5048 lines
175 KiB
Diff
5048 lines
175 KiB
Diff
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
|
|
index d577dc6..bb5c0ac 100644
|
|
--- a/configure.ac
|
|
+++ b/configure.ac
|
|
@@ -268,7 +268,7 @@ PKG_CHECK_MODULES(GEDIT, [
|
|
glib-2.0 >= 2.25.15
|
|
gthread-2.0 >= 2.13.0
|
|
gio-2.0 >= 2.25.11
|
|
- gtk+-3.0 >= 2.91.1
|
|
+ gtk+-3.0 >= 2.91.2
|
|
gtksourceview-3.0 >= 2.11.2
|
|
libpeas-1.0 >= 0.7.0
|
|
libpeas-gtk-1.0 >= 0.7.0
|
|
diff --git a/gedit/gedit-multi-notebook.c b/gedit/gedit-multi-notebook.c
|
|
index 311ff3a..68da45e 100644
|
|
--- a/gedit/gedit-multi-notebook.c
|
|
+++ b/gedit/gedit-multi-notebook.c
|
|
@@ -454,7 +454,7 @@ add_notebook (GeditMultiNotebook *mnb,
|
|
GtkAllocation allocation;
|
|
GtkWidget *active_notebook = mnb->priv->active_notebook;
|
|
|
|
- paned = gtk_hpaned_new ();
|
|
+ paned = gtk_paned_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL);
|
|
gtk_widget_show (paned);
|
|
|
|
/* First we remove the active container from its parent to make
|
|
diff --git a/gedit/gedit-overlay.c b/gedit/gedit-overlay.c
|
|
index a2c9902..09e1cae 100644
|
|
--- a/gedit/gedit-overlay.c
|
|
+++ b/gedit/gedit-overlay.c
|
|
@@ -51,23 +51,30 @@ struct _GeditOverlayPrivate
|
|
glong vadjustment_signal_id;
|
|
|
|
GeditTheatricsStage *stage;
|
|
-};
|
|
|
|
-enum
|
|
-{
|
|
- PROP_0,
|
|
- PROP_MAIN_WIDGET
|
|
+ /* GtkScrollablePolicy needs to be checked when
|
|
+ * driving the scrollable adjustment values */
|
|
+ guint hscroll_policy : 1;
|
|
+ guint vscroll_policy : 1;
|
|
};
|
|
|
|
enum
|
|
{
|
|
- SET_SCROLL_ADJUSTMENTS,
|
|
- LAST_SIGNAL
|
|
+ PROP_0,
|
|
+ PROP_MAIN_WIDGET,
|
|
+ PROP_HADJUSTMENT,
|
|
+ PROP_VADJUSTMENT,
|
|
+ PROP_HSCROLL_POLICY,
|
|
+ PROP_VSCROLL_POLICY
|
|
};
|
|
|
|
-static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 };
|
|
+static void gedit_overlay_set_hadjustment (GeditOverlay *overlay,
|
|
+ GtkAdjustment *adjustment);
|
|
+static void gedit_overlay_set_vadjustment (GeditOverlay *overlay,
|
|
+ GtkAdjustment *adjustment);
|
|
|
|
-G_DEFINE_TYPE (GeditOverlay, gedit_overlay, GTK_TYPE_CONTAINER)
|
|
+G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (GeditOverlay, gedit_overlay, GTK_TYPE_CONTAINER,
|
|
+ G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_SCROLLABLE, NULL))
|
|
|
|
static void
|
|
free_container_child (OverlayChild *child)
|
|
@@ -142,12 +149,46 @@ gedit_overlay_get_property (GObject *object,
|
|
GParamSpec *pspec)
|
|
{
|
|
GeditOverlay *overlay = GEDIT_OVERLAY (object);
|
|
+ GeditOverlayPrivate *priv = overlay->priv;
|
|
|
|
switch (prop_id)
|
|
{
|
|
case PROP_MAIN_WIDGET:
|
|
- g_value_set_object (value, overlay->priv->main_widget);
|
|
+ g_value_set_object (value, priv->main_widget);
|
|
+ break;
|
|
+
|
|
+ case PROP_HADJUSTMENT:
|
|
+ g_value_set_object (value, priv->hadjustment);
|
|
+ break;
|
|
+
|
|
+ case PROP_VADJUSTMENT:
|
|
+ g_value_set_object (value, priv->vadjustment);
|
|
break;
|
|
+
|
|
+ case PROP_HSCROLL_POLICY:
|
|
+ if (GTK_IS_SCROLLABLE (priv->main_widget))
|
|
+ {
|
|
+ g_value_set_enum (value,
|
|
+ gtk_scrollable_get_hscroll_policy (GTK_SCROLLABLE (priv->main_widget)));
|
|
+ }
|
|
+ else
|
|
+ {
|
|
+ g_value_set_enum (value, priv->hscroll_policy);
|
|
+ }
|
|
+ break;
|
|
+
|
|
+ case PROP_VSCROLL_POLICY:
|
|
+ if (GTK_IS_SCROLLABLE (priv->main_widget))
|
|
+ {
|
|
+ g_value_set_enum (value,
|
|
+ gtk_scrollable_get_vscroll_policy (GTK_SCROLLABLE (priv->main_widget)));
|
|
+ }
|
|
+ else
|
|
+ {
|
|
+ g_value_set_enum (value, priv->vscroll_policy);
|
|
+ }
|
|
+ break;
|
|
+
|
|
default:
|
|
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
|
|
break;
|
|
@@ -161,18 +202,54 @@ gedit_overlay_set_property (GObject *object,
|
|
GParamSpec *pspec)
|
|
{
|
|
GeditOverlay *overlay = GEDIT_OVERLAY (object);
|
|
+ GeditOverlayPrivate *priv = overlay->priv;
|
|
|
|
switch (prop_id)
|
|
{
|
|
case PROP_MAIN_WIDGET:
|
|
- {
|
|
overlay->priv->main_widget = g_value_get_object (value);
|
|
add_toplevel_widget (overlay,
|
|
overlay->priv->main_widget,
|
|
TRUE, FALSE, GDK_GRAVITY_STATIC,
|
|
0);
|
|
break;
|
|
- }
|
|
+
|
|
+ case PROP_HADJUSTMENT:
|
|
+ gedit_overlay_set_hadjustment (overlay,
|
|
+ g_value_get_object (value));
|
|
+ break;
|
|
+
|
|
+ case PROP_VADJUSTMENT:
|
|
+ gedit_overlay_set_vadjustment (overlay,
|
|
+ g_value_get_object (value));
|
|
+ break;
|
|
+
|
|
+ case PROP_HSCROLL_POLICY:
|
|
+ if (GTK_IS_SCROLLABLE (priv->main_widget))
|
|
+ {
|
|
+ gtk_scrollable_set_hscroll_policy (GTK_SCROLLABLE (priv->main_widget),
|
|
+ g_value_get_enum (value));
|
|
+ }
|
|
+ else
|
|
+ {
|
|
+ priv->hscroll_policy = g_value_get_enum (value);
|
|
+ gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (overlay));
|
|
+ }
|
|
+ break;
|
|
+
|
|
+ case PROP_VSCROLL_POLICY:
|
|
+ if (GTK_IS_SCROLLABLE (priv->main_widget))
|
|
+ {
|
|
+ gtk_scrollable_set_vscroll_policy (GTK_SCROLLABLE (priv->main_widget),
|
|
+ g_value_get_enum (value));
|
|
+ }
|
|
+ else
|
|
+ {
|
|
+ priv->vscroll_policy = g_value_get_enum (value);
|
|
+ gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (overlay));
|
|
+ }
|
|
+ break;
|
|
+
|
|
default:
|
|
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
|
|
break;
|
|
@@ -220,11 +297,12 @@ set_children_positions (GeditOverlay *overlay)
|
|
|
|
for (l = overlay->priv->children; l != NULL; l = g_slist_next (l))
|
|
{
|
|
+ GeditOverlayPrivate *priv = overlay->priv;
|
|
OverlayChild *child = (OverlayChild *)l->data;
|
|
GtkRequisition req;
|
|
GtkAllocation alloc;
|
|
|
|
- if (child->child == overlay->priv->main_widget)
|
|
+ if (child->child == priv->main_widget)
|
|
continue;
|
|
|
|
gtk_widget_get_preferred_size (child->child, &req, NULL);
|
|
@@ -234,7 +312,7 @@ set_children_positions (GeditOverlay *overlay)
|
|
{
|
|
/* The gravity is the inverse of the place we want */
|
|
case GDK_GRAVITY_SOUTH_WEST:
|
|
- alloc.x = overlay->priv->main_alloc.width - req.width - child->offset;
|
|
+ alloc.x = priv->main_alloc.width - req.width - child->offset;
|
|
alloc.y = 0;
|
|
break;
|
|
default:
|
|
@@ -244,8 +322,8 @@ set_children_positions (GeditOverlay *overlay)
|
|
|
|
if (!child->fixed_position)
|
|
{
|
|
- alloc.x *= gtk_adjustment_get_value (overlay->priv->hadjustment);
|
|
- alloc.y *= gtk_adjustment_get_value (overlay->priv->vadjustment);
|
|
+ alloc.x *= gtk_adjustment_get_value (priv->hadjustment);
|
|
+ alloc.y *= gtk_adjustment_get_value (priv->vadjustment);
|
|
}
|
|
|
|
alloc.width = req.width;
|
|
@@ -334,46 +412,84 @@ adjustment_value_changed (GtkAdjustment *adjustment,
|
|
}
|
|
|
|
static void
|
|
-gedit_overlay_set_scroll_adjustments (GeditOverlay *overlay,
|
|
- GtkAdjustment *hadjustment,
|
|
- GtkAdjustment *vadjustment)
|
|
+gedit_overlay_set_hadjustment (GeditOverlay *overlay,
|
|
+ GtkAdjustment *adjustment)
|
|
{
|
|
- if (overlay->priv->hadjustment != NULL)
|
|
+ GeditOverlayPrivate *priv = overlay->priv;
|
|
+
|
|
+ if (adjustment && priv->vadjustment == adjustment)
|
|
+ return;
|
|
+
|
|
+ if (priv->hadjustment != NULL)
|
|
{
|
|
- g_signal_handler_disconnect (overlay->priv->hadjustment,
|
|
- overlay->priv->hadjustment_signal_id);
|
|
+ g_signal_handler_disconnect (priv->hadjustment,
|
|
+ priv->hadjustment_signal_id);
|
|
+ g_object_unref (priv->hadjustment);
|
|
}
|
|
|
|
- if (overlay->priv->vadjustment != NULL)
|
|
+ if (adjustment == NULL)
|
|
{
|
|
- g_signal_handler_disconnect (overlay->priv->vadjustment,
|
|
- overlay->priv->vadjustment_signal_id);
|
|
+ adjustment = gtk_adjustment_new (0.0, 0.0, 0.0,
|
|
+ 0.0, 0.0, 0.0);
|
|
}
|
|
|
|
- if (hadjustment != NULL)
|
|
+ priv->hadjustment_signal_id =
|
|
+ g_signal_connect (adjustment,
|
|
+ "value-changed",
|
|
+ G_CALLBACK (adjustment_value_changed),
|
|
+ overlay);
|
|
+
|
|
+ priv->hadjustment = g_object_ref_sink (adjustment);
|
|
+
|
|
+ if (GTK_IS_SCROLLABLE (priv->main_widget))
|
|
+ {
|
|
+ g_object_set (priv->main_widget,
|
|
+ "hadjustment", adjustment,
|
|
+ NULL);
|
|
+
|
|
+ }
|
|
+
|
|
+ g_object_notify (G_OBJECT (overlay), "hadjustment");
|
|
+}
|
|
+
|
|
+static void
|
|
+gedit_overlay_set_vadjustment (GeditOverlay *overlay,
|
|
+ GtkAdjustment *adjustment)
|
|
+{
|
|
+ GeditOverlayPrivate *priv = overlay->priv;
|
|
+
|
|
+ if (adjustment && priv->vadjustment == adjustment)
|
|
+ return;
|
|
+
|
|
+ if (priv->vadjustment != NULL)
|
|
{
|
|
- overlay->priv->hadjustment_signal_id =
|
|
- g_signal_connect (hadjustment,
|
|
- "value-changed",
|
|
- G_CALLBACK (adjustment_value_changed),
|
|
- overlay);
|
|
+ g_signal_handler_disconnect (priv->vadjustment,
|
|
+ priv->vadjustment_signal_id);
|
|
+ g_object_unref (priv->vadjustment);
|
|
}
|
|
|
|
- if (vadjustment != NULL)
|
|
+ if (adjustment == NULL)
|
|
{
|
|
- overlay->priv->vadjustment_signal_id =
|
|
- g_signal_connect (vadjustment,
|
|
- "value-changed",
|
|
- G_CALLBACK (adjustment_value_changed),
|
|
- overlay);
|
|
+ adjustment = gtk_adjustment_new (0.0, 0.0, 0.0,
|
|
+ 0.0, 0.0, 0.0);
|
|
}
|
|
|
|
- overlay->priv->hadjustment = hadjustment;
|
|
- overlay->priv->vadjustment = vadjustment;
|
|
+ overlay->priv->vadjustment_signal_id =
|
|
+ g_signal_connect (adjustment,
|
|
+ "value-changed",
|
|
+ G_CALLBACK (adjustment_value_changed),
|
|
+ overlay);
|
|
+
|
|
+ priv->vadjustment = g_object_ref_sink (adjustment);
|
|
|
|
- gtk_widget_set_scroll_adjustments (overlay->priv->main_widget,
|
|
- hadjustment,
|
|
- vadjustment);
|
|
+ if (GTK_IS_SCROLLABLE (priv->main_widget))
|
|
+ {
|
|
+ g_object_set (priv->main_widget,
|
|
+ "vadjustment", adjustment,
|
|
+ NULL);
|
|
+ }
|
|
+
|
|
+ g_object_notify (G_OBJECT (overlay), "vadjustment");
|
|
}
|
|
|
|
static void
|
|
@@ -396,8 +512,6 @@ gedit_overlay_class_init (GeditOverlayClass *klass)
|
|
container_class->forall = gedit_overlay_forall;
|
|
container_class->child_type = gedit_overlay_child_type;
|
|
|
|
- klass->set_scroll_adjustments = gedit_overlay_set_scroll_adjustments;
|
|
-
|
|
g_object_class_install_property (object_class, PROP_MAIN_WIDGET,
|
|
g_param_spec_object ("main-widget",
|
|
"Main Widget",
|
|
@@ -407,17 +521,18 @@ gedit_overlay_class_init (GeditOverlayClass *klass)
|
|
G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY |
|
|
G_PARAM_STATIC_STRINGS));
|
|
|
|
- signals[SET_SCROLL_ADJUSTMENTS] =
|
|
- g_signal_new ("set-scroll-adjustments",
|
|
- G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class),
|
|
- G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION,
|
|
- G_STRUCT_OFFSET (GeditOverlayClass, set_scroll_adjustments),
|
|
- NULL, NULL,
|
|
- gedit_marshal_VOID__OBJECT_OBJECT,
|
|
- G_TYPE_NONE, 2,
|
|
- GTK_TYPE_ADJUSTMENT,
|
|
- GTK_TYPE_ADJUSTMENT);
|
|
- widget_class->set_scroll_adjustments_signal = signals[SET_SCROLL_ADJUSTMENTS];
|
|
+ g_object_class_override_property (object_class,
|
|
+ PROP_HADJUSTMENT,
|
|
+ "hadjustment");
|
|
+ g_object_class_override_property (object_class,
|
|
+ PROP_VADJUSTMENT,
|
|
+ "vadjustment");
|
|
+ g_object_class_override_property (object_class,
|
|
+ PROP_HSCROLL_POLICY,
|
|
+ "hscroll-policy");
|
|
+ g_object_class_override_property (object_class,
|
|
+ PROP_VSCROLL_POLICY,
|
|
+ "vscroll-policy");
|
|
|
|
g_type_class_add_private (object_class, sizeof (GeditOverlayPrivate));
|
|
}
|
|
diff --git a/gedit/gedit-print-preview.c b/gedit/gedit-print-preview.c
|
|
index 0dad853..b0e4eef 100644
|
|
--- a/gedit/gedit-print-preview.c
|
|
+++ b/gedit/gedit-print-preview.c
|
|
@@ -155,6 +155,19 @@ gedit_print_preview_class_init (GeditPrintPreviewClass *klass)
|
|
}
|
|
|
|
static void
|
|
+get_adjustments (GeditPrintPreview *preview,
|
|
+ GtkAdjustment **hadj,
|
|
+ GtkAdjustment **vadj)
|
|
+{
|
|
+ GeditPrintPreviewPrivate *priv;
|
|
+
|
|
+ priv = preview->priv;
|
|
+
|
|
+ *hadj = gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (priv->layout));
|
|
+ *vadj = gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (priv->layout));
|
|
+}
|
|
+
|
|
+static void
|
|
update_layout_size (GeditPrintPreview *preview)
|
|
{
|
|
GeditPrintPreviewPrivate *priv;
|
|
@@ -248,19 +261,18 @@ set_zoom_factor (GeditPrintPreview *preview,
|
|
static void
|
|
set_zoom_fit_to_size (GeditPrintPreview *preview)
|
|
{
|
|
- GeditPrintPreviewPrivate *priv;
|
|
+ GeditPrintPreviewPrivate *priv;
|
|
+ GtkAdjustment *hadj, *vadj;
|
|
double width, height;
|
|
double p_width, p_height;
|
|
double zoomx, zoomy;
|
|
|
|
priv = preview->priv;
|
|
|
|
- g_object_get (gtk_layout_get_hadjustment (GTK_LAYOUT (priv->layout)),
|
|
- "page-size", &width,
|
|
- NULL);
|
|
- g_object_get (gtk_layout_get_vadjustment (GTK_LAYOUT (priv->layout)),
|
|
- "page-size", &height,
|
|
- NULL);
|
|
+ get_adjustments (preview, &hadj, &vadj);
|
|
+
|
|
+ g_object_get (hadj, "page-size", &width, NULL);
|
|
+ g_object_get (vadj, "page-size", &height, NULL);
|
|
|
|
width /= priv->cols;
|
|
height /= priv->rows;
|
|
@@ -731,8 +743,7 @@ get_page_at_coords (GeditPrintPreview *preview,
|
|
if (priv->tile_h <= 0 || priv->tile_h <= 0)
|
|
return -1;
|
|
|
|
- hadj = gtk_layout_get_hadjustment (GTK_LAYOUT (priv->layout));
|
|
- vadj = gtk_layout_get_vadjustment (GTK_LAYOUT (priv->layout));
|
|
+ get_adjustments (preview, &hadj, &vadj);
|
|
|
|
x += gtk_adjustment_get_value (hadj);
|
|
y += gtk_adjustment_get_value (vadj);
|
|
@@ -793,8 +804,7 @@ preview_layout_key_press (GtkWidget *widget,
|
|
|
|
priv = preview->priv;
|
|
|
|
- hadj = gtk_layout_get_hadjustment (GTK_LAYOUT (priv->layout));
|
|
- vadj = gtk_layout_get_vadjustment (GTK_LAYOUT (priv->layout));
|
|
+ get_adjustments (preview, &hadj, &vadj);
|
|
|
|
x = gtk_adjustment_get_value (hadj);
|
|
y = gtk_adjustment_get_value (vadj);
|
|
diff --git a/gedit/gedit-rounded-frame.c b/gedit/gedit-rounded-frame.c
|
|
index fd95d70..540cc7c 100644
|
|
--- a/gedit/gedit-rounded-frame.c
|
|
+++ b/gedit/gedit-rounded-frame.c
|
|
@@ -46,8 +46,9 @@ gedit_rounded_frame_finalize (GObject *object)
|
|
}
|
|
|
|
static void
|
|
-gedit_rounded_frame_size_request (GtkWidget *widget,
|
|
- GtkRequisition *requisition)
|
|
+gedit_rounded_frame_get_preferred_width (GtkWidget *widget,
|
|
+ gint *minimum,
|
|
+ gint *natural)
|
|
{
|
|
GeditRoundedFrame *frame = GEDIT_ROUNDED_FRAME (widget);
|
|
gint border_width;
|
|
@@ -55,25 +56,53 @@ gedit_rounded_frame_size_request (GtkWidget *widget,
|
|
if (frame->priv->child != NULL &&
|
|
gtk_widget_get_visible (frame->priv->child))
|
|
{
|
|
- GtkRequisition child_requisition;
|
|
+ gint child_min, child_nat;
|
|
|
|
- /* Add the child's width/height */
|
|
- gtk_widget_get_preferred_size (frame->priv->child,
|
|
- &child_requisition, NULL);
|
|
+ gtk_widget_get_preferred_width (frame->priv->child, &child_min,
|
|
+ &child_nat);
|
|
|
|
- requisition->width = MAX (0, child_requisition.width);
|
|
- requisition->height = child_requisition.height;
|
|
+ *minimum = MAX (0, child_min);
|
|
+ *natural = MAX (0, child_nat);
|
|
}
|
|
else
|
|
{
|
|
- requisition->width = 0;
|
|
- requisition->height = 0;
|
|
+ *minimum = *natural = 0;
|
|
}
|
|
|
|
/* Add the border */
|
|
border_width = gtk_container_get_border_width (GTK_CONTAINER (widget));
|
|
- requisition->width += (border_width + frame->priv->frame_width) * 2;
|
|
- requisition->height += (border_width + frame->priv->frame_width) * 2;
|
|
+ *minimum += (border_width + frame->priv->frame_width) * 2;
|
|
+ *natural += (border_width + frame->priv->frame_width) * 2;
|
|
+}
|
|
+
|
|
+static void
|
|
+gedit_rounded_frame_get_preferred_height (GtkWidget *widget,
|
|
+ gint *minimum,
|
|
+ gint *natural)
|
|
+{
|
|
+ GeditRoundedFrame *frame = GEDIT_ROUNDED_FRAME (widget);
|
|
+ gint border_width;
|
|
+
|
|
+ if (frame->priv->child != NULL &&
|
|
+ gtk_widget_get_visible (frame->priv->child))
|
|
+ {
|
|
+ gint child_min, child_nat;
|
|
+
|
|
+ gtk_widget_get_preferred_height (frame->priv->child, &child_min,
|
|
+ &child_nat);
|
|
+
|
|
+ *minimum = MAX (0, child_min);
|
|
+ *natural = MAX (0, child_nat);
|
|
+ }
|
|
+ else
|
|
+ {
|
|
+ *minimum = *natural = 0;
|
|
+ }
|
|
+
|
|
+ /* Add the border */
|
|
+ border_width = gtk_container_get_border_width (GTK_CONTAINER (widget));
|
|
+ *minimum += (border_width + frame->priv->frame_width) * 2;
|
|
+ *natural += (border_width + frame->priv->frame_width) * 2;
|
|
}
|
|
|
|
static void
|
|
@@ -192,7 +221,8 @@ gedit_rounded_frame_class_init (GeditRoundedFrameClass *klass)
|
|
|
|
object_class->finalize = gedit_rounded_frame_finalize;
|
|
|
|
- widget_class->size_request = gedit_rounded_frame_size_request;
|
|
+ widget_class->get_preferred_width = gedit_rounded_frame_get_preferred_width;
|
|
+ widget_class->get_preferred_height = gedit_rounded_frame_get_preferred_height;
|
|
widget_class->size_allocate = gedit_rounded_frame_size_allocate;
|
|
widget_class->draw = gedit_rounded_frame_draw;
|
|
|
|
diff --git a/gedit/gedit-view.c b/gedit/gedit-view.c
|
|
index 044364c..7848413 100644
|
|
--- a/gedit/gedit-view.c
|
|
+++ b/gedit/gedit-view.c
|
|
@@ -861,10 +861,13 @@ gedit_view_drag_data_received (GtkWidget *widget,
|
|
because we can have several notebooks per window */
|
|
new_notebook = get_notebook_from_view (widget);
|
|
|
|
- gedit_notebook_move_tab (GEDIT_NOTEBOOK (notebook),
|
|
- GEDIT_NOTEBOOK (new_notebook),
|
|
- GEDIT_TAB (page),
|
|
- 0);
|
|
+ if (notebook != new_notebook)
|
|
+ {
|
|
+ gedit_notebook_move_tab (GEDIT_NOTEBOOK (notebook),
|
|
+ GEDIT_NOTEBOOK (new_notebook),
|
|
+ GEDIT_TAB (page),
|
|
+ 0);
|
|
+ }
|
|
|
|
gtk_drag_finish (context, TRUE, TRUE, timestamp);
|
|
}
|
|
diff --git a/gedit/gedit-window.c b/gedit/gedit-window.c
|
|
index 81800fe..3107104 100644
|
|
--- a/gedit/gedit-window.c
|
|
+++ b/gedit/gedit-window.c
|
|
@@ -4119,14 +4119,14 @@ gedit_window_init (GeditWindow *window)
|
|
|
|
/* Add the main area */
|
|
gedit_debug_message (DEBUG_WINDOW, "Add main area");
|
|
- window->priv->hpaned = gtk_hpaned_new ();
|
|
+ window->priv->hpaned = gtk_paned_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL);
|
|
gtk_box_pack_start (GTK_BOX (main_box),
|
|
window->priv->hpaned,
|
|
TRUE,
|
|
TRUE,
|
|
0);
|
|
|
|
- window->priv->vpaned = gtk_vpaned_new ();
|
|
+ window->priv->vpaned = gtk_paned_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL);
|
|
gtk_paned_pack2 (GTK_PANED (window->priv->hpaned),
|
|
window->priv->vpaned,
|
|
TRUE,
|
|
diff --git a/gedit/theatrics/gedit-theatrics-animated-widget.c b/gedit/theatrics/gedit-theatrics-animated-widget.c
|
|
index a03e5bc..3625880 100644
|
|
--- a/gedit/theatrics/gedit-theatrics-animated-widget.c
|
|
+++ b/gedit/theatrics/gedit-theatrics-animated-widget.c
|
|
@@ -230,44 +230,69 @@ gedit_theatrics_animated_widget_realize (GtkWidget *widget)
|
|
}
|
|
|
|
static void
|
|
-gedit_theatrics_animated_widget_size_request (GtkWidget *widget,
|
|
- GtkRequisition *requisition)
|
|
+gedit_theatrics_animated_widget_get_preferred_width (GtkWidget *widget,
|
|
+ gint *minimum,
|
|
+ gint *natural)
|
|
{
|
|
GeditTheatricsAnimatedWidget *aw = GEDIT_THEATRICS_ANIMATED_WIDGET (widget);
|
|
gint width;
|
|
- gint height;
|
|
|
|
if (aw->priv->widget != NULL)
|
|
{
|
|
- GtkRequisition req;
|
|
+ gint child_min, child_nat;
|
|
|
|
- gtk_widget_get_preferred_size (aw->priv->widget,
|
|
- &req, NULL);
|
|
- aw->priv->widget_alloc.width = req.width;
|
|
- aw->priv->widget_alloc.height = req.height;
|
|
+ gtk_widget_get_preferred_width (aw->priv->widget,
|
|
+ &child_min, &child_nat);
|
|
+ aw->priv->widget_alloc.width = child_min;
|
|
}
|
|
|
|
if (aw->priv->orientation == GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL)
|
|
{
|
|
width = gedit_theatrics_choreographer_pixel_compose (aw->priv->percent,
|
|
- aw->priv->widget_alloc.width +
|
|
- aw->priv->start_padding +
|
|
- aw->priv->end_padding,
|
|
- aw->priv->easing);
|
|
- height = aw->priv->widget_alloc.height;
|
|
+ aw->priv->widget_alloc.width +
|
|
+ aw->priv->start_padding +
|
|
+ aw->priv->end_padding,
|
|
+ aw->priv->easing);
|
|
}
|
|
else
|
|
{
|
|
width = aw->priv->widget_alloc.width;
|
|
+ }
|
|
+
|
|
+ *minimum = *natural = width;
|
|
+}
|
|
+
|
|
+static void
|
|
+gedit_theatrics_animated_widget_get_preferred_height (GtkWidget *widget,
|
|
+ gint *minimum,
|
|
+ gint *natural)
|
|
+{
|
|
+ GeditTheatricsAnimatedWidget *aw = GEDIT_THEATRICS_ANIMATED_WIDGET (widget);
|
|
+ gint height;
|
|
+
|
|
+ if (aw->priv->widget != NULL)
|
|
+ {
|
|
+ gint child_min, child_nat;
|
|
+
|
|
+ gtk_widget_get_preferred_height (aw->priv->widget,
|
|
+ &child_min, &child_nat);
|
|
+ aw->priv->widget_alloc.height = child_min;
|
|
+ }
|
|
+
|
|
+ if (aw->priv->orientation == GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL)
|
|
+ {
|
|
+ height = aw->priv->widget_alloc.height;
|
|
+ }
|
|
+ else
|
|
+ {
|
|
height = gedit_theatrics_choreographer_pixel_compose (aw->priv->percent,
|
|
- aw->priv->widget_alloc.height +
|
|
- aw->priv->start_padding +
|
|
- aw->priv->end_padding,
|
|
- aw->priv->easing);
|
|
+ aw->priv->widget_alloc.height +
|
|
+ aw->priv->start_padding +
|
|
+ aw->priv->end_padding,
|
|
+ aw->priv->easing);
|
|
}
|
|
|
|
- requisition->width = width;
|
|
- requisition->height = height;
|
|
+ *minimum = *natural = height;
|
|
}
|
|
|
|
static void
|
|
@@ -374,7 +399,8 @@ gedit_theatrics_animated_widget_class_init (GeditTheatricsAnimatedWidgetClass *k
|
|
object_class->set_property = gedit_theatrics_animated_widget_set_property;
|
|
|
|
widget_class->realize = gedit_theatrics_animated_widget_realize;
|
|
- widget_class->size_request = gedit_theatrics_animated_widget_size_request;
|
|
+ widget_class->get_preferred_width = gedit_theatrics_animated_widget_get_preferred_width;
|
|
+ widget_class->get_preferred_height = gedit_theatrics_animated_widget_get_preferred_height;
|
|
widget_class->size_allocate = gedit_theatrics_animated_widget_size_allocate;
|
|
widget_class->draw = gedit_theatrics_animated_widget_draw;
|
|
|
|
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
|
|
index bd5da7f..135ad7c 100644
|
|
--- a/po/ca@valencia.po
|
|
+++ b/po/ca@valencia.po
|
|
@@ -2,7 +2,7 @@
|
|
# Copyright © 2000-2007, Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004.
|
|
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2003.
|
|
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2003.
|
|
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004.
|
|
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010.
|
|
@@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gedit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:52+0200\n"
|
|
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 20:45+0200\n"
|
|
+"POT-Creation-Date: 2010-10-26 11:18+0200\n"
|
|
+"PO-Revision-Date: 2010-05-26 20:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
+"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|
msgid "Edit text files"
|
|
msgstr "Editeu fitxers de text"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
|
|
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editor de text"
|
|
|
|
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "gedit"
|
|
msgid "gedit Text Editor"
|
|
msgstr "Editor de text gedit"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
|
@@ -45,75 +46,72 @@ msgstr ""
|
|
"afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està "
|
|
"inhabilitada."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Active plugins"
|
|
msgstr "Activa els connectors"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Automatic indent"
|
|
msgstr "Sagna automàticament"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
|
msgstr "Codificacions detectades automàticament"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Alça automàticament"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Autosave Interval"
|
|
msgstr "Interval d'alçat automàtic"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Body Font for Printing"
|
|
msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
|
|
-msgid "Bottom Panel is Visible"
|
|
-msgstr "El quadre inferior és visible"
|
|
-
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Create Backup Copies"
|
|
msgstr "Crea còpies de seguretat"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Display Line Numbers"
|
|
msgstr "Mostra els números de línia"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Display Right Margin"
|
|
msgstr "Mostra el marge dret"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "Enable Search Highlighting"
|
|
msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
|
msgstr "Codificacions mostrades al menú"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Header Font for Printing"
|
|
msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Highlight Current Line"
|
|
msgstr "Ressalta la línia actual"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
|
|
-msgid "Highlight Matching Bracket"
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Highlight Matching Brackets"
|
|
msgstr "Ressalta el claudàtor concordant"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
|
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
|
|
@@ -123,19 +121,19 @@ msgstr ""
|
|
"document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants "
|
|
"números de línia."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Insert spaces"
|
|
msgstr "Insereix espais"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
|
msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per imprimir"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
|
msgstr "Mode d'ajustament de línia"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
|
"writable by default."
|
|
@@ -143,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|
"Llista d'esquemes VFS que el gedit permet en mode d'escriptura. Per defecte, "
|
|
"es permet l'escriptura de l'esquema «file»."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|
@@ -152,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|
"Vegeu el fitxer .gedit-plugin per obtindre la «Location» d'un connector "
|
|
"determinat."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
|
"selector. Only recognized encodings are used."
|
|
@@ -160,44 +158,36 @@ msgstr ""
|
|
"Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters al "
|
|
"diàleg obri/alça de fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
|
msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
|
msgstr "Màxim de fitxers recents"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
|
-"\" for unlimited number of actions."
|
|
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
|
|
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» "
|
|
"per a un nombre il·limitat d'accions."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
|
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
|
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
|
|
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» "
|
|
"per a un nombre il·limitat d'accions. A partir de la versió 2.12.0 es "
|
|
"recomana no fer servir esta opció"
|
|
|
|
-#. Translators: This is the Editor Font.
|
|
-#. This is a Pango font
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
|
|
-msgid "Monospace 12"
|
|
-msgstr "Monospace 12"
|
|
-
|
|
-#. Translators: This is the Body font for printing.
|
|
-#. This is a Pango font.
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
|
|
-msgid "Monospace 9"
|
|
-msgstr "Monospace 9"
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
|
|
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
|
@@ -206,51 +196,40 @@ msgstr ""
|
|
"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Alça automàticament» està "
|
|
"habilitada."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "Print Header"
|
|
msgstr "Imprimeix la capçalera"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Print Line Numbers"
|
|
msgstr "Imprimeix els números de línia"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
|
msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
|
msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "Right Margin Position"
|
|
msgstr "Posició del marge dret"
|
|
|
|
-#. Translators: This is the Header font for printing.
|
|
-#. This is a Pango font.
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
|
|
-msgid "Sans 11"
|
|
-msgstr "Sans 11"
|
|
-
|
|
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
|
|
-#. This is a Pango font.
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
|
|
-msgid "Sans 8"
|
|
-msgstr "Sans 8"
|
|
-
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
|
|
-msgid "Side Pane is Visible"
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Side panel is Visible"
|
|
msgstr "El quadre del costat és visible"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "Smart Home End"
|
|
msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
|
|
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
|
@@ -261,61 +240,63 @@ msgstr ""
|
|
"codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions "
|
|
"reconegudes."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
+#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
|
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
|
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
|
|
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
|
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
|
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
|
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
|
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
|
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
|
|
"the text instead of the start/end of the line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici "
|
|
"i de final. Empreu «DISABLED» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o "
|
|
"al final de les línies. Empreu «AFTER» (després) per moure'l a l'inici o al "
|
|
-"final de la línia la primera vegada que es prema la tecla, i al principi o "
|
|
-"al final del text la segona vegada que es prema. Empreu «BEFORE» (abans) per "
|
|
+"final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o "
|
|
+"al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «BEFORE» (abans) per "
|
|
"moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi "
|
|
"o al final de la línia. Empreu «ALWAYS» (sempre) per moure el cursor sempre "
|
|
"al principi o al final del text en lloc d'al principi o al final de la línia."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
+#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
|
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
-"here."
|
|
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
|
|
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
|
|
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
|
|
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu "
|
|
-"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les "
|
|
-"paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. "
|
|
-"Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-"
|
|
-"vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
|
|
+"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de "
|
|
+"les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters "
|
|
+"individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
|
|
+"minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
+#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
-"here."
|
|
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
|
|
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
|
|
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
|
|
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu "
|
|
-"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les "
|
|
-"paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. "
|
|
-"Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així "
|
|
-"doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
|
|
+"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de "
|
|
+"les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters "
|
|
+"individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i "
|
|
+"minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es "
|
|
+"mencionen ací."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir "
|
|
"documents."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
|
@@ -323,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
|
"Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només "
|
|
"afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
|
@@ -332,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
|
"imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està "
|
|
"habilitada."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
|
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
|
@@ -340,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
|
"Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en "
|
|
"el submenú «Fitxers recents»."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
|
"characters."
|
|
@@ -348,62 +329,55 @@ msgstr ""
|
|
"Especifica el número d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de "
|
|
"caràcters de tabulació."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
|
msgstr "Especifica la posició del marge dret."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid ""
|
|
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
|
|
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
|
|
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
|
|
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
|
|
+msgstr ""
|
|
+"Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu "
|
|
+"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de "
|
|
+"les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters "
|
|
+"individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
|
|
+"minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
|
|
+
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
|
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
|
msgstr "La barra d'estat és visible"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
|
|
msgid "Style Scheme"
|
|
msgstr "Esquema d'estil"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
|
|
-msgid ""
|
|
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
|
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
|
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
|
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
|
|
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|
-"mentioned here."
|
|
-msgstr ""
|
|
-"L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són "
|
|
-"«GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, "
|
|
-"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» "
|
|
-"per mostrar icones i text i «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el "
|
|
-"text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són "
|
|
-"sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen "
|
|
-"exactament com es mencionen ací."
|
|
-
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
|
|
msgid "Tab Size"
|
|
msgstr "Mida de la pestanya"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
|
|
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per "
|
|
"acolorir el text."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
|
|
-msgid "Toolbar Buttons Style"
|
|
-msgstr "Estil dels botons de la barra d'eines"
|
|
-
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
|
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
|
msgstr "La barra d'eines és visible"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
|
|
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
|
|
msgstr "Límit d'accions a desfer (desaconsellat)"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
|
|
msgid "Use Default Font"
|
|
msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat"
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
|
|
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
|
|
@@ -413,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|
"d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció "
|
|
"«Interval de desament automàtic»."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
|
|
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
|
@@ -422,55 +396,54 @@ msgstr ""
|
|
"establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de "
|
|
"les còpies de seguretat»."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
|
|
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
|
|
msgstr "Si el gedit hauria de mostrar números de línies en l'àrea d'edició."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
|
|
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
|
|
msgstr "Si el gedit hauria de mostrar el marge dret en l'àrea d'edició."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
|
|
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
|
|
msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el sagnat automàtic."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
|
|
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
|
|
msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
|
|
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
|
|
-msgstr ""
|
|
-"Si el gedit hauria de ressaltar el claudàtor que coincideix amb el "
|
|
-"seleccionat."
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
|
|
+msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat del claudàtor coincident."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
|
|
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
|
|
msgstr "Si el gedit hauria de ressaltar la línia actual."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
|
|
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir "
|
|
"documents."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
|
|
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
|
|
msgstr "Si el gedit hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
|
|
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
|
|
"documents."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
|
|
"loaded."
|
|
@@ -478,29 +451,26 @@ msgstr ""
|
|
"Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es "
|
|
"carregui un fitxer."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
|
|
+#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
|
-msgstr "Si el quadre inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible."
|
|
-
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
|
|
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
|
|
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si hauria de ser visible el quadre lateral de l'esquerra de la finestra "
|
|
"d'edició."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de "
|
|
"ser visible."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
|
msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
|
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
|
|
@@ -509,51 +479,30 @@ msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text "
|
|
"d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al gedit. Si "
|
|
-"s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de "
|
|
-"lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
|
|
+"s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus "
|
|
+"de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
|
|
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
|
|
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
|
|
msgid "Writable VFS schemes"
|
|
msgstr "Esquemes VFS d'escriptura"
|
|
|
|
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
|
|
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
|
|
-msgid "[ISO-8859-15]"
|
|
-msgstr "[ISO-8859-15]"
|
|
-
|
|
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
|
|
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
|
|
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
|
|
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
|
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
|
|
-#. in you country will rarely use it.
|
|
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
|
|
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
|
|
-#. Only recognized encodings are used.
|
|
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
|
|
-#. a list of supported encodings
|
|
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
|
|
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
|
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
|
|
msgid "Log Out _without Saving"
|
|
msgstr "Ix se_nse alçar"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
|
|
msgid "_Cancel Logout"
|
|
-msgstr "_Cancel·la l'eixida"
|
|
+msgstr "_Cancel·la la eixida"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
|
msgstr "_Tanca sense alçar"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
|
@@ -566,13 +515,13 @@ msgstr[1] ""
|
|
"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld "
|
|
"segons."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no ho alceu, es perdran permanentment els cavis fets en el darrer minut."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
|
@@ -587,7 +536,7 @@ msgstr[1] ""
|
|
"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut "
|
|
"i %ld segons."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
|
@@ -600,11 +549,11 @@ msgstr[1] ""
|
|
"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld "
|
|
"minuts."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
|
|
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
|
msgstr "Si no ho alceu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
|
@@ -613,13 +562,13 @@ msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
-"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %"
|
|
-"d minut."
|
|
+"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i "
|
|
+"%d minut."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
-"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %"
|
|
-"d minuts."
|
|
+"Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i "
|
|
+"%d minuts."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
|
@@ -630,29 +579,29 @@ msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Si no ho alceu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
|
|
msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Voleu alçar els canvis del document «%s» abans de tancar?"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
|
|
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
|
msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat l'alçar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
|
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
|
msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document."
|
|
msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
@@ -664,32 +613,33 @@ msgstr[1] ""
|
|
"Hi ha %d documents amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
|
|
"tancar?"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
|
|
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
|
msgstr "Docum_ents amb canvis per alçar:"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
|
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
|
msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu alçar:"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Si no ho alceu es perdran permanentment tots els canvis."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
msgstr "Codificació de caràcters"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "_Descripció"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "_Codificacions"
|
|
|
|
+#. ex:ts=8:noet:
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
|
|
@@ -702,237 +652,220 @@ msgstr "Codificació de caràcters"
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
|
|
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feu clic en este botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per "
|
|
"l'editor"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
|
msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
|
|
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
|
msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
|
|
msgid "Add Scheme"
|
|
msgstr "Afig un esquema"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
|
|
msgid "A_dd Scheme"
|
|
msgstr "A_fig un esquema"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
|
|
msgid "Color Scheme Files"
|
|
msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
|
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tots els fitxers"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
|
|
msgid "gedit Preferences"
|
|
msgstr "Preferències del gedit"
|
|
|
|
-#. ex:ts=4:et:
|
|
+#. ex:ts=8:noet:
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
|
|
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
|
|
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
|
|
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
|
|
-msgid " "
|
|
-msgstr " "
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
|
|
-msgid "Automatic Indentation"
|
|
-msgstr "Sagnat automàtic"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
|
|
-msgid "Bracket Matching"
|
|
-msgstr "Coincidència de claudàtors"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr "Esquema de colors"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
|
msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans d'alçar-los"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
|
|
-msgid "Current Line"
|
|
-msgstr "Línia actual"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
|
|
-msgid "Display right _margin"
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Display right _margin at column:"
|
|
msgstr "Mostra el _marge dret"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
|
|
+#. ex:ts=8:noet:
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
|
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|
msgstr "No _separis les paraules en dues línies"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Editor _font: "
|
|
msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: "
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
|
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|
msgstr "Habilita l'_ajustament de text"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Alçat de fitxers"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipus de lletra"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Font & Colors"
|
|
msgstr "Tipus de lletra i colors"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "Highlight current _line"
|
|
msgstr "_Ressalta la línia actual"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
|
|
-msgid "Highlight matching _bracket"
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Highlight matching _brackets"
|
|
msgstr "Ressalta el _claudàtor concordant"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Highlighting"
|
|
+msgstr "Ressaltat de sintaxi"
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
|
msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
|
|
-msgid "Line Numbers"
|
|
-msgstr "Números de línia"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "Pick the editor font"
|
|
msgstr "Escolliu el tipus de lletra de l'editor"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Connectors"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
|
|
-msgid "Right Margin"
|
|
-msgstr "Marge dret"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "Tab Stops"
|
|
msgstr "Tabulació"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
|
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "Text Wrapping"
|
|
msgstr "Ajustament del text"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualització"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Afig..."
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
|
|
msgid "_Autosave files every"
|
|
msgstr "Al_ça els fitxers automàticament cada"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
|
|
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:920
|
|
msgid "_Display line numbers"
|
|
msgstr "Mostra els _números de línia"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
|
|
msgid "_Enable automatic indentation"
|
|
msgstr "Habilita el _sagnat automàtic"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
|
|
-msgid "_Right margin at column:"
|
|
-msgstr "Marge _dret a la columna:"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
|
|
msgid "_Tab width:"
|
|
msgstr "_Amplada de la tabulació:"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
|
|
msgid "_minutes"
|
|
msgstr "_minuts"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1595
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Reemplaça"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
|
|
-msgid "Find"
|
|
-msgstr "Cerca"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Reempl_aça-ho tot"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Reemplaça"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
|
|
+#. ex:ts=8:noet:
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
|
msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Reemplaça-ho tot"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Replace _with: "
|
|
msgstr "Reemplaça _per: "
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
msgstr "Cerca cap en_rere"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "_Match case"
|
|
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "_Search for: "
|
|
msgstr "_Cerca: "
|
|
|
|
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
|
|
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "Continua des de l'_inici"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit.c:126
|
|
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
|
|
+msgid "There was an error displaying the help."
|
|
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:234
|
|
+#, c-format
|
|
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
|
+msgstr "%s: codificació invàlida.\n"
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:258
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit.c:129
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:264
|
|
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
|
+msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació"
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|
"command line"
|
|
@@ -940,52 +873,64 @@ msgstr ""
|
|
"Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers "
|
|
"llistats en la línia d'ordes"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit.c:129
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:273
|
|
msgid "ENCODING"
|
|
msgstr "CODIFICACIÓ"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit.c:132
|
|
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
|
-msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit.c:135
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:280
|
|
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
|
|
msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent del gedit"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit.c:138
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:288
|
|
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
|
|
msgstr "Crea un nou document en una instància existent del gedit"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit.c:141
|
|
-msgid "[FILE...]"
|
|
-msgstr "[FITXER...]"
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:296
|
|
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit.c:196
|
|
-#, c-format
|
|
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
|
-msgstr "%s: codificació invàlida.\n"
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:297
|
|
+msgid "GEOMETRY"
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:304
|
|
+msgid "Open files and block process until files are closed"
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:312
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Run gedit in the background"
|
|
+msgstr "Trieu el color de fons"
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:320
|
|
+msgid "Run gedit in standalone mode"
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:329
|
|
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
#. Setup command line options
|
|
-#: ../gedit/gedit.c:579
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:336
|
|
msgid "- Edit text files"
|
|
msgstr "- Editeu fitxers de text"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit.c:615
|
|
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
-"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per a "
|
|
-"la línia d'ordes.\n"
|
|
+"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per "
|
|
+"a la línia d'ordes.\n"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
|
msgstr "S'està carregant el fitxer «%s»…"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %d file…"
|
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
|
@@ -993,39 +938,71 @@ msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer…"
|
|
msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…"
|
|
|
|
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:450
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Obertura de fitxers"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
|
msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
|
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
|
msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638 ../gedit/gedit-commands-file.c:861
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
|
|
+msgid "Save the file using compression?"
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
|
|
+#, c-format
|
|
+msgid ""
|
|
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
|
|
+"using compression."
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
|
|
+msgid "_Save Using Compression"
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
|
|
+msgid "Save the file as plain text?"
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626
|
|
+#, c-format
|
|
+msgid ""
|
|
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
|
|
+"as plain text."
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:628
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "_Save As Plain Text"
|
|
+msgstr "Text pla"
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746 ../gedit/gedit-commands-file.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
|
msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746
|
|
-msgid "Save As…"
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:851
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Save As"
|
|
msgstr "Anomena i alça…"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
|
msgstr "S'està recuperant el document «%s»…"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
|
msgstr "Voleu recuperar els canvis no alçats al document «%s»?"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
|
@@ -1038,13 +1015,13 @@ msgstr[1] ""
|
|
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
|
|
"segons."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|
@@ -1053,13 +1030,13 @@ msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %"
|
|
-"ld segon."
|
|
+"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i "
|
|
+"%ld segon."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %"
|
|
-"ld segons."
|
|
+"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i "
|
|
+"%ld segons."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
|
@@ -1072,11 +1049,11 @@ msgstr[1] ""
|
|
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
|
|
"minuts."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
|
|
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
|
msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|
@@ -1091,7 +1068,7 @@ msgstr[1] ""
|
|
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
|
|
"minuts."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
|
@@ -1102,15 +1079,15 @@ msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1320
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Recupera"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
|
|
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
|
|
msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger pel GNOME Desktop"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
|
|
@@ -1119,7 +1096,7 @@ msgstr ""
|
|
"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
|
|
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
|
@@ -1132,152 +1109,152 @@ msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident"
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced by the text
|
|
#. entered by the user in the search box
|
|
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
|
|
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
|
|
+#: ../gedit/gedit-document.c:1240 ../gedit/gedit-document.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
|
msgstr "Document sense alçar %d"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
|
|
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "Només de lectura"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
|
|
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3845
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documents"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Occidental"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Centreeuropeu"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "Sudeuropeu"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Bàltic"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Ciríl·lic"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Àrab"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grec"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Hebreu visual"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turc"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "Nòrdic"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Cèltic"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romanés"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeni"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Xinés tradicional"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Ciríl·lic/rus"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreà"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Xinés simplificat"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgià"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreu"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Ciríl·lic/ucraïnés"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandés"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr "Detectat automàticament"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|
msgstr "Localització actual (%s)"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357
|
|
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
|
|
msgid "Add or Remove..."
|
|
msgstr "Afig o suprimeix..."
|
|
|
|
@@ -1285,77 +1262,71 @@ msgstr "Afig o suprimeix..."
|
|
msgid "All Text Files"
|
|
msgstr "Tots els fitxers de text"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
|
|
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
|
|
msgid "C_haracter Encoding:"
|
|
msgstr "C_odificació de caràcters:"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
|
|
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
|
|
msgid "L_ine Ending:"
|
|
msgstr "Final de _línia:"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
|
|
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
|
|
msgid "Unix/Linux"
|
|
msgstr "Unix/Linux"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
|
|
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
|
|
msgid "Mac OS Classic"
|
|
msgstr "Mac OS Clàssic"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
|
|
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
|
|
-msgid "There was an error displaying the help."
|
|
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "_Intenta de nou"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find the file %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
|
|
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr "Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gedit cannot handle %s locations."
|
|
msgstr "El gedit no pot gestionar ubicacions %s."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
|
|
msgid "gedit cannot handle this location."
|
|
msgstr "El gedit no pot gestionar esta ubicació."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
|
|
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
|
msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació del fitxer."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
|
|
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
|
msgstr "No es pot accedir a la ubicació del fitxer perquè no està muntat."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory."
|
|
msgstr "%s és un directori."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid location."
|
|
msgstr "%s no és una ubicació vàlida."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
|
@@ -1364,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del "
|
|
"servidor intermediari siguen correctes i torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
|
|
@@ -1373,56 +1344,52 @@ msgstr ""
|
|
"El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgeu escrit la ubicació "
|
|
"correctament i torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a regular file."
|
|
msgstr "%s no és un fitxer normal."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
|
|
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
|
msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
|
|
msgid "The file is too big."
|
|
msgstr "El fitxer és massa gran."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
|
|
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "El gedit no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert the file %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
|
msgstr "Codificació de c_aràcter:"
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
|
|
msgid "Edit Any_way"
|
|
msgstr "Edita de _totes maneres"
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
|
|
msgid "D_on't Edit"
|
|
msgstr "_No l'editis"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
|
"found within this limit."
|
|
@@ -1430,30 +1397,30 @@ msgstr ""
|
|
"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
|
|
"trobar dins d'este límit."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
|
msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir este fitxer."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
|
|
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
|
|
msgstr "El gedit no ha pogut detectar la codificació de caràcters."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
|
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
|
msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
|
|
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a problem opening the file %s."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
|
|
msgid ""
|
|
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
|
|
"this file you could make this document useless."
|
|
@@ -1461,34 +1428,34 @@ msgstr ""
|
|
"El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu "
|
|
"podríeu acabar amb un document no usable."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
|
|
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
|
|
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
|
|
"intentar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
|
msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
|
|
msgid ""
|
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
|
"the specified character encoding."
|
|
@@ -1496,12 +1463,12 @@ msgstr ""
|
|
"El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la "
|
|
"codificació de caràcters especificada."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
|
|
msgstr "Este fitxer (%s) ja està obert en una altra finestra del gedit."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
|
|
msgid ""
|
|
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
|
"edit it anyway?"
|
|
@@ -1509,46 +1476,43 @@ msgstr ""
|
|
"el gedit ha obert esta instància del fitxer d'una manera que no és editable. "
|
|
"Voleu editar-lo de totes maneres?"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
|
|
msgid "S_ave Anyway"
|
|
-msgstr "Al_ça igualment"
|
|
+msgstr "De_sa igualment"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
|
|
msgid "D_on't Save"
|
|
msgstr "_No alces"
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
-#. not accurate (since last load/save)
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950
|
|
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
+#. * not accurate (since last load/save)
|
|
+#.
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
|
msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
|
|
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si l'alceu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu alçar-lo "
|
|
"igualment?"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en alçar el fitxer %s"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en alçar el fitxer %s"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
|
|
msgid ""
|
|
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
|
|
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
|
@@ -1560,7 +1524,7 @@ msgstr ""
|
|
"alçar igualment?"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
|
@@ -1569,7 +1533,7 @@ msgstr ""
|
|
"el gedit no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que "
|
|
"hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
|
|
msgid ""
|
|
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
|
"the location correctly and try again."
|
|
@@ -1577,7 +1541,7 @@ msgstr ""
|
|
"el gedit no pot gestionar esta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que "
|
|
"hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
|
@@ -1586,7 +1550,7 @@ msgstr ""
|
|
"%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgeu escrit correctament i "
|
|
"torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
|
@@ -1594,7 +1558,7 @@ msgstr ""
|
|
"No teniu el permís necessari per poder alçar este fitxer. Comproveu que la "
|
|
"ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
|
"and try again."
|
|
@@ -1602,7 +1566,7 @@ msgstr ""
|
|
"No hi ha suficient espai al disc per alçar el fitxer. Allibereu espai de "
|
|
"disc i torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
|
"typed the location correctly and try again."
|
|
@@ -1610,11 +1574,11 @@ msgstr ""
|
|
"Esteu intentant alçar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
|
|
"la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
|
|
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "Ja existeix un fitxer amb este mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
|
|
msgid ""
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
|
"the file names. Please use a shorter name."
|
|
@@ -1622,7 +1586,7 @@ msgstr ""
|
|
"El disc on esteu intentant alçar el fitxer té una limitació quan a la "
|
|
"longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1187
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
|
|
msgid ""
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
|
|
@@ -1632,99 +1596,50 @@ msgstr ""
|
|
"fitxers. Intenteu alçar un fitxer més petit o alçar-ho en un disc que no "
|
|
"tinga esta limitació."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the file %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %s."
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
-#. not accurate (since last load/save)
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
|
|
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
+#. * not accurate (since last load/save)
|
|
+#.
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s changed on disk."
|
|
msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
|
|
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
|
msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
|
|
msgid "Do you want to reload the file?"
|
|
msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
|
|
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1271
|
|
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "Carrega de _nou"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-panel.c:360 ../gedit/gedit-panel.c:532
|
|
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Buit"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-panel.c:422
|
|
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
|
|
msgid "Hide panel"
|
|
msgstr "Amaga el quadre"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
|
|
-msgid "Plugin"
|
|
-msgstr "Connector"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
|
|
-msgid "Enabled"
|
|
-msgstr "Habilitat"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
|
|
-msgid "_About"
|
|
-msgstr "_Quant a"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
|
|
-msgid "C_onfigure"
|
|
-msgstr "_Configura"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
|
|
-msgid "A_ctivate"
|
|
-msgstr "A_ctiva"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
|
|
-msgid "Ac_tivate All"
|
|
-msgstr "Activa's _tots"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
|
|
-msgid "_Deactivate All"
|
|
-msgstr "_Desactiva'ls tots"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
|
|
-msgid "Active _Plugins:"
|
|
-msgstr "_Connectors actius:"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
|
|
-msgid "_About Plugin"
|
|
-msgstr "_Quant al connector"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
|
|
-msgid "C_onfigure Plugin"
|
|
-msgstr "_Configura el connector"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
|
|
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
|
-msgstr "No es pot inicialitzar el gestor de preferències."
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
|
|
-#, c-format
|
|
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
|
|
-msgstr "S'esperava «%s» i s'ha rebut «%s» per a la clau %s"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %s"
|
|
msgstr "Fitxer: %s"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
|
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|
msgstr "Pàgina %N de %Q"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "S'està preparant..."
|
|
|
|
@@ -1736,6 +1651,10 @@ msgstr "Tipus de lletra"
|
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|
msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:"
|
|
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
|
|
+msgid "Line Numbers"
|
|
+msgstr "Números de línia"
|
|
+
|
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Page header"
|
|
msgstr "Capçalera de la pàgina"
|
|
@@ -1778,99 +1697,99 @@ msgstr "_Restaura els tipus de lletra predeterminats"
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "línies"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
|
|
msgid "Show the previous page"
|
|
msgstr "Mostra la pàgina anterior"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
|
|
msgid "Show the next page"
|
|
msgstr "Mostra la pàgina següent"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
|
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
|
msgstr "Pàgina actual (Alt+P)"
|
|
|
|
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
|
|
msgid "Page total"
|
|
msgstr "Total pàgines"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
|
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
|
msgstr "El nombre de pàgines total del document"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
|
|
msgid "Show multiple pages"
|
|
msgstr "Mostra múltiples pàgines"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Zoom 1:1"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
|
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
|
msgstr "Millor ajust"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
|
|
msgid "Zoom the page in"
|
|
msgstr "Apropa a la pàgina"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
|
|
msgid "Zoom the page out"
|
|
msgstr "Allunya de la pàgina"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
|
|
msgid "_Close Preview"
|
|
msgstr "_Tanca la previsualització"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
|
|
msgid "Close print preview"
|
|
msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Pàgina %d de %d"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
msgstr "Visualització prèvia de la pàgina"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
|
|
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
|
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
|
msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
|
|
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
|
|
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
|
msgstr "No es pot detectar automàticament la codificació"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
|
|
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "SOBR"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
|
|
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INSER"
|
|
|
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
|
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
|
|
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|
msgstr " Ln %d, Col. %d"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
|
|
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a tab with errors"
|
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
|
msgstr[0] "Hi ha una tabulació amb errors"
|
|
msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
|
|
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -1878,78 +1797,78 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
|
msgstr "S'està recuperant %s de %s"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "S'està recuperant %s"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s from %s"
|
|
msgstr "S'està carregant %s de %s"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "S'està carregant %s"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s to %s"
|
|
msgstr "S'està desant %s a %s"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s"
|
|
msgstr "S'està desant %s"
|
|
|
|
# FIXME: NL (Només Lectura)?
|
|
#. Read only
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1673
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
|
|
msgid "RO"
|
|
msgstr "RO"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1720
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reverting file %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1730
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving file %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer %s"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1751
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1855
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1862
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1759
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
msgstr "Tipus de MIME:"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codificació:"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
|
|
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Tanca el document"
|
|
|
|
@@ -1990,7 +1909,7 @@ msgstr "Crea un document nou"
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Obri..."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1523
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Obri un fitxer"
|
|
|
|
@@ -2036,141 +1955,153 @@ msgstr "Alça el fitxer amb un altre nom"
|
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|
msgstr "Recupera la versió alçada del fitxer"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
|
|
-msgid "Page Set_up..."
|
|
-msgstr "_Configuració de la pàgina..."
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
|
|
-msgid "Set up the page settings"
|
|
-msgstr "Configura els paràmetres de la pàgina"
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
|
|
msgid "Print Previe_w"
|
|
msgstr "_Previsualització de la impressió"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
|
|
msgid "Print preview"
|
|
msgstr "Previsualització de la impressió"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Imprimeix..."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "Desfés la darrera acció"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
msgstr "Refés la darrera acció desfeta"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Retalla la selecció"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Copia la selecció"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Selecciona-ho t_ot"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
|
|
msgid "Select the entire document"
|
|
msgstr "Selecciona el document sencer"
|
|
|
|
#. View menu
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
|
|
msgid "_Highlight Mode"
|
|
msgstr "Mode de _ressaltat"
|
|
|
|
#. Search menu
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Cerca..."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
|
|
msgid "Search for text"
|
|
msgstr "Cerca el text"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
msgstr "Cerca el _següent"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
|
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
|
msgstr "Cerca el mateix text cap arrere"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
msgstr "Cerca l'_anterior"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
|
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
|
msgstr "Cerca la mateixa cadena cap arrere"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
|
|
msgid "_Replace..."
|
|
msgstr "_Reemplaça..."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
msgstr "Cerca i reemplaça el text"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
|
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|
msgstr "_Neteja el ressaltat"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
|
|
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltat de les coincidències amb la cerca"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
|
msgstr "Vés a la _línia..."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
|
|
msgid "Go to a specific line"
|
|
msgstr "Vés a una línia específica"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
|
|
-msgid "_Incremental Search..."
|
|
-msgstr "Cerca _incremental..."
|
|
-
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
|
|
-msgid "Incrementally search for text"
|
|
-msgstr "Cerca text de manera incremental"
|
|
-
|
|
#. Documents menu
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
|
|
msgid "_Save All"
|
|
-msgstr "Al_ça-ho tot"
|
|
+msgstr "De_sa-ho tot"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
msgstr "Alça tots els fitxers oberts"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
|
|
msgid "_Close All"
|
|
msgstr "Tan_ca-ho tot"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
|
|
msgid "Close all open files"
|
|
msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
|
|
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
|
|
+msgid "_New Tab Group"
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Create a new tab group"
|
|
+msgstr "Crea un document nou"
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "P_revious Tab Group"
|
|
+msgstr "Ubicació anterior"
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Switch to the previous tab group"
|
|
+msgstr "Mostra la pàgina anterior"
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
|
|
+msgid "Nex_t Tab Group"
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Switch to the next tab group"
|
|
+msgstr "Mostra la pàgina següent"
|
|
+
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
|
|
msgid "_Previous Document"
|
|
msgstr "Document _anterior"
|
|
@@ -2180,7 +2111,8 @@ msgid "Activate previous document"
|
|
msgstr "Activa el document anterior"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
|
|
-msgid "_Next Document"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "N_ext Document"
|
|
msgstr "Document _següent"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
|
|
@@ -2224,66 +2156,70 @@ msgid "Edit text in fullscreen"
|
|
msgstr "Editeu text a pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
|
|
-msgid "Side _Pane"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Side _Panel"
|
|
msgstr "Subfinestra _lateral"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
|
|
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
|
|
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra lateral de la finestra actual"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
|
|
-msgid "_Bottom Pane"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "_Bottom Panel"
|
|
msgstr "Subfinestra _inferior"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
|
|
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
|
|
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra inferior de la finestra actual"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
|
|
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1061
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
msgstr "Comproveu la instal·lació."
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
|
|
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
|
|
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
|
|
|
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
|
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
|
|
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/ on %s"
|
|
msgstr "/ a %s"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#. create "Wrap Around" menu item.
|
|
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
|
|
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:599
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "Cont_inua des de l'inici"
|
|
|
|
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
|
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
|
|
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:609
|
|
msgid "Match _Entire Word Only"
|
|
msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera"
|
|
|
|
#. create "Match Case" menu item.
|
|
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
|
|
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:619
|
|
msgid "_Match Case"
|
|
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
|
|
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:878
|
|
msgid "String you want to search for"
|
|
msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
|
|
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:887
|
|
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
|
msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use %s highlight mode"
|
|
msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
|
|
@@ -2291,7 +2227,7 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
|
|
#. add the "Plain Text" item before all the others
|
|
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
|
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:1091 ../gedit/gedit-window.c:2105
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
|
|
@@ -2299,121 +2235,140 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Text pla"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:1092
|
|
msgid "Disable syntax highlighting"
|
|
msgstr "Inhabilita el ressaltat de la sintaxi"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
msgstr "Obri «%s»"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:1525
|
|
msgid "Open a recently used file"
|
|
msgstr "Obri un fitxer utilitzat recentment"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:1531
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obri"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:1589
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Alça"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:1591
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimeix"
|
|
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:1593
|
|
+msgid "Find"
|
|
+msgstr "Cerca"
|
|
+
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activate '%s'"
|
|
msgstr "Activa «%s»"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:2083
|
|
msgid "Use Spaces"
|
|
msgstr "Utilitza espais"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:2156
|
|
msgid "Tab Width"
|
|
msgstr "Amplada de la tabulació"
|
|
|
|
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Bracket match is out of range"
|
|
+msgstr "Coincidència de claudàtors"
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Bracket match not found"
|
|
+msgstr "Coincidència de claudàtors"
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:2275
|
|
+#, c-format
|
|
+msgid "Bracket match found on line: %d"
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
+#: ../gedit/gedit-window.c:4051
|
|
msgid "About gedit"
|
|
msgstr "Quant al gedit"
|
|
|
|
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
+#. ex:ts=8:noet:
|
|
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change Case"
|
|
msgstr "Canvia les majúscules/minúscules"
|
|
|
|
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Changes the case of selected text."
|
|
msgstr "Canvia les majúscules/minúscules del text seleccionat."
|
|
|
|
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
|
|
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
|
|
msgid "C_hange Case"
|
|
msgstr "Ca_nvia les majúscules/minúscules"
|
|
|
|
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
|
|
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
|
|
msgid "All _Upper Case"
|
|
msgstr "Tot en majúsc_ules"
|
|
|
|
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
|
|
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
|
|
msgid "Change selected text to upper case"
|
|
msgstr "Canvia el text seleccionat a majúscules"
|
|
|
|
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
|
|
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
|
|
msgid "All _Lower Case"
|
|
msgstr "Tot en minúscu_les"
|
|
|
|
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
|
|
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
|
|
msgid "Change selected text to lower case"
|
|
msgstr "Canvia el text seleccionat a minúscules"
|
|
|
|
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
|
|
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
|
|
msgid "_Invert Case"
|
|
msgstr "_Inverteix les majúscules/minúscules"
|
|
|
|
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
|
|
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
|
|
msgid "Invert the case of selected text"
|
|
msgstr "Inverteix les majúscules/minúscules del text seleccionat"
|
|
|
|
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
|
|
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
|
|
msgid "_Title Case"
|
|
msgstr "Majúscules/minúscules del _títol"
|
|
|
|
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
|
|
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
|
|
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
|
msgstr "Posa en majúscules la primera lletra de cada paraula seleccionada"
|
|
|
|
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
+#. ex:set ts=8 noet:
|
|
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Check for latest version of gedit"
|
|
msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova del gedit"
|
|
|
|
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Check update"
|
|
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
|
|
|
|
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
|
|
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
|
|
msgid "There was an error displaying the URI."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URI."
|
|
|
|
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
|
|
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
|
|
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "_Baixa"
|
|
|
|
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
|
|
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
|
|
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
|
|
msgid "_Ignore Version"
|
|
msgstr "_Ignora la versió"
|
|
|
|
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
|
|
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
|
|
msgid "There is a new version of gedit"
|
|
msgstr "Hi ha una versió nova del gedit"
|
|
|
|
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
|
|
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
|
|
"or ignore that version and wait for a new one"
|
|
@@ -2421,11 +2376,18 @@ msgstr ""
|
|
"Si feu clic al botó de baixada vos baixareu la versió nova del gedit però "
|
|
"podeu ignorar esta versió i esperar fins que n'hi haja una altra"
|
|
|
|
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
|
|
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
|
|
-msgstr "Versió a ignorar fins que es publique la propera versió"
|
|
+#. ex:set ts=8 noet:
|
|
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
+msgid "Version to Ignore"
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
+#. This is releated to the next gedit version to be released
|
|
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
|
|
+msgstr "Versió a ignorar fins que es publiqui la propera versió"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
|
"characters and non-space characters in it."
|
|
@@ -2433,55 +2395,65 @@ msgstr ""
|
|
"Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, "
|
|
"caràcters i els caràcters sense espai que hi ha."
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
|
|
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
msgstr "Estadístiques del document"
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
|
|
+#. ex:ts=4:et:
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
|
|
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
|
|
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
|
|
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
|
|
+msgid " "
|
|
+msgstr " "
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Octets"
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
|
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
|
msgstr "Caràcters (sense espai)"
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
|
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
|
msgstr "Caràcters (amb espai)"
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nom del fitxer"
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecció"
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Paraules"
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Act_ualitza"
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
|
|
msgid "_Document Statistics"
|
|
msgstr "Estadístiques del _document"
|
|
|
|
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
|
|
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
|
|
msgid "Get statistical information on the current document"
|
|
msgstr "Aconsegueix informació estadística del document"
|
|
|
|
+#. ex:set ts=8 noet:
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Open a terminal in the document location"
|
|
@@ -2492,11 +2464,11 @@ msgstr "Obri un terminal a la ubicació del document"
|
|
msgid "Open terminal here"
|
|
msgstr "Obri un terminal ací"
|
|
|
|
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
|
msgstr "Executeu ordes externes i scripts de l'intèrpret d'ordes."
|
|
|
|
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Eines externes"
|
|
|
|
@@ -2516,7 +2488,7 @@ msgstr "_Eines externes"
|
|
msgid "External tools"
|
|
msgstr "Eines externes"
|
|
|
|
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
|
|
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
|
|
msgid "Shell Output"
|
|
msgstr "Eixida de l'intèrpret d'ordes"
|
|
|
|
@@ -2525,19 +2497,19 @@ msgstr "Eixida de l'intèrpret d'ordes"
|
|
msgid "Could not execute command: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut executar l'orde: %s"
|
|
|
|
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
|
|
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
|
|
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
|
msgstr "Heu de ser dins d'una paraula per poder executar esta orde"
|
|
|
|
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
|
|
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
|
|
msgid "Running tool:"
|
|
msgstr "S'està executant l'eina:"
|
|
|
|
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
|
|
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Fet."
|
|
|
|
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
|
|
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
|
|
msgid "Exited"
|
|
msgstr "Ha eixit"
|
|
|
|
@@ -2569,7 +2541,7 @@ msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
|
|
|
|
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
|
|
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
|
|
msgid "Stopped."
|
|
msgstr "Aturat."
|
|
|
|
@@ -2664,7 +2636,7 @@ msgstr "S_ortida:"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
|
|
msgid "_Save:"
|
|
-msgstr "Al_ça:"
|
|
+msgstr "De_sa:"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
|
|
msgid "_Shortcut Key:"
|
|
@@ -2675,159 +2647,70 @@ msgid "_Tools:"
|
|
msgstr "Ei_nes:"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
|
|
-msgid "Build"
|
|
-msgstr "Munta"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
|
|
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
|
-msgstr "Executa «make» al directori del document"
|
|
-
|
|
-# FIXME
|
|
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
|
|
-msgid "Remove trailing spaces"
|
|
-msgstr "Suprimiu espais al final de les línies"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
|
|
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
|
-msgstr "Suprimiu espais innecessaris al final de les línies d'un fitxer"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
|
|
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
|
-msgstr "Executeu una orde personalitzada i poseu-ne l'eixida a un document nou"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
|
|
-msgid "Run command"
|
|
-msgstr "Executeu una orde"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
-msgid "Easy file access from the side pane"
|
|
-msgstr "Accés fàcil als fitxers des de la barra lateral"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
-msgid "File Browser Pane"
|
|
-msgstr "Subfinestra del navegador de fitxers"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
|
|
-msgid "File System"
|
|
-msgstr "Sistema de fitxers"
|
|
-
|
|
-#. ex:ts=8:noet:
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
|
|
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
|
-msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
|
|
-msgid "File Browser Filter Mode"
|
|
-msgstr "Mode del filtre del navegador de fitxers"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
|
|
-msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|
-msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
|
|
-msgid "File Browser Root Directory"
|
|
-msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
|
|
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
|
-msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
|
|
-msgid ""
|
|
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
|
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
|
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
|
-"with Nautilus, etc.)"
|
|
-msgstr ""
|
|
-"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori "
|
|
-"del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat "
|
|
-"encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordes o "
|
|
-"obrint-lo des del Nautilus, etc.)"
|
|
+msgid "Build"
|
|
+msgstr "Munta"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
|
|
-msgid "Open With Tree View"
|
|
-msgstr "Obri amb la vista d'arbre"
|
|
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
|
|
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
|
+msgstr "Executa «make» al directori del document"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
|
|
-msgid ""
|
|
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
|
-"bookmarks view"
|
|
-msgstr ""
|
|
-"Obri la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interés quan es "
|
|
-"carregui el connector del navegador de fitxers"
|
|
+# FIXME
|
|
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
|
|
+msgid "Remove trailing spaces"
|
|
+msgstr "Suprimiu espais al final de les línies"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
|
|
-msgid "Set Location to First Document"
|
|
-msgstr "Establiu la ubicació del primer document"
|
|
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
|
|
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
|
+msgstr "Suprimiu espais innecessaris al final de les línies d'un fitxer"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
|
|
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
|
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
|
|
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
|
msgstr ""
|
|
-"Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes."
|
|
+"Executeu una orde personalitzada i poseu-ne la eixida a un document nou"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
|
|
-msgid ""
|
|
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
|
-"and onload/tree_view is TRUE."
|
|
-msgstr ""
|
|
-"El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es "
|
|
-"carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
|
|
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
|
|
+msgid "Run command"
|
|
+msgstr "Executeu una orde"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
|
|
-msgid ""
|
|
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
|
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
|
-"the actual root."
|
|
-msgstr ""
|
|
-"El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan "
|
|
-"es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és "
|
|
-"CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel actual."
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Easy file access from the side panel"
|
|
+msgstr "Accés fàcil als fitxers des de la barra lateral"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
|
|
-msgid ""
|
|
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
|
-"of the filter_mode."
|
|
-msgstr ""
|
|
-"El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Este filtre "
|
|
-"funciona per sobre de filter_mode."
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "File Browser Panel"
|
|
+msgstr "Subfinestra del navegador de fitxers"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
|
|
-msgid ""
|
|
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
|
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
|
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
|
-"files)."
|
|
-msgstr ""
|
|
-"Este valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. "
|
|
-"Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els "
|
|
-"fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary "
|
|
-"(es filtren els fitxers ocults i binaris)."
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
|
|
+msgid "File System"
|
|
+msgstr "Sistema de fitxers"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
|
|
msgid "_Set root to active document"
|
|
msgstr "E_stabliu l'arrel del document actiu"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
|
|
msgid "Set the root to the active document location"
|
|
msgstr "Establiu l'arrel de la ubicació del document actiu"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
|
|
msgid "_Open terminal here"
|
|
msgstr "_Obri un terminal ací"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
|
|
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
|
msgstr "Obri un terminal en el directori obert actualment"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Navegador de fitxers"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
|
|
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
|
|
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou"
|
|
|
|
@@ -2835,27 +2718,27 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou"
|
|
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
|
|
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
|
|
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
|
|
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
|
|
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
msgstr "S'ha produït un error"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
|
"want to delete permanently?"
|
|
@@ -2864,46 +2747,47 @@ msgstr ""
|
|
"paperera, el voleu suprimir\n"
|
|
"immediatament?"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
|
|
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "Si suprimiu un element, este es perdrà per sempre."
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Buit)"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
|
|
+#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències "
|
|
"del filtre per fer-lo visible"
|
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3689
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fitxer"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3717
|
|
msgid ""
|
|
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
@@ -2912,11 +2796,11 @@ msgstr ""
|
|
"per fer-lo visible"
|
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3748
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "directori"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3773
|
|
msgid ""
|
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the directory visible"
|
|
@@ -2924,173 +2808,284 @@ msgstr ""
|
|
"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
|
|
"per fer-lo visible"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Adreces d'interés"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filtre"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
|
|
msgid "_Move to Trash"
|
|
msgstr "_Mou a la paperera"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
|
|
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
|
msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Suprimeix"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
|
|
msgid "Delete selected file or folder"
|
|
msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
|
|
msgid "Open selected file"
|
|
msgstr "Obri el fitxer seleccionat"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "Obri la carpeta mare"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "Nova _carpeta"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
|
|
msgid "Add new empty folder"
|
|
msgstr "Afig una carpeta buida"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
|
|
msgid "New F_ile"
|
|
msgstr "F_itxer nou"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
|
|
msgid "Add new empty file"
|
|
msgstr "Afig un fitxer nou buit"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Canvia el nom"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
|
|
msgid "Rename selected file or folder"
|
|
msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
|
|
msgid "_Previous Location"
|
|
msgstr "Ubicació _anterior"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
|
|
msgid "_Next Location"
|
|
msgstr "Ubicació _següent"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "Vés a la següent ubicació visitada"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
|
|
msgid "Re_fresh View"
|
|
msgstr "Re_fresca la vista"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
|
|
msgid "Refresh the view"
|
|
msgstr "Refresca la vista"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
|
|
msgid "_View Folder"
|
|
msgstr "Visualitza la _carpeta"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
|
|
msgid "View folder in file manager"
|
|
msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
|
|
msgid "Show _Hidden"
|
|
msgstr "Mostra els _ocults"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
|
|
msgid "Show hidden files and folders"
|
|
msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
|
|
msgid "Show _Binary"
|
|
msgstr "Mostra els _binaris"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
|
|
msgid "Show binary files"
|
|
msgstr "Mostra els fitxers binaris"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
|
|
msgid "Previous location"
|
|
msgstr "Ubicació anterior"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
|
|
msgid "Go to previous location"
|
|
msgstr "Vés a la ubicació anterior"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
|
|
msgid "Go to a previously opened location"
|
|
msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
|
|
msgid "Next location"
|
|
msgstr "Ubicació següent"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
|
|
msgid "Go to next location"
|
|
msgstr "Vés a la següent ubicació"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
|
|
msgid "_Match Filename"
|
|
msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
|
msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open media: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
|
|
|
|
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not mount volume: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
|
|
|
|
#. ex:ts=8:noet:
|
|
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
|
+msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
+msgid "File Browser Filter Mode"
|
|
+msgstr "Mode del filtre del navegador de fitxers"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
+msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|
+msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
+msgid "File Browser Root Directory"
|
|
+msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
|
+msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
+msgid ""
|
|
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
|
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
|
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
|
+"with Nautilus, etc.)"
|
|
+msgstr ""
|
|
+"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori "
|
|
+"del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat "
|
|
+"encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordes o "
|
|
+"obrint-lo des del Nautilus, etc.)"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
+msgid "Open With Tree View"
|
|
+msgstr "Obri amb la vista d'arbre"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
+msgid ""
|
|
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
|
+"bookmarks view"
|
|
+msgstr ""
|
|
+"Obri la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interés quan es "
|
|
+"carregui el connector del navegador de fitxers"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
+msgid "Set Location to First Document"
|
|
+msgstr "Establiu la ubicació del primer document"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
|
+msgstr ""
|
|
+"Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes."
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
+msgid ""
|
|
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
|
+"and onload/tree_view is TRUE."
|
|
+msgstr ""
|
|
+"El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es "
|
|
+"carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
+msgid ""
|
|
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
|
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
|
+"the actual root."
|
|
+msgstr ""
|
|
+"El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan "
|
|
+"es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és "
|
|
+"CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel actual."
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
+msgid ""
|
|
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
|
+"of the filter_mode."
|
|
+msgstr ""
|
|
+"El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Este filtre "
|
|
+"funciona per sobre de filter_mode."
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid ""
|
|
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
|
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
|
|
+"hide-binary (filter binary files)."
|
|
+msgstr ""
|
|
+"Este valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. "
|
|
+"Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els "
|
|
+"fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary "
|
|
+"(es filtren els fitxers ocults i binaris)."
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
|
|
msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al gedit."
|
|
|
|
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "Modes de línia"
|
|
|
|
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Command Color Text"
|
|
+msgstr "Color de les _ordes:"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Error Color Text"
|
|
+msgstr "Color dels _errors:"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "The command color text"
|
|
+msgstr "Color de les _ordes:"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "The error color text"
|
|
+msgstr "Color dels _errors:"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
|
|
msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior"
|
|
|
|
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
|
|
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
|
|
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Consola Python"
|
|
|
|
@@ -3105,7 +3100,7 @@ msgstr "Color dels _errors:"
|
|
|
|
#. ex:ts=8:et:
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
|
|
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Quick Open"
|
|
msgstr "Obri ràpid"
|
|
|
|
@@ -3117,16 +3112,16 @@ msgstr "Obri ràpid"
|
|
msgid "Quickly open documents"
|
|
msgstr "Obri documents ràpidament"
|
|
|
|
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Quickly open files"
|
|
msgstr "Obri fitxers ràpidament"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzen freqüentment"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
|
|
msgid "Snippets"
|
|
msgstr "Fragments"
|
|
@@ -3149,7 +3144,7 @@ msgid "Export selected snippets"
|
|
msgstr "Exporta els fragments seleccionats"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
|
|
msgid "Import snippets"
|
|
msgstr "Importa els fragments"
|
|
|
|
@@ -3218,120 +3213,120 @@ msgstr ""
|
|
"contindre lletres o bé un sol caràcter que no siga alfanumèric, com ara {, "
|
|
"[, etcètera."
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït este error en importar: %s"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
|
|
msgid "Import successfully completed"
|
|
msgstr "S'ha importat correctament"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
|
|
-msgid "All supported archives"
|
|
-msgstr "Tots els arxius implementats"
|
|
-
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
|
|
-msgid "Gzip compressed archive"
|
|
-msgstr "Arxiu comprimit amb el gzip"
|
|
+msgid "All supported archives"
|
|
+msgstr "Tots els arxius implementats"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
|
|
+msgid "Gzip compressed archive"
|
|
+msgstr "Arxiu comprimit amb el gzip"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
|
|
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
|
msgstr "Arxiu comprimit amb el bzip2"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
|
|
msgid "Single snippets file"
|
|
msgstr "Fitxer de fragments simples"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tots els fitxers"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït este error en exportar: %s"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
|
|
msgid "Export successfully completed"
|
|
msgstr "S'ha exportat correctament"
|
|
|
|
#. Ask if system snippets should also be exported
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
|
|
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voleu incloure fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
|
|
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
|
msgstr "No hi ha cap fragment seleccionat per exportar"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
|
|
msgid "Export snippets"
|
|
msgstr "Exporta els fragments"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
|
|
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
|
|
msgid "Type a new shortcut"
|
|
msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu «%s»"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "No existeix el directori de destí «%s»"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
|
|
msgstr "El directori de destí «%s» no és vàlid"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "No existeix el fitxer «%s»"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
|
|
msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer de fragments vàlid"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
|
|
msgstr "El fitxer importat «%s» no és un fitxer de fragments vàlid"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
|
|
msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu «%s»"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
|
msgstr "Estos fitxers no s'han pogut importar: %s"
|
|
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
|
|
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
|
|
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
|
|
msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid"
|
|
@@ -3358,44 +3353,45 @@ msgstr "_Ordena..."
|
|
msgid "Sort the current document or selection"
|
|
msgstr "Ordena el document o la selecció actuals"
|
|
|
|
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
|
|
-msgid "Sort"
|
|
-msgstr "Ordena"
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
-msgid "Sorts a document or selected text."
|
|
-msgstr "Ordena un document o el text seleccionat."
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
|
|
+#. ex:ts=8:noet:
|
|
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
|
|
msgid "R_emove duplicates"
|
|
msgstr "Suprim_eix els duplicats"
|
|
|
|
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
|
|
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
|
|
msgid "S_tart at column:"
|
|
msgstr "_Comença per la columna:"
|
|
|
|
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
|
|
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
|
|
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
|
|
+msgid "Sort"
|
|
+msgstr "Ordena"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
|
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
|
msgstr "No es pot desfer una operació d'ordenació"
|
|
|
|
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
|
|
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
|
|
msgid "_Ignore case"
|
|
msgstr "_Ignora diferències de majúscules i minúscules"
|
|
|
|
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
|
|
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
|
|
msgid "_Reverse order"
|
|
msgstr "Inve_rteix l'orde"
|
|
|
|
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
|
|
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
|
|
msgid "_Sort"
|
|
msgstr "_Ordena"
|
|
|
|
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
|
|
+msgid "Sorts a document or selected text."
|
|
+msgstr "Ordena un document o el text seleccionat."
|
|
+
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
|
|
#. * for the current misspelled word
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:456
|
|
msgid "(no suggested words)"
|
|
msgstr "(cap paraula suggerida)"
|
|
|
|
@@ -3417,20 +3413,20 @@ msgstr "_Afig"
|
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
|
msgstr "_Suggeriments d'ortografia..."
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
msgstr "Comprova l'ortografia"
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Suggeriments"
|
|
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:563
|
|
msgid "(correct spelling)"
|
|
msgstr "(ortografia correcta)"
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
|
|
msgid "Completed spell checking"
|
|
msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia"
|
|
|
|
@@ -3462,7 +3458,7 @@ msgctxt "language"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminada"
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "Especifica l'idioma"
|
|
@@ -3471,38 +3467,40 @@ msgstr "Especifica l'idioma"
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Llengües"
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
|
|
msgid "_Check Spelling..."
|
|
msgstr "_Comprova l'ortografia..."
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
|
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|
msgstr "Comprova l'ortografia del document actual"
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
|
|
msgid "Set _Language..."
|
|
msgstr "_Especifica l'idioma..."
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
|
|
msgid "Set the language of the current document"
|
|
msgstr "Especifica l'idioma del document actual"
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
|
|
-msgid "_Autocheck Spelling"
|
|
-msgstr "Comprova l'ortografia _automàticament"
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
|
|
+msgstr "Mode de _ressaltat"
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
|
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|
msgstr "Comprova l'ortografia del document actual automàticament"
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
|
|
msgid "The document is empty."
|
|
msgstr "El document està buit."
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782
|
|
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
|
|
msgid "No misspelled words"
|
|
msgstr "Cap paraula mal escrita"
|
|
|
|
+#. ex:ts=8:noet:
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
|
msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual."
|
|
@@ -3563,32 +3561,33 @@ msgstr "_Suggeriments:"
|
|
msgid "word"
|
|
msgstr "paraula"
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
|
msgstr "Comprova l'ortografia del document actual."
|
|
|
|
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Comprovador d'ortografia"
|
|
|
|
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
|
|
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
|
|
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
|
|
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
|
|
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
|
|
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Marcadors"
|
|
|
|
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
|
|
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
|
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|
msgstr "Selecciona el grup de marcadors que vulgueu utilitzar"
|
|
|
|
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
|
|
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Previsualització"
|
|
|
|
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
|
|
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
|
|
msgid "Available Tag Lists"
|
|
msgstr "Llistes dels marcadors disponibles"
|
|
|
|
+#. ex:ts=8:noet:
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "Abbreviated form"
|
|
msgstr "Forma abreviada"
|
|
@@ -4010,20 +4009,22 @@ msgid "HREF URI"
|
|
msgstr "URI HREF"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
|
-msgid "HTML - Special Characters"
|
|
-msgstr "HTML - Caràcters especials"
|
|
+msgid "HTML root element"
|
|
+msgstr "Element arrel HTML"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
|
-msgid "HTML - Tags"
|
|
-msgstr "HTML - Marcadors"
|
|
+msgid "HTML version"
|
|
+msgstr "Versió HTML"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
|
-msgid "HTML root element"
|
|
-msgstr "Element arrel HTML"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "HTML — Special Characters"
|
|
+msgstr "HTML - Caràcters especials"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
|
|
-msgid "HTML version"
|
|
-msgstr "Versió HTML"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "HTML — Tags"
|
|
+msgstr "HTML - Marcadors"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
|
msgid "HTTP header name"
|
|
@@ -4478,7 +4479,7 @@ msgstr "Fils entre files i columnes"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
|
-msgstr "Mostra de l'eixida del programa, scripts"
|
|
+msgstr "Mostra de la eixida del programa, scripts"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
|
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
|
@@ -4668,19 +4669,23 @@ msgid "Table summary"
|
|
msgstr "Sumari de la taula"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
|
|
-msgid "Target - Blank"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Target — Blank"
|
|
msgstr "Objectiu - Nou"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
|
|
-msgid "Target - Parent"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Target — Parent"
|
|
msgstr "Objectiu - Pare"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
|
|
-msgid "Target - Self"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Target — Self"
|
|
msgstr "Objectiu - Mateixa finestra"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
|
|
-msgid "Target - Top"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Target — Top"
|
|
msgstr "Objectiu - A sobre"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
|
|
@@ -4767,7 +4772,8 @@ msgid "Width"
|
|
msgstr "Amplada"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
|
|
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "XHTML 1.0 — Tags"
|
|
msgstr "XHTML 1.0 - Marcadors"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
|
@@ -4911,7 +4917,8 @@ msgid "Item with label"
|
|
msgstr "Element amb etiqueta"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
|
-msgid "Latex - Tags"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Latex — Tags"
|
|
msgstr "LaTeX - Etiquetes"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
|
@@ -5066,7 +5073,7 @@ msgstr "Estil del tipus de lletra"
|
|
msgid "Unbreakable text"
|
|
msgstr "Text inseparable"
|
|
|
|
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
|
|
"document without having to type them."
|
|
@@ -5074,20 +5081,23 @@ msgstr ""
|
|
"Ofereix un mètode senzill per inserir en un document els marcadors/cadenes "
|
|
"més utilitzades sense haver de teclejar-les."
|
|
|
|
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Tag list"
|
|
msgstr "Llistat de marcadors"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
|
-msgid "XSLT - Axes"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "XSLT — Axes"
|
|
msgstr "XSLT - Eixos"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
|
-msgid "XSLT - Elements"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "XSLT — Elements"
|
|
msgstr "XSLT - Elements"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
|
-msgid "XSLT - Functions"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "XSLT — Functions"
|
|
msgstr "XSLT - Funcions"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
|
@@ -5144,33 +5154,62 @@ msgid "self"
|
|
msgstr "un mateix"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
|
|
-msgid "XUL - Tags"
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "XUL — Tags"
|
|
msgstr "XUL - Marcadors"
|
|
|
|
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
|
|
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
|
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|
msgstr "_Insereix la data/hora..."
|
|
|
|
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
|
|
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
|
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|
msgstr "Insereix la data i l'hora actual a la posició del cursor"
|
|
|
|
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
|
|
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
|
|
msgid "Available formats"
|
|
msgstr "Formats disponibles"
|
|
|
|
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
|
|
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
|
-msgstr "Configura el connector per inserir la data/hora..."
|
|
-
|
|
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
+#. ex:ts=8:noet:
|
|
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|
msgstr "Insereix la data/hora"
|
|
|
|
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|
msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
|
|
|
|
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Custom Format"
|
|
+msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
+msgid ""
|
|
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
|
|
+"format should be used."
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Prompt Type"
|
|
+msgstr "Indica un missatge"
|
|
+
|
|
+# L'opció (josep)
|
|
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "Selected Format"
|
|
+msgstr "Seleccionada"
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
+#, fuzzy
|
|
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
|
|
+msgstr "Quan s'inserisca la data/hora..."
|
|
+
|
|
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
|
|
+msgstr ""
|
|
+
|
|
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
|
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
|
|
@@ -5214,6 +5253,128 @@ msgstr "Quan s'inserisca la data/hora..."
|
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|
msgstr "_Pregunta per un format"
|
|
|
|
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
|
|
+#~ msgstr "El quadre inferior és visible"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Monospace 12"
|
|
+#~ msgstr "Monospace 12"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Monospace 9"
|
|
+#~ msgstr "Monospace 9"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Sans 11"
|
|
+#~ msgstr "Sans 11"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Sans 8"
|
|
+#~ msgstr "Sans 8"
|
|
+
|
|
+#~ msgid ""
|
|
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
|
|
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
|
|
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
|
|
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
|
|
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
|
|
+#~ "appear exactly as mentioned here."
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
+#~ "L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són "
|
|
+#~ "«GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, "
|
|
+#~ "«GEDIT_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, "
|
|
+#~ "«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per mostrar icones i text i "
|
|
+#~ "«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el text prioritari al costat "
|
|
+#~ "de les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
|
|
+#~ "minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es "
|
|
+#~ "mencionen ací."
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
|
|
+#~ msgstr "Estil dels botons de la barra d'eines"
|
|
+
|
|
+#~ msgid ""
|
|
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
+#~ "Si el gedit hauria de ressaltar el claudàtor que coincideix amb el "
|
|
+#~ "seleccionat."
|
|
+
|
|
+#~ msgid ""
|
|
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
|
|
+#~ "visible."
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
+#~ "Si el quadre inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible."
|
|
+
|
|
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
|
|
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
|
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Automatic Indentation"
|
|
+#~ msgstr "Sagnat automàtic"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Current Line"
|
|
+#~ msgstr "Línia actual"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Right Margin"
|
|
+#~ msgstr "Marge dret"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "_Right margin at column:"
|
|
+#~ msgstr "Marge _dret a la columna:"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "[FILE...]"
|
|
+#~ msgstr "[FITXER...]"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Plugin"
|
|
+#~ msgstr "Connector"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Enabled"
|
|
+#~ msgstr "Habilitat"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "_About"
|
|
+#~ msgstr "_Quant a"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "C_onfigure"
|
|
+#~ msgstr "_Configura"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "A_ctivate"
|
|
+#~ msgstr "A_ctiva"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Ac_tivate All"
|
|
+#~ msgstr "Activa's _tots"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "_Deactivate All"
|
|
+#~ msgstr "_Desactiva'ls tots"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Active _Plugins:"
|
|
+#~ msgstr "_Connectors actius:"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "_About Plugin"
|
|
+#~ msgstr "_Quant al connector"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
|
|
+#~ msgstr "_Configura el connector"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
|
+#~ msgstr "No es pot inicialitzar el gestor de preferències."
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
|
|
+#~ msgstr "S'esperava «%s» i s'ha rebut «%s» per a la clau %s"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Page Set_up..."
|
|
+#~ msgstr "_Configuració de la pàgina..."
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Set up the page settings"
|
|
+#~ msgstr "Configura els paràmetres de la pàgina"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "_Incremental Search..."
|
|
+#~ msgstr "Cerca _incremental..."
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Incrementally search for text"
|
|
+#~ msgstr "Cerca text de manera incremental"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
|
|
+#~ msgstr "Comprova l'ortografia _automàticament"
|
|
+
|
|
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
|
+#~ msgstr "Configura el connector per inserir la data/hora..."
|
|
+
|
|
#~ msgid "Backup Copy Extension"
|
|
#~ msgstr "Extensió de les còpies de seguretat"
|
|
|
|
@@ -5225,10 +5386,6 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
|
|
#~ "seguretat. Només afectarà si l'opció «Crea còpies de seguretat» està "
|
|
#~ "habilitada."
|
|
|
|
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
-#~ "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat del claudàtor coincident."
|
|
-
|
|
#~ msgid "Character Codings"
|
|
#~ msgstr "Codificació de caràcters"
|
|
|
|
@@ -5370,9 +5527,6 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Itàlica"
|
|
|
|
-#~ msgid "Pick the background color"
|
|
-#~ msgstr "Trieu el color de fons"
|
|
-
|
|
#~ msgid "Pick the current line color"
|
|
#~ msgstr "Trieu el color de la línia actual"
|
|
|
|
@@ -5587,21 +5741,24 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
|
|
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Color de fons per al text no seleccionat en l'àrea d'edició. Només "
|
|
-#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
|
|
+#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està "
|
|
+#~ "inhabilitada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
|
|
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Color en primer pla per al text seleccionat en l'àrea d'edició. Només "
|
|
-#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
|
|
+#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està "
|
|
+#~ "inhabilitada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
|
|
#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Color en primer pla per al text no seleccionat en l'àrea d'edició. Només "
|
|
-#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
|
|
+#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està "
|
|
+#~ "inhabilitada."
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Text Color"
|
|
#~ msgstr "Color del text seleccionat"
|
|
@@ -5972,8 +6129,8 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please, check your installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">No s'ha pogut trobar el fitxer <i>%"
|
|
-#~ "s</i>.</span>\n"
|
|
+#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">No s'ha pogut trobar el fitxer <i>"
|
|
+#~ "%s</i>.</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Comproveu la instal·lació."
|
|
|