9b1193e25c
- editor: fix crash when destroying 802.1x page (rh #1458567) - po: update Japanese translation (rh #1379642)
3585 lines
118 KiB
Diff
3585 lines
118 KiB
Diff
From c0dde2da8c997660893d15b793c96e00f63877e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>
|
||
Date: Mon, 29 May 2017 19:17:34 +0200
|
||
Subject: [PATCH 1/2] po: add zanata.xml
|
||
|
||
---
|
||
zanata.xml | 16 ++++++++++++++++
|
||
1 file changed, 16 insertions(+)
|
||
create mode 100644 zanata.xml
|
||
|
||
diff --git a/zanata.xml b/zanata.xml
|
||
new file mode 100644
|
||
index 0000000..b44da28
|
||
--- /dev/null
|
||
+++ b/zanata.xml
|
||
@@ -0,0 +1,16 @@
|
||
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
|
||
+
|
||
+<!--
|
||
+ Maintainers:
|
||
+ do a "make -C po nm-applet.pot" before "zanata-cli push"
|
||
+-->
|
||
+
|
||
+<config xmlns="http://zanata.org/namespace/config/">
|
||
+ <url>https://vendors.zanata.redhat.com/</url>
|
||
+ <project>nm-applet</project>
|
||
+ <project-version>RHEL-7.4</project-version>
|
||
+ <project-type>gettext</project-type>
|
||
+ <src-dir>po</src-dir>
|
||
+ <trans-dir>po</trans-dir>
|
||
+ <rules/>
|
||
+</config>
|
||
--
|
||
2.13.0
|
||
|
||
From 40658fb4613de1bed4d5175cc95169d7c17e2e8a Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>
|
||
Date: Mon, 29 May 2017 19:21:06 +0200
|
||
Subject: [PATCH 2/2] po: update Japanese translation
|
||
|
||
From the Red Hat translators.
|
||
|
||
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1379642
|
||
---
|
||
po/ja.po | 1500 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
|
||
1 file changed, 493 insertions(+), 1007 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
|
||
index c0e3d3a..727a69a 100644
|
||
--- a/po/ja.po
|
||
+++ b/po/ja.po
|
||
@@ -11,20 +11,22 @@
|
||
# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
|
||
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013.
|
||
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2013.
|
||
-#
|
||
+# kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
+# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
|
||
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2017-05-10 12:44+0200\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 14:09+0900\n"
|
||
-"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2017-05-29 19:14+0200\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2017-05-19 12:37+0000\n"
|
||
+"Last-Translator: kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
+"X-Generator: Zanata 4.1.1\n"
|
||
|
||
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3175
|
||
msgid "Network"
|
||
@@ -131,57 +133,64 @@ msgstr ""
|
||
"ます。"
|
||
|
||
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager"
|
||
-msgstr "NetworkManager アプレット"
|
||
+msgstr "NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager connection editor"
|
||
-msgstr "ネットワーク接続がありません"
|
||
+msgstr "NetworkManager 接続エディター"
|
||
|
||
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
|
||
"connections and devices."
|
||
msgstr ""
|
||
+"NetworkManager は、ネットワーク接続およびデバイスを管理、設定するためのシステ"
|
||
+"ムサービスです。"
|
||
|
||
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
|
||
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
+"nm-connection-editor プログラムは NetworkManager と併用することで "
|
||
+"NetworkManager 用の接続プロファイルを作成し、また既存の接続プロファイルを編集"
|
||
+"します。"
|
||
|
||
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "The NetworkManager Developers"
|
||
-msgstr "NetworkManager アプレット"
|
||
+msgstr "NetworkManager 開発者"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "オブジェクトクラス '%s' には '%s' という名前のプロパティーがありません"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
+"オブジェクトクラス '%s' のプロパティー '%s' は、書き込み可能ではありません"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
+"オブジェクト '%s' のコンストラクトプロパティー \"%s\" は構築後に設定できませ"
|
||
+"ん"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
+"'%s::%s' は有効なプロパティー名ではありません。'%s' は GObject サブタイプでは"
|
||
+"ありません"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "プロパティー '%s' (タイプ '%s') をタイプ '%s' の値から設定できません"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
@@ -189,6 +198,8 @@ msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
+"値 \"%s\" (タイプ '%s') がプロパティー '%s' (タイプ '%s') に対して無効または"
|
||
+"範囲外です"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
|
||
@@ -203,7 +214,7 @@ msgstr "802.1X の認証"
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
|
||
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "取り消し(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/8021x.ui.h:3
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
@@ -214,13 +225,12 @@ msgid "_Network name:"
|
||
msgstr "ネットワーク名(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/ap-menu-item.c:82
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr "アドホック"
|
||
|
||
#: ../src/ap-menu-item.c:87
|
||
msgid "secure."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "セキュア。"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:381
|
||
msgid "Failed to add/activate connection"
|
||
@@ -246,44 +256,43 @@ msgstr "切断失敗"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:470
|
||
msgid "Connection activation failed"
|
||
-msgstr "接続を有効にするのに失敗しました"
|
||
+msgstr "接続のアクティベートに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:793 ../src/applet-device-wifi.c:1126
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
-msgstr "二度とこのメッセージを表示しない"
|
||
+msgstr "このメッセージを今後表示しない"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:883
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
-"ネットワーク接続が割り込みされたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
|
||
+"ネットワーク接続が中断されたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:885
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
-"ネットワーク接続が割り込みされた為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
|
||
+"ネットワーク接続が中断されたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:887
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
-"VPN サービスが不意に停止した為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
|
||
+"VPN サービスが予期せずに停止したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:889
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
|
||
@@ -293,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||
"VPN サービスが無効な設定を返したため、VPN 接続 '%s'は失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:891
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
|
||
@@ -302,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||
"接続試行がタイムアウトしたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:893
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
|
||
@@ -311,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||
"VPN サービスが時間内に開始しなかったため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:895
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
|
||
@@ -320,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
||
"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:897
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
|
||
@@ -329,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||
"有効な VPN secret がないため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:899
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
|
||
@@ -338,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
||
"VPN secret が無効なため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:904
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed."
|
||
@@ -370,7 +379,7 @@ msgid "VPN Connection Failed"
|
||
msgstr "VPN 接続は失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:987
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
|
||
@@ -378,11 +387,12 @@ msgid ""
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
-"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。n\n"
|
||
+"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。\n"
|
||
+"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:990
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
|
||
@@ -424,17 +434,14 @@ msgid "_VPN Connections"
|
||
msgstr "VPN 接続(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:1492
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Configure VPN…"
|
||
msgstr "VPN を設定(_C)..."
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:1495
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Add a VPN connection…"
|
||
-msgstr "VPN 接続(_V)"
|
||
+msgstr "VPN 接続を追加(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:1601
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager is not running…"
|
||
msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
|
||
|
||
@@ -469,7 +476,6 @@ msgstr "接続情報(_I)"
|
||
|
||
#. 'Edit Connections...' item
|
||
#: ../src/applet.c:1866
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Connections…"
|
||
msgstr "接続を編集する..."
|
||
|
||
@@ -478,7 +484,7 @@ msgid "_About"
|
||
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:2191
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to “%s”."
|
||
msgstr "現在'%s' に接続しています。"
|
||
|
||
@@ -491,45 +497,45 @@ msgid "The network connection has been disconnected."
|
||
msgstr "ネットワーク接続が切断されました。"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:2534
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Preparing network connection “%s”…"
|
||
msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:2537
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
|
||
msgstr "ネットワーク接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:2540 ../src/applet-device-bt.c:125
|
||
#: ../src/mobile-helpers.c:608
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
|
||
msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..."
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:2543
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Network connection “%s” active"
|
||
msgstr "ネットワーク接続 '%s' はアクティブです。"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:2616
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..."
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:2619
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "VPN 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:2622
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
|
||
msgstr "'%s' の VPN アドレスを要求しています..."
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:2625
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "VPN connection active"
|
||
-msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
|
||
+msgstr "VPN 接続はアクティブです"
|
||
|
||
#: ../src/applet.c:2675
|
||
msgid "No network connection"
|
||
@@ -549,9 +555,8 @@ msgstr "PIN が違います; プロバイダーに連絡してください。"
|
||
|
||
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
|
||
#: ../src/applet-device-broadband.c:254
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Sending unlock code…"
|
||
-msgstr "開錠コードを送信中..."
|
||
+msgstr "ロック解除コードを送信中..."
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:506
|
||
#, c-format
|
||
@@ -572,9 +577,8 @@ msgstr "利用可能"
|
||
|
||
#. Default connection item
|
||
#: ../src/applet-device-broadband.c:803
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "New Mobile Broadband connection…"
|
||
-msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
|
||
+msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続…"
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:87
|
||
#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1308
|
||
@@ -602,22 +606,22 @@ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
||
msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。"
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を準備中です..."
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を設定中です..."
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
|
||
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです。"
|
||
|
||
@@ -648,27 +652,27 @@ msgid "You are now connected to the ethernet network."
|
||
msgstr "Ethernet ネットワークに接続しました。"
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-ethernet.c:161
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を準備中です..."
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-ethernet.c:164
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-ethernet.c:167
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..."
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-ethernet.c:170
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
|
||
-msgstr "'%s' 用の Ethernet ネットワークアドレスを要求しています..."
|
||
+msgstr "'%s' の Ethernet ネットワークアドレスを要求しています..."
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
|
||
|
||
@@ -677,14 +681,12 @@ msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL 認証"
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:225
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
|
||
-msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続する"
|
||
+msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続する(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:276
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
|
||
-msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成"
|
||
+msgstr "新規 Wi-Fi ネットワークを作成(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:358
|
||
msgid "(none)"
|
||
@@ -696,7 +698,7 @@ msgstr "新規接続の追加に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:537
|
||
msgid "Insufficient privileges."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "権限が不足しています。"
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:838
|
||
#, c-format
|
||
@@ -734,43 +736,43 @@ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Wi-Fi ネットワークに接続するにはネットワークメニューを使用します。"
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' に接続しました。"
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:1348
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
|
||
msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..."
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:1351
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
|
||
msgstr "'%s' の Wi-Fi ネットワークアドレスを要求しています..."
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:1362
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
|
||
msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです: %s (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:1366
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
|
||
msgstr " Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
|
||
|
||
#: ../src/applet-device-wifi.c:1385
|
||
msgid "Failed to activate connection"
|
||
-msgstr "接続を有効にするのに失敗しました"
|
||
+msgstr "接続のアクティベートに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/applet-dialogs.c:41
|
||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||
@@ -793,9 +795,8 @@ msgstr "WPA/WPA2"
|
||
|
||
#. Create the expander
|
||
#: ../src/applet-dialogs.c:151
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "More addresses"
|
||
-msgstr "アドレス"
|
||
+msgstr "その他のアドレス"
|
||
|
||
#: ../src/applet-dialogs.c:226
|
||
msgid "WEP"
|
||
@@ -945,15 +946,14 @@ msgid "No valid active connections found!"
|
||
msgstr "有効なアクティブ接続がありません!"
|
||
|
||
#: ../src/applet-dialogs.c:985
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"and many other community contributors and translators"
|
||
msgstr ""
|
||
-"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
|
||
+"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
-"また、コミュニティの他の多くの貢献者、翻訳者"
|
||
+"and many other community contributors and translators"
|
||
|
||
#: ../src/applet-dialogs.c:988
|
||
msgid ""
|
||
@@ -981,9 +981,9 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
|
||
|
||
#: ../src/applet-dialogs.c:1040
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
-msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
|
||
+msgstr "'%s' への接続にはパスワードが必要です。"
|
||
|
||
#: ../src/applet-dialogs.c:1055
|
||
msgid "Password:"
|
||
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "パスワード:"
|
||
|
||
#: ../src/applet-dialogs.c:1337
|
||
msgid "SIM PIN unlock required"
|
||
-msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
|
||
+msgstr "SIM PIN のアンロックが必要です"
|
||
|
||
#: ../src/applet-dialogs.c:1338
|
||
msgid "SIM PIN Unlock Required"
|
||
@@ -999,13 +999,12 @@ msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
|
||
#: ../src/applet-dialogs.c:1340
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
-"モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN ピンコードが必要で"
|
||
-"す。"
|
||
+"モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN コードが必要です。"
|
||
|
||
#. Translators: PIN code entry label
|
||
#: ../src/applet-dialogs.c:1342
|
||
@@ -1027,7 +1026,7 @@ msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
|
||
#: ../src/applet-dialogs.c:1351
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
|
||
"used."
|
||
@@ -1059,18 +1058,17 @@ msgstr "PIN/PUK コードを表示"
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
|
||
msgid "_OK"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "OK(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:114
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
-"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを識別します。\"追加\" ボタンを押"
|
||
-"すとIP アドレスを追加できます。"
|
||
+"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定します。「追加」ボタンを押し"
|
||
+"て IP アドレスを追加します。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
|
||
@@ -1081,7 +1079,7 @@ msgstr ""
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
|
||
msgid "_Add"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "追加(_A)"
|
||
|
||
#. Delete
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
|
||
@@ -1115,9 +1113,8 @@ msgstr ""
|
||
"されません。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "C_reate…"
|
||
-msgstr "作成…"
|
||
+msgstr "作成(_R)…"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
|
||
msgid "Choose a Connection Type"
|
||
@@ -1289,9 +1286,8 @@ msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Enable I_GMP snooping"
|
||
-msgstr "ネットワークを有効にする(_N)"
|
||
+msgstr "IGMP スヌーピングを有効にする(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
|
||
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
@@ -1320,99 +1316,92 @@ msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:189
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "原因不明のエラー"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
|
||
msgid "Preserve"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "保存"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:295
|
||
msgid "Permanent"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "永続"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:296
|
||
msgid "Random"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ランダム"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:297
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Stable"
|
||
-msgstr "有効化"
|
||
+msgstr "安定"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:301
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
-"ここに入力された MAC アドレスは、この接続で利用するネットワークデバイスに使わ"
|
||
-"れるハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC クローニングあるい"
|
||
-"はMAC スプーフィングとして知られています。例: 00:11:22:33:44:55"
|
||
+"ここに入力された MAC アドレスは、この接続が利用しているネットワークデバイスの"
|
||
+"ハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC クローニングあるいは "
|
||
+"MAC スプーフィングと呼ばれます。例: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "MAC address"
|
||
-msgstr "アドレス"
|
||
+msgstr "MAC アドレス"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "HW address"
|
||
-msgstr "アドレス"
|
||
+msgstr "ハードウェアアドレス"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s for %s (%s)"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "%s の無効な %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s)"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "無効な %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "%s の無効な interface-name (%s): "
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name (%s): "
|
||
-msgstr "VLAN インターフェース名(_N):"
|
||
+msgstr "無効な interface-name (%s): "
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:571
|
||
msgid "can’t parse device name"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "デバイス名を解析できません"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:589
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "invalid hardware address"
|
||
-msgstr "ハードウェアアドレス:"
|
||
+msgstr "無効なハードウェアアドレス"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s): "
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "無効な %s (%s): "
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:612
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:617
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "device"
|
||
-msgstr "すべてのデバイス"
|
||
+msgstr "デバイス"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s) "
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "無効な %s (%s) "
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:725
|
||
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
|
||
msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
|
||
-msgstr "この接続に Data Center Bridging (DCB) を使用する"
|
||
+msgstr "この接続に Data Center Bridging (DCB) を使用する(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
|
||
msgid "FCoE"
|
||
@@ -1432,7 +1421,7 @@ msgstr "フロー制御"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
|
||
msgid "Feature"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "機能"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7
|
||
msgid "Enable"
|
||
@@ -1440,18 +1429,17 @@ msgstr "有効化"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8
|
||
msgid "Advertise"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "アドバタイズ"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9
|
||
msgid "Willing"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "用意がある"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "優先度"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "オプション..."
|
||
|
||
@@ -1461,7 +1449,7 @@ msgstr "優先グループ"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14
|
||
msgid "Fabric"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ファブリック"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15
|
||
msgid "VN2VN"
|
||
@@ -1472,9 +1460,8 @@ msgid "Priority Flow Control"
|
||
msgstr "優先フロー制御"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
|
||
-msgstr "ユーザー優先度ごとの優先ポーズ転送を有効化もしくは無効化します。"
|
||
+msgstr "ユーザー優先度ごとの優先ポーズ転送を有効もしくは無効にします。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
|
||
msgid "Priority:"
|
||
@@ -1530,7 +1517,7 @@ msgstr "グループ帯域幅:"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
|
||
msgid "Group ID:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "グループ ID:"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
|
||
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
|
||
@@ -1542,15 +1529,19 @@ msgid ""
|
||
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
|
||
"sum of all groups must total 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
+"優先グループが使用する利用可能なリンク帯域幅のパーセンテージを入力してくださ"
|
||
+"い。全グループの合計は 100% になる必要があります。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
|
||
msgstr ""
|
||
+"ユーザー優先度が使用可能な優先グループ 帯域幅のパーセンテージを入力してくださ"
|
||
+"い。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
|
||
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ユーザー優先度の正確な帯域幅を有効または無効にします。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
|
||
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
|
||
@@ -1632,11 +1623,11 @@ msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
|
||
msgid "Half"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "半分"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
|
||
msgid "Full"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "すべて"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
|
||
@@ -1658,9 +1649,8 @@ msgstr "ポート(_P):"
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Device:"
|
||
-msgstr "サービス(_S):"
|
||
+msgstr "デバイス(_D):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
|
||
@@ -1669,56 +1659,53 @@ msgstr "クローンした MAC アドレス(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
|
||
msgid "Wake on LAN:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Wake on LAN:"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "De_fault"
|
||
-msgstr "デフォルト"
|
||
+msgstr "デフォルト(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
-msgstr "無視する"
|
||
+msgstr "無視する(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
|
||
msgid "_Phy"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Phy(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
|
||
msgid "_Unicast"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ユニキャスト(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
|
||
msgid "Mul_ticast"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "マルチキャスト(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Broadcast"
|
||
-msgstr "ブロードキャスト"
|
||
+msgstr "ブロードキャスト(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
|
||
msgid "_Arp"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Arp(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
|
||
msgid "Ma_gic"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Magic(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Wake on LAN password:"
|
||
-msgstr "プライベートキーパスワード(_P):"
|
||
+msgstr "_Wake on LAN パスワード(_W):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Wake-on-LAN パスワード (イーサネット MAC)。magic packet にのみ有効です。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30
|
||
msgid "Lin_k negotiation:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "リンクネゴシエーション(_K):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1726,10 +1713,13 @@ msgid ""
|
||
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
|
||
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
|
||
msgstr ""
|
||
+"デバイスのリンクネゴシエーション。「手動」を選択すると、デバイスの互換性を確"
|
||
+"認せずに「スピード」および「二重」の値が強制されます。不明な場合は、「無視」"
|
||
+"にしておくか「自動」を選択してください。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
-msgstr "速度(_S):"
|
||
+msgstr "スピード(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1737,11 +1727,13 @@ msgid ""
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
+"静的リンクネゴシエーションの速度の値で、「無視」または「自動」のオプションが"
|
||
+"選択されていない場合にのみ必要になります。速度の値を指定する前に、デバイスが"
|
||
+"サポートしていることを確認してください。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Duple_x:"
|
||
-msgstr "全二重(_X)"
|
||
+msgstr "二重(_X)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1749,6 +1741,9 @@ msgid ""
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
+"静的リンクネゴシエーションの二重の値で、「無視」または「自動」のオプションが"
|
||
+"選択されていない場合にのみ必要になります。二重モードを指定する前に、デバイス"
|
||
+"がサポートしていることを確認してください。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
|
||
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
|
||
@@ -1763,9 +1758,8 @@ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
|
||
msgstr "この接続が利用可能になったときは自動的に接続する(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Connection _priority for auto-activation:"
|
||
-msgstr "接続情報(_I)"
|
||
+msgstr "自動アクティベーションの接続優先度(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1773,19 +1767,20 @@ msgid ""
|
||
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
|
||
"Default value is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
+"自動アクティベーションの接続優先度。自動アクティベーションのプロファイル選択"
|
||
+"時により大きい数字の接続が優先されます。デフォルト値は 0 です。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6
|
||
msgid "Firewall _zone:"
|
||
msgstr "ファイアウォールゾーン(_Z):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:111
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
|
||
msgstr ""
|
||
-"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを識別します。\"追加\" ボタンを押"
|
||
-"すとIP アドレスを追加できます。"
|
||
+"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定します。「追加」ボタンを押し"
|
||
+"て、自動設定とは別に設定される静的 IP アドレスを追加します。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1794,11 +1789,13 @@ msgid ""
|
||
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
+"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定し、他のコンピューターに配布"
|
||
+"するアドレス範囲を決定します。「追加」ボタンを押して IP アドレスを追加しま"
|
||
+"す。アドレスが提供されない場合は、範囲は自動で決定されます。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Additional static addresses"
|
||
-msgstr "自動、アドレスのみ"
|
||
+msgstr "他の静的アドレス"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:122
|
||
msgid "Addresses"
|
||
@@ -1806,7 +1803,7 @@ msgstr "アドレス"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:123
|
||
msgid "Address (optional)"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "アドレス (オプション)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
|
||
msgid "_Transport mode:"
|
||
@@ -1824,75 +1821,71 @@ msgstr "コネクション型"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1
|
||
msgid "IPIP"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2
|
||
msgid "GRE"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3
|
||
msgid "SIT"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5
|
||
msgid "VTI"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9
|
||
msgid "VTI6"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Device name"
|
||
-msgstr "デバイス名 + 番号"
|
||
+msgstr "デバイス名"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Parent device"
|
||
-msgstr "Ethernet"
|
||
+msgstr "親デバイス"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
-msgstr "モード(_M):"
|
||
+msgstr "モード"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13
|
||
msgid "Local IP"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ローカル IP"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "リモート IP"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15
|
||
msgid "Input key"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "入力キー"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16
|
||
msgid "Output key"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "出力キー"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "MTU"
|
||
-msgstr "MTU(_M):"
|
||
+msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
|
||
@@ -1917,15 +1910,14 @@ msgid "_Method:"
|
||
msgstr "方式(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
|
||
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
|
||
"enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
-"DHCP クライアント識別子の使用で、ネットワーク管理者はコンピューターの設定を "
|
||
-"カスタマイズできます。DHCP クライアント識別子を使用したい場合は、ここに入力し"
|
||
-"ます。"
|
||
+"DHCP クライアント識別子を使用すると、ネットワーク管理者はコンピューター設定を"
|
||
+"カスタマイズできます。DHCP クライアント識別子を使用する場合は、ここに入力しま"
|
||
+"す。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
|
||
@@ -1986,11 +1978,11 @@ msgstr "無効になっています"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
|
||
msgid "Enabled (prefer public address)"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "有効 (公開アドレスを優先)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
|
||
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "有効 (一時アドレスを優先)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2040,7 +2032,6 @@ msgid "N_etwork ID:"
|
||
msgstr "ネットワーク ID(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Change…"
|
||
msgstr "変更..."
|
||
|
||
@@ -2106,75 +2097,70 @@ msgid "Send PPP _echo packets"
|
||
msgstr "PPP Echo のパケットを送信(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Method:"
|
||
-msgstr "方式(_M):"
|
||
+msgstr "方式:"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "For browser only"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ブラウザー専用"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ブラウザーのクライアント/スキームにのみこのプロキシ設定を使用します。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "PAC URL:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "PAC URL:"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "PAC スクリプトの取得先となる URL。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "PAC script:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "PAC スクリプト:"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Import script from a file…"
|
||
-msgstr "保存した Team 設定をインポートする(_I)..."
|
||
+msgstr "ファイルからスクリプトをインポート..."
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Ad_vanced…"
|
||
-msgstr "高度"
|
||
+msgstr "高度(_V)..."
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
|
||
msgid "Set by master"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "マスターで設定"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Ethernet port state"
|
||
-msgstr "Ethernet ネットワーク"
|
||
+msgstr "Ethernet ポートの状態"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10
|
||
msgid "ARP (IPv4)"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ARP (IPv4)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11
|
||
msgid "NDP (IPv6)"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "NDP (IPv6)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37
|
||
msgid "Team Advanced Options"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "チームの高度なオプション"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7
|
||
msgid "_Queue ID:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "キュー ID(_ID):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42
|
||
@@ -2182,19 +2168,20 @@ msgid ""
|
||
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
|
||
"port is enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
+"ポートの有効化または無効化後に送信された、未承諾 NA および余分な ARP パケット"
|
||
+"のバースト数。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
|
||
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "このポートのマッピング先となるキューの ID。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Port priority:"
|
||
-msgstr "優先度(_P):"
|
||
+msgstr "ポート優先度(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11
|
||
msgid "Port _sticky"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ポート付箋(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
|
||
@@ -2202,6 +2189,8 @@ msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
+"アクティブなポートで受信した ARP パケットを検証します。これを確認しない場合"
|
||
+"は、すべての着信 ARP パケットは正常な返信とみなされます。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44
|
||
@@ -2209,24 +2198,23 @@ msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of notify-peer packets."
|
||
msgstr ""
|
||
+"値は正の数(ミリ秒単位)。notify-peer パケットのバーストの間隔を指定します。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
|
||
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ポート優先度。より数字が大きいものの優先度が高くなります。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15
|
||
msgid "Active-Backup runner options"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Active-Backup ランナーオプション"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_LACP port priority:"
|
||
-msgstr "優先度(_P):"
|
||
+msgstr "LACP ポート優先度(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "LACP port _key:"
|
||
-msgstr "プライベートキー(_K):"
|
||
+msgstr "LACP ポートキー(_K):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43
|
||
@@ -2234,12 +2222,15 @@ msgid ""
|
||
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
|
||
"enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
+"ポートの有効化または無効化後に送信された、マルチキャストグループ再参加リクエ"
|
||
+"ストのバースト数。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
|
||
"priority."
|
||
msgstr ""
|
||
+"LACP 標準に準拠したポート優先度。より数字が小さいものの優先度が高くなります。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
|
||
@@ -2247,60 +2238,58 @@ msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of multicast group rejoin requests."
|
||
msgstr ""
|
||
+"値は正の数(ミリ秒単位)。マルチキャストグループ再参加リクエストのバーストの間"
|
||
+"隔を指定します。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
|
||
"with the same key."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "LACP 標準に準拠したポートキー。同じキーのポートの統合のみが可能です。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
|
||
msgid "LACP runner options"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "LACP ランナーオプション"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70
|
||
msgid "_Link watcher:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "リンクウォッチャー(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Up delay:"
|
||
-msgstr "接続遅延(_U):"
|
||
+msgstr "アップ遅延(_U):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Down delay:"
|
||
-msgstr "接断遅延(_D):"
|
||
+msgstr "ダウン遅延(_D):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Send _interval:"
|
||
-msgstr "親インターフェース(_P):"
|
||
+msgstr "送信間隔(_I):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74
|
||
msgid "Delay _before first send:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "初回送信までの遅延(_B):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75
|
||
msgid "_Maximum missed replies:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "不在着信となった返信の最大数(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76
|
||
msgid "_Source host:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ソースホスト(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Target host:"
|
||
-msgstr "ARP 対象(_T):"
|
||
+msgstr "ターゲットホスト(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
|
||
@@ -2308,6 +2297,8 @@ msgid ""
|
||
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
|
||
"reported as down."
|
||
msgstr ""
|
||
+"不在着信となった返信の最大数。この数値を超えるとリンクがダウンとして報告され"
|
||
+"ます。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
|
||
@@ -2315,6 +2306,8 @@ msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
|
||
"as source address."
|
||
msgstr ""
|
||
+"IP アドレスに変換されるホスト名。これは ARP リクエストでソースアドレスとして"
|
||
+"記入されます。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
|
||
@@ -2322,16 +2315,18 @@ msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
|
||
"destination address."
|
||
msgstr ""
|
||
+"IP アドレスに変換されるホスト名で、リクエストに宛先アドレスとして記入されま"
|
||
+"す。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
|
||
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "_active ポートからの無効なパケットを無視"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83
|
||
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "i_nactive ポートからの無効なパケットを無視"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84
|
||
@@ -2339,11 +2334,13 @@ msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
+"アクティブでないポートで受信した ARP パケットを検証します。これを確認しない場"
|
||
+"合は、すべての着信 ARP パケットは正常な返信とみなされます。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
|
||
msgid "S_end on inactive ports"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "アクティブでないポートで送信(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86
|
||
@@ -2351,91 +2348,88 @@ msgid ""
|
||
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
|
||
"sending even on inactive ports."
|
||
msgstr ""
|
||
+"デフォルトでは、ARP リクエストはアクティブなポートでのみ送信されます。このオ"
|
||
+"プションを使用すると、アクティブでないポートでも送信されるようになります。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "リンクがアップになってからランナーが通知されるまでの遅延。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "リンクがダウンになってからランナーが通知されるまでの遅延。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
|
||
msgid "The interval between requests being sent."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "リクエストの送信間隔。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "リンクウォッチの初期化から初回リクエスト送信までの遅延。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
|
||
msgid "The link watcher to be used."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "使用するリンクウォッチャー。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92
|
||
msgid "Link Watcher"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "リンクウォッチャー"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Im_port team configuration from a file…"
|
||
-msgstr "保存した Team 設定をインポートする(_I)..."
|
||
+msgstr "ファイルから Team 設定をインポートする(_P)..."
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Edit _JSON configuration:"
|
||
-msgstr "JSON 設定(_J):"
|
||
+msgstr "JSON 設定の編集(_J):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95
|
||
msgid "Raw Configuration"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Raw 設定"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
|
||
msgid "Highest priority"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "最高の優先度"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
|
||
msgid "Highest priority (stable)"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "最高の優先度 (安定)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
-msgstr "グループ帯域幅:"
|
||
+msgstr "帯域幅"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
|
||
msgid "Highest number of ports"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ポートの最大数"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Port priority"
|
||
-msgstr "優先度"
|
||
+msgstr "ポートの優先度"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "From the team device"
|
||
-msgstr "Ethernet"
|
||
+msgstr "team デバイスから"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
|
||
msgid "From the active port"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "アクティブなポートから"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
|
||
msgid "From active to team device"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "アクティブから team デバイスへ"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12
|
||
msgid "_Teamed connections:"
|
||
@@ -2443,11 +2437,11 @@ msgstr "Team 接続(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23
|
||
msgid "Load balance"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ロードバランス"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24
|
||
msgid "LACP"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "LACP"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
|
||
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
|
||
@@ -2464,90 +2458,93 @@ msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "IP"
|
||
-msgstr "FIP"
|
||
+msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32
|
||
msgid "Any L3 protocol"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "すべての L3 プロトコル"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "TCP"
|
||
-msgstr "GTC"
|
||
+msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34
|
||
msgid "UDP"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "UDP"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35
|
||
msgid "SCTP"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "SCTP"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36
|
||
msgid "Any L4 protocol"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "すべての L4 プロトコル"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38
|
||
msgid "_Peer notification count:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ピア通知数(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39
|
||
msgid "Peer _notification interval:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ピア通知間隔(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40
|
||
msgid "_Multicast rejoin count:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "マルチキャスト再参加数(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41
|
||
msgid "Multicast _rejoin interval:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "マルチキャスト再参加間隔(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Hardware Address:"
|
||
-msgstr "ハードウェアアドレス:"
|
||
+msgstr "ハードウェアアドレス(_H):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
+"新規 team デバイスのハードウェアアドレス。通常の MAC アドレス形式が使用できま"
|
||
+"す。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
|
||
msgid "_Runner:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ランナー(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Hardware address policy:"
|
||
-msgstr "ハードウェアアドレス:"
|
||
+msgstr "ハードウェアアドレスポリシー(_H):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51
|
||
msgid "Name of runner to be used."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "使用するランナー名。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
|
||
"devices should be set during the team lifetime."
|
||
msgstr ""
|
||
+"team のライフタイム中に team デバイスおよびポートデバイスのハードウェアアドレ"
|
||
+"スを設定する方法についてのポリシーを定義します。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
|
||
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "LACPDU フレームを定期的に送信(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
|
||
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
|
||
msgstr ""
|
||
+"これにチェックを入れると、設定済みリンクとともに LACPDU フレームが定期的に送"
|
||
+"信されます。チェックを入れない場合は、「通信があった場合に応答」の動作になり"
|
||
+"ます。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
|
||
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "LACPDU フレーム毎秒送信(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2555,79 +2552,82 @@ msgid ""
|
||
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
|
||
"they will be sent every 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
+"このオプションは、リンクパートナーに LACPDU パケットを転送を依頼するレートを"
|
||
+"指定します。これにチェックを入れると、パケットは毎秒送信されます。チェックを"
|
||
+"入れない場合は、30秒ごとに送信されます。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_System priority:"
|
||
-msgstr "優先度(_P):"
|
||
+msgstr "システム優先度(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58
|
||
msgid "_Minimum ports:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "最小ポート数(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59
|
||
msgid "_Aggregator selection policy:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "アグリゲーター選択ポリシー(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60
|
||
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "システム優先度。値の範囲は 0 – 65535 になります。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
|
||
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
|
||
msgstr ""
|
||
+"マスターインターフェースにキャリアをアサートする前にアクティブにする必要があ"
|
||
+"るポートの最小数を指定します。値の範囲は 1 – 255 になります。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
|
||
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "アグリゲーターを選択する方法についてのポリシーを指定します。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
+"パケット Tx ハッシュ計算に使用するフラグメントタイプ (文字列) のリスト。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
|
||
msgid "_Fields for transmission hash"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "転送ハッシュのフィールド(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65
|
||
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "十分の一秒単位。リバランスの間隔。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
|
||
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
+"アクティブ Tx バランサーの名前。アクティブ Tx バランサーは、デフォルトでは無"
|
||
+"効になっています。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Transmission _balancing interval:"
|
||
-msgstr "送信パワー(_W):"
|
||
+msgstr "転送バランシングの間隔(_B):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Transmission balancer:"
|
||
-msgstr "送信パワー(_W):"
|
||
+msgstr "転送バランサー(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69
|
||
msgid "Runner"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ランナー"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
|
||
msgid "_Parent interface:"
|
||
msgstr "親インターフェース(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN inter_face name:"
|
||
-msgstr "VLAN インターフェース名(_N):"
|
||
+msgstr "VLAN インターフェース名(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Cloned MAC _address:"
|
||
-msgstr "クローンした MAC アドレス(_C):"
|
||
+msgstr "クローンした MAC アドレス(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
|
||
msgid "VLAN _id:"
|
||
@@ -2635,23 +2635,23 @@ msgstr "VLAN ID(_I):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
|
||
msgid "Flags:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "フラグ"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
|
||
msgid "_Reorder headers"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "並び替えヘッダー(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
|
||
msgid "_GVRP"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "GVR(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
|
||
msgid "_Loose binding"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ルースバインディング(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
|
||
msgid "M_VRP"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "MVRP(_V)"
|
||
|
||
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
|
||
@@ -2677,11 +2677,11 @@ msgstr "b/g (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Client"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "クライアント"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ホットスポット"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
@@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "SSID(_I):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
|
||
msgid "No polkit authorization to perform the action"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "アクションを実行する polkit 権限がありません"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
|
||
msgid "Allowed Authentication Methods"
|
||
@@ -2772,13 +2772,12 @@ msgstr ""
|
||
"Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バージョン2 (MS-CHAP v2)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
|
||
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"ほとんどの場合、プロバイダーの PPP サーバーはすべての認証方法をサポートしてい"
|
||
-"ます。 接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。"
|
||
+"ます。接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105
|
||
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:440 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
|
||
@@ -2823,7 +2822,7 @@ msgstr "ブリッジ"
|
||
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IP トンネル"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
|
||
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:396
|
||
@@ -2846,20 +2845,19 @@ msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "VPN 接続をインポートできません"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
-"ファイル '%s' は読み込めなかったか、または処理できる VPN 接続情報がありませ"
|
||
+"ファイル '%s' は読み込めなかったか、または認識される VPN 接続情報がありませ"
|
||
"ん\n"
|
||
"\n"
|
||
"エラー: %s"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:220
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "不明なエラー"
|
||
|
||
@@ -2880,7 +2878,6 @@ msgstr "仮想"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:514
|
||
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Import a saved VPN configuration…"
|
||
msgstr "保存した VPN 設定をインポートする..."
|
||
|
||
@@ -2943,25 +2940,22 @@ msgid "Editing un-named connection"
|
||
msgstr "無名の接続を編集"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:132
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Missing connection name"
|
||
-msgstr "接続名(_N):"
|
||
+msgstr "接続名がみつかりません"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:352
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Editor initializing…"
|
||
-msgstr "エディターの初期化中にエラーです"
|
||
+msgstr "エディターの初期化中..."
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:408
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Connection cannot be modified"
|
||
-msgstr "接続の追加に失敗しました"
|
||
+msgstr "接続を変更できません"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "無効な設定 %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:450
|
||
msgid ""
|
||
@@ -3000,6 +2994,8 @@ msgid ""
|
||
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
|
||
"editor. They will be cleared upon save."
|
||
msgstr ""
|
||
+"警告: この接続には、エディターがサポートしていないプロパティーが含まれていま"
|
||
+"す。保存後するとこれらは消去されます。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:758
|
||
msgid "Error initializing editor"
|
||
@@ -3011,50 +3007,51 @@ msgstr "接続の追加に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Close"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "閉じる(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
|
||
msgid "Fix"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "修正"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
-"これを true にすると、EAP の認証中の CA 証明書関連の警告を無効にします。"
|
||
+"セキュリティーラベルにより、ファイルを証明書の認証に使用できない場合がありま"
|
||
+"す。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
|
||
msgid "Connection _name:"
|
||
msgstr "接続名(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Export…"
|
||
msgstr "エクスポート(_E)..."
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
|
||
msgid "File Relabel"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ファイルの再ラベル付け"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
|
||
msgid "_Relabel"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "再ラベル付け(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are not labelled for use with certificate "
|
||
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
|
||
msgstr ""
|
||
+"以下のファイルは証明書の認証向けにラベル付けされていません。ラベルを修正しま"
|
||
+"すか?"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:12
|
||
msgid "Relabel"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "再ラベル付け"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:13
|
||
msgid "Filename"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127
|
||
msgid "never"
|
||
@@ -3131,7 +3128,7 @@ msgid "No VPN plugins are installed."
|
||
msgstr "VPN プラグインがインストールされていません"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
|
||
msgstr "接続 '%s' の作成方法がわかりません"
|
||
|
||
@@ -3140,9 +3137,9 @@ msgid "Error editing connection"
|
||
msgstr "接続を編集しようとしてエラー"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
|
||
-msgstr "UUID '%s' の接続を発見できませんでした"
|
||
+msgstr "UUID '%s' の接続がみつかりませんでした"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109
|
||
msgid "802.1X Security"
|
||
@@ -3158,50 +3155,45 @@ msgstr "この接続に 802.1X セキュリティを使用する(_X)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
|
||
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Bluetooth デバイスの MAC アドレス。例: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
|
||
-msgstr "DCB ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
|
||
+msgstr "Bluetooth ユーザーインターフェースを読み込めませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
|
||
-msgstr "Bluetooth デバイスが見付かりませんでした。"
|
||
+msgstr "無効な Bluetooth デバイス (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Bluetooth connection %d"
|
||
-msgstr "bond 接続 %d"
|
||
+msgstr "Bluetooth 接続 %d"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth Type"
|
||
-msgstr "Bluetooth"
|
||
+msgstr "Bluetooth タイプ"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
|
||
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Bluetooth 接続プロファイルのタイプを選択します。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Personal Area Network"
|
||
-msgstr "Ethernet ネットワーク"
|
||
+msgstr "パーソナルエリアネットワーク(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:336
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Dial-Up Network"
|
||
-msgstr "Wi-Fi ネットワーク"
|
||
+msgstr "ダイヤルアップネットワーク(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:449
|
||
msgid "Could not load bond user interface."
|
||
msgstr "bond ユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "primary"
|
||
-msgstr "プライマリ(_P):"
|
||
+msgstr "プライマリ"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:623
|
||
#, c-format
|
||
@@ -3246,17 +3238,16 @@ msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "DSL 接続 %d"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
-"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイ"
|
||
-"スで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
|
||
+"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら"
|
||
+"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: "
|
||
+"“em1”、“3C:97:0E:42:1A:19”、“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "無視"
|
||
|
||
@@ -3265,25 +3256,23 @@ msgid "Could not load ethernet user interface."
|
||
msgstr "Ethernet のユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:515
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
-msgstr "Ethernet"
|
||
+msgstr "イーサネットデバイス"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:519
|
||
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742
|
||
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "cloned MAC"
|
||
-msgstr "クローンした MAC アドレス(_L):"
|
||
+msgstr "クローンした MAC"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523
|
||
msgid "Wake-on-LAN password"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Wake-on-LAN パスワード"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
-msgstr "Ethernet 接続 %d"
|
||
+msgstr "イーサネット接続 %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
|
||
#: ../src/connection-editor/page-general.c:54
|
||
@@ -3308,23 +3297,24 @@ msgid "Could not load General user interface."
|
||
msgstr "一般的なユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
|
||
msgstr ""
|
||
-"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイ"
|
||
-"スで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
|
||
+"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら"
|
||
+"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: "
|
||
+"“ib0”、“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”、“ib0 "
|
||
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
|
||
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
|
||
-msgstr "InfiniBand ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
|
||
+msgstr "InfiniBand ユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:214
|
||
msgid "infiniband device"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "infiniband デバイス"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
|
||
#, c-format
|
||
@@ -3332,14 +3322,13 @@ msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "InfiniBand 接続 %d"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
|
||
-msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
+msgstr "IP トンネルユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
-msgstr "Ethernet 接続 %d"
|
||
+msgstr "IP トンネル接続 %d"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
|
||
@@ -3405,22 +3394,22 @@ msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IPv4 アドレス '%s' が無効"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IPv4 アドレスネットマスク '%s' が無効"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IPv4 ゲートウェイ '%s' が無効"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IPv4 DNS サーバー '%s' が無効"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
@@ -3442,22 +3431,22 @@ msgstr "IPv6 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IPv6 アドレス '%s' が無効"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IPv6 プレフィックス “%s” が無効"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IPv6 ゲートウェイ '%s' が無効"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "IPv6 DNS サーバー '%s' が無効"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-master.c:247
|
||
#: ../src/connection-editor/page-master.c:258
|
||
@@ -3465,12 +3454,12 @@ msgid "Duplicate slaves"
|
||
msgstr "重複するスレーブ"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
|
||
msgstr "スレーブ '%s' と '%s' は両方ともデバイス '%s' へ適用されます。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
|
||
"same physical device."
|
||
@@ -3497,13 +3486,12 @@ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
||
msgstr "モバイルブロードバンドプロバイダーのタイプを選択"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
|
||
"unsure, ask your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
-"モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。 不明な"
|
||
-"場合は、プロバイダーに尋ねてください。"
|
||
+"モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。不明な"
|
||
+"場合は、プロバイダーにお尋ねください。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572
|
||
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
@@ -3574,18 +3562,16 @@ msgstr "PPP ユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:215
|
||
msgid "Proxy"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "プロキシ"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load proxy user interface."
|
||
-msgstr "bond ユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
+msgstr "プロキシユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-team.c:361
|
||
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
|
||
-msgstr "エラー: ファイルに有効な JSON 設定が含まれていません。"
|
||
+msgstr "エラー: ファイルに有効な JSON 設定がありません。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-team.c:1156
|
||
msgid "Could not load team user interface."
|
||
@@ -3611,14 +3597,14 @@ msgstr "Team ポートのユーザーインターフェースを読み込めま
|
||
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
|
||
#.
|
||
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "%s (via “%s”)"
|
||
-msgstr "%s (\"%s\" 経由)"
|
||
+msgstr "%s ('%s' 経由)"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "New connection…"
|
||
-msgstr "ネットワーク接続がありません"
|
||
+msgstr "新規接続…"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
|
||
msgid "Could not load vlan user interface."
|
||
@@ -3626,7 +3612,7 @@ msgstr "vlan ユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735
|
||
msgid "vlan parent"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "vlan 親"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803
|
||
#, c-format
|
||
@@ -3638,19 +3624,18 @@ msgid "Could not load VPN user interface."
|
||
msgstr "VPN ユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
|
||
-msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見つかりませんでした。"
|
||
+msgstr "'%s' 用の VPN プラグインが見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
|
||
-msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見つかりませんでした。"
|
||
+msgstr "'%s' 用のエディター VPN プラグイン (%s) が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "unknown failure"
|
||
-msgstr "接続に失敗"
|
||
+msgstr "原因不明"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
|
||
#, c-format
|
||
@@ -3662,34 +3647,32 @@ msgid "Choose a VPN Connection Type"
|
||
msgstr "VPN 接続の種類を選んでください"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
|
||
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
|
||
"not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
-"新規接続で使用したい VPN のタイプを選択してください。作成したい VPN 接続の種"
|
||
-"類が一覧に無い場合は、正しい VPN プラグインをインストールしていないかもしれま"
|
||
-"せん。"
|
||
+"新規接続で使用する VPN タイプを選択してください。作成したい VPN 接続のタイプ"
|
||
+"が一覧にない場合は、正しい VPN プラグインがインストールされていない可能性があ"
|
||
+"ります。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
|
||
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
-"このオプションはここに入力してある BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント "
|
||
+"このオプションは、ここで入力された BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント "
|
||
"(AP) へこの接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
-"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイ"
|
||
-"スで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
|
||
+"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら"
|
||
+"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: "
|
||
+"“wlan0”、“3C:97:0E:42:1A:19”、“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
|
||
#, c-format
|
||
@@ -3702,12 +3685,11 @@ msgstr "Wi-Fi ユーザーインターフェースをロードできませんで
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
|
||
msgid "bssid"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "bssid"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi device"
|
||
-msgstr "すべてのデバイス"
|
||
+msgstr "Wi-Fi デバイス"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:617
|
||
#, c-format
|
||
@@ -3756,17 +3738,17 @@ msgstr "Wi-Fi セキュリティユーザーインターフェースを読み込
|
||
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SSID"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "見つからない SSID"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Ad-Hoc モードとのセキュリティーの互換性がありません"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
-msgstr "\"%s\" と言うファイルは既に存在します。"
|
||
+msgstr "\"%s\" という名前のファイルは既に存在します。"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
|
||
msgid "_Replace"
|
||
@@ -3782,7 +3764,7 @@ msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN 接続をエクスポートできません"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
@@ -3793,7 +3775,6 @@ msgstr ""
|
||
"エラー: %s"
|
||
|
||
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Export VPN connection…"
|
||
msgstr "VPN 接続をエクスポートする..."
|
||
|
||
@@ -3815,43 +3796,42 @@ msgstr "有効なネットワーク接続"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:140
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "No certificate set"
|
||
-msgstr "CA 証明書は必要ありません(_R)"
|
||
+msgstr "証明書セットがありません"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:164
|
||
msgid "No key set"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "キーセットがありません"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:364
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Choose a key for %s Certificate"
|
||
-msgstr "CA 証明書を選択する"
|
||
+msgstr "%s 証明書のキーを選択する"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:368
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "%s private _key:"
|
||
-msgstr "プライベートキー(_K):"
|
||
+msgstr "%s プライベートキー(_K):"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:372
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "%s key _password:"
|
||
-msgstr "プライベートキーパスワード(_P):"
|
||
+msgstr "%s キーパスワード(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Choose %s Certificate"
|
||
-msgstr "CA 証明書を選択する"
|
||
+msgstr "%s 証明書を選択する"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:380
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "%s _certificate:"
|
||
-msgstr "ユーザー証明書(_U):"
|
||
+msgstr "%s 証明書(_C):"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
|
||
@@ -3880,7 +3860,6 @@ msgstr "使用プラン:"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
|
||
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
|
||
@@ -3888,11 +3867,10 @@ msgid ""
|
||
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
-"選択したセッティングを使用してご使用のモバイルブロードバンドプロバイダーへ 接"
|
||
-"続を今することができます。接続が失敗したり、ネットワークリソースにアクセスが "
|
||
-"できない場合は、そのセッティングをダブルクリックしてください。モバイルブロー"
|
||
-"ドバンド セッティングを変更するには、システム >> 個人設定メニューから \"ネッ"
|
||
-"トワーク接続\"を 選択します。"
|
||
+"選択した設定でモバイルブロードバンドプロバイダーに接続されます。接続が失敗し"
|
||
+"たり、ネットワークリソースにアクセスできない場合は、設定をダブルクリックして"
|
||
+"ください。モバイルブロードバンド設定を変更するには、システム → 設定メニューか"
|
||
+"ら「ネットワーク接続」を選択します。"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
|
||
@@ -3916,18 +3894,17 @@ msgstr "選択した APN (Access Point Name)(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
|
||
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
|
||
msgstr ""
|
||
-"警告: 間違えたプランを選択すると、ブロードバンドアカウントの請求書問題の原因"
|
||
-"になったり、接続を阻止したりする可能性があります。\n"
|
||
+"警告: 正しくないプランを選択すると、ブロードバンドアカウントで請求書の問題が"
|
||
+"発生したり、接続ができなくなったりする可能性があります。\n"
|
||
"\n"
|
||
-"ご自分のプランが不明な場合は、そのプランの APN についてプロバイダーにお尋ねく"
|
||
-"ださい。"
|
||
+"ご自分のプランが分からない場合は、そのプランの APN についてプロバイダーにお尋"
|
||
+"ねください。"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
|
||
@@ -3936,14 +3913,13 @@ msgstr "使用する請求書プランを選択"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "My plan is not listed…"
|
||
-msgstr "私のプランは一覧に有りません..."
|
||
+msgstr "プランが一覧にありません..."
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
|
||
msgid "Select your provider from a _list:"
|
||
-msgstr "ご使用のプロバイダーを一覧から選択(_L):"
|
||
+msgstr "プロバイダーを一覧から選択(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
|
||
@@ -3952,9 +3928,8 @@ msgstr "プロバイダー"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
||
-msgstr "プロバイダーを見つけることができないので手動で入力します(_M):"
|
||
+msgstr "プロバイダーが見つからないので手動で入力します(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
|
||
@@ -3993,9 +3968,8 @@ msgstr "私の国は一覧に有りません"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
|
||
-msgstr "使用プロバイダーの国や地域を選択"
|
||
+msgstr "プロバイダーの国や地域を選択"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
|
||
@@ -4023,7 +3997,6 @@ msgstr "以下の情報が必要です:"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Your broadband provider’s name"
|
||
msgstr "使用するブロードバンドプロバイダー名"
|
||
|
||
@@ -4058,100 +4031,92 @@ msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key in %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "%s 内のキー"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:171
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Certificate in %s"
|
||
-msgstr "CA 証明書(_A):"
|
||
+msgstr "%s 内の 証明書"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:190
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
-msgstr "不明"
|
||
+msgstr "(不明)"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:212
|
||
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:242
|
||
msgid "Select"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "選択"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:213
|
||
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:243
|
||
msgid "Cancel"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:469
|
||
msgid "Select from file…"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ファイルから選択…"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:376
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Choose a %s Certificate"
|
||
-msgstr "CA 証明書を選択する"
|
||
+msgstr "%s 証明書を選択する"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:384
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "%s certificate _password:"
|
||
-msgstr "ユーザー証明書(_U):"
|
||
+msgstr "%s 証明書のパスワード(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
|
||
msgid "Error logging in: "
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ログインでエラー: "
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Error opening a session: "
|
||
-msgstr "接続を編集しようとしてエラー"
|
||
+msgstr "セッションの開始でエラー: "
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:1
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Unlock token"
|
||
-msgstr "アンロック(_U)"
|
||
+msgstr "トークンをアンロック(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Issued By"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "発行"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s PIN"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "%s PIN を入力"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Login"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ログイン(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Remember PIN"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "PIN を記憶する(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Store the password only for this user"
|
||
-msgstr "このユーザーのパスワードのみ格納する(_U)"
|
||
+msgstr "このユーザーのパスワードのみ保存する"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Store the password for all users"
|
||
-msgstr "すべてのユーザーのパスワードを格納する(_A)"
|
||
+msgstr "すべてのユーザーのパスワードを保存する"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
-msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)"
|
||
+msgstr "毎回このパスワードを要求する"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "The password is not required"
|
||
-msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
|
||
+msgstr "パスワードは不要です"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
|
||
@@ -4160,9 +4125,8 @@ msgstr "セカンダリパスワード(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "_Tertiary Password:"
|
||
-msgstr "セカンダリパスワード(_S):"
|
||
+msgstr "第 3 のパスワード(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247
|
||
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247
|
||
@@ -4170,19 +4134,20 @@ msgid "Sh_ow passwords"
|
||
msgstr "パスワードを表示(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Click to connect"
|
||
-msgstr "切断する"
|
||
+msgstr "クリックして接続する"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
|
||
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
|
||
msgstr ""
|
||
+"パスワードが見つからない、もしくは接続が無効です。後者の場合は、まず nm-"
|
||
+"connection-editor で接続を編集する必要があります。"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:468 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
|
||
msgid "New…"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "新規…"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
|
||
msgctxt "Wifi/wired security"
|
||
@@ -4190,7 +4155,6 @@ msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "動的 WEP (802.1X)"
|
||
|
||
@@ -4199,12 +4163,11 @@ msgid "C_reate"
|
||
msgstr "作成(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Wi-Fi ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必"
|
||
-"要です。"
|
||
+"Wi-Fi ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。"
|
||
|
||
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
|
||
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
|
||
@@ -4388,9 +4351,9 @@ msgid "Roaming network"
|
||
msgstr "ローミングネットワーク"
|
||
|
||
#: ../src/mobile-helpers.c:331
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
|
||
-msgstr "'%2$s' 上の SIM カード '%1$s' の PIN コード"
|
||
+msgstr "'%s' 上の SIM カード '%s' の PIN コード"
|
||
|
||
#: ../src/mobile-helpers.c:464
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
@@ -4401,9 +4364,9 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
|
||
|
||
#: ../src/mobile-helpers.c:622
|
||
-#, fuzzy, c-format
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
|
||
-msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' アクティブです: (%d%%%s%s)"
|
||
+msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです: (%d%%%s%s)"
|
||
|
||
#: ../src/mobile-helpers.c:625
|
||
msgid "roaming"
|
||
@@ -4416,9 +4379,8 @@ msgid "%s connection"
|
||
msgstr "%s 接続"
|
||
|
||
#: ../src/utils/utils.c:563
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
-msgstr "DER か PEM の証明書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
+msgstr "PEM 証明書 (*.pem、*.crt、*.cer)"
|
||
|
||
#: ../src/utils/utils.c:575
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
@@ -4426,24 +4388,24 @@ msgstr "DER か、PEM、 PKCS#12 のプライベートキー (*.der, *.pem, *.p1
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "802.1X セキュリティーで未定義のエラー (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
|
||
msgid "no file selected"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ファイルが選択されていません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file “%s” does not exist"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ファイル '%s' は存在しません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:258
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "eap-method ファイルの検証中に原因不明のエラー"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:73
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "EAP-FAST PAC ファイルがありません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:269
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
|
||
@@ -4452,9 +4414,8 @@ msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
-msgstr "PAC ファイルを選んでください..."
|
||
+msgstr "PAC ファイルを選択"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
@@ -4499,20 +4460,20 @@ msgstr "自動 PAC プロビジョニングを許可(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "EAP-LEAP ユーザー名がありません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "EAP-LEAP パスワードがありません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "EAP-PEAP CA 証明書が無効です: %s"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:69
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "EAP-PEAP CA 証明書が無効です: 証明書が指定されていません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:288
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
|
||
@@ -4522,9 +4483,8 @@ msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:382
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:431
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
-msgstr "証明書権限(CA)証明書を選択..."
|
||
+msgstr "証明機関 (CA) 証明書を選択"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
msgid "Version 0"
|
||
@@ -4551,65 +4511,62 @@ msgstr "PEAP バージョン(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:75
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "EAP ユーザー名がありません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:88
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "EAP パスワードがありません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "EAP-TLS アイデンティティーがありません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:238
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "no user certificate selected"
|
||
-msgstr "CA 証明書は必要ありません(_R)"
|
||
+msgstr "ユーザー証明書が選択されていません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
|
||
msgid "selected user certificate file does not exist"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "選択されたユーザー証明書ファイルは存在しません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
|
||
msgid "no key selected"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "キーが選択されていません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
|
||
msgid "selected key file does not exist"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "選択されたキーファイルは存在しません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:314
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "no CA certificate selected"
|
||
-msgstr "CA 証明書は必要ありません(_R)"
|
||
+msgstr "CA 証明書が選択されていません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
|
||
msgid "selected CA certificate file does not exist"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "選択された CA 証明書ファイルは存在しません"
|
||
|
||
# とりあえずこのように訳しておくが "Identity" のままの方が適切かもしれない。
|
||
# (WPA-EAP Identity 認証方式: ユーザ ID とパスワードの組で認証)
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity:"
|
||
-msgstr "識別子(_D):"
|
||
+msgstr "アイデンティティー(_D):"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "EAP-TTLS CA 証明書が無効です: %s"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:69
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "EAP-TTLS CA 証明書が無効です: 証明書がしてされていません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:306
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
-msgstr "MSCHAPv2"
|
||
+msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "802.1X セキュリティーの検証中に原因不明のエラー"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
|
||
msgid "TLS"
|
||
@@ -4617,7 +4574,7 @@ msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460
|
||
msgid "PWD"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471
|
||
msgid "FAST"
|
||
@@ -4639,26 +4596,26 @@ msgstr "認証(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "leap-username がみつかりません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "leap-password がみつかりません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "wep-key がみつかりません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "無効な wep-key: %zu の長さのキーには 16 進数しか使用できません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "無効な wep-key: %zu の長さのキーには ascii 文字しか使用できません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
#, c-format
|
||
@@ -4666,14 +4623,16 @@ msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
+"無効な wep-key: キーの長さ %zu が正しくありません。キーの長さは 5/13 (ascii) "
|
||
+"か 10/26 (hex) にする必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "無効な wep-key: パスフレーズを空白にすることはできません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "無効な wep-key: パスフレーズは 64 文字未満にする必要があります。"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
@@ -4705,486 +4664,13 @@ msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
+"無効な wpa-psk: キーの長さ %zu が無効です。[8,63] バイトもしくは 16 進数で "
|
||
+"64 桁にする必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "無効な wpa-psk: 16 進数の 64 バイトでキーを解釈できません"
|
||
|
||
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "タイプ(_T):"
|
||
-
|
||
-#, fuzzy
|
||
-#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
|
||
-#~ msgstr "NetworkManager アプレット"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "VPN サービスが停止したため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "VPN 接続 '%s' が切断されました。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Disconnect VPN"
|
||
-#~ msgstr "VPN を切断する(_D)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
|
||
-#~ msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
|
||
-#~ msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続(_C)..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
|
||
-#~ msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成(_N)..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid " "
|
||
-#~ msgstr " "
|
||
-
|
||
-#~ msgid "0"
|
||
-#~ msgstr "0"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "1"
|
||
-#~ msgstr "1"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "2"
|
||
-#~ msgstr "2"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "3"
|
||
-#~ msgstr "3"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "4"
|
||
-#~ msgstr "4"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "5"
|
||
-#~ msgstr "5"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "6"
|
||
-#~ msgstr "6"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "7"
|
||
-#~ msgstr "7"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "15"
|
||
-#~ msgstr "15"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Aut_onegotiate"
|
||
-#~ msgstr "オートネゴシエーション(_O)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "FirewallD is not running."
|
||
-#~ msgstr "FirewallD が起動していません。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "New..."
|
||
-#~ msgstr "新規..."
|
||
-
|
||
-#, fuzzy
|
||
-#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
-#~ msgstr "CA 証明書(_A):"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
-#~ msgstr "暗号化のないプライベートキーは安全ではありません"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
-#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
|
||
-#~ "select a password-protected private key.\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "選択したプライベートキーはパスワードで保護されていないようです。この状態"
|
||
-#~ "は 信用情報の侵害を許してしまいます。パスワード保護のあるプライベートキー"
|
||
-#~ "を選択してください。\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Choose your personal certificate..."
|
||
-#~ msgstr "個人用証明書を選択する..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Choose your private key..."
|
||
-#~ msgstr "プライベートキーを選択する..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
|
||
-#~ msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドを有効にする(_X)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Help"
|
||
-#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
|
||
-#~ msgstr "現在 Bond ネットワークに接続しています。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "Bond 接続 '%s' を準備中..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "Bond 接続 '%s' を設定中です..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "Bond 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "'%s' のアドレスを要求しています..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Bond connection '%s' active"
|
||
-#~ msgstr "Bond 接続 '%s' はアクティブです"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
|
||
-#~ msgstr "現在ブリッジネットワークに接続しています。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "ブリッジ接続 '%s' を準備中..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "ブリッジ接続 '%s' を設定中です..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "ブリッジ接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
|
||
-#~ msgstr "ブリッジ 接続 '%s' はアクティブです"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
|
||
-#~ msgstr "新規のモバイルブロードバンド (CDMA) 接続..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
|
||
-#~ msgstr "現在 CDMA ネットワークに接続しています。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "CDMA network."
|
||
-#~ msgstr "CDMA ネットワーク"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
|
||
-#~ msgstr "新規のモバイルブロードバンド (GSM) 接続..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
|
||
-#~ msgstr "現在 GSM ネットワークに接続しています。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "GSM network."
|
||
-#~ msgstr "GSM ネットワーク"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Auto InfiniBand"
|
||
-#~ msgstr "自動 InfiniBand"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
|
||
-#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク (%s)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
|
||
-#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク (%s)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "InfiniBand Networks"
|
||
-#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "InfiniBand Network"
|
||
-#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
|
||
-#~ msgstr "現在 InfiniBand ネットワークに接続しています。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' を準備中..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' を設定中です..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
|
||
-#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' はアクティブです。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
|
||
-#~ msgstr "Team ネットワークに接続しました。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "Team 接続 '%s' を準備中..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "Team 接続 '%s' を設定中です..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "Team 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Team connection '%s' active"
|
||
-#~ msgstr "Team 接続 '%s' はアクティブです。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
|
||
-#~ msgstr "現在 VLAN に接続しています。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "VLAN 接続 '%s' を準備中..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "VLAN 接続 '%s' を設定中です..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "VLAN 接続 '%s' にはユーザー認証の設定中です..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
|
||
-#~ msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
|
||
-#~ msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド (%s)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
|
||
-#~ msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "WiMAX is disabled"
|
||
-#~ msgstr "WiMAX は無効になっています"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
|
||
-#~ msgstr "WiMAX はハードウェアのスイッチで無効になっています"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
|
||
-#~ msgstr "現在 WiMAX ネットワークに接続しています。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "%d dB"
|
||
-#~ msgstr "%d dB"
|
||
-
|
||
-#~ msgctxt "WiMAX CINR"
|
||
-#~ msgid "unknown"
|
||
-#~ msgstr "不明"
|
||
-
|
||
-#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
|
||
-#~ msgid "unknown"
|
||
-#~ msgstr "不明"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "WiMAX (%s)"
|
||
-#~ msgstr "WiMAX (%s)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "CINR:"
|
||
-#~ msgstr "CINR:"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "BSID:"
|
||
-#~ msgstr "BSID:"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Device MAC address:"
|
||
-#~ msgstr "デバイスの MAC アドレス(_D):"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Any"
|
||
-#~ msgstr "何でも"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
|
||
-#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
|
||
-#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
|
||
-#~ msgstr "3G 優先 (UMTS/HSPA)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
|
||
-#~ msgstr "2G 優先 (GPRS/EDGE)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
|
||
-#~ msgstr "4G 優先 (LTE)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
|
||
-#~ msgstr "4G (LTE) のみ利用"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
|
||
-#~ msgstr "保存した Team 設定をインポートする(_M)..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Infrastructure"
|
||
-#~ msgstr "インフラストラクチャ"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "WiMAX"
|
||
-#~ msgstr "WiMAX"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Error saving connection"
|
||
-#~ msgstr "接続情報の保存中にエラー"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
|
||
-#~ msgstr "プロパティ '%s' / '%s' は無効です: %d"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Automatic (PPP)"
|
||
-#~ msgstr "自動 (PPP)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
|
||
-#~ msgstr "自動 (PPP) アドレス専用"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Could not load WiMAX user interface."
|
||
-#~ msgstr "WiMAX ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "WiMAX connection %d"
|
||
-#~ msgstr "WiMAX 接続 %d"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
|
||
-#~ "%s)."
|
||
-#~ msgstr "Bluetooth の設定はできません (D-Bus への接続に失敗: (%s) %s)。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
|
||
-#~ "%s)."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Bluetooth の設定はできません (NetworkManager の検索中にエラー発生: (%s) "
|
||
-#~ "%s)。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
|
||
-#~ msgstr "モバイル電話をネットワークデバイス (PAN/NAP) として使用する"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
|
||
-#~ msgstr "モバイル電話 (DUN) を使用してインターネットにアクセスする"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Error: %s"
|
||
-#~ msgstr "エラー: %s"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
|
||
-#~ msgstr "DUN 接続の作成に失敗しました: %s"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
|
||
-#~ msgstr "ご使用の電話は今、使用準備ができました"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
|
||
-#~ msgstr "モバイルウィザードは取り消されました"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
|
||
-#~ msgstr "不明な電話のデバイスタイプです (GSM や CDMA ではない)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "unknown modem type."
|
||
-#~ msgstr "不明なモデムのタイプです。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "failed to connect to the phone."
|
||
-#~ msgstr "電話への接続に失敗しました。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "error getting bus connection"
|
||
-#~ msgstr "バス接続を取得しようとしてエラー"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
|
||
-#~ msgstr "電話が不意に切断されました。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "timed out detecting phone details."
|
||
-#~ msgstr "電話の詳細検出がタイムアウトです。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Detecting phone configuration..."
|
||
-#~ msgstr "電話の設定を検出中です..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
|
||
-#~ "Networking connection."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "デフォルトの Bluetooth アダプターを有効にしてから後に、ダイアルアップネッ"
|
||
-#~ "トワーク接続をセットアップしてください。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
|
||
-#~ msgstr "PAN 接続の作成に失敗しました: %s"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "%s Network"
|
||
-#~ msgstr "%s ネットワーク"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Primary DNS:"
|
||
-#~ msgstr "第一 DNS:"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Secondary DNS:"
|
||
-#~ msgstr "第二 DNS:"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Ternary DNS:"
|
||
-#~ msgstr "第三 DNS:"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Save..."
|
||
-#~ msgstr "保存(_S)..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Edit..."
|
||
-#~ msgstr "編集(_E)..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Delete..."
|
||
-#~ msgstr "削除(_D)..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "ModemManager is not running"
|
||
-#~ msgstr "ModemManager が起動していません"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
-#~ msgstr "認証局の証明書が選択されていません"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
-#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
-#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "認証局の証明書を使用しない場合、安全でない詐欺的な Wi-Fi ネットワークに接"
|
||
-#~ "続する可能性があります。認証局の証明書を選択しますか?"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
-#~ msgstr "二度と警告しない(_W)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "No"
|
||
-#~ msgstr "いいえ"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Yes"
|
||
-#~ msgstr "はい"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Connect _automatically"
|
||
-#~ msgstr "自動接続する(_A) "
|
||
-
|
||
-#~ msgid "A_vailable to all users"
|
||
-#~ msgstr "すべてのユーザーに利用可能(_V)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
|
||
-#~ msgstr "無線ネットワーク (%s)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Wireless Network (%s)"
|
||
-#~ msgstr "無線ネットワーク (%s)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Wireless Network"
|
||
-#~ msgid_plural "Wireless Networks"
|
||
-#~ msgstr[0] "無線ネットワーク"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "wireless is disabled"
|
||
-#~ msgstr "無線は無効になっています"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
|
||
-#~ msgstr "無線はハードウェアのスイッチで無効になっています"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' の準備中..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' を設定中..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
|
||
-#~ msgstr "'%s' 用の無線ネットワークアドレスを要求しています..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
|
||
-#~ msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' アクティブです"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
|
||
-#~ msgstr "有線セキュリティのユーザーインターフェースを読み込めません。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Wireless"
|
||
-#~ msgstr "無線"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Wireless connection %d"
|
||
-#~ msgstr "無線接続 %d"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Import"
|
||
-#~ msgstr "インポート(_I)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "An unknown error occurred."
|
||
-#~ msgstr "不明なエラーが発生しました。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Could not edit new connection"
|
||
-#~ msgstr "新規接続を編集できませんでした"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Could not edit imported connection"
|
||
-#~ msgstr "インポートした接続を編集できませんでした"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "VPN プラグインを利用できません。このボタンを有効にするには一つはインストー"
|
||
-#~ "ルしてください。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
|
||
-#~ msgstr "接続 '%s' を編集する方法がわかりません"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
|
||
-#~ msgstr "Bluetooth の設定はできません (D-Bus プロキシの作成に失敗)。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
|
||
-#~ msgstr "無線ネットワークに接続するにはこのアイコンをクリックします。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Security:"
|
||
-#~ msgstr "セキュリティ(_S):"
|
||
--
|
||
2.13.0
|
||
|