network-manager-applet/0001-translations-rh1379642.patch
Lubomir Rintel 9b1193e25c Add RHEL patches
- editor: fix crash when destroying 802.1x page (rh #1458567)
- po: update Japanese translation (rh #1379642)
2017-06-09 17:22:04 +02:00

3585 lines
118 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From c0dde2da8c997660893d15b793c96e00f63877e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>
Date: Mon, 29 May 2017 19:17:34 +0200
Subject: [PATCH 1/2] po: add zanata.xml
---
zanata.xml | 16 ++++++++++++++++
1 file changed, 16 insertions(+)
create mode 100644 zanata.xml
diff --git a/zanata.xml b/zanata.xml
new file mode 100644
index 0000000..b44da28
--- /dev/null
+++ b/zanata.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
+
+<!--
+ Maintainers:
+ do a "make -C po nm-applet.pot" before "zanata-cli push"
+-->
+
+<config xmlns="http://zanata.org/namespace/config/">
+ <url>https://vendors.zanata.redhat.com/</url>
+ <project>nm-applet</project>
+ <project-version>RHEL-7.4</project-version>
+ <project-type>gettext</project-type>
+ <src-dir>po</src-dir>
+ <trans-dir>po</trans-dir>
+ <rules/>
+</config>
--
2.13.0
From 40658fb4613de1bed4d5175cc95169d7c17e2e8a Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>
Date: Mon, 29 May 2017 19:21:06 +0200
Subject: [PATCH 2/2] po: update Japanese translation
From the Red Hat translators.
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1379642
---
po/ja.po | 1500 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 file changed, 493 insertions(+), 1007 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c0e3d3a..727a69a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,20 +11,22 @@
# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2013.
-#
+# kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>, 2017. #zanata
+# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-10 12:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 14:09+0900\n"
-"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-29 19:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-19 12:37+0000\n"
+"Last-Translator: kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Zanata 4.1.1\n"
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3175
msgid "Network"
@@ -131,57 +133,64 @@ msgstr ""
"ます。"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager アプレット"
+msgstr "NetworkManager"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
-msgstr "ネットワーク接続がありません"
+msgstr "NetworkManager 接続エディター"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
+"NetworkManager は、ネットワーク接続およびデバイスを管理、設定するためのシステ"
+"ムサービスです。"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
+"nm-connection-editor プログラムは NetworkManager と併用することで "
+"NetworkManager 用の接続プロファイルを作成し、また既存の接続プロファイルを編集"
+"します。"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
-msgstr "NetworkManager アプレット"
+msgstr "NetworkManager 開発者"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトクラス '%s' には '%s' という名前のプロパティーがありません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
+"オブジェクトクラス '%s' のプロパティー '%s' は、書き込み可能ではありません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
+"オブジェクト '%s' のコンストラクトプロパティー \"%s\" は構築後に設定できませ"
+"ん"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
+"'%s::%s' は有効なプロパティー名ではありません。'%s' は GObject サブタイプでは"
+"ありません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "プロパティー '%s' (タイプ '%s') をタイプ '%s' の値から設定できません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
#, c-format
@@ -189,6 +198,8 @@ msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
+"値 \"%s\" (タイプ '%s') がプロパティー '%s' (タイプ '%s') に対して無効または"
+"範囲外です"
#. ***************************************************************************
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
@@ -203,7 +214,7 @@ msgstr "802.1X の認証"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:1
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取り消し(_C)"
#: ../src/8021x.ui.h:3
msgid "C_onnect"
@@ -214,13 +225,12 @@ msgid "_Network name:"
msgstr "ネットワーク名(_N):"
#: ../src/ap-menu-item.c:82
-#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "アドホック"
#: ../src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
-msgstr ""
+msgstr "セキュア。"
#: ../src/applet.c:381
msgid "Failed to add/activate connection"
@@ -246,44 +256,43 @@ msgstr "切断失敗"
#: ../src/applet.c:470
msgid "Connection activation failed"
-msgstr "接続を有効にするのに失敗しました"
+msgstr "接続のアクティベートに失敗しました"
#: ../src/applet.c:793 ../src/applet-device-wifi.c:1126
-#, fuzzy
msgid "Dont show this message again"
-msgstr "二度とこのメッセージを表示しない"
+msgstr "このメッセージを今後表示しない"
#: ../src/applet.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
-"ネットワーク接続が割り込みされたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
+"ネットワーク接続が中断されたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
#: ../src/applet.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
-"ネットワーク接続が割り込みされた為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
+"ネットワーク接続が中断されたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
-"VPN サービスが不意に停止した為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
+"VPN サービスが予期せずに停止したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
@@ -293,7 +302,7 @@ msgstr ""
"VPN サービスが無効な設定を返したため、VPN 接続 '%s'は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
@@ -302,7 +311,7 @@ msgstr ""
"接続試行がタイムアウトしたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
@@ -311,7 +320,7 @@ msgstr ""
"VPN サービスが時間内に開始しなかったため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
@@ -320,7 +329,7 @@ msgstr ""
"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
@@ -329,7 +338,7 @@ msgstr ""
"有効な VPN secret がないため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
@@ -338,7 +347,7 @@ msgstr ""
"VPN secret が無効なため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
@@ -370,7 +379,7 @@ msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN 接続は失敗しました"
#: ../src/applet.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
@@ -378,11 +387,12 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。n\n"
+"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。\n"
+"\n"
"%s"
#: ../src/applet.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
@@ -424,17 +434,14 @@ msgid "_VPN Connections"
msgstr "VPN 接続(_V)"
#: ../src/applet.c:1492
-#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "VPN を設定(_C)..."
#: ../src/applet.c:1495
-#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
-msgstr "VPN 接続(_V)"
+msgstr "VPN 接続を追加(_A)"
#: ../src/applet.c:1601
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
@@ -469,7 +476,6 @@ msgstr "接続情報(_I)"
#. 'Edit Connections...' item
#: ../src/applet.c:1866
-#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "接続を編集する..."
@@ -478,7 +484,7 @@ msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#: ../src/applet.c:2191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "現在'%s' に接続しています。"
@@ -491,45 +497,45 @@ msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "ネットワーク接続が切断されました。"
#: ../src/applet.c:2534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
#: ../src/applet.c:2537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "ネットワーク接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
#: ../src/applet.c:2540 ../src/applet-device-bt.c:125
#: ../src/mobile-helpers.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..."
#: ../src/applet.c:2543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "ネットワーク接続 '%s' はアクティブです。"
#: ../src/applet.c:2616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..."
#: ../src/applet.c:2619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
#: ../src/applet.c:2622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "'%s' の VPN アドレスを要求しています..."
#: ../src/applet.c:2625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VPN connection active"
-msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
+msgstr "VPN 接続はアクティブです"
#: ../src/applet.c:2675
msgid "No network connection"
@@ -549,9 +555,8 @@ msgstr "PIN が違います; プロバイダーに連絡してください。"
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: ../src/applet-device-broadband.c:254
-#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
-msgstr "開錠コードを送信中..."
+msgstr "ロック解除コードを送信中..."
#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:506
#, c-format
@@ -572,9 +577,8 @@ msgstr "利用可能"
#. Default connection item
#: ../src/applet-device-broadband.c:803
-#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
-msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
+msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続…"
#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:87
#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1308
@@ -602,22 +606,22 @@ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。"
#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を準備中です..."
#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を設定中です..."
#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです。"
@@ -648,27 +652,27 @@ msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Ethernet ネットワークに接続しました。"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を準備中です..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
-msgstr "'%s' 用の Ethernet ネットワークアドレスを要求しています..."
+msgstr "'%s' の Ethernet ネットワークアドレスを要求しています..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
@@ -677,14 +681,12 @@ msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 認証"
#: ../src/applet-device-wifi.c:225
-#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
-msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続する"
+msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続する(_C)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:276
-#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
-msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成"
+msgstr "新規 Wi-Fi ネットワークを作成(_N)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
@@ -696,7 +698,7 @@ msgstr "新規接続の追加に失敗しました"
#: ../src/applet-device-wifi.c:537
msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "権限が不足しています。"
#: ../src/applet-device-wifi.c:838
#, c-format
@@ -734,43 +736,43 @@ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Wi-Fi ネットワークに接続するにはネットワークメニューを使用します。"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' に接続しました。"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "'%s' の Wi-Fi ネットワークアドレスを要求しています..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです: %s (%d%%)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr " Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1385
msgid "Failed to activate connection"
-msgstr "接続を有効にするのに失敗しました"
+msgstr "接続のアクティベートに失敗しました"
#: ../src/applet-dialogs.c:41
msgid "Error displaying connection information:"
@@ -793,9 +795,8 @@ msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: ../src/applet-dialogs.c:151
-#, fuzzy
msgid "More addresses"
-msgstr "アドレス"
+msgstr "その他のアドレス"
#: ../src/applet-dialogs.c:226
msgid "WEP"
@@ -945,15 +946,14 @@ msgid "No valid active connections found!"
msgstr "有効なアクティブ接続がありません!"
#: ../src/applet-dialogs.c:985
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
-"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
-"また、コミュニティの他の多くの貢献者、翻訳者"
+"and many other community contributors and translators"
#: ../src/applet-dialogs.c:988
msgid ""
@@ -981,9 +981,9 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
#: ../src/applet-dialogs.c:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
+msgstr "'%s' への接続にはパスワードが必要です。"
#: ../src/applet-dialogs.c:1055
msgid "Password:"
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "パスワード:"
#: ../src/applet-dialogs.c:1337
msgid "SIM PIN unlock required"
-msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
+msgstr "SIM PIN のアンロックが必要です"
#: ../src/applet-dialogs.c:1338
msgid "SIM PIN Unlock Required"
@@ -999,13 +999,12 @@ msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: ../src/applet-dialogs.c:1340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
-"モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN ピンコードが必要で"
-"す。"
+"モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN コードが必要です。"
#. Translators: PIN code entry label
#: ../src/applet-dialogs.c:1342
@@ -1027,7 +1026,7 @@ msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: ../src/applet-dialogs.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
@@ -1059,18 +1058,17 @@ msgstr "PIN/PUK コードを表示"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK(_O)"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:114
-#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
-"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを識別します。\"追加\" ボタンを押"
-"すとIP アドレスを追加できます。"
+"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定します。「追加」ボタンを押し"
+"て IP アドレスを追加します。"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
@@ -1081,7 +1079,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "追加(_A)"
#. Delete
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
@@ -1115,9 +1113,8 @@ msgstr ""
"されません。"
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_reate…"
-msgstr "作成…"
+msgstr "作成(_R)…"
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
msgid "Choose a Connection Type"
@@ -1289,9 +1286,8 @@ msgid "s"
msgstr "s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "ネットワークを有効にする(_N)"
+msgstr "IGMP スヌーピングを有効にする(_G)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1320,99 +1316,92 @@ msgstr "デフォルト"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:189
msgid "unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "原因不明のエラー"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:295
msgid "Permanent"
-msgstr ""
+msgstr "永続"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:296
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "ランダム"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:297
-#, fuzzy
msgid "Stable"
-msgstr "有効化"
+msgstr "安定"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:301
-#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
-"ここに入力された MAC アドレスは、この接続で利用するネットワークデバイスに使わ"
-"れるハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC クローニングあるい"
-"はMAC スプーフィングとして知られています。例: 00:11:22:33:44:55"
+"ここに入力された MAC アドレスは、この接続が利用しているネットワークデバイスの"
+"ハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC クローニングあるいは "
+"MAC スプーフィングと呼ばれます。例: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
-#, fuzzy
msgid "MAC address"
-msgstr "アドレス"
+msgstr "MAC アドレス"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
-#, fuzzy
msgid "HW address"
-msgstr "アドレス"
+msgstr "ハードウェアアドレス"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:344
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s の無効な %s (%s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "無効な %s (%s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "%s の無効な interface-name (%s): "
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
-msgstr "VLAN インターフェース名(_N):"
+msgstr "無効な interface-name (%s): "
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:571
msgid "cant parse device name"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス名を解析できません"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:589
-#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
-msgstr "ハードウェアアドレス:"
+msgstr "無効なハードウェアアドレス"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:611
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "無効な %s (%s): "
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:612
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:617
-#, fuzzy
msgid "device"
-msgstr "すべてのデバイス"
+msgstr "デバイス"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:616
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
-msgstr ""
+msgstr "無効な %s (%s) "
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:725
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
-msgstr "この接続に Data Center Bridging (DCB) を使用する"
+msgstr "この接続に Data Center Bridging (DCB) を使用する(_U)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
msgid "FCoE"
@@ -1432,7 +1421,7 @@ msgstr "フロー制御"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "機能"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7
msgid "Enable"
@@ -1440,18 +1429,17 @@ msgstr "有効化"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8
msgid "Advertise"
-msgstr ""
+msgstr "アドバタイズ"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9
msgid "Willing"
-msgstr ""
+msgstr "用意がある"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "オプション..."
@@ -1461,7 +1449,7 @@ msgstr "優先グループ"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14
msgid "Fabric"
-msgstr ""
+msgstr "ファブリック"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15
msgid "VN2VN"
@@ -1472,9 +1460,8 @@ msgid "Priority Flow Control"
msgstr "優先フロー制御"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
-msgstr "ユーザー優先度ごとの優先ポーズ転送を有効化もしくは無効化します。"
+msgstr "ユーザー優先度ごとの優先ポーズ転送を有効もしくは無効にします。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
msgid "Priority:"
@@ -1530,7 +1517,7 @@ msgstr "グループ帯域幅:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
msgid "Group ID:"
-msgstr ""
+msgstr "グループ ID:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
@@ -1542,15 +1529,19 @@ msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
+"優先グループが使用する利用可能なリンク帯域幅のパーセンテージを入力してくださ"
+"い。全グループの合計は 100% になる必要があります。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
+"ユーザー優先度が使用可能な優先グループ 帯域幅のパーセンテージを入力してくださ"
+"い。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー優先度の正確な帯域幅を有効または無効にします。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
@@ -1632,11 +1623,11 @@ msgstr "10 Gb/s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
msgid "Half"
-msgstr ""
+msgstr "半分"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "すべて"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
@@ -1658,9 +1649,8 @@ msgstr "ポート(_P):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Device:"
-msgstr "サービス(_S):"
+msgstr "デバイス(_D):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
@@ -1669,56 +1659,53 @@ msgstr "クローンした MAC アドレス(_L):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
msgid "Wake on LAN:"
-msgstr ""
+msgstr "Wake on LAN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "De_fault"
-msgstr "デフォルト"
+msgstr "デフォルト(_F)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "無視する"
+msgstr "無視する(_I)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
msgid "_Phy"
-msgstr ""
+msgstr "Phy(_P)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
msgid "_Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "ユニキャスト(_U)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
msgid "Mul_ticast"
-msgstr ""
+msgstr "マルチキャスト(_T)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
-msgstr "ブロードキャスト"
+msgstr "ブロードキャスト(_B)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
msgid "_Arp"
-msgstr ""
+msgstr "Arp(_A)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
msgid "Ma_gic"
-msgstr ""
+msgstr "Magic(_G)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password:"
-msgstr "プライベートキーパスワード(_P):"
+msgstr "_Wake on LAN パスワード(_W):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
+"Wake-on-LAN パスワード (イーサネット MAC)。magic packet にのみ有効です。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30
msgid "Lin_k negotiation:"
-msgstr ""
+msgstr "リンクネゴシエーション(_K):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31
msgid ""
@@ -1726,10 +1713,13 @@ msgid ""
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
+"デバイスのリンクネゴシエーション。「手動」を選択すると、デバイスの互換性を確"
+"認せずに「スピード」および「二重」の値が強制されます。不明な場合は、「無視」"
+"にしておくか「自動」を選択してください。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
msgid "_Speed:"
-msgstr "速度(_S):"
+msgstr "スピード(_S):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:33
msgid ""
@@ -1737,11 +1727,13 @@ msgid ""
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
+"静的リンクネゴシエーションの速度の値で、「無視」または「自動」のオプションが"
+"選択されていない場合にのみ必要になります。速度の値を指定する前に、デバイスが"
+"サポートしていることを確認してください。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Duple_x:"
-msgstr "全二重(_X)"
+msgstr "二重(_X)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35
msgid ""
@@ -1749,6 +1741,9 @@ msgid ""
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
+"静的リンクネゴシエーションの二重の値で、「無視」または「自動」のオプションが"
+"選択されていない場合にのみ必要になります。二重モードを指定する前に、デバイス"
+"がサポートしていることを確認してください。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
@@ -1763,9 +1758,8 @@ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
msgstr "この接続が利用可能になったときは自動的に接続する(_A)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Connection _priority for auto-activation:"
-msgstr "接続情報(_I)"
+msgstr "自動アクティベーションの接続優先度(_P)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5
msgid ""
@@ -1773,19 +1767,20 @@ msgid ""
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
+"自動アクティベーションの接続優先度。自動アクティベーションのプロファイル選択"
+"時により大きい数字の接続が優先されます。デフォルト値は 0 です。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6
msgid "Firewall _zone:"
msgstr "ファイアウォールゾーン(_Z):"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:111
-#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
-"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを識別します。\"追加\" ボタンを押"
-"すとIP アドレスを追加できます。"
+"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定します。「追加」ボタンを押し"
+"て、自動設定とは別に設定される静的 IP アドレスを追加します。"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
msgid ""
@@ -1794,11 +1789,13 @@ msgid ""
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
+"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定し、他のコンピューターに配布"
+"するアドレス範囲を決定します。「追加」ボタンを押して IP アドレスを追加しま"
+"す。アドレスが提供されない場合は、範囲は自動で決定されます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
-#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
-msgstr "自動、アドレスのみ"
+msgstr "他の静的アドレス"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:122
msgid "Addresses"
@@ -1806,7 +1803,7 @@ msgstr "アドレス"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:123
msgid "Address (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス (オプション)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
msgid "_Transport mode:"
@@ -1824,75 +1821,71 @@ msgstr "コネクション型"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1
msgid "IPIP"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2
msgid "GRE"
-msgstr ""
+msgstr "GRE"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3
msgid "SIT"
-msgstr ""
+msgstr "SIT"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4
msgid "ISATAP"
-msgstr ""
+msgstr "ISATAP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5
msgid "VTI"
-msgstr ""
+msgstr "VTI"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6
msgid "IP6IP6"
-msgstr ""
+msgstr "IP6IP6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7
msgid "IPIP6"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8
msgid "IP6GRE"
-msgstr ""
+msgstr "IP6GRE"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9
msgid "VTI6"
-msgstr ""
+msgstr "VTI6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Device name"
-msgstr "デバイス名 + 番号"
+msgstr "デバイス名"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Parent device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "親デバイス"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "モード(_M):"
+msgstr "モード"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13
msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル IP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14
msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "リモート IP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15
msgid "Input key"
-msgstr ""
+msgstr "入力キー"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16
msgid "Output key"
-msgstr ""
+msgstr "出力キー"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "MTU"
-msgstr "MTU(_M):"
+msgstr "MTU"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
@@ -1917,15 +1910,14 @@ msgid "_Method:"
msgstr "方式(_M):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computers configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
-"DHCP クライアント識別子の使用で、ネットワーク管理者はコンピューターの設定を "
-"カスタマイズできます。DHCP クライアント識別子を使用したい場合は、ここに入力し"
-"ます。"
+"DHCP クライアント識別子を使用すると、ネットワーク管理者はコンピューター設定を"
+"カスタマイズできます。DHCP クライアント識別子を使用する場合は、ここに入力しま"
+"す。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
@@ -1986,11 +1978,11 @@ msgstr "無効になっています"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
msgid "Enabled (prefer public address)"
-msgstr ""
+msgstr "有効 (公開アドレスを優先)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
-msgstr ""
+msgstr "有効 (一時アドレスを優先)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
msgid ""
@@ -2040,7 +2032,6 @@ msgid "N_etwork ID:"
msgstr "ネットワーク ID(_E):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "変更..."
@@ -2106,75 +2097,70 @@ msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP Echo のパケットを送信(_E)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Method:"
-msgstr "方式(_M):"
+msgstr "方式:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4
msgid "For browser only"
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザー専用"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザーのクライアント/スキームにのみこのプロキシ設定を使用します。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
msgid "PAC URL:"
-msgstr ""
+msgstr "PAC URL:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
-msgstr ""
+msgstr "PAC スクリプトの取得先となる URL。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8
msgid "PAC script:"
-msgstr ""
+msgstr "PAC スクリプト:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
-msgstr "保存した Team 設定をインポートする(_I)..."
+msgstr "ファイルからスクリプトをインポート..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "高度"
+msgstr "高度(_V)..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
msgid "Set by master"
-msgstr ""
+msgstr "マスターで設定"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
-msgstr "Ethernet ネットワーク"
+msgstr "Ethernet ポートの状態"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10
msgid "ARP (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "ARP (IPv4)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11
msgid "NDP (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "NDP (IPv6)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37
msgid "Team Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "チームの高度なオプション"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7
msgid "_Queue ID:"
-msgstr ""
+msgstr "キュー ID(_ID):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42
@@ -2182,19 +2168,20 @@ msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
+"ポートの有効化または無効化後に送信された、未承諾 NA および余分な ARP パケット"
+"のバースト数。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
-msgstr ""
+msgstr "このポートのマッピング先となるキューの ID。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Port priority:"
-msgstr "優先度(_P):"
+msgstr "ポート優先度(_P):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11
msgid "Port _sticky"
-msgstr ""
+msgstr "ポート付箋(_S)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
@@ -2202,6 +2189,8 @@ msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
+"アクティブなポートで受信した ARP パケットを検証します。これを確認しない場合"
+"は、すべての着信 ARP パケットは正常な返信とみなされます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44
@@ -2209,24 +2198,23 @@ msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
+"値は正の数(ミリ秒単位)。notify-peer パケットのバーストの間隔を指定します。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
-msgstr ""
+msgstr "ポート優先度。より数字が大きいものの優先度が高くなります。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15
msgid "Active-Backup runner options"
-msgstr ""
+msgstr "Active-Backup ランナーオプション"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "_LACP port priority:"
-msgstr "優先度(_P):"
+msgstr "LACP ポート優先度(_L):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "LACP port _key:"
-msgstr "プライベートキー(_K):"
+msgstr "LACP ポートキー(_K):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43
@@ -2234,12 +2222,15 @@ msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
+"ポートの有効化または無効化後に送信された、マルチキャストグループ再参加リクエ"
+"ストのバースト数。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
+"LACP 標準に準拠したポート優先度。より数字が小さいものの優先度が高くなります。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
@@ -2247,60 +2238,58 @@ msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
+"値は正の数(ミリ秒単位)。マルチキャストグループ再参加リクエストのバーストの間"
+"隔を指定します。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
-msgstr ""
+msgstr "LACP 標準に準拠したポートキー。同じキーのポートの統合のみが可能です。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
msgid "LACP runner options"
-msgstr ""
+msgstr "LACP ランナーオプション"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70
msgid "_Link watcher:"
-msgstr ""
+msgstr "リンクウォッチャー(_L):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71
-#, fuzzy
msgid "_Up delay:"
-msgstr "接続遅延(_U):"
+msgstr "アップ遅延(_U):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72
-#, fuzzy
msgid "_Down delay:"
-msgstr "接断遅延(_D):"
+msgstr "ダウン遅延(_D):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73
-#, fuzzy
msgid "Send _interval:"
-msgstr "親インターフェース(_P):"
+msgstr "送信間隔(_I):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74
msgid "Delay _before first send:"
-msgstr ""
+msgstr "初回送信までの遅延(_B):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75
msgid "_Maximum missed replies:"
-msgstr ""
+msgstr "不在着信となった返信の最大数(_M):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76
msgid "_Source host:"
-msgstr ""
+msgstr "ソースホスト(_S):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77
-#, fuzzy
msgid "_Target host:"
-msgstr "ARP 対象(_T):"
+msgstr "ターゲットホスト(_T):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
@@ -2308,6 +2297,8 @@ msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
+"不在着信となった返信の最大数。この数値を超えるとリンクがダウンとして報告され"
+"ます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
@@ -2315,6 +2306,8 @@ msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
+"IP アドレスに変換されるホスト名。これは ARP リクエストでソースアドレスとして"
+"記入されます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
@@ -2322,16 +2315,18 @@ msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
+"IP アドレスに変換されるホスト名で、リクエストに宛先アドレスとして記入されま"
+"す。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
-msgstr ""
+msgstr "_active ポートからの無効なパケットを無視"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "i_nactive ポートからの無効なパケットを無視"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84
@@ -2339,11 +2334,13 @@ msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
+"アクティブでないポートで受信した ARP パケットを検証します。これを確認しない場"
+"合は、すべての着信 ARP パケットは正常な返信とみなされます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
msgid "S_end on inactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブでないポートで送信(_E)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86
@@ -2351,91 +2348,88 @@ msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
+"デフォルトでは、ARP リクエストはアクティブなポートでのみ送信されます。このオ"
+"プションを使用すると、アクティブでないポートでも送信されるようになります。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
-msgstr ""
+msgstr "リンクがアップになってからランナーが通知されるまでの遅延。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
-msgstr ""
+msgstr "リンクがダウンになってからランナーが通知されるまでの遅延。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
msgid "The interval between requests being sent."
-msgstr ""
+msgstr "リクエストの送信間隔。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
-msgstr ""
+msgstr "リンクウォッチの初期化から初回リクエスト送信までの遅延。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
msgid "The link watcher to be used."
-msgstr ""
+msgstr "使用するリンクウォッチャー。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92
msgid "Link Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "リンクウォッチャー"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93
-#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
-msgstr "保存した Team 設定をインポートする(_I)..."
+msgstr "ファイルから Team 設定をインポートする(_P)..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94
-#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration:"
-msgstr "JSON 設定(_J):"
+msgstr "JSON 設定の編集(_J):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95
msgid "Raw Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Raw 設定"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
msgid "Highest priority"
-msgstr ""
+msgstr "最高の優先度"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
msgid "Highest priority (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "最高の優先度 (安定)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
-msgstr "グループ帯域幅:"
+msgstr "帯域幅"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
msgid "Highest number of ports"
-msgstr ""
+msgstr "ポートの最大数"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Port priority"
-msgstr "優先度"
+msgstr "ポートの優先度"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "From the team device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "team デバイスから"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
msgid "From the active port"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなポートから"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
msgid "From active to team device"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブから team デバイスへ"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12
msgid "_Teamed connections:"
@@ -2443,11 +2437,11 @@ msgstr "Team 接続(_T):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23
msgid "Load balance"
-msgstr ""
+msgstr "ロードバランス"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24
msgid "LACP"
-msgstr ""
+msgstr "LACP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
@@ -2464,90 +2458,93 @@ msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "IP"
-msgstr "FIP"
+msgstr "IP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32
msgid "Any L3 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "すべての L3 プロトコル"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33
-#, fuzzy
msgid "TCP"
-msgstr "GTC"
+msgstr "TCP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35
msgid "SCTP"
-msgstr ""
+msgstr "SCTP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36
msgid "Any L4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "すべての L4 プロトコル"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38
msgid "_Peer notification count:"
-msgstr ""
+msgstr "ピア通知数(_P):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39
msgid "Peer _notification interval:"
-msgstr ""
+msgstr "ピア通知間隔(_N):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40
msgid "_Multicast rejoin count:"
-msgstr ""
+msgstr "マルチキャスト再参加数(_M):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41
msgid "Multicast _rejoin interval:"
-msgstr ""
+msgstr "マルチキャスト再参加間隔(_R):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Hardware Address:"
-msgstr "ハードウェアアドレス:"
+msgstr "ハードウェアアドレス(_H):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
+"新規 team デバイスのハードウェアアドレス。通常の MAC アドレス形式が使用できま"
+"す。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
msgid "_Runner:"
-msgstr ""
+msgstr "ランナー(_R):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50
-#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy:"
-msgstr "ハードウェアアドレス:"
+msgstr "ハードウェアアドレスポリシー(_H):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51
msgid "Name of runner to be used."
-msgstr ""
+msgstr "使用するランナー名。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
+"team のライフタイム中に team デバイスおよびポートデバイスのハードウェアアドレ"
+"スを設定する方法についてのポリシーを定義します。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
-msgstr ""
+msgstr "LACPDU フレームを定期的に送信(_P)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
+"これにチェックを入れると、設定済みリンクとともに LACPDU フレームが定期的に送"
+"信されます。チェックを入れない場合は、「通信があった場合に応答」の動作になり"
+"ます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
-msgstr ""
+msgstr "LACPDU フレーム毎秒送信(_E)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56
msgid ""
@@ -2555,79 +2552,82 @@ msgid ""
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
+"このオプションは、リンクパートナーに LACPDU パケットを転送を依頼するレートを"
+"指定します。これにチェックを入れると、パケットは毎秒送信されます。チェックを"
+"入れない場合は、30秒ごとに送信されます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
-#, fuzzy
msgid "_System priority:"
-msgstr "優先度(_P):"
+msgstr "システム優先度(_S):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58
msgid "_Minimum ports:"
-msgstr ""
+msgstr "最小ポート数(_M):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59
msgid "_Aggregator selection policy:"
-msgstr ""
+msgstr "アグリゲーター選択ポリシー(_A):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60
msgid "System priority, value can be 0 65535."
-msgstr ""
+msgstr "システム優先度。値の範囲は 0 65535 になります。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 255."
msgstr ""
+"マスターインターフェースにキャリアをアサートする前にアクティブにする必要があ"
+"るポートの最小数を指定します。値の範囲は 1 255 になります。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "アグリゲーターを選択する方法についてのポリシーを指定します。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
+"パケット Tx ハッシュ計算に使用するフラグメントタイプ (文字列) のリスト。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
msgid "_Fields for transmission hash"
-msgstr ""
+msgstr "転送ハッシュのフィールド(_F)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
-msgstr ""
+msgstr "十分の一秒単位。リバランスの間隔。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
+"アクティブ Tx バランサーの名前。アクティブ Tx バランサーは、デフォルトでは無"
+"効になっています。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
-#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval:"
-msgstr "送信パワー(_W):"
+msgstr "転送バランシングの間隔(_B):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68
-#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer:"
-msgstr "送信パワー(_W):"
+msgstr "転送バランサー(_T):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69
msgid "Runner"
-msgstr ""
+msgstr "ランナー"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
msgid "_Parent interface:"
msgstr "親インターフェース(_P):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name:"
-msgstr "VLAN インターフェース名(_N):"
+msgstr "VLAN インターフェース名(_F):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address:"
-msgstr "クローンした MAC アドレス(_C):"
+msgstr "クローンした MAC アドレス(_A):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
msgid "VLAN _id:"
@@ -2635,23 +2635,23 @@ msgstr "VLAN ID(_I):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
msgid "Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "フラグ"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
msgid "_Reorder headers"
-msgstr ""
+msgstr "並び替えヘッダー(_R)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
msgid "_GVRP"
-msgstr ""
+msgstr "GVR(_G)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
msgid "_Loose binding"
-msgstr ""
+msgstr "ルースバインディング(_L)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
msgid "M_VRP"
-msgstr ""
+msgstr "MVRP(_V)"
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
@@ -2677,11 +2677,11 @@ msgstr "b/g (2.4 GHz)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "ホットスポット"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
msgid "Ad-hoc"
@@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "SSID(_I):"
#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr ""
+msgstr "アクションを実行する polkit 権限がありません"
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
msgid "Allowed Authentication Methods"
@@ -2772,13 +2772,12 @@ msgstr ""
"Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バージョン2 (MS-CHAP v2)"
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the providers PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"ほとんどの場合、プロバイダーの PPP サーバーはすべての認証方法をサポートしてい"
-"ます。 接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。"
+"ます。接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:440 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
@@ -2823,7 +2822,7 @@ msgstr "ブリッジ"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176
msgid "IP tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IP トンネル"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:396
@@ -2846,20 +2845,19 @@ msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN 接続をインポートできません"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"ファイル '%s' は読み込めなかったか、または処理できる VPN 接続情報がありませ"
+"ファイル '%s' は読み込めなかったか、または認識される VPN 接続情報がありませ"
"ん\n"
"\n"
"エラー: %s"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:220
-#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラー"
@@ -2880,7 +2878,6 @@ msgstr "仮想"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:514
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516
-#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "保存した VPN 設定をインポートする..."
@@ -2943,25 +2940,22 @@ msgid "Editing un-named connection"
msgstr "無名の接続を編集"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:132
-#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
-msgstr "接続名(_N):"
+msgstr "接続名がみつかりません"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:352
-#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
-msgstr "エディターの初期化中にエラーです"
+msgstr "エディターの初期化中..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:408
-#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
-msgstr "接続の追加に失敗しました"
+msgstr "接続を変更できません"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:374
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無効な設定 %s: %s"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:450
msgid ""
@@ -3000,6 +2994,8 @@ msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
+"警告: この接続には、エディターがサポートしていないプロパティーが含まれていま"
+"す。保存後するとこれらは消去されます。"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:758
msgid "Error initializing editor"
@@ -3011,50 +3007,51 @@ msgstr "接続の追加に失敗しました"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "閉じる(_C)"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "修正"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
-"これを true にすると、EAP の認証中の CA 証明書関連の警告を無効にします。"
+"セキュリティーラベルにより、ファイルを証明書の認証に使用できない場合がありま"
+"す。"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
msgid "Connection _name:"
msgstr "接続名(_N):"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "エクスポート(_E)..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
msgid "File Relabel"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの再ラベル付け"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
msgid "_Relabel"
-msgstr ""
+msgstr "再ラベル付け(_R)"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
+"以下のファイルは証明書の認証向けにラベル付けされていません。ラベルを修正しま"
+"すか?"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:12
msgid "Relabel"
-msgstr ""
+msgstr "再ラベル付け"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:13
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127
msgid "never"
@@ -3131,7 +3128,7 @@ msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "VPN プラグインがインストールされていません"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Dont know how to create “%s” connections"
msgstr "接続 '%s' の作成方法がわかりません"
@@ -3140,9 +3137,9 @@ msgid "Error editing connection"
msgstr "接続を編集しようとしてエラー"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
-msgstr "UUID '%s' の接続を発見できませんでした"
+msgstr "UUID '%s' の接続がみつかりませんでした"
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109
msgid "802.1X Security"
@@ -3158,50 +3155,45 @@ msgstr "この接続に 802.1X セキュリティを使用する(_X)"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth デバイスの MAC アドレス。例: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
-#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr "DCB ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
+msgstr "Bluetooth ユーザーインターフェースを読み込めませんでした。"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr "Bluetooth デバイスが見付かりませんでした。"
+msgstr "無効な Bluetooth デバイス (%s)"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
-msgstr "bond 接続 %d"
+msgstr "Bluetooth 接続 %d"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
-#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth タイプ"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth 接続プロファイルのタイプを選択します。"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
-#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
-msgstr "Ethernet ネットワーク"
+msgstr "パーソナルエリアネットワーク(_P)"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:336
-#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Wi-Fi ネットワーク"
+msgstr "ダイヤルアップネットワーク(_D)"
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:449
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "bond ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
-#, fuzzy
msgid "primary"
-msgstr "プライマリ(_P):"
+msgstr "プライマリ"
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:623
#, c-format
@@ -3246,17 +3238,16 @@ msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 接続 %d"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
-"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイ"
-"スで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
+"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら"
+"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: "
+"“em1”、“3C:97:0E:42:1A:19”、“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
-#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "無視"
@@ -3265,25 +3256,23 @@ msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Ethernet のユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:515
-#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "イーサネットデバイス"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:519
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574
-#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
-msgstr "クローンした MAC アドレス(_L):"
+msgstr "クローンした MAC"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523
msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-LAN パスワード"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
-msgstr "Ethernet 接続 %d"
+msgstr "イーサネット接続 %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: ../src/connection-editor/page-general.c:54
@@ -3308,23 +3297,24 @@ msgid "Could not load General user interface."
msgstr "一般的なユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
-"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイ"
-"スで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
+"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら"
+"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: "
+"“ib0”、“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”、“ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr "InfiniBand ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
+msgstr "InfiniBand ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:214
msgid "infiniband device"
-msgstr ""
+msgstr "infiniband デバイス"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
#, c-format
@@ -3332,14 +3322,13 @@ msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 接続 %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178
-#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
-msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "IP トンネルユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
-msgstr "Ethernet 接続 %d"
+msgstr "IP トンネル接続 %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
@@ -3405,22 +3394,22 @@ msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 アドレス '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1329
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 アドレスネットマスク '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1338
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ゲートウェイ '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1381
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 DNS サーバー '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
@@ -3442,22 +3431,22 @@ msgstr "IPv6 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1277
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 アドレス '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1285
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 プレフィックス “%s” が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1294
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ゲートウェイ '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1336
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 DNS サーバー '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:247
#: ../src/connection-editor/page-master.c:258
@@ -3465,12 +3454,12 @@ msgid "Duplicate slaves"
msgstr "重複するスレーブ"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "スレーブ '%s' と '%s' は両方ともデバイス '%s' へ適用されます。"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
@@ -3497,13 +3486,12 @@ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "モバイルブロードバンドプロバイダーのタイプを選択"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
-"モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。 不明な"
-"場合は、プロバイダーに尋ねてください。"
+"モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。不明な"
+"場合は、プロバイダーにお尋ねください。"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
@@ -3574,18 +3562,16 @@ msgstr "PPP ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:215
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシ"
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217
-#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
-msgstr "bond ユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "プロキシユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-team.c:361
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223
-#, fuzzy
msgid "Error: file doesnt contain a valid JSON configuration"
-msgstr "エラー: ファイルに有効な JSON 設定が含まれていません。"
+msgstr "エラー: ファイルに有効な JSON 設定がありません。"
#: ../src/connection-editor/page-team.c:1156
msgid "Could not load team user interface."
@@ -3611,14 +3597,14 @@ msgstr "Team ポートのユーザーインターフェースを読み込めま
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
-msgstr "%s (\"%s\" 経由)"
+msgstr "%s ('%s' 経由)"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New connection…"
-msgstr "ネットワーク接続がありません"
+msgstr "新規接続…"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
msgid "Could not load vlan user interface."
@@ -3626,7 +3612,7 @@ msgstr "vlan ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735
msgid "vlan parent"
-msgstr ""
+msgstr "vlan 親"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803
#, c-format
@@ -3638,19 +3624,18 @@ msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "VPN ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
-msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見つかりませんでした。"
+msgstr "'%s' 用の VPN プラグインが見つかりませんでした。"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
-msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見つかりませんでした。"
+msgstr "'%s' 用のエディター VPN プラグイン (%s) が見つかりませんでした。"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
-#, fuzzy
msgid "unknown failure"
-msgstr "接続に失敗"
+msgstr "原因不明"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
#, c-format
@@ -3662,34 +3647,32 @@ msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "VPN 接続の種類を選んでください"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
-"新規接続で使用したい VPN のタイプを選択してください。作成したい VPN 接続の種"
-"類が一覧に無い場合は、正しい VPN プラグインをインストールしていないかもしれま"
-"せん。"
+"新規接続で使用する VPN タイプを選択してください。作成したい VPN 接続のタイプ"
+"が一覧にない場合は、正しい VPN プラグインがインストールされていない可能性があ"
+"ります。"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
-"このオプションはここに入力してある BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント "
+"このオプションは、ここで入力された BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント "
"(AP) へこの接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
-"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイ"
-"スで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
+"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら"
+"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: "
+"“wlan0”、“3C:97:0E:42:1A:19”、“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
@@ -3702,12 +3685,11 @@ msgstr "Wi-Fi ユーザーインターフェースをロードできませんで
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "すべてのデバイス"
+msgstr "Wi-Fi デバイス"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:617
#, c-format
@@ -3756,17 +3738,17 @@ msgstr "Wi-Fi セキュリティユーザーインターフェースを読み込
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
#, c-format
msgid "missing SSID"
-msgstr ""
+msgstr "見つからない SSID"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
#, c-format
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc モードとのセキュリティーの互換性がありません"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
-msgstr "\"%s\" と言うファイルは既に存在します。"
+msgstr "\"%s\" という名前のファイルは既に存在します。"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
@@ -3782,7 +3764,7 @@ msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN 接続をエクスポートできません"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
@@ -3793,7 +3775,6 @@ msgstr ""
"エラー: %s"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
-#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "VPN 接続をエクスポートする..."
@@ -3815,43 +3796,42 @@ msgstr "有効なネットワーク接続"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:140
-#, fuzzy
msgid "No certificate set"
-msgstr "CA 証明書は必要ありません(_R)"
+msgstr "証明書セットがありません"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:164
msgid "No key set"
-msgstr ""
+msgstr "キーセットがありません"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
-msgstr "CA 証明書を選択する"
+msgstr "%s 証明書のキーを選択する"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s private _key:"
-msgstr "プライベートキー(_K):"
+msgstr "%s プライベートキー(_K):"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s key _password:"
-msgstr "プライベートキーパスワード(_P):"
+msgstr "%s キーパスワード(_P):"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
-msgstr "CA 証明書を選択する"
+msgstr "%s 証明書を選択する"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s _certificate:"
-msgstr "ユーザー証明書(_U):"
+msgstr "%s 証明書(_C):"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
@@ -3880,7 +3860,6 @@ msgstr "使用プラン:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
-#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -3888,11 +3867,10 @@ msgid ""
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
-"選択したセッティングを使用してご使用のモバイルブロードバンドプロバイダーへ 接"
-"続を今することができます。接続が失敗したり、ネットワークリソースにアクセスが "
-"できない場合は、そのセッティングをダブルクリックしてください。モバイルブロー"
-"ドバンド セッティングを変更するには、システム >> 個人設定メニューから \"ネッ"
-"トワーク接続\"を 選択します。"
+"選択した設定でモバイルブロードバンドプロバイダーに接続されます。接続が失敗し"
+"たり、ネットワークリソースにアクセスできない場合は、設定をダブルクリックして"
+"ください。モバイルブロードバンド設定を変更するには、システム → 設定メニューか"
+"ら「ネットワーク接続」を選択します。"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
@@ -3916,18 +3894,17 @@ msgstr "選択した APN (Access Point Name)(_A):"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plans APN."
msgstr ""
-"警告: 間違えたプランを選択すると、ブロードバンドアカウントの請求書問題の原因"
-"になったり、接続を阻止したりする可能性があります。\n"
+"警告: 正しくないプランを選択すると、ブロードバンドアカウントで請求書の問題が"
+"発生したり、接続ができなくなったりする可能性があります。\n"
"\n"
-"ご自分のプランが不明な場合は、そのプランの APN についてプロバイダーにお尋ねく"
-"ださい。"
+"ご自分のプランが分からない場合は、そのプランの APN についてプロバイダーにお尋"
+"ねください。"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
@@ -3936,14 +3913,13 @@ msgstr "使用する請求書プランを選択"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
-#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
-msgstr "私のプランは一覧に有りません..."
+msgstr "プランが一覧にありません..."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
msgid "Select your provider from a _list:"
-msgstr "ご使用のプロバイダーを一覧から選択(_L):"
+msgstr "プロバイダーを一覧から選択(_L):"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
@@ -3952,9 +3928,8 @@ msgstr "プロバイダー"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
-#, fuzzy
msgid "I cant find my provider and I wish to enter it _manually:"
-msgstr "プロバイダーを見つけることができないので手動で入力します(_M):"
+msgstr "プロバイダーが見つからないので手動で入力します(_M):"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
@@ -3993,9 +3968,8 @@ msgstr "私の国は一覧に有りません"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
-#, fuzzy
msgid "Choose your Providers Country or Region"
-msgstr "使用プロバイダーの国や地域を選択"
+msgstr "プロバイダーの国や地域を選択"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
@@ -4023,7 +3997,6 @@ msgstr "以下の情報が必要です:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
-#, fuzzy
msgid "Your broadband providers name"
msgstr "使用するブロードバンドプロバイダー名"
@@ -4058,100 +4031,92 @@ msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
-#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:170
#, c-format
msgid "Key in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 内のキー"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate in %s"
-msgstr "CA 証明書(_A):"
+msgstr "%s 内の 証明書"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:190
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
-#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
-msgstr "不明"
+msgstr "(不明)"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:212
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:242
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "選択"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:213
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:243
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセル"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:469
msgid "Select from file…"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルから選択…"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
-msgstr "CA 証明書を選択する"
+msgstr "%s 証明書を選択する"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s certificate _password:"
-msgstr "ユーザー証明書(_U):"
+msgstr "%s 証明書のパスワード(_P):"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
msgid "Error logging in: "
-msgstr ""
+msgstr "ログインでエラー: "
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
-#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
-msgstr "接続を編集しようとしてエラー"
+msgstr "セッションの開始でエラー: "
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
-msgstr "アンロック(_U)"
+msgstr "トークンをアンロック(_U)"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:3
msgid "Issued By"
-msgstr ""
+msgstr "発行"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
-msgstr ""
+msgstr "%s PIN を入力"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:2
msgid "_Login"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン(_L)"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:3
msgid "_Remember PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN を記憶する(_R)"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
-#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
-msgstr "このユーザーのパスワードのみ格納する(_U)"
+msgstr "このユーザーのパスワードのみ保存する"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
-#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
-msgstr "すべてのユーザーのパスワードを格納する(_A)"
+msgstr "すべてのユーザーのパスワードを保存する"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
-#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
-msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)"
+msgstr "毎回このパスワードを要求する"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
-#, fuzzy
msgid "The password is not required"
-msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
+msgstr "パスワードは不要です"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
@@ -4160,9 +4125,8 @@ msgstr "セカンダリパスワード(_S):"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
-#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
-msgstr "セカンダリパスワード(_S):"
+msgstr "第 3 のパスワード(_T):"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247
@@ -4170,19 +4134,20 @@ msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "パスワードを表示(_O)"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
-#, fuzzy
msgid "Click to connect"
-msgstr "切断する"
+msgstr "クリックして接続する"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
+"パスワードが見つからない、もしくは接続が無効です。後者の場合は、まず nm-"
+"connection-editor で接続を編集する必要があります。"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:468 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "新規…"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
@@ -4190,7 +4155,6 @@ msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
-#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "動的 WEP (802.1X)"
@@ -4199,12 +4163,11 @@ msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
-"Wi-Fi ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必"
-"要です。"
+"Wi-Fi ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
@@ -4388,9 +4351,9 @@ msgid "Roaming network"
msgstr "ローミングネットワーク"
#: ../src/mobile-helpers.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
-msgstr "'%2$s' 上の SIM カード '%1$s' の PIN コード"
+msgstr "'%s' 上の SIM カード '%s' の PIN コード"
#: ../src/mobile-helpers.c:464
msgid "PIN code required"
@@ -4401,9 +4364,9 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
#: ../src/mobile-helpers.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' アクティブです: (%d%%%s%s)"
+msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです: (%d%%%s%s)"
#: ../src/mobile-helpers.c:625
msgid "roaming"
@@ -4416,9 +4379,8 @@ msgid "%s connection"
msgstr "%s 接続"
#: ../src/utils/utils.c:563
-#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "DER か PEM の証明書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "PEM 証明書 (*.pem、*.crt、*.cer)"
#: ../src/utils/utils.c:575
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
@@ -4426,24 +4388,24 @@ msgstr "DER か、PEM、 PKCS#12 のプライベートキー (*.der, *.pem, *.p1
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr ""
+msgstr "802.1X セキュリティーで未定義のエラー (wpa-eap)"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
msgid "no file selected"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルが選択されていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:235
#, c-format
msgid "file “%s” does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル '%s' は存在しません"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:258
msgid "unspecified error validating eap-method file"
-msgstr ""
+msgstr "eap-method ファイルの検証中に原因不明のエラー"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:73
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-FAST PAC ファイルがありません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:269
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
@@ -4452,9 +4414,8 @@ msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
-#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
-msgstr "PAC ファイルを選んでください..."
+msgstr "PAC ファイルを選択"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
msgid "PAC files (*.pac)"
@@ -4499,20 +4460,20 @@ msgstr "自動 PAC プロビジョニングを許可(_V)"
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-LEAP ユーザー名がありません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-LEAP パスワードがありません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:64
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-PEAP CA 証明書が無効です: %s"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:69
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-PEAP CA 証明書が無効です: 証明書が指定されていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:288
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
@@ -4522,9 +4483,8 @@ msgstr "MD5"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:382
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:431
-#, fuzzy
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-msgstr "証明書権限(CA)証明書を選択..."
+msgstr "証明機関 (CA) 証明書を選択"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
msgid "Version 0"
@@ -4551,65 +4511,62 @@ msgstr "PEAP バージョン(_V):"
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:75
msgid "missing EAP username"
-msgstr ""
+msgstr "EAP ユーザー名がありません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:88
msgid "missing EAP password"
-msgstr ""
+msgstr "EAP パスワードがありません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS アイデンティティーがありません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:238
-#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
-msgstr "CA 証明書は必要ありません(_R)"
+msgstr "ユーザー証明書が選択されていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
msgid "selected user certificate file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "選択されたユーザー証明書ファイルは存在しません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
msgid "no key selected"
-msgstr ""
+msgstr "キーが選択されていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
msgid "selected key file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "選択されたキーファイルは存在しません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:314
-#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
-msgstr "CA 証明書は必要ありません(_R)"
+msgstr "CA 証明書が選択されていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
msgid "selected CA certificate file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "選択された CA 証明書ファイルは存在しません"
# とりあえずこのように訳しておくが "Identity" のままの方が適切かもしれない。
# (WPA-EAP Identity 認証方式: ユーザ ID とパスワードの組で認証)
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity:"
-msgstr "識別子(_D):"
+msgstr "アイデンティティー(_D):"
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:64
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TTLS CA 証明書が無効です: %s"
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:69
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TTLS CA 証明書が無効です: 証明書がしてされていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:306
-#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
-msgstr "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr ""
+msgstr "802.1X セキュリティーの検証中に原因不明のエラー"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
msgid "TLS"
@@ -4617,7 +4574,7 @@ msgstr "TLS"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460
msgid "PWD"
-msgstr ""
+msgstr "PWD"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471
msgid "FAST"
@@ -4639,26 +4596,26 @@ msgstr "認証(_T):"
#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
msgid "missing leap-username"
-msgstr ""
+msgstr "leap-username がみつかりません"
#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
-msgstr ""
+msgstr "leap-password がみつかりません"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
-msgstr ""
+msgstr "wep-key がみつかりません"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
-msgstr ""
+msgstr "無効な wep-key: %zu の長さのキーには 16 進数しか使用できません"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
-msgstr ""
+msgstr "無効な wep-key: %zu の長さのキーには ascii 文字しか使用できません"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
@@ -4666,14 +4623,16 @@ msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
+"無効な wep-key: キーの長さ %zu が正しくありません。キーの長さは 5/13 (ascii) "
+"か 10/26 (hex) にする必要があります"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "無効な wep-key: パスフレーズを空白にすることはできません"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "無効な wep-key: パスフレーズは 64 文字未満にする必要があります。"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
msgid "1 (Default)"
@@ -4705,486 +4664,13 @@ msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
+"無効な wpa-psk: キーの長さ %zu が無効です。[8,63] バイトもしくは 16 進数で "
+"64 桁にする必要があります"
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
-msgstr ""
+msgstr "無効な wpa-psk: 16 進数の 64 バイトでキーを解釈できません"
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
msgid "_Type:"
msgstr "タイプ(_T):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
-#~ msgstr "NetworkManager アプレット"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN サービスが停止したため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN 接続 '%s' が切断されました。"
-
-#~ msgid "_Disconnect VPN"
-#~ msgstr "VPN を切断する(_D)"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
-#~ msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続..."
-
-#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
-#~ msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続(_C)..."
-
-#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
-#~ msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成(_N)..."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "Aut_onegotiate"
-#~ msgstr "オートネゴシエーション(_O)"
-
-#~ msgid "FirewallD is not running."
-#~ msgstr "FirewallD が起動していません。"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "新規..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-#~ msgstr "CA 証明書(_A):"
-
-#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-#~ msgstr "暗号化のないプライベートキーは安全ではありません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
-#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
-#~ "select a password-protected private key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
-#~ msgstr ""
-#~ "選択したプライベートキーはパスワードで保護されていないようです。この状態"
-#~ "は 信用情報の侵害を許してしまいます。パスワード保護のあるプライベートキー"
-#~ "を選択してください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)"
-
-#~ msgid "Choose your personal certificate..."
-#~ msgstr "個人用証明書を選択する..."
-
-#~ msgid "Choose your private key..."
-#~ msgstr "プライベートキーを選択する..."
-
-#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-#~ msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドを有効にする(_X)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
-#~ msgstr "現在 Bond ネットワークに接続しています。"
-
-#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Bond 接続 '%s' を準備中..."
-
-#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Bond 接続 '%s' を設定中です..."
-
-#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Bond 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
-
-#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' のアドレスを要求しています..."
-
-#~ msgid "Bond connection '%s' active"
-#~ msgstr "Bond 接続 '%s' はアクティブです"
-
-#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
-#~ msgstr "現在ブリッジネットワークに接続しています。"
-
-#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "ブリッジ接続 '%s' を準備中..."
-
-#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "ブリッジ接続 '%s' を設定中です..."
-
-#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "ブリッジ接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
-
-#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
-#~ msgstr "ブリッジ 接続 '%s' はアクティブです"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-#~ msgstr "新規のモバイルブロードバンド (CDMA) 接続..."
-
-#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
-#~ msgstr "現在 CDMA ネットワークに接続しています。"
-
-#~ msgid "CDMA network."
-#~ msgstr "CDMA ネットワーク"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-#~ msgstr "新規のモバイルブロードバンド (GSM) 接続..."
-
-#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
-#~ msgstr "現在 GSM ネットワークに接続しています。"
-
-#~ msgid "GSM network."
-#~ msgstr "GSM ネットワーク"
-
-#~ msgid "Auto InfiniBand"
-#~ msgstr "自動 InfiniBand"
-
-#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
-#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク (%s)"
-
-#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
-#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク (%s)"
-
-#~ msgid "InfiniBand Networks"
-#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク"
-
-#~ msgid "InfiniBand Network"
-#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク"
-
-#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
-#~ msgstr "現在 InfiniBand ネットワークに接続しています。"
-
-#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' を準備中..."
-
-#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' を設定中です..."
-
-#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
-
-#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
-#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' はアクティブです。"
-
-#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
-#~ msgstr "Team ネットワークに接続しました。"
-
-#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Team 接続 '%s' を準備中..."
-
-#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Team 接続 '%s' を設定中です..."
-
-#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Team 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
-
-#~ msgid "Team connection '%s' active"
-#~ msgstr "Team 接続 '%s' はアクティブです。"
-
-#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
-#~ msgstr "現在 VLAN に接続しています。"
-
-#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "VLAN 接続 '%s' を準備中..."
-
-#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "VLAN 接続 '%s' を設定中です..."
-
-#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "VLAN 接続 '%s' にはユーザー認証の設定中です..."
-
-#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
-#~ msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
-
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
-#~ msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド (%s)"
-
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
-#~ msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド"
-
-#~ msgid "WiMAX is disabled"
-#~ msgstr "WiMAX は無効になっています"
-
-#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "WiMAX はハードウェアのスイッチで無効になっています"
-
-#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
-#~ msgstr "現在 WiMAX ネットワークに接続しています。"
-
-#~ msgid "%d dB"
-#~ msgstr "%d dB"
-
-#~ msgctxt "WiMAX CINR"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "WiMAX (%s)"
-#~ msgstr "WiMAX (%s)"
-
-#~ msgid "CINR:"
-#~ msgstr "CINR:"
-
-#~ msgid "BSID:"
-#~ msgstr "BSID:"
-
-#~ msgid "_Device MAC address:"
-#~ msgstr "デバイスの MAC アドレス(_D):"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "何でも"
-
-#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
-
-#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "3G 優先 (UMTS/HSPA)"
-
-#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "2G 優先 (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
-#~ msgstr "4G 優先 (LTE)"
-
-#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
-#~ msgstr "4G (LTE) のみ利用"
-
-#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
-#~ msgstr "保存した Team 設定をインポートする(_M)..."
-
-#~ msgid "Infrastructure"
-#~ msgstr "インフラストラクチャ"
-
-#~ msgid "WiMAX"
-#~ msgstr "WiMAX"
-
-#~ msgid "Error saving connection"
-#~ msgstr "接続情報の保存中にエラー"
-
-#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-#~ msgstr "プロパティ '%s' / '%s' は無効です: %d"
-
-#~ msgid "Automatic (PPP)"
-#~ msgstr "自動 (PPP)"
-
-#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-#~ msgstr "自動 (PPP) アドレス専用"
-
-#~ msgid "Could not load WiMAX user interface."
-#~ msgstr "WiMAX ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
-
-#~ msgid "WiMAX connection %d"
-#~ msgstr "WiMAX 接続 %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
-#~ "%s)."
-#~ msgstr "Bluetooth の設定はできません (D-Bus への接続に失敗: (%s) %s)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
-#~ "%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth の設定はできません (NetworkManager の検索中にエラー発生: (%s) "
-#~ "%s)。"
-
-#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-#~ msgstr "モバイル電話をネットワークデバイス (PAN/NAP) として使用する"
-
-#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-#~ msgstr "モバイル電話 (DUN) を使用してインターネットにアクセスする"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "エラー: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
-#~ msgstr "DUN 接続の作成に失敗しました: %s"
-
-#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
-#~ msgstr "ご使用の電話は今、使用準備ができました"
-
-#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
-#~ msgstr "モバイルウィザードは取り消されました"
-
-#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
-#~ msgstr "不明な電話のデバイスタイプです (GSM や CDMA ではない)"
-
-#~ msgid "unknown modem type."
-#~ msgstr "不明なモデムのタイプです。"
-
-#~ msgid "failed to connect to the phone."
-#~ msgstr "電話への接続に失敗しました。"
-
-#~ msgid "error getting bus connection"
-#~ msgstr "バス接続を取得しようとしてエラー"
-
-#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
-#~ msgstr "電話が不意に切断されました。"
-
-#~ msgid "timed out detecting phone details."
-#~ msgstr "電話の詳細検出がタイムアウトです。"
-
-#~ msgid "Detecting phone configuration..."
-#~ msgstr "電話の設定を検出中です..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
-#~ "Networking connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "デフォルトの Bluetooth アダプターを有効にしてから後に、ダイアルアップネッ"
-#~ "トワーク接続をセットアップしてください。"
-
-#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
-#~ msgstr "PAN 接続の作成に失敗しました: %s"
-
-#~ msgid "%s Network"
-#~ msgstr "%s ネットワーク"
-
-#~ msgid "Primary DNS:"
-#~ msgstr "第一 DNS:"
-
-#~ msgid "Secondary DNS:"
-#~ msgstr "第二 DNS:"
-
-#~ msgid "Ternary DNS:"
-#~ msgstr "第三 DNS:"
-
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "保存(_S)..."
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "編集(_E)..."
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "削除(_D)..."
-
-#~ msgid "ModemManager is not running"
-#~ msgstr "ModemManager が起動していません"
-
-#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-#~ msgstr "認証局の証明書が選択されていません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
-#~ "a Certificate Authority certificate?"
-#~ msgstr ""
-#~ "認証局の証明書を使用しない場合、安全でない詐欺的な Wi-Fi ネットワークに接"
-#~ "続する可能性があります。認証局の証明書を選択しますか?"
-
-#~ msgid "Don't _warn me again"
-#~ msgstr "二度と警告しない(_W)"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "いいえ"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "はい"
-
-#~ msgid "Connect _automatically"
-#~ msgstr "自動接続する(_A) "
-
-#~ msgid "A_vailable to all users"
-#~ msgstr "すべてのユーザーに利用可能(_V)"
-
-#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
-#~ msgstr "無線ネットワーク (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network (%s)"
-#~ msgstr "無線ネットワーク (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network"
-#~ msgid_plural "Wireless Networks"
-#~ msgstr[0] "無線ネットワーク"
-
-#~ msgid "wireless is disabled"
-#~ msgstr "無線は無効になっています"
-
-#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "無線はハードウェアのスイッチで無効になっています"
-
-#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' の準備中..."
-
-#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' を設定中..."
-
-#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' 用の無線ネットワークアドレスを要求しています..."
-
-#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
-#~ msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' アクティブです"
-
-#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
-#~ msgstr "有線セキュリティのユーザーインターフェースを読み込めません。"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "無線"
-
-#~ msgid "Wireless connection %d"
-#~ msgstr "無線接続 %d"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "インポート(_I)"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "不明なエラーが発生しました。"
-
-#~ msgid "Could not edit new connection"
-#~ msgstr "新規接続を編集できませんでした"
-
-#~ msgid "Could not edit imported connection"
-#~ msgstr "インポートした接続を編集できませんでした"
-
-#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-#~ msgstr ""
-#~ "VPN プラグインを利用できません。このボタンを有効にするには一つはインストー"
-#~ "ルしてください。"
-
-#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-#~ msgstr "接続 '%s' を編集する方法がわかりません"
-
-#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-#~ msgstr "Bluetooth の設定はできません (D-Bus プロキシの作成に失敗)。"
-
-#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-#~ msgstr "無線ネットワークに接続するにはこのアイコンをクリックします。"
-
-#~ msgid "_Security:"
-#~ msgstr "セキュリティ(_S):"
--
2.13.0