network-manager-applet/0001-translations-rh1379642.patch

3585 lines
118 KiB
Diff
Raw Normal View History

From c0dde2da8c997660893d15b793c96e00f63877e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>
Date: Mon, 29 May 2017 19:17:34 +0200
Subject: [PATCH 1/2] po: add zanata.xml
---
zanata.xml | 16 ++++++++++++++++
1 file changed, 16 insertions(+)
create mode 100644 zanata.xml
diff --git a/zanata.xml b/zanata.xml
new file mode 100644
index 0000000..b44da28
--- /dev/null
+++ b/zanata.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
+
+<!--
+ Maintainers:
+ do a "make -C po nm-applet.pot" before "zanata-cli push"
+-->
+
+<config xmlns="http://zanata.org/namespace/config/">
+ <url>https://vendors.zanata.redhat.com/</url>
+ <project>nm-applet</project>
+ <project-version>RHEL-7.4</project-version>
+ <project-type>gettext</project-type>
+ <src-dir>po</src-dir>
+ <trans-dir>po</trans-dir>
+ <rules/>
+</config>
--
2.13.0
From 40658fb4613de1bed4d5175cc95169d7c17e2e8a Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>
Date: Mon, 29 May 2017 19:21:06 +0200
Subject: [PATCH 2/2] po: update Japanese translation
From the Red Hat translators.
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1379642
---
po/ja.po | 1500 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 file changed, 493 insertions(+), 1007 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c0e3d3a..727a69a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,20 +11,22 @@
# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2013.
-#
+# kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>, 2017. #zanata
+# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-10 12:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 14:09+0900\n"
-"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-29 19:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-19 12:37+0000\n"
+"Last-Translator: kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Zanata 4.1.1\n"
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3175
msgid "Network"
@@ -131,57 +133,64 @@ msgstr ""
"ます。"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager アプレット"
+msgstr "NetworkManager"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
-msgstr "ネットワーク接続がありません"
+msgstr "NetworkManager 接続エディター"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
+"NetworkManager は、ネットワーク接続およびデバイスを管理、設定するためのシステ"
+"ムサービスです。"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
+"nm-connection-editor プログラムは NetworkManager と併用することで "
+"NetworkManager 用の接続プロファイルを作成し、また既存の接続プロファイルを編集"
+"します。"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
-msgstr "NetworkManager アプレット"
+msgstr "NetworkManager 開発者"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトクラス '%s' には '%s' という名前のプロパティーがありません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
+"オブジェクトクラス '%s' のプロパティー '%s' は、書き込み可能ではありません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
+"オブジェクト '%s' のコンストラクトプロパティー \"%s\" は構築後に設定できませ"
+"ん"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
+"'%s::%s' は有効なプロパティー名ではありません。'%s' は GObject サブタイプでは"
+"ありません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "プロパティー '%s' (タイプ '%s') をタイプ '%s' の値から設定できません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
#, c-format
@@ -189,6 +198,8 @@ msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
+"値 \"%s\" (タイプ '%s') がプロパティー '%s' (タイプ '%s') に対して無効または"
+"範囲外です"
#. ***************************************************************************
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
@@ -203,7 +214,7 @@ msgstr "802.1X の認証"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:1
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取り消し(_C)"
#: ../src/8021x.ui.h:3
msgid "C_onnect"
@@ -214,13 +225,12 @@ msgid "_Network name:"
msgstr "ネットワーク名(_N):"
#: ../src/ap-menu-item.c:82
-#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "アドホック"
#: ../src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
-msgstr ""
+msgstr "セキュア。"
#: ../src/applet.c:381
msgid "Failed to add/activate connection"
@@ -246,44 +256,43 @@ msgstr "切断失敗"
#: ../src/applet.c:470
msgid "Connection activation failed"
-msgstr "接続を有効にするのに失敗しました"
+msgstr "接続のアクティベートに失敗しました"
#: ../src/applet.c:793 ../src/applet-device-wifi.c:1126
-#, fuzzy
msgid "Dont show this message again"
-msgstr "二度とこのメッセージを表示しない"
+msgstr "このメッセージを今後表示しない"
#: ../src/applet.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
-"ネットワーク接続が割り込みされたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
+"ネットワーク接続が中断されたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
#: ../src/applet.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
-"ネットワーク接続が割り込みされた為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
+"ネットワーク接続が中断されたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
-"VPN サービスが不意に停止した為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
+"VPN サービスが予期せずに停止したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
@@ -293,7 +302,7 @@ msgstr ""
"VPN サービスが無効な設定を返したため、VPN 接続 '%s'は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
@@ -302,7 +311,7 @@ msgstr ""
"接続試行がタイムアウトしたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
@@ -311,7 +320,7 @@ msgstr ""
"VPN サービスが時間内に開始しなかったため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
@@ -320,7 +329,7 @@ msgstr ""
"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
@@ -329,7 +338,7 @@ msgstr ""
"有効な VPN secret がないため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
@@ -338,7 +347,7 @@ msgstr ""
"VPN secret が無効なため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
#: ../src/applet.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
@@ -370,7 +379,7 @@ msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN 接続は失敗しました"
#: ../src/applet.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
@@ -378,11 +387,12 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。n\n"
+"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。\n"
+"\n"
"%s"
#: ../src/applet.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
@@ -424,17 +434,14 @@ msgid "_VPN Connections"
msgstr "VPN 接続(_V)"
#: ../src/applet.c:1492
-#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "VPN を設定(_C)..."
#: ../src/applet.c:1495
-#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
-msgstr "VPN 接続(_V)"
+msgstr "VPN 接続を追加(_A)"
#: ../src/applet.c:1601
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
@@ -469,7 +476,6 @@ msgstr "接続情報(_I)"
#. 'Edit Connections...' item
#: ../src/applet.c:1866
-#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "接続を編集する..."
@@ -478,7 +484,7 @@ msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#: ../src/applet.c:2191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "現在'%s' に接続しています。"
@@ -491,45 +497,45 @@ msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "ネットワーク接続が切断されました。"
#: ../src/applet.c:2534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
#: ../src/applet.c:2537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "ネットワーク接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
#: ../src/applet.c:2540 ../src/applet-device-bt.c:125
#: ../src/mobile-helpers.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..."
#: ../src/applet.c:2543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "ネットワーク接続 '%s' はアクティブです。"
#: ../src/applet.c:2616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..."
#: ../src/applet.c:2619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
#: ../src/applet.c:2622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "'%s' の VPN アドレスを要求しています..."
#: ../src/applet.c:2625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VPN connection active"
-msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
+msgstr "VPN 接続はアクティブです"
#: ../src/applet.c:2675
msgid "No network connection"
@@ -549,9 +555,8 @@ msgstr "PIN が違います; プロバイダーに連絡してください。"
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: ../src/applet-device-broadband.c:254
-#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
-msgstr "開錠コードを送信中..."
+msgstr "ロック解除コードを送信中..."
#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:506
#, c-format
@@ -572,9 +577,8 @@ msgstr "利用可能"
#. Default connection item
#: ../src/applet-device-broadband.c:803
-#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
-msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
+msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続…"
#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:87
#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1308
@@ -602,22 +606,22 @@ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。"
#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を準備中です..."
#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を設定中です..."
#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです。"
@@ -648,27 +652,27 @@ msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Ethernet ネットワークに接続しました。"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を準備中です..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
-msgstr "'%s' 用の Ethernet ネットワークアドレスを要求しています..."
+msgstr "'%s' の Ethernet ネットワークアドレスを要求しています..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
@@ -677,14 +681,12 @@ msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 認証"
#: ../src/applet-device-wifi.c:225
-#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
-msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続する"
+msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続する(_C)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:276
-#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
-msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成"
+msgstr "新規 Wi-Fi ネットワークを作成(_N)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
@@ -696,7 +698,7 @@ msgstr "新規接続の追加に失敗しました"
#: ../src/applet-device-wifi.c:537
msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "権限が不足しています。"
#: ../src/applet-device-wifi.c:838
#, c-format
@@ -734,43 +736,43 @@ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Wi-Fi ネットワークに接続するにはネットワークメニューを使用します。"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' に接続しました。"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "'%s' の Wi-Fi ネットワークアドレスを要求しています..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです: %s (%d%%)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr " Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1385
msgid "Failed to activate connection"
-msgstr "接続を有効にするのに失敗しました"
+msgstr "接続のアクティベートに失敗しました"
#: ../src/applet-dialogs.c:41
msgid "Error displaying connection information:"
@@ -793,9 +795,8 @@ msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: ../src/applet-dialogs.c:151
-#, fuzzy
msgid "More addresses"
-msgstr "アドレス"
+msgstr "その他のアドレス"
#: ../src/applet-dialogs.c:226
msgid "WEP"
@@ -945,15 +946,14 @@ msgid "No valid active connections found!"
msgstr "有効なアクティブ接続がありません!"
#: ../src/applet-dialogs.c:985
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
-"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
-"また、コミュニティの他の多くの貢献者、翻訳者"
+"and many other community contributors and translators"
#: ../src/applet-dialogs.c:988
msgid ""
@@ -981,9 +981,9 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
#: ../src/applet-dialogs.c:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
+msgstr "'%s' への接続にはパスワードが必要です。"
#: ../src/applet-dialogs.c:1055
msgid "Password:"
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "パスワード:"
#: ../src/applet-dialogs.c:1337
msgid "SIM PIN unlock required"
-msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
+msgstr "SIM PIN のアンロックが必要です"
#: ../src/applet-dialogs.c:1338
msgid "SIM PIN Unlock Required"
@@ -999,13 +999,12 @@ msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: ../src/applet-dialogs.c:1340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
-"モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN ピンコードが必要で"
-"す。"
+"モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN コードが必要です。"
#. Translators: PIN code entry label
#: ../src/applet-dialogs.c:1342
@@ -1027,7 +1026,7 @@ msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: ../src/applet-dialogs.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
@@ -1059,18 +1058,17 @@ msgstr "PIN/PUK コードを表示"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK(_O)"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:114
-#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
-"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを識別します。\"追加\" ボタンを押"
-"すとIP アドレスを追加できます。"
+"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定します。「追加」ボタンを押し"
+"て IP アドレスを追加します。"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
@@ -1081,7 +1079,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "追加(_A)"
#. Delete
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
@@ -1115,9 +1113,8 @@ msgstr ""
"されません。"
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_reate…"
-msgstr "作成…"
+msgstr "作成(_R)…"
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
msgid "Choose a Connection Type"
@@ -1289,9 +1286,8 @@ msgid "s"
msgstr "s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "ネットワークを有効にする(_N)"
+msgstr "IGMP スヌーピングを有効にする(_G)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1320,99 +1316,92 @@ msgstr "デフォルト"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:189
msgid "unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "原因不明のエラー"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:295
msgid "Permanent"
-msgstr ""
+msgstr "永続"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:296
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "ランダム"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:297
-#, fuzzy
msgid "Stable"
-msgstr "有効化"
+msgstr "安定"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:301
-#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
-"ここに入力された MAC アドレスは、この接続で利用するネットワークデバイスに使わ"
-"れるハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC クローニングあるい"
-"はMAC スプーフィングとして知られています。例: 00:11:22:33:44:55"
+"ここに入力された MAC アドレスは、この接続が利用しているネットワークデバイスの"
+"ハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC クローニングあるいは "
+"MAC スプーフィングと呼ばれます。例: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
-#, fuzzy
msgid "MAC address"
-msgstr "アドレス"
+msgstr "MAC アドレス"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
-#, fuzzy
msgid "HW address"
-msgstr "アドレス"
+msgstr "ハードウェアアドレス"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:344
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s の無効な %s (%s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "無効な %s (%s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "%s の無効な interface-name (%s): "
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
-msgstr "VLAN インターフェース名(_N):"
+msgstr "無効な interface-name (%s): "
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:571
msgid "cant parse device name"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス名を解析できません"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:589
-#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
-msgstr "ハードウェアアドレス:"
+msgstr "無効なハードウェアアドレス"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:611
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "無効な %s (%s): "
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:612
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:617
-#, fuzzy
msgid "device"
-msgstr "すべてのデバイス"
+msgstr "デバイス"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:616
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
-msgstr ""
+msgstr "無効な %s (%s) "
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:725
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
-msgstr "この接続に Data Center Bridging (DCB) を使用する"
+msgstr "この接続に Data Center Bridging (DCB) を使用する(_U)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
msgid "FCoE"
@@ -1432,7 +1421,7 @@ msgstr "フロー制御"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "機能"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7
msgid "Enable"
@@ -1440,18 +1429,17 @@ msgstr "有効化"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8
msgid "Advertise"
-msgstr ""
+msgstr "アドバタイズ"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9
msgid "Willing"
-msgstr ""
+msgstr "用意がある"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "オプション..."
@@ -1461,7 +1449,7 @@ msgstr "優先グループ"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14
msgid "Fabric"
-msgstr ""
+msgstr "ファブリック"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15
msgid "VN2VN"
@@ -1472,9 +1460,8 @@ msgid "Priority Flow Control"
msgstr "優先フロー制御"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
-msgstr "ユーザー優先度ごとの優先ポーズ転送を有効化もしくは無効化します。"
+msgstr "ユーザー優先度ごとの優先ポーズ転送を有効もしくは無効にします。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
msgid "Priority:"
@@ -1530,7 +1517,7 @@ msgstr "グループ帯域幅:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
msgid "Group ID:"
-msgstr ""
+msgstr "グループ ID:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
@@ -1542,15 +1529,19 @@ msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
+"優先グループが使用する利用可能なリンク帯域幅のパーセンテージを入力してくださ"
+"い。全グループの合計は 100% になる必要があります。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
+"ユーザー優先度が使用可能な優先グループ 帯域幅のパーセンテージを入力してくださ"
+"い。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー優先度の正確な帯域幅を有効または無効にします。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
@@ -1632,11 +1623,11 @@ msgstr "10 Gb/s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
msgid "Half"
-msgstr ""
+msgstr "半分"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "すべて"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
@@ -1658,9 +1649,8 @@ msgstr "ポート(_P):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Device:"
-msgstr "サービス(_S):"
+msgstr "デバイス(_D):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
@@ -1669,56 +1659,53 @@ msgstr "クローンした MAC アドレス(_L):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
msgid "Wake on LAN:"
-msgstr ""
+msgstr "Wake on LAN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "De_fault"
-msgstr "デフォルト"
+msgstr "デフォルト(_F)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "無視する"
+msgstr "無視する(_I)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
msgid "_Phy"
-msgstr ""
+msgstr "Phy(_P)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
msgid "_Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "ユニキャスト(_U)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
msgid "Mul_ticast"
-msgstr ""
+msgstr "マルチキャスト(_T)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
-msgstr "ブロードキャスト"
+msgstr "ブロードキャスト(_B)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
msgid "_Arp"
-msgstr ""
+msgstr "Arp(_A)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
msgid "Ma_gic"
-msgstr ""
+msgstr "Magic(_G)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password:"
-msgstr "プライベートキーパスワード(_P):"
+msgstr "_Wake on LAN パスワード(_W):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
+"Wake-on-LAN パスワード (イーサネット MAC)。magic packet にのみ有効です。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30
msgid "Lin_k negotiation:"
-msgstr ""
+msgstr "リンクネゴシエーション(_K):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31
msgid ""
@@ -1726,10 +1713,13 @@ msgid ""
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
+"デバイスのリンクネゴシエーション。「手動」を選択すると、デバイスの互換性を確"
+"認せずに「スピード」および「二重」の値が強制されます。不明な場合は、「無視」"
+"にしておくか「自動」を選択してください。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
msgid "_Speed:"
-msgstr "速度(_S):"
+msgstr "スピード(_S):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:33
msgid ""
@@ -1737,11 +1727,13 @@ msgid ""
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
+"静的リンクネゴシエーションの速度の値で、「無視」または「自動」のオプションが"
+"選択されていない場合にのみ必要になります。速度の値を指定する前に、デバイスが"
+"サポートしていることを確認してください。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Duple_x:"
-msgstr "全二重(_X)"
+msgstr "二重(_X)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35
msgid ""
@@ -1749,6 +1741,9 @@ msgid ""
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
+"静的リンクネゴシエーションの二重の値で、「無視」または「自動」のオプションが"
+"選択されていない場合にのみ必要になります。二重モードを指定する前に、デバイス"
+"がサポートしていることを確認してください。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
@@ -1763,9 +1758,8 @@ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
msgstr "この接続が利用可能になったときは自動的に接続する(_A)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Connection _priority for auto-activation:"
-msgstr "接続情報(_I)"
+msgstr "自動アクティベーションの接続優先度(_P)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5
msgid ""
@@ -1773,19 +1767,20 @@ msgid ""
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
+"自動アクティベーションの接続優先度。自動アクティベーションのプロファイル選択"
+"時により大きい数字の接続が優先されます。デフォルト値は 0 です。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6
msgid "Firewall _zone:"
msgstr "ファイアウォールゾーン(_Z):"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:111
-#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
-"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを識別します。\"追加\" ボタンを押"
-"すとIP アドレスを追加できます。"
+"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定します。「追加」ボタンを押し"
+"て、自動設定とは別に設定される静的 IP アドレスを追加します。"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
msgid ""
@@ -1794,11 +1789,13 @@ msgid ""
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
+"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定し、他のコンピューターに配布"
+"するアドレス範囲を決定します。「追加」ボタンを押して IP アドレスを追加しま"
+"す。アドレスが提供されない場合は、範囲は自動で決定されます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
-#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
-msgstr "自動、アドレスのみ"
+msgstr "他の静的アドレス"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:122
msgid "Addresses"
@@ -1806,7 +1803,7 @@ msgstr "アドレス"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:123
msgid "Address (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス (オプション)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
msgid "_Transport mode:"
@@ -1824,75 +1821,71 @@ msgstr "コネクション型"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1
msgid "IPIP"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2
msgid "GRE"
-msgstr ""
+msgstr "GRE"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3
msgid "SIT"
-msgstr ""
+msgstr "SIT"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4
msgid "ISATAP"
-msgstr ""
+msgstr "ISATAP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5
msgid "VTI"
-msgstr ""
+msgstr "VTI"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6
msgid "IP6IP6"
-msgstr ""
+msgstr "IP6IP6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7
msgid "IPIP6"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8
msgid "IP6GRE"
-msgstr ""
+msgstr "IP6GRE"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9
msgid "VTI6"
-msgstr ""
+msgstr "VTI6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Device name"
-msgstr "デバイス名 + 番号"
+msgstr "デバイス名"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Parent device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "親デバイス"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "モード(_M):"
+msgstr "モード"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13
msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル IP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14
msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "リモート IP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15
msgid "Input key"
-msgstr ""
+msgstr "入力キー"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16
msgid "Output key"
-msgstr ""
+msgstr "出力キー"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "MTU"
-msgstr "MTU(_M):"
+msgstr "MTU"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
@@ -1917,15 +1910,14 @@ msgid "_Method:"
msgstr "方式(_M):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computers configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
-"DHCP クライアント識別子の使用で、ネットワーク管理者はコンピューターの設定を "
-"カスタマイズできます。DHCP クライアント識別子を使用したい場合は、ここに入力し"
-"ます。"
+"DHCP クライアント識別子を使用すると、ネットワーク管理者はコンピューター設定を"
+"カスタマイズできます。DHCP クライアント識別子を使用する場合は、ここに入力しま"
+"す。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
@@ -1986,11 +1978,11 @@ msgstr "無効になっています"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
msgid "Enabled (prefer public address)"
-msgstr ""
+msgstr "有効 (公開アドレスを優先)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
-msgstr ""
+msgstr "有効 (一時アドレスを優先)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
msgid ""
@@ -2040,7 +2032,6 @@ msgid "N_etwork ID:"
msgstr "ネットワーク ID(_E):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "変更..."
@@ -2106,75 +2097,70 @@ msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP Echo のパケットを送信(_E)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Method:"
-msgstr "方式(_M):"
+msgstr "方式:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4
msgid "For browser only"
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザー専用"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザーのクライアント/スキームにのみこのプロキシ設定を使用します。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
msgid "PAC URL:"
-msgstr ""
+msgstr "PAC URL:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
-msgstr ""
+msgstr "PAC スクリプトの取得先となる URL。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8
msgid "PAC script:"
-msgstr ""
+msgstr "PAC スクリプト:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
-msgstr "保存した Team 設定をインポートする(_I)..."
+msgstr "ファイルからスクリプトをインポート..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "高度"
+msgstr "高度(_V)..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
msgid "Set by master"
-msgstr ""
+msgstr "マスターで設定"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
-msgstr "Ethernet ネットワーク"
+msgstr "Ethernet ポートの状態"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10
msgid "ARP (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "ARP (IPv4)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11
msgid "NDP (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "NDP (IPv6)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37
msgid "Team Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "チームの高度なオプション"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7
msgid "_Queue ID:"
-msgstr ""
+msgstr "キュー ID(_ID):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42
@@ -2182,19 +2168,20 @@ msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
+"ポートの有効化または無効化後に送信された、未承諾 NA および余分な ARP パケット"
+"のバースト数。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
-msgstr ""
+msgstr "このポートのマッピング先となるキューの ID。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Port priority:"
-msgstr "優先度(_P):"
+msgstr "ポート優先度(_P):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11
msgid "Port _sticky"
-msgstr ""
+msgstr "ポート付箋(_S)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
@@ -2202,6 +2189,8 @@ msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
+"アクティブなポートで受信した ARP パケットを検証します。これを確認しない場合"
+"は、すべての着信 ARP パケットは正常な返信とみなされます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44
@@ -2209,24 +2198,23 @@ msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
+"値は正の数(ミリ秒単位)。notify-peer パケットのバーストの間隔を指定します。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
-msgstr ""
+msgstr "ポート優先度。より数字が大きいものの優先度が高くなります。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15
msgid "Active-Backup runner options"
-msgstr ""
+msgstr "Active-Backup ランナーオプション"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "_LACP port priority:"
-msgstr "優先度(_P):"
+msgstr "LACP ポート優先度(_L):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "LACP port _key:"
-msgstr "プライベートキー(_K):"
+msgstr "LACP ポートキー(_K):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43
@@ -2234,12 +2222,15 @@ msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
+"ポートの有効化または無効化後に送信された、マルチキャストグループ再参加リクエ"
+"ストのバースト数。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
+"LACP 標準に準拠したポート優先度。より数字が小さいものの優先度が高くなります。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
@@ -2247,60 +2238,58 @@ msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
+"値は正の数(ミリ秒単位)。マルチキャストグループ再参加リクエストのバーストの間"
+"隔を指定します。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
-msgstr ""
+msgstr "LACP 標準に準拠したポートキー。同じキーのポートの統合のみが可能です。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
msgid "LACP runner options"
-msgstr ""
+msgstr "LACP ランナーオプション"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70
msgid "_Link watcher:"
-msgstr ""
+msgstr "リンクウォッチャー(_L):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71
-#, fuzzy
msgid "_Up delay:"
-msgstr "接続遅延(_U):"
+msgstr "アップ遅延(_U):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72
-#, fuzzy
msgid "_Down delay:"
-msgstr "接断遅延(_D):"
+msgstr "ダウン遅延(_D):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73
-#, fuzzy
msgid "Send _interval:"
-msgstr "親インターフェース(_P):"
+msgstr "送信間隔(_I):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74
msgid "Delay _before first send:"
-msgstr ""
+msgstr "初回送信までの遅延(_B):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75
msgid "_Maximum missed replies:"
-msgstr ""
+msgstr "不在着信となった返信の最大数(_M):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76
msgid "_Source host:"
-msgstr ""
+msgstr "ソースホスト(_S):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77
-#, fuzzy
msgid "_Target host:"
-msgstr "ARP 対象(_T):"
+msgstr "ターゲットホスト(_T):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
@@ -2308,6 +2297,8 @@ msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
+"不在着信となった返信の最大数。この数値を超えるとリンクがダウンとして報告され"
+"ます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
@@ -2315,6 +2306,8 @@ msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
+"IP アドレスに変換されるホスト名。これは ARP リクエストでソースアドレスとして"
+"記入されます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
@@ -2322,16 +2315,18 @@ msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
+"IP アドレスに変換されるホスト名で、リクエストに宛先アドレスとして記入されま"
+"す。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
-msgstr ""
+msgstr "_active ポートからの無効なパケットを無視"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "i_nactive ポートからの無効なパケットを無視"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84
@@ -2339,11 +2334,13 @@ msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
+"アクティブでないポートで受信した ARP パケットを検証します。これを確認しない場"
+"合は、すべての着信 ARP パケットは正常な返信とみなされます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
msgid "S_end on inactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブでないポートで送信(_E)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86
@@ -2351,91 +2348,88 @@ msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
+"デフォルトでは、ARP リクエストはアクティブなポートでのみ送信されます。このオ"
+"プションを使用すると、アクティブでないポートでも送信されるようになります。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
-msgstr ""
+msgstr "リンクがアップになってからランナーが通知されるまでの遅延。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
-msgstr ""
+msgstr "リンクがダウンになってからランナーが通知されるまでの遅延。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
msgid "The interval between requests being sent."
-msgstr ""
+msgstr "リクエストの送信間隔。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
-msgstr ""
+msgstr "リンクウォッチの初期化から初回リクエスト送信までの遅延。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
msgid "The link watcher to be used."
-msgstr ""
+msgstr "使用するリンクウォッチャー。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92
msgid "Link Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "リンクウォッチャー"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93
-#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
-msgstr "保存した Team 設定をインポートする(_I)..."
+msgstr "ファイルから Team 設定をインポートする(_P)..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94
-#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration:"
-msgstr "JSON 設定(_J):"
+msgstr "JSON 設定の編集(_J):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95
msgid "Raw Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Raw 設定"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
msgid "Highest priority"
-msgstr ""
+msgstr "最高の優先度"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
msgid "Highest priority (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "最高の優先度 (安定)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
-msgstr "グループ帯域幅:"
+msgstr "帯域幅"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
msgid "Highest number of ports"
-msgstr ""
+msgstr "ポートの最大数"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Port priority"
-msgstr "優先度"
+msgstr "ポートの優先度"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "From the team device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "team デバイスから"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
msgid "From the active port"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなポートから"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
msgid "From active to team device"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブから team デバイスへ"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12
msgid "_Teamed connections:"
@@ -2443,11 +2437,11 @@ msgstr "Team 接続(_T):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23
msgid "Load balance"
-msgstr ""
+msgstr "ロードバランス"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24
msgid "LACP"
-msgstr ""
+msgstr "LACP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
@@ -2464,90 +2458,93 @@ msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "IP"
-msgstr "FIP"
+msgstr "IP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32
msgid "Any L3 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "すべての L3 プロトコル"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33
-#, fuzzy
msgid "TCP"
-msgstr "GTC"
+msgstr "TCP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35
msgid "SCTP"
-msgstr ""
+msgstr "SCTP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36
msgid "Any L4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "すべての L4 プロトコル"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38
msgid "_Peer notification count:"
-msgstr ""
+msgstr "ピア通知数(_P):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39
msgid "Peer _notification interval:"
-msgstr ""
+msgstr "ピア通知間隔(_N):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40
msgid "_Multicast rejoin count:"
-msgstr ""
+msgstr "マルチキャスト再参加数(_M):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41
msgid "Multicast _rejoin interval:"
-msgstr ""
+msgstr "マルチキャスト再参加間隔(_R):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Hardware Address:"
-msgstr "ハードウェアアドレス:"
+msgstr "ハードウェアアドレス(_H):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
+"新規 team デバイスのハードウェアアドレス。通常の MAC アドレス形式が使用できま"
+"す。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
msgid "_Runner:"
-msgstr ""
+msgstr "ランナー(_R):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50
-#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy:"
-msgstr "ハードウェアアドレス:"
+msgstr "ハードウェアアドレスポリシー(_H):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51
msgid "Name of runner to be used."
-msgstr ""
+msgstr "使用するランナー名。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
+"team のライフタイム中に team デバイスおよびポートデバイスのハードウェアアドレ"
+"スを設定する方法についてのポリシーを定義します。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
-msgstr ""
+msgstr "LACPDU フレームを定期的に送信(_P)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
+"これにチェックを入れると、設定済みリンクとともに LACPDU フレームが定期的に送"
+"信されます。チェックを入れない場合は、「通信があった場合に応答」の動作になり"
+"ます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
-msgstr ""
+msgstr "LACPDU フレーム毎秒送信(_E)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56
msgid ""
@@ -2555,79 +2552,82 @@ msgid ""
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
+"このオプションは、リンクパートナーに LACPDU パケットを転送を依頼するレートを"
+"指定します。これにチェックを入れると、パケットは毎秒送信されます。チェックを"
+"入れない場合は、30秒ごとに送信されます。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
-#, fuzzy
msgid "_System priority:"
-msgstr "優先度(_P):"
+msgstr "システム優先度(_S):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58
msgid "_Minimum ports:"
-msgstr ""
+msgstr "最小ポート数(_M):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59
msgid "_Aggregator selection policy:"
-msgstr ""
+msgstr "アグリゲーター選択ポリシー(_A):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60
msgid "System priority, value can be 0 65535."
-msgstr ""
+msgstr "システム優先度。値の範囲は 0 65535 になります。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 255."
msgstr ""
+"マスターインターフェースにキャリアをアサートする前にアクティブにする必要があ"
+"るポートの最小数を指定します。値の範囲は 1 255 になります。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "アグリゲーターを選択する方法についてのポリシーを指定します。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
+"パケット Tx ハッシュ計算に使用するフラグメントタイプ (文字列) のリスト。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
msgid "_Fields for transmission hash"
-msgstr ""
+msgstr "転送ハッシュのフィールド(_F)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
-msgstr ""
+msgstr "十分の一秒単位。リバランスの間隔。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
+"アクティブ Tx バランサーの名前。アクティブ Tx バランサーは、デフォルトでは無"
+"効になっています。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
-#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval:"
-msgstr "送信パワー(_W):"
+msgstr "転送バランシングの間隔(_B):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68
-#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer:"
-msgstr "送信パワー(_W):"
+msgstr "転送バランサー(_T):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69
msgid "Runner"
-msgstr ""
+msgstr "ランナー"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
msgid "_Parent interface:"
msgstr "親インターフェース(_P):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name:"
-msgstr "VLAN インターフェース名(_N):"
+msgstr "VLAN インターフェース名(_F):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address:"
-msgstr "クローンした MAC アドレス(_C):"
+msgstr "クローンした MAC アドレス(_A):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
msgid "VLAN _id:"
@@ -2635,23 +2635,23 @@ msgstr "VLAN ID(_I):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
msgid "Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "フラグ"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
msgid "_Reorder headers"
-msgstr ""
+msgstr "並び替えヘッダー(_R)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
msgid "_GVRP"
-msgstr ""
+msgstr "GVR(_G)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
msgid "_Loose binding"
-msgstr ""
+msgstr "ルースバインディング(_L)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
msgid "M_VRP"
-msgstr ""
+msgstr "MVRP(_V)"
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
@@ -2677,11 +2677,11 @@ msgstr "b/g (2.4 GHz)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "ホットスポット"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
msgid "Ad-hoc"
@@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "SSID(_I):"
#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr ""
+msgstr "アクションを実行する polkit 権限がありません"
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
msgid "Allowed Authentication Methods"
@@ -2772,13 +2772,12 @@ msgstr ""
"Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バージョン2 (MS-CHAP v2)"
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the providers PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"ほとんどの場合、プロバイダーの PPP サーバーはすべての認証方法をサポートしてい"
-"ます。 接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。"
+"ます。接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:440 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
@@ -2823,7 +2822,7 @@ msgstr "ブリッジ"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176
msgid "IP tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IP トンネル"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:396
@@ -2846,20 +2845,19 @@ msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN 接続をインポートできません"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"ファイル '%s' は読み込めなかったか、または処理できる VPN 接続情報がありませ"
+"ファイル '%s' は読み込めなかったか、または認識される VPN 接続情報がありませ"
"ん\n"
"\n"
"エラー: %s"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:220
-#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラー"
@@ -2880,7 +2878,6 @@ msgstr "仮想"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:514
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516
-#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "保存した VPN 設定をインポートする..."
@@ -2943,25 +2940,22 @@ msgid "Editing un-named connection"
msgstr "無名の接続を編集"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:132
-#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
-msgstr "接続名(_N):"
+msgstr "接続名がみつかりません"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:352
-#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
-msgstr "エディターの初期化中にエラーです"
+msgstr "エディターの初期化中..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:408
-#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
-msgstr "接続の追加に失敗しました"
+msgstr "接続を変更できません"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:374
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無効な設定 %s: %s"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:450
msgid ""
@@ -3000,6 +2994,8 @@ msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
+"警告: この接続には、エディターがサポートしていないプロパティーが含まれていま"
+"す。保存後するとこれらは消去されます。"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:758
msgid "Error initializing editor"
@@ -3011,50 +3007,51 @@ msgstr "接続の追加に失敗しました"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "閉じる(_C)"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "修正"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
-"これを true にすると、EAP の認証中の CA 証明書関連の警告を無効にします。"
+"セキュリティーラベルにより、ファイルを証明書の認証に使用できない場合がありま"
+"す。"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
msgid "Connection _name:"
msgstr "接続名(_N):"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "エクスポート(_E)..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
msgid "File Relabel"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの再ラベル付け"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
msgid "_Relabel"
-msgstr ""
+msgstr "再ラベル付け(_R)"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
+"以下のファイルは証明書の認証向けにラベル付けされていません。ラベルを修正しま"
+"すか?"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:12
msgid "Relabel"
-msgstr ""
+msgstr "再ラベル付け"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:13
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127
msgid "never"
@@ -3131,7 +3128,7 @@ msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "VPN プラグインがインストールされていません"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Dont know how to create “%s” connections"
msgstr "接続 '%s' の作成方法がわかりません"
@@ -3140,9 +3137,9 @@ msgid "Error editing connection"
msgstr "接続を編集しようとしてエラー"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
-msgstr "UUID '%s' の接続を発見できませんでした"
+msgstr "UUID '%s' の接続がみつかりませんでした"
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109
msgid "802.1X Security"
@@ -3158,50 +3155,45 @@ msgstr "この接続に 802.1X セキュリティを使用する(_X)"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth デバイスの MAC アドレス。例: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
-#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr "DCB ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
+msgstr "Bluetooth ユーザーインターフェースを読み込めませんでした。"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr "Bluetooth デバイスが見付かりませんでした。"
+msgstr "無効な Bluetooth デバイス (%s)"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
-msgstr "bond 接続 %d"
+msgstr "Bluetooth 接続 %d"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
-#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth タイプ"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth 接続プロファイルのタイプを選択します。"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
-#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
-msgstr "Ethernet ネットワーク"
+msgstr "パーソナルエリアネットワーク(_P)"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:336
-#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Wi-Fi ネットワーク"
+msgstr "ダイヤルアップネットワーク(_D)"
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:449
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "bond ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
-#, fuzzy
msgid "primary"
-msgstr "プライマリ(_P):"
+msgstr "プライマリ"
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:623
#, c-format
@@ -3246,17 +3238,16 @@ msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 接続 %d"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
-"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイ"
-"スで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
+"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら"
+"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: "
+"“em1”、“3C:97:0E:42:1A:19”、“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
-#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "無視"
@@ -3265,25 +3256,23 @@ msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Ethernet のユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:515
-#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "イーサネットデバイス"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:519
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574
-#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
-msgstr "クローンした MAC アドレス(_L):"
+msgstr "クローンした MAC"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523
msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-LAN パスワード"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
-msgstr "Ethernet 接続 %d"
+msgstr "イーサネット接続 %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: ../src/connection-editor/page-general.c:54
@@ -3308,23 +3297,24 @@ msgid "Could not load General user interface."
msgstr "一般的なユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
-"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイ"
-"スで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
+"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら"
+"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: "
+"“ib0”、“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”、“ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr "InfiniBand ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
+msgstr "InfiniBand ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:214
msgid "infiniband device"
-msgstr ""
+msgstr "infiniband デバイス"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
#, c-format
@@ -3332,14 +3322,13 @@ msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 接続 %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178
-#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
-msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "IP トンネルユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
-msgstr "Ethernet 接続 %d"
+msgstr "IP トンネル接続 %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
@@ -3405,22 +3394,22 @@ msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 アドレス '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1329
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 アドレスネットマスク '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1338
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ゲートウェイ '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1381
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 DNS サーバー '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
@@ -3442,22 +3431,22 @@ msgstr "IPv6 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1277
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 アドレス '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1285
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 プレフィックス “%s” が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1294
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ゲートウェイ '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1336
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 DNS サーバー '%s' が無効"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:247
#: ../src/connection-editor/page-master.c:258
@@ -3465,12 +3454,12 @@ msgid "Duplicate slaves"
msgstr "重複するスレーブ"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "スレーブ '%s' と '%s' は両方ともデバイス '%s' へ適用されます。"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
@@ -3497,13 +3486,12 @@ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "モバイルブロードバンドプロバイダーのタイプを選択"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
-"モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。 不明な"
-"場合は、プロバイダーに尋ねてください。"
+"モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。不明な"
+"場合は、プロバイダーにお尋ねください。"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
@@ -3574,18 +3562,16 @@ msgstr "PPP ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:215
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシ"
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217
-#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
-msgstr "bond ユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "プロキシユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-team.c:361
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223
-#, fuzzy
msgid "Error: file doesnt contain a valid JSON configuration"
-msgstr "エラー: ファイルに有効な JSON 設定が含まれていません。"
+msgstr "エラー: ファイルに有効な JSON 設定がありません。"
#: ../src/connection-editor/page-team.c:1156
msgid "Could not load team user interface."
@@ -3611,14 +3597,14 @@ msgstr "Team ポートのユーザーインターフェースを読み込めま
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
-msgstr "%s (\"%s\" 経由)"
+msgstr "%s ('%s' 経由)"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New connection…"
-msgstr "ネットワーク接続がありません"
+msgstr "新規接続…"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
msgid "Could not load vlan user interface."
@@ -3626,7 +3612,7 @@ msgstr "vlan ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735
msgid "vlan parent"
-msgstr ""
+msgstr "vlan 親"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803
#, c-format
@@ -3638,19 +3624,18 @@ msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "VPN ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
-msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見つかりませんでした。"
+msgstr "'%s' 用の VPN プラグインが見つかりませんでした。"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
-msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見つかりませんでした。"
+msgstr "'%s' 用のエディター VPN プラグイン (%s) が見つかりませんでした。"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
-#, fuzzy
msgid "unknown failure"
-msgstr "接続に失敗"
+msgstr "原因不明"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
#, c-format
@@ -3662,34 +3647,32 @@ msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "VPN 接続の種類を選んでください"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
-"新規接続で使用したい VPN のタイプを選択してください。作成したい VPN 接続の種"
-"類が一覧に無い場合は、正しい VPN プラグインをインストールしていないかもしれま"
-"せん。"
+"新規接続で使用する VPN タイプを選択してください。作成したい VPN 接続のタイプ"
+"が一覧にない場合は、正しい VPN プラグインがインストールされていない可能性があ"
+"ります。"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
-"このオプションはここに入力してある BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント "
+"このオプションは、ここで入力された BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント "
"(AP) へこの接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
-"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイ"
-"スで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
+"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら"
+"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: "
+"“wlan0”、“3C:97:0E:42:1A:19”、“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
@@ -3702,12 +3685,11 @@ msgstr "Wi-Fi ユーザーインターフェースをロードできませんで
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "すべてのデバイス"
+msgstr "Wi-Fi デバイス"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:617
#, c-format
@@ -3756,17 +3738,17 @@ msgstr "Wi-Fi セキュリティユーザーインターフェースを読み込
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
#, c-format
msgid "missing SSID"
-msgstr ""
+msgstr "見つからない SSID"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
#, c-format
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc モードとのセキュリティーの互換性がありません"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
-msgstr "\"%s\" と言うファイルは既に存在します。"
+msgstr "\"%s\" という名前のファイルは既に存在します。"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
@@ -3782,7 +3764,7 @@ msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN 接続をエクスポートできません"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
@@ -3793,7 +3775,6 @@ msgstr ""
"エラー: %s"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
-#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "VPN 接続をエクスポートする..."
@@ -3815,43 +3796,42 @@ msgstr "有効なネットワーク接続"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:140
-#, fuzzy
msgid "No certificate set"
-msgstr "CA 証明書は必要ありません(_R)"
+msgstr "証明書セットがありません"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:164
msgid "No key set"
-msgstr ""
+msgstr "キーセットがありません"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
-msgstr "CA 証明書を選択する"
+msgstr "%s 証明書のキーを選択する"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s private _key:"
-msgstr "プライベートキー(_K):"
+msgstr "%s プライベートキー(_K):"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s key _password:"
-msgstr "プライベートキーパスワード(_P):"
+msgstr "%s キーパスワード(_P):"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
-msgstr "CA 証明書を選択する"
+msgstr "%s 証明書を選択する"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s _certificate:"
-msgstr "ユーザー証明書(_U):"
+msgstr "%s 証明書(_C):"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
@@ -3880,7 +3860,6 @@ msgstr "使用プラン:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
-#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -3888,11 +3867,10 @@ msgid ""
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
-"選択したセッティングを使用してご使用のモバイルブロードバンドプロバイダーへ 接"
-"続を今することができます。接続が失敗したり、ネットワークリソースにアクセスが "
-"できない場合は、そのセッティングをダブルクリックしてください。モバイルブロー"
-"ドバンド セッティングを変更するには、システム >> 個人設定メニューから \"ネッ"
-"トワーク接続\"を 選択します。"
+"選択した設定でモバイルブロードバンドプロバイダーに接続されます。接続が失敗し"
+"たり、ネットワークリソースにアクセスできない場合は、設定をダブルクリックして"
+"ください。モバイルブロードバンド設定を変更するには、システム → 設定メニューか"
+"ら「ネットワーク接続」を選択します。"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
@@ -3916,18 +3894,17 @@ msgstr "選択した APN (Access Point Name)(_A):"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plans APN."
msgstr ""
-"警告: 間違えたプランを選択すると、ブロードバンドアカウントの請求書問題の原因"
-"になったり、接続を阻止したりする可能性があります。\n"
+"警告: 正しくないプランを選択すると、ブロードバンドアカウントで請求書の問題が"
+"発生したり、接続ができなくなったりする可能性があります。\n"
"\n"
-"ご自分のプランが不明な場合は、そのプランの APN についてプロバイダーにお尋ねく"
-"ださい。"
+"ご自分のプランが分からない場合は、そのプランの APN についてプロバイダーにお尋"
+"ねください。"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
@@ -3936,14 +3913,13 @@ msgstr "使用する請求書プランを選択"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
-#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
-msgstr "私のプランは一覧に有りません..."
+msgstr "プランが一覧にありません..."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
msgid "Select your provider from a _list:"
-msgstr "ご使用のプロバイダーを一覧から選択(_L):"
+msgstr "プロバイダーを一覧から選択(_L):"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
@@ -3952,9 +3928,8 @@ msgstr "プロバイダー"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
-#, fuzzy
msgid "I cant find my provider and I wish to enter it _manually:"
-msgstr "プロバイダーを見つけることができないので手動で入力します(_M):"
+msgstr "プロバイダーが見つからないので手動で入力します(_M):"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
@@ -3993,9 +3968,8 @@ msgstr "私の国は一覧に有りません"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
-#, fuzzy
msgid "Choose your Providers Country or Region"
-msgstr "使用プロバイダーの国や地域を選択"
+msgstr "プロバイダーの国や地域を選択"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
@@ -4023,7 +3997,6 @@ msgstr "以下の情報が必要です:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
-#, fuzzy
msgid "Your broadband providers name"
msgstr "使用するブロードバンドプロバイダー名"
@@ -4058,100 +4031,92 @@ msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
-#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:170
#, c-format
msgid "Key in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 内のキー"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate in %s"
-msgstr "CA 証明書(_A):"
+msgstr "%s 内の 証明書"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:190
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
-#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
-msgstr "不明"
+msgstr "(不明)"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:212
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:242
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "選択"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:213
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:243
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセル"
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:469
msgid "Select from file…"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルから選択…"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
-msgstr "CA 証明書を選択する"
+msgstr "%s 証明書を選択する"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s certificate _password:"
-msgstr "ユーザー証明書(_U):"
+msgstr "%s 証明書のパスワード(_P):"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
msgid "Error logging in: "
-msgstr ""
+msgstr "ログインでエラー: "
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
-#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
-msgstr "接続を編集しようとしてエラー"
+msgstr "セッションの開始でエラー: "
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
-msgstr "アンロック(_U)"
+msgstr "トークンをアンロック(_U)"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:3
msgid "Issued By"
-msgstr ""
+msgstr "発行"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
-msgstr ""
+msgstr "%s PIN を入力"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:2
msgid "_Login"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン(_L)"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:3
msgid "_Remember PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN を記憶する(_R)"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
-#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
-msgstr "このユーザーのパスワードのみ格納する(_U)"
+msgstr "このユーザーのパスワードのみ保存する"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
-#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
-msgstr "すべてのユーザーのパスワードを格納する(_A)"
+msgstr "すべてのユーザーのパスワードを保存する"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
-#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
-msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)"
+msgstr "毎回このパスワードを要求する"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
-#, fuzzy
msgid "The password is not required"
-msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
+msgstr "パスワードは不要です"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
@@ -4160,9 +4125,8 @@ msgstr "セカンダリパスワード(_S):"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
-#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
-msgstr "セカンダリパスワード(_S):"
+msgstr "第 3 のパスワード(_T):"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247
@@ -4170,19 +4134,20 @@ msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "パスワードを表示(_O)"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
-#, fuzzy
msgid "Click to connect"
-msgstr "切断する"
+msgstr "クリックして接続する"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
+"パスワードが見つからない、もしくは接続が無効です。後者の場合は、まず nm-"
+"connection-editor で接続を編集する必要があります。"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:468 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "新規…"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
@@ -4190,7 +4155,6 @@ msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
-#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "動的 WEP (802.1X)"
@@ -4199,12 +4163,11 @@ msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
-"Wi-Fi ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必"
-"要です。"
+"Wi-Fi ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
@@ -4388,9 +4351,9 @@ msgid "Roaming network"
msgstr "ローミングネットワーク"
#: ../src/mobile-helpers.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
-msgstr "'%2$s' 上の SIM カード '%1$s' の PIN コード"
+msgstr "'%s' 上の SIM カード '%s' の PIN コード"
#: ../src/mobile-helpers.c:464
msgid "PIN code required"
@@ -4401,9 +4364,9 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
#: ../src/mobile-helpers.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' アクティブです: (%d%%%s%s)"
+msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです: (%d%%%s%s)"
#: ../src/mobile-helpers.c:625
msgid "roaming"
@@ -4416,9 +4379,8 @@ msgid "%s connection"
msgstr "%s 接続"
#: ../src/utils/utils.c:563
-#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "DER か PEM の証明書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "PEM 証明書 (*.pem、*.crt、*.cer)"
#: ../src/utils/utils.c:575
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
@@ -4426,24 +4388,24 @@ msgstr "DER か、PEM、 PKCS#12 のプライベートキー (*.der, *.pem, *.p1
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr ""
+msgstr "802.1X セキュリティーで未定義のエラー (wpa-eap)"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
msgid "no file selected"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルが選択されていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:235
#, c-format
msgid "file “%s” does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル '%s' は存在しません"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:258
msgid "unspecified error validating eap-method file"
-msgstr ""
+msgstr "eap-method ファイルの検証中に原因不明のエラー"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:73
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-FAST PAC ファイルがありません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:269
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
@@ -4452,9 +4414,8 @@ msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
-#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
-msgstr "PAC ファイルを選んでください..."
+msgstr "PAC ファイルを選択"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
msgid "PAC files (*.pac)"
@@ -4499,20 +4460,20 @@ msgstr "自動 PAC プロビジョニングを許可(_V)"
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-LEAP ユーザー名がありません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-LEAP パスワードがありません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:64
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-PEAP CA 証明書が無効です: %s"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:69
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-PEAP CA 証明書が無効です: 証明書が指定されていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:288
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
@@ -4522,9 +4483,8 @@ msgstr "MD5"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:382
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:431
-#, fuzzy
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-msgstr "証明書権限(CA)証明書を選択..."
+msgstr "証明機関 (CA) 証明書を選択"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
msgid "Version 0"
@@ -4551,65 +4511,62 @@ msgstr "PEAP バージョン(_V):"
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:75
msgid "missing EAP username"
-msgstr ""
+msgstr "EAP ユーザー名がありません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:88
msgid "missing EAP password"
-msgstr ""
+msgstr "EAP パスワードがありません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS アイデンティティーがありません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:238
-#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
-msgstr "CA 証明書は必要ありません(_R)"
+msgstr "ユーザー証明書が選択されていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
msgid "selected user certificate file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "選択されたユーザー証明書ファイルは存在しません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
msgid "no key selected"
-msgstr ""
+msgstr "キーが選択されていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
msgid "selected key file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "選択されたキーファイルは存在しません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:314
-#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
-msgstr "CA 証明書は必要ありません(_R)"
+msgstr "CA 証明書が選択されていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
msgid "selected CA certificate file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "選択された CA 証明書ファイルは存在しません"
# とりあえずこのように訳しておくが "Identity" のままの方が適切かもしれない。
# (WPA-EAP Identity 認証方式: ユーザ ID とパスワードの組で認証)
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity:"
-msgstr "識別子(_D):"
+msgstr "アイデンティティー(_D):"
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:64
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TTLS CA 証明書が無効です: %s"
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:69
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TTLS CA 証明書が無効です: 証明書がしてされていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:306
-#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
-msgstr "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr ""
+msgstr "802.1X セキュリティーの検証中に原因不明のエラー"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
msgid "TLS"
@@ -4617,7 +4574,7 @@ msgstr "TLS"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460
msgid "PWD"
-msgstr ""
+msgstr "PWD"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471
msgid "FAST"
@@ -4639,26 +4596,26 @@ msgstr "認証(_T):"
#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
msgid "missing leap-username"
-msgstr ""
+msgstr "leap-username がみつかりません"
#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
-msgstr ""
+msgstr "leap-password がみつかりません"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
-msgstr ""
+msgstr "wep-key がみつかりません"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
-msgstr ""
+msgstr "無効な wep-key: %zu の長さのキーには 16 進数しか使用できません"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
-msgstr ""
+msgstr "無効な wep-key: %zu の長さのキーには ascii 文字しか使用できません"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
@@ -4666,14 +4623,16 @@ msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
+"無効な wep-key: キーの長さ %zu が正しくありません。キーの長さは 5/13 (ascii) "
+"か 10/26 (hex) にする必要があります"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "無効な wep-key: パスフレーズを空白にすることはできません"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "無効な wep-key: パスフレーズは 64 文字未満にする必要があります。"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
msgid "1 (Default)"
@@ -4705,486 +4664,13 @@ msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
+"無効な wpa-psk: キーの長さ %zu が無効です。[8,63] バイトもしくは 16 進数で "
+"64 桁にする必要があります"
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
-msgstr ""
+msgstr "無効な wpa-psk: 16 進数の 64 バイトでキーを解釈できません"
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
msgid "_Type:"
msgstr "タイプ(_T):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
-#~ msgstr "NetworkManager アプレット"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN サービスが停止したため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN 接続 '%s' が切断されました。"
-
-#~ msgid "_Disconnect VPN"
-#~ msgstr "VPN を切断する(_D)"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
-#~ msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続..."
-
-#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
-#~ msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続(_C)..."
-
-#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
-#~ msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成(_N)..."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "Aut_onegotiate"
-#~ msgstr "オートネゴシエーション(_O)"
-
-#~ msgid "FirewallD is not running."
-#~ msgstr "FirewallD が起動していません。"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "新規..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-#~ msgstr "CA 証明書(_A):"
-
-#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-#~ msgstr "暗号化のないプライベートキーは安全ではありません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
-#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
-#~ "select a password-protected private key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
-#~ msgstr ""
-#~ "選択したプライベートキーはパスワードで保護されていないようです。この状態"
-#~ "は 信用情報の侵害を許してしまいます。パスワード保護のあるプライベートキー"
-#~ "を選択してください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)"
-
-#~ msgid "Choose your personal certificate..."
-#~ msgstr "個人用証明書を選択する..."
-
-#~ msgid "Choose your private key..."
-#~ msgstr "プライベートキーを選択する..."
-
-#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-#~ msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドを有効にする(_X)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
-#~ msgstr "現在 Bond ネットワークに接続しています。"
-
-#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Bond 接続 '%s' を準備中..."
-
-#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Bond 接続 '%s' を設定中です..."
-
-#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Bond 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
-
-#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' のアドレスを要求しています..."
-
-#~ msgid "Bond connection '%s' active"
-#~ msgstr "Bond 接続 '%s' はアクティブです"
-
-#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
-#~ msgstr "現在ブリッジネットワークに接続しています。"
-
-#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "ブリッジ接続 '%s' を準備中..."
-
-#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "ブリッジ接続 '%s' を設定中です..."
-
-#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "ブリッジ接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
-
-#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
-#~ msgstr "ブリッジ 接続 '%s' はアクティブです"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-#~ msgstr "新規のモバイルブロードバンド (CDMA) 接続..."
-
-#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
-#~ msgstr "現在 CDMA ネットワークに接続しています。"
-
-#~ msgid "CDMA network."
-#~ msgstr "CDMA ネットワーク"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-#~ msgstr "新規のモバイルブロードバンド (GSM) 接続..."
-
-#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
-#~ msgstr "現在 GSM ネットワークに接続しています。"
-
-#~ msgid "GSM network."
-#~ msgstr "GSM ネットワーク"
-
-#~ msgid "Auto InfiniBand"
-#~ msgstr "自動 InfiniBand"
-
-#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
-#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク (%s)"
-
-#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
-#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク (%s)"
-
-#~ msgid "InfiniBand Networks"
-#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク"
-
-#~ msgid "InfiniBand Network"
-#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク"
-
-#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
-#~ msgstr "現在 InfiniBand ネットワークに接続しています。"
-
-#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' を準備中..."
-
-#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' を設定中です..."
-
-#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
-
-#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
-#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' はアクティブです。"
-
-#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
-#~ msgstr "Team ネットワークに接続しました。"
-
-#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Team 接続 '%s' を準備中..."
-
-#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Team 接続 '%s' を設定中です..."
-
-#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Team 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
-
-#~ msgid "Team connection '%s' active"
-#~ msgstr "Team 接続 '%s' はアクティブです。"
-
-#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
-#~ msgstr "現在 VLAN に接続しています。"
-
-#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "VLAN 接続 '%s' を準備中..."
-
-#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "VLAN 接続 '%s' を設定中です..."
-
-#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "VLAN 接続 '%s' にはユーザー認証の設定中です..."
-
-#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
-#~ msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
-
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
-#~ msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド (%s)"
-
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
-#~ msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド"
-
-#~ msgid "WiMAX is disabled"
-#~ msgstr "WiMAX は無効になっています"
-
-#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "WiMAX はハードウェアのスイッチで無効になっています"
-
-#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
-#~ msgstr "現在 WiMAX ネットワークに接続しています。"
-
-#~ msgid "%d dB"
-#~ msgstr "%d dB"
-
-#~ msgctxt "WiMAX CINR"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "WiMAX (%s)"
-#~ msgstr "WiMAX (%s)"
-
-#~ msgid "CINR:"
-#~ msgstr "CINR:"
-
-#~ msgid "BSID:"
-#~ msgstr "BSID:"
-
-#~ msgid "_Device MAC address:"
-#~ msgstr "デバイスの MAC アドレス(_D):"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "何でも"
-
-#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
-
-#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "3G 優先 (UMTS/HSPA)"
-
-#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "2G 優先 (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
-#~ msgstr "4G 優先 (LTE)"
-
-#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
-#~ msgstr "4G (LTE) のみ利用"
-
-#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
-#~ msgstr "保存した Team 設定をインポートする(_M)..."
-
-#~ msgid "Infrastructure"
-#~ msgstr "インフラストラクチャ"
-
-#~ msgid "WiMAX"
-#~ msgstr "WiMAX"
-
-#~ msgid "Error saving connection"
-#~ msgstr "接続情報の保存中にエラー"
-
-#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-#~ msgstr "プロパティ '%s' / '%s' は無効です: %d"
-
-#~ msgid "Automatic (PPP)"
-#~ msgstr "自動 (PPP)"
-
-#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-#~ msgstr "自動 (PPP) アドレス専用"
-
-#~ msgid "Could not load WiMAX user interface."
-#~ msgstr "WiMAX ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
-
-#~ msgid "WiMAX connection %d"
-#~ msgstr "WiMAX 接続 %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
-#~ "%s)."
-#~ msgstr "Bluetooth の設定はできません (D-Bus への接続に失敗: (%s) %s)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
-#~ "%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth の設定はできません (NetworkManager の検索中にエラー発生: (%s) "
-#~ "%s)。"
-
-#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-#~ msgstr "モバイル電話をネットワークデバイス (PAN/NAP) として使用する"
-
-#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-#~ msgstr "モバイル電話 (DUN) を使用してインターネットにアクセスする"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "エラー: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
-#~ msgstr "DUN 接続の作成に失敗しました: %s"
-
-#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
-#~ msgstr "ご使用の電話は今、使用準備ができました"
-
-#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
-#~ msgstr "モバイルウィザードは取り消されました"
-
-#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
-#~ msgstr "不明な電話のデバイスタイプです (GSM や CDMA ではない)"
-
-#~ msgid "unknown modem type."
-#~ msgstr "不明なモデムのタイプです。"
-
-#~ msgid "failed to connect to the phone."
-#~ msgstr "電話への接続に失敗しました。"
-
-#~ msgid "error getting bus connection"
-#~ msgstr "バス接続を取得しようとしてエラー"
-
-#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
-#~ msgstr "電話が不意に切断されました。"
-
-#~ msgid "timed out detecting phone details."
-#~ msgstr "電話の詳細検出がタイムアウトです。"
-
-#~ msgid "Detecting phone configuration..."
-#~ msgstr "電話の設定を検出中です..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
-#~ "Networking connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "デフォルトの Bluetooth アダプターを有効にしてから後に、ダイアルアップネッ"
-#~ "トワーク接続をセットアップしてください。"
-
-#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
-#~ msgstr "PAN 接続の作成に失敗しました: %s"
-
-#~ msgid "%s Network"
-#~ msgstr "%s ネットワーク"
-
-#~ msgid "Primary DNS:"
-#~ msgstr "第一 DNS:"
-
-#~ msgid "Secondary DNS:"
-#~ msgstr "第二 DNS:"
-
-#~ msgid "Ternary DNS:"
-#~ msgstr "第三 DNS:"
-
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "保存(_S)..."
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "編集(_E)..."
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "削除(_D)..."
-
-#~ msgid "ModemManager is not running"
-#~ msgstr "ModemManager が起動していません"
-
-#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-#~ msgstr "認証局の証明書が選択されていません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
-#~ "a Certificate Authority certificate?"
-#~ msgstr ""
-#~ "認証局の証明書を使用しない場合、安全でない詐欺的な Wi-Fi ネットワークに接"
-#~ "続する可能性があります。認証局の証明書を選択しますか?"
-
-#~ msgid "Don't _warn me again"
-#~ msgstr "二度と警告しない(_W)"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "いいえ"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "はい"
-
-#~ msgid "Connect _automatically"
-#~ msgstr "自動接続する(_A) "
-
-#~ msgid "A_vailable to all users"
-#~ msgstr "すべてのユーザーに利用可能(_V)"
-
-#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
-#~ msgstr "無線ネットワーク (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network (%s)"
-#~ msgstr "無線ネットワーク (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network"
-#~ msgid_plural "Wireless Networks"
-#~ msgstr[0] "無線ネットワーク"
-
-#~ msgid "wireless is disabled"
-#~ msgstr "無線は無効になっています"
-
-#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "無線はハードウェアのスイッチで無効になっています"
-
-#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' の準備中..."
-
-#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' を設定中..."
-
-#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' 用の無線ネットワークアドレスを要求しています..."
-
-#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
-#~ msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' アクティブです"
-
-#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
-#~ msgstr "有線セキュリティのユーザーインターフェースを読み込めません。"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "無線"
-
-#~ msgid "Wireless connection %d"
-#~ msgstr "無線接続 %d"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "インポート(_I)"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "不明なエラーが発生しました。"
-
-#~ msgid "Could not edit new connection"
-#~ msgstr "新規接続を編集できませんでした"
-
-#~ msgid "Could not edit imported connection"
-#~ msgstr "インポートした接続を編集できませんでした"
-
-#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-#~ msgstr ""
-#~ "VPN プラグインを利用できません。このボタンを有効にするには一つはインストー"
-#~ "ルしてください。"
-
-#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-#~ msgstr "接続 '%s' を編集する方法がわかりません"
-
-#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-#~ msgstr "Bluetooth の設定はできません (D-Bus プロキシの作成に失敗)。"
-
-#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-#~ msgstr "無線ネットワークに接続するにはこのアイコンをクリックします。"
-
-#~ msgid "_Security:"
-#~ msgstr "セキュリティ(_S):"
--
2.13.0