wget/wget-1.11-de.po

1889 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German messages for GNU Wget.
# Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1003.
# Robert Scheck <wget@robert-scheck.de>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 01:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 01:23+0200\n"
"Last-Translator: Robert Scheck <wget@robert-scheck.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/connect.c:196
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
"%s: Konnte <20>gebundene<6E> Adresse <20>%s<> nicht aufl<66>sen; deaktiviere Bindung.\n"
#: src/connect.c:268
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Verbindungsaufbau mit %s[%s]:%d... "
#: src/connect.c:271
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Verbindungsaufbau mit [%s]:%d... "
#: src/connect.c:331
msgid "connected.\n"
msgstr "verbunden.\n"
#: src/connect.c:343 src/host.c:753 src/host.c:782
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
#: src/convert.c:173
#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Habe %d Dateien in %s Sekunden konvertiert.\n"
#: src/convert.c:198
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Umwandlung von <20>%s<>... "
#: src/convert.c:211
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "kein Download notwendig.\n"
#: src/convert.c:219 src/convert.c:243
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in <20>%s<>: %s\n"
#: src/convert.c:234
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Konnte <20>%s<> nicht l<>schen: %s\n"
#: src/convert.c:443
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Anlegen eines Backups von <20>%s<> als <20>%s<> nicht m<>glich: %s\n"
#: src/convert.c:1036
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keine defekten Verweise gefunden.\n"
"\n"
#: src/convert.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d defekte Verweise gefunden.\n"
"\n"
#: src/convert.c:1050
msgid ""
"Found 1 broken link.\n"
"\n"
msgstr ""
"1 defekten Verweis gefunden.\n"
"\n"
#: src/convert.c:1059
#, c-format
msgid "%s referred by:\n"
msgstr "%s genannt von:\n"
#: src/convert.c:1065
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: src/cookies.c:445
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie: <20>%s<> an der Stelle %d.\n"
#: src/cookies.c:687
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Cookie von <20>%s<> versucht von der Domain <20>%s<> zu sein\n"
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Kann Cookie-Datei <20>%s<> nicht <20>ffnen: %s\n"
#: src/cookies.c:1289
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach <20>%s<>: %s.\n"
#: src/cookies.c:1292
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en von <20>%s<>: %s.\n"
#: src/ftp-ls.c:837
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Nicht unterst<73>tzte Art der Auflistung; versuche Unix-Auflistung zu "
"verwenden.\n"
#: src/ftp-ls.c:883 src/ftp-ls.c:885
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:908
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "Zeit unbekannt "
#: src/ftp-ls.c:912
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Datei "
#: src/ftp-ls.c:915
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Verzeichnis "
#: src/ftp-ls.c:918
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Verweis "
#: src/ftp-ls.c:921
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Nicht sicher"
#: src/ftp-ls.c:939
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s Bytes)"
#: src/ftp.c:209
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "L<>nge: %s"
#: src/ftp.c:215 src/http.c:2100
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) verbleibend"
#: src/ftp.c:219 src/http.c:2104
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s verbleibend"
#: src/ftp.c:222
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (unma<6D>geblich)\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:298
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Anmelden als %s ... "
#: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
#: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
#: src/ftp.c:850
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fehler in der Server-Antwort, schlie<69>e Kontroll-Verbindung.\n"
#: src/ftp.c:318
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fehler bei der Begr<67><72>ung des Servers.\n"
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
#: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen, schlie<69>e Kontroll-Verbindung.\n"
#: src/ftp.c:331
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
#: src/ftp.c:337
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
#: src/ftp.c:343
msgid "Logged in!\n"
msgstr "angemeldet!\n"
#: src/ftp.c:365
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Server-Fehler, konnte die Art des Systems nicht feststellen.\n"
#: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"
#: src/ftp.c:453
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Unbekannte Art <20>%c<>, schlie<69>e Kontroll-Verbindung.\n"
#: src/ftp.c:465
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:471
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
#: src/ftp.c:564
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Verzeichnis <20>%s<> gibt es nicht.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:579
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
#: src/ftp.c:639
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kann PASV-<2D>bertragung nicht beginnen.\n"
#: src/ftp.c:643
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
#: src/ftp.c:660
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "Konnte keine Verbindung zu <20>%s:%d<> herstellen: %s\n"
#: src/ftp.c:708
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
#: src/ftp.c:714
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ung<6E>ltiger PORT.\n"
#: src/ftp.c:760
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST fehlgeschlagen, beginne von vorne.\n"
#: src/ftp.c:821
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Datei <20>%s<> gibt es nicht.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:868
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Datei oder das Verzeichnis <20>%s<> gibt es nicht.\n"
"\n"
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:930 src/http.c:2162
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s wurde existent.\n"
#: src/ftp.c:982
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s; schlie<69>e Kontroll-Verbindung.\n"
#: src/ftp.c:991
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
#: src/ftp.c:1006
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
#: src/ftp.c:1024
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Daten-<2D>bertragung abgebrochen.\n"
#: src/ftp.c:1092
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Die Datei <20>%s<> ist bereits vorhanden, kein erneuter Download.\n"
#: src/ftp.c:1160 src/http.c:2293
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(Versuch:%2d)"
#: src/ftp.c:1230 src/http.c:2554
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - <20>%s<> gespeichert [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1272 src/main.c:966 src/recur.c:363 src/retr.c:866
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Entferne <20>%s<>.\n"
#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Benutze <20>%s<> als tempor<6F>re Auflistungsdatei.\n"
#: src/ftp.c:1329
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "<22>%s<> gel<65>scht.\n"
#: src/ftp.c:1362
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Die Rekursionstiefe %d <20>bersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei <20>%s<> -- kein "
"Download.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei <20>%s<>, -- erneuter Download.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1446
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gr<47><72>en stimmen nicht <20>berein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1464
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ung<6E>ltiger Name f<>r einen symbolischen Verweis, <20>berspringe.\n"
#: src/ftp.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
#: src/ftp.c:1489
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
"Symbolischer Verweis nicht unterst<73>tzt, <20>berspringe symbolischen Verweis <20>%"
"s<>.\n"
#: src/ftp.c:1511
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "<22>berspringe Verzeichnis <20>%s<>.\n"
#: src/ftp.c:1520
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterst<73>tzter Dateityp.\n"
#: src/ftp.c:1547
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: besch<63>digter Zeitstempel.\n"
#: src/ftp.c:1575
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Verzeichnisse nicht erneut holen, da die Tiefe bereits %d ist (max. %d "
"erlaubt).\n"
#: src/ftp.c:1625
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
"Nicht zu <20>%s<> hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
"ist.\n"
#: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Weise <20>%s<> zur<75>ck.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1753
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster <20>%s<>.\n"
#: src/ftp.c:1819
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "HTML-artigen Index nach <20>%s<> [%s] geschrieben.\n"
#: src/ftp.c:1824
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTML-artigen Index nach <20>%s<> geschrieben.\n"
#: src/getopt.c:671
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option <20>%s<> ist mehrdeutig\n"
#: src/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option <20>--%s<> erlaubt kein Argument\n"
#: src/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option <20>%c%s<> erlaubt kein Argument\n"
#: src/getopt.c:719 src/getopt.c:892
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option <20>%s<> ben<65>tigt ein Argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nicht erkannte Option <20>--%s<>\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nicht erkannte Option <20>%c%s<>\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:778
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige Option -- %c\n"
#: src/getopt.c:781
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige Option -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:811 src/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:858
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option <20>-W %s<> ist mehrdeutig\n"
#: src/getopt.c:876
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option <20>-W %s<> erlaubt kein Argument\n"
#: src/host.c:348
msgid "Unknown host"
msgstr "Unbekannter Rechnername"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:352
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Vor<6F>bergehender Fehler bei der Namensaufl<66>sung"
#: src/host.c:354
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/host.c:715
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Aufl<66>sen des Rechnernamens <20>%s<>.... "
#: src/host.c:762
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
"fehlgeschlagen: Keine IPv4-/IPv6-Adresse f<>r den Rechnernamen gefunden.\n"
#: src/host.c:785
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
#: src/html-url.c:289
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Der unvollst<73>ndige Link <20>%s<> kann nicht aufgel<65>st werden.\n"
#: src/html-url.c:696
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Ung<6E>ltige URL %s: %s\n"
#: src/http.c:358
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anfrage: %s.\n"
#: src/http.c:683
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Keine Header, nehme HTTP/0.9 an"
#: src/http.c:1332
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Deaktiviere SSL durch aufgetretene Fehler.\n"
#: src/http.c:1503
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr "Datei <20>%s<> mit den POST-Daten fehlt: %s\n"
#: src/http.c:1552
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%d.\n"
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s\n"
#: src/http.c:1641
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "<22>Proxy-Tunneling<6E> fehlgeschlagen: %s"
#: src/http.c:1686
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s-Anfrage gesendet, warte auf Antwort... "
#: src/http.c:1697
msgid "No data received.\n"
msgstr "Keine Daten erhalten.\n"
#: src/http.c:1704
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Lesefehler (%s) beim Header.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1753
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Datei <20>%s<> ist bereits vorhanden, kein erneuter Download.\n"
"\n"
#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
#: src/http.c:1897
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
#: src/http.c:1921
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
#: src/http.c:1935
msgid "Malformed status line"
msgstr "Missgebildete Statuszeile"
#: src/http.c:1937
msgid "(no description)"
msgstr "(keine Beschreibung)"
#: src/http.c:2000
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Platz: %s%s\n"
#: src/http.c:2001 src/http.c:2110
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"
#: src/http.c:2002
msgid " [following]"
msgstr " [folge]"
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:2060
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Download der Datei schon vollst<73>ndig; kein Download notwendig.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:2090
msgid "Length: "
msgstr "L<>nge: "
#: src/http.c:2110
msgid "ignored"
msgstr "<22>bergangen"
#: src/http.c:2181
#, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
msgstr "Speichere nach: <20>%s<>\n"
#: src/http.c:2260
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterst<73>tzt.\n"
#: src/http.c:2366
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kann nicht nach <20>%s<> schreiben (%s).\n"
#. Another fatal error.
#: src/http.c:2375
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Es konnte keine SSL-Verbindung hergestellt werden.\n"
#: src/http.c:2383
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel.\n"
#: src/http.c:2418
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
#: src/http.c:2431
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "<22>Last-modified<65>-Header fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
#: src/http.c:2439
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "<22>Last-modified<65>-Header ung<6E>ltig -- Zeitstempel ignoriert.\n"
#: src/http.c:2462
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei <20>%s<> -- kein "
"Download.\n"
"\n"
#: src/http.c:2470
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Gr<47><72>en stimmen nicht <20>berein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
#: src/http.c:2477
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
#: src/http.c:2523
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - <20>%s<> gespeichert [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2578
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
#: src/http.c:2593
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
#: src/http.c:2602
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
#: src/init.c:369
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei <20>%s<>, die nicht existiert.\n"
#: src/init.c:432 src/netrc.c:268
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: <20>%s<> nicht lesbar (%s).\n"
#: src/init.c:450
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fehler in <20>%s<> bei Zeile %d.\n"
#: src/init.c:456
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntaxfehler in <20>%s<> bei Zeile %d.\n"
#: src/init.c:461
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Unbekannter Befehl <20>%s<> bei Zeile %d.\n"
#: src/init.c:506
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: <20>wgetrc<72> des Systems und des Benutzers zeigen nach <20>%s<>.\n"
#: src/init.c:659
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Ung<6E>ltiges <20>--execute<74>-Kommando <20>%s<>\n"
#: src/init.c:704
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Ung<6E>ltiger Schalter <20>%s<>, bitte <20>on<6F> oder <20>off<66> angeben.\n"
#: src/init.c:721
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ung<6E>ltige Nummer <20>%s<>\n"
#: src/init.c:952 src/init.c:971
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Ung<6E>ltiger Byte-Wert <20>%s.<2E>\n"
#: src/init.c:996
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Ung<6E>ltige Zeitperiode <20>%s<>\n"
#: src/init.c:1050 src/init.c:1140 src/init.c:1242 src/init.c:1267
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ung<6E>ltiger Wert <20>%s<>.\n"
#: src/init.c:1087
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ung<6E>ltiger Header <20>%s<>\n"
#: src/init.c:1152
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ung<6E>ltiger Fortschrittstyp <20>%s.<2E>\n"
#: src/init.c:1211
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Ung<6E>ltige Einschr<68>nkung <20>%s<>, verwenden Sie [unix|windows],"
"[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
#: src/log.c:784
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s erhalten, Ausgabe wird nach <20>%s<> umgeleitet.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s erhalten.\n"
#: src/log.c:795
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
#: src/main.c:351
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:363
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
"erforderlich.\n"
"\n"
#: src/main.c:365
msgid "Startup:\n"
msgstr "Beim Start:\n"
#: src/main.c:367
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
#: src/main.c:369
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n"
#: src/main.c:371
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
" -b, --background Nach dem Starten in den Hintergrund wechseln\n"
#: src/main.c:373
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=BEFEHL Einen <20>.wgetrc<72>-artigen Befehl ausf<73>hren\n"
#: src/main.c:377
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
#: src/main.c:379
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
#: src/main.c:381
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anh<6E>ngen\n"
#: src/main.c:384
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
#: src/main.c:387
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet Keine Ausgabe von Meldungen\n"
#: src/main.c:389
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose Ausf<73>hrlichere Meldungen\n"
#: src/main.c:391
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose Meldungen weniger ausf<73>hrlich, aber nicht <20>--"
"quiet<65>\n"
#: src/main.c:393
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=DATEI In DATEI aufgelistete URLs holen\n"
#: src/main.c:395
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
#: src/main.c:397
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL URL relativen Links in <20>-F -i DATEI<45> "
"voranstellen\n"
#: src/main.c:401
msgid "Download:\n"
msgstr "Download:\n"
#: src/main.c:403
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
" -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
"setzen\n"
" (0 f<>r unendlich)\n"
#: src/main.c:405
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused Wiederholen, auch bei verweigerter Antwort\n"
#: src/main.c:407
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
#: src/main.c:409
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber Downloads <20>berspringen, die bestehende \n"
" Dateien <20>berschreiben w<>rden\n"
#: src/main.c:412
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue Fortsetzen des Downloads einer teilweise \n"
" heruntergeladenen Datei.\n"
#: src/main.c:414
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
" --progress=STYLE STYLE f<>r den Fortschrittstyp festlegen\n"
#: src/main.c:416
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die "
"lokalen\n"
" Dateien sind\n"
#: src/main.c:419
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
#: src/main.c:421
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider Nichts herunterladen\n"
#: src/main.c:423
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr " -T, --timeout=SEKUNDEN Alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
#: src/main.c:425
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SEKUNDEN Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
"setzen\n"
#: src/main.c:427
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr " --connect-timeout=SEK. Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
#: src/main.c:429
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=SEKUNDEN Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
#: src/main.c:431
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
" -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
#: src/main.c:433
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
"Versuchen\n"
#: src/main.c:435
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
" --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
" Versuchen warten\n"
#: src/main.c:437
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr " -Y, --proxy Benutzung des Proxys aktivieren\n"
#: src/main.c:439
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy Keine Benutzung des Proxys\n"
#: src/main.c:441
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
" -Q, --quota=NUMMER Kontingent f<>r den Download auf ZAHL "
"setzen\n"
#: src/main.c:443
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Rechnername oder IP) des \n"
" lokalen Rechners binden\n"
#: src/main.c:445
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
" --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
#: src/main.c:447
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache Cachen von DNS-Abfragen abschalten\n"
#: src/main.c:449
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
" diejenigen einschr<68>nken, die das \n"
" Betriebssystem erlaubt\n"
#: src/main.c:451
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
" --ignore-case Ignorieren, wenn Datei/Verzeichnis "
"zutrifft.\n"
#: src/main.c:454
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only Verbinde nur mit IPv4-Adressen\n"
#: src/main.c:456
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only Verbinde nur mit IPv6-Adressen\n"
#: src/main.c:458
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMILIE Verbinde zuerst mit Adressen der "
"angegebenen \n"
" Familie: <20>IPv6<76>, <20>IPv4<76> oder <20>none<6E>\n"
#: src/main.c:462
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
" --user=BENUTZER Setze FTP- und HTTP-Benutzer auf BENUTZER\n"
#: src/main.c:464
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
" --password=PASSWORT Setze FTP- und HTTP-Passwort auf PASSWORT\n"
#: src/main.c:468
msgid "Directories:\n"
msgstr "Verzeichnisse:\n"
#: src/main.c:470
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories Keine Verzeichnisse anlegen\n"
#: src/main.c:472
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
" -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
#: src/main.c:474
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories Kein Rechnernamen-Verzeichnis anlegen\n"
#: src/main.c:476
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
" --protocol-directories Benutze Protokollnamen in Verzeichnissen\n"
#: src/main.c:478
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PR<50>FIX Speichere Dateien nach PR<50>FIX/...\n"
#: src/main.c:480
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
" <20>berspringen\n"
#: src/main.c:484
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP-Optionen:\n"
#: src/main.c:486
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=BENUTZER HTTP-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
#: src/main.c:488
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=PASS HTTP-Passwort auf PASS setzen\n"
#: src/main.c:490
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
" --no-cache Keine zwischengespeicherten Serverdaten\n"
#: src/main.c:492
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension HTML-Dateien mit Endung <20>.html<6D> speichern\n"
#: src/main.c:494
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
" --ignore-length Header-Feld <20>Content-Length<74> ignorieren\n"
#: src/main.c:496
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
" --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen Header-Zeilen einf<6E>gen\n"
#: src/main.c:498
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
" --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzernamen setzen\n"
#: src/main.c:500
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
#: src/main.c:502
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
" --referer=URL Header <20>Referer: URL<52> der HTTP-Anfrage\n"
" hinzuf<75>gen\n"
#: src/main.c:504
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers HTTP-Header in Datei speichern\n"
#: src/main.c:506
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT Als AGENT anstatt Wget/VERSION "
"identifizieren\n"
#: src/main.c:508
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive <20>HTTP keep-alive<76> (ununterbrochene \n"
" Verbindungen) deaktivieren\n"
#: src/main.c:510
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies Keine Cookies benutzen\n"
#: src/main.c:512
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
" --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus DATEI laden\n"
#: src/main.c:514
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
" --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung der DATEI speichern\n"
#: src/main.c:516
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies Tempor<6F>re Sitzungscookies laden und "
"speichern\n"
#: src/main.c:518
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
" --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
" Zeichenkette STRING als Daten\n"
#: src/main.c:520
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
" Inhalt aus DATEI\n"
#: src/main.c:522
msgid ""
" --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
msgstr ""
" --no-content-disposition <20>Content-Disposition<6F>-Header ignorieren\n"
#: src/main.c:527
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Optionen f<>r HTTPS (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:529
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR Sicheres Protokoll w<>hlen: <20>auto<74>, <20>SSLv2<76>,\n"
" <20>SSLv3<76>, oder <20>TLSv1<76>\n"
#: src/main.c:532
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr " --no-check-certificate Server-Zertifikat nicht <20>berpr<70>fen\n"
#: src/main.c:534
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=DATEI Optionales Client-Zertifikat\n"
#: src/main.c:536
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TYP Zertifikatstyp des Clients: <20>PEM<45> oder "
"<22>DER<45>\n"
#: src/main.c:538
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr ""
" --private-key=DATEI DATEI des privaten Zertifikatsschl<68>ssels\n"
#: src/main.c:540
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
" --private-key-type=TYP Privater Schl<68>sseltyp: <20>PEM<45> oder <20>DER<45>\n"
#: src/main.c:542
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=DATEI DATEI mit geb<65>ndelten CAs\n"
#: src/main.c:544
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
" --ca-directory=VERZ. VERZEICHNIS mit Hash-Listen von CA-Dateien\n"
#: src/main.c:546
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
" --random-file=DATEI Datei mit zuf<75>lligen Daten f<>r das \n"
" <20>seeding<6E> des SSL-PRNGs\n"
#: src/main.c:548
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
" --egd-file=DATEI Dateiname eines EDG-Sockets mit zuf<75>lligen\n"
" Daten\n"
#: src/main.c:553
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP-Optionen:\n"
#: src/main.c:555
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=BENUTZER FTP-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
#: src/main.c:557
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=PASSWORT FTP-Passwort auf PASSWORT setzen\n"
#: src/main.c:559
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing <20>.listing<6E>-Dateien nicht entfernen\n"
#: src/main.c:561
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr " --no-glob Dateinamen-<2D>Globbing<6E> abschalten\n"
#: src/main.c:563
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr " --no-passive-ftp Kein <20>passiver<65> <20>bertragungsmodus\n"
#: src/main.c:565
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen\n"
" (keine Verzeichnisse)\n"
#: src/main.c:567
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr " --preserve-permissions Entfernte Dateiberechtiungen behalten\n"
#: src/main.c:571
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekursives Herunterladen:\n"
#: src/main.c:573
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive Rekursives Herunterladen\n"
#: src/main.c:575
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
" -l, --level=NUMMER Maximale Rekursionstiefe (<28>inf<6E> oder <20>0<EFBFBD> f<>r\n"
" keine Begrenzung)\n"
#: src/main.c:577
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
" --delete-after Geholte Dateien nach dem Download l<>schen\n"
#: src/main.c:579
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links Nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
#: src/main.c:581
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted Vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
" X.orig anlagen\n"
#: src/main.c:583
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
" -m, --mirror Kurzform, die <20>-N -r -l inf --no-remove-"
"listing<6E>\n"
" entspricht\n"
#: src/main.c:585
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites Alle Bilder usw. holen, die f<>r die Anzeige der\n"
" HTML-Seite notwendig sind\n"
#: src/main.c:587
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments Strenge Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
#: src/main.c:591
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekursiv erlauben/zur<75>ckweisen:\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LISTE Komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
" Dateiendungen\n"
#: src/main.c:595
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LISTE Komma-unterteilte Liste der\n"
" zur<75>ckzuweisenden Erweiterungen\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LISTE Komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
" Domains\n"
#: src/main.c:599
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=LISTE Komma-unterteilte Liste der\n"
" zur<75>ckzuweisenden Domains\n"
#: src/main.c:601
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
" --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
" folgen\n"
#: src/main.c:603
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --follow-tags=LISTE Komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
" HTML-Tags\n"
#: src/main.c:605
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTE Komma-unterteilte Liste der zu\n"
" ignorierenden HTML-Tags\n"
#: src/main.c:607
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts Wenn <20>--recursive<76>, auch zu fremden \n"
" Rechnern gehen\n"
#: src/main.c:609
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative Nur relativen Verweisen folgen\n"
#: src/main.c:611
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
#: src/main.c:613
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschlie<69>enden "
"Verzeichnisse\n"
#: src/main.c:615
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
" -np, --no-parent Nicht in das <20>bergeordnete Verzeichnis\n"
" wechseln\n"
#: src/main.c:619
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschl<68>ge bitte per E-Mail (in Englisch!)\n"
"an <bug-wget@gnu.org> schicken.\n"
"\n"
"Diese deutsche <20>bersetzung stammt von Robert Scheck <wget@robert-scheck.de>\n"
"und kann von http://people.fedora.de/rsc/ heruntergeladen werden.\n"
#: src/main.c:624
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
#: src/main.c:664
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:666
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Die Ver<65>ffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung,\n"
"dass es von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, \n"
"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der \n"
"VERWENDBARKEIT F<>R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden sich\n"
"in der GNU General Public License in der Datei <20>COPYING<4E>.\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Urspr<70>nglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:718 src/main.c:787 src/main.c:866
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "<22>%s --help<6C> gibt weitere Informationen.\n"
#: src/main.c:784
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige Option -- <20>-n%c<>\n"
#: src/main.c:837
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "<22>Ausf<73>hrliche<68> und <20>keine Meldungen<65> sind gleichzeitig unm<6E>glich.\n"
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"<22>Zeitstempel<65> und <20><>berschreibung alter Dateien<65> ist gleichzeitig "
"unm<6E>glich.\n"
#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
"<22>Nur IPv4<76> und <20>nur IPv6<76> k<>nnen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL fehlt\n"
#: src/main.c:981
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
#: src/main.c:999
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"BEENDET --%s--\n"
"Geholt: %d Dateien, %s in %s (%s)\n"
#: src/main.c:1008
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Download-Kontingent von %s ERSCH<43>PFT!\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Setze im Hintergrund fort.\n"
#: src/mswindows.c:288
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Setze im Hintergrund fort, Prozessnummer %lu.\n"
#: src/mswindows.c:290 src/utils.c:340
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Ausgabe wird nach <20>%s<> geschrieben.\n"
#: src/mswindows.c:458 src/mswindows.c:465
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kein benutzbarer <20>socket driver<65> auffindbar.\n"
#: src/netrc.c:376
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: Warnung: <20>%s<>-Zeichen erscheint vor einem Maschinennamen\n"
#: src/netrc.c:407
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: unbekanntes Zeichen <20>%s<>\n"
#: src/netrc.c:471
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
#: src/netrc.c:481
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kann <20>%s<> nicht finden: %s\n"
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "WARNUNG: Benutze schwaches <20>random seed<65>.\n"
#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Konnte PRNG nicht <20>seeden<65>; <20>--random-file<6C> sollte in Betracht gezogen "
"werden.\n"
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:488
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: src/openssl.c:488
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: src/openssl.c:497
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s hat kein Zertifikat vorgelegt.\n"
#: src/openssl.c:518
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr "%s: Kann %ss Zertifikat nicht <20>berpr<70>fen, ausgestellt von <20>%s<>:\n"
#: src/openssl.c:526
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Autorit<69>t des Ausstellers kann nicht lokal <20>berpr<70>ft werden.\n"
#: src/openssl.c:530
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Selbstsigniertes Zertifikat erhalten.\n"
#: src/openssl.c:533
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Ausgestelltes Zertifikat ist noch nicht g<>ltig.\n"
#: src/openssl.c:536
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Ausgestelltes Zertifikat ist nicht mehr g<>ltig.\n"
#: src/openssl.c:568
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Der Zertifikatname <20>%s<> stimmt nicht mit dem Rechnernamen <20>%s<> <20>berein.\n"
#: src/openssl.c:581
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"F<>r eine unsichere Verbindung mit <20>%s<> bitte <20>--no-check-certificate<74> "
"verwenden.\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ <20>berspringe %sK ]"
#: src/progress.c:451
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Ung<6E>ltiger Stil f<>r den Fortschrittstyp <20>%s<>; keine <20>nderung.\n"
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:942
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " ETA %s"
#. When the download is done, print the elapsed time.
#. Note to translators: this should not take up more room than
#. available here. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:956
msgid " in "
msgstr " in "
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:161
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Keine Uhr f<>r Echtzeit gefunden: %s\n"
#: src/recur.c:364
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Entferne <20>%s<>, da dies zur<75>ckgewiesen werden soll.\n"
#: src/res.c:389
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kann <20>%s<> nicht <20>ffnen: %s"
#: src/res.c:539
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Lade <20>robots.txt<78>; bitte Fehler ignorieren.\n"
#: src/retr.c:658
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL <20>%s<>: %s.\n"
#: src/retr.c:666
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Fehler in der Proxy-URL <20>%s<>: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
#: src/retr.c:752
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu gro<72>.\n"
#: src/retr.c:887
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufgegeben.\n"
"\n"
#: src/retr.c:887
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Erneuter Versuch.\n"
"\n"
#: src/url.c:620
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
#: src/url.c:622
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nicht unterst<73>tztes Schema"
#: src/url.c:624
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ung<6E>ltiger Rechnername"
#: src/url.c:626
msgid "Bad port number"
msgstr "Ung<6E>ltige Port-Nummer"
#: src/url.c:628
msgid "Invalid user name"
msgstr "Ung<6E>ltiger Benutzername"
#: src/url.c:630
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Unvollst<73>ndige numerische IPv6-Adresse"
#: src/url.c:632
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterst<73>tzt"
#: src/url.c:634
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Ung<6E>ltige numerische IPv6-Adresse"
#. parent, no error
#: src/utils.c:338
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Setze im Hintergrund fort, Prozessnummer %d.\n"
#: src/utils.c:386
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises <20>%s<> fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/xmalloc.c:63
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
"%s: %s: %ld Byte(s) konnte(n) nicht reserviert werden; Speicher "
"aufgebraucht.\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld <20>%s<>"
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Proxy-Anfrage: %s\n"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Datei <20>%s<> ist bereits vorhanden, kein erneuter Download.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - <20>%s<> gespeichert [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s/%s geschlossen. "
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Ung<6E>ltiger Schalter <20>%s<>, bitte <20>always<79>, <20>on<6F>, <20>off<66> oder "
#~ "<22>never<65> verwenden.\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fehler bei der <20>berpr<70>fung des Zertifikates von %s: %s\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Rechnername ist leer"