vorbis-tools/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz111665...

72208 lines
2.5 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From ec8e0fb56511d28828b8529f9d159a0adcfb48a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Kamil Dudka <kdudka@redhat.com>
Date: Mon, 7 Jul 2014 17:15:53 +0200
Subject: [PATCH 1/2] Resolves: #1116650 - update po files from
translationproject.org
---
po/be.po | 3178 +++++++++++++++------------------------------------------
po/cs.po | 2262 +++++++++++++++-------------------------
po/da.po | 1422 ++++++++++++--------------
po/de.po | 2922 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
po/en_GB.po | 3123 +++++++++++++++-----------------------------------------
po/eo.po | 1562 +++++++++++-----------------
po/es.po | 3286 +++++++++++++++--------------------------------------------
po/fr.po | 2164 +++++++++++++++------------------------
po/hr.po | 1352 +++++++++++++-----------
po/hu.po | 3045 ++++++++++++++----------------------------------------
po/id.po | 2890 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
po/nl.po | 945 ++++++-----------
po/pl.po | 680 ++++---------
po/ro.po | 3225 +++++++++++++++------------------------------------------
po/ru.po | 3131 ++++++++++++++++----------------------------------------
po/sk.po | 3150 ++++++++++++++++----------------------------------------
po/sl.po | 2884 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
po/sr.po | 2881 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
po/sv.po | 1869 +++++++++++++++------------------
po/uk.po | 3161 ++++++++++++++++----------------------------------------
po/vi.po | 1316 +++++++++---------------
21 files changed, 23745 insertions(+), 26703 deletions(-)
create mode 100644 po/de.po
create mode 100644 po/id.po
create mode 100644 po/sl.po
create mode 100644 po/sr.po
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index a4cc8e5..75509af 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,8 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-21 11:45+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -16,196 +15,187 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+#: ogg123/buffer.c:111
+msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Памылка: нестае памяці ў malloc_action().\n"
-#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+#: ogg123/buffer.c:344
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_buffer_stats()\n"
-#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Device not available.\n"
+#: ogg123/buffer.c:363
+msgid "malloc"
+msgstr "malloc"
+
+#: ogg123/callbacks.c:70
+msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Памылка: прылада недасяжная.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr ""
-"Памылка: %s патрабуе каб назва файла вываду была задана з выбарам -f.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:73
+#, c-format
+msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+msgstr "Памылка: %s патрабуе каб назва файла вываду была задана з выбарам -f.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:76
+#, c-format
+msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Памылка: дадатковае значэньне выбру не падтрымліваецца прыладай %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:80
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць прыладу %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:84
+#, c-format
+msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Памылка: памылка прылады %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:87
+#, c-format
+msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Памылка: файл вываду не павінен ужывацца для прылады %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:90
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць файл %s на запіс.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:94
+#, c-format
+msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Памылка: файл %s ужо йснуе.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+#: ogg123/callbacks.c:97
+#, c-format
+msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr ""
"Памылка: гэтая памылка ніколі не павінна здарацца (%d).\n"
"Хавайся ў бульбу!\n"
-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
+msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_audio_reopen_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:179
+#: ogg123/callbacks.c:169
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:228
+msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_status_message_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
+#: ogg123/callbacks.c:349
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Памылка: нестае памяці ў decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Памылка: нестае памяці ў decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-
-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
+#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr "Сыстэмная памылка"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
+#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== Памылка разбору: %s у радку %d з %s (%s)\n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
+#. Column headers
+#. Name
+#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
+#. Description
+#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
+#. Type
+#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Від"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
+#. Default
+#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Дапомна"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:165
msgid "none"
msgstr "ніякі"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:168
msgid "bool"
msgstr "лягічаскі"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:171
msgid "char"
msgstr "знакавы"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:174
msgid "string"
msgstr "радковы"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:177
msgid "int"
msgstr "цэлалікавы"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:180
msgid "float"
msgstr "сапраўнды"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:183
msgid "double"
msgstr "double"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:186
msgid "other"
msgstr "іншы"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
+#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULL)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
-#: oggenc/oggenc.c:673
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
+#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
+#: oggenc/oggenc.c:531
msgid "(none)"
msgstr "(ніякі)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
+#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "Пасьпяхова"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
+#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "Ключ ня знойдзены"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
+#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "Ключа няма"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
+#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "Кепскае значэньне"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
+#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Кепскі від у сьпісе выбараў"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
+#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
-#: ogg123/cmdline_options.c:83
+#: ogg123/cmdline_options.c:74
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "Унутраная памылка разбору выбараў загаднага радка.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:90
+#: ogg123/cmdline_options.c:81
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "Памер буфэра ўводу меншы за найменшы памер, роўны %d Кб."
-#: ogg123/cmdline_options.c:102
+#: ogg123/cmdline_options.c:93
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
@@ -214,44 +204,44 @@ msgstr ""
"=== Памылка \"%s\" разбору выбараў, вызначаных у загадным радку.\n"
"=== Выбар: %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:109
-#, c-format
+#. not using the status interface here
+#: ogg123/cmdline_options.c:100
msgid "Available options:\n"
msgstr "Магчымыя выбары:\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:118
+#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== Няма такой прылады: %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:138
+#: ogg123/cmdline_options.c:129
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== Драйвэр %s ня выводзіць у файл.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:143
+#: ogg123/cmdline_options.c:134
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr "=== Нельга вызначаць файл вываду, ня вызначыўшы драйвэр.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:162
+#: ogg123/cmdline_options.c:149
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== Недакладны фармат выбара: %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:177
+#: ogg123/cmdline_options.c:164
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Недапушчальнае значэньне прэбуфэра. Прамежак: 0-100.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogg123 from %s %s"
+#: ogg123/cmdline_options.c:179
+#, c-format
+msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 з %s %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:208
+#: ogg123/cmdline_options.c:186
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Немагчыма граць кожны 0-вы кавалак!\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:216
+#: ogg123/cmdline_options.c:194
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
@@ -259,257 +249,116 @@ msgstr ""
"--- Немагчыма граць кожны кавалак 0 разоў.\n"
"--- Каб праверыць дэкаваньне, выкарыстоўвайце драйвэр вываду null.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:232
+#: ogg123/cmdline_options.c:206
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
-msgstr ""
-"--- Немагчыма прачытаць сьпіс файлаў %s для прайграваньня. Прапушчана.\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:248
-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- Немагчыма прачытаць сьпіс файлаў %s для прайграваньня. Прапушчана.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#: ogg123/cmdline_options.c:227
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Драйвэр %s, які вызначаны ў файле наладак, недапушчальны.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
+#: ogg123/cmdline_options.c:237
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
msgstr ""
"=== Немагчыма загрузіць дапомны драйвэр і няма вызначэньня драйвэра ў файле\n"
"наладак. Выхад.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:306
+#: ogg123/cmdline_options.c:258
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
+"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Available codecs: "
-msgstr "Магчымыя выбары:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:315
-#, c-format
-msgid "FLAC, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:319
-#, c-format
-msgid "Speex, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis.\n"
+" -h, --help this help\n"
+" -V, --version display Ogg123 version\n"
+" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+" "
+msgstr ""
+"ogg123 з %s %s\n"
+" ад Фундацыі Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:324
-#, c-format
-msgid "Output options\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:327
-#, c-format
-msgid "Live:"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File:"
-msgstr "Файл: %s"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
-" previously specified with --device.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:348
-#, c-format
-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-" -o k:v, --device-option k:v\n"
-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
-" device previously specified with --device. See\n"
-" the ogg123 man page for available device options.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Магчымыя выбары:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:356
-#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:357
-#, c-format
-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:358
-#, c-format
-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:359
-#, c-format
-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:360
-#, c-format
-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input options\n"
-msgstr "Увод - ня ogg.\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:364
-#, c-format
-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:365
-#, c-format
-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode options\n"
-msgstr "Апісаньне"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:370
-#, c-format
-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:371
-#, c-format
-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:372
-#, c-format
-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Магчымыя выбары:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:376
-#, c-format
-msgid ""
-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
-" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
-#, c-format
-msgid " -h, --help Display this help\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:382
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:383
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:384
-#, c-format
-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+"Выкарыстаньне: ogg123 [<выбары>] <файл уводу> ...\n"
+"\n"
+" -h, --help Гэтая даведка.\n"
+" -V, --version Адлюстроўвае вэрсыю Ogg123.\n"
+" -d, --device=d Ужывае 'd' ў якасьці прылады вываду.\n"
+" Магчамыя прылады ('*'=жывая, '@'=файл):\n"
+" "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
+" specified file device (with -d).\n"
+" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
+" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+" v to previously specified device (with -d). See\n"
+" man page for more info.\n"
+" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
+" -v, --verbose display progress and other status information\n"
+" -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
+" -x n, --nth play every 'n'th block\n"
+" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+" -z, --shuffle shuffle play\n"
+"\n"
+"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=назваайла Усталёўвае назву файла вываду для папярэдне\n"
+" вызначанай прылады file (з дапамогай -d).\n"
+" -k n, --skip n Абмінуць першыя n сэкундаў.\n"
+" -o, --device-option=k:v Перадае адмысловы выбар k са значэньнем v да\n"
+" папярэдне вызначанай прылады (з дапамогай -d).\n"
+" Глядзіце man старонку, каб атрымаць больш\n"
+" падрабязныя зьвесткі.\n"
+" -b n, --buffer n Ужываць буфэр уводу памерам n Кб.\n"
+" -p n, --prebuffer n Загружаць буфэр уводу на n%% перад тым, як\n"
+" пачынаць прайграваньне.\n"
+" -v, --verbose Адлюстроўваць зьвесткі аб поспеху й стане.\n"
+" -q, --quiet Нічога не адлюстроўваць (бяз назвы).\n"
+" -x n, --nth Граць кожны n-ны блёк.\n"
+" -y n, --ntimes Паўтараць кожны блёк n разоў.\n"
+" -z, --shuffle Прайграваць у выпадковым парадку.\n"
+"\n"
+" Ogg123 пераходзіць да іншага сьпева, атрымаўшы SIGINT (Ctrl-C); два SIGINT\n"
+"на працягу s мілісэкундаў прымушаюць ogg123 выйсьці.\n"
+" -l, --delay=s Усталяваць s [мілісэкунды] (дапомна 500).\n"
+
+#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
+msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Памылка: нестае памяці.\n"
-#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+#: ogg123/format.c:59
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_decoder_stats()\n"
-#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+#: ogg123/http_transport.c:137
+msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Памылка: немагчыма вызначыць маску сыгнала."
-#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+#: ogg123/http_transport.c:191
+msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Памылка: немагчыма стварыць буфэр уводу.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:81
+#. found, name, description, type, ptr, default
+#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "дапомная прылада вываду"
-#: ogg123/ogg123.c:83
+#: ogg123/ogg123.c:77
msgid "shuffle playlist"
msgstr "выпадковае прайграваньне"
-#: ogg123/ogg123.c:85
-msgid "repeat playlist forever"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
-msgstr "Немагчыма абмінуць %f сэкундаў."
-
-#: ogg123/ogg123.c:376
+#: ogg123/ogg123.c:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -519,482 +368,253 @@ msgstr ""
"\n"
"Прылада аўдыё: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:377
+#: ogg123/ogg123.c:262
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Стваральнік: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:378
+#: ogg123/ogg123.c:263
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Камэнтары: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Увага: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:458
+#: ogg123/ogg123.c:341
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Памылка: немагчыма стварыць аўдыёбуфэр.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:561
+#: ogg123/ogg123.c:429
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Немагчыма адшукаць модуль, каб чытаць з %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:566
+#: ogg123/ogg123.c:434
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Немагчыма адчыніць %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:572
+#: ogg123/ogg123.c:440
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "Фармат файла %s не падтрымліваецца.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:582
+#: ogg123/ogg123.c:450
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr ""
-"Памылка адчыненьня %s з дапамогай модуля %s. Магчыма файл пашкоджаны.\n"
+msgstr "Памылка адчыненьня %s з дапамогай модуля %s. Магчыма файл пашкоджаны.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:601
+#: ogg123/ogg123.c:469
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Прайграваньне: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:612
+#: ogg123/ogg123.c:474
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Немагчыма абмінуць %f сэкундаў."
-#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:512
+msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Памылка: памылка дэкадаваньня.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:710
-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:748
+#. In case we were killed mid-output
+#: ogg123/ogg123.c:585
msgid "Done."
msgstr "Зроблена."
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
+msgid "Track number:"
+msgstr "Нумар запіса:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
+msgid "ReplayGain (Track):"
+msgstr "ReplayGain (Запіс):"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
+msgid "ReplayGain (Album):"
+msgstr "ReplayGain (Альбом):"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
+msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+msgstr "ReplayGain (Запіс) Peak:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
+msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+msgstr "ReplayGain (Альбом) Peak:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Аўтарскія правы"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
+msgid "Comment:"
+msgstr "Камэнтар:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Дзірка ў плыні; магчыма, гэта бясшкодна\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== Бібліятэка Vorbis паведаміла пра памылку плыні.\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
-msgstr "Бітавая плыня: %d канал(ы), %ldГц"
-
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
#, c-format
-msgid "Vorbis format: Version %d"
-msgstr ""
+msgid "Version is %d"
+msgstr "Вэрсыя -- %d"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr "Падказкі бітрэйту: верхні=%ld пачатковы=%ld ніжні=%ld вакно=%ld"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
+#, c-format
+msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
+msgstr "Бітавая плыня: %d канал(ы), %ldГц"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Закадавана ўжываючы: %s"
-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
+msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
msgstr "Памылка: нестае памяці ў create_playlist_member().\n"
-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
-#, c-format
-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Увага: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
-
-#: ogg123/playlist.c:278
+#: ogg123/playlist.c:214
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Папярэджаньне ад сьпісу %s: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
+msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
msgstr "Памылка: нестае памяці ў playlist_to_array().\n"
-#: ogg123/speex_format.c:363
-#, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "Бітавая плыня: %d канал(ы), %ldГц"
-
-#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Вэрсія: %d\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
-#: ogg123/speex_format.c:438
-msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read header"
-msgstr "Памылка чатаньня загалоўкаў\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:480
-#, c-format
-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:489
-msgid ""
-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
-" You need to upgrade in order to play it.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:493
-msgid ""
-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
-"You would need to downgrade the version in order to play it."
-msgstr ""
-
-#: ogg123/status.c:60
+#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr "%sПрэбуф да %.1f%%"
-#: ogg123/status.c:65
+#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sПрыпынена"
-#: ogg123/status.c:69
+#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS"
-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
-#, c-format
+#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
+#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Памылка атрыманьня памяці ў stats_init()\n"
-#: ogg123/status.c:211
+#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ogg123/status.c:217
+#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Час: %s"
-#: ogg123/status.c:245
+#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "з %s"
-#: ogg123/status.c:265
+#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "Сярэдні бітрэйт: %5.1f"
-#: ogg123/status.c:271
+#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr " буфэр уводу %5.1f%%"
-#: ogg123/status.c:290
+#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Буфэр вываду %5.1f%%"
-#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+#: ogg123/transport.c:67
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_data_source_stats()\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
-msgid "Track number:"
-msgstr "Нумар запіса:"
+#: oggenc/audio.c:39
+msgid "WAV file reader"
+msgstr "Чытач файлаў WAV"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
-msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr "ReplayGain (Запіс):"
+#: oggenc/audio.c:40
+msgid "AIFF/AIFC file reader"
+msgstr "Чытач файлаў AIFF/AIFC"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
-msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr "ReplayGain (Альбом):"
+#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўка WAV.\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
-#, fuzzy
-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr "ReplayGain (Запіс):"
+#: oggenc/audio.c:128
+#, c-format
+msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+msgstr "Пропуск кавалка віду \"%s\", даўжынёй %d.\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
-#, fuzzy
-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr "ReplayGain (Альбом):"
+#: oggenc/audio.c:146
+msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
-msgid "Copyright"
-msgstr "Аўтарскія правы"
+#: oggenc/audio.c:231
+msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Увага: ня знойдзена ніводнага агульнага кавалка ў AIFF файле.\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-msgid "Comment:"
-msgstr "Камэнтар:"
+#: oggenc/audio.c:237
+msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Увага: няпоўны агульны кавалак у загалоўку AIFF.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggdec from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
+#: oggenc/audio.c:245
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
-#, c-format
-msgid ""
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:258
+msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+msgstr "Увага: няпоўны загаловак AIFF-C.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Выкарыстаньне: vcut фай_уводу.ogg ф_вываду1.ogg ф_вываду2.ogg "
-"пункт_разрэзкі\n"
+#: oggenc/audio.c:263
+msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
+msgstr "Увага: сьціснутыя AIFF-C не падтрымліваюцца.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:58
-#, c-format
-msgid "Supported options:\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:270
+msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Увага: кавалак SSND ня знойдзены ў AIFF файле.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:59
-#, c-format
-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:276
+msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Увага: сапсаваны кавалак SSND у загалоўку AIFF.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:60
-#, c-format
-msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:282
+msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:61
-#, c-format
-msgid " --version, -V Print out version number.\n"
+#: oggenc/audio.c:314
+msgid ""
+"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
+"Увага: oggenc не падтрымлівае гэткі від файлаў AIFF/AIFC.\n"
+" Мае быць 8-мі ці 16-ці бітавым ІКМ.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:62
-#, c-format
-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:357
+msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+msgstr "Увага: нераспазнаны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
-" little endian (default), 1 for big endian.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
-" signed (default 1).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:67
-#, c-format
-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n"
-" if there is only one input file, except in\n"
-" raw mode.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:114
-#, c-format
-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл уводу \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл вываду \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Няўдалае адчыненьне файла як vorbis: %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Файл \"%s\" закадаваны.\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
-msgid "standard input"
-msgstr "стандартны ўвод"
-
-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
-msgid "standard output"
-msgstr "стандартны вывад"
-
-#: oggdec/oggdec.c:308
-#, c-format
-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:315
-#, c-format
-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Памылка выдаленьня старога файла %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"ПАМЫЛКА: ня вызначаныя файлы ўводу. Паспрабуце -h для даведкі.\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"ПАМЫЛКА: некалькі файлаў уводу з вызначанай назвай файла вываду;\n"
-"лепей выкарыстоўвайце -n\n"
-
-#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
-msgid "WAV file reader"
-msgstr "Чытач файлаў WAV"
-
-#: oggenc/audio.c:47
-msgid "AIFF/AIFC file reader"
-msgstr "Чытач файлаў AIFF/AIFC"
-
-#: oggenc/audio.c:49
-#, fuzzy
-msgid "FLAC file reader"
-msgstr "Чытач файлаў WAV"
-
-#: oggenc/audio.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Ogg FLAC file reader"
-msgstr "Чытач файлаў WAV"
-
-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўка WAV.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:139
-#, c-format
-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr "Пропуск кавалка віду \"%s\", даўжынёй %d.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Увага: ня знойдзена ніводнага агульнага кавалка ў AIFF файле.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Увага: няпоўны агульны кавалак у загалоўку AIFF.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "Увага: няпоўны загаловак AIFF-C.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "Увага: сьціснутыя AIFF-C не падтрымліваюцца.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Увага: кавалак SSND ня знойдзены ў AIFF файле.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Увага: сапсаваны кавалак SSND у загалоўку AIFF.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
-msgstr ""
-"Увага: oggenc не падтрымлівае гэткі від файлаў AIFF/AIFC.\n"
-" Мае быць 8-мі ці 16-ці бітавым ІКМ.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr "Увага: нераспазнаны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
@@ -1002,8 +622,7 @@ msgstr ""
"Увага: недапушчальны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n"
" Усё адно спраба прачытаць (магчыма не спрацуе)...\n"
-#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
@@ -1011,176 +630,74 @@ msgstr ""
"ПАМЫЛКА: від WAV файла не падтрымліваецца (мае быць стандартны ІКМ\n"
"ці ІКМ 3-га віду з незамацаванай коскай.\n"
-#: oggenc/audio.c:528
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:455
msgid ""
-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
-"The software that created this file is incorrect.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
"ПАМЫЛКА: падфармат файла WAV не падтрымліваецца (мае быць 16 бітавы\n"
"ІКМ ці ІКМ з незамацаванай коскай.\n"
-#: oggenc/audio.c:664
-#, c-format
-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+#: oggenc/audio.c:607
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:670
-#, c-format
-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
-"НЕДАРОБКА: атрыманыя сэмплы нулявога памеру ад рэсэмплера, Ваш файл будзе "
-"абрэзаны.\n"
+"НЕДАРОБКА: атрыманыя сэмплы нулявога памеру ад рэсэмплера, Ваш файл будзе абрэзаны.\n"
"Калі ласка, паведаміце пра гэта распрацоўнікам праграмы.\n"
-#: oggenc/audio.c:790
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:625
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "Немагчыма распачаць рэсэмплер.\n"
-#: oggenc/encode.c:70
+#: oggenc/encode.c:59
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Пашыраны выбар \"%s\" кадавальніка ўсталяваны ў %s.\n"
-#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "Пашыраны выбар \"%s\" кадавальніка ўсталяваны ў %s.\n"
-
-#: oggenc/encode.c:114
+#: oggenc/encode.c:100
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "Часьціня зьмененая з %f кГц у %f кГц.\n"
-#: oggenc/encode.c:117
+#: oggenc/encode.c:103
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "Невядомы дадатковы выбар \"%s\".\n"
-#: oggenc/encode.c:124
-#, c-format
-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/encode.c:133
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 каналаў павінна хапіць кожнаму. (Нажаль vorbis не падтрымлівае болей)\n"
-#: oggenc/encode.c:202
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 каналаў павінна хапіць кожнаму. (Нажаль vorbis не падтрымлівае болей)\n"
-
-#: oggenc/encode.c:246
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:141
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr "Запыт найменшага ці найбольшага бітрэйту патрабуе \"--managed\".\n"
-#: oggenc/encode.c:264
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:159
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "Няўдалае распачынаньне рэжыму: недапушчальнае значэньне якасьці.\n"
-#: oggenc/encode.c:309
-#, c-format
-msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:311
-#, c-format
-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:327
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:183
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr "Няўдалае распачынаньне рэжыму: недапушчальнае значэньне бітрэйту.\n"
-#: oggenc/encode.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr "УВАГА: вызначана невядомая опцыя, праігнараваная->\n"
-
-#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n"
-
-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
-#: oggenc/encode.c:499
+#: oggenc/encode.c:237
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n"
-#: oggenc/encode.c:433
-msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n"
-
-#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n"
-
-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:589
-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:594
-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+#: oggenc/encode.c:303
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Няўдалы запіс даньняў у плыню вываду.\n"
-#: oggenc/encode.c:641
-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+#: oggenc/encode.c:349
+#, c-format
+msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
msgstr "\t[%5.1f%%] [засталось %2d хв %.2d с] %c"
-#: oggenc/encode.c:726
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+#: oggenc/encode.c:359
+#, c-format
+msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
msgstr "\tКадаваньне [%2d хв %.2d с пакуль] %c"
-#: oggenc/encode.c:744
+#: oggenc/encode.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1191,8 +708,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл \"%s\" закадаваны.\n"
-#: oggenc/encode.c:746
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:379
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1202,7 +718,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Кадаваньне скончана.\n"
-#: oggenc/encode.c:750
+#: oggenc/encode.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1211,17 +727,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\tДаўжыня файла: %d хв %04.1f с.\n"
-#: oggenc/encode.c:754
+#: oggenc/encode.c:387
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tПрайшло часу: %d хв %04.1f с.\n"
-#: oggenc/encode.c:757
+#: oggenc/encode.c:390
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tХуткасьць: %.4f.\n"
-#: oggenc/encode.c:758
+#: oggenc/encode.c:391
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
@@ -1230,27 +746,7 @@ msgstr ""
"\tСярэдні бітрэйт: %.1f Кбіт/с.\n"
"\n"
-#: oggenc/encode.c:781
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:783
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:785
-#, c-format
-msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:787
-#, c-format
-msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:795
+#: oggenc/encode.c:428
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1261,7 +757,17 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"зь сярэднім бітрэйтам %d кбіт/с"
-#: oggenc/encode.c:803
+#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
+#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
+msgid "standard input"
+msgstr "стандартны ўвод"
+
+#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
+#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
+msgid "standard output"
+msgstr "стандартны вывад"
+
+#: oggenc/encode.c:436
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1272,7 +778,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"з прыблізным бітрэйтам %d Кбіт/с (з выкарыстаньнем VBR)\n"
-#: oggenc/encode.c:811
+#: oggenc/encode.c:444
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1283,7 +789,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"з узроўнем якасьці %2.2f ужываючы вымушаны VBR "
-#: oggenc/encode.c:818
+#: oggenc/encode.c:451
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1294,7 +800,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"зь якасьцю %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:824
+#: oggenc/encode.c:457
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1305,809 +811,397 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"выкарыстоўваючы кіраваньне бітрэйтам "
-#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Няўдалае адчыненьне файла як vorbis: %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Памылка: нестае памяці.\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:79
-#, c-format
-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
-#: oggenc/lyrics.c:353
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:146
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:162
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:184
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:197
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:210
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:218
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:279
+#: oggenc/oggenc.c:96
#, c-format
msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:288
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:419
-#, c-format
-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл уводу \"%s\": %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:444
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+"%s%s\n"
+"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"ПАМЫЛКА: ня вызначаныя файлы ўводу. Паспрабуце -h для даведкі.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:132
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:111
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "Памылка: некалькі файлаў вызначана пры ўжываньні стандартнага ўводу.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
+#: oggenc/oggenc.c:118
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
msgstr ""
"ПАМЫЛКА: некалькі файлаў уводу з вызначанай назвай файла вываду;\n"
"лепей выкарыстоўвайце -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr "УВАГА: вызначана замала загалоўкаў, даўнімаецца апошні загаловак.\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:227
+#: oggenc/oggenc.c:172
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл уводу \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:243
-#, fuzzy
-msgid "RAW file reader"
-msgstr "Чытач файлаў WAV"
-
-#: oggenc/oggenc.c:260
+#: oggenc/oggenc.c:200
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Адкрыцьцё модулем %s: %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:269
+#: oggenc/oggenc.c:209
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "ПАМЫЛКА: фармат файла ўводу \"%s\" не падтрымліваецца.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:259
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr "УВАГА: няма назвы файла, дапомная назва \"default.ogg\".\n"
-#: oggenc/oggenc.c:335
+#: oggenc/oggenc.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ПАМЫЛКА: немагчыма стварыць падтэчкі, патрэбныя для назвы файла вываду \"%s"
-"\".\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr "Назвы файлаў уводу й вываду не павінны супадаць\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма стварыць падтэчкі, патрэбныя для назвы файла вываду \"%s\".\n"
-#: oggenc/oggenc.c:353
+#: oggenc/oggenc.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл вываду \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:399
+#: oggenc/oggenc.c:308
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "Рэсэмплінг уводу з %d Гц да %d Гц.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:406
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:315
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "Пераўтварэньне якасьці са стэрэа ў мона.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+#: oggenc/oggenc.c:318
+msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr "ПАМЫЛКА: зьмяненьне немагчымае, апроч са стэрэа ў мона.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:417
-#, c-format
-msgid "Scaling input to %f\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s"
-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:465
+#: oggenc/oggenc.c:365
#, c-format
msgid ""
-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+"%s%s\n"
+"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:466
-#, c-format
-msgid ""
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
-" -V, --version Print the version number\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:479
-#, c-format
-msgid ""
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
-" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
-" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
-" targetting the selected bitrate.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:486
-#, c-format
-msgid ""
-" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
-" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
-" you have a strong need for detailed control over\n"
-" bitrate, such as for streaming.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:492
-#, c-format
-msgid ""
+" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+" engine, and is not recommended for most users.\n"
+" See -q, --quality for a better alternative.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
-" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
-" --managed).\n"
+" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-" streaming applications. Using this will automatically\n"
-" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:500
-#, c-format
-msgid ""
-" --advanced-encode-option option=value\n"
-" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
-" The valid options (and their values) are documented\n"
-" in the man page supplied with this program. They are\n"
-" for advanced users only, and should be used with\n"
-" caution.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
-" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+" streaming applications.\n"
+" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+" instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-" The default quality level is 3.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:513
-#, c-format
-msgid ""
+" Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+" acceptable quality.\n"
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
" input.\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
-" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:526
-#, c-format
-msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
-" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
-" used multiple times. The argument should be in the\n"
-" format \"tag=value\".\n"
+" used multiple times.\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:550
-#, c-format
-msgid ""
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:559
-#, c-format
-msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
-" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
-" it used for all the files)\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:572
-#, c-format
-msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
-" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+" (or more channels) and any sample rate.\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Выкарыстаньне: oggenc [выбары] input.wav [...]\n"
+"\n"
+"Агульныя выбары:\n"
+" -Q, --quiet Бяз вываду ў stderr.\n"
+" -h, --help Надрукаваць тэкст гэтае даведкі\n"
+" -r, --raw Просты рэжым. Уваходныя файлы чытаюцца наўпрост\n"
+" як ІКМ даныя\n"
+" -B, --raw-bits=n Усталяваць колькасьць бітаў на сэмпл для простага\n"
+" ўводу. Дапомнае значэньне 16.\n"
+" -C, --raw-chan=n Устанавіць колькасьць каналаў для простага ўваходу.\n"
+" Даўнята 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Устанавіць колькасьць сэмплаў на сэкунду для простага\n"
+" рэжыму. Даўнята 44100.\n"
+" --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (даўнята 0)\n"
+" -b, --bitrate Выбар намінальнага бітрэйту для кадаваньня. Спроба\n"
+" кадаваньня зь бітрэйтам, які спасярэджвае даны.\n"
+" Атрымоўвае парамэтар ў kb/s. Гэная апэрацыя задзейнічае\n"
+" мэханізм кіраваньня бітрэйтам і ня раіцца для бальшыні\n"
+" карыстальнікаў. Лепей ужывай -q, --quality.\n"
+" -m, --min-bitrate Мінімальны бітрэйт (у kb/s). Пасуе пры кадаваньні з\n"
+" фіксаваным памерам канала.\n"
+" -M, --max-bitrate Максымальны бітрэйт. Пасуе для патокавых дастасаваньняў.\n"
+" -q, --quality Вызначае якасьць ад 0 (нізкая) да 10 (высокая), замест\n"
+" вызначэньня пэўнага бітрэйту. Гэта звычайны рэжым\n"
+" функцыянаваньня. Дробныя значэньні якасьці (2,75 і г.д.)\n"
+" таксама дазволеныя. Якасьць -1 магчымая, але наўрад\n"
+" будзе мець прымальную якасьць.\n"
+" --resample n Рэсэмплаваць уваходныя даныя да часьціні n (Hz)\n"
+" --downmix Пераўтварыць стэрэа ў мона. Дазволена толькі са стэрэа\n"
+" ўваходам.\n"
+" -s, --serial Вызначае сэрыйны нумар для патоку. Калі кадуеш колькі\n"
+" файлаў нумар павялічваецца для кожнага файла, пачынаючы\n"
+" з другога.\n"
+"\n"
+"Выбары, зьвязаныя з назвамі:\n"
+" -o, --output=fn Запіс файла ў fn (толькі ў аднафайлавым рэжыме)\n"
+" -n, --names=радок Ствараць імёны файлаў паводле гэтага радка. %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d замяняюцца на выканаўцу, назву, альбом, нумар\n"
+" запісу і дату, адпаведна (гл. ніжэй)\n"
+" %%%% дае знак %%.\n"
+" -X, --name-remove=s Выдаляць вызначаныя знакі з парамэтраў фарматнага радка,\n"
+" вызначанага -n. Карыснае для атрыманьня карэктных імёнаў\n"
+" файлаў.\n"
+" -P, --name-replace=s Замяняць знакі, выдаленыя --name-remove, на вызначаныя\n"
+" знакі. Калі гэты радок карацейшы за сьпіс --name-remove ці\n"
+" ня вызначаны, то лішнія знакі папросту выдаляюцца.\n"
+" Даўнятыя ўсталёўкі для вышэйшых двух парамэтраў залежаць\n"
+" ад пляцформы.\n"
+" -c, --comment=c Дадаць радок як камэнтар. Гэтая опцыя можа ўжывацца колькі\n"
+" разоў.\n"
+" -d, --date Дата запісу (звычайна дата выкананьня)\n"
+" -N, --tracknum Нумар запісу\n"
+" -t, --title Назва запісу\n"
+" -l, --album Назва альбома\n"
+" -a, --artist Імя выканаўцы\n"
+" -G, --genre Стыль запісу\n"
+" Калі вызначана колькі файлаў, тады асобнікі папярэдніх пяці\n"
+" парамэтраў будуць ужывацца ў тым парадку, у якім яны\n"
+" вызначаныя. Калі назваў запісаў вызначана менш, чым файлаў,\n"
+" OggEnc надрукуе папярэджаньне і будзе ўжываць апошнюю для \n"
+" астатніх файлаў. Калі вызначана меней нумароў, то рэшта\n"
+" файлаў застанецца непранумараваная. Іншыя парамэтры будуць\n"
+" скарыстаныя ізноў без папярэджаньня (прыкладам ты можаш\n"
+" вызначыць адзін раз дату, і яна будзе ўжытая для ўсіх)\n"
+"\n"
+"Файлы ўводу:\n"
+"OggEnc падтрымлівае наступныя тыпы ўваходных тыпаў: 16 ці 8 бітавы ІКМ WAV, AIFF\n"
+"ці AIFF/C, ці 32 бітавы WAV з рацыянальнымі лікамі IEEE. Файлы могуць быць мона,\n"
+"стэрэа ці з большай колькасьцю каналаў і зь любой верхняй часьцінёй.\n"
+"Зь іншага боку, опцыя --raw дазваляе ўжываць простыя ІКМ файлы, якія маюць быць\n"
+"16 бітавымі стэрэа ІКМ файламі зь little-endian парадкам байтаў (\"неразборлівыя\n"
+"WAV\"), калі ня вызначаныя дадатковыя парамэтры простага рэжыму.\n"
+"Можна атрымоўваць файл са стандартнага ўваходу, ужыўшы - замест імя файла. У \n"
+"гэтым рэжыме выхад накіраваны ў stdout, калі ня вызначана імя выходнага файла з\n"
+"дапамогай -o.\n"
+"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:678
+#: oggenc/oggenc.c:536
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr "УВАГА: праігнараваны няправільны запабежны знак '%c' у фармаце імя\n"
-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "Задзейнічаньне мэханізму кіраваньня бітрэйтам\n"
-#: oggenc/oggenc.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"УВАГА: вызначаны парадак байтаў для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:571
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "УВАГА: вызначаны парадак байтаў для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:719
+#: oggenc/oggenc.c:574
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць парамэтар парадку байтаў \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:726
+#: oggenc/oggenc.c:581
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць часьціню рэсэмплінгу \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+#: oggenc/oggenc.c:587
+#, c-format
+msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
msgstr "Увага: вызначана часьціня рэсэмплінгу %d Hz. Мелася на ўвазе %d Hz?\n"
-#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць часьціню рэсэмплінгу \"%s\"\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:756
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:599
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "Ня знойдзена значэньне для зададзенай пашыранай опцыі кадаваньніка\n"
-#: oggenc/oggenc.c:776
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:610
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "Нутраная памылка разбору опцый каманднага радка\n"
-#: oggenc/oggenc.c:787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:621
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
msgstr "Увага: няправільны камэнтар (\"%s\"), праігнараваны.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:656
+#, c-format
+msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Увага: намінальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n"
-#: oggenc/oggenc.c:832
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:664
+#, c-format
+msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Увага: мінімальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n"
-#: oggenc/oggenc.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:677
+#, c-format
+msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Увага: максымальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n"
-#: oggenc/oggenc.c:857
+#: oggenc/oggenc.c:689
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Не распазнаная опцыя якасьці \"%s\", праігнараваная\n"
-#: oggenc/oggenc.c:865
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:697
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
msgstr "УВАГА: запытана завысокая якасьць, устаноўлена ў максымальную.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:871
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:703
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr "УВАГА: вызначана колькі фарматаў імя, ужыты апошні\n"
-#: oggenc/oggenc.c:880
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:712
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr "УВАГА: вызначана колькі фільтраў фармату імя, ужыты апошні\n"
-#: oggenc/oggenc.c:889
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+#: oggenc/oggenc.c:721
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr "УВАГА: вызначана колькі фільтраў замены фармату імя, ужыты апошні\n"
-#: oggenc/oggenc.c:897
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:729
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr "УВАГА: вызначана колькі выходных файлаў, лепей ужывай -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:916
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:748
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 16
+#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr "УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл няправільныя, прынята 16.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:932
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"УВАГА: вызначаная колькасьць каналаў для няпростых даных. Лічым уваход "
-"простым.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:764
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "УВАГА: вызначаная колькасьць каналаў для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:937
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 2
+#: oggenc/oggenc.c:769
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "УВАГА: вызначаная няправільная колькасьць каналаў, прынята 2.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:948
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"УВАГА: вызначаная часьціня для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:780
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "УВАГА: вызначаная часьціня для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:953
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 44100
+#: oggenc/oggenc.c:785
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr "УВАГА: вызначаная няправільная часьціня, прынята 44100.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
-#, c-format
-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:973
-#, c-format
-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:981
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:789
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "УВАГА: вызначана невядомая опцыя, праігнараваная->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr "Немагчыма сканвэртаваць камэнтар у UTF-8, немагчыма дадаць\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:811
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "Немагчыма сканвэртаваць камэнтар у UTF-8, немагчыма дадаць\n"
-#: oggenc/oggenc.c:1033
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:830
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr "УВАГА: вызначана замала загалоўкаў, даўнімаецца апошні загаловак.\n"
-#: oggenc/platform.c:172
+#: oggenc/platform.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Немагчыма стварыць каталёг \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/platform.c:179
-#, c-format
-msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
-msgstr "Памылка праверкі на існаваньне каталёгу %s: %s\n"
-
-#: oggenc/platform.c:192
-#, c-format
-msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
-msgstr "Памылка: сэгмэнт шляху \"%s\" не зьяўляецца каталёгам\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Увага: камэнтар %d ў патоку %d няправільна адфарматаваны, ня ўтрымлівае '=': "
-"\"%s\"\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Увага: імя поля камэнтара ў камэнтары %d (паток %d) няправільнае: \"%s\"\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): "
-"маркер даўжыні няправільны\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): "
-"замала байтаў\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): "
-"няправільная пасьлядоўнасьць\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
-msgstr "Увага: памылка ў дэкодэры utf8. Павінна быць немагчымым\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
-#, c-format
-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток "
-"vorbis (%d)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя "
-"старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае "
-"нулю\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Загалоўкі Vorbis разабраныя ў патоку %d, зьвесткі ніжэй...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d.%d\n"
-msgstr "Вэрсія: %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
-#, c-format
-msgid "Vendor: %s\n"
-msgstr "Распаўсюднік: %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
-#, c-format
-msgid "Width: %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Height: %d\n"
-msgstr "Вэрсія: %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
-#, c-format
-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
-msgid "Invalid zero framerate\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
-#, c-format
-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
-msgid "Aspect ratio undefined\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
-#, c-format
-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
-msgid "Frame aspect 4:3\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
-msgid "Frame aspect 16:9\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
-#, c-format
-msgid "Frame aspect %f:1\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
-#, fuzzy
-msgid "Colourspace unspecified\n"
-msgstr "дзеяньне ня вызначана\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
-msgid "Pixel format 4:2:0\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
-msgid "Pixel format 4:2:2\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
-msgid "Pixel format 4:4:4\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
-msgid "Pixel format invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
-msgstr "Найбольшы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
-#, c-format
-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
-msgid "User comments section follows...\n"
-msgstr "Камэнтары карыстальніка йдуць ніжэй...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
-msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
-msgstr "Увага: granulepos у патоку %d зьмяншаецца ад "
+#: oggenc/platform.c:154
+#, c-format
+msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+msgstr "Памылка праверкі на існаваньне каталёгу %s: %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
-msgid ""
-"Theora stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
+#: oggenc/platform.c:167
+#, c-format
+msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+msgstr "Памылка: сэгмэнт шляху \"%s\" не зьяўляецца каталёгам\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток "
-"vorbis (%d)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:156
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток vorbis (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя "
-"старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае "
-"нулю\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:164
+#, c-format
+msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае нулю\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#: ogginfo/ogginfo2.c:168
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Загалоўкі Vorbis разабраныя ў патоку %d, зьвесткі ніжэй...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+#: ogginfo/ogginfo2.c:171
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Вэрсія: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+#: ogginfo/ogginfo2.c:175
#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
msgstr "Распаўсюднік: %s (%s)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#: ogginfo/ogginfo2.c:182
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s\n"
+msgstr "Распаўсюднік: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:183
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
msgstr "Каналаў: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#: ogginfo/ogginfo2.c:184
#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
@@ -2116,193 +1210,120 @@ msgstr ""
"Ступень: %ld\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#: ogginfo/ogginfo2.c:187
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Пачатковы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+#: ogginfo/ogginfo2.c:190
msgid "Nominal bitrate not set\n"
msgstr "Пачатковы бітрэйт ня вызначаны\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#: ogginfo/ogginfo2.c:193
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Найбольшы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+#: ogginfo/ogginfo2.c:196
msgid "Upper bitrate not set\n"
msgstr "Найбольшы бітрэйт ня вызначаны\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#: ogginfo/ogginfo2.c:199
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Найменшы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+#: ogginfo/ogginfo2.c:202
msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr "Найменшы бітрэйт ня вызначаны\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
-msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
-msgid ""
-"Vorbis stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток "
-"vorbis (%d)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:205
+msgid "User comments section follows...\n"
+msgstr "Камэнтары карыстальніка йдуць ніжэй...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+#: ogginfo/ogginfo2.c:217
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя "
-"старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае "
-"нулю\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Загалоўкі Vorbis разабраныя ў патоку %d, зьвесткі ніжэй...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d\n"
-msgstr "Вэрсія: %d\n"
+msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "Увага: камэнтар %d ў патоку %d няправільна адфарматаваны, ня ўтрымлівае '=': \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#: ogginfo/ogginfo2.c:226
#, c-format
-msgid "Language: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
-msgid "No language set\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "Увага: імя поля камэнтара ў камэнтары %d (паток %d) няправільнае: \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category: %s\n"
-msgstr "Распаўсюднік: %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
-#, fuzzy
-msgid "No category set\n"
-msgstr "Пачатковы бітрэйт ня вызначаны\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
-msgid "utf-8"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
-msgid "Character encoding: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
-msgid "Unknown character encoding\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
-msgid "left to right, top to bottom"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
-msgid "right to left, top to bottom"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
-msgid "top to bottom, right to left"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
-msgid "top to bottom, left to right"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): маркер даўжыні няправільны\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#: ogginfo/ogginfo2.c:274
#, c-format
-msgid "Text directionality: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): замала байтаў\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
-msgid "Unknown text directionality\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:335
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
+msgstr "Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): няправільная пасьлядоўнасьць\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:347
+msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+msgstr "Увага: памылка ў дэкодэры utf8. Павінна быць немагчымым\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+#: ogginfo/ogginfo2.c:364
#, c-format
-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
+msgstr "Увага: granulepos у патоку %d зьмяншаецца ад "
-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+msgid " to "
+msgstr " у "
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:365
msgid "\n"
msgstr "\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
-msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+#: ogginfo/ogginfo2.c:384
+#, c-format
msgid ""
-"Kate stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %ld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
msgstr ""
+"Плыня Vorbis %d:\n"
+"\tАгульная даўжыня даньняў: %ld байтаў\n"
+"\tДаўжыня прайграваньня: %ldm:%02ld s.\n"
+"\tСярэдні бітрэйт: %f кбіт/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#, c-format
+msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
msgstr "Увага: канец-патоку ня вызначаны ў патоку %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:537
+msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
msgstr "Увага: Няправільная старонка загалоўкаў, ня знойдзена пакетаў\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr ""
-"Увага: няправільная старонка загалоўкаў у патоку %d, утрымлівае колькі "
-"пакетаў\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+#: ogginfo/ogginfo2.c:549
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "Увага: няправільная старонка загалоўкаў у патоку %d, утрымлівае колькі пакетаў\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:574
+msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
msgstr "Увага: Дзірка ў даных знойдзена на прыблізнай адлегласьці "
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+#: ogginfo/ogginfo2.c:575
+msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+msgstr " байт(аў). Пашкоджаны ogg.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:599
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "Памылка адкрыцьця файла ўводу \"%s\": %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#: ogginfo/ogginfo2.c:604
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
@@ -2311,88 +1332,66 @@ msgstr ""
"Апрацоўка файла \"%s\"...\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+#: ogginfo/ogginfo2.c:613
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "Немагчыма знайсьці апрацоўшчыка для патока, bailing\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
-msgid "Page found for stream after EOS flag"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
-msgid "Error unknown."
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:618
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt ogg file.\n"
msgstr ""
"Увага: недапушчальна разьмешчаныя старонкі ў лягічным патоку %d\n"
"Гэта сьведчыць аб пашкоджанасьці файла ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#: ogginfo/ogginfo2.c:625
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "Новы лягічны паток (#%d, нумар: %08x): тып %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:628
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr "Увага: сьцяг пачатку патока не ўстаноўлены ў патоку %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:632
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
msgstr "Увага: сьцяг пачатку патока знойдзены ў сярэдзіне патока %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"Увага: прабел у нумарах пасьлядоўнасьцяў у патоку %d. Атрыманая старонка %"
-"ld, але чакалася старонка %ld. Сьведчыць пра адсутнасьць даных.\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:637
+#, c-format
+msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "Увага: прабел у нумарах пасьлядоўнасьцяў у патоку %d. Атрыманая старонка %ld, але чакалася старонка %ld. Сьведчыць пра адсутнасьць даных.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#: ogginfo/ogginfo2.c:652
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Лягічная плыня %d скончылася\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:659
+#, c-format
msgid ""
-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
-"Input probably not Ogg.\n"
+"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not ogg.\n"
msgstr ""
"Памылка: ня знойдзена даных ogg у файле \"%s\".\n"
"Уваход, магчыма, ня ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogginfo from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:670
msgid ""
-"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"ogginfo 1.0\n"
+"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
"\n"
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"Flags supported:\n"
"\t-h Show this help message\n"
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
"\t messages, two will remove warnings\n"
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
+"\n"
msgstr ""
"ogginfo 1.0\n"
"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
@@ -2400,25 +1399,17 @@ msgstr ""
"Ужывай: ogginfo [опцыі] файл1.ogg [файл2.ogg ... файлN.ogg]\n"
"Опцыі, які падтрымліваюцца:\n"
" -h Паказвае гэтую даведка.\n"
-" -q Памяншае шматслоўнасьць. Адзін раз - прыбірае падрабязныя "
-"зьвесткі,\n"
+" -q Памяншае шматслоўнасьць. Адзін раз - прыбірае падрабязныя зьвесткі,\n"
" два разы - прыбірае папярэджваньні.\n"
-" -v Павялічвае шматслоўнасьць. Можа ўключыць больш падрабязную "
-"праверку\n"
+" -v Павялічвае шматслоўнасьць. Можа ўключыць больш падрабязную праверку\n"
" для некаторых тыпаў патокаў.\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
-#, c-format
-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:691
msgid ""
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
+"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
@@ -2428,8 +1419,7 @@ msgstr ""
"і дыягназаваньня іхных праблем.\n"
"Поўная даведка адлюстроўваецца па \"ogginfo -h\".\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
-#, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:720
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
msgstr "Ня вызначана ўваходных файлаў. \"ogginfo -h\" для даведкі\n"
@@ -2453,16 +1443,19 @@ msgstr "%s: опцыя `%c%s' не павінная мець парамэтра
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцыя `%s' патрабуе парамэтар\n"
+#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя `--%s'\n"
+#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя `%c%s'\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
@@ -2473,6 +1466,7 @@ msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: няправільная опцыя -- %c\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
@@ -2488,828 +1482,276 @@ msgstr "%s: опцыя `-W %s' двухсэнсоўная\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцыя `-W %s' не павінная мець парамэтра\n"
-#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:131
+msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+msgstr "Памылка старонкі. Пашкоджаны ўваход.\n"
-#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:148
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Памылка бітавагай плыні, працяг...\n"
+
+#: vcut/vcut.c:173
+msgid "Found EOS before cut point.\n"
+msgstr "Знодзены канец-плыні раней за пункт разрэзкі.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:182
+msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
+msgstr "Устаноўка канца плыні: абнаўленьне сынхра вернула 0\n"
+
+#: vcut/vcut.c:192
+msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+msgstr "Пункт разрэзкі па-за плыняй. Другі файл будзе пустым\n"
#: vcut/vcut.c:225
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Немагчыма адкрыць %s для запісу\n"
+msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+msgstr "Некіраваны асобны выпадак: першы файл занадта кароткі?\n"
-#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
+#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
+#. * in case.
+#.
+#: vcut/vcut.c:284
msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+" ogg page. File may not decode correctly.\n"
msgstr ""
-"Выкарыстаньне: vcut фай_уводу.ogg ф_вываду1.ogg ф_вываду2.ogg "
-"пункт_разрэзкі\n"
+"Памылка: першыя два скрутка аўдыё не зьмяшчаюцца ў адну\n"
+" старонку ogg. Файл можа няправільна дэкадавацца.\n"
-#: vcut/vcut.c:266
-#, c-format
-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:297
+msgid "Recoverable bitstream error\n"
+msgstr "Памылка бітавай плыні якую можна выправіць\n"
-#: vcut/vcut.c:277
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "Немагчыма адкрыць %s для чытаньня\n"
+#: vcut/vcut.c:307
+msgid "Bitstream error\n"
+msgstr "Памылка бітавай плыні\n"
-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:330
+msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
+msgstr "Абнаўленьне сынхра вернула 0, усталяваньне канца плыні\n"
-#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n"
+#: vcut/vcut.c:376
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Увод - ня ogg.\n"
-#: vcut/vcut.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n"
+#: vcut/vcut.c:386
+msgid "Error in first page\n"
+msgstr "Памылка на першай старонцы\n"
-#: vcut/vcut.c:314
-#, c-format
-msgid "Processing failed\n"
-msgstr "Памылка апрацоўкі\n"
+#: vcut/vcut.c:391
+msgid "error in first packet\n"
+msgstr "Памылка ў першым скрутку\n"
-#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўка WAV.\n"
+#: vcut/vcut.c:397
+msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
+msgstr "Памылка ў першасным загалоўку: ня vorbis?\n"
-#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Ключ ня знойдзены"
+#: vcut/vcut.c:417
+msgid "Secondary header corrupt\n"
+msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак\n"
-#: vcut/vcut.c:412
-#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:430
+msgid "EOF in headers\n"
+msgstr "EOF (канец файла) ў загалоўках\n"
#: vcut/vcut.c:456
-#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
+msgstr "Выкарыстаньне: vcut фай_уводу.ogg ф_вываду1.ogg ф_вываду2.ogg пункт_разрэзкі\n"
#: vcut/vcut.c:460
-#, c-format
-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+msgid ""
+"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"УВАГА: vcut усё яшчэ экспэрымэнтальная.\n"
+"Праверце выходныя файлы на правільнасьць перад выдаленьнем крыніц.\n"
+"\n"
-#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Памылка запісу камэнтароў у файл вываду: %s\n"
-
-#: vcut/vcut.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr "Памылка чытаньня першай старонкі бітавае плыні ogg."
-
-#: vcut/vcut.c:534
+#: vcut/vcut.c:465
#, c-format
-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Памылка бітавай плыні якую можна выправіць\n"
-
-#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак\n"
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "Немагчыма адкрыць %s для чытаньня\n"
-#: vcut/vcut.c:565
+#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
#, c-format
-msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr "Памылка бітавагай плыні, працяг...\n"
-
-#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Памылка ў першасным загалоўку: ня vorbis?\n"
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "Немагчыма адкрыць %s для запісу\n"
-#: vcut/vcut.c:626
+#: vcut/vcut.c:480
#, c-format
-msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "Увод - ня ogg.\n"
-
-#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Памылка бітавагай плыні, працяг...\n"
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n"
-#: vcut/vcut.c:640
+#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
-
-#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr "Знодзены канец-плыні раней за пункт разрэзкі.\n"
+msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
+msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:493
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Памылка апрацоўкі\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Памылка чытаньня першай старонкі бітавае плыні ogg."
+#: vcut/vcut.c:514
+msgid "Error reading headers\n"
+msgstr "Памылка чатаньня загалоўкаў\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Памылка чытаньня пачатковага скрутка загалоўка."
+#: vcut/vcut.c:537
+msgid "Error writing first output file\n"
+msgstr "Памылка запісу першага файла вываду\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:545
+msgid "Error writing second output file\n"
+msgstr "Памылка запісу другога файла вываду\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
+#: vorbiscomment/vcedit.c:220
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "Увод абрэзаны ці пусты."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
+#: vorbiscomment/vcedit.c:222
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "Увод не зьяўляецца бітавый плыняй ogg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "Бітавая плынь ogg ня ўтрымлівае даньняў vorbis."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:239
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Памылка чытаньня першай старонкі бітавае плыні ogg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
-#, fuzzy
-msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr "Канец файла (EOF) раней за канец загалоўка vorbis."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:245
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Памылка чытаньня пачатковага скрутка загалоўка."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:251
+msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "Бітавая плынь ogg ня ўтрымлівае даньняў vorbis."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
+#: vorbiscomment/vcedit.c:274
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:295
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "Канец файла (EOF) раней за канец загалоўка vorbis."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
+#: vorbiscomment/vcedit.c:448
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Пашкоджаныя ці прапушчаныя даньні, працяг..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Памылка запісу плыні ў вывад. Выходная плынь можа быць пашкоджана ці "
-"абрэзана."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:487
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Памылка запісу плыні ў вывад. Выходная плынь можа быць пашкоджана ці абрэзана."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Няўдалае адчыненьне файла як vorbis: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#: vorbiscomment/vcomment.c:148
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Кепскі камэнтар: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "кепскі камэнтар: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#: vorbiscomment/vcomment.c:170
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Памылка запісу камэнтароў у файл вываду: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
-#, c-format
+#. should never reach this point
+#: vorbiscomment/vcomment.c:187
msgid "no action specified\n"
msgstr "дзеяньне ня вызначана\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:269
+msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
msgstr "Немагчыма пераўтварыць камэнтар у UTF8, немагчыма дадаць\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
-#, c-format
-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:287
msgid ""
"Usage: \n"
-" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
-#, c-format
-msgid "Listing options\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Editing options\n"
-msgstr "Кепскі від у сьпісе выбараў"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
-#, c-format
-msgid " -a, --append Append comments\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
-" Specify a comment tag on the commandline\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
-#, c-format
-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
-#, c-format
-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
-#, c-format
-msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
-"errors are encountered during processing.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
-"disables reading from stdin.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"Examples:\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, c-format
-msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
-"--escape).\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
-#, c-format
+" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+"\tcompletely replace the existing set.\n"
+" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+" in which case a temporary file will be used.\n"
+" -c can be used to take comments from a specified file\n"
+" instead of stdin.\n"
+" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+" the command line using the -t option. e.g.\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+" file or stdin is disabled)\n"
+" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+" rather than converting to the user's character set. This is\n"
+" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+" cases.\n"
+msgstr ""
+"Выкарыстаньне: \n"
+" vorbiscomment [-l] файл.ogg (каб паказаць камэнтары)\n"
+" vorbiscomment -a ув.ogg вых.ogg (каб дадаць камэнтары)\n"
+" vorbiscomment -w ув.ogg вых.ogg (каб зьмяніць камэнтары)\n"
+"\tу выпадку запісу на стандартным уваходзе чакаецца\n"
+" шэраг камэнтароў ў форме 'КЛЮЧ=значэньне'. Гэты\n"
+" шэраг цалкам замяняе існуючы.\n"
+" І -a, і -w могуць мець толькі адно імя файла, у гэтым \n"
+" выпадку будзе ўжыты тымчасовы файл.\n"
+" -c можа ўжывацца, каб атрымоўваць камэнтары з пэўнага \n"
+" файла, замест стандартнага ўваходу.\n"
+" Прыклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" дадасьць камэнтары з comments.txt да in.ogg\n"
+" У рэшце рэшт, можна вызначыць любую колькасьць ключоў у \n"
+" камандным радку, ужываючы опцыю -t. Г.зн.\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+" (заўважым, што ў такім выпадку чытаньне камэнтароў з файла ці\n"
+" стандартнага ўводу адключанае)\n"
+" Просты рэжым (--raw, -R) чытае й піша камэнтары ў utf8, замест\n"
+" пераўтварэньня ў мноства карыстальніка. Гэта карыснае пры\n"
+" ужываньні vorbiscomment у сцэнарах. Аднак, гэтага не дастаткова\n"
+" для поўнага абарачэньня камэнтароў ва ўсіх выпадках.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:371
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Унутраная памылка апрацоўкі выбараў загаду\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
-#, c-format
-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#: vorbiscomment/vcomment.c:456
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Памылка адкрыцьця файла ўводу \"%s\".\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
-#, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:465
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
msgstr "Назвы файлаў уводу й вываду не павінны супадаць\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#: vorbiscomment/vcomment.c:476
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Памылка адкрыцьця файла вываду \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#: vorbiscomment/vcomment.c:491
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Памылка адкрыцьця файла камэнтараў \"%s\".\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#: vorbiscomment/vcomment.c:508
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Памылка адкрыцьця файла камэнтараў \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#: vorbiscomment/vcomment.c:536
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Памылка выдаленьня старога файла %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\"\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
-msgstr "Памылка выдаленьня старога файла %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "Чытач файлаў WAV"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Унутраная памылка апрацоўкі выбараў загаду\n"
-
-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-#~ msgstr "Памылка старонкі. Пашкоджаны ўваход.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
-#~ msgstr "Устаноўка канца плыні: абнаўленьне сынхра вернула 0\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr "Пункт разрэзкі па-за плыняй. Другі файл будзе пустым\n"
-
-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#~ msgstr "Некіраваны асобны выпадак: першы файл занадта кароткі?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr "Пункт разрэзкі па-за плыняй. Другі файл будзе пустым\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка: першыя два скрутка аўдыё не зьмяшчаюцца ў адну\n"
-#~ " старонку ogg. Файл можа няправільна дэкадавацца.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
-#~ msgstr "Абнаўленьне сынхра вернула 0, усталяваньне канца плыні\n"
-
-#~ msgid "Bitstream error\n"
-#~ msgstr "Памылка бітавай плыні\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Памылка на першай старонцы\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "Памылка ў першым скрутку\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "EOF (канец файла) ў загалоўках\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "УВАГА: vcut усё яшчэ экспэрымэнтальная.\n"
-#~ "Праверце выходныя файлы на правільнасьць перад выдаленьнем крыніц.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Памылка чатаньня загалоўкаў\n"
-
-#~ msgid "Error writing first output file\n"
-#~ msgstr "Памылка запісу першага файла вываду\n"
-
-#~ msgid "Error writing second output file\n"
-#~ msgstr "Памылка запісу другога файла вываду\n"
-
-#~ msgid "malloc"
-#~ msgstr "malloc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ogg123 from %s %s\n"
-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n"
-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "ogg123 з %s %s\n"
-#~ " ад Фундацыі Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Выкарыстаньне: ogg123 [<выбары>] <файл уводу> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help Гэтая даведка.\n"
-#~ " -V, --version Адлюстроўвае вэрсыю Ogg123.\n"
-#~ " -d, --device=d Ужывае 'd' ў якасьці прылады вываду.\n"
-#~ " Магчамыя прылады ('*'=жывая, '@'=файл):\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
-#~ " specified file device (with -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
-#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n"
-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n"
-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file=назваайла Усталёўвае назву файла вываду для "
-#~ "папярэдне\n"
-#~ " вызначанай прылады file (з дапамогай -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Абмінуць першыя n сэкундаў.\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v Перадае адмысловы выбар k са значэньнем v "
-#~ "да\n"
-#~ " папярэдне вызначанай прылады (з дапамогай -"
-#~ "d).\n"
-#~ " Глядзіце man старонку, каб атрымаць больш\n"
-#~ " падрабязныя зьвесткі.\n"
-#~ " -b n, --buffer n Ужываць буфэр уводу памерам n Кб.\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n Загружаць буфэр уводу на n%% перад тым, "
-#~ "як\n"
-#~ " пачынаць прайграваньне.\n"
-#~ " -v, --verbose Адлюстроўваць зьвесткі аб поспеху й стане.\n"
-#~ " -q, --quiet Нічога не адлюстроўваць (бяз назвы).\n"
-#~ " -x n, --nth Граць кожны n-ны блёк.\n"
-#~ " -y n, --ntimes Паўтараць кожны блёк n разоў.\n"
-#~ " -z, --shuffle Прайграваць у выпадковым парадку.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ogg123 пераходзіць да іншага сьпева, атрымаўшы SIGINT (Ctrl-C); два "
-#~ "SIGINT\n"
-#~ "на працягу s мілісэкундаў прымушаюць ogg123 выйсьці.\n"
-#~ " -l, --delay=s Усталяваць s [мілісэкунды] (дапомна 500).\n"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
-#~ msgstr "ReplayGain (Запіс) Peak:"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
-#~ msgstr "ReplayGain (Альбом) Peak:"
-
-#~ msgid "Version is %d"
-#~ msgstr "Вэрсыя -- %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " General:\n"
-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
-#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n"
-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n"
-#~ " This is the normal mode of operation.\n"
-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
-#~ " acceptable quality.\n"
-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
-#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
-#~ " stream after the first.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Naming:\n"
-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
-#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
-#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
-#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
-#~ " used multiple times.\n"
-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
-#~ " -t, --title Title for this track\n"
-#~ " -l, --album Name of album\n"
-#~ " -a, --artist Name of artist\n"
-#~ " -G, --genre Genre of track\n"
-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
-#~ "\n"
-#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
-#~ "C\n"
-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
-#~ "specified\n"
-#~ " with -o\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Выкарыстаньне: oggenc [выбары] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Агульныя выбары:\n"
-#~ " -Q, --quiet Бяз вываду ў stderr.\n"
-#~ " -h, --help Надрукаваць тэкст гэтае даведкі\n"
-#~ " -r, --raw Просты рэжым. Уваходныя файлы чытаюцца "
-#~ "наўпрост\n"
-#~ " як ІКМ даныя\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Усталяваць колькасьць бітаў на сэмпл для "
-#~ "простага\n"
-#~ " ўводу. Дапомнае значэньне 16.\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Устанавіць колькасьць каналаў для простага "
-#~ "ўваходу.\n"
-#~ " Даўнята 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Устанавіць колькасьць сэмплаў на сэкунду для "
-#~ "простага\n"
-#~ " рэжыму. Даўнята 44100.\n"
-#~ " --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (даўнята 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Выбар намінальнага бітрэйту для кадаваньня. Спроба\n"
-#~ " кадаваньня зь бітрэйтам, які спасярэджвае даны.\n"
-#~ " Атрымоўвае парамэтар ў kb/s. Гэная апэрацыя "
-#~ "задзейнічае\n"
-#~ " мэханізм кіраваньня бітрэйтам і ня раіцца для "
-#~ "бальшыні\n"
-#~ " карыстальнікаў. Лепей ужывай -q, --quality.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Мінімальны бітрэйт (у kb/s). Пасуе пры кадаваньні "
-#~ "з\n"
-#~ " фіксаваным памерам канала.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Максымальны бітрэйт. Пасуе для патокавых "
-#~ "дастасаваньняў.\n"
-#~ " -q, --quality Вызначае якасьць ад 0 (нізкая) да 10 (высокая), "
-#~ "замест\n"
-#~ " вызначэньня пэўнага бітрэйту. Гэта звычайны рэжым\n"
-#~ " функцыянаваньня. Дробныя значэньні якасьці (2,75 і "
-#~ "г.д.)\n"
-#~ " таксама дазволеныя. Якасьць -1 магчымая, але "
-#~ "наўрад\n"
-#~ " будзе мець прымальную якасьць.\n"
-#~ " --resample n Рэсэмплаваць уваходныя даныя да часьціні n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Пераўтварыць стэрэа ў мона. Дазволена толькі са "
-#~ "стэрэа\n"
-#~ " ўваходам.\n"
-#~ " -s, --serial Вызначае сэрыйны нумар для патоку. Калі кадуеш "
-#~ "колькі\n"
-#~ " файлаў нумар павялічваецца для кожнага файла, "
-#~ "пачынаючы\n"
-#~ " з другога.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Выбары, зьвязаныя з назвамі:\n"
-#~ " -o, --output=fn Запіс файла ў fn (толькі ў аднафайлавым рэжыме)\n"
-#~ " -n, --names=радок Ствараць імёны файлаў паводле гэтага радка. %%a, %%"
-#~ "t, %%l,\n"
-#~ " %%n, %%d замяняюцца на выканаўцу, назву, альбом, "
-#~ "нумар\n"
-#~ " запісу і дату, адпаведна (гл. ніжэй)\n"
-#~ " %%%% дае знак %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Выдаляць вызначаныя знакі з парамэтраў фарматнага "
-#~ "радка,\n"
-#~ " вызначанага -n. Карыснае для атрыманьня карэктных "
-#~ "імёнаў\n"
-#~ " файлаў.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Замяняць знакі, выдаленыя --name-remove, на "
-#~ "вызначаныя\n"
-#~ " знакі. Калі гэты радок карацейшы за сьпіс --name-"
-#~ "remove ці\n"
-#~ " ня вызначаны, то лішнія знакі папросту выдаляюцца.\n"
-#~ " Даўнятыя ўсталёўкі для вышэйшых двух парамэтраў "
-#~ "залежаць\n"
-#~ " ад пляцформы.\n"
-#~ " -c, --comment=c Дадаць радок як камэнтар. Гэтая опцыя можа ўжывацца "
-#~ "колькі\n"
-#~ " разоў.\n"
-#~ " -d, --date Дата запісу (звычайна дата выкананьня)\n"
-#~ " -N, --tracknum Нумар запісу\n"
-#~ " -t, --title Назва запісу\n"
-#~ " -l, --album Назва альбома\n"
-#~ " -a, --artist Імя выканаўцы\n"
-#~ " -G, --genre Стыль запісу\n"
-#~ " Калі вызначана колькі файлаў, тады асобнікі "
-#~ "папярэдніх пяці\n"
-#~ " парамэтраў будуць ужывацца ў тым парадку, у якім "
-#~ "яны\n"
-#~ " вызначаныя. Калі назваў запісаў вызначана менш, чым "
-#~ "файлаў,\n"
-#~ " OggEnc надрукуе папярэджаньне і будзе ўжываць "
-#~ "апошнюю для \n"
-#~ " астатніх файлаў. Калі вызначана меней нумароў, то "
-#~ "рэшта\n"
-#~ " файлаў застанецца непранумараваная. Іншыя парамэтры "
-#~ "будуць\n"
-#~ " скарыстаныя ізноў без папярэджаньня (прыкладам ты "
-#~ "можаш\n"
-#~ " вызначыць адзін раз дату, і яна будзе ўжытая для "
-#~ "ўсіх)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Файлы ўводу:\n"
-#~ "OggEnc падтрымлівае наступныя тыпы ўваходных тыпаў: 16 ці 8 бітавы ІКМ "
-#~ "WAV, AIFF\n"
-#~ "ці AIFF/C, ці 32 бітавы WAV з рацыянальнымі лікамі IEEE. Файлы могуць "
-#~ "быць мона,\n"
-#~ "стэрэа ці з большай колькасьцю каналаў і зь любой верхняй часьцінёй.\n"
-#~ "Зь іншага боку, опцыя --raw дазваляе ўжываць простыя ІКМ файлы, якія "
-#~ "маюць быць\n"
-#~ "16 бітавымі стэрэа ІКМ файламі зь little-endian парадкам байтаў "
-#~ "(\"неразборлівыя\n"
-#~ "WAV\"), калі ня вызначаныя дадатковыя парамэтры простага рэжыму.\n"
-#~ "Можна атрымоўваць файл са стандартнага ўваходу, ужыўшы - замест імя "
-#~ "файла. У \n"
-#~ "гэтым рэжыме выхад накіраваны ў stdout, калі ня вызначана імя выходнага "
-#~ "файла з\n"
-#~ "дапамогай -o.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " у "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vorbis stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Плыня Vorbis %d:\n"
-#~ "\tАгульная даўжыня даньняў: %ld байтаў\n"
-#~ "\tДаўжыня прайграваньня: %ldm:%02ld s.\n"
-#~ "\tСярэдні бітрэйт: %f кбіт/с\n"
-
-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
-#~ msgstr " байт(аў). Пашкоджаны ogg.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-#~ " in which case a temporary file will be used.\n"
-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n"
-#~ " instead of stdin.\n"
-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-#~ " file or stdin is disabled)\n"
-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n"
-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-#~ " cases.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстаньне: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] файл.ogg (каб паказаць камэнтары)\n"
-#~ " vorbiscomment -a ув.ogg вых.ogg (каб дадаць камэнтары)\n"
-#~ " vorbiscomment -w ув.ogg вых.ogg (каб зьмяніць камэнтары)\n"
-#~ "\tу выпадку запісу на стандартным уваходзе чакаецца\n"
-#~ " шэраг камэнтароў ў форме 'КЛЮЧ=значэньне'. Гэты\n"
-#~ " шэраг цалкам замяняе існуючы.\n"
-#~ " І -a, і -w могуць мець толькі адно імя файла, у гэтым \n"
-#~ " выпадку будзе ўжыты тымчасовы файл.\n"
-#~ " -c можа ўжывацца, каб атрымоўваць камэнтары з пэўнага \n"
-#~ " файла, замест стандартнага ўваходу.\n"
-#~ " Прыклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " дадасьць камэнтары з comments.txt да in.ogg\n"
-#~ " У рэшце рэшт, можна вызначыць любую колькасьць ключоў у \n"
-#~ " камандным радку, ужываючы опцыю -t. Г.зн.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-#~ " (заўважым, што ў такім выпадку чытаньне камэнтароў з файла ці\n"
-#~ " стандартнага ўводу адключанае)\n"
-#~ " Просты рэжым (--raw, -R) чытае й піша камэнтары ў utf8, замест\n"
-#~ " пераўтварэньня ў мноства карыстальніка. Гэта карыснае пры\n"
-#~ " ужываньні vorbiscomment у сцэнарах. Аднак, гэтага не дастаткова\n"
-#~ " для поўнага абарачэньня камэнтароў ва ўсіх выпадках.\n"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6260b17..2cca3b6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.2.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-12 02:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,83 +16,76 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+#, c-format
+msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v malloc_action().\n"
-#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+#: ogg123/buffer.c:360
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_buffer_stats()\n"
-#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Device not available.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:75
+msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Chyba: Zařízení není dostupné.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:78
+#, c-format
+msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "Chyba: %s vyžaduje určení názvu souboru výstupu pomocí -f.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:81
+#, c-format
+msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Chyba: Nepodporovaná hodnota přepínače zařízení %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:85
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Chyba: Nemohu otevřít zařízení %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:89
+#, c-format
+msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Chyba: Selhání zařízení %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:92
+#, c-format
+msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Chyba: Výstupní soubor nemůže být pro zařízení %s zadán.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:95
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Chyba: Nemohu otevřít soubor %s pro zápis.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:99
+#, c-format
+msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Chyba: Soubor %s již existuje.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+#: ogg123/callbacks.c:102
+#, c-format
+msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Chyba: Tato chyba by se neměla nikdy stát (%d). Panikařím!\n"
-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:125 ogg123/callbacks.c:130
+msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v new_audio_reopen_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:179
+#: ogg123/callbacks.c:174
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:233
+msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v new_status_message_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+#: ogg123/callbacks.c:279 ogg123/callbacks.c:298 ogg123/callbacks.c:335
+#: ogg123/callbacks.c:354
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-
#: ogg123/cfgfile_options.c:55
msgid "System error"
msgstr "Systémová chyba"
@@ -162,9 +155,9 @@ msgstr "jiný"
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULL)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
-#: oggenc/oggenc.c:673
+#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:571 oggenc/oggenc.c:576
+#: oggenc/oggenc.c:581 oggenc/oggenc.c:586 oggenc/oggenc.c:591
+#: oggenc/oggenc.c:596
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
@@ -207,8 +200,7 @@ msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
-"=== Chyba \"%s\" při zpracovávání přepínače konfigurace z příkazového "
-"řádku.\n"
+"=== Chyba \"%s\" při zpracovávání přepínače konfigurace z příkazového řádku.\n"
"=== Přepínač byl: %s\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:109
@@ -271,14 +263,10 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Ovladač %s zadaný v konfiguračním souboru je neplatný.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Nemohu načíst implicitní ovladač a v konfiguračním souboru není určen "
-"žádný ovladač. Končím.\n"
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Nemohu načíst implicitní ovladač a v konfiguračním souboru není určen žádný ovladač. Končím.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:306
+#: ogg123/cmdline_options.c:292
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
@@ -289,7 +277,7 @@ msgstr ""
" od nadace Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:309
+#: ogg123/cmdline_options.c:295
#, c-format
msgid ""
"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
@@ -300,22 +288,22 @@ msgstr ""
"Přehrávat zvukové soubory a síťové proudy Ogg.\n"
"\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:312
+#: ogg123/cmdline_options.c:298
#, c-format
msgid "Available codecs: "
msgstr "Dostupné kodeky: "
-#: ogg123/cmdline_options.c:315
+#: ogg123/cmdline_options.c:301
#, c-format
msgid "FLAC, "
msgstr "FLAC, "
-#: ogg123/cmdline_options.c:319
+#: ogg123/cmdline_options.c:305
#, c-format
msgid "Speex, "
msgstr "Speex, "
-#: ogg123/cmdline_options.c:322
+#: ogg123/cmdline_options.c:308
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis.\n"
@@ -324,48 +312,43 @@ msgstr ""
"Ogg Vorbis.\n"
"\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:324
+#: ogg123/cmdline_options.c:310
#, c-format
msgid "Output options\n"
msgstr "Možnosti výstupu\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:325
+#: ogg123/cmdline_options.c:311
#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-" -d zař, --device zař Použít výstupní zařízení \"zař\". Dostupná "
-"zařízení:\n"
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d zař, --device zař Použít výstupní zařízení \"zař\". Dostupná zařízení:\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:327
+#: ogg123/cmdline_options.c:313
#, c-format
msgid "Live:"
msgstr "Živě:"
-#: ogg123/cmdline_options.c:336
+#: ogg123/cmdline_options.c:322
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
-#: ogg123/cmdline_options.c:345
+#: ogg123/cmdline_options.c:331
#, c-format
msgid ""
" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
" previously specified with --device.\n"
msgstr ""
-" -f soub, --file soub Nastavit název souboru výstupu pro souborové "
-"zařízení\n"
+" -f soub, --file soub Nastavit název souboru výstupu pro souborové zařízení\n"
" dříve vybrané pomocí --device.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:348
+#: ogg123/cmdline_options.c:334
#, c-format
msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
msgstr ""
-" --audio-buffer n Používat výstupní výrovnávací paměť zvuku "
-"velikosti\n"
+" --audio-buffer n Používat výstupní výrovnávací paměť zvuku velikosti\n"
" 'n' kilobajtů\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:349
+#: ogg123/cmdline_options.c:335
#, c-format
msgid ""
" -o k:v, --device-option k:v\n"
@@ -374,94 +357,88 @@ msgid ""
" the ogg123 man page for available device options.\n"
msgstr ""
" -o k:h, --device-option k:h\n"
-" Předat zvláštní přepínač 'k' s hodnotou 'h' "
-"zařízení\n"
+" Předat zvláštní přepínač 'k' s hodnotou 'h' zařízení\n"
" dříve určenému pomocí --device. Pro dostupné\n"
-" přepínače zařízení si přečtěte man stránku "
-"ogg123.\n"
+" přepínače zařízení si přečtěte man stránku ogg123.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:355
+#: ogg123/cmdline_options.c:341
#, c-format
msgid "Playlist options\n"
msgstr "Přepínače seznamu skladeb:\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:356
+#: ogg123/cmdline_options.c:342
#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
msgstr " -@ soub, --list soub Načíst seznam souborů a URL ze \"soub\"\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:357
+#: ogg123/cmdline_options.c:343
#, c-format
msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
msgstr " -r, --repeat Opakovat seznam skladeb donekonečna\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:358
+#: ogg123/cmdline_options.c:344
#, c-format
msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
msgstr " -R, --remote Použít rozhraní pro vzdálené ovládání\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:359
+#: ogg123/cmdline_options.c:345
#, c-format
msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
msgstr " -z, --shuffle Zamíchat seznam souborů před přehráváním\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:360
+#: ogg123/cmdline_options.c:346
#, c-format
msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
msgstr " -Z, --random Přehrávat soubory náhodně do přerušení\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:363
+#: ogg123/cmdline_options.c:349
#, c-format
msgid "Input options\n"
msgstr "Přepínače vstupu\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:364
+#: ogg123/cmdline_options.c:350
#, c-format
msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
msgstr ""
" -b n, --buffer n Používat vstupní vyrovnávací paměť velikosti 'n'\n"
" kilobajtů\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:365
+#: ogg123/cmdline_options.c:351
#, c-format
msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
msgstr " -p n, --prebuffer n Načíst n%% vstupu před přehráváním\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:368
+#: ogg123/cmdline_options.c:354
#, c-format
msgid "Decode options\n"
msgstr "Přepínače dekódování\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:369
+#: ogg123/cmdline_options.c:355
#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-" -k n, --skip n Překočit prních 'n' sekund (nebo formát hh:mm:ss)\n"
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -k n, --skip n Překočit prních 'n' sekund (nebo formát hh:mm:ss)\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:370
+#: ogg123/cmdline_options.c:356
#, c-format
msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-" -K n, --end n Skončit na 'n' sekundách (nebo formát hh:mm:ss)\n"
+msgstr " -K n, --end n Skončit na 'n' sekundách (nebo formát hh:mm:ss)\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:371
+#: ogg123/cmdline_options.c:357
#, c-format
msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
msgstr " -x n, --nth n Přehrávat každý 'n'-tý blok\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:372
+#: ogg123/cmdline_options.c:358
#, c-format
msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
msgstr " -y n, --ntimes n Opakovat každý přehrávaný blok 'n'-krát\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+#: ogg123/cmdline_options.c:361 vorbiscomment/vcomment.c:399
#, c-format
msgid "Miscellaneous options\n"
msgstr "Ostatní přepínače\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:376
+#: ogg123/cmdline_options.c:362
#, c-format
msgid ""
" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
@@ -474,68 +451,63 @@ msgstr ""
" a skončí, když dostane dva SIGINTy v zadaném čase\n"
" 's'. (implicitně 500)\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+#: ogg123/cmdline_options.c:367 vorbiscomment/vcomment.c:406
#, c-format
msgid " -h, --help Display this help\n"
msgstr " -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:382
+#: ogg123/cmdline_options.c:368
#, c-format
msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
msgstr " -q, --quiet Nic nezobrazovat (žádný nadpis)\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:383
+#: ogg123/cmdline_options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
msgstr " -v, --verbose Zobrazovat průběh a jiné informace o stavu\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:384
+#: ogg123/cmdline_options.c:370
#, c-format
msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
msgstr " -V, --version Zobrazit verzi ogg123\n"
#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:95
+#, c-format
+msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti.\n"
#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_decoder_stats()\n"
#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Chyba: Nemohu nastavit masku signálů."
#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit vstupní buffer.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:81
+#: ogg123/ogg123.c:82
msgid "default output device"
msgstr "implicitní výstupní zařízení"
-#: ogg123/ogg123.c:83
+#: ogg123/ogg123.c:84
msgid "shuffle playlist"
msgstr "promíchat seznam skladeb"
-#: ogg123/ogg123.c:85
+#: ogg123/ogg123.c:86
msgid "repeat playlist forever"
msgstr "opakovat seznam skladeb navždy"
-#: ogg123/ogg123.c:231
+#: ogg123/ogg123.c:232
#, c-format
msgid "Could not skip to %f in audio stream."
msgstr "Nemohu v proudu zvuku přeskočit na %f."
-#: ogg123/ogg123.c:376
+#: ogg123/ogg123.c:378
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -544,159 +516,109 @@ msgstr ""
"\n"
"Zařízení zvuku: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:377
+#: ogg123/ogg123.c:379
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:378
+#: ogg123/ogg123.c:380
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Poznámky: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:424 ogg123/playlist.c:160
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Varování: Nemohu číst adresář %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:458
+#: ogg123/ogg123.c:460
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit buffer zvuku.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:561
+#: ogg123/ogg123.c:556
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný modul pro čtení z %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:566
+#: ogg123/ogg123.c:561
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:572
+#: ogg123/ogg123.c:567
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "Formát souboru %s není podporován.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:582
+#: ogg123/ogg123.c:577
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
msgstr "Chyba při otevírání %s pomocí modulu %s. Soubor je možná poškozen.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:601
+#: ogg123/ogg123.c:596
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Přehrávám: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:612
+#: ogg123/ogg123.c:607
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Nemohu přeskočit %f vteřin zvuku."
-#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:662
+msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:710
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:705
+msgid "Error: buffer write failed.\n"
msgstr "Chyba: zápis do vyrovnávací paměti selhal.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:748
+#: ogg123/ogg123.c:743
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:157
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Díra v proudu; pravděpodobně neškodná\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:163
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== Knihovna vorbis ohlásila chybu proudu.\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:310
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
msgstr "Proud Ogg Vorbis: %d kanálů, %ld Hz"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:315
#, c-format
msgid "Vorbis format: Version %d"
msgstr "Formát Vorbis: Verze %d"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:319
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr "Nápovědy bitrate: vyšší=%ld nominální=%ld nižší=%ld okno=%ld"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:327
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Kódováno s: %s"
#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n"
-
-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
#, c-format
-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Varování: Nemohu číst adresář %s.\n"
+msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n"
-#: ogg123/playlist.c:278
+#: ogg123/playlist.c:222
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Varování ze seznamu skladeb %s: Nemohu číst adresář %s.\n"
-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr "Proud Ogg Vorbis: %d kanálů, %ld Hz"
-
-#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "Proud Ogg Vorbis: %d kanálů, %ld Hz"
-
-#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Verze: %d\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
-#: ogg123/speex_format.c:438
-msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read header"
-msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:480
+#: ogg123/playlist.c:267 ogg123/playlist.c:279
#, c-format
-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:489
-msgid ""
-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
-" You need to upgrade in order to play it.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:493
-msgid ""
-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
-"You would need to downgrade the version in order to play it."
-msgstr ""
+msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n"
#: ogg123/status.c:60
#, c-format
@@ -750,46 +672,16 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Výstupní buffer %5.1f%%"
#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_data_source_stats()\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
-msgid "Track number:"
-msgstr "Číslo stopy:"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
-msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr "ReplayGain (Stopa):"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
-msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr "ReplayGain (Album):"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
-#, fuzzy
-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr "ReplayGain (Stopa):"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
-#, fuzzy
-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr "ReplayGain (Album):"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
-msgid "Copyright"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-msgid "Comment:"
-msgstr "Poznámka:"
-
#: oggdec/oggdec.c:50
#, c-format
msgid "oggdec from %s %s\n"
msgstr "oggdec z %s %s\n"
-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:396 ogginfo/ogginfo2.c:1223
#, c-format
msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
@@ -866,151 +758,83 @@ msgstr ""
" jen když je jen jeden vstupní soubor, až na surový\n"
" režim.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:114
-#, c-format
-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Kódování souboru \"%s\" hotovo\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
-msgid "standard input"
-msgstr "standardní vstup"
-
-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
-msgid "standard output"
-msgstr "standardní výstup"
-
-#: oggdec/oggdec.c:308
-#, c-format
-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:315
-#, c-format
-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr "CHYBA: Nezadány vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji "
-"použít -n\n"
-
-#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
+#: oggenc/audio.c:51
msgid "WAV file reader"
-msgstr "Čteč souborů AU"
+msgstr "Čteč souborů WAV"
-#: oggenc/audio.c:47
+#: oggenc/audio.c:52
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "Čteč souborů AIFF/AIFC"
-#: oggenc/audio.c:49
+#: oggenc/audio.c:54
msgid "FLAC file reader"
msgstr "Čteč souborů FLAC"
-#: oggenc/audio.c:50
+#: oggenc/audio.c:55
msgid "Ogg FLAC file reader"
msgstr "Čteč souborů Ogg FLAC"
-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+#: oggenc/audio.c:57
+msgid "AU file reader"
+msgstr "Čteč souborů AU"
+
+#: oggenc/audio.c:133
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
-#: oggenc/audio.c:139
+#: oggenc/audio.c:144
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Přeskakuji úsek typu \"%s\", délka %d\n"
-#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:170
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "Varování: Neočekávaný EOF v úseku AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:256
+#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen žádný společný úsek\n"
-#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:262
+#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "Varování: Useknutý společný úsek v hlavičce AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:270
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
+msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:285
+#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Varování: Hlavička AIFF-C useknuta.\n"
-#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:299
+#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
msgstr "Varování: Neumím obsloužit komprimované AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:306
+#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen úsek SSND\n"
-#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:312
+#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "Varování: V hlavičce AIFF nalezen poškozený úsek SSND\n"
-#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:318
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
+msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:355
+#, c-format
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
@@ -1018,31 +842,36 @@ msgstr ""
"Varování: OggEnc nepodporuje tento typ souboru AIFF/AIFC\n"
" Musí to být osmi nebo šestnáctibitový PCM.\n"
-#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+#: oggenc/audio.c:409
+#, c-format
+msgid "Warning: Unrecognised format chunk in Wave header\n"
msgstr "Varování: Úsek nerozpoznaného formátu v hlavičce Wave\n"
-#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:422
+#, c-format
msgid ""
-"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+"Warning: INVALID format chunk in Wave header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
"Varování: Úsek NEPLATNÉHO formátu v hlavičce Wave.\n"
" Zkouším přesto číst (možná nebude fungovat)...\n"
-#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:427
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading Wave header\n"
+msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky Wave\n"
+
+#: oggenc/audio.c:460
+#, c-format
msgid ""
-"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
-" or type 3 floating point PCM\n"
+"ERROR: Wave file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+" or type 3 floating point PCM)\n"
msgstr ""
"CHYBA: Soubor Wave je nepodporovaného typu (musí být standardní PCM\n"
" nebo PCM s plovoucí desetinnou čárku typu 3)\n"
-#: oggenc/audio.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:469
+#, c-format
msgid ""
"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
"The software that created this file is incorrect.\n"
@@ -1050,171 +879,129 @@ msgstr ""
"Varování: 'Zarovnání bloku' WAV není správné, ignoruji je.\n"
"Software, který vytvořil tento soubor, je chybný.\n"
-#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:530
+#, c-format
msgid ""
-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
-"or floating point PCM\n"
+"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16,24 or 32 bit PCM\n"
+"or floating point PCM)\n"
msgstr ""
"CHYBA: Soubor Wave má nepodporovaný subformát (musí být 8-, 16-, 24- nebo\n"
"32-bitový PCM nebo PCM s plovoucí desetinnou čárkou)\n"
-#: oggenc/audio.c:664
+#: oggenc/audio.c:606
#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
-"Dvacetičtyřbitová data PCM v big endian nejsou momentálně podporována, "
-"končím.\n"
+msgstr "Dvacetičtyřbitová data PCM v big endian nejsou momentálně podporována, končím.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:626
+#, c-format
+msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+msgstr "Třicetivdoubitová data PCM v big endian nejsou momentálně podporována, končím.\n"
-#: oggenc/audio.c:670
+#: oggenc/audio.c:632
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
msgstr "Interní chyba: pokus čít nepodporovanou bitovou hloubku %d\n"
-#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
-"CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. "
-"Nahlaste toto prosím.\n"
+#: oggenc/audio.c:734
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. Nahlaste toto prosím.\n"
-#: oggenc/audio.c:790
+#: oggenc/audio.c:752
#, c-format
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "Nemohu inicializovat převzorkovávač\n"
-#: oggenc/encode.c:70
+#: oggenc/audio.c:882
#, c-format
-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
-msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" kodéru na %s\n"
+msgid "Out of memory opening AU driver\n"
+msgstr "Nedostatek paměti při otevírání ovladače AU\n"
+
+#: oggenc/audio.c:889
+#, c-format
+msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n"
+msgstr "Momentálně jsou podporovány jen lineární 16-bitové soubory .au\n"
+
+#: oggenc/audio.c:941
+#, c-format
+msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+msgstr "Interní chyba! Ohlaste prosím tuto chybu.\n"
-#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+#: oggenc/encode.c:64
+#, c-format
+msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" kodéru na %s\n"
-#: oggenc/encode.c:114
+#: oggenc/encode.c:101
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "Změněna frekvence lowpass z %f kHz na %f kHz\n"
-#: oggenc/encode.c:117
+#: oggenc/encode.c:104
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "Nerozpoznaný pokročilý přepínač \"%s\"\n"
-#: oggenc/encode.c:124
+#: oggenc/encode.c:111
#, c-format
msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
msgstr "Nemohu nastavit pokročilé parametry správy bitrate\n"
-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-"Tato verze libvorbisenc neumí nastavit pokročilé parametry správy bitrate\n"
-
-#: oggenc/encode.c:202
+#: oggenc/encode.c:115 oggenc/encode.c:252
#, c-format
-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Tato verze libvorbisenc neumí nastavit pokročilé parametry správy bitrate\n"
-#: oggenc/encode.c:238
+#: oggenc/encode.c:174
#, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, Vorbis nepodporuje více)\n"
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, Vorbis nepodporuje více)\n"
-#: oggenc/encode.c:246
+#: oggenc/encode.c:182
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr "Požadování minimální nebo maximální bitrate vyžaduje --managed\n"
-#: oggenc/encode.c:264
+#: oggenc/encode.c:200
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro kvalitu\n"
-#: oggenc/encode.c:309
+#: oggenc/encode.c:245
#, c-format
msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
msgstr "Nastavit nepovinná pevná omezení kvality\n"
-#: oggenc/encode.c:311
+#: oggenc/encode.c:247
#, c-format
msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
msgstr "Nemohu nastavit min/max bitrate v režimu kvality\n"
-#: oggenc/encode.c:327
+#: oggenc/encode.c:263
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro bitrate\n"
-#: oggenc/encode.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n"
-
-#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
-
-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
-#: oggenc/encode.c:499
+#: oggenc/encode.c:330 oggenc/encode.c:352
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
-#: oggenc/encode.c:433
-msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
-
-#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
-
-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:589
-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:594
-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+#: oggenc/encode.c:426
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
-#: oggenc/encode.c:641
-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:716
+#: oggenc/encode.c:472
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds zbývá] %c "
-#: oggenc/encode.c:726
+#: oggenc/encode.c:482
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
msgstr "\tKóduji [zatím %2dm%.2ds] %c "
-#: oggenc/encode.c:744
+#: oggenc/encode.c:500
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1225,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kódování souboru \"%s\" hotovo\n"
-#: oggenc/encode.c:746
+#: oggenc/encode.c:502
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1236,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kódování hotovo.\n"
-#: oggenc/encode.c:750
+#: oggenc/encode.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1245,17 +1032,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\tDélka souboru: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:754
+#: oggenc/encode.c:510
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tStrávený čas: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:757
+#: oggenc/encode.c:513
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tPoměr: %.4f\n"
-#: oggenc/encode.c:758
+#: oggenc/encode.c:514
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
@@ -1264,27 +1051,7 @@ msgstr ""
"\tPrůměr bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
-#: oggenc/encode.c:781
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:783
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:785
-#, c-format
-msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:787
-#, c-format
-msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:795
+#: oggenc/encode.c:551
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1295,7 +1062,17 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"při průměrné bitrate %d kb/s "
-#: oggenc/encode.c:803
+#: oggenc/encode.c:553 oggenc/encode.c:560 oggenc/encode.c:568
+#: oggenc/encode.c:575 oggenc/encode.c:581
+msgid "standard input"
+msgstr "standardní vstup"
+
+#: oggenc/encode.c:554 oggenc/encode.c:561 oggenc/encode.c:569
+#: oggenc/encode.c:576 oggenc/encode.c:582
+msgid "standard output"
+msgstr "standardní výstup"
+
+#: oggenc/encode.c:559
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1306,7 +1083,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"při průměrné bitrate %d kb/s (VBR kódování povoleno)\n"
-#: oggenc/encode.c:811
+#: oggenc/encode.c:567
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1317,7 +1094,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"při úrovni kvality %2.2f s použitím omezeného VBR "
-#: oggenc/encode.c:818
+#: oggenc/encode.c:574
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1328,7 +1105,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"při kvalitě %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:824
+#: oggenc/encode.c:580
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1339,181 +1116,86 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"s použitím správy bitrate "
-#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti.\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:79
-#, c-format
-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
-#: oggenc/lyrics.c:353
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:146
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:162
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:184
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:197
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:210
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:218
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:279
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:288
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:419
-#, c-format
-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:444
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:117
+#: oggenc/oggenc.c:100
#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr "CHYBA: Nezadány vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:132
+#: oggenc/oggenc.c:115
#, c-format
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "CHYBA: Při použití stdin určeno více souborů\n"
-#: oggenc/oggenc.c:139
+#: oggenc/oggenc.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji "
-"použít -n\n"
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji použít -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:227
+#: oggenc/oggenc.c:183
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:243
+#: oggenc/oggenc.c:199
msgid "RAW file reader"
msgstr "Čteč souborů RAW"
-#: oggenc/oggenc.c:260
+#: oggenc/oggenc.c:216
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Otevírám pomocí modulu %s: %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:269
+#: oggenc/oggenc.c:225
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "CHYBA: Vstupní soubor \"%s\" není v podporovaném formátu\n"
-#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:277
+#, c-format
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Žádný název souboru, implicitně \"default.ogg\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:335
+#: oggenc/oggenc.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s"
-"\"\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:342
+#: oggenc/oggenc.c:292
#, c-format
msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"CHYBA: Název vstupního souboru je stený jako název výstupního souboru \"%s"
-"\"\n"
+msgstr "CHYBA: Název vstupního souboru je stený jako název výstupního souboru \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:353
+#: oggenc/oggenc.c:303
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:399
+#: oggenc/oggenc.c:335
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "Převzorkovávám vstup z %d Hz do %d Hz\n"
-#: oggenc/oggenc.c:406
+#: oggenc/oggenc.c:342
#, c-format
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "Mixuji stereo na mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:409
+#: oggenc/oggenc.c:345
#, c-format
msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Neumím mixovat kromě stereo do mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:417
+#: oggenc/oggenc.c:353
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
msgstr "Měním velikost vstupu na %f\n"
-#: oggenc/oggenc.c:463
+#: oggenc/oggenc.c:395
#, c-format
msgid "oggenc from %s %s"
msgstr "oggenc z %s %s"
-#: oggenc/oggenc.c:465
+#: oggenc/oggenc.c:397
#, c-format
msgid ""
"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
@@ -1522,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"Použití: oggenc [přepínače] vstupnísoubor [...]\n"
"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:466
+#: oggenc/oggenc.c:398
#, c-format
msgid ""
"OPTIONS:\n"
@@ -1537,7 +1219,7 @@ msgstr ""
" -h, --help Vytisknout tento text nápovědy\n"
" -V, --version Vytisknout číslo verze\n"
-#: oggenc/oggenc.c:472
+#: oggenc/oggenc.c:404
#, c-format
msgid ""
" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
@@ -1548,15 +1230,14 @@ msgid ""
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
msgstr ""
" -k, --skeleton Přidá bitový proud Ogg Skeleton\n"
-" -r, --raw Surový režim. Vstupní soubory jsou čteny přímo jako "
-"data\n"
+" -r, --raw Surový režim. Vstupní soubory jsou čteny přímo jako data\n"
" PCM\n"
" -B, --raw-bits=n Nastavit bity/vzorek pro surový vstup; implicitně 16\n"
" -C, --raw-chan=n Nastavit počet kanálů pro surový vstup; implicitně 2\n"
" -R, --raw-rate=n Nastavit vzorky/s pro surový vstup; implicitně 44100\n"
" --raw-endianness 1 pro velký endian, 0 pro malý (implicitně 0)\n"
-#: oggenc/oggenc.c:479
+#: oggenc/oggenc.c:411
#, c-format
msgid ""
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
@@ -1573,12 +1254,11 @@ msgstr ""
" spravované bitrate s cílem zvolené bitrate viz\n"
" přepínač --managed.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:486
+#: oggenc/oggenc.c:418
#, c-format
msgid ""
" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
" you have a strong need for detailed control over\n"
" bitrate, such as for streaming.\n"
@@ -1589,7 +1269,7 @@ msgstr ""
" nutně nepotřebujete podrobnou kontrolu nad bitrate,\n"
" například pro streaming.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:492
+#: oggenc/oggenc.c:424
#, c-format
msgid ""
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
@@ -1605,11 +1285,10 @@ msgstr ""
" přepínače automaticky povolí režim správy bitrate\n"
" (viz --managed).\n"
" -M, --max-bitrate Zadá maximální bitrate (v kb/s). Užitečné pro\n"
-" streaming. Použití tohoto přepínače automaticky "
-"povolí\n"
+" streaming. Použití tohoto přepínače automaticky povolí\n"
" režim správy bitrate (viz --managed).\n"
-#: oggenc/oggenc.c:500
+#: oggenc/oggenc.c:432
#, c-format
msgid ""
" --advanced-encode-option option=value\n"
@@ -1621,12 +1300,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" --advanced-encode-option přepínač=hodnota\n"
" Nastaví pokročilý přepínač kodéru na danou hodnotu.\n"
-" Platné přepínače (a jejich hodnoty) jsou "
-"zdokumentovány\n"
+" Platné přepínače (a jejich hodnoty) jsou zdokumentovány\n"
" v man stránce dodávané s tímto programe. Jsou jen pro\n"
" pokročilé uživatele, a měly by být používány opatrně.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:507
+#: oggenc/oggenc.c:439
#, c-format
msgid ""
" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
@@ -1641,7 +1319,7 @@ msgstr ""
" Zlomkové kvality (např. 2.75) jsou povoleny\n"
" Implicitní úroveň kvality je 3.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:513
+#: oggenc/oggenc.c:445
#, c-format
msgid ""
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
@@ -1651,85 +1329,66 @@ msgid ""
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
msgstr ""
-" --resample n Převzorkovat vstupní data na vzorkovací frekvenci n "
-"(Hz)\n"
-" --downmix Mixovat stereo na mono. Povoleno jen pro stereo "
-"vstup.\n"
+" --resample n Převzorkovat vstupní data na vzorkovací frekvenci n (Hz)\n"
+" --downmix Mixovat stereo na mono. Povoleno jen pro stereo vstup.\n"
" -s, --serial Určí sériové číslo proudu. To bude při kódování více\n"
" souborů inkrementováno pro každý další soubor.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:452
+#, c-format
msgid ""
" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+" --ignorelength Ignore the datalength in wav headers. This will allow\n"
" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
msgstr ""
-" --discard-comments Zabrání kopírování poznámek v souborech FLAC a Ogg "
-"FLAC\n"
+" --discard-comments Zabrání kopírování poznámek v souborech FLAC a Ogg FLAC\n"
" do výstupního souboru Ogg Vorbis.\n"
" --ignorelength Ignorovat délku dat v hlavičkách. To umožní podporu\n"
" souborů > 4GB a proudů dat STDIN.\n"
"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:526
+#: oggenc/oggenc.c:458
#, c-format
msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
msgstr ""
" Pojmenovávání:\n"
-" -o, --output=ns Zapsat soubor do ns (platné jen v režimu jednoho "
-"souboru)\n"
-" -n, --names=řetězec Vytvářet názvy souborů jako tento řetězec, a %%a, %%t, "
-"%%l,\n"
-" %%n, %%d nahradit po řadě umělcem, názvem, albem, "
-"číslem\n"
+" -o, --output=ns Zapsat soubor do ns (platné jen v režimu jednoho souboru)\n"
+" -n, --names=řetězec Vytvářet názvy souborů jako tento řetězec, a %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d nahradit po řadě umělcem, názvem, albem, číslem\n"
" stopy a datem (pro jejich určení viz níže).\n"
" %%%% vytvoří doslovné %%.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:533
+#: oggenc/oggenc.c:465
#, c-format
msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
msgstr ""
-" -X, --name-remove=s Odstranit zadané znaky z parametrů pro řetězec "
-"formátu\n"
+" -X, --name-remove=s Odstranit zadané znaky z parametrů pro řetězec formátu\n"
" -n. Užitečné pro zajištění platnosti názvů souborů.\n"
-" -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove zadanými "
-"znaky.\n"
-" Je-li tento řetězec kratší než seznam --name-remove "
-"nebo\n"
+" -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove zadanými znaky.\n"
+" Je-li tento řetězec kratší než seznam --name-remove nebo\n"
" není-li zadán, ty další znaky jsou prostě odstraněny.\n"
" Implicitní nastavení těchto dvou parametrů závisí na\n"
" platformě.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:474
+#, c-format
msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
-" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times. The argument should be in the\n"
" format \"tag=value\".\n"
@@ -1740,7 +1399,7 @@ msgstr ""
" \"tag=hodnota\".\n"
" -d, --date Datum stopy (obvykle datum koncertu)\n"
-#: oggenc/oggenc.c:550
+#: oggenc/oggenc.c:479
#, c-format
msgid ""
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
@@ -1755,77 +1414,52 @@ msgstr ""
" -a, --artist Jméno umělce\n"
" -G, --genre Žánr stopy\n"
-#: oggenc/oggenc.c:556
+#: oggenc/oggenc.c:485
#, c-format
msgid ""
-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
-" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
-" it used for all the files)\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
msgstr ""
" Je-li zadáno více vstupních souborů, bude použito\n"
" více instancí předchozích pěti parametrů, v tom\n"
" pořadí, v jakém jsou zadány. Je-li zadáno méně názvů\n"
-" než souborů, OggEnc vytiskne varování a použije "
-"poslední\n"
+" než souborů, OggEnc vytiskne varování a použije poslední\n"
" pro zbývající soubory. Je-li zadáno méně čísel stop,\n"
" následující soubory nebudou očíslovány. Pro ostatní\n"
" přepínače bude poslední hodnota použita pro ostatní\n"
-" soubory bez varování (takže můžete například zadat "
-"datum\n"
+" soubory bez varování (takže můžete například zadat datum\n"
" jen jednou a bude použito pro všechny soubory)\n"
"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:496
+#, c-format
msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, 16 bit u-Law (.au), AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wave'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
"VSTUPNÍ SOUBORY:\n"
-" Soubory vstupu OggEnc momentálně musí být soubory 24-, 16-, nebo 8-bitové "
-"PCM\n"
-" Wave, 16-bitové u-Law (.au), AIFF nebo AIFF/C, Wave s 32-bitovou IEEE "
-"plovoucí\n"
-" desetinnou čárkkou, a možná FLAC nebo Ogg FLAC. Soubory mohou být mono "
-"nebo\n"
+" Soubory vstupu OggEnc momentálně musí být soubory 24-, 16-, nebo 8-bitové PCM\n"
+" Wave, 16-bitové u-Law (.au), AIFF nebo AIFF/C, Wave s 32-bitovou IEEE plovoucí\n"
+" desetinnou čárkkou, a možná FLAC nebo Ogg FLAC. Soubory mohou být mono nebo\n"
" stereo (nebo s více kanály) a s libovolnou vzorkovací frekvencí.\n"
-" Místo toho může být použit přepínač --raw pro použití souboru se surovými "
-"daty\n"
+" Místo toho může být použit přepínač --raw pro použití souboru se surovými daty\n"
" PCM, který musí být 16-bitový stereo PCM s malým endianem ('wav bez\n"
" hlavičky'), ledaže jsou zadadány další parametry pro surový režim.\n"
" Můžete zadat čtení souboru ze stdin použitím - jako názvu souboru vstupu.\n"
@@ -1833,388 +1467,330 @@ msgstr ""
" pomocí -o\n"
"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:678
+#: oggenc/oggenc.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Ignoruji neplatný znak '%c' ve formátu názvu\n"
-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+#: oggenc/oggenc.c:630 oggenc/oggenc.c:755 oggenc/oggenc.c:768
#, c-format
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "Povoluji systém správy bitrate\n"
-#: oggenc/oggenc.c:716
+#: oggenc/oggenc.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup "
-"je přímý.\n"
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:719
+#: oggenc/oggenc.c:642
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst argument endianness \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:726
+#: oggenc/oggenc.c:649
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst frekvenci převzorkování \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
-"Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n"
+#: oggenc/oggenc.c:655
+#, c-format
+msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n"
-#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:665
+#, c-format
+msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
msgstr "Varování: Nemohu zpracovat faktor škálování \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:756
+#: oggenc/oggenc.c:675
#, c-format
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "Nenalezena žádná hodnota pro pokročilý přepínač kodéru\n"
-#: oggenc/oggenc.c:776
+#: oggenc/oggenc.c:693
#, c-format
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazového řádku\n"
-#: oggenc/oggenc.c:787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:704
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
msgstr "Varování: Použita neplatná poznámka (\"%s\"), ignoruji.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:741
+#, c-format
+msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Varování: nominální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
-#: oggenc/oggenc.c:832
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:749
+#, c-format
+msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Varování: minimální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
-#: oggenc/oggenc.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:762
+#, c-format
+msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Varování: maximální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
-#: oggenc/oggenc.c:857
+#: oggenc/oggenc.c:774
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Přepínač kvality \"%s\" nerozpoznán, ignoruji jej\n"
-#: oggenc/oggenc.c:865
+#: oggenc/oggenc.c:782
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:871
+#: oggenc/oggenc.c:788
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více formátů názvu, používám poslední\n"
-#: oggenc/oggenc.c:880
+#: oggenc/oggenc.c:797
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více filtrů formátu názvu, používám poslední\n"
-#: oggenc/oggenc.c:889
+#: oggenc/oggenc.c:806
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více náhrad filtr formátu názvu, používám poslední\n"
-#: oggenc/oggenc.c:897
+#: oggenc/oggenc.c:814
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více výstupních souborů, doporučuji použít -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:909
+#: oggenc/oggenc.c:826
#, c-format
msgid "oggenc from %s %s\n"
msgstr "oggenc z %s %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:916
+#: oggenc/oggenc.c:833
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že "
-"vstup je přímý.\n"
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+#: oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:842
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet bitů/vzorek, předpokládám 16.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:932
+#: oggenc/oggenc.c:849
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup "
-"je přím.\n"
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přím.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:937
+#: oggenc/oggenc.c:854
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet kanálů, předpokládám 2.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:948
+#: oggenc/oggenc.c:865
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, "
-"že vstup je přímý.\n"
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:953
+#: oggenc/oggenc.c:870
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Určena neplatná vzorkovací frekvence, předpokládám 44100.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
-#, c-format
-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:973
-#, c-format
-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:981
+#: oggenc/oggenc.c:877
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+#: oggenc/oggenc.c:899 vorbiscomment/vcomment.c:354
#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n"
-#: oggenc/oggenc.c:1033
+#: oggenc/oggenc.c:918
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
-#: oggenc/platform.c:172
+#: oggenc/platform.c:150
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/platform.c:179
+#: oggenc/platform.c:157
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "Chyba při kontrole existence adresáře %s: %s\n"
-#: oggenc/platform.c:192
+#: oggenc/platform.c:170
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Chyba: segment cesty \"%s\" není adresář\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Varování: Poznámka %d v proudu %d má neplatný formát, neobsahuje '=': \"%s"
-"\"\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:211
+#, c-format
+msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "Varování: Poznámka %d v proudu %d má neplatný formát, neobsahuje '=': \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:219
+#, c-format
+msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka "
-"délky\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:250 ogginfo/ogginfo2.c:258
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka délky\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo "
-"bajtů\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:265
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo bajtů\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná "
-"sekvence \"%s\": %s\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:341
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná sekvence \"%s\": %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:355
+msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
msgstr "Varování: Selhání v dekodéru utf8. To by nemělo být možné\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:380 ogginfo/ogginfo2.c:547 ogginfo/ogginfo2.c:680
+#, c-format
+msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
msgstr "Varování: nesouvislost v proudu (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky theora - neplatný proud theora (%"
-"d)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:388
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
+msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky theora - neplatný proud theora (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Varování: Proud theora %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední "
-"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:395
+#, c-format
+msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Varování: Proud theora %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+#: ogginfo/ogginfo2.c:399
#, c-format
msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Hlavičky theora zpracovány pro proud %d, následují informace...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+#: ogginfo/ogginfo2.c:402
#, c-format
msgid "Version: %d.%d.%d\n"
msgstr "Verze: %d.%d.%d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:582 ogginfo/ogginfo2.c:742
#, c-format
msgid "Vendor: %s\n"
msgstr "Dodavatel: %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+#: ogginfo/ogginfo2.c:405
#, c-format
msgid "Width: %d\n"
msgstr "Šířka: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+#: ogginfo/ogginfo2.c:406
#, c-format
msgid "Height: %d\n"
msgstr "Výška: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+#: ogginfo/ogginfo2.c:407
#, c-format
msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
msgstr "Celkový obrázek: %d krát %d, posun ořezu (%d, %d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+#: ogginfo/ogginfo2.c:410
msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
msgstr "Posun/velikost políčka neplatná: nesprávná šířka\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+#: ogginfo/ogginfo2.c:412
msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
msgstr "Posun políčka/velikost neplatná: nesprávná výška\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+#: ogginfo/ogginfo2.c:415
msgid "Invalid zero framerate\n"
msgstr "Neplatná nulová rychlost políček\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#: ogginfo/ogginfo2.c:417
#, c-format
msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
msgstr "Rychlost políček %d/%d (%.02f/s)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+#: ogginfo/ogginfo2.c:421
msgid "Aspect ratio undefined\n"
msgstr "Poměr stran nedefinován\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+#: ogginfo/ogginfo2.c:426
#, c-format
msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
msgstr "Poměr stran pixelu %d:%d (%f:1)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+#: ogginfo/ogginfo2.c:428
msgid "Frame aspect 4:3\n"
msgstr "Poměr stran políčka 4:3\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+#: ogginfo/ogginfo2.c:430
msgid "Frame aspect 16:9\n"
msgstr "Poměr stran políčka 16:9\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+#: ogginfo/ogginfo2.c:432
#, c-format
msgid "Frame aspect %f:1\n"
msgstr "Poměr stran políčka %f:1\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+#: ogginfo/ogginfo2.c:436
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
msgstr "Prostor barev: Dop. ITU-R BT.470-6 Systém M (NTSC)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+#: ogginfo/ogginfo2.c:438
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
msgstr "Prostor barev: Dop. ITU-R BT.470-6 Systémy B a G (PAL)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+#: ogginfo/ogginfo2.c:440
msgid "Colourspace unspecified\n"
msgstr "Prostor barev nedefinován\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+#: ogginfo/ogginfo2.c:443
msgid "Pixel format 4:2:0\n"
msgstr "Formát pixelů 4:2:0\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+#: ogginfo/ogginfo2.c:445
msgid "Pixel format 4:2:2\n"
msgstr "Formát pixelů 4:2:2\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+#: ogginfo/ogginfo2.c:447
msgid "Pixel format 4:4:4\n"
msgstr "Formát pixelů 4:4:4\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+#: ogginfo/ogginfo2.c:449
msgid "Pixel format invalid\n"
msgstr "Neplatný formát pixelů\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+#: ogginfo/ogginfo2.c:451
#, c-format
msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
msgstr "Cílová bitrate: %d kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+#: ogginfo/ogginfo2.c:452
#, c-format
msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
msgstr "Nominální nastavení kvality (0-63): %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+#: ogginfo/ogginfo2.c:455 ogginfo/ogginfo2.c:605 ogginfo/ogginfo2.c:801
msgid "User comments section follows...\n"
msgstr "Následuje oblast poznámek uživatele...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Expected frame %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:476
+msgid "Warning: Expected frame %"
msgstr "Varování: Očekáván rám %"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:492 ogginfo/ogginfo2.c:620 ogginfo/ogginfo2.c:818
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %"
msgstr "Varování: granulepos v proudu %d se snižuje z %"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+#: ogginfo/ogginfo2.c:519
msgid ""
"Theora stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
@@ -2222,45 +1798,37 @@ msgstr ""
"Proud Theora %d:\n"
"\tCelková délka dat: %"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis %d - neplatný proud vorbis "
-"(%d)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:556
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet %d - invalid vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis %d - neplatný proud vorbis (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední "
-"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:564
+#, c-format
+msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#: ogginfo/ogginfo2.c:568
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Hlavičky vorbis zpracovány pro proud %d, následují informace...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+#: ogginfo/ogginfo2.c:571
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Verze: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+#: ogginfo/ogginfo2.c:575
#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
msgstr "Dodavatel: %s (%s)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#: ogginfo/ogginfo2.c:583
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
msgstr "Kanálů: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#: ogginfo/ogginfo2.c:584
#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
@@ -2269,39 +1837,39 @@ msgstr ""
"Frekvence: %ld\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#: ogginfo/ogginfo2.c:587
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Nominální bitrate: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+#: ogginfo/ogginfo2.c:590
msgid "Nominal bitrate not set\n"
msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#: ogginfo/ogginfo2.c:593
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Vyšší bitrate: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+#: ogginfo/ogginfo2.c:596
msgid "Upper bitrate not set\n"
msgstr "Vyšší bitrate nenastavena\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#: ogginfo/ogginfo2.c:599
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Nižší bitrate: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+#: ogginfo/ogginfo2.c:602
msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr "Nižší bitrate nenastavena\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
-#, fuzzy
-msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr "Neplatná nulová rychlost granulepos\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:629
+#, c-format
+msgid "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
+msgstr "Záporná nebo nulová granulepos (%lld) v proudu vorbis mimo hlaviček. Tento soubor byl vytvořen chybným kodérem\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+#: ogginfo/ogginfo2.c:650
msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
@@ -2309,115 +1877,106 @@ msgstr ""
"Proud Vorbis %d:\n"
"\tCelková délka dat: %"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky kate %d - neplatný proud kate (%"
-"d)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:691
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not decode kate header packet %d - invalid kate stream (%d)\n"
+msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky kate %d - neplatný proud kate (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Varování: paket %d zřejmě není hlavička kate - neplatný proud kate (%d)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:702
+#, c-format
+msgid "Warning: packet %d does not seem to be a kate header - invalid kate stream (%d)\n"
+msgstr "Varování: paket %d zřejmě není hlavička kate - neplatný proud kate (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Varování: Proud kate %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední "
-"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:733
+#, c-format
+msgid "Warning: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Varování: Proud kate %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+#: ogginfo/ogginfo2.c:737
#, c-format
msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Hlavičky kate zpracovány pro proud %d, následují informace...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+#: ogginfo/ogginfo2.c:740
#, c-format
msgid "Version: %d.%d\n"
msgstr "Verze: %d.%d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#: ogginfo/ogginfo2.c:746
#, c-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Jazyk: %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+#: ogginfo/ogginfo2.c:749
msgid "No language set\n"
msgstr "Jazyk nenastaven\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+#: ogginfo/ogginfo2.c:752
#, c-format
msgid "Category: %s\n"
msgstr "Kategorie: %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+#: ogginfo/ogginfo2.c:755
msgid "No category set\n"
msgstr "Kategorie nenastavena\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+#: ogginfo/ogginfo2.c:760
msgid "utf-8"
msgstr "utf-8"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+#: ogginfo/ogginfo2.c:764
#, c-format
msgid "Character encoding: %s\n"
msgstr "Kódování znaků: %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+#: ogginfo/ogginfo2.c:767
msgid "Unknown character encoding\n"
msgstr "Neznámé kódování znaků\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+#: ogginfo/ogginfo2.c:772
msgid "left to right, top to bottom"
msgstr "zleva doprava, shora dolů"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+#: ogginfo/ogginfo2.c:773
msgid "right to left, top to bottom"
msgstr "zprava doleva, shora dolů"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+#: ogginfo/ogginfo2.c:774
msgid "top to bottom, right to left"
msgstr "zdola nahoru, zprava doleva"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+#: ogginfo/ogginfo2.c:775
msgid "top to bottom, left to right"
msgstr "zdola nahoru, zleva doprava"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#: ogginfo/ogginfo2.c:779
#, c-format
msgid "Text directionality: %s\n"
msgstr "Směr textu: %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+#: ogginfo/ogginfo2.c:782
msgid "Unknown text directionality\n"
msgstr "Neznámý směr textu\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+#: ogginfo/ogginfo2.c:794
msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
msgstr "Neplatná nulová rychlost granulepos\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+#: ogginfo/ogginfo2.c:796
#, c-format
msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
msgstr "Rychlost granulepos %d/%d (%.02f g/s)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+#: ogginfo/ogginfo2.c:809
msgid "\n"
msgstr "\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
-msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:827
+#, c-format
+msgid "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
+msgstr "Záporná granulepos (%lld) v proudu kate mimo hlaviček. Tento soubor byl vytvořen chybným kodérem\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+#: ogginfo/ogginfo2.c:852
msgid ""
"Kate stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
@@ -2425,41 +1984,35 @@ msgstr ""
"Proud Kate %d:\n"
"\tCelková délka dat: %"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:892
+#, c-format
+msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
msgstr "Varování: EOS nenastaveno v proudu %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky, nenalezen paket\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1073
+#, c-format
+msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky v proudu %d, obsahuje více paketů\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1087
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
-"Poznámka: Proud %d má sériové číslo %d, což je platné, ale může to způsobit "
-"problémy s některými nástroji.\n"
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Poznámka: Proud %d má sériové číslo %d, což je platné, ale může to způsobit problémy s některými nástroji.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1104
+msgid "Warning: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
msgstr "Varování: V datech nalezena díra (%d bajtů) na přibližném posunutí %"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1128
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru \"%s\": %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
@@ -2468,78 +2021,71 @@ msgstr ""
"Zpracovávám soubor \"%s\"...\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1142
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "Nemohu najít obsluhu pro proud, vzdávám to\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1150
msgid "Page found for stream after EOS flag"
msgstr "Strana proudu nalezena po značce EOS"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-"Omezení na muxing Oggu porušeno, nový proud před EOS všech předchozích proudů"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1153
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Omezení na muxing Oggu porušeno, nový proud před EOS všech předchozích proudů"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1157
msgid "Error unknown."
msgstr "Neznámá chyba."
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1160
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
msgstr ""
"Varování: neplatně umístěná stránka (stránky) pro logický proud %d\n"
"To indikuje poškozený soubor ogg: %s.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1172
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "Nový logický proud (#%d, sériové: %08x): type %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1175
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr "Varování: příznak začátku proudu nenastaven na proudu %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1179
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
msgstr "Varování: příznak začátku proudu nalezen uvnitř proudu %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když "
-"jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1184
+#, c-format
+msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1199
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Logický proud %d skončil\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1207
+#, c-format
msgid ""
-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not Ogg.\n"
msgstr ""
"Chyba: V souboru \"%s\" nenalezena data ogg\n"
"Vstup pravděpodobně není Ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1218
#, c-format
msgid "ogginfo from %s %s\n"
msgstr "ogginfo z %s %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
#, c-format
msgid ""
"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
@@ -2562,12 +2108,12 @@ msgstr ""
"\t-v Být podrobnější. U některých typů proudů může\n"
"\t povolit přesnější kontroly.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1233
#, c-format
msgid "\t-V Output version information and exit\n"
msgstr "\t-V Vypsat informace o verzi a skončit\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
@@ -2582,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"a pro diagnostiku problémů s nimi.\n"
"Úplná nápověda je zobrazena pomocí \"ogginfo -h\".\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1279
#, c-format
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
msgstr "Nezadány vstupní soubory. \"ogginfo -h\" pro nápovědu\n"
@@ -2642,137 +2188,155 @@ msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
-#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:149
+#, c-format
+msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n"
-#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:166
+#, c-format
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
-#: vcut/vcut.c:225
+#: vcut/vcut.c:206
#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n"
+msgid "Found EOS before cut point.\n"
+msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n"
-#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr ""
-"Použití: vcut vstup.ogg výstupní1.ogg výstupní2.ogg [bodřezu | +bodřezu]\n"
+#: vcut/vcut.c:215
+#, c-format
+msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
+msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n"
-#: vcut/vcut.c:266
+#: vcut/vcut.c:225
#, c-format
-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n"
#: vcut/vcut.c:277
#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n"
+msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n"
-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+#: vcut/vcut.c:327
#, c-format
-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
+msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+msgstr "Místo řezu příliš blízko konci souboru. Druhý soubor bude prázdný.\n"
-#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld sekundách\n"
+#: vcut/vcut.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+" ogg page. File may not decode correctly.\n"
+msgstr ""
+"CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n"
+" strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n"
-#: vcut/vcut.c:303
+#: vcut/vcut.c:373
#, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld vzorcích\n"
+msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
+msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n"
-#: vcut/vcut.c:314
+#: vcut/vcut.c:378
#, c-format
-msgid "Processing failed\n"
-msgstr "Zpracování selhalo\n"
+msgid "Recoverable bitstream error\n"
+msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n"
-#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr "Varování: Očekáván rám %"
+#: vcut/vcut.c:387
+#, c-format
+msgid "Bitstream error\n"
+msgstr "Chyba bitového proudu\n"
-#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Klíč nenalezen"
+#: vcut/vcut.c:449
+#, c-format
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Vstup není ogg.\n"
-#: vcut/vcut.c:412
+#: vcut/vcut.c:459
#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "Error in first page\n"
+msgstr "Chyba v první straně\n"
-#: vcut/vcut.c:456
+#: vcut/vcut.c:464
#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "error in first packet\n"
+msgstr "chyba v prvním paketu\n"
-#: vcut/vcut.c:460
+#: vcut/vcut.c:470
#, c-format
-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
-msgstr ""
+msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
+msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n"
-#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n"
+#: vcut/vcut.c:490
+#, c-format
+msgid "Secondary header corrupt\n"
+msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n"
-#: vcut/vcut.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg."
+#: vcut/vcut.c:503
+#, c-format
+msgid "EOF in headers\n"
+msgstr "EOF v hlavičkách\n"
+
+#: vcut/vcut.c:535
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
+msgstr "Použití: vcut vstup.ogg výstupní1.ogg výstupní2.ogg [bodřezu | +bodřezu]\n"
-#: vcut/vcut.c:534
+#: vcut/vcut.c:539
#, c-format
-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+msgid ""
+"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n"
+"Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n"
+"\n"
-#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n"
+#: vcut/vcut.c:544
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n"
-#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n"
+#: vcut/vcut.c:549 vcut/vcut.c:554
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n"
-#: vcut/vcut.c:565
+#: vcut/vcut.c:560 vcut/vcut.c:565
#, c-format
-msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
-#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n"
+#: vcut/vcut.c:570
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
+msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld sekundách\n"
-#: vcut/vcut.c:626
+#: vcut/vcut.c:572
#, c-format
-msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "Vstup není ogg.\n"
+msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld vzorcích\n"
-#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
+#: vcut/vcut.c:582
+#, c-format
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Zpracování selhalo\n"
-#: vcut/vcut.c:640
+#: vcut/vcut.c:604
#, c-format
-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
+msgid "Error reading headers\n"
+msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
-#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n"
+#: vcut/vcut.c:627
+#, c-format
+msgid "Error writing first output file\n"
+msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n"
+
+#: vcut/vcut.c:635
+#, c-format
+msgid "Error writing second output file\n"
+msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n"
#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
@@ -2788,8 +2352,7 @@ msgstr "Chyba při čtení prvního paketu hlavičky."
#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
-"Nemohu získat dost paměti pro registraci nového sériového čísla proudu."
+msgstr "Nemohu získat dost paměti pro registraci nového sériového čísla proudu."
#: vorbiscomment/vcedit.c:506
msgid "Input truncated or empty."
@@ -2800,8 +2363,7 @@ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "Vstup není bitový proud Ogg."
#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "Bitový proud ogg neobsahuje data vorbis."
#: vorbiscomment/vcedit.c:579
@@ -2817,8 +2379,7 @@ msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Poškozená sekundární hlavička."
#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "EOF před koncem hlaviček vorbis."
#: vorbiscomment/vcedit.c:835
@@ -2826,43 +2387,35 @@ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Poškozená nebo chybějící data, pokračuji..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený "
-"nebo useknutý."
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený nebo useknutý."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:190 vorbiscomment/vcomment.c:216
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#: vorbiscomment/vcomment.c:235
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Špatná poznámka: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#: vorbiscomment/vcomment.c:247
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "špatná poznámka: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#: vorbiscomment/vcomment.c:257
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+#: vorbiscomment/vcomment.c:274
#, c-format
msgid "no action specified\n"
msgstr "neurčena žádná akce\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+#: vorbiscomment/vcomment.c:376
#, c-format
msgid ""
"vorbiscomment from %s %s\n"
@@ -2873,51 +2426,47 @@ msgstr ""
" od nadace Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+#: vorbiscomment/vcomment.c:379
#, c-format
msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
msgstr "Vypsat nebo upravit poznámky v souborech Ogg Vorbis.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:382
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+" vorbiscomment [-lR] file\n"
+" vorbiscomment [-R] [-c file] [-t tag] <-a|-w> inputfile [outputfile]\n"
msgstr ""
"Použití: \n"
" vorbiscomment [-Vh]\n"
" vorbiscomment [-lR] soubor\n"
-" vorbiscomment [-R] [-c soubor] [-t tag] <-a|-w> souborvstupu "
-"[souborvýstupu]\n"
+" vorbiscomment [-R] [-c soubor] [-t tag] <-a|-w> souborvstupu [souborvýstupu]\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+#: vorbiscomment/vcomment.c:388
#, c-format
msgid "Listing options\n"
msgstr "Přepínače pro výpis\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+#: vorbiscomment/vcomment.c:389
#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
msgstr ""
-" -l, --list Vypsat poznámky (implicitní, když není zadán "
-"žádný\n"
+" -l, --list Vypsat poznámky (implicitní, když není zadán žádný\n"
" přepínač)\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+#: vorbiscomment/vcomment.c:392
#, c-format
msgid "Editing options\n"
msgstr "Přepínače úpravy\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+#: vorbiscomment/vcomment.c:393
#, c-format
msgid " -a, --append Append comments\n"
msgstr " -a, --append Přidat poznámky\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+#: vorbiscomment/vcomment.c:394
#, c-format
msgid ""
" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
@@ -2926,76 +2475,59 @@ msgstr ""
" -t \"název=hodnota\", --tag \"název=hodnota\"\n"
" Určí tag poznámky na příkazovém řádku\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+#: vorbiscomment/vcomment.c:396
#, c-format
msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
msgstr " -w, --write Zapsat poznámky a přepsat existující\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+#: vorbiscomment/vcomment.c:400
#, c-format
msgid ""
" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
msgstr ""
" -c soubor, --commentfile soubor\n"
" Při výpisu zapsat poznámky do zadaného souboru.\n"
" Při úpravě číst poznámky ze zadaného souboru.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+#: vorbiscomment/vcomment.c:403
#, c-format
msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
msgstr " -R, --raw Číst a zapisovat poznámky v UTF-8\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+#: vorbiscomment/vcomment.c:407
#, c-format
msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Vypsat informace o verzi a skončit\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+#: vorbiscomment/vcomment.c:410
#, c-format
msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
"errors are encountered during processing.\n"
msgstr ""
"Není-li zadán soubor výstupu, vorbiscomment upraví soubor vstupu. Při tom\n"
"se používá dočasný soubor, takže soubor vstupu není změněn, když při\n"
"práci dojde k nějaké chybě.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+#: vorbiscomment/vcomment.c:415
#, c-format
msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
"disables reading from stdin.\n"
msgstr ""
-"vorbiscomment pracuje s poznámkami formátu \"name=value\", na každém řádku "
-"jedna.\n"
-"Implicitně jsou při výpisu poznámky zapsány na stdout a při úpravách čteny "
-"ze\n"
+"vorbiscomment pracuje s poznámkami formátu \"name=value\", na každém řádku jedna.\n"
+"Implicitně jsou při výpisu poznámky zapsány na stdout a při úpravách čteny ze\n"
"stdin. Místo toho může být zadán soubor přepínačem -c nebo mohou být tagy\n"
-"zadány na příkazovém řádku pomocí -t \"název=hodnota\". Použití -c nebo -t "
-"zakáže\n"
+"zadány na příkazovém řádku pomocí -t \"název=hodnota\". Použití -c nebo -t zakáže\n"
"čtení ze stdin.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+#: vorbiscomment/vcomment.c:422
#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
@@ -3006,176 +2538,62 @@ msgstr ""
" vorbiscomment -a vstup.ogg -c poznámky.txt\n"
" vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Někdo\" -t \"TITLE=Název\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:427
+#, c-format
msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
-"--escape).\n"
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases.\n"
msgstr ""
"POZNÁMKA: Surový režim (--raw, -R) čte a zapisuje poznámky v UTF-8 místo\n"
"převodu do znakové sady uživatele, což je užitečné ve skriptech, ale obecně\n"
"není vždy dostatečné pro zachování dat.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+#: vorbiscomment/vcomment.c:489
#, c-format
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazu\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
-#, c-format
-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#: vorbiscomment/vcomment.c:575
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+#: vorbiscomment/vcomment.c:584
#, c-format
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
-msgstr ""
-"Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n"
+msgstr "Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#: vorbiscomment/vcomment.c:595
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#: vorbiscomment/vcomment.c:610
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#: vorbiscomment/vcomment.c:627
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#: vorbiscomment/vcomment.c:661
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#: vorbiscomment/vcomment.c:663
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Chyba při přejmenovávání %s na %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+#: vorbiscomment/vcomment.c:673
#, c-format
msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "Čteč souborů WAV"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n"
-#~ msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky Wave\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-#~ msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-#~ msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
-
-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Třicetivdoubitová data PCM v big endian nejsou momentálně podporována, "
-#~ "končím.\n"
-
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Interní chyba! Ohlaste prosím tuto chybu.\n"
-
-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-#~ msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
-#~ msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n"
-
-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#~ msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Místo řezu příliš blízko konci souboru. Druhý soubor bude prázdný.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n"
-#~ " strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
-#~ msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n"
-
-#~ msgid "Bitstream error\n"
-#~ msgstr "Chyba bitového proudu\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Chyba v první straně\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "chyba v prvním paketu\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "EOF v hlavičkách\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n"
-#~ "Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
-
-#~ msgid "Error writing first output file\n"
-#~ msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n"
-
-#~ msgid "Error writing second output file\n"
-#~ msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n"
-
-#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n"
-#~ msgstr "Nedostatek paměti při otevírání ovladače AU\n"
-
-#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n"
-#~ msgstr "Momentálně jsou podporovány jen lineární 16-bitové soubory .au\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. "
-#~ "This file was created by a buggy encoder\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Záporná nebo nulová granulepos (%lld) v proudu vorbis mimo hlaviček. "
-#~ "Tento soubor byl vytvořen chybným kodérem\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file "
-#~ "was created by a buggy encoder\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Záporná granulepos (%lld) v proudu kate mimo hlaviček. Tento soubor byl "
-#~ "vytvořen chybným kodérem\n"
-
#~ msgid ""
#~ "ogg123 from %s %s\n"
#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
@@ -3207,8 +2625,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename"
-#~ "\"\n"
+#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
#~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
#~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
#~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
@@ -3221,8 +2638,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
#~ " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file=názevsouboru Nastavit název souboru výstupu pro dříve "
-#~ "určené\n"
+#~ " -f, --file=názevsouboru Nastavit název souboru výstupu pro dříve určené\n"
#~ " zařízení souboru (pomocí -d).\n"
#~ " -k n, --skip n Přeskočit prvních 'n' vteřin (nebo formát hh:mm:ss)\n"
#~ " -K n, --end n Skončit na 'n' sekundách (nebo formát hh:mm:ss)\n"
@@ -3250,8 +2666,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
#~ " -h, --help Print this help text\n"
#~ " -v, --version Print the version number\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
+#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
@@ -3262,12 +2677,9 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
#~ " See the --managed option to use a managed bitrate\n"
#~ " targetting the selected bitrate.\n"
-#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will "
-#~ "allow\n"
-#~ " much greater control over the precise bitrate(s) "
-#~ "used,\n"
-#~ " but encoding will be much slower. Don't use it "
-#~ "unless\n"
+#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+#~ " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+#~ " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
#~ " you have a strong need for detailed control over\n"
#~ " bitrate, such as for streaming.\n"
#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
@@ -3275,20 +2687,15 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ " automatically enable managed bitrate mode (see\n"
#~ " --managed).\n"
#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications. Using this will "
-#~ "automatically\n"
+#~ " streaming applications. Using this will automatically\n"
#~ " enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
#~ " --advanced-encode-option option=value\n"
-#~ " Sets an advanced encoder option to the given "
-#~ "value.\n"
-#~ " The valid options (and their values) are "
-#~ "documented\n"
-#~ " in the man page supplied with this program. They "
-#~ "are\n"
+#~ " Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+#~ " The valid options (and their values) are documented\n"
+#~ " in the man page supplied with this program. They are\n"
#~ " for advanced users only, and should be used with\n"
#~ " caution.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 "
-#~ "(very\n"
+#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
#~ " high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
#~ " This is the normal mode of operation.\n"
#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
@@ -3296,8 +2703,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
+#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
#~ " stream after the first.\n"
#~ " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
@@ -3305,28 +2711,19 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ "\n"
#~ " Naming:\n"
#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
+#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+#~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n"
#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
+#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
+#~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+#~ " characters specified. If this string is shorter than the\n"
#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
+#~ " Default settings for the above two arguments are platform\n"
#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
+#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
#~ " used multiple times. The argument should be in the\n"
#~ " format \"tag=value\".\n"
#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
@@ -3336,37 +2733,24 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ " -a, --artist Name of artist\n"
#~ " -G, --genre Genre of track\n"
#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
+#~ " instances of the previous five arguments will be used,\n"
#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
+#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+#~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+#~ " track numbers are given, the remaining files will be\n"
+#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+#~ " for all others without warning (so you can specify a date\n"
+#~ " once, for example, and have it used for all the files)\n"
#~ "\n"
#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
-#~ "AIFF/C\n"
-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-#~ "Files\n"
+#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
#~ " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
+#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is "
-#~ "specified\n"
+#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
#~ " with -o\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
@@ -3378,43 +2762,29 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ " -Q, --quiet Neposílat na stderr žádný výstup\n"
#~ " -h, --help Vypsat tento text nápovědy\n"
#~ " -v, --version Vypsat číslo verze\n"
-#~ " -r, --raw Přímý režim. Soubory vstupu jsou čteny přímo jako "
-#~ "data PCM\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Natavit bity/vzorek pro přímý vstup. Implicitní je "
-#~ "16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Nastavit počet kanálů pro přímý vstup. Implicitní "
-#~ "je 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Nastavit vzorky/s pro přímý vstup. Implicitní je "
-#~ "44100\n"
+#~ " -r, --raw Přímý režim. Soubory vstupu jsou čteny přímo jako data PCM\n"
+#~ " -B, --raw-bits=n Natavit bity/vzorek pro přímý vstup. Implicitní je 16\n"
+#~ " -C, --raw-chan=n Nastavit počet kanálů pro přímý vstup. Implicitní je 2\n"
+#~ " -R, --raw-rate=n Nastavit vzorky/s pro přímý vstup. Implicitní je 44100\n"
#~ " --raw-endianness 1 pro big endian, 0 pro little (implicitní je 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Určení nominální bitrate, do které kódovat. "
-#~ "Pokusit\n"
-#~ " se kódovat s bitrate s tímto průměrem. Bere "
-#~ "argument\n"
-#~ " v kb/s. Implicitně tvoří kódování VBR, podobně "
-#~ "jako\n"
+#~ " -b, --bitrate Určení nominální bitrate, do které kódovat. Pokusit\n"
+#~ " se kódovat s bitrate s tímto průměrem. Bere argument\n"
+#~ " v kb/s. Implicitně tvoří kódování VBR, podobně jako\n"
#~ " použití -q nebo --quality. Pro použití spravované\n"
-#~ " bitrate cílící zvolenou bitrate viz přepínač --"
-#~ "managed.\n"
+#~ " bitrate cílící zvolenou bitrate viz přepínač --managed.\n"
#~ " -m, --min-bitrate Určení minimální bitrate (v kb/s). Užitečné pro\n"
-#~ " kódování pro kanál fixní propustnosti. Použití "
-#~ "tohoto\n"
+#~ " kódování pro kanál fixní propustnosti. Použití tohoto\n"
#~ " automaticky povolí režim spravované bitrate (viz\n"
#~ " --managed).\n"
#~ " -M, --max-bitrate Určení maximální bitrate (v kb/s). Užitečné pro\n"
-#~ " aplikace streaming. Použití tohoto automaticky "
-#~ "povolí\n"
+#~ " aplikace streaming. Použití tohoto automaticky povolí\n"
#~ " režim spravované bitrate (viz --managed).\n"
#~ " --advanced-encode-option přepínač=hodnota\n"
-#~ " Nastaví pokročilý přepínač enkodéru na danou "
-#~ "hodnotu.\n"
-#~ " Platné přepínače (a jejich hodnoty) jsou "
-#~ "zdokumentovány\n"
-#~ " ve stránce man dodávané s tímto programem. Jsou jen "
-#~ "pro\n"
+#~ " Nastaví pokročilý přepínač enkodéru na danou hodnotu.\n"
+#~ " Platné přepínače (a jejich hodnoty) jsou zdokumentovány\n"
+#~ " ve stránce man dodávané s tímto programem. Jsou jen pro\n"
#~ " pokročilé uživatele a měly by se používat opatrně.\n"
-#~ " -q, --quality Určení kvality mezi -1 (velmi nízká) a 10 (velmi "
-#~ "vysoká),\n"
+#~ " -q, --quality Určení kvality mezi -1 (velmi nízká) a 10 (velmi vysoká),\n"
#~ " místo určení konkrétní bitrate.\n"
#~ " Toto je normální režim práce.\n"
#~ " Desetinné kvality (např. 2.75) jsou povoleny\n"
@@ -3422,35 +2792,27 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ " --resample n Převzorkovat vstup na vzorkovací frekvenci n (Hz)\n"
#~ " --downmix Mixovat stereo na mono. Povoleno jen na stereo\n"
#~ " vstupu.\n"
-#~ " -s, --serial Určení sériového čísla proudu. Pokud se kóduje "
-#~ "více\n"
+#~ " -s, --serial Určení sériového čísla proudu. Pokud se kóduje více\n"
#~ " souborů, bude inkrementováno pro každý proud po\n"
#~ " tom prvním.\n"
-#~ " --discard-coimments Brání kopírování poznámek v souborech FLAC a Ogg "
-#~ "FLAC do\n"
+#~ " --discard-coimments Brání kopírování poznámek v souborech FLAC a Ogg FLAC do\n"
#~ " výstupního souboru Ogg Vorbis.\n"
#~ "\n"
#~ " Pojmenování:\n"
-#~ " -o, --output=js Zapsat soubor do js (platné jen v režimu jednoho "
-#~ "souboru)\n"
-#~ " -n, --names=řetězec Tvořit názvy souborů jako tento řetězec, s %%a, %%"
-#~ "t, %%l,\n"
-#~ " %%n, %%d nahrazené umělcem, resp. názvem, albem, "
-#~ "číslem\n"
+#~ " -o, --output=js Zapsat soubor do js (platné jen v režimu jednoho souboru)\n"
+#~ " -n, --names=řetězec Tvořit názvy souborů jako tento řetězec, s %%a, %%t, %%l,\n"
+#~ " %%n, %%d nahrazené umělcem, resp. názvem, albem, číslem\n"
#~ " stopy a datem (viz níže pro jejich určení).\n"
#~ " %%%% dává doslovné %%.\n"
#~ " -X, --name-remove=s Odstranit určené znaky z parametrů řetězce formátu\n"
#~ " -n. Užitečné pro zajištění platných názvů souborů.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove s určenými "
-#~ "znaky.\n"
+#~ " -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove s určenými znaky.\n"
#~ " Pokud je tento řetězec kratší než seznam\n"
-#~ " --name-remove nebo není určen, přebytečné znaky "
-#~ "jsou\n"
+#~ " --name-remove nebo není určen, přebytečné znaky jsou\n"
#~ " prostě odstraněny.\n"
#~ " Implicitní nastavení dvou argumentů výše závisí na\n"
#~ " platformě.\n"
-#~ " -c, --comment=c Přidat daný řetězec jako přídavnou poznámku. Toto "
-#~ "může\n"
+#~ " -c, --comment=c Přidat daný řetězec jako přídavnou poznámku. Toto může\n"
#~ " být použito vícekrát.\n"
#~ " -d, --date Datum pro tuto stopu (obvykle datum provedení)\n"
#~ " -N, --tracknum Číslo stopy pro tuto stopu\n"
@@ -3458,39 +2820,25 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ " -l, --album Název alba\n"
#~ " -a, --artist Jméno umělce\n"
#~ " -G, --genre Žánr stopy\n"
-#~ " Je-li zadáno více vstupních soubor, bude použito "
-#~ "více\n"
-#~ " instancí předchozích pěti argumentů, v pořadí, v "
-#~ "jakém\n"
-#~ " jsou zadány. Je-li zadáno méně názvů než souborů, "
-#~ "OggEnc\n"
-#~ " vypíše varování a použije poslední název pro "
-#~ "zbývající\n"
-#~ " soubory. Je-li zadáno méně čísel stop, zbývající "
-#~ "soubory\n"
-#~ " budou bez čísla. Pro ostatní atributy bude "
-#~ "poslední\n"
-#~ " hodnota použita bez varování (takže můžete např. "
-#~ "zadat\n"
-#~ " datum jednou a nechat je používat pro všechny "
-#~ "soubory)\n"
+#~ " Je-li zadáno více vstupních soubor, bude použito více\n"
+#~ " instancí předchozích pěti argumentů, v pořadí, v jakém\n"
+#~ " jsou zadány. Je-li zadáno méně názvů než souborů, OggEnc\n"
+#~ " vypíše varování a použije poslední název pro zbývající\n"
+#~ " soubory. Je-li zadáno méně čísel stop, zbývající soubory\n"
+#~ " budou bez čísla. Pro ostatní atributy bude poslední\n"
+#~ " hodnota použita bez varování (takže můžete např. zadat\n"
+#~ " datum jednou a nechat je používat pro všechny soubory)\n"
#~ "\n"
#~ "VSTUPNÍ SOUBORY:\n"
-#~ " Vstupní soubory OggEnc musí momentálně být soubory dvacetičtyř, "
-#~ "šestnácti nebo\n"
-#~ " osmibitového PCM WAV, AIFF, AIFF/C nebo třicetidvoubitové WAV s "
-#~ "pohyblivou\n"
+#~ " Vstupní soubory OggEnc musí momentálně být soubory dvacetičtyř, šestnácti nebo\n"
+#~ " osmibitového PCM WAV, AIFF, AIFF/C nebo třicetidvoubitové WAV s pohyblivou\n"
#~ " řádovou čárkou IEEE. Soubory mohou mono nebo stereo (nebo vícekanálové)\n"
#~ " s libovolnou vzorkovací frekvencí.\n"
-#~ " Nebo může být použit přepínač --raw pro použití jednoho přímého "
-#~ "datového\n"
+#~ " Nebo může být použit přepínač --raw pro použití jednoho přímého datového\n"
#~ " souboru PCM, který musí být šestnáctibitový stereo little edian PCM\n"
-#~ " ('wav bez hlavičky'), pokud nejsou zadány další parametry pro přímý "
-#~ "režim.\n"
-#~ " Můžete zadat čtení souboru ze stdin použitím - jako názvu souboru "
-#~ "vstupu.\n"
-#~ " V tomto režimu je výstup na stdout, pokud není určen název souboru "
-#~ "výstupu\n"
+#~ " ('wav bez hlavičky'), pokud nejsou zadány další parametry pro přímý režim.\n"
+#~ " Můžete zadat čtení souboru ze stdin použitím - jako názvu souboru vstupu.\n"
+#~ " V tomto režimu je výstup na stdout, pokud není určen název souboru výstupu\n"
#~ " pomocí -o\n"
#~ "\n"
@@ -3544,12 +2892,8 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ "\tDélka přehrávání: %ldm:%02ld.%03lds\n"
#~ "\tPrůměrná bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
-#~ "ogg.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varování: V datech nalezena díra na přibližném posunutí %I64d bajtů. Ogg "
-#~ "poškozen.\n"
+#~ msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n"
+#~ msgstr "Varování: V datech nalezena díra na přibližném posunutí %I64d bajtů. Ogg poškozen.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: \n"
@@ -3591,8 +2935,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ " připojí poznámky v poznámky.txt do vstup.ogg\n"
#~ " Konečně, můžete zadat jakýkoli počet značek, které přidat,\n"
#~ " na příkazové řádce pomocí přepínače -t. Např.\n"
-#~ " vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t "
-#~ "\"TITLE=Název\"\n"
+#~ " vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t \"TITLE=Název\"\n"
#~ " (všimněte si, že při použití tohoto je čtení poznámek ze souboru\n"
#~ " poznámek nebo stdin zakázáno)\n"
#~ " Přímý režim (--raw, -R) bude číst a zapisovat poznámky v UTF-8\n"
@@ -3600,11 +2943,26 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
#~ " užitečné pro používání vorbiscomment ve skriptech. Není to ale\n"
#~ " dostatečné pro obecný pohyb poznámek ve všech případech.\n"
+#~ msgid "Track number:"
+#~ msgstr "Číslo stopy:"
+
+#~ msgid "ReplayGain (Track):"
+#~ msgstr "ReplayGain (Stopa):"
+
+#~ msgid "ReplayGain (Album):"
+#~ msgstr "ReplayGain (Album):"
+
#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
#~ msgstr "Vrchol ReplayGain (Stopa):"
#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
#~ msgstr "Vrchol ReplayGain (Album):"
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Poznámka:"
+
#~ msgid "Version is %d"
#~ msgstr "Verze je %d"
+
+#~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
+#~ msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index f0b8444..f47cfce 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,96 +1,103 @@
-# Dansk overs<72>ttelse af vorbis-tools.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Dansk oversættelse af vorbis-tools.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
+#
+# bitrate -> bithastighed
+# cutpoint -> skærepunkt
+# header -> hoved
+#
+# output -> udstrøm (udfil, uddata)
+# input -> indstrøm (indfil, inddata, helt udelade ved buffer)
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n"
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-09 14:59+0100\n"
-"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-23 07:50+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
-msgstr "Fejl: Slut p<> hukommelse i malloc_action().\n"
+msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i malloc_action().\n"
#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "FEJL: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_buffer_stats()\n"
#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Device not available.\n"
-msgstr "Fejl: Enhed ikke tilg<6C>ngelig.\n"
+msgstr "FEJL: Enhed ikke tilgængelig.\n"
#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr "Fejl: %s beh<65>ver et udfilnavn angivet med -f.\n"
+msgstr "FEJL: %s behøver et navn for udstrøm angivet med -f.\n"
#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
-msgstr "Fejl: Ukendt flagv<67>rdi til enhed %s.\n"
+msgstr "FEJL: Ukendt tilvalgsværdi til enhed %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
-msgstr "Fejl: Kan ikke <20>bne enhed %s.\n"
+msgstr "FEJL: Kan ikke åbne enhed %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
-msgstr "Fejl: Fejl p<> enhed %s.\n"
+msgstr "FEJL: Fejl på enhed %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
-msgstr "Fejl: Udfil kan ikke angives for %s-enhed.\n"
+msgstr "FEJL: Udfil kan ikke angives for %s-enhed.\n"
#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
-msgstr "Fejl: Kan ikke <20>bne filen %s for at skrive.\n"
+msgstr "FEJL: Kan ikke åbne filen %s for at skrive.\n"
#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
-msgstr "Fejl: Fil %s findes allerede.\n"
+msgstr "FEJL: Fil %s findes allerede.\n"
#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
-msgstr "Fejl: Denne fejl b<>r aldrig ske (%d). Panik!\n"
+msgstr "FEJL: Denne fejl bør aldrig ske (%d). Panik!\n"
#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
-msgstr "Fejl: Slut p<> hukommelse i new_audio_reopen_arg().\n"
+msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i new_audio_reopen_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:179
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
-msgstr "Fejl: Slut p<> hukommelse i new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
-msgstr "Fejl: Slut p<> hukommelse i new_status_message_arg().\n"
+msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i new_status_message_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Fejl: Slut p<> hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Fejl: Slut p<> hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:55
msgid "System error"
@@ -99,7 +106,7 @@ msgstr "Systemfejl"
#: ogg123/cfgfile_options.c:58
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
-msgstr "=== Tolkningsfejl: %s p<> linje %d i %s (%s)\n"
+msgstr "=== Tolkningsfejl: %s på linje %d i %s (%s)\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:134
msgid "Name"
@@ -115,12 +122,12 @@ msgstr "Type"
#: ogg123/cfgfile_options.c:143
msgid "Default"
-msgstr "Standardv<64>rdi"
+msgstr "Standardværdi"
#: ogg123/cfgfile_options.c:169
#, c-format
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "ingen"
#: ogg123/cfgfile_options.c:172
#, c-format
@@ -130,12 +137,12 @@ msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:175
#, c-format
msgid "char"
-msgstr ""
+msgstr "tegn"
#: ogg123/cfgfile_options.c:178
#, c-format
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "streng"
#: ogg123/cfgfile_options.c:181
#, c-format
@@ -159,7 +166,7 @@ msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:196
msgid "(NULL)"
-msgstr ""
+msgstr "(NULL)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
@@ -173,15 +180,15 @@ msgstr "Lykkedes"
#: ogg123/cfgfile_options.c:433
msgid "Key not found"
-msgstr "N<>gle fandtes ikke"
+msgstr "Nøgle fandtes ikke"
#: ogg123/cfgfile_options.c:435
msgid "No key"
-msgstr "Ingen n<>gle"
+msgstr "Ingen nøgle"
#: ogg123/cfgfile_options.c:437
msgid "Bad value"
-msgstr "Fejlagtig v<>rdi"
+msgstr "Fejlagtig værdi"
#: ogg123/cfgfile_options.c:439
msgid "Bad type in options list"
@@ -192,14 +199,13 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: ogg123/cmdline_options.c:83
-#, fuzzy
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
-msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n"
+msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandolinjetilvalg.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:90
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
-msgstr "Ind-bufferens st<73>rrelse mindre end minimumst<73>rrelsen %dkB."
+msgstr "Ind-bufferens størrelse mindre end minimumstørrelsen %dkB."
#: ogg123/cmdline_options.c:102
#, c-format
@@ -213,7 +219,7 @@ msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "Available options:\n"
-msgstr "Tilg<6C>ngelige flag:\n"
+msgstr "Tilgængelige flag:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:118
#, c-format
@@ -232,16 +238,16 @@ msgstr "== Kan ikke angive udfil uden at angiv drivrutine.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:162
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
-msgstr "=== Fejlagtigt format p<> argument: %s.\n"
+msgstr "=== Fejlagtigt format på argument: %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:177
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
-msgstr "--- Ugyldig v<>rdi til prebuffer. Muligt interval er 0-100.\n"
+msgstr "--- Ugyldig værdi til prebuffer. Muligt interval er 0-100.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s"
-msgstr "ogg123 fra %s %s\n"
+msgstr "ogg123 fra %s %s"
#: ogg123/cmdline_options.c:208
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
@@ -256,13 +262,13 @@ msgstr ""
"--- For at lave en testafkodning, brug null-driveren for uddata.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
-msgstr "FEJL: Kan ikke <20>bne indfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "--- Kan ikke åbne afspilningsfil %s. Springer over.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:248
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Tilvalgskonflikt: Sluttid er før starttid.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:261
#, c-format
@@ -270,12 +276,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Drivrutine %s angivet i konfigurationsfil ugyldig.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Kunne ikke indl<64>se standard-drivrutine, og ingen er specificeret i "
-"konfigurationsfilen. Afslutter.\n"
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Kunne ikke indlæse standard-drivrutine, og ingen er specificeret i konfigurationsfilen. Afslutter.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:306
#, c-format
@@ -284,6 +286,9 @@ msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
+"ogg123 fra %s %s\n"
+" af Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:309
#, c-format
@@ -292,21 +297,24 @@ msgid ""
"Play Ogg audio files and network streams.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Brug: ogg123 [tilvalg] fil...\n"
+"Afspil Ogg-lydfiler og netværksstrømme.\n"
+"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available codecs: "
-msgstr "Tilg<6C>ngelige flag:\n"
+msgstr "Tilgængelige codec: "
#: ogg123/cmdline_options.c:315
#, c-format
msgid "FLAC, "
-msgstr ""
+msgstr "FLAC, "
#: ogg123/cmdline_options.c:319
#, c-format
msgid "Speex, "
-msgstr ""
+msgstr "Speex, "
#: ogg123/cmdline_options.c:322
#, c-format
@@ -314,17 +322,18 @@ msgid ""
"Ogg Vorbis.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ogg Vorbis.\n"
+"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:324
#, c-format
msgid "Output options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tilvalg for uddata\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:325
#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d dev, --device enh Brug uddataenhed \"dev\". Tilgængelige enheder:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:327
#, c-format
@@ -332,9 +341,9 @@ msgid "Live:"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File:"
-msgstr "Fil: %s"
+msgstr "Fil:"
#: ogg123/cmdline_options.c:345
#, c-format
@@ -358,50 +367,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Tilg<6C>ngelige flag:\n"
+msgstr "Tilvalg for afspilningsliste\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:356
#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgstr " -@ fil, --list fil Læs afspilningsliste for filer og adresser fra »fil«\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:357
#, c-format
msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --repeat Gentag afspilningsliste uendeligt\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:358
#, c-format
msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --remote brug ekstern kontrolbrugerflade\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:359
#, c-format
msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --shuffle Bland filliste før afspilning\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:360
#, c-format
msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --random Afspil filer vilkårligt indtil afbrydelse\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input options\n"
-msgstr "Inddata ikke ogg.\n"
+msgstr "Indstillinger for indstrøm\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:364
#, c-format
msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b n, --buffer n Brug en buffer på »n« kilobyte\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:365
#, c-format
msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p n, --prebuffer n Indlæs n%% af bufferen før afspilning begynder\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:368
#, fuzzy, c-format
@@ -410,9 +418,8 @@ msgstr "Beskrivelse"
#: ogg123/cmdline_options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -k n, --skip n Spring de første »n« sekunder over (eller tt:mm:ss-format)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:370
#, c-format
@@ -430,9 +437,9 @@ msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Tilg<6C>ngelige flag:\n"
+msgstr "Diverse tilvalg\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:376
#, c-format
@@ -446,46 +453,43 @@ msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
#, c-format
msgid " -h, --help Display this help\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Vis denne hjælpetekst\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:382
#, c-format
msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet Vis ikke noget (ingen titel)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:383
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:384
#, c-format
msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Vis ogg123-version\n"
#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory.\n"
-msgstr "Fejl: Slut p<> hukommelse.\n"
+msgstr "FEJL: Slut på hukommelse.\n"
#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_decoder_stats()\n"
+msgstr "FEJL: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_decoder_stats()\n"
#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not set signal mask."
-msgstr "Fejl: Kunne ikke s<>tte signalmaske."
+msgstr "FEJL: Kunne ikke sætte signalmaske."
#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
-msgstr "Fejl: Kan ikke oprette ind-buffer\n"
+msgstr "FEJL: Kan ikke oprette ind-buffer\n"
#: ogg123/ogg123.c:81
msgid "default output device"
@@ -497,21 +501,21 @@ msgstr "bland spillelisten"
#: ogg123/ogg123.c:85
msgid "repeat playlist forever"
-msgstr ""
+msgstr "gentag afspilningsliste uendeligt"
#: ogg123/ogg123.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not skip to %f in audio stream."
-msgstr "Mislykkedes at overspringe %f sekunder lyd."
+msgstr "Kunne ikke springe til %f i lydstrøm."
#: ogg123/ogg123.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Audio Device: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Enhed: %s"
+"Lydenhed: %s"
#: ogg123/ogg123.c:377
#, c-format
@@ -519,14 +523,14 @@ msgid "Author: %s"
msgstr "Forfatter: %s"
#: ogg123/ogg123.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Comments: %s"
-msgstr "Kommentarer: %s\n"
+msgstr "Kommentarer: %s"
#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n"
+msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke læse mappe %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:458
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
@@ -535,22 +539,22 @@ msgstr "Fejl: Kan ikke oprette lydbuffer.\n"
#: ogg123/ogg123.c:561
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
-msgstr "Finder intet modul til at l<>se fra %s.\n"
+msgstr "Finder intet modul til at læse fra %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:566
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
-msgstr "Kan ikke <20>bne %s.\n"
+msgstr "Kan ikke åbne %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:572
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
-msgstr "Filformatet p<> %s underst<73>ttes ikke.\n"
+msgstr "Filformatet på %s understøttes ikke.\n"
#: ogg123/ogg123.c:582
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr "Fejl under <20>bning af %s med %s-modulet. Filen kan v<>re beskadiget.\n"
+msgstr "Fejl under åbning af %s med %s-modulet. Filen kan være beskadiget.\n"
#: ogg123/ogg123.c:601
#, c-format
@@ -563,40 +567,39 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Mislykkedes at overspringe %f sekunder lyd."
#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
-msgstr "Fejl: Afkodning mislykkedes.\n"
+msgstr "FEJL: Afkodning mislykkedes.\n"
#: ogg123/ogg123.c:710
msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEJL: bufferskrivning mislykkedes.\n"
#: ogg123/ogg123.c:748
msgid "Done."
-msgstr "F<>rdig."
+msgstr "Færdig."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
-msgstr "--- Hul i str<74>mmen; nok ufarligt\n"
+msgstr "--- Hul i strømmen; nok ufarligt\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
-msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterede en fejl i str<74>mmen.\n"
+msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterede en fejl i strømmen.\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
-msgstr "Bitstr<74>mmen har %d kanaler, %ldHz"
+msgstr "Ogg Vorbis-strøm: %d kanal, %ld Hz"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
#, c-format
msgid "Vorbis format: Version %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis-format: Version %d"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
-msgstr "Forslag for bithastigheder: <20>vre=%ld nominel=%ld nedre=%ld vindue=%ld"
+msgstr "Forslag for bithastigheder: øvre=%ld nominel=%ld nedre=%ld vindue=%ld"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
#, c-format
@@ -604,72 +607,75 @@ msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Kodet af: %s"
#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr "Fejl: Slut p<> hukommelse i new_status_message_arg().\n"
+msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i create_playlist_member().\n"
#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n"
+msgstr "Advarsel: Kunne ikke læse mappe %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:278
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel fra afspilningsliste %s: Kunne ikke læse mappe %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr "Fejl: Slut p<> hukommelse i malloc_action().\n"
+msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i playlist_to_array().\n"
#: ogg123/speex_format.c:363
#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Speex-strøm: %d kanal, %d Hz, %s tilstand (VBR)"
#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "Bitstr<74>mmen har %d kanaler, %ldHz"
+msgstr "Ogg Speex-strøm: %d kanal, %d Hz, %s tilstand"
#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Version: %s"
+msgstr "Speex-version: %s"
#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
#: ogg123/speex_format.c:438
msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldige/ødelagte kommentarer"
#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
msgid "Cannot read header"
-msgstr "Fejlagtigt sekund<6E>r-hoved."
+msgstr "Kan ikke læse hoved"
#: ogg123/speex_format.c:480
#, c-format
msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
+msgstr "Tilstandsnummer %d findes ikke (længere) i denne version"
#: ogg123/speex_format.c:489
msgid ""
"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
" You need to upgrade in order to play it.\n"
msgstr ""
+"Filen var kodet med en nyere version af Speex.\n"
+"Du skal opgradere for at kunne afspille den.\n"
#: ogg123/speex_format.c:493
msgid ""
"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
"You would need to downgrade the version in order to play it."
msgstr ""
+"Filen var kodet med en ældre version af Speex.\n"
+"Du skal nedgradere versionen for at kunne afspille den."
#: ogg123/status.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
-msgstr "%sForbufr til %1.f%%"
+msgstr "%sPræbufr til %1.f%%"
#: ogg123/status.c:65
#, c-format
@@ -718,14 +724,13 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Udbuffer %5.1f%%"
#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "FEJL: Kunne ikke allokere hukommelse i malloc_data_source_stats()\n"
#: ogg123/vorbis_comments.c:39
-#, fuzzy
msgid "Track number:"
-msgstr "Spor: %s"
+msgstr "Nummer: %s"
#: ogg123/vorbis_comments.c:40
msgid "ReplayGain (Track):"
@@ -744,19 +749,17 @@ msgid "ReplayGain Peak (Album):"
msgstr ""
#: ogg123/vorbis_comments.c:44
-#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr "Ophavsret %s"
+msgstr "Ophavsret"
#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar: %s"
+msgstr "Kommentar:"
#: oggdec/oggdec.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oggdec from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 fra %s %s\n"
+msgstr "oggdec fra %s %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
#, c-format
@@ -764,38 +767,40 @@ msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
+" af Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
#: oggdec/oggdec.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
-msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg sk<73>repunkt\n"
+msgstr "Brug: oggdec [tilvalg] fil1.ogg [fil2.ogg ... filN.ogg]\n"
#: oggdec/oggdec.c:58
#, c-format
msgid "Supported options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Understøttede tilvalg:\n"
#: oggdec/oggdec.c:59
#, c-format
msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --quiet, -Q Tilstanden stille. Ingen konsoluddata.\n"
#: oggdec/oggdec.c:60
#, c-format
msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help, -h Viser denne hjælpetekst.\n"
#: oggdec/oggdec.c:61
#, c-format
msgid " --version, -V Print out version number.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --version, -V Vis versionsnummer.\n"
#: oggdec/oggdec.c:62
#, c-format
msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bits, -b Bit-dybde for uddata (8 og 16 er understøttet)\n"
#: oggdec/oggdec.c:63
#, c-format
@@ -803,6 +808,8 @@ msgid ""
" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
" little endian (default), 1 for big endian.\n"
msgstr ""
+" --endianness, -e Vis endianness for 16-bit udstrøm; 0 for\n"
+" lille endian (standard), 1 for stor endian.\n"
#: oggdec/oggdec.c:65
#, c-format
@@ -814,7 +821,7 @@ msgstr ""
#: oggdec/oggdec.c:67
#, c-format
msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --raw, -R Raw (hovedløs) uddata.\n"
#: oggdec/oggdec.c:68
#, c-format
@@ -827,35 +834,32 @@ msgstr ""
#: oggdec/oggdec.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Intern fejl: Argument kendes ikke\n"
#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEJL: Kunne ikke skrive Wave-hoved: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "FEJL: Kan ikke <20>bne indfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne inddatafil: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "FEJL: Kan ikke <20>bne udfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne uddatafil: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Mislykkedes at <20>bne fil som vorbis-type: %s\n"
+msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne inddata som Vorbis\n"
#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Kodning af \"%s\" f<>rdig\n"
+msgstr "Kodning af »%s« til »%s«\n"
#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
@@ -870,127 +874,121 @@ msgstr "standard ud"
#: oggdec/oggdec.c:308
#, c-format
msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logiske bitstrømme med parametre der ændrer sig er ikke understøttet\n"
#: oggdec/oggdec.c:315
#, c-format
msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Hul i data (%d)\n"
#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Fejl ved <20>bning af indfil \"%s\".\n"
+msgstr "Fejl ved skrivning til fil: %s.\n"
#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hj<68>lp.\n"
+msgstr "FEJL: Ingen inddatafil angivet. Brug -h for hjælp.\n"
#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr "FEJL: Flere indfiler med angivet udfilnavn: anbefaler at bruge -n\n"
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "FEJL: Kan kun angive en inddatafil hvis uddatafilnavnet er angivet\n"
#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
msgid "WAV file reader"
-msgstr "WAV-fill<6C>ser"
+msgstr "WAV-fillæser"
#: oggenc/audio.c:47
msgid "AIFF/AIFC file reader"
-msgstr "AIFF/AIFC-fill<6C>ser"
+msgstr "AIFF/AIFC-fillæser"
#: oggenc/audio.c:49
-#, fuzzy
msgid "FLAC file reader"
-msgstr "WAV-fill<6C>ser"
+msgstr "FLAC-fillæser"
#: oggenc/audio.c:50
-#, fuzzy
msgid "Ogg FLAC file reader"
-msgstr "WAV-fill<6C>ser"
+msgstr "Ogg FLAC-fillæser"
#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr "Advarsel: Uventet EOF under l<>sning af WAV-hoved\n"
+msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af WAV-hoved\n"
#: oggenc/audio.c:139
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr "Overspringer bid af type \"%s\", l<>ngde %d\n"
+msgstr "Overspringer bid af type \"%s\", længde %d\n"
#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "Advarsel: Uventet EOF i AIFF-blok\n"
#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Advarsel: Ingen f<>lles blok i AIFF-fil\n"
+msgstr "Advarsel: Ingen fælles blok i AIFF-fil\n"
#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Advarsel: Afkortet f<>lles blok i AIFF-hoved\n"
+msgstr "Advarsel: Afkortet fælles blok i AIFF-hoved\n"
#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Advarsel: Uventet EOF under l<>sning af AIFF-hoved\n"
+msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n"
#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Advarsel: AIFF-C-hoved afkortet.\n"
#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "Advarsel: Kan ikke h<>ndtere komprimeret AIFF-C\n"
+msgstr "Advarsel: Kan ikke håndtere komprimeret AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Advarsel: Finder ingen SSND-blok i AIFF-fil\n"
#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "Advarsel: Fejlagtig SSND-blok i AIFF-hoved\n"
#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Advarsel: Uventet EOF under l<>sning af AIFF-hoved\n"
+msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n"
#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
-"Advarsel: OggEnc underst<73>tter ikke denne type AIFF/AIFC-fil.\n"
-"Skal v<>re 8 eller 16 bit PCM.\n"
+"Advarsel: OggEnc understøtter ikke denne type AIFF/AIFC-fil.\n"
+"Skal være 8 eller 16 bit PCM.\n"
#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr "Advarsel: ukendt format p<> blok i Wav-hoved\n"
+msgstr "Advarsel: ukendt format på blok i Wav-hoved\n"
#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
-"Advarsel: UGYLDIGT format p<> blok i wav-hoved.\n"
-" Fors<72>ger at l<>se alligevel (fungerer m<>ske ikke)...\n"
+"Advarsel: UGYLDIGT format på blok i wav-hoved.\n"
+" Forsøger at læse alligevel (fungerer måske ikke)...\n"
#: oggenc/audio.c:519
#, c-format
@@ -1016,18 +1014,16 @@ msgstr ""
#: oggenc/audio.c:664
#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stor endian 24 bit PCM-data er aktuelt ikke understøttet; afbryder.\n"
#: oggenc/audio.c:670
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Intern fejl: Forsøg på at læse biddybde der ikke er understøttet %d\n"
#: oggenc/audio.c:772
#, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:790
@@ -1041,9 +1037,9 @@ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n"
+msgstr ""
#: oggenc/encode.c:114
#, c-format
@@ -1051,116 +1047,110 @@ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n"
+msgstr "Avanceret tilvalg »%s« blev ikke genkendt\n"
#: oggenc/encode.c:124
#, c-format
msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke angive parametre for avanceret hastighedshåndtering\n"
#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Denne version af libvorbisenc kan ikke angive avancerede parametre for hastighedshåndtering\n"
#: oggenc/encode.c:202
#, c-format
msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke tilføje Kate karoke-stil\n"
#: oggenc/encode.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 kanaler bør være nok for alle. (Beklager men Vorbis understøtter ikke flere)\n"
#: oggenc/encode.c:246
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anmodning om en minimal eller maksimal bithastighed kræver --managed\n"
#: oggenc/encode.c:264
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tilstandsinitialisering mislykkedes: Ugyldige parametre for kvalitet\n"
#: oggenc/encode.c:309
#, c-format
msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv valgfrie begrænsninger for hård kvalitet\n"
#: oggenc/encode.c:311
#, c-format
msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke angive bithastighed min/maks i kvalitetstilstand\n"
#: oggenc/encode.c:327
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tilstandsinitialisering mislykkedes: Ugyldige parametre for bithastighed\n"
#: oggenc/encode.c:374
#, c-format
msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Intet sprog angivet for %s\n"
#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstr<74>mmen\n"
+msgstr "Kunne ikke skrive fishead-pakke til uddatastrøm\n"
#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
#: oggenc/encode.c:499
msgid "Failed writing header to output stream\n"
-msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstr<74>mmen\n"
+msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n"
#: oggenc/encode.c:433
msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke kode Kate-hoved\n"
#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstr<74>mmen\n"
+msgstr "Kunne ikke skrive fisbone-hovedpakke til uddatastrøm\n"
#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstr<74>mmen\n"
+msgstr "Kunne ikke skrive skeleton eos-pakke til uddatastrøm\n"
#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke kode karaoke-stil - fortsætter alligevel\n"
#: oggenc/encode.c:589
msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke kode karaoke motion - fortsætter alligevel\n"
#: oggenc/encode.c:594
msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke kode sangtekster - fortsætter alligevel\n"
#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
msgid "Failed writing data to output stream\n"
-msgstr "Mislykkedes at skrive data til udstr<74>mmen\n"
+msgstr "Mislykkedes at skrive data til udstrømmen\n"
#: oggenc/encode.c:641
msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke kode Kate EOS-pakke\n"
#: oggenc/encode.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
-msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds resterer] %c"
+msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds resterer] %c "
#: oggenc/encode.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
-msgstr "\tKoder [%2dm%.2ds til nu] %c"
+msgstr "\tKoder [%2dm%.2ds til nu] %c "
#: oggenc/encode.c:744
#, c-format
@@ -1171,7 +1161,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Kodning af \"%s\" f<>rdig\n"
+"Kodning af \"%s\" færdig\n"
#: oggenc/encode.c:746
#, c-format
@@ -1191,12 +1181,12 @@ msgid ""
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tFill<6C>ngde: %dm %04.1fs\n"
+"\tFillængde: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:754
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
-msgstr "\tForl<72>bet tid: %dm %04.1fs\n"
+msgstr "\tForløbet tid: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:757
#, c-format
@@ -1215,159 +1205,158 @@ msgstr ""
#: oggenc/encode.c:781
#, c-format
msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "(min %d kbps, maks %d kbps)"
#: oggenc/encode.c:783
#, c-format
msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
+msgstr "(min %d kbps, intet maks)"
#: oggenc/encode.c:785
#, c-format
msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "(intet min, maks %d kbps)"
#: oggenc/encode.c:787
#, c-format
msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
+msgstr "(intet min eller maks)"
#: oggenc/encode.c:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at average bitrate %d kbps "
msgstr ""
"Koder %s%s%s til \n"
-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
+" %s%s%s \n"
+"med en bithastighed på gennemsnitlig %d kbps "
#: oggenc/encode.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
msgstr ""
"Koder %s%s%s til\n"
-" %s%s%s med bithastighed %d kbps,\n"
-"med komplet bithastighedh<64>ndteringsmotor\n"
+" %s%s%s \n"
+"med en bithastighed på cirka %d kbps (VBR-kodning aktiveret)\n"
#: oggenc/encode.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
msgstr ""
"Koder %s%s%s til \n"
-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
+" %s%s%s \n"
+"med kvalitetsniveau %2.2f der bruger begrænset VBR "
#: oggenc/encode.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at quality %2.2f\n"
msgstr ""
"Koder %s%s%s til \n"
-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
+" %s%s%s \n"
+"med kvalitet %2.2f\n"
#: oggenc/encode.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"using bitrate management "
msgstr ""
-"Koder %s%s%s til\n"
-" %s%s%s med bithastighed %d kbps,\n"
-"med komplet bithastighedh<64>ndteringsmotor\n"
+"Koder %s%s%s til \n"
+" %s%s%s \n"
+"med bithastighedshåndtering "
#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Mislykkedes at <20>bne fil som vorbis-type: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF-8: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Fejl: Slut p<> hukommelse.\n"
+msgstr "Ikke mere hukommelse\n"
#: oggenc/lyrics.c:79
#, c-format
msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Undertekst %s er ikke gyldig UTF-8\n"
#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
#: oggenc/lyrics.c:353
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEJL - linje %u: Syntaksfejl: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "ADVARSEL - linje %u: Ikkefortløbende id'er: %s - undlader at bemærke dette\n"
#: oggenc/lyrics.c:162
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEJL - linje %u: Sluttidspunkt skal være mindre end starttidspunkt: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:184
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL - linje %u: Tekst er for lang - afkortet\n"
#: oggenc/lyrics.c:197
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL - linje %u: Mangler data - afkortet fil?\n"
#: oggenc/lyrics.c:210
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL - linje %d: Sangteksttider må ikke være faldende\n"
#: oggenc/lyrics.c:218
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL - linje %d: Kunne ikke hente UTF-8-glyf fra streng\n"
#: oggenc/lyrics.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "ADVARSEL - linje %d: Kunne ikke behandle udvidet LRC-mærke (%*.*s) - ignoreret\n"
#: oggenc/lyrics.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke tildele hukommelse - udvidet LRC-mærke vil blive ignoreret\n"
#: oggenc/lyrics.c:419
#, c-format
msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEJL: Ingen filnavne for sangtekster at indlæse fra\n"
#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "FEJL: Kan ikke <20>bne indfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne sangtekstfil %s (%s)\n"
#: oggenc/lyrics.c:444
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse %s - kan ikke bestemme format\n"
#: oggenc/oggenc.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hj<68>lp.\n"
+msgstr "FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n"
#: oggenc/oggenc.c:132
#, c-format
@@ -1376,32 +1365,27 @@ msgstr "FEJL: Flere filer angivne med stdin\n"
#: oggenc/oggenc.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
msgstr "FEJL: Flere indfiler med angivet udfilnavn: anbefaler at bruge -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:203
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "ADVARSEL: Utilstrækkeligt antal sprog for sangtekster angivet; bruger det sidste sprog.\n"
#: oggenc/oggenc.c:227
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "FEJL: Kan ikke <20>bne indfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:243
-#, fuzzy
msgid "RAW file reader"
-msgstr "WAV-fill<6C>ser"
+msgstr "RAW-fillæser"
#: oggenc/oggenc.c:260
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
-msgstr "<22>bner med %s-modul: %s\n"
+msgstr "Åbner med %s-modul: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:269
#, c-format
@@ -1409,25 +1393,24 @@ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "FEJL: Indfil \"%s\" er ikke i et kendt format\n"
#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
-msgstr "ADVARSEL: Intet filnavn, bruger forvalgt navn \"default.ogg\"\n"
+msgstr "ADVARSEL: Intet filnavn; bruger forvalgt navn »%s«\n"
#: oggenc/oggenc.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger n<>dvendige for udfil \"%s\"\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger nødvendige for udfil \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger n<>dvendige for udfil \"%s\"\n"
+msgstr "FEJL: Indfilnavn er det samme som udfilnavn »%s«\n"
#: oggenc/oggenc.c:353
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "FEJL: Kan ikke <20>bne udfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "FEJL: Kan ikke åbne udfil \"%s\": %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:399
#, c-format
@@ -1437,22 +1420,22 @@ msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:406
#, c-format
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mikser stereo ned til mono\n"
#: oggenc/oggenc.c:409
#, c-format
msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Kan kun mikse stereo ned til mono\n"
#: oggenc/oggenc.c:417
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skalerer inddata til %f\n"
#: oggenc/oggenc.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oggenc from %s %s"
-msgstr "ogg123 fra %s %s\n"
+msgstr "oggenc fra %s %s"
#: oggenc/oggenc.c:465
#, c-format
@@ -1460,6 +1443,8 @@ msgid ""
"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Brug: oggenc [tilvalg] indfil [...]\n"
+"\n"
#: oggenc/oggenc.c:466
#, c-format
@@ -1470,6 +1455,11 @@ msgid ""
" -h, --help Print this help text\n"
" -V, --version Print the version number\n"
msgstr ""
+"TILVALG:\n"
+" Generelt:\n"
+" -Q, --quiet Send ingen uddata til stderr\n"
+" -h, --help Vis denne hjælpetekst\n"
+" -V, --version Vis versionsnummeret\n"
#: oggenc/oggenc.c:472
#, c-format
@@ -1492,13 +1482,18 @@ msgid ""
" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
" targetting the selected bitrate.\n"
msgstr ""
+" -b, --bitrate Vælg en minimums bithastighed at kode med. Forsøg\n"
+" at kode med en bithastighed som denne. Modtager et\n"
+" argument i kbps. Som standard producerer dette en\n"
+" VBR-kodning, svarende til at bruge -q eller --quality.\n"
+" Se tilvalget --managed for at bruge en håndteret\n"
+" bithastighed der har den valgte bithastighed som mål.\n"
#: oggenc/oggenc.c:486
#, c-format
msgid ""
" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
" you have a strong need for detailed control over\n"
" bitrate, such as for streaming.\n"
@@ -1564,36 +1559,29 @@ msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:533
#, c-format
msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:542
#, c-format
msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
+" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times. The argument should be in the\n"
@@ -1610,6 +1598,11 @@ msgid ""
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
msgstr ""
+" -N, --tracknum Nummer på albummet\n"
+" -t, --title Nummerets titel\n"
+" -l, --album Navn på albummet\n"
+" -a, --artist Navn på kunstner\n"
+" -G, --genre Nummerets genre\n"
#: oggenc/oggenc.c:556
#, c-format
@@ -1622,19 +1615,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous eight arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
+" final tag will be reused for all others without warning\n"
+" (so you can specify a date once, for example, and have\n"
" it used for all the files)\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -1643,18 +1632,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
@@ -1669,12 +1653,11 @@ msgstr "ADVARSEL: Ignorerer ikke tilladt specialtegn '%c' i navneformat\n"
#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
#, c-format
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiverer motor for bithastighedshåndtering\n"
#: oggenc/oggenc.c:716
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:719
@@ -1695,7 +1678,7 @@ msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr "Kunne ikke tolke sk<73>repunkt \"%s\"\n"
+msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:756
#, c-format
@@ -1710,63 +1693,61 @@ msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:787
#, c-format
msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Ugyldig kommentar brugt (»%s«); ignorerer.\n"
#: oggenc/oggenc.c:824
#, c-format
msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Nominel bithastighed »%s« blev ikke genkendt\n"
#: oggenc/oggenc.c:832
#, c-format
msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Minimum bithastighed »%s« blev ikke genkendt\n"
#: oggenc/oggenc.c:845
#, c-format
msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Maksimum bithastighed »%s« blev ikke genkendt\n"
#: oggenc/oggenc.c:857
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalitetstilvalg »%s« blev ikke genkendt; ignorerer\n"
#: oggenc/oggenc.c:865
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Kvalitetsindstilling er for høj, bruger maksimal kvalitet.\n"
#: oggenc/oggenc.c:871
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Flere navneformater angivet; bruger den sidste\n"
#: oggenc/oggenc.c:880
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Flere navneformatfiltre angivet; bruger den sidste\n"
#: oggenc/oggenc.c:889
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "ADVARSEL: Flere filtererstatninger for navneformater; bruger den sidste\n"
#: oggenc/oggenc.c:897
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Flere uddatafiler angivet; foreslår brug af -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oggenc from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 fra %s %s\n"
+msgstr "oggenc fra %s %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
@@ -1776,20 +1757,17 @@ msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:932
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:937
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt kanalantal angivet; antager 2.\n"
#: oggenc/oggenc.c:948
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:953
@@ -1800,32 +1778,32 @@ msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
#, c-format
msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Understøttelse af Kate er ikke kompileret ind; sangtekster vil ikke blive inkluderet.\n"
#: oggenc/oggenc.c:973
#, c-format
msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Sprog kan ikke være længere end 15 tegn; afkortet.\n"
#: oggenc/oggenc.c:981
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Ukendt tilvalg angivet; ignorerer->\n"
#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
#, c-format
msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« er ikke gyldig UTF-8; kan ikke tilføje\n"
#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke konvertere kommentar til UTF-8; kan ikke tilføje\n"
#: oggenc/oggenc.c:1033
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Utilstrækkelig titler angivet; bruger den sidste titel.\n"
#: oggenc/platform.c:172
#, c-format
@@ -1835,19 +1813,17 @@ msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n"
#: oggenc/platform.c:179
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl under kontrol af eksistensen af mappe %s: %s\n"
#: oggenc/platform.c:192
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: Stisegment »%s« er ikke en mappe\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "ADVARSEL: Kommentar %d i strøm %d har ugyldigt format; indeholder ikke »=«: »%s«\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:220
#, c-format
@@ -1856,22 +1832,17 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:342
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:356
@@ -1885,15 +1856,12 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:396
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:400
@@ -1902,24 +1870,24 @@ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: %d.%d.%d\n"
-msgstr "Version: %s"
+msgstr "Version: %d.%d.%d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vendor: %s\n"
-msgstr "leverand<6E>r=%s\n"
+msgstr "Leverandør: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:406
#, c-format
msgid "Width: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:407
#, c-format
msgid "Height: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Højde: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:408
#, c-format
@@ -1945,73 +1913,71 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:422
msgid "Aspect ratio undefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsesforhold er ikke defineret\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:427
#, c-format
msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsesforhold for billedpunkt %d:%d (%f:1)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:429
msgid "Frame aspect 4:3\n"
-msgstr ""
+msgstr "Billedforhold 4:3\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:431
msgid "Frame aspect 16:9\n"
-msgstr ""
+msgstr "Billedforhold 16:9\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:433
#, c-format
msgid "Frame aspect %f:1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Billedforhold %f:1\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:437
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Farverum: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:439
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Farverum: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:441
msgid "Colourspace unspecified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Farverum er ikke specificeret\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:444
msgid "Pixel format 4:2:0\n"
-msgstr ""
+msgstr "Billedpunktsformat 4:2:0\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:446
msgid "Pixel format 4:2:2\n"
-msgstr ""
+msgstr "Billedpunktsformat 4:2:2\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:448
msgid "Pixel format 4:4:4\n"
-msgstr ""
+msgstr "Billedpunktsformat 4:4:4\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:450
msgid "Pixel format invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "Billedpunktsformat er ugyldigt\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
-msgstr ""
-"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n"
-"\n"
+msgstr "Bithastighed for mål: %d kbps\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:453
#, c-format
msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nominel kvalitetsindstilling (0-63): %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
msgid "User comments section follows...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afsnit for brugerkommentarer følger...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:477
msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Forventet billed %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
@@ -2022,80 +1988,74 @@ msgid ""
"Theora stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
msgstr ""
+"Theora-strøm %d:\n"
+"\tSamlet datalængde: %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:557
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke afkode Vorbis-hovedpakke %d - ugyldig Vorbis-strøm (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:565
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:569
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbishoveder fortolket for strøm %d, information følger...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: %d\n"
-msgstr "Version: %s"
+msgstr "Version: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
-msgstr "leverand<6E>r=%s\n"
+msgstr "Leverandør: %s (%s)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:584
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kanaler: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
"\n"
-msgstr "Dato: %s"
+msgstr ""
+"Hastighed: %ld\n"
+"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr ""
-"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n"
-"\n"
+msgstr "Nominel bithastighed: %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:591
msgid "Nominal bitrate not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nominel bithastighed er ikke angivet\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr ""
-"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n"
-"\n"
+msgstr "Øvre bithastighed: %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:597
msgid "Upper bitrate not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Øvre bithastighed er ikke angivet\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr ""
-"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n"
-"\n"
+msgstr "Nedre bithastighed: %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:603
msgid "Lower bitrate not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nedre bithastighed er ikke angivet\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:630
msgid "Negative or zero granulepos (%"
@@ -2106,25 +2066,22 @@ msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
msgstr ""
+"Vorbis-strøm %d:\n"
+"\tSamlet datalængde: %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:692
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:703
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:734
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:738
@@ -2133,40 +2090,40 @@ msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: %d.%d\n"
-msgstr "Version: %s"
+msgstr "Version: %d.%d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:747
#, c-format
msgid "Language: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sprog: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:750
msgid "No language set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Intet sprog angivet\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category: %s\n"
-msgstr "Dato: %s"
+msgstr "Kategori: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:756
msgid "No category set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen kategori angivet\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:761
msgid "utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "utf-8"
#: ogginfo/ogginfo2.c:765
#, c-format
msgid "Character encoding: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tegnkodning: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:768
msgid "Unknown character encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt tegnkodning\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:773
msgid "left to right, top to bottom"
@@ -2204,7 +2161,7 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:810
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:828
msgid "Negative granulepos (%"
@@ -2215,11 +2172,13 @@ msgid ""
"Kate stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
msgstr ""
+"Kate-strøm %d:\n"
+"\tSamlet datalængde: %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:893
#, c-format
msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: EOS er ikke angivet på strøm %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
@@ -2232,9 +2191,7 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
@@ -2244,7 +2201,7 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fejl ved <20>bning af indfil \"%s\".\n"
+msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
#, fuzzy, c-format
@@ -2254,26 +2211,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Kodning af \"%s\" f<>rdig\n"
+"Kodning af \"%s\" færdig\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
#, fuzzy
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
-msgstr "Kunne ikke <20>bne %s for l<>sning\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
msgid "Page found for stream after EOS flag"
-msgstr ""
+msgstr "Side fundet for strøm efter EOS-flag"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
msgid "Error unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt fejl."
#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
#, c-format
@@ -2281,11 +2236,13 @@ msgid ""
"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
msgstr ""
+"ADVARSEL: Ulovligt placerede sider for logisk strøm %d\n"
+"Dette indikerer en ødelagt Ogg-fil: %s.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ny logisk strøm (#%d, seriel: %08x): Type %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
#, c-format
@@ -2299,15 +2256,13 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logisk strøm %d sluttede\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
#, c-format
@@ -2315,11 +2270,13 @@ msgid ""
"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not Ogg.\n"
msgstr ""
+"FEJL: Ingen Ogg-data fundet i fil »%s«.\n"
+"Indfil er sikkert ikke Ogg.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ogginfo from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 fra %s %s\n"
+msgstr "ogginfo fra %s %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
#, c-format
@@ -2338,7 +2295,7 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
#, c-format
msgid "\t-V Output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-V Vis versionsinformation og afslut\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
#, c-format
@@ -2351,11 +2308,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hj<68>lp.\n"
+msgstr "Ingen inddatafil angivet. Brug »ogginfo -h« for hjælp.\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
@@ -2375,7 +2330,7 @@ msgstr "%s: flag \"%c%s\" tager intet argument\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flag \"%s\" kr<6B>ver et argument\n"
+msgstr "%s: flag \"%s\" kræver et argument\n"
#: share/getopt.c:750
#, c-format
@@ -2400,7 +2355,7 @@ msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaget kr<6B>ver et argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
@@ -2415,23 +2370,22 @@ msgstr "%s: flaget `-W %s' tager intet argument\n"
#: vcut/vcut.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Kunne ikke tolke sk<73>repunkt \"%s\"\n"
+msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
#: vcut/vcut.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Kunne ikke tolke sk<73>repunkt \"%s\"\n"
+msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
#: vcut/vcut.c:225
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Kunne ikke <20>bne %s for skrivning\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg sk<73>repunkt\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg [skærepunkt | +skæringstid]\n"
#: vcut/vcut.c:266
#, c-format
@@ -2441,12 +2395,12 @@ msgstr ""
#: vcut/vcut.c:277
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "Kunne ikke <20>bne %s for l<>sning\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n"
#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Kunne ikke tolke sk<73>repunkt \"%s\"\n"
+msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
#: vcut/vcut.c:301
#, c-format
@@ -2461,17 +2415,17 @@ msgstr ""
#: vcut/vcut.c:314
#, c-format
msgid "Processing failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbejdning mislykkedes\n"
#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr "Advarsel: Uventet EOF under l<>sning af WAV-hoved\n"
+msgstr ""
#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "N<>gle fandtes ikke"
+msgstr "Skærepunkt blev ikke fundet\n"
#: vcut/vcut.c:412
#, c-format
@@ -2489,39 +2443,39 @@ msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Mislykkedes at skrive kommentar til udfil: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke skrive pakke til uddatafil\n"
#: vcut/vcut.c:519
#, c-format
msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "BOS er ikke angivet på første side af strømmen\n"
#: vcut/vcut.c:534
#, c-format
msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleksede bitstrømme er ikke understøttet\n"
#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n"
+msgstr "Intern fejl ved tolkning af strøm\n"
#: vcut/vcut.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "Sekund<6E>rt hoved fejlagtigt\n"
+msgstr "Sekundært hoved fejlagtigt\n"
#: vcut/vcut.c:565
#, c-format
msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bitstrømfejl; fortsætter\n"
#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Fejl i prim<69>rt hoved: ikke vorbis?\n"
+msgstr "Fejl i hoved: Ikke vorbis?\n"
#: vcut/vcut.c:626
#, c-format
@@ -2531,17 +2485,17 @@ msgstr "Inddata ikke ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:630
#, c-format
msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sidefejl; fortsætter\n"
#: vcut/vcut.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Inddatafil afsluttedes uventet\n"
#: vcut/vcut.c:644
#, c-format
msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Fandt EOS før skærepunkt\n"
#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
@@ -2549,11 +2503,11 @@ msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl under læsning af første side af Ogg-bitstrøm"
#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl under læsning af første hovedpakke."
#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
@@ -2565,45 +2519,40 @@ msgstr "Inddata trunkeret eller tomt."
#: vorbiscomment/vcedit.c:508
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-msgstr "Inddata er ikke en Ogg-bitstr<74>m."
+msgstr "Inddata er ikke en Ogg-bitstrøm."
#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "Ogg-bitstr<74>m indeholder ikke vorbisdata."
+msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke Vorbisdata."
#: vorbiscomment/vcedit.c:579
-#, fuzzy
msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr "EOF f<>r slutningen p<> vorbis-hovedet."
+msgstr "EOF før kendt strøm."
#: vorbiscomment/vcedit.c:595
-#, fuzzy
msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
-msgstr "Ogg-bitstr<74>m indeholder ikke vorbisdata."
+msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke en understøttet datatype."
#: vorbiscomment/vcedit.c:639
msgid "Corrupt secondary header."
-msgstr "Fejlagtigt sekund<6E>r-hoved."
+msgstr "Fejlagtigt sekundær-hoved."
#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
msgid "EOF before end of Vorbis headers."
-msgstr "EOF f<>r slutningen p<> vorbis-hovedet."
+msgstr "EOF før slutningen på Vorbis-hoveder."
#: vorbiscomment/vcedit.c:835
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
-msgstr "Data <20>delagt eller mangler, forts<74>tter..."
+msgstr "Data ødelagt eller mangler, fortsætter..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr "Fejl under skrivning af udstr<74>m. Kan v<>re <20>delagt eller trunkeret."
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Fejl under skrivning af udstrøm. Kan være ødelagt eller trunkeret."
#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
-msgstr "Mislykkedes at <20>bne fil som vorbis-type: %s\n"
+msgstr "Mislykkedes at åbne fil som vorbis-type: %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:241
#, c-format
@@ -2623,12 +2572,12 @@ msgstr "Mislykkedes at skrive kommentar til udfil: %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:280
#, c-format
msgid "no action specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "ingen handling angivet\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF8, kan ikke tilf<6C>je\n"
+msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF8, kan ikke tilføje\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:526
#, c-format
@@ -2637,11 +2586,14 @@ msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
+"vorbiskommentar fra %s %s\n"
+" af Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:529
#, c-format
msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller rediger kommentarer i Ogg Vorbis-filer.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:532
#, c-format
@@ -2651,23 +2603,25 @@ msgid ""
" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
msgstr ""
+"Brug: \n"
+" vorbiscomment [-Vh]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] indfil\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c fil] [-t mærke] indfil [udfil]\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
msgid "Listing options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Viser tilvalg\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:539
#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr " -l, --list Vis kommentarerne (standard uden tilvalg)\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing options\n"
-msgstr "Fejlagtig type i argumentliste"
+msgstr "Redigeringstilvalg\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:543
#, c-format
@@ -2680,59 +2634,57 @@ msgid ""
" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
" Specify a comment tag on the commandline\n"
msgstr ""
+" -t »name=value«, --tag »name=value«\n"
+" Angiv et kommentarmærke på kommandolinjen\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:546
#, c-format
msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --write Skriv kommentarer; der erstatter de eksisterende\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:550
#, c-format
msgid ""
" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
msgstr ""
+" -c fil, --commentfile fil\n"
+" Når der vises; skriv kommentarer til den angivne fil.\n"
+" Når der redigeres; læs kommentarer fra den angivne fil.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:553
#, c-format
msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --raw Læs og skriv kommentarer i UTF-8\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:554
#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
+msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
msgstr ""
+" -e, --escapes Brug \\n-stil undvigelsestegn til at tillade kommentarer\n"
+" på flere linjer.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:558
#, c-format
msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Vis versionsinformation og afslut\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:561
#, c-format
msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
"errors are encountered during processing.\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:566
#, c-format
msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
"disables reading from stdin.\n"
msgstr ""
@@ -2747,10 +2699,8 @@ msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:578
#, c-format
msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
"--escape).\n"
@@ -2769,7 +2719,7 @@ msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:732
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
-msgstr "Fejl ved <20>bning af indfil \"%s\".\n"
+msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:741
#, c-format
@@ -2779,69 +2729,32 @@ msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:752
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
-msgstr "Fejl ved <20>bning af udfil \"%s\".\n"
+msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:767
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
-msgstr "Fejl ved <20>bning af kommentarfil \"%s\".\n"
+msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\".\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:784
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
-msgstr "Fejl ved <20>bning af kommentarfil \"%s\"\n"
+msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
-msgstr "Fejl ved <20>bning af udfil \"%s\".\n"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af gammel fil %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
-msgstr "Fejl ved <20>bning af indfil \"%s\".\n"
+msgstr "Fejl ved omdøbning af %s til %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
-msgstr "Fejl ved <20>bning af udfil \"%s\".\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "WAV-fill<6C>ser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr "Sk<53>repunkt uden for str<74>mmen. Anden fil vil v<>re tom\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr "Sk<53>repunkt uden for str<74>mmen. Anden fil vil v<>re tom\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Fejl p<> f<>rste side\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "fejl i f<>rste pakke\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "EOF i hoved\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ADVARSEL: vcut er stadigv<67>k et eksperimentelt program.\n"
-#~ "Unders<72>g resultatet inden kilderne slettes.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n"
-#~ msgstr "Intern fejl: langt flag brugt n<>r det ikke forventedes.\n"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af midlertidig fejlbehæftet fil %s\n"
#~ msgid ""
#~ "ogg123 from %s %s\n"
@@ -2860,7 +2773,7 @@ msgstr "Fejl ved
#~ "\n"
#~ "Brug: ogg123 [<flag>] <indfil> ...\n"
#~ "\n"
-#~ " -h, --help denne hj<68>lpeteksten\n"
+#~ " -h, --help denne hjælpeteksten\n"
#~ " -V, --version vis Ogg123's version\n"
#~ " -d, --device=d brug 'd' som ud-enhed\n"
#~ " Mulige enheder er ('*'=direkte, '@'=fil):\n"
@@ -2887,24 +2800,24 @@ msgstr "Fejl ved
#~ msgstr ""
#~ " -f, --file=filnavn Angiv udfilens navn for tidligere valgt \n"
#~ " filenhed (med -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Overspring de f<>rste n sekunder\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v videresend s<>rligt\n"
-#~ " flag k med v<>rdi v til tidligere valgt enhed (med -d).\n"
+#~ " -k n, --skip n Overspring de første n sekunder\n"
+#~ " -o, --device-option=k:v videresend særligt\n"
+#~ " flag k med værdi v til tidligere valgt enhed (med -d).\n"
#~ " Se manualen for mere information.\n"
-#~ " -b n, --buffer n brug en ind-buffer p<> n kilobyte\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n indl<64>s n%% af ind-bufferen inden afspilning\n"
+#~ " -b n, --buffer n brug en ind-buffer på n kilobyte\n"
+#~ " -p n, --prebuffer n indlæs n%% af ind-bufferen inden afspilning\n"
#~ " -v, --verbose vis fremadskridende og anden statusinformation\n"
#~ " -q, --quiet vis ingenting (ingen titel)\n"
#~ " -x n, --nth spil hver n'te blok\n"
#~ " -y n, --ntimes gentag hvert spillet blok n gange\n"
-#~ " -z, --shuffle spil i tilf<6C>ldig r<>kkef<65>lge\n"
+#~ " -z, --shuffle spil i tilfældig rækkefølge\n"
#~ "\n"
-#~ "ogg123 hoppar til n<>ste spor hvis den f<>r en SIGINT (Ctrl-C); to SIGINT\n"
-#~ "inden for s millisekunder g<>r at ogg123 afsluttes.\n"
-#~ " -l, --delay=s s<>t s [millisekunder] (standard 500).\n"
+#~ "ogg123 hoppar til næste spor hvis den får en SIGINT (Ctrl-C); to SIGINT\n"
+#~ "inden for s millisekunder gør at ogg123 afsluttes.\n"
+#~ " -l, --delay=s sæt s [millisekunder] (standard 500).\n"
#~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n"
-#~ msgstr "Fejl: Slut p<> hukommelse i new_curl_thread_arg().\n"
+#~ msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_curl_thread_arg().\n"
#~ msgid "Artist: %s"
#~ msgstr "Artist: %s"
@@ -2934,17 +2847,17 @@ msgstr "Fejl ved
#~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
#~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Vorbis er i <20>jeblikket ikke justeret for denne\n"
-#~ "samplingsfrekvens p<> inddata (%.3f kHz). Kvaliteten bliver forv<72>rret\n"
+#~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n"
+#~ "samplingsfrekvens på inddata (%.3f kHz). Kvaliteten bliver forværret\n"
#~ "ved anden frekvens end 44.1/48 kHz.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
#~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Vorbis er i <20>jeblikket ikke justeret for denne\n"
+#~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n"
#~ " samplingsfrekvens (%.3f kHz). Ved andet end 44.1 eller 48 kHz bliver\n"
-#~ " kvaliteten v<>sentligt forv<72>rret.\n"
+#~ " kvaliteten væsentligt forværret.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -2955,8 +2868,7 @@ msgstr "Fejl ved
#~ " General:\n"
#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
+#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
@@ -2971,35 +2883,25 @@ msgstr "Fejl ved
#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n"
#~ " This is the normal mode of operation.\n"
#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
+#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
#~ " stream after the first.\n"
#~ "\n"
#~ " Naming:\n"
#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
+#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+#~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n"
#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
+#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
+#~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+#~ " characters specified. If this string is shorter than the\n"
#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
+#~ " Default settings for the above two arguments are platform\n"
#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
+#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
#~ " used multiple times.\n"
#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
@@ -3008,39 +2910,25 @@ msgstr "Fejl ved
#~ " -a, --artist Name of artist\n"
#~ " -G, --genre Genre of track\n"
#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
+#~ " instances of the previous five arguments will be used,\n"
#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
+#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+#~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+#~ " track numbers are given, the remaining files will be\n"
+#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+#~ " for all others without warning (so you can specify a date\n"
+#~ " once, for example, and have it used for all the files)\n"
#~ "\n"
#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
-#~ "C\n"
-#~ " files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample "
-#~ "rate.\n"
-#~ " However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and "
-#~ "while\n"
+#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+#~ " files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+#~ " However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n"
#~ " other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
+#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
-#~ "specified\n"
+#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
#~ " with -o\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
@@ -3049,35 +2937,30 @@ msgstr "Fejl ved
#~ "\n"
#~ "FLAG:\n"
#~ " Generelle:\n"
-#~ " -Q, --quiet Skriv ikke p<> stderr\n"
-#~ " -h, --help Vis denne hj<68>lpetekst\n"
-#~ " -r, --raw R<>-tilstand. Indfiler l<>ses direkte som PCM-data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n V<>lg bit/sample for r<>-inddata. Standardv<64>rdi er "
-#~ "16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n V<>lg antal kanaler for r<>-inddata. Standardv<64>rdi er "
-#~ "2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n V<>lg samplinger/sekund for r<>-inddata. "
-#~ "Standardv<64>rdi er 44100\n"
-#~ " -b, --bitrate V<>lg en nominel bithastighed at kode\n"
-#~ " i. Fors<72>ger at kode med en bithastighed som i\n"
+#~ " -Q, --quiet Skriv ikke på stderr\n"
+#~ " -h, --help Vis denne hjælpetekst\n"
+#~ " -r, --raw Rå-tilstand. Indfiler læses direkte som PCM-data\n"
+#~ " -B, --raw-bits=n Vælg bit/sample for rå-inddata. Standardværdi er 16\n"
+#~ " -C, --raw-chan=n Vælg antal kanaler for rå-inddata. Standardværdi er 2\n"
+#~ " -R, --raw-rate=n Vælg samplinger/sekund for rå-inddata. Standardværdi er 44100\n"
+#~ " -b, --bitrate Vælg en nominel bithastighed at kode\n"
+#~ " i. Forsøger at kode med en bithastighed som i\n"
#~ " gennemsnit bliver denne. Tager et argument i kbps.\n"
#~ " -m, --min-bitrate Angiv minimal bithastighed (i kbps). Brugbart\n"
-#~ " til at kode for en kanal med bestemt st<73>rrelse.\n"
+#~ " til at kode for en kanal med bestemt størrelse.\n"
#~ " -M, --max-bitrate Angiv maksimal bithastighed (i kbps). Nyttigt\n"
-#~ " for str<74>mmende applikationer.\n"
-#~ " -q, --quality Angiv kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (h<>j),\n"
-#~ " i stedet til at angiv s<>rlige bithastigheder.\n"
-#~ " Dette er den normale arbejdsm<73>de. Kvalitet i\n"
-#~ " br<62>kdele (fx 2.75) er tilladt.\n"
-#~ " -s, --serial Angiv et serienummer for str<74>mmen. Hvis flere\n"
-#~ " filer kodes vil dette blive <20>get for hver\n"
-#~ " str<74>m efter den f<>rste.\n"
+#~ " for strømmende applikationer.\n"
+#~ " -q, --quality Angiv kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj),\n"
+#~ " i stedet til at angiv særlige bithastigheder.\n"
+#~ " Dette er den normale arbejdsmåde. Kvalitet i\n"
+#~ " brøkdele (fx 2.75) er tilladt.\n"
+#~ " -s, --serial Angiv et serienummer for strømmen. Hvis flere\n"
+#~ " filer kodes vil dette blive øget for hver\n"
+#~ " strøm efter den første.\n"
#~ "\n"
#~ " Navngivning:\n"
-#~ " -o, --output=fn Skriv til fil fn (kun gyldig for enkeltst<73>ende "
-#~ "fil)\n"
-#~ " -n, --names=streng Opret filer med navn if<69>lge streng, hvor %%a, %%t, %"
-#~ "%l,\n"
+#~ " -o, --output=fn Skriv til fil fn (kun gyldig for enkeltstående fil)\n"
+#~ " -n, --names=streng Opret filer med navn ifølge streng, hvor %%a, %%t, %%l,\n"
#~ " %%n, %%d erstattes med artist, titel, album, spor\n"
#~ " respektive dato (se nedenfor for at angive\n"
#~ " disse). %%%% giver et bogstaveligt %%.\n"
@@ -3088,39 +2971,38 @@ msgstr "Fejl ved
#~ " angivet tegn. Hvis denne streng er kortere end\n"
#~ " listen til --name-remove, eller udeladt, fjernes\n"
#~ " ekstra tegn.\n"
-#~ " Forvalgte v<>rdier for de to ovenst<73>ende\n"
-#~ " argumenter afh<66>nger af platformen.\n"
-#~ " -c, --comment=c Tilf<6C>j argumentstrengen som en ekstra\n"
+#~ " Forvalgte værdier for de to ovenstående\n"
+#~ " argumenter afhænger af platformen.\n"
+#~ " -c, --comment=c Tilføj argumentstrengen som en ekstra\n"
#~ " kommentar. Kan bruges flere gange.\n"
-#~ " -d, --date Dato for sporet (almindeligvis dato for optr<74>den)\n"
+#~ " -d, --date Dato for sporet (almindeligvis dato for optræden)\n"
#~ " -N, --tracknum Spornummer for dette spor\n"
#~ " -t, --title Titel for dette spor\n"
-#~ " -l, --album Navn p<> albummet\n"
-#~ " -a, --artist Navn p<> artisten\n"
+#~ " -l, --album Navn på albummet\n"
+#~ " -a, --artist Navn på artisten\n"
#~ " -G, --genre Sporets genre\n"
-#~ " Hvis flere indfiler angives vil flere tilf<6C>lde af "
-#~ "de\n"
-#~ " fem foreg<65>ende flag bruges i given\n"
-#~ " r<>kkef<65>lge. Hvis antal titler er f<>rre end antal\n"
+#~ " Hvis flere indfiler angives vil flere tilfælde af de\n"
+#~ " fem foregående flag bruges i given\n"
+#~ " rækkefølge. Hvis antal titler er færre end antal\n"
#~ " indfiler viser OggEnc en advarsel og genbruger\n"
#~ " det sidste argument. Hvis antal spornumre er\n"
-#~ " f<>rre bliver de resterende filer unummererede. For\n"
-#~ " <20>vrige flag genbruges det sidste m<>rke uden\n"
-#~ " advarsel (s<> du fx kan angive en dato en gang\n"
+#~ " færre bliver de resterende filer unummererede. For\n"
+#~ " øvrige flag genbruges det sidste mærke uden\n"
+#~ " advarsel (så du fx kan angive en dato en gang\n"
#~ " og bruge den for alle filer).\n"
#~ "\n"
#~ "INDFILER:\n"
-#~ " Indfiler til OggEnc skal i <20>jeblikket v<>re 16 eller 8 bit RCM\n"
-#~ " WAV, AIFF eller AIFF/C. De kan v<>re mono eller stereo (eller flere\n"
-#~ " kanaler) med vilk<6C>rlig samplingshastighed. Dog er koderen kun\n"
-#~ " justeret for 44.1 og 48 kHz samplingshastighed, og ogs<67> selvom andre\n"
-#~ " hastigheder accepteres bliver kvaliteten v<>sentligt\n"
-#~ " forv<72>rret. Alternativt kan flaget --raw bruges til at bruge en\n"
-#~ " fil med r<> PCM-data, hvilken skal v<>re 16 bit stereo little-endian\n"
-#~ " PCM ('headerless wav') hvis ikke yderligere flag for r<>-tilstand\n"
+#~ " Indfiler til OggEnc skal i øjeblikket være 16 eller 8 bit RCM\n"
+#~ " WAV, AIFF eller AIFF/C. De kan være mono eller stereo (eller flere\n"
+#~ " kanaler) med vilkårlig samplingshastighed. Dog er koderen kun\n"
+#~ " justeret for 44.1 og 48 kHz samplingshastighed, og også selvom andre\n"
+#~ " hastigheder accepteres bliver kvaliteten væsentligt\n"
+#~ " forværret. Alternativt kan flaget --raw bruges til at bruge en\n"
+#~ " fil med rå PCM-data, hvilken skal være 16 bit stereo little-endian\n"
+#~ " PCM ('headerless wav') hvis ikke yderligere flag for rå-tilstand\n"
#~ " bruges.\n"
-#~ " Du kan l<>se fra stdin gennem at angive - som navn for indfilen. I denne\n"
-#~ " tilstand g<>r uddata til stdout hvis intet filnavn angives med -o\n"
+#~ " Du kan læse fra stdin gennem at angive - som navn for indfilen. I denne\n"
+#~ " tilstand går uddata til stdout hvis intet filnavn angives med -o\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n"
@@ -3148,13 +3030,22 @@ msgstr "Fejl ved
#~ msgstr "gennemsnitlig bithastighed=%ld\n"
#~ msgid "length=%f\n"
-#~ msgstr "l<>ngde=%f\n"
+#~ msgstr "længde=%f\n"
#~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n"
#~ msgstr "spilletid=%ld:%02ld\n"
#~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Kan ikke <20>bne \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ADVARSEL: vcut er stadigvæk et eksperimentelt program.\n"
+#~ "Undersøg resultatet inden kilderne slettes.\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: \n"
@@ -3178,19 +3069,18 @@ msgstr "Fejl ved
#~ msgstr ""
#~ "Brug:\n"
#~ " vorbiscomment [-l] fil.ogg (lister kommentarer)\n"
-#~ " vorbiscomment -a ind.ogg ud.ogg (tilf<6C>jer kommentarer)\n"
-#~ " vorbiscomment -w ind.ogg ud.ogg (<28>ndrer kommentarer)\n"
-#~ "\tfor skrivning forventes nye kommentarer p<> formen 'TAG=v<>rdi'\n"
-#~ "\tp<74> stdin. Disse erstatter helt de gamle.\n"
-#~ " B<>de -a og -w accepterer et filnavn, i s<> fald bruges en tempor<6F>r\n"
+#~ " vorbiscomment -a ind.ogg ud.ogg (tilføjer kommentarer)\n"
+#~ " vorbiscomment -w ind.ogg ud.ogg (ændrer kommentarer)\n"
+#~ "\tfor skrivning forventes nye kommentarer på formen 'TAG=værdi'\n"
+#~ "\tpå stdin. Disse erstatter helt de gamle.\n"
+#~ " Både -a og -w accepterer et filnavn, i så fald bruges en temporær\n"
#~ " fil.\n"
-#~ " -c kan bruges til at l<>se kommentarer fra en fil i stedet for\n"
+#~ " -c kan bruges til at læse kommentarer fra en fil i stedet for\n"
#~ " stdin.\n"
#~ " Eksempel: vorbiscomment -a ind.ogg -c kommentarer.txt\n"
-#~ " tilf<6C>jer kommentarerne i kommentarer.txt til ind.ogg\n"
-#~ " Til slut kan du angive m<>rker der skal tilf<6C>jes p<> kommandolinjen med\n"
+#~ " tilføjer kommentarerne i kommentarer.txt til ind.ogg\n"
+#~ " Til slut kan du angive mærker der skal tilføjes på kommandolinjen med\n"
#~ " flaget -t. Fx\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Nogen Artist\" -t \"TITLE=En titel"
-#~ "\"\n"
-#~ " (n<>r du bruger dette flag er l<>sning fra kommentarfil eller\n"
+#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Nogen Artist\" -t \"TITLE=En titel\"\n"
+#~ " (når du bruger dette flag er læsning fra kommentarfil eller\n"
#~ " stdin deaktiveret)\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..89d1007
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,2922 @@
+# German translation of vorbis-tools.
+# Copyright (C) 2011 Xiph.Org Foundation
+# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-11 14:25+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ogg123/buffer.c:117
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in malloc_action().\n"
+
+#: ogg123/buffer.c:364
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "FEHLER: Speicher konnte nicht in malloc_buffer_stats() zugewiesen werden\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:76
+msgid "ERROR: Device not available.\n"
+msgstr "FEHLER: Gerät nicht verfügbar.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:79
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+msgstr "FEHLER: Für %s muss mit -f ein Name der Ausgabedatei angegeben werden.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:82
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+msgstr "FEHLER: Nicht unterstützter Optionswert für Gerät %s.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:86
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+msgstr "FEHLER: Gerät %s kann nicht geöffnet werden.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+msgstr "FEHLER: Gerät %s ist nicht bereit.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+msgstr "FEHLER: Eine Ausgabedatei kann für Gerät %s nicht angegeben werden.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:96
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+msgstr "FEHLER: Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:100
+#, c-format
+msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+msgstr "Fehler: Datei %s ist bereits vorhanden.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:103
+#, c-format
+msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+msgstr "FEHLER: Dieser Fehler sollte niemals auftreten (%d). Panik!\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in new_audio_reopen_arg().\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:179
+msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in new_print_statistics_arg().\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:238
+msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in new_status_message_arg().\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:55
+msgid "System error"
+msgstr "Systemfehler"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:58
+#, c-format
+msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+msgstr "=== Verarbeitungsfehler: %s in Zeile %d von %s (%s)\n"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:134
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:137
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:140
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:143
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+#, c-format
+msgid "none"
+msgstr "nichts"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+#, c-format
+msgid "bool"
+msgstr "boolesch"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+#, c-format
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+#, c-format
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+#, c-format
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+#, c-format
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+#, c-format
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+#, c-format
+msgid "other"
+msgstr "other"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196
+msgid "(NULL)"
+msgstr "(NULL)"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+#: oggenc/oggenc.c:673
+msgid "(none)"
+msgstr "(keine)"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:429
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:433
+msgid "Key not found"
+msgstr "Schlüssel nicht gefunden"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:435
+msgid "No key"
+msgstr "Kein Schlüssel"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:437
+msgid "Bad value"
+msgstr "Ungültiger Wert"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:439
+msgid "Bad type in options list"
+msgstr "Falscher Typ in Optionsliste"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:441
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:83
+msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+msgstr "Interner Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:90
+#, c-format
+msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+msgstr "Größe des Eingabepuffers ist kleiner als minimal erlaubte Größe von %dkB."
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+"=== Option was: %s\n"
+msgstr ""
+"=== Fehler »%s« beim Verarbeiten der Konfigurationsoption\n"
+"=== in der Befehlszeile.\n"
+"=== Option war: %s\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:109
+#, c-format
+msgid "Available options:\n"
+msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:118
+#, c-format
+msgid "=== No such device %s.\n"
+msgstr "=== Kein passendes Gerät %s.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:138
+#, c-format
+msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+msgstr "=== Treiber %s ist kein Dateiausgabetreiber.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:143
+msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+msgstr "=== Ausgabedatei kann nicht ohne Treiber angegeben werden.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:162
+#, c-format
+msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+msgstr "=== Inkorrektes Optionsformat: %s.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:177
+msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+msgstr "--- Vorpufferwert ist ungültig. Bereich ist 0-100.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:201
+#, c-format
+msgid "ogg123 from %s %s"
+msgstr "ogg123 von %s %s"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:208
+msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+msgstr "--- Es kann nicht jeder 0-te Block abgespielt werden!\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:216
+msgid ""
+"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+msgstr ""
+"--- Es kann nicht jeder Block 0-mal abgespielt werden.\n"
+"--- Um eine Testdekodierung durchzuführen, verwenden\n"
+"--- Sie den »null«-Ausgabetreiber.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:232
+#, c-format
+msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
+msgstr "--- Wiedergabelistendatei %s kann nicht geöffnet werden. Wird übersprungen.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:248
+msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+msgstr "=== Optionskonflikt: Endzeit liegt vor Startzeit.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#, c-format
+msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+msgstr "--- In Konfiguration angegebener Treiber %s ist ungültig.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:271
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Standardtreiber konnte nicht geladen werden und kein Treiber in Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"ogg123 from %s %s\n"
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ogg123 von %s %s\n"
+" von der Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+"Play Ogg audio files and network streams.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: ogg123 [Optionen] Datei ...\n"
+"Ogg-Audiodateien und Netzwerkdatenströme abspielen.\n"
+"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:312
+#, c-format
+msgid "Available codecs: "
+msgstr "Verfügbare Codecs:"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:315
+#, c-format
+msgid "FLAC, "
+msgstr "FLAC, "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:319
+#, c-format
+msgid "Speex, "
+msgstr "Speex, "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis.\n"
+"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:324
+#, c-format
+msgid "Output options\n"
+msgstr "Ausgabeoptionen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:325
+#, c-format
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d dev, --device dev Ausgabegerät »dev« verwenden. Verfügbare Geräte:\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:327
+#, c-format
+msgid "Live:"
+msgstr "Live:"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:336
+#, c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
+" previously specified with --device.\n"
+msgstr ""
+" -f file, --file file Den Gerätedateinamen für die Ausgabe festlegen,\n"
+" wurde früher mit --device angegeben.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:348
+#, c-format
+msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+msgstr " --audio-buffer n Einen Audiopuffer von »n« Kilobyte verwenden\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+" -o k:v, --device-option k:v\n"
+" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+" device previously specified with --device. See\n"
+" the ogg123 man page for available device options.\n"
+msgstr ""
+" -o k:v, --device-option k:v\n"
+" Übergibt die spezielle Option »k« mit dem Wert »v«\n"
+" an das vorher mit --device angegebene Gerät. Siehe\n"
+" Handbuchseite zu ogg123 für verfügbare Geräteoptionen.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:355
+#, c-format
+msgid "Playlist options\n"
+msgstr "Optionen für Wiedergabeliste\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:356
+#, c-format
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgstr ""
+" -@ file, --list Datei Wiedergabelisten aus Dateien und Adressen\n"
+" aus »Datei« lesen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:357
+#, c-format
+msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
+msgstr " -r, --repeat Wiedergabeliste endlos wiederholen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:358
+#, c-format
+msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
+msgstr " -R, --remote Eine Fernbedienungsschnittstelle verwenden\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:359
+#, c-format
+msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
+msgstr " -z, --shuffle Dateiliste vor der Wiedergabe mischen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:360
+#, c-format
+msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
+msgstr " -Z, --random Dateien zufällig wiedergeben, bis zum Abbruch\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:363
+#, c-format
+msgid "Input options\n"
+msgstr "Eingabeptionen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:364
+#, c-format
+msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+msgstr " -b n, --buffer n Einen Eingabepuffer von »n« Kilobyte verwenden\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:365
+#, c-format
+msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
+msgstr " -p n, --prebuffer n n%% des Eingabepuffers vor der Wiedergabe laden\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:368
+#, c-format
+msgid "Decode options\n"
+msgstr "Dekoderoptionen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:369
+#, c-format
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr ""
+" -k n, --skip n Die ersten »n« Sekunden überspringen\n"
+" (oder im Format hh:mm:ss)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:370
+#, c-format
+msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -K n, --end n Ende bei »n« Sekunden (oder im Format hh:mm:ss)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:371
+#, c-format
+msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
+msgstr " -x n, --nth n Jeden »n«-ten Block abspielen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:372
+#, c-format
+msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
+msgstr " -y n, --ntimes n Jeden abgespielten Block »n«-mal wiederholen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+#, c-format
+msgid "Miscellaneous options\n"
+msgstr "Verschiedene Optionen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+msgstr ""
+" -l s, --delay s Zeitspanne zum Beenden in Millisekunden. ogg123\n"
+" springt bei SIGINT (Strg-C) zum nächsten Titel\n"
+" und beendet sich, wenn zwei SIGINTs innerhalb der\n"
+" angegebenen Zeit »s« empfangen werden. (Vorgabe 500)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+#, c-format
+msgid " -h, --help Display this help\n"
+msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:382
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
+msgstr " -q, --quiet Nichts anzeigen (kein Titel)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:383
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgstr " -v, --verbose Fortschritt und andere Statusinformationen anzeigen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:384
+#, c-format
+msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
+msgstr " -V, --version Die ogg123-Version anzeigen\n"
+
+#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft.\n"
+
+#: ogg123/format.c:82
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+msgstr "FEHLER: Speicher konnte in malloc_decoder_stats() nicht zugewiesen werden\n"
+
+#: ogg123/http_transport.c:145
+msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+msgstr "FEHLER: Signalmaske konnte nicht gesetzt werden."
+
+#: ogg123/http_transport.c:202
+msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+msgstr "FEHLER: Eingabepuffer konnte nicht anegelegt werden.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:81
+msgid "default output device"
+msgstr "Standard-Ausgabegerät"
+
+#: ogg123/ogg123.c:83
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste mischen"
+
+#: ogg123/ogg123.c:85
+msgid "repeat playlist forever"
+msgstr "Wiedergabeliste endlos wiederholen"
+
+#: ogg123/ogg123.c:231
+#, c-format
+msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+msgstr "Sprung zu %f im Datenstrom ist gescheitert."
+
+#: ogg123/ogg123.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Audio Device: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Audio-Gerät: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:377
+#, c-format
+msgid "Author: %s"
+msgstr "Autor: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:378
+#, c-format
+msgid "Comments: %s"
+msgstr "Kommentare: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:422
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Warnung: Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:458
+msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+msgstr "FEHLER: Audiopuffer konnte nicht angelegt werden.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:561
+#, c-format
+msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+msgstr "Zum Lesen aus %s konnte kein Datenstrom gefunden werden.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s.\n"
+msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:572
+#, c-format
+msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+msgstr "Das Dateiformat von %s wird nicht unterstützt.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:582
+#, c-format
+msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
+msgstr "Fehler beim Öffnen von %s mit dem Modul %s. Die Datei könnte beschädigt sein.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:601
+#, c-format
+msgid "Playing: %s"
+msgstr "Jetzt wiedergegeben: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:612
+#, c-format
+msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+msgstr "%f Audio-Sekunden konnten nicht übersprungen werden."
+
+#: ogg123/ogg123.c:667
+msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+msgstr "FEHLER: Dekodierungsfehler.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:710
+msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+msgstr "FEHLER: Schreiben in Puffer ist gescheitert.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:748
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+msgstr "--- Unterbrechung im Datenstrom; wahrscheinlich harmlos\n"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+msgstr "=== Vorbis-Bibliothek lieferte einen Datenstromfehler.\n"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+msgstr "OggVorbis-Datenstrom: %d Kanal, %ld Hz"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#, c-format
+msgid "Vorbis format: Version %d"
+msgstr "Vorbis-Format: Version %d"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#, c-format
+msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+msgstr "Bitratenwerte: obere=%ld nominale=%ld untere=%ld Bereich=%ld"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#, c-format
+msgid "Encoded by: %s"
+msgstr "Kodiert von: %s"
+
+#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in create_playlist_member().\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Warnung: Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:278
+#, c-format
+msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Warnung von Wiedergabeliste %s: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in playlist_to_array().\n"
+
+#: ogg123/speex_format.c:363
+#, c-format
+msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+msgstr "Ogg Speex-Datenstrom: %d Kanal, %d Hz, Modus %s (VBR)"
+
+#: ogg123/speex_format.c:369
+#, c-format
+msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+msgstr "Ogg Speex-Datenstrom: %d Kanal, %d Hz, Modus %s"
+
+#: ogg123/speex_format.c:375
+#, c-format
+msgid "Speex version: %s"
+msgstr "Speex-Version: %s"
+
+#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+#: ogg123/speex_format.c:438
+msgid "Invalid/corrupted comments"
+msgstr "Ungültige oder beschädigte Argumente"
+
+#: ogg123/speex_format.c:475
+msgid "Cannot read header"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
+
+#: ogg123/speex_format.c:480
+#, c-format
+msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+msgstr "Modusnummer %d ist in dieser Version (nicht mehr) verfügbar"
+
+#: ogg123/speex_format.c:489
+msgid ""
+"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+" You need to upgrade in order to play it.\n"
+msgstr ""
+"Die Datei wurde mit einer neueren Speex-Version erstellt.\n"
+" Sie müssen auf diese Version aktualisieren, um diese\n"
+" Datei wiedergeben zu können.\n"
+
+#: ogg123/speex_format.c:493
+msgid ""
+"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+"You would need to downgrade the version in order to play it."
+msgstr ""
+"Die Datei wurde mit einer älteren Speex-Version erstellt.\n"
+" Sie müssen auf diese Version zurückgehen, um diese\n"
+" Datei wiedergeben zu können."
+
+#: ogg123/status.c:60
+#, c-format
+msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+msgstr "%sVorpufferung in %.1f%%"
+
+#: ogg123/status.c:65
+#, c-format
+msgid "%sPaused"
+msgstr "%sUnterbrochen"
+
+#: ogg123/status.c:69
+#, c-format
+msgid "%sEOS"
+msgstr "%s Datenstromende"
+
+#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+#, c-format
+msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+msgstr "Fehler bei der Speicherzuweisung in stats_init()\n"
+
+#: ogg123/status.c:211
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Datei: %s"
+
+#: ogg123/status.c:217
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Zeit: %s"
+
+#: ogg123/status.c:245
+#, c-format
+msgid "of %s"
+msgstr "von %s"
+
+#: ogg123/status.c:265
+#, c-format
+msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+msgstr "Durchschn. Bitrate: %5.1f"
+
+#: ogg123/status.c:271
+#, c-format
+msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+msgstr " Eingabepuffer %5.1f%%"
+
+#: ogg123/status.c:290
+#, c-format
+msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+msgstr " Ausgabepuffer %5.1f%%"
+
+#: ogg123/transport.c:71
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "FEHLER: Speicher konnte in malloc_data_source_stats() nicht zugewiesen werden\n"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+msgid "Track number:"
+msgstr "Titelnummer:"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+msgid "ReplayGain (Track):"
+msgstr "Lautstärkeanpassung (Titel):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+msgid "ReplayGain (Album):"
+msgstr "Lautstärkeanpassung (Album):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels (Titel):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels (Album):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: oggdec/oggdec.c:50
+#, c-format
+msgid "oggdec from %s %s\n"
+msgstr "oggdec von %s %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+#, c-format
+msgid ""
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" von der Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: oggdec [Optionen] Datei1.ogg [Datei2.ogg ... Datei_N.ogg]\n"
+"\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:58
+#, c-format
+msgid "Supported options:\n"
+msgstr "Unterstützte Optionen:\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:59
+#, c-format
+msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
+msgstr " --quiet, -Q Stiller Modus. Keine Konsolenausgabe.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:60
+#, c-format
+msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
+msgstr " --help, -h Diese Hilfemeldung ausgeben.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:61
+#, c-format
+msgid " --version, -V Print out version number.\n"
+msgstr " --version, -V Versionsnummer ausgeben.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:62
+#, c-format
+msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+msgstr " --bits, -b Bittiefe für Ausgabe (8 und 16 werden unterstützt)\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+" little endian (default), 1 for big endian.\n"
+msgstr ""
+" --endianness, -e Bytreihenfolge für 16-bit-Ausgabe; 0 für\n"
+" Little Endian (Vorgabe), 1 für Big Endian.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+" signed (default 1).\n"
+msgstr ""
+" --sign, -s Vorzeichen für PCM-Ausgabe; 0 für vorzeichenlos,\n"
+" 1 für vorzeichenbehaftet (Vorgabe ist 1).\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:67
+#, c-format
+msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
+msgstr " --raw, -R Raw-Ausgabe (ohne Header).\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+" --output, -o Output to given filename. May only be used\n"
+" if there is only one input file, except in\n"
+" raw mode.\n"
+msgstr ""
+" --output, -o In die angegebene Datei ausgeben. Darf nur\n"
+" verwendet werden, wenn es nur eine Ausgabe-\n"
+" datei gibt, außer im Raw-Modus.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:114
+#, c-format
+msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+msgstr "Interner Fehler: Nicht erkanntes Argument\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+msgstr "FEHLER: Wave-Header konnte nicht geschrieben werden: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:195
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+msgstr "FEHLER: Eingabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:217
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+msgstr "FEHLER: Ausgabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:266
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+msgstr "FEHLER: Eingabe konnte nicht als Vorbis geöffnet werden\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:292
+#, c-format
+msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+msgstr "»%s« wird in »%s« dekodiert\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+msgid "standard input"
+msgstr "Standardeingabe"
+
+#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+msgid "standard output"
+msgstr "Standardausgabe"
+
+#: oggdec/oggdec.c:308
+#, c-format
+msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+msgstr "Logische Bitstreams mit Änderung der Parameter werden nicht unterstützt\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:315
+#, c-format
+msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+msgstr "WARNUNG: Lücke in Daten (%d)\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:330
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:371
+#, c-format
+msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+msgstr "FEHLER: Keine Eingabedateien angegeben. Mit -h erhalten Sie Hilfe\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:376
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr ""
+"FEHLER: Es kann nur eine Eingabedatei angegeben werden,\n"
+"wenn der Name der Ausgabedatei angegeben wird\n"
+
+#: oggenc/audio.c:46
+msgid "WAV file reader"
+msgstr "WAV-Dateileser"
+
+#: oggenc/audio.c:47
+msgid "AIFF/AIFC file reader"
+msgstr "AIFF/AIFC-Dateileser"
+
+#: oggenc/audio.c:49
+msgid "FLAC file reader"
+msgstr "FLAC-Dateileser"
+
+#: oggenc/audio.c:50
+msgid "Ogg FLAC file reader"
+msgstr "Ogg FLAC-Dateileser"
+
+#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+msgstr "Warnung: Unerwartetes Dateiende im WAV-Header\n"
+
+#: oggenc/audio.c:139
+#, c-format
+msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+msgstr "Block des Typs »%s« wird übersprungen, Länge %d\n"
+
+#: oggenc/audio.c:165
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+msgstr "Warnung: Unerwartetes Dateiende im AIFF-Block\n"
+
+#: oggenc/audio.c:262
+#, c-format
+msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Warnung: Kein allgemeiner Block in AIFF-Datei\n"
+
+#: oggenc/audio.c:268
+#, c-format
+msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Warnung: Abgeschnittener allgemeiner Block in AIFF-Header\n"
+
+#: oggenc/audio.c:276
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+msgstr "Warnung: Unerwartetes Dateiende beim Lesen des AIFF-Headers\n"
+
+#: oggenc/audio.c:291
+#, c-format
+msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+msgstr "Warnung: AIFF-C-Header wurde abgeschnitten.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:305
+#, c-format
+msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Komprimiertes AIFF-C kann nicht verarbeitet werden\n"
+"(%c%c%c%c)\n"
+
+#: oggenc/audio.c:312
+#, c-format
+msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Warnung: Kein SSND-Block in AIFF-Datei gefunden\n"
+
+#: oggenc/audio.c:318
+#, c-format
+msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Warnung: Beschädigter SSND-Block in AIFF-Header\n"
+
+#: oggenc/audio.c:324
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+msgstr "Warnung: Unerwartetes Dateiende beim Lesen des AIFF-Headers\n"
+
+#: oggenc/audio.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+msgstr ""
+"Warnung: OggEnc unterstützt diesen Typ einer AIFF/AIFC-Datei\n"
+" nicht, muss 8 oder 16 Bit PCM sein.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:427
+#, c-format
+msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+msgstr "Warnung: Nicht erkannter Formatabschnitt in WAV-Header\n"
+
+#: oggenc/audio.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+" Trying to read anyway (may not work)...\n"
+msgstr ""
+"Warnung: UNGÜLTIGER Formatabschnitt in WAV-Header.\n"
+" Lesen wird trotzdem versucht (könnte scheitern)...\n"
+
+#: oggenc/audio.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+" or type 3 floating point PCM\n"
+msgstr ""
+"FEHLER: Typ der WAV-Datei wird nicht unterstützt (ist weder\n"
+"Standard-PCM noch Fließkomma-PCM Typ 3)\n"
+
+#: oggenc/audio.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+"The software that created this file is incorrect.\n"
+msgstr ""
+"Warnung: »block alignment«-Wert in WAV ist falsch,\n"
+"wird ignoriert. Die zur Erstellung dieser Datei verwendete\n"
+"Software arbeitet inkorrekt.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+"or floating point PCM\n"
+msgstr ""
+"FEHLER: Wav-Datei hat ein nicht unterstütztes Subformat\n"
+"(muss 8,16, oder 24 Bit PCM sein oder Fließkomma-PCM\n"
+
+#: oggenc/audio.c:664
+#, c-format
+msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+msgstr "24-bit-PCM-Daten in Big-Endian-Bytereihenfolge werden derzeit nicht unterstützt, Abbruch.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:670
+#, c-format
+msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+msgstr "Interner Fehler: Versuch, nicht unterstützte Bittiefe %d zu lesen\n"
+
+#: oggenc/audio.c:772
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr ""
+"FEHLER: Null Samples vom Resampler erhalten, Ihre Datei\n"
+"wird abgeschnitten. Bitte melden Sie diesen Fehler.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:790
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+msgstr "Resampler konnte nicht initialisiert werden\n"
+
+#: oggenc/encode.c:70
+#, c-format
+msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+msgstr "Erweiterte Encoderoption »%s« wird auf %s gesetzt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:73
+#, c-format
+msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+msgstr "Erweiterte Kodierungsoption »%s« wird gesetzt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:114
+#, c-format
+msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+msgstr "Tiefpassfrequenz wird von %f kHz auf %f kHz geändert\n"
+
+#: oggenc/encode.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+msgstr "Unbekannte erweiterte Option »%s«\n"
+
+#: oggenc/encode.c:124
+#, c-format
+msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Setzen der Parameter für erweiterte Bitraten-Verwaltung ist fehlgeschlagen\n"
+
+#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+#, c-format
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Diese Version von libvorbisenc kann die Parameter für erweiterte Bitratenverwaltung nicht setzen\n"
+
+#: oggenc/encode.c:202
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+msgstr "WARNUNG: Karaoke-Stil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
+
+#: oggenc/encode.c:238
+#, c-format
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr ""
+"255 Kanäle sollten in jedem Fall ausreichend sein.\n"
+"(Leider unterstützt Vorbis nicht mehr)\n"
+
+#: oggenc/encode.c:246
+#, c-format
+msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+msgstr "Anforderung einer minimalen/maximalen Bitrate erfordert --managed\n"
+
+#: oggenc/encode.c:264
+#, c-format
+msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+msgstr "Initialisierung des Modus gescheitert: ungültige Qualitätsparameter\n"
+
+#: oggenc/encode.c:309
+#, c-format
+msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+msgstr "Optionale strikte Qualitätseinschränkungen setzen\n"
+
+#: oggenc/encode.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+msgstr ""
+"Setzen der Minimal-/Maximalwerte für Bitrate\n"
+"im Qualitätsmodus ist gescheitert\n"
+
+#: oggenc/encode.c:327
+#, c-format
+msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+msgstr "Initialisierung des Modus gescheitert: Ungültige Parameter für Bitrate\n"
+
+#: oggenc/encode.c:374
+#, c-format
+msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+msgstr "WARNUNG: Keine Sprache angegeben für %s\n"
+
+#: oggenc/encode.c:396
+msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+msgstr "fishead-Paket konnte nicht in den Ausgabestrom geschrieben werden\n"
+
+#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+#: oggenc/encode.c:499
+msgid "Failed writing header to output stream\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in den Ausgabestrom\n"
+
+#: oggenc/encode.c:433
+msgid "Failed encoding Kate header\n"
+msgstr "Kate-Header konnte nicht enkodiert werden\n"
+
+#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+msgstr "fisbone-Headerpaket konnte nicht in den Ausgabestrom geschrieben werden\n"
+
+#: oggenc/encode.c:510
+msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+msgstr "Skeleton-Datenstromende-Paket konnte nicht in den Ausgabestrom geschrieben werden\n"
+
+#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+msgstr "Kodierung im Karaoke-Stil ist fehlgeschlagen - wird trotzdem fortgesetzt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:589
+msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+msgstr "Kodierung der Karaoke-Bewegung ist fehlgeschlagen - wird trotzdem fortgesetzt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:594
+msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+msgstr "Kodierung der Liedtexte ist fehlgeschlagen - wird trotzdem fortgesetzt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+msgid "Failed writing data to output stream\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten in den Ausgabestrom\n"
+
+#: oggenc/encode.c:641
+msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+msgstr "Kodierung des Kate-Datenstromende-Pakets ist fehlgeschlagen - wird trotzdem fortgesetzt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:716
+#, c-format
+msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds verbleibend] %c "
+
+#: oggenc/encode.c:726
+#, c-format
+msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+msgstr "\tKodierung [%2dm%.2ds erledigt] %c "
+
+#: oggenc/encode.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Done encoding file \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Enkodierung der Datei »%s« abgeschlossen\n"
+
+#: oggenc/encode.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Done encoding.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Enkodierung abgeschlossen.\n"
+
+#: oggenc/encode.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tDateilänge: %dm %04.1fs\n"
+
+#: oggenc/encode.c:754
+#, c-format
+msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+msgstr "\tVerbleibende Zeit: %dm %04.1fs\n"
+
+#: oggenc/encode.c:757
+#, c-format
+msgid "\tRate: %.4f\n"
+msgstr "\tRate: %.4f\n"
+
+#: oggenc/encode.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tDurchschnittliche Bitrate: %.1f kbit/s\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/encode.c:781
+#, c-format
+msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+msgstr "(min. %d kbit/s, max. %d kbit/s)"
+
+#: oggenc/encode.c:783
+#, c-format
+msgid "(min %d kbps, no max)"
+msgstr "(min, %d kbit/s, kein max.)"
+
+#: oggenc/encode.c:785
+#, c-format
+msgid "(no min, max %d kbps)"
+msgstr "(kein min., max. %d kbit/s)"
+
+#: oggenc/encode.c:787
+#, c-format
+msgid "(no min or max)"
+msgstr "(kein min. oder max.)"
+
+#: oggenc/encode.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at average bitrate %d kbps "
+msgstr ""
+"Kodierung %s%s%s nach \n"
+" %s%s%s \n"
+"bei durchschnittlicher Bitrate %d kbit/s "
+
+#: oggenc/encode.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
+msgstr ""
+"Kodierung %s%s%s nach \n"
+" %s%s%s \n"
+"bei geschätzter Bitrate %d kbit/s (VBR-Kodierung aktiviert)\n"
+
+#: oggenc/encode.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at quality level %2.2f using constrained VBR "
+msgstr ""
+"Kodierung %s%s%s nach \n"
+" %s%s%s \n"
+"auf Qualitätsstufe %2.2f mit eingeschränktem VBR"
+
+#: oggenc/encode.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at quality %2.2f\n"
+msgstr ""
+"Kodierung %s%s%s nach \n"
+" %s%s%s \n"
+"auf Qualitätsstufe %2.2f\n"
+
+#: oggenc/encode.c:824
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"using bitrate management "
+msgstr ""
+"Kodierung %s%s%s nach \n"
+" %s%s%s \n"
+"mit Bitratenverwaltung"
+
+#: oggenc/lyrics.c:66
+#, c-format
+msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+msgstr "Umwandlung in UTF-8 ist gescheitert: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+#, c-format
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:79
+#, c-format
+msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+msgstr "Warnung: Untertitel %s ist kein gültiges UTF-8\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+#: oggenc/lyrics.c:353
+#, c-format
+msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+msgstr "FEHLER - Zeile %u: Syntaxfehler: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:146
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "WARNUNG - Zeile %u: nicht aufeinander folgende IDs: %s - gibt vor, es nicht bemerkt zu haben\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:162
+#, c-format
+msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+msgstr "FEHLER - Zeile %u: Endzeit darf nicht vor der Startzeit liegen: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:184
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+msgstr "WARNUNG - Zeile %u: Text ist zu lang - wird abgeschnitten\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:197
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+msgstr "WARNUNG - Zeile %u: Fehlende Daten - abgeschnittene Datei?\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:210
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+msgstr "WARNUNG - Zeile %d: Zeit der Liedtexte darf sich nicht erhöhen\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:218
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+msgstr "WARNUNG - Zeile %d: UTF-8-Glyph kann nicht aus Zeichenkette erhalten werden\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:279
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "WARNUNG - Zeile %d: erweiterter LRC-Schalter kann nicht verarbeitet werden (%*.*s) - wird ignoriert\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:288
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+msgstr "WARNUNG: Speicherzuweisung fehlgeschlagen - erweiterter LRC-Schalter wird ignoriert\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:419
+#, c-format
+msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+msgstr "FEHLER: kein Dateiname, aus dem Liedtexte geladen werden können\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:425
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+msgstr "FEHLER: Liedtextdatei %s konnte nicht geöffnet werden (%s)\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:444
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+msgstr "FEHLER: Laden von %s gescheitert - Format kann nicht bestimmt werden\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:117
+#, c-format
+msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+msgstr "FEHLER: Keine Eingabedateien angegeben. Mit -h erhalten Sie Hilfe.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:132
+#, c-format
+msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+msgstr "FEHLER: Bei Nutzung der Standardeingabe mehrere Dateien angegeben\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:139
+#, c-format
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "FEHLER: Mehrere Eingabedateien mit angegebenen Ausgabedateinamen: -n wird vorgeschlagen\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:203
+#, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "WARNUNG: Sprache der Liedtexte unzureichend angegeben, letzte Textsprache wird als Vorgabe verwendet.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:227
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+msgstr "FEHLER: Eingabedatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:243
+msgid "RAW file reader"
+msgstr "RAW-Dateileser"
+
+#: oggenc/oggenc.c:260
+#, c-format
+msgid "Opening with %s module: %s\n"
+msgstr "Öffnen mit Modul %s: %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:269
+#, c-format
+msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+msgstr "FEHLER: Eingabedatei »%s« nicht in einem unterstützten Format\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:328
+#, c-format
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+msgstr "WARNUNG: Kein Dateiname, »%s« wird verwendet\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:335
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "FEHLER: Benötigte Unterverzeichnisse für Ausgabedatei »%s« können nicht angelegt werden\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:342
+#, c-format
+msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+msgstr "FEHLER: Namen für Eingabe- und Ausgabedatei »%s« sind gleich\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:353
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fehler: Zieldatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:399
+#, c-format
+msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+msgstr "Eingabe mit %d Hz wird mit %d Hz neu abgetastet\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:406
+#, c-format
+msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+msgstr "Stereo wird in Mono umgewandelt\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:409
+#, c-format
+msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+msgstr "WARNUNG: Heruntermischen ist nur von Stereo zu Mono möglich\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:417
+#, c-format
+msgid "Scaling input to %f\n"
+msgstr "Eingabe wird auf %f skaliert\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:463
+#, c-format
+msgid "oggenc from %s %s"
+msgstr "oggenc von %s %s"
+
+#: oggenc/oggenc.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: oggenc [Optionen] Eingabedatei [...]\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"OPTIONS:\n"
+" General:\n"
+" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
+" -h, --help Print this help text\n"
+" -V, --version Print the version number\n"
+msgstr ""
+"OPTIONEN:\n"
+" Allgemein:\n"
+" -Q, --quiet Keine Ausgaben an stderr\n"
+" -h, --help Diesen Hilfetext ausgeben\n"
+" -V, --version Die Versionsnummer ausgeben\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+msgstr ""
+" -k, --skeleton fügt einen Ogg-Skeleton-Bitstrom hinzu\n"
+" -r, --raw Rohmodus. Eingabedateien werden direkt als PCM-Daten gelesen\n"
+" -B, --raw-bits=n Bits/Abtastwert für Rohmodus; Vorgabe ist 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Kanalanzahl für Rohmodus; Vorgabe ist 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Abtastrate der Eingabe im Rohmodus; Vorgabe ist 44100\n"
+" --raw-endianness 1 für Big Endian, 0 für Little (Vorgabe ist 0)\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+" targetting the selected bitrate.\n"
+msgstr ""
+" -b, --bitrate Wählt eine nominale Bitrate, mit der kodiert werden soll.\n"
+" Es wird versucht, diese Bitrate durchschnittlich zu\n"
+" erreichen. Ein Argument in kbit/s wird akzeptiert. Per Vorgabe\n"
+" wird eine VBR-Kodierung durchgeführt, wie mit -q oder\n"
+" --quality. Siehe die Option --managed, um eine Bitraten-\n"
+" Verwaltung mit der gewählten Bitrate zu erreichen.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+" you have a strong need for detailed control over\n"
+" bitrate, such as for streaming.\n"
+msgstr ""
+" --managed Die Bitraten-Verwaltung wird aktiviert. Dadurch haben Sie\n"
+" bessere Kontrolle über die exakte(n) verwendete(n) Bitrate(n),\n"
+" aber der Kodierungsvorgang wird deutlich langsamer.\n"
+" Verwenden Sie dies nur dann, wenn Sie unbedingt die Kontrolle\n"
+" über die Bitrate behalten müssen, zum Beispiel für\n"
+" Streaming-Anwendungen.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+" --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+" streaming applications. Using this will automatically\n"
+" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+msgstr ""
+" -m, --min-bitrate Eine minimale Bitrate angeben (in kbit/s). Sinnvoll\n"
+" zur Kodierung für einen Kanle fester Größe. Dadurch wird\n"
+" die Bitratenverwaltung automatisch aktiviert (siehe\n"
+" --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate Eine maximale Bitrate angeben (in kbit/s). Sinnvoll\n"
+" für Streaming-Anwendungen. Dadurch wird die Bitraten-\n"
+" Verwaltung automatisch aktiviert (siehe --managed).\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" --advanced-encode-option option=value\n"
+" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+" The valid options (and their values) are documented\n"
+" in the man page supplied with this program. They are\n"
+" for advanced users only, and should be used with\n"
+" caution.\n"
+msgstr ""
+" --advanced-encode-option Option=Wert\n"
+" setzt eine erweiterte Kodierungsoption au den\n"
+" angegebenen Wert. Die möglichen Optionen (und deren Werte)\n"
+" sind in der mit diesem Programm gelieferten Handbuchseite\n"
+" dokumentiert. Sie sind für fortgeschrittene Benutzer gedacht\n"
+" und sollten mit Vorsicht verwendet werden.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+" This is the normal mode of operation.\n"
+" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+" The default quality level is 3.\n"
+msgstr ""
+" -q, --quality Qualität angeben, zwischen -1 (sehr niedrig) und 10 \n"
+" (sehr hoch), anstelle der Angabe einer spezifischen\n"
+" Bitrate. Dies ist der Normalmodus dieser Operation.\n"
+" Gebrochene Zahlen zur Qualitätsangabe sind zulässig\n"
+" (z.B. 2.75). Die Standard-Qualitätsstufe ist 3.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+" input.\n"
+" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+" multiple files, this will be incremented for each\n"
+" stream after the first.\n"
+msgstr ""
+" --resample n Eingabe vor der Kodierung mit der angegebenen\n"
+" Abtastrate in Hz neu abtasten\n"
+" --downmix Stereo zu Mono zusammenführen. Nur für Stereo-\n"
+" Eingabe möglich.\n"
+" -s, --serial Spezifische Seriennummer für den Datenstrom. Beim\n"
+" Kodieren mehrerer Dateien wird diese mit jedem\n"
+" weiteren Datenstrom erhöht.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --discard-comments Verhindert das Kopieren von Kommentaren in FLAC-\n"
+" und Ogg-FLAC-Dateien in die resultierende\n"
+" OggVorbis-Datei.\n"
+" --ignorelength Die Datenlänge in Wave-Headers ignorieren. Dies\n"
+" ermöglicht die Unterstützung für Dateien größer als\n"
+" 4 GB und die Verarbeitung von Datenströmen\n"
+" aus der Standardeingabe.\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+" Naming:\n"
+" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+" %%%% gives a literal %%.\n"
+msgstr ""
+" Benennung:\n"
+" -o, --output=fn Datei nach fn schreiben (nur im Einzeldateimodus)\n"
+" -n, --names=String Produziert Dateinamen wie in diesem String, mit\n"
+" %%a, %%t, %%l, %%n, %%d, die durch Künstler, Titel,\n"
+" Album, Titelnummer und Datum ersetzt werden (siehe\n"
+" nachfolgend, wie diese angegeben werden).\n"
+" %%%% erzeugt hierbei ein %%.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
+" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
+" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+" characters are just removed.\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
+" specific.\n"
+msgstr ""
+" -X, --name-remove=s Entfernt die angegebenen Zeichen aus den Parametern\n"
+" der mit -n übergebenen Formatzeichenkette.\n"
+" Dies stellt sicher, dass gültige Dateinamen erzeugt werden.\n"
+" -P, --name-replace=s Ersetzt Zeichen, die durch --name-remove entfernt werden,\n"
+" durch die angegebenen Zeichen. Falls die Zeichenkette kürzer\n"
+" als die --name-remove-Liste oder nicht angegeben ist,\n"
+" werden die zusätzlichen Zeichen einfach entfernt.\n"
+" Die Vorgabeeinstellungen für die oben genannten beiden\n"
+" Argumente sind plattformspezifisch.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+" used multiple times. The argument should be in the\n"
+" format \"tag=value\".\n"
+" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
+msgstr ""
+" --utf8 weist oggenc an, dass die Befehlszeilenparameter date,\n"
+" title, album, artist, genre und comment bereits in UTF-8\n"
+" kodiert sind. Unter Windows wird dieser Schalter auch\n"
+" auf Dateinamen angewendet.\n"
+" -c, --comment=c Fügt die angegebene Zeichenkette als zusätzlichen Kommentar\n"
+" hinzu. Dies kann mehrmals angegeben werden. Das Argument sollte\n"
+" im Format »Argument=Wert« angegeben werden.\n"
+" -d, --date Datum des Titels (üblicherweise das Datum der Aufnahme)\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+" -N, --tracknum Track number for this track\n"
+" -t, --title Title for this track\n"
+" -l, --album Name of album\n"
+" -a, --artist Name of artist\n"
+" -G, --genre Genre of track\n"
+msgstr ""
+" -N, --tracknum Titelnummer dieses Titels\n"
+" -t, --title Name dieses Titels\n"
+" -l, --album Name des Albums\n"
+" -a, --artist Name des Künstlers\n"
+" -G, --genre Genre des Titels\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
+msgstr ""
+" -L, --lyrics Liedtexte aus der angegebenen Datei verwenden\n"
+" (.srt- oder .lrc-Format)\n"
+" -Y, --lyrics-language legt die Sprache für die Liedtexte fest\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+" If multiple input files are given, then multiple\n"
+" instances of the previous eight arguments will be used,\n"
+" in the order they are given. If fewer titles are\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+" track numbers are given, the remaining files will be\n"
+" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+" final tag will be reused for all others without warning\n"
+" (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+" it used for all the files)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Falls mehrere Eingabedateien angegeben werden, dann werden\n"
+" mehrere Instanzen der vorigen acht Argumente in der\n"
+" angegebenen Reihenfolge verwendet. Falls weniger Titel\n"
+" als Dateien angegeben werden, gibt oggenc eine Warnung\n"
+" aus und verwendet den letzten Titel für die verbleibenden\n"
+" Dateien. Falls weniger Titelnummern angegeben werden, werden\n"
+" die verbleibenden Titel nicht nummeriert. Werden weniger\n"
+" Liedtexte angegeben, dann werden zu den verbleibenden\n"
+" Dateien keine Liedtexte hinzugefügt. Für die anderen wird\n"
+" der letzte Schalter ohne Warnung wiederverwendet (so können\n"
+" Sie beispielsweise ein Datum einmal angeben und es für alle\n"
+" Dateien verwenden).\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"INPUT FILES:\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
+" parameters for raw mode are specified.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+" with -o\n"
+" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"EINGABEDATEIEN:\n"
+" OggEnc-Eingabedateien müssen derzeit als 24-, 16- oder 8-Bit-Dateien im PCM-Wave-,\n"
+" AIFF oder AIFF/C-Format, 32-Bit-IEEE-Gleitkomma-Wave und optional FLAC oder Ogg Flac\n"
+" vorliegen. Dateien können in Mono oder Stereo oder mehrkanalig sein und eine\n"
+" beliebige Abtastrate haben.\n"
+" Alternativ können Sie die Option --raw für PCM-Rohdaten verwenden, welche in PCM, 16-Bit\n"
+" Stereo in Little-Endian-Bytereihenfolge (headerloses Wave), es sei denn, zusätzliche\n"
+" Parameter für den Rohmodus werden angegeben.\n"
+" Sie können mit »-« als Eingabedateiname festlegen, dass die Datei aus der Standardeingabe\n"
+" gelesen wird. In diesem Fall erfolgt die Ausgabe in die Standardausgabe, es sei denn,\n"
+" der Name der Ausgabe wird mit -o angegeben.\n"
+" Liedtextdateien werden in den Formaten SubRip (.srt) oder LRC (.lrc) akzeptiert.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:678
+#, c-format
+msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+msgstr "WARNUNG: Illegales Escape-Zeichen »%c« im Format des Namens\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+#, c-format
+msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+msgstr "Engine zur Bitratenverwaltung wird aktiviert\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:716
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WARNUNG: Rohe Bytereihenfolge für Nicht-Rohdaten angegeben. Roheingabe wird angenommen.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:719
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+msgstr "WARNUNG: Bytreihenfolge-Argument »%s« konnte nicht gelesen werden\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:726
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+msgstr "WARNUNG: Neue Abtastfrequenz »%s« konnte nicht gelesen werden\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:732
+#, c-format
+msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "WARNUNG: Neue Abtastrate wurde als %d Hz angegeben. Meinten Sie %d Hz?\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:742
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+msgstr "WARNUNG: Skalierungsfaktor »%s« kann nicht verarbeitet werden\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:756
+#, c-format
+msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+msgstr "Kein Wert für erweiterte Kodierungsoptionen gefunden\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:776
+#, c-format
+msgid "Internal error parsing command line options\n"
+msgstr "Interner Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:787
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+msgstr "WARNUNG: Unerlaubter Kommentar (»%s«), wird ignoriert.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:824
+#, c-format
+msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "WARNUNG: Nominale Bitrate »%s« nicht berücksichtigt\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:832
+#, c-format
+msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "WARNUNG: Minimale Bitrate »%s« nicht berücksichtigt\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:845
+#, c-format
+msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "WARNUNG: Maximale Bitrate »%s« nicht berücksichtigt\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:857
+#, c-format
+msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+msgstr "Qualitätsoption »%s« nicht berücksichtigt, wird ignoriert\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:865
+#, c-format
+msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+msgstr "WARNUNG: Qualitätseinstellung zu hoch, maximale Qualität wird verwendet.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:871
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+msgstr "WARNUNG: mehrere Namensformate angegeben, letztes wird verwendet\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:880
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+msgstr "WARNUNG: mehrere Namensformatfilter angegeben, letztes wird verwendet\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:889
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "WARNUNG: mehrere Namensformatfilter angegeben, letztes wird verwendet\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:897
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+msgstr "WARNUNG: Mehrere Ausgabedateien angegeben, -n wir vorgeschlagen\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:909
+#, c-format
+msgid "oggenc from %s %s\n"
+msgstr "oggenc von %s %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:916
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WARNUNG: Roh-Bits/Abtastwert für Nicht-Rohdaten angegeben. Eingabe wird als roh angenommen.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+msgstr "WARNUNG: Ungültige Bits/Sample angegeben, 16 wird angenommen.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:932
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WARNUNG: Roh-Kanalanzahl für Nicht-Rohdaten angegeben. Eingabe wird als roh angenommen.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:937
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+msgstr "WARNUNG: Ungültige Kanalanzahl wurde angegeben, 2 wird angenommen.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:948
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WARNUNG: Roh-Abtastrate für Nicht-Rohdaten angegeben. Eingabe wird als roh angenommen.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:953
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+msgstr "WARNUNG: Ungültige Abtastrate angegeben, 44100 wird angenommen.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+msgstr "WARNUNG: Kate-Unterstützung wurde nicht einkompiliert, Liedtexte können nicht eingebettet werden.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:973
+#, c-format
+msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+msgstr "WARNUNG: Sprache darf 15 Zeichen nicht überschreiten; wird abgeschnitten.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:981
+#, c-format
+msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+msgstr "WARNUNG: Unbekannte Option angegeben, wird ignoriert->\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+#, c-format
+msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+msgstr "»%s« ist kein gültiges UTF-8, Hinzufügen nicht möglich\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+#, c-format
+msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+msgstr ""
+"Kommentar kann nicht in UTF-8 umgewandelt\n"
+"und daher nicht hinzugefügt werden\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:1033
+#, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+msgstr "WARNUNG: Nicht genügend Titel angegeben, letzter Titel wird als Vorgabe verwendet.\n"
+
+#: oggenc/platform.c:172
+#, c-format
+msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden: %s\n"
+
+#: oggenc/platform.c:179
+#, c-format
+msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Prüfen des Vorhandenseins des Verzeichnisses %s: %s\n"
+
+#: oggenc/platform.c:192
+#, c-format
+msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+msgstr "Fehler: Pfadsegment »%s« ist kein Verzeichnis\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+#, c-format
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Ungültiges Format des Kommentars %d im Datenstrom %d,\n"
+"enthält kein »=«: »%s«\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "WARNUNG: Ungültiger Kommenarfeldname im Kommentar %d (Datenstrom %d): »%s«\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "WARNUNG: Unzulässige UTF-8-Sequenz im Kommentar %d (Datenstrom %d): Längenmarkierung falsch\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "WARNUNG: Unzulässige UTF-8-Sequenz im Kommentar %d (Datenstrom %d): zu wenige Bytes\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "WARNUNG: Unzulässige UTF-8-Sequenz im Kommentar %d (Datenstrom %d): ungültige Sequenz »%s«: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+msgstr "WARNUNG: Fehlschlag im UTF-8-Decoder. Dies sollte nicht passieren\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+#, c-format
+msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+msgstr "WARNUNG: Diskontinuität im Datenstrom (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "WARNUNG: Theora-Headerpaket kann nicht dekodiert werden - ungültiger Theora-Datenstrom (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+#, c-format
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "WARNUNG: Im Theora-Datenstrom %d sind die Header nicht korrekt markiert. Die Terminal-Header-Seite enthält zusätzliche Pakete oder hat von null verschiedene Granulepos\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+#, c-format
+msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Theora-Header werden für Datenstrom %d verarbeitet, Informationen folgen...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+#, c-format
+msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+msgstr "Version: %d.%d.%d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s\n"
+msgstr "Anbieter: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+#, c-format
+msgid "Width: %d\n"
+msgstr "Breite: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+#, c-format
+msgid "Height: %d\n"
+msgstr "Höhe: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+#, c-format
+msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+msgstr "Gesamt: %d mal %d, Schnittversatz (%d, %d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+msgstr "Ungültiger Offset/Größe der Frames: Breite inkorrekt\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+msgstr "Ungültiger Offset/Größe der Frames: Höhe inkorrekt\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+msgid "Invalid zero framerate\n"
+msgstr "Ungültige Bildrate Null\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#, c-format
+msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+msgstr "Bildrate %d/%d (%.02f fps)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+msgid "Aspect ratio undefined\n"
+msgstr "Seitenverhältnis nicht definiert\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+#, c-format
+msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+msgstr "Pixel-Seitenverhältnis %d:%d (%f:1)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+msgid "Frame aspect 4:3\n"
+msgstr "Seitenverhältnis 4:3\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+msgid "Frame aspect 16:9\n"
+msgstr "Seitenverhältnis 16:9\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+#, c-format
+msgid "Frame aspect %f:1\n"
+msgstr "Seitenverhältnis %f:1\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+msgstr "Farbraum: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+msgstr "Farbraum: Rec. ITU-R BT.470-6 Systeme B und G (PAL)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+msgid "Colourspace unspecified\n"
+msgstr "Farbraum nicht angegeben\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+msgstr "Pixelformat 4:2:0\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+msgstr "Pixelformat 4:2:2\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+msgstr "Pixelformat 4:4:4\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+msgid "Pixel format invalid\n"
+msgstr "Ungültiges Pixelformat\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+#, c-format
+msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+msgstr "Ziel-Bitrate: %d kbps\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+#, c-format
+msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+msgstr "Nominale Qualitätseinstellung (0-63): %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+msgid "User comments section follows...\n"
+msgstr "Abschnitt für Benutzerkommentare folgt...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+msgid "WARNING: Expected frame %"
+msgstr "WARNUNG: Erwartetes Einzelbild %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+msgstr "WARNUNG: Granulepos in Datenstrom %d erhöht von %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+msgid ""
+"Theora stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Theora-Datenstrom %d:\n"
+"\tGesamtlänge der Daten: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "WARNUNG: Vorbis-Headerpaket %d kann nicht dekodiert werden - ungültiger Vorbis-Datenstrom (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+#, c-format
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "WARNUNG: Im Vorbis-Datenstrom %d sind die Header nicht korrekt markiert. Die Terminal-Header-Seite enthält zusätzliche Pakete oder hat von null verschiedene Granulepos\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#, c-format
+msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Vorbis-Header für Datenstrom %d werden verarbeitet, Information folgt...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+#, c-format
+msgid "Version: %d\n"
+msgstr "Version: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+msgstr "Anbieter: %s (%s)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#, c-format
+msgid "Channels: %d\n"
+msgstr "Kanäle: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Rate: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rate: %ld\n"
+"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#, c-format
+msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Nominale Bitrate: %f kbit/s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+msgid "Nominal bitrate not set\n"
+msgstr "Nominale Bitrate nicht gesetzt\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#, c-format
+msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Obere Bitrate: %f kbit/s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+msgid "Upper bitrate not set\n"
+msgstr "Obere Bitrate nicht gesetzt\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#, c-format
+msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Untere Bitrate: %f kbit/s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+msgid "Lower bitrate not set\n"
+msgstr "Untere Bitrate nicht gesetzt\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+msgid "Negative or zero granulepos (%"
+msgstr "Negatives oder Null-Granulepos (%"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+msgid ""
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Vorbis-Datenstrom %d:\n"
+"\tGesamtlänge der Daten: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "WARNUNG: Kate-Header-Paket %d konnte nicht dekodiert werden - ungültiger Kate-Datenstrom (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+#, c-format
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "WARNUNG: Paket %d scheint kein Kate-Header zu sein - ungültiger Kate-Datenstrom (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "WARNUNG: Im Kate-Datenstrom %d sind die Header nicht korrekt markiert. Die Terminal-Header-Seite enthält zusätzliche Pakete oder hat von null verschiedene Granulepos\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+#, c-format
+msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Kate-Header verarbeitet für Datenstrom %d, Information folgt …\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+#, c-format
+msgid "Version: %d.%d\n"
+msgstr "Version: %d.%d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#, c-format
+msgid "Language: %s\n"
+msgstr "Sprache: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+msgid "No language set\n"
+msgstr "Keine Sprache festgelegt\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+#, c-format
+msgid "Category: %s\n"
+msgstr "Kategorie: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+msgid "No category set\n"
+msgstr "Keine Kategorie festgelegt\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+msgid "utf-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+#, c-format
+msgid "Character encoding: %s\n"
+msgstr "Zeichenkodierung: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+msgid "Unknown character encoding\n"
+msgstr "Unbekannte Zeichensatzkodierung\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+msgid "left to right, top to bottom"
+msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+msgid "right to left, top to bottom"
+msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+msgid "top to bottom, right to left"
+msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+msgid "top to bottom, left to right"
+msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#, c-format
+msgid "Text directionality: %s\n"
+msgstr "Schreibrichtung des Texts: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+msgid "Unknown text directionality\n"
+msgstr "Unbekannte Schreibrichtung des Texts\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+msgstr "Ungültige Granulepos-Rate der Größe Null\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+#, c-format
+msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+msgstr "Granulepos-Rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+msgid "Negative granulepos (%"
+msgstr "Negatives Granulepos (%"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+msgid ""
+"Kate stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Kate-Datenstrom %d:\n"
+"\tGesamtlänge der Daten: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+#, c-format
+msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+msgstr "WARNUNG: Datenstromende nicht gesetzt für Datenstrom %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+msgstr "WARNUNG: Ungültige Header-Seite, kein Paket gefunden\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "WARNUNG: Ungültige Header-Seite in Datenstrom %d, enthält mehrere Pakete\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+#, c-format
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr ""
+"Hinweis: Datenstrom %d hat die Seriennummer %d, was zwar legal ist,\n"
+" aber mit einigen Werkzeugen Fehler hervorrufen kann.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+msgstr "WARNUNG: Datenlücke (%d Bytes) bei ungefährem Versatz % gefunden"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+#, c-format
+msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei »%s«: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing file \"%s\"...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Datei »%s« wird verarbeitet...\n"
+"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+msgstr "Präprozessor für Datenstrom konnte nicht gefunden werden\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+msgid "Page found for stream after EOS flag"
+msgstr "Seite gefunden für Datenstrom nach Datenstromende-Markierung"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Multiplexing-Einschränkungen für Ogg werden verletzt, neuer Datenstrom vor Ende aller vorherigen Datenströme"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+msgid "Error unknown."
+msgstr "Unbekannter Fehler."
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: unzulässig platzierte Seite(n) für logischen Datenstrom %d\n"
+"Dies weist auf eine beschädigte Ogg-Datei hin: %s.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#, c-format
+msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+msgstr "Neuer logischer Datenstrom (#%d, seriell: %08x): Typ %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+#, c-format
+msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+msgstr "WARNUNG: Startmarkierung im Datenstrom %d nicht gesetzt\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+#, c-format
+msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+msgstr "WARNUNG: Datenstrom-Startmarkierung mitten im Datenstrom %d gefunden\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+#, c-format
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "WARNUNG: Sequenznummerlücke in Datenstrom %d, Seite %ld wurde erhalten, aber Seite %ld erwartet. Dies weist auf fehlende Daten hin.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#, c-format
+msgid "Logical stream %d ended\n"
+msgstr "Logischer Datenstrom %d endete\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not Ogg.\n"
+msgstr ""
+"FEHLER: Keine Ogg-Daten in Datei »%s« gefunden.\n"
+"Eingabe ist wahrscheinlich nicht Ogg.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+#, c-format
+msgid "ogginfo from %s %s\n"
+msgstr "ogginfo von %s %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+#, c-format
+msgid ""
+"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Flags supported:\n"
+"\t-h Show this help message\n"
+"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+"\t messages, two will remove warnings\n"
+"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+"\t for some stream types.\n"
+msgstr ""
+"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"\n"
+"Aufruf: ogginfo [Schalter] Datei1.ogg [Datei2.ogx … DateiN.ogv]\n"
+"Unterstützte Schalter:\n"
+"\t-h diese Hilfemeldung anzeigen\n"
+"\t-q Weniger Ausgaben. Einmalig angegeben werden detaillierte\n"
+"\t Meldungen ausgeblendet, zwei Mal unterdrückt auch Warnungen\n"
+"\t-v Mehr Ausgaben. Dadurch werden detailliertere Prüfungen\n"
+"\t für einige Datenstromtypen ermöglicht.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+#, c-format
+msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+msgstr "\t-V Versionsinformationen anzeigen und beenden\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"\n"
+"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
+"and for diagnosing problems with them.\n"
+"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: ogginfo [flags] Datei1.ogg [Datei2.ogx ... DateiN.ogv]\n"
+"\n"
+"ogginfo ist ein Werkzeug zur Ausgabe von Informationen zu\n"
+"Ogg-Dateien und zur Diagnose dabei auftretender Probleme.\n"
+"Eine vollständige Hilfe erhalten Sie mit »ogginfo -h«.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+#, c-format
+msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+msgstr "Keine Eingabedateien angegeben. Mit »ogginfo -h« erhalten Sie Hilfe\n"
+
+#: share/getopt.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
+
+#: share/getopt.c:698
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: share/getopt.c:703
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+
+#: share/getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
+
+#: share/getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
+
+#: share/getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
+
+#: share/getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
+
+#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- %c\n"
+
+#: share/getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
+
+#: share/getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: vcut/vcut.c:144
+#, c-format
+msgid "Couldn't flush output stream\n"
+msgstr "Ausgabestrom konnte nicht geleert werden\n"
+
+#: vcut/vcut.c:164
+#, c-format
+msgid "Couldn't close output file\n"
+msgstr "Ausgabedatei kann nicht geschlossen werden\n"
+
+#: vcut/vcut.c:225
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:264
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Aufruf: vcut Eingabe.ogg Ausgabe1.ogg Ausgabe2.ogg [Schnittpunkt | +Schnittzeit]\n"
+
+#: vcut/vcut.c:266
+#, c-format
+msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+msgstr "Um keine Ausgabedatei zu erstellen, geben Sie ».« als Name an.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:277
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Schnittpunkt »%s« kann nicht verarbeitet werden\n"
+
+#: vcut/vcut.c:301
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+msgstr "Verarbeitung: Bei %lf Sekunden wird geschnitten\n"
+
+#: vcut/vcut.c:303
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+msgstr "Verarbeitung: Schnitt bei %lld Abtastwerten\n"
+
+#: vcut/vcut.c:314
+#, c-format
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen\n"
+
+#: vcut/vcut.c:355
+#, c-format
+msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+msgstr "WARNUNG: unerwartetes Granulepos "
+
+#: vcut/vcut.c:406
+#, c-format
+msgid "Cutpoint not found\n"
+msgstr "Schnittpunkt konnte nicht gefunden werden\n"
+
+#: vcut/vcut.c:412
+#, c-format
+msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+msgstr "Datei, deren Beginn und Ende zwischen den Abtastwertpositionen liegt, kann nicht erzeugt werden."
+
+#: vcut/vcut.c:456
+#, c-format
+msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+msgstr "Datei, deren Beginn zwischen den Abtastwertpositionen liegt, kann nicht erzeugt werden."
+
+#: vcut/vcut.c:460
+#, c-format
+msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+msgstr "Geben Sie ».« als zweite Ausgabedatei an, um diese Fehlermeldung zu unterdrücken.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:498
+#, c-format
+msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+msgstr "Paket konnte nicht in Ausgabedatei geschrieben werden\n"
+
+#: vcut/vcut.c:519
+#, c-format
+msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+msgstr "BOS auf der ersten Seite des Datenstroms nicht gesetzt\n"
+
+#: vcut/vcut.c:534
+#, c-format
+msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+msgstr "Multiplexte Bitstreams werden nicht unterstützt\n"
+
+#: vcut/vcut.c:545
+#, c-format
+msgid "Internal stream parsing error\n"
+msgstr "Interner Datenstromverarbeitungsfehler\n"
+
+#: vcut/vcut.c:559
+#, c-format
+msgid "Header packet corrupt\n"
+msgstr "Headerpaket ist beschädigt\n"
+
+#: vcut/vcut.c:565
+#, c-format
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Bitstream-Fehler, wird fortgesetzt\n"
+
+#: vcut/vcut.c:575
+#, c-format
+msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+msgstr "Fehler im Header: nicht Vorbis?\n"
+
+#: vcut/vcut.c:626
+#, c-format
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Eingabe ist nicht ogg.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:630
+#, c-format
+msgid "Page error, continuing\n"
+msgstr "Seitenfehler, wird fortgesetzt\n"
+
+#: vcut/vcut.c:640
+#, c-format
+msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+msgstr "WARNUNG: Unerwartetes Ende der Eingabedatei\n"
+
+#: vcut/vcut.c:644
+#, c-format
+msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+msgstr "WARNUNG: Datenstromende gefunden vor Schnittpunkt\n"
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+msgstr "Ungenügender Speicher für Eingabepuffer."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Fehler beim Lesen der ersten Seite des Ogg-Bitstreams."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Fehler beim Lesen des initialen Header-Pakets."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+msgstr "Ungenügender Speicher zur Registrierung der Seriennummer des neuen Datenstroms."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:506
+msgid "Input truncated or empty."
+msgstr "Eingabe abgeschnitten oder leer."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:508
+msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+msgstr "Eingabe ist kein Ogg-Bitstream."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+msgstr "Ogg-Bitstream enthält keine Vorbis-Daten."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+msgid "EOF before recognised stream."
+msgstr "Dateiende vor erkanntem Datenstrom."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+msgstr "Ogg-Bitstream enthält keinen unterstützten Datentyp."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:639
+msgid "Corrupt secondary header."
+msgstr "Beschädigter sekundärer Header."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+msgstr "Dateiende vor Ende der Vorbis-Header."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:835
+msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+msgstr "Beschädigte oder fehlende Daten, wird fortgesetzt …"
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:875
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Fehler beim Schreiben des Ausgabestroms. Ausgabestrom könnte beschädigt oder abgeschnitten sein."
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+msgstr "Öffnen der Datei als Vorbis fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#, c-format
+msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+msgstr "Falscher Kommentar: »%s«\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#, c-format
+msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+msgstr "Falscher Kommentar: »%s«\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#, c-format
+msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+msgstr "Schreiben von Kommentaren in Ausgabedatei gescheitert: %s\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+#, c-format
+msgid "no action specified\n"
+msgstr "Keine Aktion angegeben\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+#, c-format
+msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+msgstr "Kommentar konnte nicht demaskiert werden, Hinzufügen nicht möglich\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"vorbiscomment from %s %s\n"
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"vorbiscomment von %s %s\n"
+" von der Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+#, c-format
+msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+msgstr "Kommentare in OggVorbis-Dateien anzeigen oder bearbeiten.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: \n"
+" vorbiscomment [-Vh]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: \n"
+" vorbiscomment [-Vh]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] Eingabedatei\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c Datei] [-t tag] Eingabedatei [Ausgabedatei]\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+#, c-format
+msgid "Listing options\n"
+msgstr "Auflistungsoptionen\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+#, c-format
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr " -l, --list Kommentare auflisten (Vorgabe, wenn keine Optionen angegeben sind)\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+#, c-format
+msgid "Editing options\n"
+msgstr "Bearbeitungsoptionen\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+#, c-format
+msgid " -a, --append Append comments\n"
+msgstr " -a, --append Kommentare hinzufügen\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+" Specify a comment tag on the commandline\n"
+msgstr ""
+" -t \"Name=Wert\", --tag \"Name=Wert\"\n"
+" Einen Kommentar in der Befehlszeile angeben\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+#, c-format
+msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
+msgstr " -w, --write Kommentare schreiben, bestehende überschreiben\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+" -c file, --commentfile file\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
+msgstr ""
+" -c file, --commentfile Datei\n"
+" Beim Auflisten Kommentare in die angegebene Datei schreiben.\n"
+" Beim Bearbeiten Kommentare aus der angegebenen Datei lesen.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+#, c-format
+msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
+msgstr " -R, --raw Kommentare in UTF-8 lesen und schreiben\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+#, c-format
+msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
+msgstr " -e, --escapes Maskierung im \\n-Stil verwenden, um mehrzeilige Kommentare zu ermöglichen.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+#, c-format
+msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+"errors are encountered during processing.\n"
+msgstr ""
+"Falls keine Ausgabedatei angegeben wird, ändert vorbiscomment die Eingabedatei.\n"
+"Dies wird über eine temporäre Datei erledigt, so dass die Eingabedatei\n"
+"unverändert bleibt, wenn während der Verarbeitung Fehler auftreten.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+"disables reading from stdin.\n"
+msgstr ""
+"vorbiscomment verarbeitet Kommentare im Format »Name=Wert«, einen pro Zeile.\n"
+"Per Vorgabe werden beim Auflisten die Kommentare in die Standardausgabe geschrieben\n"
+"und beim Bearbeiten aus der Standardeingabe gelesen. Alternativ kann eine Datei\n"
+"mit der Option -c angegeben werden, oder Schalter können auf der Befehlszeile mit\n"
+"-t \"Name=Wert\" übergeben werden. Sowohl -c als auch -t verhindern das Lesen aus\n"
+"der Standardeingabe.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+#, c-format
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+msgstr ""
+"Beispiele:\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Jemand\" -t \"TITLE=Ein Titel\"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+"--escape).\n"
+msgstr ""
+"HINWEIS: Der Raw-Modus (--raw, -R) liest und schreibt Kommentare in UTF-8,\n"
+"anstatt diese in den Zeichensatz des Benutzers umzuwandeln. Dies ist\n"
+"insbesondere in Skripten nützlich. Es ist allerdings nicht in allen Fällen\n"
+"für die allgemeine Verarbeitung von Kommentaren ausreichend, da Kommentare\n"
+"Zeilenumbrüche (newline) enthalten können. Um dies zu erreichen, verwenden\n"
+"Sie Escaping mit (-e, --escape).\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+#, c-format
+msgid "Internal error parsing command options\n"
+msgstr "Interner Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+#, c-format
+msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+msgstr "vorbiscomment von vorbis-tools "
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#, c-format
+msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei »%s«.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+#, c-format
+msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+msgstr "Namen für Eingabe- und Ausgabedatei dürfen nicht gleich sein\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#, c-format
+msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei »%s«.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#, c-format
+msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Komentardatei »%s«.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#, c-format
+msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Komentardatei »%s«\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#, c-format
+msgid "Error removing old file %s\n"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei %s\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#, c-format
+msgid "Error renaming %s to %s\n"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s« nach »%s«\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+#, c-format
+msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der falschen temporären Datei %s\n"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 9db4e19..319ac28 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -5,8 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:36-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
@@ -14,193 +13,185 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+#: ogg123/buffer.c:111
+msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
-#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+#: ogg123/buffer.c:344
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Device not available.\n"
+#: ogg123/buffer.c:363
+msgid "malloc"
+msgstr "malloc"
+
+#: ogg123/callbacks.c:70
+msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Error: Device not available.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:73
+#, c-format
+msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:76
+#, c-format
+msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:80
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Error: Cannot open device %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:84
+#, c-format
+msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Error: Device %s failure.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:87
+#, c-format
+msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:90
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:94
+#, c-format
+msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Error: File %s already exists.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+#: ogg123/callbacks.c:97
+#, c-format
+msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
+msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:179
+#: ogg123/callbacks.c:169
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:228
+msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
+#: ogg123/callbacks.c:349
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-
-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
+#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr "System error"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
+#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
+#. Column headers
+#. Name
+#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
+#. Description
+#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
+#. Type
+#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
+#. Default
+#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Default"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:165
msgid "none"
msgstr "none"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:168
msgid "bool"
msgstr "bool"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:171
msgid "char"
msgstr "char"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:174
msgid "string"
msgstr "string"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:177
msgid "int"
msgstr "int"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:180
msgid "float"
msgstr "float"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:183
msgid "double"
msgstr "double"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:186
msgid "other"
msgstr "other"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
+#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULL)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
-#: oggenc/oggenc.c:673
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
+#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
+#: oggenc/oggenc.c:531
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
+#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "Success"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
+#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "Key not found"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
+#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "No key"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
+#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "Bad value"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
+#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Bad type in options list"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
+#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Unknown error"
-#: ogg123/cmdline_options.c:83
+#: ogg123/cmdline_options.c:74
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "Internal error parsing command line options.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:90
+#: ogg123/cmdline_options.c:81
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
-#: ogg123/cmdline_options.c:102
+#: ogg123/cmdline_options.c:93
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
@@ -209,44 +200,44 @@ msgstr ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:109
-#, c-format
+#. not using the status interface here
+#: ogg123/cmdline_options.c:100
msgid "Available options:\n"
msgstr "Available options:\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:118
+#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== No such device %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:138
+#: ogg123/cmdline_options.c:129
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:143
+#: ogg123/cmdline_options.c:134
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:162
+#: ogg123/cmdline_options.c:149
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== Incorrect option format: %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:177
+#: ogg123/cmdline_options.c:164
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogg123 from %s %s"
+#: ogg123/cmdline_options.c:179
+#, c-format
+msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 from %s %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:208
+#: ogg123/cmdline_options.c:186
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:216
+#: ogg123/cmdline_options.c:194
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
@@ -254,256 +245,112 @@ msgstr ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:232
+#: ogg123/cmdline_options.c:206
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
msgstr "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:248
-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#: ogg123/cmdline_options.c:227
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
+#: ogg123/cmdline_options.c:237
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:306
+#: ogg123/cmdline_options.c:258
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
+"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
+" -h, --help this help\n"
+" -V, --version display Ogg123 version\n"
+" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+" "
msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Available codecs: "
-msgstr "Available options:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:315
-#, c-format
-msgid "FLAC, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:319
-#, c-format
-msgid "Speex, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis.\n"
+"ogg123 from %s %s\n"
+" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:324
-#, c-format
-msgid "Output options\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:327
-#, c-format
-msgid "Live:"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File:"
-msgstr "File: %s"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
-" previously specified with --device.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:348
-#, c-format
-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-" -o k:v, --device-option k:v\n"
-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
-" device previously specified with --device. See\n"
-" the ogg123 man page for available device options.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Available options:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:356
-#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:357
-#, c-format
-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:358
-#, c-format
-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:359
-#, c-format
-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:360
-#, c-format
-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input options\n"
-msgstr "Input not ogg.\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:364
-#, c-format
-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:365
-#, c-format
-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode options\n"
-msgstr "Description"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:370
-#, c-format
-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:371
-#, c-format
-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:372
-#, c-format
-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Available options:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:376
-#, c-format
-msgid ""
-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
-" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
-#, c-format
-msgid " -h, --help Display this help\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:382
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:383
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:384
-#, c-format
-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+"\n"
+" -h, --help this help\n"
+" -V, --version display Ogg123 version\n"
+" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+" "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
+" specified file device (with -d).\n"
+" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
+" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+" v to previously specified device (with -d). See\n"
+" man page for more info.\n"
+" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
+" -v, --verbose display progress and other status information\n"
+" -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
+" -x n, --nth play every 'n'th block\n"
+" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+" -z, --shuffle shuffle play\n"
+"\n"
+"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
+" specified file device (with -d).\n"
+" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
+" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+" v to previously specified device (with -d). See\n"
+" man page for more info.\n"
+" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
+" -v, --verbose display progress and other status information\n"
+" -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
+" -x n, --nth play every 'n'th block\n"
+" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+" -z, --shuffle shuffle play\n"
+"\n"
+"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
+
+#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
+msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Error: Out of memory.\n"
-#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+#: ogg123/format.c:59
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+#: ogg123/http_transport.c:137
+msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Error: Could not set signal mask."
-#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+#: ogg123/http_transport.c:191
+msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Error: Unable to create input buffer.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:81
+#. found, name, description, type, ptr, default
+#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "default output device"
-#: ogg123/ogg123.c:83
+#: ogg123/ogg123.c:77
msgid "shuffle playlist"
msgstr "shuffle playlist"
-#: ogg123/ogg123.c:85
-msgid "repeat playlist forever"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
-msgstr "Could not skip %f seconds of audio."
-
-#: ogg123/ogg123.c:376
+#: ogg123/ogg123.c:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -512,479 +359,253 @@ msgstr ""
"\n"
"Audio Device: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:377
+#: ogg123/ogg123.c:262
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Author: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:378
+#: ogg123/ogg123.c:263
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Comments: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Warning: Could not read directory %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:458
+#: ogg123/ogg123.c:341
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Error: Could not create audio buffer.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:561
+#: ogg123/ogg123.c:429
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "No module could be found to read from %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:566
+#: ogg123/ogg123.c:434
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Cannot open %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:572
+#: ogg123/ogg123.c:440
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "The file format of %s is not supported.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:582
+#: ogg123/ogg123.c:450
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
msgstr "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:601
+#: ogg123/ogg123.c:469
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Playing: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:612
+#: ogg123/ogg123.c:474
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Could not skip %f seconds of audio."
-#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:512
+msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Error: Decoding failure.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:710
-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:748
+#. In case we were killed mid-output
+#: ogg123/ogg123.c:585
msgid "Done."
msgstr "Done."
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
+msgid "Track number:"
+msgstr "Track number:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
+msgid "ReplayGain (Track):"
+msgstr "ReplayGain (Track):"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
+msgid "ReplayGain (Album):"
+msgstr "ReplayGain (Album):"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
+msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+msgstr "ReplayGain (Track) Peak:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
+msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+msgstr "ReplayGain (Album) Peak:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comment:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
-msgstr "Bitstream is %d channel, %ldHz"
-
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
#, c-format
-msgid "Vorbis format: Version %d"
-msgstr ""
+msgid "Version is %d"
+msgstr "Version is %d"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
+#, c-format
+msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
+msgstr "Bitstream is %d channel, %ldHz"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Encoded by: %s"
-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
+msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
msgstr "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
-#, c-format
-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Warning: Could not read directory %s.\n"
-
-#: ogg123/playlist.c:278
+#: ogg123/playlist.c:214
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
+msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
msgstr "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-#: ogg123/speex_format.c:363
-#, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "Bitstream is %d channel, %ldHz"
-
-#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Version: %d\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
-#: ogg123/speex_format.c:438
-msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read header"
-msgstr "Error reading headers\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:480
-#, c-format
-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:489
-msgid ""
-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
-" You need to upgrade in order to play it.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:493
-msgid ""
-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
-"You would need to downgrade the version in order to play it."
-msgstr ""
-
-#: ogg123/status.c:60
+#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr "%sPrebuf to %.1f%%"
-#: ogg123/status.c:65
+#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sPaused"
-#: ogg123/status.c:69
+#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS"
-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
-#, c-format
+#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
+#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Memory allocation error in stats_init()\n"
-#: ogg123/status.c:211
+#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
-#: ogg123/status.c:217
+#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Time: %s"
-#: ogg123/status.c:245
+#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "of %s"
-#: ogg123/status.c:265
+#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "Avg bitrate: %5.1f"
-#: ogg123/status.c:271
+#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr " Input Buffer %5.1f%%"
-#: ogg123/status.c:290
+#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Output Buffer %5.1f%%"
-#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+#: ogg123/transport.c:67
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
-msgid "Track number:"
-msgstr "Track number:"
+#: oggenc/audio.c:39
+msgid "WAV file reader"
+msgstr "WAV file reader"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
-msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr "ReplayGain (Track):"
+#: oggenc/audio.c:40
+msgid "AIFF/AIFC file reader"
+msgstr "AIFF/AIFC file reader"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
-msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr "ReplayGain (Album):"
+#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
-#, fuzzy
-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr "ReplayGain (Track):"
+#: oggenc/audio.c:128
+#, c-format
+msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+msgstr "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
-#, fuzzy
-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr "ReplayGain (Album):"
+#: oggenc/audio.c:146
+msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+msgstr "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: oggenc/audio.c:231
+msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comment:"
+#: oggenc/audio.c:237
+msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-#: oggdec/oggdec.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggdec from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 from %s %s\n"
+#: oggenc/audio.c:245
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
-#, c-format
-msgid ""
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:258
+msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+msgstr "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
-"\n"
-msgstr "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
+#: oggenc/audio.c:263
+msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
+msgstr "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
-#: oggdec/oggdec.c:58
-#, c-format
-msgid "Supported options:\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:270
+msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-#: oggdec/oggdec.c:59
-#, c-format
-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:276
+msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-#: oggdec/oggdec.c:60
-#, c-format
-msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:282
+msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+msgstr "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-#: oggdec/oggdec.c:61
-#, c-format
-msgid " --version, -V Print out version number.\n"
+#: oggenc/audio.c:314
+msgid ""
+"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
+"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:62
-#, c-format
-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:357
+msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+msgstr "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-#: oggdec/oggdec.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
-" little endian (default), 1 for big endian.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
-" signed (default 1).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:67
-#, c-format
-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n"
-" if there is only one input file, except in\n"
-" raw mode.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:114
-#, c-format
-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Failed to open file as vorbis: %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Done encoding file \"%s\"\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
-msgid "standard input"
-msgstr "standard input"
-
-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
-msgid "standard output"
-msgstr "standard output"
-
-#: oggdec/oggdec.c:308
-#, c-format
-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:315
-#, c-format
-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Error removing old file %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-
-#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
-msgid "WAV file reader"
-msgstr "WAV file reader"
-
-#: oggenc/audio.c:47
-msgid "AIFF/AIFC file reader"
-msgstr "AIFF/AIFC file reader"
-
-#: oggenc/audio.c:49
-#, fuzzy
-msgid "FLAC file reader"
-msgstr "WAV file reader"
-
-#: oggenc/audio.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Ogg FLAC file reader"
-msgstr "WAV file reader"
-
-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-
-#: oggenc/audio.c:139
-#, c-format
-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-
-#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-
-#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-
-#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-
-#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-
-#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
-
-#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-
-#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-
-#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-
-#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
-msgstr ""
-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-
-#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
@@ -992,8 +613,7 @@ msgstr ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
-#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
@@ -1001,176 +621,72 @@ msgstr ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
-#: oggenc/audio.c:528
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
-"The software that created this file is incorrect.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:455
msgid ""
-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
-#: oggenc/audio.c:664
-#, c-format
-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:670
-#, c-format
-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:607
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
-#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:790
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:625
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "Couldn't initialise resampler\n"
-#: oggenc/encode.c:70
+#: oggenc/encode.c:59
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
-#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
-
-#: oggenc/encode.c:114
+#: oggenc/encode.c:100
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
-#: oggenc/encode.c:117
+#: oggenc/encode.c:103
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
-#: oggenc/encode.c:124
-#, c-format
-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/encode.c:133
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:202
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-
-#: oggenc/encode.c:246
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:141
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
-#: oggenc/encode.c:264
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:159
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
-#: oggenc/encode.c:309
-#, c-format
-msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:311
-#, c-format
-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:327
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:183
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
-#: oggenc/encode.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
-
-#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Failed writing header to output stream\n"
-
-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
-#: oggenc/encode.c:499
+#: oggenc/encode.c:237
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Failed writing header to output stream\n"
-#: oggenc/encode.c:433
-msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Failed writing header to output stream\n"
-
-#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Failed writing header to output stream\n"
-
-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:589
-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:594
-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+#: oggenc/encode.c:303
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Failed writing data to output stream\n"
-#: oggenc/encode.c:641
-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+#: oggenc/encode.c:349
+#, c-format
+msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
-#: oggenc/encode.c:726
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+#: oggenc/encode.c:359
+#, c-format
+msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
msgstr "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
-#: oggenc/encode.c:744
+#: oggenc/encode.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1181,8 +697,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Done encoding file \"%s\"\n"
-#: oggenc/encode.c:746
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:379
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1192,7 +707,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Done encoding.\n"
-#: oggenc/encode.c:750
+#: oggenc/encode.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1201,17 +716,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:754
+#: oggenc/encode.c:387
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:757
+#: oggenc/encode.c:390
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tRate: %.4f\n"
-#: oggenc/encode.c:758
+#: oggenc/encode.c:391
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
@@ -1220,27 +735,7 @@ msgstr ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
-#: oggenc/encode.c:781
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:783
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:785
-#, c-format
-msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:787
-#, c-format
-msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:795
+#: oggenc/encode.c:428
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1251,7 +746,17 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"at average bitrate %d kbps "
-#: oggenc/encode.c:803
+#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
+#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
+msgid "standard input"
+msgstr "standard input"
+
+#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
+#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
+msgid "standard output"
+msgstr "standard output"
+
+#: oggenc/encode.c:436
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1262,7 +767,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
-#: oggenc/encode.c:811
+#: oggenc/encode.c:444
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1273,7 +778,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
-#: oggenc/encode.c:818
+#: oggenc/encode.c:451
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1284,7 +789,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"at quality %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:824
+#: oggenc/encode.c:457
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1295,802 +800,395 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"using bitrate management "
-#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Failed to open file as vorbis: %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Error: Out of memory.\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:79
-#, c-format
-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
-#: oggenc/lyrics.c:353
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:146
+#: oggenc/oggenc.c:96
#, c-format
msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:162
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:184
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:197
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:210
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:218
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:279
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:288
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:419
-#, c-format
-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:444
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+"%s%s\n"
+"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:132
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:111
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
-#: oggenc/oggenc.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:118
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:227
+#: oggenc/oggenc.c:172
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:243
-#, fuzzy
-msgid "RAW file reader"
-msgstr "WAV file reader"
-
-#: oggenc/oggenc.c:260
+#: oggenc/oggenc.c:200
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Opening with %s module: %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:269
+#: oggenc/oggenc.c:209
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
-#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:259
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:335
+#: oggenc/oggenc.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr "Input filename may not be the same as output filename\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:353
+#: oggenc/oggenc.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:399
+#: oggenc/oggenc.c:308
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
-#: oggenc/oggenc.c:406
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:315
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "Downmixing stereo to mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+#: oggenc/oggenc.c:318
+msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:417
-#, c-format
-msgid "Scaling input to %f\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s"
-msgstr "ogg123 from %s %s\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:465
+#: oggenc/oggenc.c:365
#, c-format
msgid ""
-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+"%s%s\n"
+"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:466
-#, c-format
-msgid ""
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
-" -V, --version Print the version number\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:479
-#, c-format
-msgid ""
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
-" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
-" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
-" targetting the selected bitrate.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:486
-#, c-format
-msgid ""
-" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
-" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
-" you have a strong need for detailed control over\n"
-" bitrate, such as for streaming.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:492
-#, c-format
-msgid ""
+" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+" engine, and is not recommended for most users.\n"
+" See -q, --quality for a better alternative.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
-" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
-" --managed).\n"
+" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-" streaming applications. Using this will automatically\n"
-" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:500
-#, c-format
-msgid ""
-" --advanced-encode-option option=value\n"
-" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
-" The valid options (and their values) are documented\n"
-" in the man page supplied with this program. They are\n"
-" for advanced users only, and should be used with\n"
-" caution.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
-" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+" streaming applications.\n"
+" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+" instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-" The default quality level is 3.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:513
-#, c-format
-msgid ""
+" Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+" acceptable quality.\n"
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
" input.\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
-" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:526
-#, c-format
-msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
-" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
-" used multiple times. The argument should be in the\n"
-" format \"tag=value\".\n"
+" used multiple times.\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:550
-#, c-format
-msgid ""
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:559
-#, c-format
-msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
-" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
-" it used for all the files)\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:572
-#, c-format
-msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
-" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+" (or more channels) and any sample rate.\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+"\n"
+"OPTIONS:\n"
+" General:\n"
+" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
+" -h, --help Print this help text\n"
+" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+" --raw-endianness 1 for big endian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+" engine, and is not recommended for most users.\n"
+" See -q, --quality for a better alternative.\n"
+" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+" encoding for a fixed-size channel.\n"
+" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+" streaming applications.\n"
+" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+" instead of specifying a particular bitrate.\n"
+" This is the normal mode of operation.\n"
+" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+" Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+" acceptable quality.\n"
+" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+" input.\n"
+" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+" multiple files, this will be incremented for each\n"
+" stream after the first.\n"
+"\n"
+" Naming:\n"
+" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+" %%%% gives a literal %%.\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
+" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
+" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+" characters are just removed.\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
+" specific.\n"
+" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+" used multiple times.\n"
+" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
+" -N, --tracknum Track number for this track\n"
+" -t, --title Title for this track\n"
+" -l, --album Name of album\n"
+" -a, --artist Name of artist\n"
+" -G, --genre Genre of track\n"
+" If multiple input files are given, then multiple\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
+" in the order they are given. If fewer titles are\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+" track numbers are given, the remaining files will be\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
+"\n"
+"INPUT FILES:\n"
+" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+" (or more channels) and any sample rate.\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+" parameters for raw mode are specified.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
+" with -o\n"
+"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:678
+#: oggenc/oggenc.c:536
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "Enabling bitrate management engine\n"
-#: oggenc/oggenc.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:571
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:719
+#: oggenc/oggenc.c:574
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:726
+#: oggenc/oggenc.c:581
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+#: oggenc/oggenc.c:587
+#, c-format
+msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
msgstr "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:756
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:599
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "No value for advanced encoder option found\n"
-#: oggenc/oggenc.c:776
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:610
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "Internal error parsing command line options\n"
-#: oggenc/oggenc.c:787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:621
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
msgstr "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:656
+#, c-format
+msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
-#: oggenc/oggenc.c:832
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:664
+#, c-format
+msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-#: oggenc/oggenc.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:677
+#, c-format
+msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-#: oggenc/oggenc.c:857
+#: oggenc/oggenc.c:689
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
-#: oggenc/oggenc.c:865
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:697
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
msgstr "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:871
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:703
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-#: oggenc/oggenc.c:880
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:712
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-#: oggenc/oggenc.c:889
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+#: oggenc/oggenc.c:721
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-#: oggenc/oggenc.c:897
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:729
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 from %s %s\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:916
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:748
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 16
+#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:932
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:764
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:937
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 2
+#: oggenc/oggenc.c:769
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:948
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:780
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:953
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 44100
+#: oggenc/oggenc.c:785
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
-#, c-format
-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:973
-#, c-format
-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:981
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:789
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:811
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
-#: oggenc/oggenc.c:1033
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:830
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-#: oggenc/platform.c:172
+#: oggenc/platform.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/platform.c:179
+#: oggenc/platform.c:154
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
-#: oggenc/platform.c:192
+#: oggenc/platform.c:167
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain "
-"'=': \"%s\"\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
-msgstr "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+#: ogginfo/ogginfo2.c:156
#, c-format
-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d.%d\n"
-msgstr "Version: %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
-#, c-format
-msgid "Vendor: %s\n"
-msgstr "Vendor: %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
-#, c-format
-msgid "Width: %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Height: %d\n"
-msgstr "Version: %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
-#, c-format
-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
-msgid "Invalid zero framerate\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
-#, c-format
-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
-msgid "Aspect ratio undefined\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
-#, c-format
-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
-msgid "Frame aspect 4:3\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
-msgid "Frame aspect 16:9\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
-#, c-format
-msgid "Frame aspect %f:1\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
-#, fuzzy
-msgid "Colourspace unspecified\n"
-msgstr "no action specified\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
-msgid "Pixel format 4:2:0\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
-msgid "Pixel format 4:2:2\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
-msgid "Pixel format 4:4:4\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
-msgid "Pixel format invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
-msgstr "Upper bitrate: %f kb/s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
-#, c-format
-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
-msgid "User comments section follows...\n"
-msgstr "User comments section follows...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
-msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
-msgstr "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
-msgid ""
-"Theora stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:164
+#, c-format
+msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#: ogginfo/ogginfo2.c:168
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+#: ogginfo/ogginfo2.c:171
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Version: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+#: ogginfo/ogginfo2.c:175
#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
msgstr "Vendor: %s (%s)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#: ogginfo/ogginfo2.c:182
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s\n"
+msgstr "Vendor: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:183
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
msgstr "Channels: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#: ogginfo/ogginfo2.c:184
#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
@@ -2099,189 +1197,120 @@ msgstr ""
"Rate: %ld\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#: ogginfo/ogginfo2.c:187
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+#: ogginfo/ogginfo2.c:190
msgid "Nominal bitrate not set\n"
msgstr "Nominal bitrate not set\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#: ogginfo/ogginfo2.c:193
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Upper bitrate: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+#: ogginfo/ogginfo2.c:196
msgid "Upper bitrate not set\n"
msgstr "Upper bitrate not set\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#: ogginfo/ogginfo2.c:199
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Lower bitrate: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+#: ogginfo/ogginfo2.c:202
msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr "Lower bitrate not set\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
-msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
-msgid ""
-"Vorbis stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:205
+msgid "User comments section follows...\n"
+msgstr "User comments section follows...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+#: ogginfo/ogginfo2.c:217
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d\n"
-msgstr "Version: %d\n"
+msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#: ogginfo/ogginfo2.c:226
#, c-format
-msgid "Language: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
-msgid "No language set\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category: %s\n"
-msgstr "Vendor: %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
-#, fuzzy
-msgid "No category set\n"
-msgstr "Nominal bitrate not set\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
-msgid "utf-8"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
-msgid "Character encoding: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
-msgid "Unknown character encoding\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
-msgid "left to right, top to bottom"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
-msgid "right to left, top to bottom"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
-msgid "top to bottom, right to left"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
-msgid "top to bottom, left to right"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#: ogginfo/ogginfo2.c:274
#, c-format
-msgid "Text directionality: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
-msgid "Unknown text directionality\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:335
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
+msgstr "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:347
+msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+msgstr "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+#: ogginfo/ogginfo2.c:364
#, c-format
-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
+msgstr "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+msgid " to "
+msgstr " to "
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:365
msgid "\n"
msgstr "\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
-msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+#: ogginfo/ogginfo2.c:384
+#, c-format
msgid ""
-"Kate stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %ld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
msgstr ""
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %ld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#, c-format
+msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
msgstr "Warning: EOS not set on stream %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:537
+msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
msgstr "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+#: ogginfo/ogginfo2.c:549
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:574
+msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
msgstr "Warning: Hole in data found at approximate offset "
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+#: ogginfo/ogginfo2.c:575
+msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+msgstr " bytes. Corrupted ogg.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:599
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "Error opening input file \"%s\": %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#: ogginfo/ogginfo2.c:604
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
@@ -2290,88 +1319,66 @@ msgstr ""
"Processing file \"%s\"...\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+#: ogginfo/ogginfo2.c:613
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "Could not find a processor for stream, bailing\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
-msgid "Page found for stream after EOS flag"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
-msgid "Error unknown."
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:618
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt ogg file.\n"
msgstr ""
"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt ogg file.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#: ogginfo/ogginfo2.c:625
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:628
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:632
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
msgstr "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:637
+#, c-format
+msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#: ogginfo/ogginfo2.c:652
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Logical stream %d ended\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:659
+#, c-format
msgid ""
-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
-"Input probably not Ogg.\n"
+"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not ogg.\n"
msgstr ""
"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogginfo from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 from %s %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:670
msgid ""
-"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"ogginfo 1.0\n"
+"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
"\n"
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"Flags supported:\n"
"\t-h Show this help message\n"
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
"\t messages, two will remove warnings\n"
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
+"\n"
msgstr ""
"ogginfo 1.0\n"
"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
@@ -2385,17 +1392,11 @@ msgstr ""
"\t for some stream types.\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
-#, c-format
-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:691
msgid ""
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
+"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
@@ -2405,8 +1406,7 @@ msgstr ""
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
-#, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:720
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
msgstr "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
@@ -2430,16 +1430,19 @@ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option `--%s'\n"
+#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option `%c%s'\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
@@ -2450,6 +1453,7 @@ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
@@ -2465,806 +1469,277 @@ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:131
+msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+msgstr "Page error. Corrupt input.\n"
-#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:148
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Bitstream error, continuing\n"
+
+#: vcut/vcut.c:173
+msgid "Found EOS before cut point.\n"
+msgstr "Found EOS before cut point.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:182
+msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
+msgstr "Setting eos: update sync returned 0\n"
+
+#: vcut/vcut.c:192
+msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+msgstr "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
#: vcut/vcut.c:225
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Couldn't open %s for writing\n"
+msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+msgstr "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
+#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
+#. * in case.
+#.
+#: vcut/vcut.c:284
msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
-
-#: vcut/vcut.c:266
-#, c-format
-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+" ogg page. File may not decode correctly.\n"
msgstr ""
+"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+" ogg page. File may not decode correctly.\n"
-#: vcut/vcut.c:277
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "Couldn't open %s for reading\n"
+#: vcut/vcut.c:297
+msgid "Recoverable bitstream error\n"
+msgstr "Recoverable bitstream error\n"
-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:307
+msgid "Bitstream error\n"
+msgstr "Bitstream error\n"
-#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr "Processing: Cutting at %lld\n"
+#: vcut/vcut.c:330
+msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
+msgstr "Update sync returned 0, setting eos\n"
-#: vcut/vcut.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr "Processing: Cutting at %lld\n"
+#: vcut/vcut.c:376
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Input not ogg.\n"
-#: vcut/vcut.c:314
-#, c-format
-msgid "Processing failed\n"
-msgstr "Processing failed\n"
+#: vcut/vcut.c:386
+msgid "Error in first page\n"
+msgstr "Error in first page\n"
-#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+#: vcut/vcut.c:391
+msgid "error in first packet\n"
+msgstr "error in first packet\n"
-#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Key not found"
+#: vcut/vcut.c:397
+msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
+msgstr "Error in primary header: not vorbis?\n"
-#: vcut/vcut.c:412
-#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:417
+msgid "Secondary header corrupt\n"
+msgstr "Secondary header corrupt\n"
+
+#: vcut/vcut.c:430
+msgid "EOF in headers\n"
+msgstr "EOF in headers\n"
#: vcut/vcut.c:456
-#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
+msgstr "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
#: vcut/vcut.c:460
-#, c-format
-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+msgid ""
+"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+"\n"
-#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Failed to write comments to output file: %s\n"
-
-#: vcut/vcut.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr "Error reading first page of Ogg bitstream."
-
-#: vcut/vcut.c:534
+#: vcut/vcut.c:465
#, c-format
-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Recoverable bitstream error\n"
-
-#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "Secondary header corrupt\n"
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "Couldn't open %s for reading\n"
-#: vcut/vcut.c:565
+#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
#, c-format
-msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr "Bitstream error, continuing\n"
-
-#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Error in primary header: not vorbis?\n"
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "Couldn't open %s for writing\n"
-#: vcut/vcut.c:626
+#: vcut/vcut.c:480
#, c-format
-msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "Input not ogg.\n"
-
-#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Bitstream error, continuing\n"
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-#: vcut/vcut.c:640
+#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
-
-#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr "Found EOS before cut point.\n"
+msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
+msgstr "Processing: Cutting at %lld\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:493
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Processing failed\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Error reading first page of Ogg bitstream."
+#: vcut/vcut.c:514
+msgid "Error reading headers\n"
+msgstr "Error reading headers\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Error reading initial header packet."
+#: vcut/vcut.c:537
+msgid "Error writing first output file\n"
+msgstr "Error writing first output file\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:545
+msgid "Error writing second output file\n"
+msgstr "Error writing second output file\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
+#: vorbiscomment/vcedit.c:220
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "Input truncated or empty."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
+#: vorbiscomment/vcedit.c:222
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "Input is not an Ogg bitstream."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:239
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Error reading first page of Ogg bitstream."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
-#, fuzzy
-msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr "EOF before end of vorbis headers."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:245
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Error reading initial header packet."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:251
+msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
+#: vorbiscomment/vcedit.c:274
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Corrupt secondary header."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:295
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "EOF before end of vorbis headers."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
+#: vorbiscomment/vcedit.c:448
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Corrupt or missing data, continuing..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:487
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Failed to open file as vorbis: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#: vorbiscomment/vcomment.c:148
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Bad comment: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "bad comment: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#: vorbiscomment/vcomment.c:170
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Failed to write comments to output file: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
-#, c-format
+#. should never reach this point
+#: vorbiscomment/vcomment.c:187
msgid "no action specified\n"
msgstr "no action specified\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:269
+msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
msgstr "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
-#, c-format
-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:287
msgid ""
"Usage: \n"
-" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
-#, c-format
-msgid "Listing options\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Editing options\n"
-msgstr "Bad type in options list"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
-#, c-format
-msgid " -a, --append Append comments\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
-" Specify a comment tag on the commandline\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
-#, c-format
-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
-#, c-format
-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
-#, c-format
-msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
-"errors are encountered during processing.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
-"disables reading from stdin.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"Examples:\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, c-format
-msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
-"--escape).\n"
+" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+"\tcompletely replace the existing set.\n"
+" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+" in which case a temporary file will be used.\n"
+" -c can be used to take comments from a specified file\n"
+" instead of stdin.\n"
+" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+" the command line using the -t option. e.g.\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+" file or stdin is disabled)\n"
+" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+" rather than converting to the user's character set. This is\n"
+" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+" cases.\n"
msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
-#, c-format
+"Usage: \n"
+" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+"\tcompletely replace the existing set.\n"
+" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+" in which case a temporary file will be used.\n"
+" -c can be used to take comments from a specified file\n"
+" instead of stdin.\n"
+" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+" the command line using the -t option. e.g.\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+" file or stdin is disabled)\n"
+" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+" rather than converting to the user's character set. This is\n"
+" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+" cases.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:371
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Internal error parsing command options\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
-#, c-format
-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#: vorbiscomment/vcomment.c:456
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Error opening input file '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
-#, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:465
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
msgstr "Input filename may not be the same as output filename\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#: vorbiscomment/vcomment.c:476
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Error opening output file '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#: vorbiscomment/vcomment.c:491
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Error opening comment file '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#: vorbiscomment/vcomment.c:508
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Error opening comment file '%s'\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#: vorbiscomment/vcomment.c:536
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Error removing old file %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Error renaming %s to %s\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
-msgstr "Error removing old file %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "WAV file reader"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Internal error parsing command options\n"
-
-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-#~ msgstr "Page error. Corrupt input.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
-#~ msgstr "Setting eos: update sync returned 0\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-
-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#~ msgstr "Unhandled special case: first file too short?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " ogg page. File may not decode correctly.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
-#~ msgstr "Update sync returned 0, setting eos\n"
-
-#~ msgid "Bitstream error\n"
-#~ msgstr "Bitstream error\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Error in first page\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "error in first packet\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "EOF in headers\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Error reading headers\n"
-
-#~ msgid "Error writing first output file\n"
-#~ msgstr "Error writing first output file\n"
-
-#~ msgid "Error writing second output file\n"
-#~ msgstr "Error writing second output file\n"
-
-#~ msgid "malloc"
-#~ msgstr "malloc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ogg123 from %s %s\n"
-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n"
-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "ogg123 from %s %s\n"
-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n"
-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
-#~ " specified file device (with -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
-#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n"
-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n"
-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
-#~ " specified file device (with -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
-#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n"
-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n"
-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
-#~ msgstr "ReplayGain (Track) Peak:"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
-#~ msgstr "ReplayGain (Album) Peak:"
-
-#~ msgid "Version is %d"
-#~ msgstr "Version is %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " General:\n"
-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
-#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n"
-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n"
-#~ " This is the normal mode of operation.\n"
-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
-#~ " acceptable quality.\n"
-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
-#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
-#~ " stream after the first.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Naming:\n"
-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
-#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
-#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
-#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
-#~ " used multiple times.\n"
-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
-#~ " -t, --title Title for this track\n"
-#~ " -l, --album Name of album\n"
-#~ " -a, --artist Name of artist\n"
-#~ " -G, --genre Genre of track\n"
-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
-#~ "\n"
-#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
-#~ "C\n"
-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
-#~ "specified\n"
-#~ " with -o\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " General:\n"
-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
-#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 for big endian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n"
-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n"
-#~ " This is the normal mode of operation.\n"
-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
-#~ " acceptable quality.\n"
-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
-#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
-#~ " stream after the first.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Naming:\n"
-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
-#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
-#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
-#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
-#~ " used multiple times.\n"
-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
-#~ " -t, --title Title for this track\n"
-#~ " -l, --album Name of album\n"
-#~ " -a, --artist Name of artist\n"
-#~ " -G, --genre Genre of track\n"
-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
-#~ "\n"
-#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
-#~ "C\n"
-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
-#~ "specified\n"
-#~ " with -o\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " to "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vorbis stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vorbis stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
-
-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
-#~ msgstr " bytes. Corrupted ogg.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-#~ " in which case a temporary file will be used.\n"
-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n"
-#~ " instead of stdin.\n"
-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-#~ " file or stdin is disabled)\n"
-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n"
-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-#~ " cases.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-#~ " in which case a temporary file will be used.\n"
-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n"
-#~ " instead of stdin.\n"
-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-#~ " file or stdin is disabled)\n"
-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n"
-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-#~ " cases.\n"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index f255e76..2c4a0e5 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Several Ogg Vorbis Tools Esperanto i18n
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
-# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.2.1\n"
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-06 14:43-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,82 +16,78 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
-msgstr "Eraro: Mankis memoro en malloc_action().\n"
+msgstr "ERARO: Mankis memoro en malloc_action().\n"
#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-msgstr "Eraro: Ne eblis rezervi memoron en malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "ERARO: Ne eblis rezervi memoron en malloc_buffer_stats()\n"
#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Device not available.\n"
-msgstr "Eraro: Aparato ne disponebla.\n"
+msgstr "ERARO: Aparato ne disponebla.\n"
#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr "Eraro: %s postulas ke elig-dosiernomo estu indikita per -f.\n"
+msgstr "ERARO: %s postulas ke elig-dosiernomo estu indikita per -f.\n"
#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
-msgstr "Eraro: Nesubtenata opcia valoro por la aparato %s.\n"
+msgstr "ERARO: Nesubtenata indika valoro por la aparato %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
-msgstr "Eraro: Ne eblas malfermi la aparaton %s.\n"
+msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la aparaton %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
-msgstr "Eraro: Aparato %s misfunkcias.\n"
+msgstr "ERARO: Aparato %s misfunkcias.\n"
#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
-msgstr "Eraro: Elig-dosiero ne povas esti uzata por aparato %s.\n"
+msgstr "ERARO: Elig-dosiero ne povas esti uzata por aparato %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
-msgstr "Eraro: Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi.\n"
+msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi.\n"
#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
-msgstr "Eraro: La dosiero %s jam ekzistas.\n"
+msgstr "ERARO: La dosiero %s jam ekzistas.\n"
#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
-msgstr "Eraro: Tiu ĉi eraro devus neniam okazi (%d). Paniko!\n"
+msgstr "ERARO: Tiu ĉi eraro devus neniam okazi (%d). Paniko!\n"
#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
-msgstr "Eraro: Mankis memoro en new_audio_reopen_arg().\n"
+msgstr "ERARO: Mankis memoro en new_audio_reopen_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:179
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Eraro: Mankis memoro en new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
-msgstr "Eraro: Mankis memoro en new_status_message_arg().\n"
+msgstr "ERARO: Mankis memoro en new_status_message_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Eraro: Mankis memoro en decoder_bufferd_metadata_callback().\n"
#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Eraro: Mankis memoro en decoder_bufferd_metadata_callback().\n"
+msgstr "ERARO: Mankis memoro en decoder_bufferd_metadata_callback().\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:55
msgid "System error"
@@ -186,7 +182,7 @@ msgstr "Malbona valoro"
#: ogg123/cfgfile_options.c:439
msgid "Bad type in options list"
-msgstr "Malbona tipo en la listo de opcioj"
+msgstr "Malbona tipo en la listo de indikoj"
#: ogg123/cfgfile_options.c:441
msgid "Unknown error"
@@ -194,7 +190,7 @@ msgstr "Nekonata eraro"
#: ogg123/cmdline_options.c:83
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
-msgstr "Interna eraro dum analizado de la opcioj de la komandlinio.\n"
+msgstr "Interna eraro dum analizado de la indikoj de la komandlinio.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:90
#, c-format
@@ -207,13 +203,13 @@ msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
-"=== Eraro \"%s\" dum analizado de agorda opcio el la komandlinio.\n"
-"=== La opcio estis: %s\n"
+"=== Eraro \"%s\" dum analizado de agorda indiko el la komandlinio.\n"
+"=== La indiko estis: %s\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "Available options:\n"
-msgstr "Disponeblaj opcioj:\n"
+msgstr "Disponeblaj indikoj:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:118
#, c-format
@@ -232,7 +228,7 @@ msgstr "=== Ne eblas indiki eligan dosieron sen indiki pelilon.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:162
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
-msgstr "=== Malĝusta opcia formo: %s.\n"
+msgstr "=== Malĝusta indika formo: %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:177
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
@@ -262,7 +258,7 @@ msgstr "--- Ne eblas malfermi la dosieron kun la ludlisto %s. Preterpasite.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:248
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
-msgstr "=== Malkohero en opcioj: La fina tempo estas antaŭ la komenca.\n"
+msgstr "=== Malkohero en indikoj: La fina tempo estas antaŭ la komenca.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:261
#, c-format
@@ -270,12 +266,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- La pelilo %s indikita en la agordo-dosiero malvalidas.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Ne eblis ŝargi je antaŭsupozita pelilo kaj neniu alia estas indikita en "
-"la agordo-dosiero. Nepras eliro.\n"
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Ne eblis ŝargi je antaŭsupozita pelilo kaj neniu alia estas indikita en la agordo-dosiero. Nepras eliro.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:306
#, c-format
@@ -295,7 +287,7 @@ msgid ""
"Play Ogg audio files and network streams.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uzado: ogg123 [opcioj] dosiero ...\n"
+"Uzado: ogg123 [indikoj] dosiero ...\n"
"Ludi son-dosierojn kaj retfluojn Ogg.\n"
"\n"
@@ -326,15 +318,12 @@ msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:324
#, c-format
msgid "Output options\n"
-msgstr "Eligaj opcioj\n"
+msgstr "Eligaj indikoj\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:325
#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-" -d dev, --device dev Uzu la eligan aparaton \"dev\". Disponeblaj "
-"aparatoj:\n"
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d dev, --device dev Uzu la eligan aparaton \"dev\". Disponeblaj aparatoj:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:327
#, c-format
@@ -370,24 +359,22 @@ msgid ""
" the ogg123 man page for available device options.\n"
msgstr ""
" -o k:v, --device-option k:v\n"
-" Pasas specialan opcion 'k' kun valoro 'v' al la\n"
+" Pasas specialan indikon 'k' kun valoro 'v' al la\n"
" aparato antaŭe specifita per --device. Vidu\n"
" la man-paĝon de ogg123 por koni la disponeblajn\n"
-" aparatajn opciojn.\n"
+" aparatajn indikojn.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:355
#, c-format
msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Muziklistaj opcioj\n"
+msgstr "Muziklistaj indikoj\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:356
#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
msgstr ""
" -@ dosiero, --list dosiero\n"
-" Legas muzikliston de dosieroj kaj URL-oj el "
-"\"dosiero\"\n"
+" Legas muzikliston de dosieroj kaj URL-oj el \"dosiero\"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:357
#, c-format
@@ -412,7 +399,7 @@ msgstr " -Z, --random Ludas la dosierojn hazarde ĝis haltigo\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:363
#, c-format
msgid "Input options\n"
-msgstr "Enigaj opcioj\n"
+msgstr "Enigaj indikoj\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:364
#, c-format
@@ -422,21 +409,17 @@ msgstr " -b n, --buffer n Uzas enigan bufron el 'n' kilobajtoj\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:365
#, c-format
msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
-" -p n, --prebuffer n Ŝargas je n%% el la eniga bufro antaŭ ol ludi\n"
+msgstr " -p n, --prebuffer n Ŝargas je n%% el la eniga bufro antaŭ ol ludi\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:368
#, c-format
msgid "Decode options\n"
-msgstr "Dekodaj opcioj\n"
+msgstr "Dekodaj indikoj\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-" -k n, --skip n Pretersaltas la unuajn 'n' sekundoj (aŭ laŭ hh:mm:"
-"ss)\n"
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -k n, --skip n Pretersaltas la unuajn 'n' sekundoj (aŭ laŭ hh:mm:ss)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:370
#, c-format
@@ -456,7 +439,7 @@ msgstr " -y n, --ntimes n Ripetas ĉiun luditan blokon 'n' foje\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
#, c-format
msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Mikstemaj opcioj\n"
+msgstr "Mikstemaj indikoj\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:376
#, c-format
@@ -466,14 +449,10 @@ msgid ""
" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
msgstr ""
-" -l s, --delay s Difinas ĉesigan tempo-limon per milisekundoj. "
-"ogg123\n"
-" pretersaltos al la sekvonta muziko okaze de "
-"SIGINT\n"
-" (Ctrl-C), kaj ĉesiĝos se du SIGINT-oj estos "
-"ricevitaj\n"
-" ene de la specifita tempo-limo 's'. (implicite "
-"500)\n"
+" -l s, --delay s Difinas ĉesigan tempo-limon per milisekundoj. ogg123\n"
+" pretersaltos al la sekvonta muziko okaze de SIGINT\n"
+" (Ctrl-C), kaj ĉesiĝos se du SIGINT-oj estos ricevitaj\n"
+" ene de la specifita tempo-limo 's'. (implicite 500)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
#, c-format
@@ -487,10 +466,8 @@ msgstr " -q, --quiet Ne montrigas ion ajn (neniu titolo)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:383
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose Montrigas evoluan kaj aliajn statusajn informojn\n"
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgstr " -v, --verbose Montrigas evoluan kaj aliajn statusajn informojn\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:384
#, c-format
@@ -501,24 +478,22 @@ msgstr " -V, --version Montrigas la version de ogg123\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory.\n"
-msgstr "Eraro: Mankis memoro.\n"
+msgstr "ERARO: Mankis memoro.\n"
#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-msgstr "Eraro: Ne eblis rezervi memoron en malloc_decoder_stats()\n"
+msgstr "ERARO: Ne eblis rezervi memoron en malloc_decoder_stats()\n"
#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not set signal mask."
-msgstr "Eraro: Ne eblis difini signalan maskon."
+msgstr "ERARO: Ne eblis difini signalan maskon."
#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
-msgstr "Eraro: Ne eblas krei enigan bufron.\n"
+msgstr "ERARO: Ne eblas krei enigan bufron.\n"
#: ogg123/ogg123.c:81
msgid "default output device"
@@ -557,9 +532,9 @@ msgid "Comments: %s"
msgstr "Komentoj: %s"
#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Averto: Ne eblis legi la dosierujon %s.\n"
+msgstr "AVERTO: Ne eblis legi la dosierujon %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:458
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
@@ -583,9 +558,7 @@ msgstr "La dosierformo de %s ne estas subtenata.\n"
#: ogg123/ogg123.c:582
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr ""
-"Eraro dum malfermo de %s uzante la modulon %s-on. La dosiero povas esti "
-"disrompita.\n"
+msgstr "Eraro dum malfermo de %s uzante la modulon %s-on. La dosiero povas esti disrompita.\n"
#: ogg123/ogg123.c:601
#, c-format
@@ -598,14 +571,12 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Ne eblis pretersalti %f sekundoj da sonigo."
#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
-msgstr "Eraro: dekoda malsukceso.\n"
+msgstr "ERARO: Dekoda malsukceso.\n"
#: ogg123/ogg123.c:710
-#, fuzzy
msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr "Eraro: bufra skribado malsukcesis.\n"
+msgstr "ERARO: bufra skribado malsukcesis.\n"
#: ogg123/ogg123.c:748
msgid "Done."
@@ -613,7 +584,7 @@ msgstr "Farita."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
-msgstr "--- Truo en la fluo; probable ne malutile\n"
+msgstr "--- Truo en la fluo; probable ne malutila\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
@@ -632,8 +603,7 @@ msgstr "Formo de Vorbis: Versio %d"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
-msgstr ""
-"Konsiletoj pri bitrapido: supra=%ld meznombra=%ld suba=%ld intervalo=%ld"
+msgstr "Konsiletoj pri bitrapido: supra=%ld meznombra=%ld suba=%ld intervalo=%ld"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
#, c-format
@@ -641,9 +611,9 @@ msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Enkodita de: %s"
#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr "Eraro: Mankis memoro en create-playlist_member().\n"
+msgstr "ERARO: Mankis memoro en create_playlist_member().\n"
#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
#, c-format
@@ -656,52 +626,55 @@ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Averto el ludlisto %s: Ne eblis legi la dosierujon %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr "Eraro: Mankis memoro en playlist_to_array().\n"
+msgstr "ERARO: Mankis memoro en playlist_to_array().\n"
#: ogg123/speex_format.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr "Fluo de Ogg Vorbis: %d kanalo, %ld Hz"
+msgstr "Fluo de Ogg Speex: %d kanalo, %d Hz, %s reĝimo (VBR)"
#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "Fluo de Ogg Vorbis: %d kanalo, %ld Hz"
+msgstr "Fluo de Ogg Speex: %d kanalo, %d Hz, %s reĝimo"
#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Versio: %d\n"
+msgstr "Versio de Speex: %s"
#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
#: ogg123/speex_format.c:438
msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
+msgstr "Malvalidaj/difektitaj komentoj"
#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
msgid "Cannot read header"
-msgstr "Eraro dum la legado de datumkapoj\n"
+msgstr "Ne eblas legi datumkapon"
#: ogg123/speex_format.c:480
#, c-format
msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
+msgstr "Reĝimo numero %d ne (plu) ekzistas en tiu ĉi versio"
#: ogg123/speex_format.c:489
msgid ""
"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
" You need to upgrade in order to play it.\n"
msgstr ""
+"La dosiero estis enkodita per nova versio de Speex.\n"
+" Vi bezonas ĝisdatigi la version por ludi ĝin.\n"
#: ogg123/speex_format.c:493
msgid ""
"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
"You would need to downgrade the version in order to play it."
msgstr ""
+"La dosiero estis enkodita per pli malnova versio de Speex.\n"
+"Vi bezonas retroigi la version por ludi ĝin."
#: ogg123/status.c:60
#, c-format
@@ -755,38 +728,37 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Eliga Bufro %5.1f%%"
#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr "Eraro: Ne eblis rezervi memoron en malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "ERARO: Ne eblis rezervi memoron en malloc_data_source_stats()\n"
#: ogg123/vorbis_comments.c:39
msgid "Track number:"
-msgstr ""
+msgstr "Trak-numero:"
#: ogg123/vorbis_comments.c:40
msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain (Trako):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:41
msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain (Albumo):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:42
msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain Peak (Trako):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:43
msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain Peak (Albumo):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:44
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Kopirajto"
#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "Komentoj: %s"
+msgstr "Komento:"
#: oggdec/oggdec.c:50
#, c-format
@@ -814,7 +786,7 @@ msgstr ""
#: oggdec/oggdec.c:58
#, c-format
msgid "Supported options:\n"
-msgstr "Subtenataj opcioj:\n"
+msgstr "Subtenataj indikoj:\n"
#: oggdec/oggdec.c:59
#, c-format
@@ -873,79 +845,71 @@ msgstr ""
#: oggdec/oggdec.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interna eraro: Nerekonita argumento\n"
#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERARO: Malsukeso dum skribo de Wave-kapo: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la enig-dosieron \"%s\": %s\n"
+msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de la enig-dosiero: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la elig-dosieron \"%s\": %s\n"
+msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de la elig-dosiero: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Malsukcesis malfermo de dosiero kiel vorbis: %s\n"
+msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de enigo kiel Vorbis\n"
#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Farita: enkodado de la dosiero \"%s\"\n"
+msgstr "Dekodado de \"%s\" al \"%s\"\n"
#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
msgid "standard input"
-msgstr "ordinara enigo"
+msgstr "norma enigo"
#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
msgid "standard output"
-msgstr "ordinara eligo"
+msgstr "norma eligo"
#: oggdec/oggdec.c:308
#, c-format
msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logikaj bitfluoj kun ŝanĝantaj parametroj ne estas subtenataj\n"
#: oggdec/oggdec.c:315
#, c-format
msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO: truo en datumaro (%d)\n"
#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Eraro dum forigo de la malnova dosiero '%s'\n"
+msgstr "Eraro dum skribo al la dosiero: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la opcion -h por helpo.\n"
+msgstr "ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la indikon -h por helpo.\n"
#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"ERARO: Pluraj enig-dosieroj kun elig-dosiernomo indikita: ni sugestas uzon "
-"de -n\n"
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "ERARO: Nur eblas indiki unu enig-dosierojn se la elig-dosiernomo estas specifita:\n"
#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
msgid "WAV file reader"
-msgstr "Legilo de dosiero AU"
+msgstr "Legilo de dosiero WAV"
#: oggenc/audio.c:47
msgid "AIFF/AIFC file reader"
@@ -970,108 +934,105 @@ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Oni preterpasas pecon el tipo \"%s\", grandeco %d\n"
#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) en AIFF-a peco\n"
+msgstr "Averto: Neatendita EOF (dosier-fino) en AIFF-peco\n"
#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Averto: Neniu komuna peco estis trovita en la AIFF-a dosiero\n"
+msgstr "Averto: Neniu komuna peco estis trovita en la dosiero AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Averto: Distranĉita komuna peco en AIFF-kapo\n"
+msgstr "Averto: Distranĉita komuna peco en AIFF-datumkapo\n"
#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de WAV-kapo\n"
+msgstr "Averto: Neatendita EOF (dosier-fino) dum lego de AIFF-kapo\n"
#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "Averto: AIFF-C-kapo estas distranĉita.\n"
+msgstr "Averto: datumkapo de AIFF-C estis mistranĉita.\n"
#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "Averto: Ne eblas trakti kompaktitan AIFF-C-on (%c%c%c%c)\n"
+msgstr "Averto: Ne povas trakti kompaktitan AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Averto: Neniu SSND-peco estis trovita en la AIFF-dosiero\n"
+msgstr "Averto: Neniu peco SSND estis trovita en la dosiero AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Averto: Disrompita SSND-peco en AIFF-kapo\n"
+msgstr "Averto: Difektita peco SSND en datumkapo de AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de WAV-kapo\n"
+msgstr "Averto: Neatendita EOF (dosier-fino) dum legado de AIFF-kapo\n"
#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
-"Averto: OggEnc ne subtenas tiu tipo de AIFF/AIFC-dosiero\n"
-" Devas esti 8 aŭ 16-bita PCM.\n"
+"Averto: oggenc ne subtenas tiun ĉi tipon de AIFF/AIFC-dosiero\n"
+" Ĝi devas esti 8 aŭ 16-bita PCM.\n"
"\n"
#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr "Averto: Nerekonita form-difiniga peco en la kapo de 'Wave'\n"
+msgstr "Averto: Nerekonita form-difiniga peco en la datumkapo WAV\n"
#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
-"Averto: NEVALIDA form-difiniga peco en kapo de 'Wave'.\n"
+"Averto: MALVALIDA form-difiniga peco en datumkapo wav.\n"
" Ni provos legi tiel mem (eble sensukcese)...\n"
#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
-"ERARO: La 'Wave'-dosiero prezentas nesubtenatan tipon (devas esti laŭnorma "
-"PCM\n"
+"ERARO: dosiero Wav estas nesubtenata tipo (devas esti laŭnorma PCM\n"
" aŭ glitkoma PCM tipo 3)\n"
#: oggenc/audio.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
"The software that created this file is incorrect.\n"
msgstr ""
-"Averto: WAV-a valoro 'block alignment' estas malĝusta, ni ignoras.\n"
+"Averto: WAV-valoro 'block alignment' estas malĝusta, ni preteratentas.\n"
"La programo kiu kreis tiun ĉi dosieron estas malkorekta.\n"
#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
-"ERARO: La Wav-dosiero prezentas nesubtenatan subformon (devas esti 8,16,24 "
-"aŭ 32-bita PCM\n"
+"ERARO: dosiero WAV estas nesubtenata subformo (devas esti 8,16 aŭ 24-bita PCM\n"
" aŭ glitkoma PCM)\n"
#: oggenc/audio.c:664
#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
-"Pezkomenca 24-bita PCM-a datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n"
+msgstr "Pezkomenca 24-bita PCM-a datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n"
#: oggenc/audio.c:670
#, c-format
@@ -1079,28 +1040,24 @@ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
msgstr "Interna eraro: provo legi nesubtenatan bitprofundecon %d\n"
#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
-"MALĜUSTAĴO: Ni trovis nulajn specimenojn el la specimen-reakirilo: via "
-"dosiero estos tranĉita. Bonvolu raporti ĉi tion.\n"
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "MIS-ERARO: neniu specimeno alvenis el la specimen-reakirilo; via dosiero estos mistranĉita. Bonvolu raporti tion ĉi.\n"
#: oggenc/audio.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
-msgstr "Ne eblis lanĉi la specimen-reakirilon\n"
+msgstr "Ne povis lanĉi la specimen-reakirilon\n"
#: oggenc/encode.c:70
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
-msgstr "Ni difinas la alnivelan enkodilan opcion \"%s\" al %s\n"
+msgstr "Difinado de alnivela enkodila indiko \"%s\" al %s\n"
#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "Ni difinas la alnivelan enkodilan opcion \"%s\" al %s\n"
+msgstr "Difinado de alnivela enkodila indiko \"%s\"\n"
#: oggenc/encode.c:114
#, c-format
@@ -1110,7 +1067,7 @@ msgstr "La malaltpasa frekvenco ŝanĝis de %f kHz al %f kHz\n"
#: oggenc/encode.c:117
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
-msgstr "Nerekonita altnivela opcio \"%s\"\n"
+msgstr "Nerekonita altnivela indiko \"%s\"\n"
#: oggenc/encode.c:124
#, c-format
@@ -1119,30 +1076,23 @@ msgstr "Malsukceso dum difino de altnivelaj rapidec-administraj parametroj\n"
#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-"Tiu ĉi versio de 'libvorbisenc' ne povas difini alnivelajn rapidec-"
-"administrajn parametrojn\n"
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Tiu ĉi versio de 'libvorbisenc' ne povas difini alnivelajn rapidec-administrajn parametrojn\n"
#: oggenc/encode.c:202
#, c-format
msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO: malsukceso dum aldono de karaoke-stilo de Kate\n"
#: oggenc/encode.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 kanaloj devus sufiĉi por ĉiuj. (Pardonon, Vorbis ne subtenas pli ol "
-"tiom)\n"
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 kanaloj devus sufiĉi por ĉiuj. (Pardonon, Vorbis ne subtenas pli ol tiom)\n"
#: oggenc/encode.c:246
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
-msgstr "Peti minimuman aŭ maksimuman bitrapidon postulas la opcion --managed\n"
+msgstr "Peti minimuman aŭ maksimuman bitrapidon postulas la indikon --managed\n"
#: oggenc/encode.c:264
#, c-format
@@ -1162,49 +1112,45 @@ msgstr "Malsukceso dum difino de bitrapido min/maks en kvalita reĝimo\n"
#: oggenc/encode.c:327
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
-msgstr ""
-"La ekdifino de reĝimo malsukcesis: nevalidaj parametroj por bitrapido\n"
+msgstr "La ekdifino de reĝimo malsukcesis: nevalidaj parametroj por bitrapido\n"
#: oggenc/encode.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr "AVERTO: Nekonata opcio estis specifita, ni preteratentas->\n"
+msgstr "AVERTO: neniu lingvo estis indikita por %s\n"
#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Malsukceso dum skribado de kapo al la elfluo\n"
+msgstr "Malsukceso dum skribado de paketo 'fishead' al la elfluo\n"
#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
#: oggenc/encode.c:499
msgid "Failed writing header to output stream\n"
-msgstr "Malsukceso dum skribado de kapo al la elfluo\n"
+msgstr "Malsukceso dum skribado de datumkapo al la elfluo\n"
#: oggenc/encode.c:433
msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukceso dum enkodado de Kate-kapo\n"
#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Malsukceso dum skribado de kapo al la elfluo\n"
+msgstr "Malsukceso dum skribado de datumkapa paketo 'fisbone' al la elfluo\n"
#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Malsukceso dum skribado de kapo al la elfluo\n"
+msgstr "Malsukceso dum skribado de skeleta paketo 'eos' (flufino) al la elfluo\n"
#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukceso dum enkodado de karaoke-stilo - ni daŭrigas iel ajn\n"
#: oggenc/encode.c:589
msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukceso dum enkodado de karaoke-movo - ni daŭrigas iel ajn\n"
#: oggenc/encode.c:594
msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukceso dum enkodado de muzik-teksto - ni daŭrigas iel ajn\n"
#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
msgid "Failed writing data to output stream\n"
@@ -1212,7 +1158,7 @@ msgstr "Malsukceso dum skribado de datumaro al la elfluo\n"
#: oggenc/encode.c:641
msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukceso dum enkodado de EOS-pako de Kate\n"
#: oggenc/encode.c:716
#, c-format
@@ -1277,22 +1223,22 @@ msgstr ""
#: oggenc/encode.c:781
#, c-format
msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "(min %d kbps, maks %d kbps)"
#: oggenc/encode.c:783
#, c-format
msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
+msgstr "(min %d kbps, sen maks)"
#: oggenc/encode.c:785
#, c-format
msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "(sen min, maks %d kbps)"
#: oggenc/encode.c:787
#, c-format
msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
+msgstr "(sen min nek maks)"
#: oggenc/encode.c:795
#, c-format
@@ -1350,88 +1296,85 @@ msgstr ""
"uzante regadon de bitrapido "
#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Malsukcesis malfermo de dosiero kiel vorbis: %s\n"
+msgstr "Malsukceso dum konverto al UTF-8: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Eraro: Mankis memoro.\n"
+msgstr "Manko de memoro.\n"
#: oggenc/lyrics.c:79
#, c-format
msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO: subteksto %s ne estas valida UTF-8\n"
#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
#: oggenc/lyrics.c:353
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERARO - linio %u: Sintaksa eraro: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "AVERTO - linio %u: ne-sinsekvaj ID-oj: %s - ni ŝajnigas ne rimarki\n"
#: oggenc/lyrics.c:162
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERARO - linio %u: fin-tempo ne devas esti malpli ol ek-tempo: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:184
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO - linio %u: la teksto estas tro longa - distranĉite\n"
#: oggenc/lyrics.c:197
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO - linio %u: mankas datumaro - ĉu distranĉita dosiero?\n"
#: oggenc/lyrics.c:210
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO - linio %d: tempoj de muzik-tekstoj ne devas esti malpliiĝantaj\n"
#: oggenc/lyrics.c:218
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO - linio %d: malsukceso dum akiro de signobildo UTF-8 el ĉeno\n"
#: oggenc/lyrics.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "AVERTO - linio %d: malsukceso dum procezo de plibonigita etikedo LRC (%*.*s) - preteratentite\n"
#: oggenc/lyrics.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO: malsukeco dum rezervo de memoro - plibonigita etikedo LRC estos preteratentita\n"
#: oggenc/lyrics.c:419
#, c-format
msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERARO: Neniu muzik-teksta dosiernomo por ellegi\n"
#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la enig-dosieron \"%s\": %s\n"
+msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de muzikteksta dosiero %s (%s)\n"
#: oggenc/lyrics.c:444
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERARO: Malsukceso dum ŝargo je %s - ne eblas difini la formon\n"
#: oggenc/oggenc.c:117
#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
-msgstr ""
-"ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la opcion -h por helpo.\n"
+msgstr "ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la indikon -h por helpo.\n"
#: oggenc/oggenc.c:132
#, c-format
@@ -1440,20 +1383,13 @@ msgstr "ERARO: Pluraj dosieroj estis indikitaj dum uzo de 'stdin'\n"
#: oggenc/oggenc.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"ERARO: Pluraj enig-dosieroj kun elig-dosiernomo indikita: ni sugestas uzon "
-"de -n\n"
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "ERARO: Pluraj enig-dosieroj kun elig-dosiernomo indikita: ni sugestas uzon de -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Nesufiĉe da titoloj estis specifitaj: promanke al la lasta titolo.\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "AVERTO: Nesufiĉe da muziktekstaj lingvoj estis specifitaj: promanke al la lasta muzikteksta lingvo.\n"
#: oggenc/oggenc.c:227
#, c-format
@@ -1475,17 +1411,14 @@ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "ERARO: La enig-dosiero \"%s\" ne estas subtenata formo\n"
#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
-msgstr "AVERTO: Neniu dosiernomo, apriore ni uzu \"default.ogg\"-on\n"
+msgstr "AVERTO: Neniu dosiernomo, promanke al \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ERARO: Ne eblis krei postulatajn subdosierujojn por la elig-dosiernomo \"%s"
-"\"\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "ERARO: Ne eblis krei postulatajn subdosierujojn por la elig-dosiernomo \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:342
#, c-format
@@ -1528,7 +1461,7 @@ msgid ""
"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uzado: oggenc [opcioj] enigdosiero [...]\n"
+"Uzado: oggenc [indikoj] enigdosiero [...]\n"
"\n"
#: oggenc/oggenc.c:466
@@ -1557,14 +1490,10 @@ msgid ""
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
msgstr ""
" -k, --skeleton Aldonas bitfluon 'Ogg Skeleton'\n"
-" -r, --raw Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas legataj rekte kiel "
-"PCM-datumaro\n"
-" -B, --raw-bits=n Difinas bitoj/specimeno por kruda enigo; implicite "
-"estas 16\n"
-" -C, --raw-chan=n Difinas la nombron da kanaloj por kruda enigo; "
-"implicite estas 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Difinas specimenojn/sek por kruda enigo; implicite "
-"estas 44100\n"
+" -r, --raw Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas legataj rekte kiel PCM-datumaro\n"
+" -B, --raw-bits=n Difinas bitoj/specimeno por kruda enigo; implicite estas 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Difinas la nombron da kanaloj por kruda enigo; implicite estas 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Difinas specimenojn/sek por kruda enigo; implicite estas 44100\n"
" --raw-endianness 1 por pezkomenca, 0 por pezfina (implicite estas 0)\n"
#: oggenc/oggenc.c:479
@@ -1578,28 +1507,23 @@ msgid ""
" targetting the selected bitrate.\n"
msgstr ""
" -b, --bitrate Elektas meznombran bitrapidon por enkodigo. Ĝi provas\n"
-" enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tiu ĉi valoro. Ĝi prenas "
-"argumenton\n"
-" je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon, "
-"ekvivalenta\n"
-" al tia, kiam oni uzas la opcion -q aŭ --quality.\n"
-" Vidu la opcion --managed por uzi mastrumitan "
-"bitrapidon,\n"
+" enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tiu ĉi valoro. Ĝi prenas argumenton\n"
+" je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon, ekvivalenta\n"
+" al tia, kiam oni uzas la indikon -q aŭ --quality.\n"
+" Vidu la indikon --managed por uzi mastrumitan bitrapidon,\n"
" kiu celu la elektitan valoron.\n"
#: oggenc/oggenc.c:486
#, c-format
msgid ""
" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
" you have a strong need for detailed control over\n"
" bitrate, such as for streaming.\n"
msgstr ""
" --managed Ŝaltas la motoron por mastrumado de bitrapido. Tio\n"
-" permesos multe pli grandan precizecon por specifi la "
-"uzata(j)n\n"
+" permesos multe pli grandan precizecon por specifi la uzata(j)n\n"
" bitrapido(j)n, tamen la enkodado estos multe pli\n"
" malrapida. Ne uzu tion, krom se vi bezonegas bonan\n"
" precizecon por bitrapido, ekzemple dum sonfluo.\n"
@@ -1618,11 +1542,10 @@ msgstr ""
" -m, --min-bitrate Specifas minimuman bitrapidon (po kbps). Utilas por\n"
" enkodado de kanalo kun fiksita grandeco. Tio aŭtomate\n"
" ebligos la reĝimon de mastrumado de bitrapido\n"
-" (vidu la opcion --managed).\n"
+" (vidu la indikon --managed).\n"
" -M, --max-bitrate Specifas maksimuman bitrapidon po kbps. Utilas por\n"
-" sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon "
-"de\n"
-" mastrumado de bitrapido (vidu la opcion --managed).\n"
+" sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon de\n"
+" mastrumado de bitrapido (vidu la indikon --managed).\n"
#: oggenc/oggenc.c:500
#, c-format
@@ -1634,14 +1557,11 @@ msgid ""
" for advanced users only, and should be used with\n"
" caution.\n"
msgstr ""
-" --advanced-encode-option opcio=valoro\n"
-" Difinas alnivelan enkodigan opcion por la indikita "
-"valoro.\n"
-" La validaj opcioj (kaj ties valoroj) estas "
-"priskribitaj\n"
+" --advanced-encode-option indiko=valoro\n"
+" Difinas alnivelan enkodigan indikon por la indikita valoro.\n"
+" La validaj indikoj (kaj ties valoroj) estas priskribitaj\n"
" en la 'man'-paĝo disponigita kun tiu ĉi programo. Ili\n"
-" celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti "
-"uzata\n"
+" celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti uzata\n"
" tre singarde.\n"
#: oggenc/oggenc.c:507
@@ -1673,11 +1593,10 @@ msgstr ""
" --downmix Enmiksas dukanalon al unukanalo. Nur ebligita por\n"
" dukanala enigo.\n"
" -s, --serial Specifas serian numeron por la fluo. Se oni enkodas\n"
-" multoblajn dosierojn, tiu numero kreskas post ĉiu "
-"fluo.\n"
+" multoblajn dosierojn, tiu numero kreskas post ĉiu fluo.\n"
#: oggenc/oggenc.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
@@ -1685,12 +1604,10 @@ msgid ""
" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
msgstr ""
-" --discard-comments Evitas komentojn en FLAC aŭ Ogg-FLAC-dosieroj por ke\n"
-" ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero de Ogg "
-"Vorbis.\n"
-" --ignorelength Ignoras la datumlongecon en la kapoj de 'wav'. Tio\n"
-" ebligos subtenon de dosierojn > 4GB kaj datumfluojn "
-"'STDIN'.\n"
+" --discard-comments Evitas komentojn en FLAC kaj Ogg-FLAC-dosieroj por ke\n"
+" ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero Ogg Vorbis.\n"
+" --ignorelength Ignoras la datumlongecon en la Wave-datumkapoj. Tio\n"
+" ebligos subtenon de dosieroj > 4GB kaj datumfluojn STDIN.\n"
"\n"
#: oggenc/oggenc.c:526
@@ -1699,70 +1616,57 @@ msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
msgstr ""
" Nomigo:\n"
-" -o, --output=dn Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por "
-"unuop-\n"
+" -o, --output=dn Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por unuop-\n"
" dosiera reĝimo)\n"
" -n, --names=ĉeno Produktas dosiernomojn laŭ tiu 'ĉeno', kun %%a, %%t,\n"
-" %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, "
-"albumo,\n"
-" bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel "
-"specifi\n"
+" %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, albumo,\n"
+" bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel specifi\n"
" tion). %%%% rezultigas la signon %%.\n"
#: oggenc/oggenc.c:533
#, c-format
msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
msgstr ""
-" -X, --name-remove=s Forigas la indikitajn signojn en 's' el la parametroj "
-"de\n"
+" -X, --name-remove=s Forigas la indikitajn signojn en 's' el la parametroj de\n"
" la ĉeno post -n. Utilas por validigi dosiernomojn\n"
-" -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per "
-"la\n"
-" specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos "
-"pli\n"
+" -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per la\n"
+" specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos pli\n"
" mallonga ol la listo en --name-remove aŭ tiu ne estas\n"
" specifita, la signoj estos simple forigitaj.\n"
-" Implicitaj valoroj por la supraj du argumentoj "
-"dependas de\n"
+" Implicitaj valoroj por la supraj du argumentoj dependas de\n"
" la platformo de via sistemo.\n"
#: oggenc/oggenc.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
+" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times. The argument should be in the\n"
" format \"tag=value\".\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
msgstr ""
-" -c, --comment=k Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio povas "
-"esti\n"
+" --utf8 Indikas al oggenc ke la komand-liniaj parametroj dato, titolo,\n"
+" albumo, artisto, stilo, kaj komento jam estas laŭ UTF-8.\n"
+" Ĉe Vindozo, tiu ŝaltilo ankaŭ taŭgas por dosiernomoj.\n"
+" -c, --comment=k Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio povas esti\n"
" uzata plurfoje. La argumento devas esti laŭ la formo\n"
" \"etikedo=valoro\".\n"
-" -d, --date Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de "
-"ludado)\n"
+" -d, --date Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de ludado)\n"
#: oggenc/oggenc.c:550
#, c-format
@@ -1785,87 +1689,74 @@ msgid ""
" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
msgstr ""
+" -L, --lyrics Inkluzivi muzik-tekstoj el la indikita dosiero (formo\n"
+" .srt aŭ .lrc)\n"
+" -Y, --lyrics-language Indiki la lingvon de la muzik-tekstoj\n"
#: oggenc/oggenc.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous eight arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
+" final tag will be reused for all others without warning\n"
+" (so you can specify a date once, for example, and have\n"
" it used for all the files)\n"
"\n"
msgstr ""
" Se multopaj enig-dosieroj estas indikitaj, tiaokaze\n"
-" multopaj ekzemploj de la antaŭaj kvin argumentoj "
-"estos\n"
+" multopaj ekzempleroj el la antaŭaj ok argumentoj estos\n"
" uzitaj, laŭ la donita ordo. Se oni indikis malpli da\n"
-" titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj "
-"reuzos\n"
-" la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da "
-"bend-\n"
+" titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj reuzos\n"
+" la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da bend-\n"
" numeroj estas indikitaj, la restantaj dosieroj estos\n"
-" nenumeritaj. Por la aliaj, la lasta etikedo estos "
-"reuzata\n"
-" por ĉiuj restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple vi\n"
-" povas specifigi daton kaj aplikigi ĝin por ĉiuj aliaj\n"
-" dosieroj.\n"
+" nenumeritaj. Se malpli da tekstoj estas indikitaj, la\n"
+" restantaj dosieroj havos neniun tekston aldonite. Por\n"
+" la aliaj, la lasta etikedo estos reuzata por ĉiuj\n"
+" restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple vi povas\n"
+" specifigi daton unufoje kaj aplikigi ĝin por ĉiuj aliaj\n"
+" dosieroj)\n"
"\n"
#: oggenc/oggenc.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
"ENIG-DOSIEROJ:\n"
-" Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-"
-"bitaj\n"
-" PCM WAV, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj Wave kaj, laŭdezire, FLAC "
-"aŭ\n"
-" Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) kaj "
-"je\n"
-" iu ajn akiro-rapido. Alternative, la opcio --raw povas esti indikata por ke "
-"oni\n"
-" uzu krudan PCM-datuman dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina "
-"PCM\n"
-" ('senkapa wav'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda reĝimo.\n"
+" Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-bitaj\n"
+" PCM Wave, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj Wave kaj, laŭdezire, FLAC aŭ\n"
+" Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) kaj je\n"
+" iu ajn akiro-rapido. Alternative, la indiko --raw povas esti indikata por ke oni\n"
+" uzu krudan PCM-dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina PCM\n"
+" ('senkapa Wave'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda reĝimo.\n"
" Vi povas indiki akiradon de dosiero el 'stdin' uzante la signon '-' kiel\n"
" enig-dosiernomon.\n"
" Laŭ tiu reĝimo, eligo iras al 'stdout', krom se elig-dosiernomo estis\n"
" indikita per -o\n"
+" Muzikteksto-dosieroj povas esti laŭ la formoj de SubRip (.srt) aŭ LRC (.lrc)\n"
"\n"
#: oggenc/oggenc.c:678
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: ni preteratentas malpermesitan specialan signon '%c' en la nomformo\n"
+msgstr "AVERTO: ni preteratentas malpermesitan specialan signon '%c' en la nomformo\n"
#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
#, c-format
@@ -1874,11 +1765,8 @@ msgstr "Ni ebligas la motoron kiu regas bitrapidon\n"
#: oggenc/oggenc.c:716
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Kruda pez-ordo estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros "
-"ke la enigo estas kruda.\n"
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "AVERTO: Kruda pez-ordo estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
#: oggenc/oggenc.c:719
#, c-format
@@ -1891,85 +1779,74 @@ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr "AVERTO: Ne eblis legi reakiradan frekvencon \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
-"Averto: La reakirada rapideco estis specifita kiel %d Hz. Eble vi volis "
-"indiki %d Hz, ĉu?\n"
+msgstr "AVERTO: reakirada rapideco estis specifita kiel %d Hz. Ĉu vi ne volis indiki %d Hz?\n"
#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr "Averto: Ne eblis malkomponi skalan faktoron \"%s\"\n"
+msgstr "AVERTO: Ne eblis malkomponi skalan faktoron \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:756
#, c-format
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
-msgstr "Neniu valoro por la opcio de alnivela enkodilo estis trovita\n"
+msgstr "Neniu valoro por la indiko de alnivela enkodilo estis trovita\n"
#: oggenc/oggenc.c:776
#, c-format
msgid "Internal error parsing command line options\n"
-msgstr "Interna eraro dum analizado de la komandlinaj opcioj\n"
+msgstr "Interna eraro dum analizado de la komandlinaj indikoj\n"
#: oggenc/oggenc.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
-msgstr "Averto: Malpermesita komento estis uzata (\"%s\"), ni preteratentas.\n"
+msgstr "AVERTO: Malpermesita komento estis uzita (\"%s\"), ni preteratentas.\n"
#: oggenc/oggenc.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Averto: la meznombra bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"
+msgstr "AVERTO: meznombra bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"
#: oggenc/oggenc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Averto: la minimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"
+msgstr "AVERTO: minimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"
#: oggenc/oggenc.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Averto: la maksimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"
+msgstr "AVERTO: maksimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"
#: oggenc/oggenc.c:857
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
-msgstr "La kvalita opcio \"%s\" ne estis rekonita, ni preteratentas\n"
+msgstr "La kvalita indiko \"%s\" ne estis rekonita, ni preteratentas\n"
#: oggenc/oggenc.c:865
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: la kvalito nivelo estas tro alta, ni uzos la maksimuman valoron.\n"
+msgstr "AVERTO: la kvalito nivelo estas tro alta, ni uzos la maksimuman valoron.\n"
#: oggenc/oggenc.c:871
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Tromultaj formo-indikoj por nomoj estis specifitaj, ni uzos la "
-"lastan\n"
+msgstr "AVERTO: Tromultaj formo-indikoj por nomoj estis specifitaj, ni uzos la lastan\n"
#: oggenc/oggenc.c:880
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Tromultaj filtriloj de nomformo-indikoj estis specifitaj, ni uzos la "
-"lastan\n"
+msgstr "AVERTO: Tromultaj filtriloj de nomformo-indikoj estis specifitaj, ni uzos la lastan\n"
#: oggenc/oggenc.c:889
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Tromultaj anstataŭigoj de filtriloj de nomformo-indikoj estis "
-"specifitaj, ni uzos la lastan\n"
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "AVERTO: Tromultaj anstataŭigoj de filtriloj de nomformo-indikoj estis specifitaj, ni uzos la lastan\n"
#: oggenc/oggenc.c:897
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Tromultaj eligaj dosieroj estis specifitaj, tio sugestas uzon de -n\n"
+msgstr "AVERTO: Tromultaj eligaj dosieroj estis specifitaj, tio sugestas uzon de -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:909
#, c-format
@@ -1978,26 +1855,18 @@ msgstr "oggenc el %s %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Kruda bitoj/specimeno estis specifita por nekruda datumaro. Ni "
-"konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "AVERTO: Kruda bitoj/specimeno estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Nevalida bitoj/specimeno estis specifita, ni konsideros kiel 16.\n"
+msgstr "AVERTO: Nevalida bitoj/specimeno estis specifita, ni konsideros kiel 16.\n"
#: oggenc/oggenc.c:932
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Kruda kanal-nombro estis specifita por nekruda datumaro. Ni "
-"konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "AVERTO: Kruda kanal-nombro estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
#: oggenc/oggenc.c:937
#, c-format
@@ -2006,37 +1875,33 @@ msgstr "AVERTO: Nevalida kanal-nombro estis specifita, ni konsideros kiel 2.\n"
#: oggenc/oggenc.c:948
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Kruda akiro-rapido estis specifita por nekruda datumaro. Ni "
-"konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "AVERTO: Kruda akiro-rapido estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
#: oggenc/oggenc.c:953
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Nevalida akiro-rapido estis specifita, ni konsideros kiel 44100.\n"
+msgstr "AVERTO: Nevalida akiro-rapido estis specifita, ni konsideros kiel 44100.\n"
#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
#, c-format
msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO: Subteno al Kate ne estas enkompilita; muzik-tekstoj estos forlasitaj.\n"
#: oggenc/oggenc.c:973
#, c-format
msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO: lingvo ne povas esti pli longa ol 15 signoj; distranĉite.\n"
#: oggenc/oggenc.c:981
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
-msgstr "AVERTO: Nekonata opcio estis specifita, ni preteratentas->\n"
+msgstr "AVERTO: Nekonata indiko estis specifita, ni preteratentas->\n"
#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr "Ne eblis konverti la komenton al UTF-8, ne eblas aldoni\n"
+msgstr "'%s' ne estas valida UTF-8, ne eblas aldoni\n"
#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
#, c-format
@@ -2046,8 +1911,7 @@ msgstr "Ne eblis konverti la komenton al UTF-8, ne eblas aldoni\n"
#: oggenc/oggenc.c:1033
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Nesufiĉe da titoloj estis specifitaj: promanke al la lasta titolo.\n"
+msgstr "AVERTO: Nesufiĉe da titoloj estis specifitaj: promanke al la lasta titolo.\n"
#: oggenc/platform.c:172
#, c-format
@@ -2065,78 +1929,53 @@ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Eraro: la pado-segmento \"%s\" ne estas dosierujo\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Averto: La komendo %d en la fluo %d havas nevalidan formon, ĝi ne enhavas la "
-"simbolon '=': \"%s\"\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "AVERTO: La komento %d en la fluo %d havas nevalidan formon, ĝi ne enhavas la simbolon '=': \"%s\"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Averto : Nevalida komenta nomo-kampo en la komento %d (fluo %d): \"%s\"\n"
+msgstr "AVERTO : Nevalida komenta nomo-kampo en la komento %d (fluo %d): \"%s\"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"Averto: Malpermesita UTF-8-a signo-sekvo en la komento %d (fluo %d): la "
-"grandeca marko malĝustas\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "AVERTO: Malpermesita signo-vico de UTF-8 en la komento %d (fluo %d): la grandeca marko malĝustas\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Averto: Malpermesita UTF-8-a signo-sekvo en la komento %d (fluo %d): tro "
-"malmultaj bitokoj\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "AVERTO: Malpermesita signo-vico de UTF-8 en la komento %d (fluo %d): tro malmultaj bitokoj\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Averto: Malpermesita UTF-8-a signo-vico en la komento %d (fluo %d): nevalida "
-"signo-sekvo \"%s\": %s\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "AVERTO: Malpermesita UTF-8-a signo-vico en la komento %d (fluo %d): nevalida signo-vico \"%s\": %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:356
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
-msgstr "Averto: Malsukceso en utf8-a dekodilo. Tio ĉi devus esti malebla\n"
+msgstr "AVERTO: Malsukceso en la utf8-a dekodilo. Tio ĉi ne devus ebli\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr "Averto: malkontinuaĵo en fluo (%d)\n"
+msgstr "AVERTO: malkontinuaĵo en la fluo (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Averto: Ne eblis dekodi 'theora' kapo-pako - nevalida 'theora' fluo (%d)\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "AVERTO: Ne eblis dekodi kapo-pakon 'Theora' - nevalida fluo 'Theora' (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Averto: La 'theora' fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La kap-"
-"paĝo de la terminalo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon "
-"'granulepos' ne-nula\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "AVERTO: La fluo 'Theora' %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La finakap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon 'granulepos' ne-nula\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:400
#, c-format
msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"'Theora'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"
+msgstr "'Theora'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:403
#, c-format
@@ -2245,14 +2084,12 @@ msgid "User comments section follows...\n"
msgstr "Jen sekcio de uzant-komentoj...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:477
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr "Averto: Atendita kadro %"
+msgstr "AVERTO: Oni atendis kadron %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
-#, fuzzy
msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
-msgstr "Averto: 'granulepos' en la fluo %d malpliiĝas de %"
+msgstr "AVERTO: 'granulepos' en la fluo %d malpliiĝas el %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:520
msgid ""
@@ -2263,29 +2100,19 @@ msgstr ""
"\tTotala datum-longeco: %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Averto: Ne eblis dekodi 'vorbis'-an kapo-pakon %d - malvalida 'vorbis'-a "
-"fluo (%d)\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "AVERTO: Ne eblis dekodi la kapo-pakon 'Vorbis' %d - nevalida fluo 'Vorbis' (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Averto: La 'vorbis'-a fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La "
-"kap-paĝo de la terminalo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon "
-"'granulepos' ne-nula\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "AVERTO: La 'theora'-fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La finakap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon 'granulepos' ne-nula\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:569
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"'Vorbis'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"
+msgstr "'Vorbis'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:572
#, c-format
@@ -2339,9 +2166,8 @@ msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr "La malsupera bitrapido ne estas difinita\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:630
-#, fuzzy
msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr "Malvalida nula 'granulepos'-rapido\n"
+msgstr "Negativa aŭ nula 'granulepos' (%"
#: ogginfo/ogginfo2.c:651
msgid ""
@@ -2352,35 +2178,24 @@ msgstr ""
"\tEntuta datumlongeco: %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Averto: Ne eblis dekodi 'kate'-an kapo-pakon %d - nevalida 'kate'-a fluo (%"
-"d)\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "AVERTO: Ne eblis dekodi kapo-pakon 'Kate' %d - nevalida 'Kate'-fluo (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Averto: la pako %d ne ŝajnas esti 'kate'-kapo - nevalida 'kate'-a fluo (%d)\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "AVERTO: la pako %d ne ŝajnas esti 'Kate'-kapo - nevalida 'Kate'-fluo (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:734
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Averto: La 'kate'-fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La fina "
-"kap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas ne-nulan 'granulepos'-atributon\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "AVERTO: La 'Kate'-fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La fina kap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas ne-nulan 'granulepos'-atributon\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:738
#, c-format
msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"'Kate'-kapoj estis disanalizitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"
+msgstr "'Kate'-kapoj estis disanalizitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:741
#, c-format
@@ -2458,7 +2273,7 @@ msgstr "\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:828
msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
+msgstr "Negativa 'granulepos' (%"
#: ogginfo/ogginfo2.c:853
msgid ""
@@ -2469,36 +2284,27 @@ msgstr ""
"\tEntuta datumlongeco: %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
-msgstr "Averto: Neniu EOS (flufino) estis difinita en la fluo %d\n"
+msgstr "AVERTO: Neniu EOS (flufino) estis difinita en la fluo %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
-msgstr "Averto: Nevalida kap-paĝo, neniu pako estis trovita\n"
+msgstr "AVERTO: Nevalida kap-paĝo, neniu pako estis trovita\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr ""
-"Averto: Nevalida kap-paĝo en la fluo %d, ĝi enhavas tromultajn pakojn\n"
+msgstr "AVERTO: Nevalida kap-paĝo en la fluo %d, ĝi enhavas multoblajn pakojn\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
-"Rimarko: La fluo %d havas seri-numero %d, kiu estas permesita, sed ĝi povas "
-"kaŭzi problemojn kun kelkaj iloj.\n"
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Rimarko: La fluo %d havas seri-numero %d, kiu estas permesita, sed ĝi povas kaŭzi problemojn kun kelkaj iloj.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
-msgstr ""
-"Averto: Truo estis trovita en la datumaro (%d bajtoj) proksimume ĉe la "
-"deŝovo %"
+msgstr "AVERTO: Truo en la datumaro (%d bajtoj) estis trovita proksimume ĉe la deŝovo %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
#, c-format
@@ -2523,25 +2329,21 @@ msgid "Page found for stream after EOS flag"
msgstr "Estis trovita paĝo por la fluo post signo EOS (flufino)"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-"Oni preterobservis la limojn por intermiksado: aperis nova fluo antaŭ la "
-"fino de ĉiuj antaŭaj fluoj"
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Oni preterobservis la limojn por intermiksado: aperis nova fluo antaŭ la fino de ĉiuj antaŭaj fluoj"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
msgid "Error unknown."
msgstr "Eraro nekonata."
#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
msgstr ""
-"Averto: malvalide lokita(j) paĝo(j) por la logika fluo %d\n"
-"Tio indikas ke la ogg-dosiero estas disrompita: %s.\n"
+"AVERTO: malvalide lokita(j) paĝo(j) por la logika fluo %d\n"
+"Tio indikas disrompitan Ogg-dosieron : %s.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
#, c-format
@@ -2549,26 +2351,19 @@ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "Nova logika datum-fluo (num.: %d, serio: %08x): tipo %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
-msgstr ""
-"Averto: komenco-signalo por fluo ne estis difinita en la datum-fluo %d\n"
+msgstr "AVERTO: komenco-signalo por fluo ne estis difinita en la datum-fluo %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-msgstr ""
-"Averto: komenco-signalo por fluo ne estis trovita en la mezo de la datum-"
-"fluo %d\n"
+msgstr "AVERTO: komenco-signalo por fluo ne estis trovita en la mezo de la datum-fluo %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"Averto: aperis intervalo en numer-sekvoj de la fluo %d. Oni ricevis la paĝon "
-"%ld atendinte la paĝon %ld. Tio indikas nekompletan datumaron.\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "AVERTO: aperis intervalo en numer-sekvoj de la fluo %d. Oni ricevis la paĝon %ld atendinte la paĝon %ld. Tio indikas mankantan datumaron.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
#, c-format
@@ -2576,12 +2371,12 @@ msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "La logika fluo %d finiĝis\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not Ogg.\n"
msgstr ""
-"Eraro: Neniu ogg-datumaro estis trovita en la dosiero \"%s\".\n"
+"ERARO: Neniu Ogg-datumaro estis trovita en la dosiero \"%s\".\n"
"La enigo probable ne estas Ogg.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
@@ -2604,8 +2399,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"(k) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
"\n"
-"Uzado: ogginfo [opcioj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n"
-"Subtenataj opcioj:\n"
+"Uzado: ogginfo [indikoj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n"
+"Subtenataj indikoj:\n"
"\t-h Montras tiun ĉi help-mesaĝon\n"
"\t-q Fariĝas malpli mesaĝema. Unuope, forigas detaligajn informajn\n"
"\t mesaĝojn; duope, forigas avertojn.\n"
@@ -2626,7 +2421,7 @@ msgid ""
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
-"Uzado: ogginfo [opcioj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n"
+"Uzado: ogginfo [indikoj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n"
"\n"
"ogginfo estas ilo kiu montras informaron pri Ogg-dosieroj\n"
"kaj helpas malkovri problemojn pri ili.\n"
@@ -2640,67 +2435,67 @@ msgstr "Neniu enig-dosiero estis specifica. Uzu \"ogginfo -h\" por helpo\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opcio '%s' estas plursignifebla\n"
+msgstr "%s: la indiko '%s' estas plursignifebla\n"
#: share/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opcio '--%s' ne permesas argumentojn\n"
+msgstr "%s: la indiko '--%s' ne permesas argumentojn\n"
#: share/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opcio '%c%s' ne permesas argumentojn\n"
+msgstr "%s: la indiko '%c%s' ne permesas argumentojn\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opcio '%s' postulas argumenton\n"
+msgstr "%s: la indiko '%s' postulas argumenton\n"
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nerekonita opcio '--%s'\n"
+msgstr "%s: nerekonita indiko '--%s'\n"
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nerekonita opcio '--%c%s'\n"
+msgstr "%s: nerekonita indiko '--%c%s'\n"
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: malpermesita opcio -- %c\n"
+msgstr "%s: malpermesita indiko -- %c\n"
#: share/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: malvalida opcio -- %c\n"
+msgstr "%s: nevalida indiko -- %c\n"
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opcio postulas argumenton -- %c\n"
+msgstr "%s: la indiko postulas argumenton -- %c\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opcio '-W %s' estas plursignifebla\n"
+msgstr "%s: la indiko '-W %s' estas plursignifebla\n"
#: share/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcio '-W %s' ne permesas argumenton\n"
+msgstr "%s: indiko '-W %s' ne permesas argumenton\n"
#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Ne eblis malkomponi la tondpunkton \"%s\"\n"
+msgstr "Ne eblis liberigi eligan fluon\n"
#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Ne eblis malkomponi la tondpunkton \"%s\"\n"
+msgstr "Ne eblis fermi elig-dosieron\n"
#: vcut/vcut.c:225
#, c-format
@@ -2708,17 +2503,14 @@ msgid "Couldn't open %s for writing\n"
msgstr "Ne eblis malfermi %s-on por skribado\n"
#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr ""
-"Uzado: vcut enigdosiero.ogg eligdosiero1.ogg eligdosiero2.ogg [tondpunkto | "
-"+tondpunkto]\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Uzado: vcut enigdosiero.ogg eligdosiero1.ogg eligdosiero2.ogg [tondpunkto | +tondtempo]\n"
#: vcut/vcut.c:266
#, c-format
msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Por eviti kreadon de eligdosiero, indiku \".\" kiel ties nomon.\n"
#: vcut/vcut.c:277
#, c-format
@@ -2731,9 +2523,9 @@ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
msgstr "Ne eblis malkomponi la tondpunkton \"%s\"\n"
#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr "Procezado: Ni tondas je %lld sekundoj\n"
+msgstr "Procezado: Ni tondas je %lf sekundoj\n"
#: vcut/vcut.c:303
#, c-format
@@ -2746,54 +2538,54 @@ msgid "Processing failed\n"
msgstr "La procezado malsukcesis\n"
#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr "Averto: Atendita kadro %"
+msgstr "AVERTO: Neatendita 'granulepos' "
#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Ŝlosilo ne trovita"
+msgstr "Tondpunkto ne estis trovita\n"
#: vcut/vcut.c:412
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas produkti dosieron komencantan kaj finiĝantan inter specimen-pozicioj"
#: vcut/vcut.c:456
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas produkti dosieron komencantan inter specimen-pozicioj"
#: vcut/vcut.c:460
#, c-format
msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Indiku \".\" kiel duan eligdosieron por forigi tiun ĉi eraron.\n"
#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Malsukcesis skribo de komentoj al la elig-dosiero: %s\n"
+msgstr "Ne eblis skribi pakon al la eligdosiero\n"
#: vcut/vcut.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr "Eraro dum legado de la unua paĝo de Ogg-bitfluo."
+msgstr "BOS (ekfluo) ne estis difinita en la unua paĝo de la fluo\n"
#: vcut/vcut.c:534
#, c-format
msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Multkunigitaj bitfluoj ne estas subtenataj\n"
#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Riparebla bitflua eraro\n"
+msgstr "Interna bitflu-analiza eraro\n"
#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "La dua datumkapo estas disrompita\n"
+msgstr "Datumkapa pako disrompita\n"
#: vcut/vcut.c:565
#, c-format
@@ -2801,9 +2593,9 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr "Bitflua eraro, ni daŭrigas\n"
#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Eraro en la unua datumkapo: ĉu ne estas 'vorbis'?\n"
+msgstr "Eraro en datumkapo: ĉu ne estas 'vorbis'?\n"
#: vcut/vcut.c:626
#, c-format
@@ -2811,19 +2603,19 @@ msgid "Input not ogg.\n"
msgstr "La enigo ne esta ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Bitflua eraro, ni daŭrigas\n"
+msgstr "Paĝ-eraro, ni daŭrigas\n"
#: vcut/vcut.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO: enigdosiero finiĝis neatendite\n"
#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr "Flufino estis trovita antaŭ tondpunkto.\n"
+msgstr "AVERTO: EOS (flufino) trovita antaŭ tondpunkto\n"
#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
@@ -2839,8 +2631,7 @@ msgstr "Eraro dum legado de la komenca kapo-pako."
#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
-"Ne eblis disponi sufiĉe da memoro por registri novan seri-numeron de fluo."
+msgstr "Ne eblis disponi sufiĉe da memoro por registri novan seri-numeron de fluo."
#: vorbiscomment/vcedit.c:506
msgid "Input truncated or empty."
@@ -2851,9 +2642,8 @@ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "La enigo ne estas Ogg-bitfluo."
#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "La Ogg-bitfluo ne enhavas vorbis-datumaron."
+msgstr "La Ogg-bitfluo ne enhavas Vorbis-datumaron."
#: vorbiscomment/vcedit.c:579
msgid "EOF before recognised stream."
@@ -2868,25 +2658,21 @@ msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Disrompita dua datumkapo."
#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
msgid "EOF before end of Vorbis headers."
-msgstr "Finfluo antaŭ la fino de la vorbis-datumkapoj."
+msgstr "EOF (finfluo) antaŭ la fino de la Vorbis-datumkapoj."
#: vorbiscomment/vcedit.c:835
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Disrompita aŭ malkompleta datumaro, ni daŭrigas..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Eraro dum skribado de fluo al la eligo. La elig-fluo povas esti disrompita "
-"aŭ tranĉita."
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Eraro dum skribado de fluo al la eligo. La elig-fluo povas esti disrompita aŭ tranĉita."
#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
-msgstr "Malsukcesis malfermo de dosiero kiel vorbis: %s\n"
+msgstr "Malsukceso dum malfermo de dosiero kiel Vorbis: %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:241
#, c-format
@@ -2909,9 +2695,9 @@ msgid "no action specified\n"
msgstr "neniu ago estis indikita\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr "Ne eblis konverti la komenton al UTF-8, ne eblas aldoni\n"
+msgstr "Ne eblis mal-surogati komenton, ne povas aldoni\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:526
#, c-format
@@ -2930,7 +2716,7 @@ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
msgstr "Listigi aŭ redakti komentojn en dosieroj Ogg Vorbis.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-Vh]\n"
@@ -2939,28 +2725,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uzado: \n"
" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lR] dosiero\n"
-" vorbiscomment [-R] [-c dosiero] [-t etikedo] <-a|-w> enigdosiero "
-"[eligdosiero]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] enig-dosiero\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c dosiero] [-t etikedo] enig-dosiero [elig-dosiero]\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
msgid "Listing options\n"
-msgstr "Listigaj opcioj\n"
+msgstr "Listigaj indikoj\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:539
#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list Listigas la komentojn (implicite, se neniu opcio "
-"estas indikita)\n"
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr " -l, --list Listigas la komentojn (implicite, se neniu indiko estas uzata)\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:542
#, c-format
msgid "Editing options\n"
-msgstr "Redaktadaj opcioj\n"
+msgstr "Redaktadaj indikoj\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:543
#, c-format
@@ -2979,24 +2760,18 @@ msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:546
#, c-format
msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
-" -w, --write Skribas komentojn, anstataŭigante la jam "
-"ekzistantajn\n"
+msgstr " -w, --write Skribas komentojn, anstataŭigante la jam ekzistantajn\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:550
#, c-format
msgid ""
" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
msgstr ""
" -c dosiero, --commentfile dosiero\n"
-" Dum listigo, skribas komentojn al la indikita "
-"dosiero.\n"
-" Dum redaktado, legas komentojn el la indikita "
-"dosiero.\n"
+" Dum listigo, skribas komentojn al la indikita dosiero.\n"
+" Dum redaktado, legas komentojn el la indikita dosiero.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:553
#, c-format
@@ -3005,10 +2780,8 @@ msgstr " -R, --raw Legas kaj skribas komentojn per UTF-8\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:554
#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
+msgstr " -e, --escapes Uzu \\n-stilajn surogatojn por ebligi plurliniajn komentojn.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:558
#, c-format
@@ -3018,38 +2791,27 @@ msgstr " -V, --version Eligas versian informon kaj ĉesiĝas\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:561
#, c-format
msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
"errors are encountered during processing.\n"
msgstr ""
-"Se neniu elig-dosiero estas indikita, vorbiscomment modifos la enig-"
-"dosieron. Tio\n"
-"estas traktata per provizora dosiero, tiel ke la enig-dosiero ne estu "
-"modifita\n"
+"Se neniu elig-dosiero estas indikita, vorbiscomment modifos la enig-dosieron. Tio\n"
+"estas traktata per provizora dosiero, tiel ke la enig-dosiero ne estu modifita\n"
"okaze de iu eraro dum la procezado.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:566
#, c-format
msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
"disables reading from stdin.\n"
msgstr ""
-"vorbiscomment traktas komentojn kiuj estu laŭ la formo \"nomo=valoro\", po "
-"unu por\n"
-"linio. Implicite, komentoj estas skribitaj al 'stdout' dum listado, kaj "
-"estas legitaj\n"
-"el 'stdin' dum redaktado. Alternative, dosiero povas esti indikita per la "
-"opcio -c,\n"
-"aŭ etikedoj povas esti indikitaj en la komand-linio per -t \"nomo=valoro\". "
-"Uzo de\n"
+"vorbiscomment traktas komentojn kiuj estu laŭ la formo \"nomo=valoro\", po unu por\n"
+"linio. Implicite, komentoj estas skribitaj al 'stdout' dum listado, kaj estas legitaj\n"
+"el 'stdin' dum redaktado. Alternative, dosiero povas esti indikita per la indiko -c,\n"
+"aŭ etikedoj povas esti indikitaj en la komand-linio per -t \"nomo=valoro\". Uzo de\n"
"-c aŭ -t malebligas legi el 'stdin'.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:573
@@ -3064,31 +2826,28 @@ msgstr ""
" vorbiscomment -a enig.ogg -t \"ARTIST=Iu Homo\" -t \"TITLE=Iu Titolo\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
"--escape).\n"
msgstr ""
-"ATENTU: kruda reĝimo (--raw, -R) legos kaj skribos komentojn per UTF-8 "
-"anstataŭ\n"
-"konverti al la signaro de la uzanto, kio utilas por skriptoj. Tamen, tio ne "
-"sufiĉas\n"
-"por ĝenerala difinado de komentoj en ĉiuj situacioj.\n"
+"ATENTU: kruda reĝimo (--raw, -R) legos kaj skribos komentojn per UTF-8 anstataŭ\n"
+"konvertante al la signaro de la uzanto, kio utilas por skriptoj. Tamen, tio ĉi\n"
+"ne sufiĉas por ĝenerala difinado de komentoj en ĉiuj situacioj, ĉar komentoj\n"
+"povas enhavi novliniaĵojn. Por trakti tion, uzu surogaton (-e, --escape).\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:643
#, c-format
msgid "Internal error parsing command options\n"
-msgstr "Interna eraro dum malkomponado de la komandliniaj opcioj\n"
+msgstr "Interna eraro dum la analizado de komandliniaj indikoj\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:662
#, c-format
msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
+msgstr "'vorbiscomment' el 'vorbis-tools'"
#: vorbiscomment/vcomment.c:732
#, c-format
@@ -3130,58 +2889,59 @@ msgstr "Eraro dum renomigo de '%s' al '%s'\n"
msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "Legilo de dosiero WAV"
+#~ msgstr "Legilo de dosiero Wave"
-#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de kapo de 'Wave'\n"
+#~ msgstr "AVERTO: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de Wave-datumkapo\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-#~ msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de AIFF-kapo\n"
+#~ msgstr "AVERTO: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de AIFF-datumkapo \n"
-#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-#~ msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de AIFF-kapo\n"
+#~ msgstr "AVERTO: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de AIFF-datumkapo\n"
#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pezkomenca 32-bita PCM-datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n"
+#~ msgstr "Pezkomenca 32-bita PCM-datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n"
#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
#~ msgstr "Interna eraro! Bonvolu raporti tiun ĉi problemon.\n"
+#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n"
+#~ msgstr "Manko de memoro dum malfermo de AU-pelilo\n"
+
+#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n"
+#~ msgstr "Je tiu ĉi momento, nur linearaj 16-bitaj '.au'-dosieroj estas subtenataj\n"
+
+#~ msgid "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
+#~ msgstr "Negativa aŭ nula 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en 'vorbis'-a fluo. Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n"
+
+#~ msgid "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
+#~ msgstr "Negativa 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en 'kate'-fluo. Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n"
+
#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
#~ msgstr "Paĝa eraro. Disrompita enigo.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+#~ msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
#~ msgstr "Difinado de flufino: ĝisdatigo de sinkronigo respondis per 0\n"
#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
#~ msgstr "Tondpunkto ne ene de fluo. Dua dosiero ĉiam malplenos\n"
#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Netraktebla speciala okazo: ĉu la unua dosiero estas tro mallonga?\n"
+#~ msgstr "Netraktebla speciala okazo: ĉu la unua dosiero estas tro mallonga?\n"
#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tondpunkto tro proksima de la dosierfino. Dua dosiero malpleniĝos.\n"
+#~ msgstr "Tondpunkto tro proksima de la dosierfino. Dua dosiero malpleniĝos.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+#~ " ogg page. File may not decode correctly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERARO: La unuaj du son-pakoj ne enteniĝas en unu\n"
#~ " ogg-paĝo. La dosiero eble ne estos ĝuste dekodita.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+#~ msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
#~ msgstr "La ĝisdatigo de sinkronigo respondis per 0, ni almetas flufinon\n"
#~ msgid "Bitstream error\n"
@@ -3190,8 +2950,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ msgid "Error in first page\n"
#~ msgstr "Eraro en la unua paĝo\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
+#~ msgid "error in first packet\n"
#~ msgstr "eraro en la unua pako\n"
#~ msgid "EOF in headers\n"
@@ -3203,40 +2962,15 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: vcut ankoraŭ estas eksperimenta programeto.\n"
-#~ "Certigu ke la eligitaj dosieroj estas korektaj antaŭ ol forigi la "
-#~ "fontdosierojn.\n"
+#~ "Certigu ke la eligitaj dosieroj estas korektaj antaŭ ol forigi la fontdosierojn.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Eraro dum la legado de datumkapoj\n"
-
#~ msgid "Error writing first output file\n"
#~ msgstr "Eraro dum skribado de la unua elig-dosiero\n"
#~ msgid "Error writing second output file\n"
#~ msgstr "Eraro dum skribado de la dua elig-dosiero\n"
-#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n"
-#~ msgstr "Manko de memoro dun malfermo de AU-pelilo\n"
-
-#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je tiu ĉi momento, nur linearaj 16-bitaj '.au'-dosieroj estas subtenataj\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. "
-#~ "This file was created by a buggy encoder\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Negativa aŭ nula 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en "
-#~ "'vorbis'-a fluo. Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file "
-#~ "was created by a buggy encoder\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Negativa 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en 'kate'-fluo. "
-#~ "Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n"
-
#~ msgid ""
#~ "ogg123 from %s %s\n"
#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
@@ -3252,7 +2986,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ "ogg123 el %s %s\n"
#~ " farite de Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
#~ "\n"
-#~ "Sintakso: ogg123 [<opcioj>] <eniga dosiero> ...\n"
+#~ "Sintakso: ogg123 [<indikoj>] <eniga dosiero> ...\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help tiu ĉi helpo\n"
#~ " -V, --version montras la version de Ogg123\n"
@@ -3268,8 +3002,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename"
-#~ "\"\n"
+#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
#~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
#~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
#~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
@@ -3284,14 +3017,12 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ msgstr ""
#~ " -f, --file=dosiernomo Difinas la eligan dosiernomon por antaŭe\n"
#~ " indikita aparat-dosiero (kun -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Preterpasas la unuajn 'n' sekundojn (aŭ laŭ formo hh:mm:"
-#~ "ss)\n"
+#~ " -k n, --skip n Preterpasas la unuajn 'n' sekundojn (aŭ laŭ formo hh:mm:ss)\n"
#~ " -K n, --end n Finas je la sekundo 'n' (aŭ laŭ formo hh:mm:ss)\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v pasas specialan opcion 'k' kun valoro\n"
+#~ " -o, --device-option=k:v pasas specialan indikon 'k' kun valoro\n"
#~ " 'v' al antaŭe indikita aparato (kun -d). Vidu\n"
#~ " \"man\"-an paĝon por pli da informo.\n"
-#~ " -@, --list=dosiernomo Legas dosierojn kaj URL-ojn el 'dosiernomo' kun "
-#~ "ludlisto\n"
+#~ " -@, --list=dosiernomo Legas dosierojn kaj URL-ojn el 'dosiernomo' kun ludlisto\n"
#~ " -b n, --buffer n Uzas enigan bufron el 'n' kilobajtoj\n"
#~ " -p n, --prebuffer n Ŝarĝas je 'n'%% el la eniga bufro antaŭ ol ekludi\n"
#~ " -v, --verbose Montras progreson kaj ceteran informaron pri stato\n"
@@ -3300,8 +3031,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ " -y n, --ntimes Ripetas ĉiun luditan blokon 'n' foje\n"
#~ " -z, --shuffle Hazarda ludado\n"
#~ "\n"
-#~ "ogg123 pretersaltos al la sekvan muzikon pro SIGINT (Ctrl-C); du SIGINT-"
-#~ "oj ene de\n"
+#~ "ogg123 pretersaltos al la sekvan muzikon pro SIGINT (Ctrl-C); du SIGINT-oj ene de\n"
#~ "'s' milisekundoj finigas ogg123-on.\n"
#~ " -l, --delay=s Difinas 's'-on [milisekundoj] (antaŭsupoze al 500).\n"
@@ -3314,8 +3044,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
#~ " -h, --help Print this help text\n"
#~ " -v, --version Print the version number\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
+#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
@@ -3326,12 +3055,9 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
#~ " See the --managed option to use a managed bitrate\n"
#~ " targetting the selected bitrate.\n"
-#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will "
-#~ "allow\n"
-#~ " much greater control over the precise bitrate(s) "
-#~ "used,\n"
-#~ " but encoding will be much slower. Don't use it "
-#~ "unless\n"
+#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+#~ " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+#~ " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
#~ " you have a strong need for detailed control over\n"
#~ " bitrate, such as for streaming.\n"
#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
@@ -3339,20 +3065,15 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ " automatically enable managed bitrate mode (see\n"
#~ " --managed).\n"
#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications. Using this will "
-#~ "automatically\n"
+#~ " streaming applications. Using this will automatically\n"
#~ " enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
#~ " --advanced-encode-option option=value\n"
-#~ " Sets an advanced encoder option to the given "
-#~ "value.\n"
-#~ " The valid options (and their values) are "
-#~ "documented\n"
-#~ " in the man page supplied with this program. They "
-#~ "are\n"
+#~ " Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+#~ " The valid options (and their values) are documented\n"
+#~ " in the man page supplied with this program. They are\n"
#~ " for advanced users only, and should be used with\n"
#~ " caution.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 "
-#~ "(very\n"
+#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
#~ " high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
#~ " This is the normal mode of operation.\n"
#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
@@ -3360,8 +3081,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
+#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
#~ " stream after the first.\n"
#~ " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
@@ -3369,28 +3089,19 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ "\n"
#~ " Naming:\n"
#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
+#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+#~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n"
#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
+#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
+#~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+#~ " characters specified. If this string is shorter than the\n"
#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
+#~ " Default settings for the above two arguments are platform\n"
#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
+#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
#~ " used multiple times. The argument should be in the\n"
#~ " format \"tag=value\".\n"
#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
@@ -3400,100 +3111,68 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ " -a, --artist Name of artist\n"
#~ " -G, --genre Genre of track\n"
#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
+#~ " instances of the previous five arguments will be used,\n"
#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
+#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+#~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+#~ " track numbers are given, the remaining files will be\n"
+#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+#~ " for all others without warning (so you can specify a date\n"
+#~ " once, for example, and have it used for all the files)\n"
#~ "\n"
#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
-#~ "AIFF/C\n"
-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-#~ "Files\n"
+#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
#~ " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
+#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is "
-#~ "specified\n"
+#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
#~ " with -o\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s\n"
-#~ "Sintakso: oggenc [opcioj] enigo.wav [...]\n"
+#~ "Sintakso: oggenc [indikoj] enigo.wav [...]\n"
#~ "\n"
#~ "OPCIOJ:\n"
#~ " Ĝenerale:\n"
#~ " -Q, --quiet Skribas nenion al 'stderr'\n"
#~ " -h, --help Montras tiun ĉi helpan tekston\n"
#~ " -v, --version Montras la version de la programo\n"
-#~ " -r, --raw Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas rekte legataj "
-#~ "kiel\n"
+#~ " -r, --raw Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas rekte legataj kiel\n"
#~ " PCM-datumaron\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Difinas po bitoj/specimeno dum kruda enigo. "
-#~ "Antaŭsupoze al 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Difinas la nombron da kanaloj dum kruda enigo. "
-#~ "Antaŭsupoze\n"
+#~ " -B, --raw-bits=n Difinas po bitoj/specimeno dum kruda enigo. Antaŭsupoze al 16\n"
+#~ " -C, --raw-chan=n Difinas la nombron da kanaloj dum kruda enigo. Antaŭsupoze\n"
#~ " al 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Difinas po specimenoj/sekundo dum kruda enigo. "
-#~ "Antaŭsupoze al\n"
+#~ " -R, --raw-rate=n Difinas po specimenoj/sekundo dum kruda enigo. Antaŭsupoze al\n"
#~ " 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 por pezkomenceco, 0 por pezfineco (antaŭsupoze al "
-#~ "0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Elektas meznombran bitrapidon por enkodigo. Oni "
-#~ "provas\n"
-#~ " enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tio. Ĝi prenas "
-#~ "argumenton\n"
-#~ " je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon "
-#~ "ekvivalentan\n"
-#~ " al tia, kiam oni uzas la opcion -q aŭ --quality.\n"
-#~ " Vidu la opcion --managed por uzi regitan "
-#~ "bitrapidon\n"
+#~ " --raw-endianness 1 por pezkomenceco, 0 por pezfineco (antaŭsupoze al 0)\n"
+#~ " -b, --bitrate Elektas meznombran bitrapidon por enkodigo. Oni provas\n"
+#~ " enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tio. Ĝi prenas argumenton\n"
+#~ " je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon ekvivalentan\n"
+#~ " al tia, kiam oni uzas la indikon -q aŭ --quality.\n"
+#~ " Vidu la indikon --managed por uzi regitan bitrapidon\n"
#~ " kiu celu elektitan valoron.\n"
-#~ " --managed Ŝaltas la motoron por regado de bitrapido. Tio "
-#~ "permesos\n"
-#~ " multe pli grandan precizecon por specifi la uzata(j)"
-#~ "n\n"
+#~ " --managed Ŝaltas la motoron por regado de bitrapido. Tio permesos\n"
+#~ " multe pli grandan precizecon por specifi la uzata(j)n\n"
#~ " bitrapido(j)n, tamen la enkodado estos multe pli\n"
#~ " malrapida. Ne uzu tion, krom se vi bezonegas bonan\n"
#~ " precizecon por bitrapido, ekzemple dum sonfluo.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specifas minimuman bitrapidon (po kbps). Utilas "
-#~ "por\n"
-#~ " enkodado de kanalo kun fiksita grandeco. Tio "
-#~ "aŭtomate\n"
+#~ " -m, --min-bitrate Specifas minimuman bitrapidon (po kbps). Utilas por\n"
+#~ " enkodado de kanalo kun fiksita grandeco. Tio aŭtomate\n"
#~ " ebligos la reĝimon de regado de bitrapido\n"
-#~ " (vidu la opcion --managed).\n"
+#~ " (vidu la indikon --managed).\n"
#~ " -M, --max-bitrate Specifas maksimuman bitrapidon po kbps. Utilas por\n"
-#~ " sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon "
-#~ "de\n"
-#~ " regado de bitrapido (vidu la opcion --managed).\n"
+#~ " sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon de\n"
+#~ " regado de bitrapido (vidu la indikon --managed).\n"
#~ " --advanced-encode-option option=value\n"
-#~ " Difinas alnivelan enkodan opcion por la indikita "
-#~ "valoro.\n"
-#~ " La validaj opcioj (kaj ties valoroj) estas "
-#~ "priskribitaj\n"
-#~ " en la 'man'-paĝo disponigita kun tiu ĉi programo. "
-#~ "Ili\n"
-#~ " celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti "
-#~ "uzata\n"
+#~ " Difinas alnivelan enkodan indikon por la indikita valoro.\n"
+#~ " La validaj indikoj (kaj ties valoroj) estas priskribitaj\n"
+#~ " en la 'man'-paĝo disponigita kun tiu ĉi programo. Ili\n"
+#~ " celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti uzata\n"
#~ " tre singarde.\n"
-#~ " -q, --quality Specifas kvaliton, inter -1 (tre malalta) kaj 10 "
-#~ "(tre\n"
+#~ " -q, --quality Specifas kvaliton, inter -1 (tre malalta) kaj 10 (tre\n"
#~ " alta), anstataŭ indiki specifan bitrapidon.\n"
#~ " Tio estas la normala reĝimo de funkciado.\n"
#~ " Frakciaj kvalitoj (ekz. 2.75) estas permesitaj.\n"
@@ -3501,85 +3180,54 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ " --resample n Reakiras enigan datumaron per rapideco 'n' (Hz).\n"
#~ " --downmix Enmiksas dukanalon al unukanalo. Nur ebligita por\n"
#~ " dukanala enigo.\n"
-#~ " -s, --serial Specifas serian numeron por la fluo. Se oni "
-#~ "enkodas\n"
-#~ " multopajn dosierojn, tio estos pliigita por ĉiu "
-#~ "fluo\n"
+#~ " -s, --serial Specifas serian numeron por la fluo. Se oni enkodas\n"
+#~ " multopajn dosierojn, tio estos pliigita por ĉiu fluo\n"
#~ " post la unua.\n"
-#~ " --discard-comments Evitas komentojn en FLAC aŭ Ogg-FLAC-dosieroj por "
-#~ "ke\n"
-#~ " ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero de Ogg "
-#~ "Vorbis.\n"
+#~ " --discard-comments Evitas komentojn en FLAC aŭ Ogg-FLAC-dosieroj por ke\n"
+#~ " ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero de Ogg Vorbis.\n"
#~ "\n"
#~ " Nomado:\n"
-#~ " -o, --output=dn Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por "
-#~ "unuop-\n"
+#~ " -o, --output=dn Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por unuop-\n"
#~ " dosiera reĝimo)\n"
-#~ " -n, --names=ĉeno Produktas dosiernomojn laŭ tiu 'ĉeno', kun %%a, %%"
-#~ "t,\n"
-#~ " %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, "
-#~ "albumo,\n"
-#~ " bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel "
-#~ "specifi\n"
+#~ " -n, --names=ĉeno Produktas dosiernomojn laŭ tiu 'ĉeno', kun %%a, %%t,\n"
+#~ " %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, albumo,\n"
+#~ " bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel specifi\n"
#~ " tion). %%%% rezultigas la signon %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Forigas la indikitajn signojn en 's' el la "
-#~ "parametroj de\n"
-#~ " la ĉeno post -n. Utilas por certigi validajn "
-#~ "dosiernomojn\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per "
-#~ "la\n"
-#~ " specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos "
-#~ "pli\n"
-#~ " mallonga ol la listo en --name-remove aŭ tiu ne "
-#~ "estas\n"
+#~ " -X, --name-remove=s Forigas la indikitajn signojn en 's' el la parametroj de\n"
+#~ " la ĉeno post -n. Utilas por certigi validajn dosiernomojn\n"
+#~ " -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per la\n"
+#~ " specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos pli\n"
+#~ " mallonga ol la listo en --name-remove aŭ tiu ne estas\n"
#~ " specifita, la signoj estos simple forigitaj.\n"
-#~ " Antaŭsupozitaj valoroj por la supraj du argumentoj "
-#~ "dependas de\n"
+#~ " Antaŭsupozitaj valoroj por la supraj du argumentoj dependas de\n"
#~ " la platformo de via sistemo.\n"
-#~ " -c, --comment=k Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio "
-#~ "povas esti\n"
+#~ " -c, --comment=k Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio povas esti\n"
#~ " uzata plurfoje. La argumento devas laŭi la formon\n"
#~ " \"etikedo=valoro\".\n"
-#~ " -d, --date Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de "
-#~ "ludado)\n"
+#~ " -d, --date Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de ludado)\n"
#~ " -N, --tracknum Bendnumero por tiu ĉi bendo\n"
#~ " -t, --title Titolo por tiu ĉi bendo\n"
#~ " -l, --album Nomo de la albumo\n"
#~ " -a, --artist Nomo de la artisto\n"
#~ " -G, --genre Muzikstilo de la bendo\n"
-#~ " Se multopaj enig-dosieroj estas indikitaj, "
-#~ "tiaokaze\n"
-#~ " multopaj ekzemploj de la antaŭaj kvin argumentoj "
-#~ "estos\n"
-#~ " uzitaj, laŭ la donita ordo. Se oni indikis malpli "
-#~ "da\n"
-#~ " titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj "
-#~ "reuzos\n"
-#~ " la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da "
-#~ "bend-\n"
-#~ " numeroj estas indikitaj, la restantaj dosieroj "
-#~ "estos\n"
-#~ " nenumeritaj. Por la aliaj, la lasta etikedo estos "
-#~ "reuzata\n"
-#~ " por ĉiuj restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple "
-#~ "vi\n"
-#~ " povas specifi daton kaj aplikigi ĝin por ĉiuj "
-#~ "aliaj\n"
+#~ " Se multopaj enig-dosieroj estas indikitaj, tiaokaze\n"
+#~ " multopaj ekzemploj de la antaŭaj kvin argumentoj estos\n"
+#~ " uzitaj, laŭ la donita ordo. Se oni indikis malpli da\n"
+#~ " titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj reuzos\n"
+#~ " la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da bend-\n"
+#~ " numeroj estas indikitaj, la restantaj dosieroj estos\n"
+#~ " nenumeritaj. Por la aliaj, la lasta etikedo estos reuzata\n"
+#~ " por ĉiuj restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple vi\n"
+#~ " povas specifi daton kaj aplikigi ĝin por ĉiuj aliaj\n"
#~ " dosieroj.\n"
#~ "\n"
#~ "ENIG-DOSIEROJ:\n"
-#~ " Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-"
-#~ "bitaj\n"
-#~ " PCM WAV, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj WAV kaj, laŭdezire, "
-#~ "FLAC aŭ\n"
-#~ " Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) "
-#~ "kaj je\n"
-#~ " iu ajn akiro-rapido. Alternative, la opcio --raw povas esti indikata por "
-#~ "ke oni\n"
-#~ " uzu krudan PCM-datuman dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina "
-#~ "PCM\n"
-#~ " ('senkapa wav'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda "
-#~ "reĝimo.\n"
+#~ " Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-bitaj\n"
+#~ " PCM WAV, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj WAV kaj, laŭdezire, FLAC aŭ\n"
+#~ " Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) kaj je\n"
+#~ " iu ajn akiro-rapido. Alternative, la indiko --raw povas esti indikata por ke oni\n"
+#~ " uzu krudan PCM-datuman dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina PCM\n"
+#~ " ('senkapa wav'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda reĝimo.\n"
#~ " Vi povas indiki akiron de dosiero el 'stdin' uzante la signon '-' kiel\n"
#~ " enig-dosiernomon.\n"
#~ " Laŭ tiu reĝimo, eligo iras al 'stdout', krom se elig-dosiernomo estis\n"
@@ -3636,12 +3284,8 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ "\tSonluda grandeco: %ldm:%02ld.%03lds\n"
#~ "\tMeznombra bitrapido: %f kb/s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
-#~ "ogg.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Averto: Truo estis trovita en la datumaro proksimume ĉe la deŝovo je %"
-#~ "I64d bitokoj. Disrompita 'ogg'.\n"
+#~ msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n"
+#~ msgstr "Averto: Truo estis trovita en la datumaro proksimume ĉe la deŝovo je %I64d bitokoj. Disrompita 'ogg'.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: \n"
@@ -3682,7 +3326,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ " Ekzemplo: vorbiscomment -a en.ogg -c komentoj.txt\n"
#~ " postaldonos la komentojn de 'komentoj.txt' al 'en.ogg'\n"
#~ " Fine, vi povas specifi kiom ajn etikedojn por aldoni en\n"
-#~ " la komandlinio uzante la opcion -t. Ekz.:\n"
+#~ " la komandlinio uzante la indikon -t. Ekz.:\n"
#~ " vorbiscomment -a en.ogg -t \"ARTIST=Iu homo\" -t \"TITLE=Iu Titolo\"\n"
#~ " (rimarku ke uzante tion, legado de komentoj el la koment-dosiero\n"
#~ " aŭ el 'stdin' estas malebligita)\n"
@@ -3690,3 +3334,9 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
#~ " anstataŭ per konvertado el la uzula signaro. Tio utilas por\n"
#~ " uzi 'vorbiscomment' en skriptoj. Tamen, tio estas\n"
#~ " ne kontentiga por ĝenerala aranĝado de komentoj en ĉiuj okazoj.\n"
+
+#~ msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
+#~ msgstr "Averto: malkontinuaĵo en fluo (%d)\n"
+
+#~ msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+#~ msgstr "Averto: La 'vorbis'-a fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La kap-paĝo de la terminalo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon 'granulepos' ne-nula\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 20f7287..524a4f3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,8 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Enric Mart<72>nez <exter@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -15,237 +14,223 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+#: ogg123/buffer.c:111
+msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en malloc_action().\n"
-#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+#: ogg123/buffer.c:344
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "Error: No se ha podido reservar memoria en malloc_buffer_stats()\n"
-#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Device not available.\n"
+#: ogg123/buffer.c:363
+msgid "malloc"
+msgstr "malloc"
+
+#: ogg123/callbacks.c:70
+msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Error: Dispositivo no disponible.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr ""
-"Error: %s requiere un nombre de fichero de salida que se ha de indicar con -"
-"f.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:73
+#, c-format
+msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+msgstr "Error: %s requiere un nombre de fichero de salida que se ha de indicar con -f.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:76
+#, c-format
+msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Error: Valor de opci<63>n no soportado por el dispositivo %s.\n"
# <20>Es correcto usar el art<72>culo ? A mi me parece m<>s elegante en castellano. - EM
# Yo creo que en castellano hay que usarlo. -Quique
-#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:80
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Error: No se ha podido abrir el dispositivo %s\n"
-#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:84
+#, c-format
+msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Error: Fallo del dispositivo %s.\n"
# asignarse / asign<67>rsele ??? (esto ya es de RAE, pero bueno...) EM
-#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:87
+#, c-format
+msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Error: No se puede asignar un fichero de salida al dispositivo %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:90
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Error: No se ha podido abrir el fichero %s para escritura.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:94
+#, c-format
+msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Error: El fichero %s ya existe.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+#: ogg123/callbacks.c:97
+#, c-format
+msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Error: Este error nunca deber<65>a ocurrir (%d). <20>P<A1>nico!\n"
-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
+msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_audio_reopen_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:179
+#: ogg123/callbacks.c:169
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:228
+msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_status_message_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
+#: ogg123/callbacks.c:349
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Error: Memoria insuficiente en decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-
-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
+#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"
# <20>"An,ba(Blisis sint,ba(Bctico" o s,bm(Bmplemente "an,ba(Blisis"? <20>Claridad vs. brevedad? - EM
-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
+#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== Error de an<61>lisis sint<6E>ctico: %s en la l<>nea %d de %s (%s)\n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
+#. Column headers
+#. Name
+#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
+#. Description
+#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Descripci<63>n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
+#. Type
+#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
+#. Default
+#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:165
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:168
msgid "bool"
msgstr "booleano"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:171
msgid "char"
msgstr "car<61>cter"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:174
msgid "string"
msgstr "cadena"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:177
msgid "int"
msgstr "entero"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:180
msgid "float"
msgstr "coma flotante"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:183
msgid "double"
msgstr "doble precisi<73>n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:186
msgid "other"
msgstr "otro"
# <20>NULL por NULO? Aplico la misma estrategia que en el po franc,bi(Bs, m,ba(Bs que nada por consistencia - EM
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
+#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULO)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
-#: oggenc/oggenc.c:673
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
+#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
+#: oggenc/oggenc.c:531
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
+#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "Conseguido"
# <20>tecla o clave? lo sabr,bi(B en cuanto mire las fuentes ;) - EM
# clave, supongo... -Quique
-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
+#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "Clave no encontrada"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
+#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "No hay ninguna clave"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
+#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "Valor no v<>lido"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
+#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Tipo no v<>lido en la lista de opciones"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
+#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
# "pasada" por que evidentemente se ha pasado un par,ba(Bmetro incorrecto - EM
-#: ogg123/cmdline_options.c:83
+#: ogg123/cmdline_options.c:74
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
-msgstr ""
-"Error interno durante el an<61>lisis de las opciones de l<>nea de <20>rdenes.\n"
+msgstr "Error interno durante el an<61>lisis de las opciones de l<>nea de <20>rdenes.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:90
+#: ogg123/cmdline_options.c:81
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "El tama<6D>o del b<>fer de entrada es menor que el tama<6D>o m<>nimo (%d kB)."
-#: ogg123/cmdline_options.c:102
+#: ogg123/cmdline_options.c:93
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
-"=== Error \"%s\" durante el an<61>lisis de las opciones de configuraci<63>n de la "
-"l<>nea de <20>rdenes.\n"
+"=== Error \"%s\" durante el an<61>lisis de las opciones de configuraci<63>n de la l<>nea de <20>rdenes.\n"
"=== La opci<63>n era: %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:109
-#, c-format
+#. not using the status interface here
+#: ogg123/cmdline_options.c:100
msgid "Available options:\n"
msgstr "Opciones disponibles:\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:118
+#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== No existe el dispositivo %s.\n"
# <20>"... de salida a fichero?" - EM
# Yo tampoco lo tengo nada claro -Quique
-#: ogg123/cmdline_options.c:138
+#: ogg123/cmdline_options.c:129
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== El controlador %s no es un controlador de salida de ficheros.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:143
+#: ogg123/cmdline_options.c:134
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
-msgstr ""
-"=== No se puede especificar un fichero de salida sin indicar un "
-"controlador.\n"
+msgstr "=== No se puede especificar un fichero de salida sin indicar un controlador.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:162
+#: ogg123/cmdline_options.c:149
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== Formato de opci<63>n incorrecto: %s.\n"
@@ -254,284 +239,138 @@ msgstr "=== Formato de opci
# margen o intervalo es m<>s correcto
# "rango" lo he visto en libros de texto, incluso universitarios
# Lo cambio a intervalo. Como bien dices, un rango es otra cosa.
-#: ogg123/cmdline_options.c:177
+#: ogg123/cmdline_options.c:164
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Valor de preb<65>fer no v<>lido. El intervalo es de 0-100.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogg123 from %s %s"
+#: ogg123/cmdline_options.c:179
+#, c-format
+msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 de %s %s\n"
# <20>chunk? literalmente es un grupo suelto, mont<6E>n o pelota de barro, deben haber traducciones anteriores de esto
-#: ogg123/cmdline_options.c:208
+#: ogg123/cmdline_options.c:186
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- <20>No se pueden reproducir todos los \"ceroenos\" fragmentos!\n"
# chunk = trozo ???
-#: ogg123/cmdline_options.c:216
+#: ogg123/cmdline_options.c:194
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
"--- Imposible reproducir cada fragmento 0 veces.\n"
-"--- Para hacer una decodificaci<63>n de prueba use el controlador de salida "
-"nula.\n"
+"--- Para hacer una decodificaci<63>n de prueba use el controlador de salida nula.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:232
+#: ogg123/cmdline_options.c:206
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
-msgstr ""
-"--- No se puede abrir el fichero con la lista de reproducci<63>n %s. Omitido.\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:248
-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- No se puede abrir el fichero con la lista de reproducci<63>n %s. Omitido.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#: ogg123/cmdline_options.c:227
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
-msgstr ""
-"--- El controlador %s indicado en el fichero de configuraci<63>n no es v<>lido.\n"
+msgstr "--- El controlador %s indicado en el fichero de configuraci<63>n no es v<>lido.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== No se pudo cargar el controlador predefinido y no se indicaron "
-"controladores en el fichero de configuraci<63>n. Saliendo.\n"
+#: ogg123/cmdline_options.c:237
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== No se pudo cargar el controlador predefinido y no se indicaron controladores en el fichero de configuraci<63>n. Saliendo.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:306
+# "Possible devices" por "las posibilidades..." para no alargar la l<>nea demasiado
+#: ogg123/cmdline_options.c:258
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
+"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Available codecs: "
-msgstr "Opciones disponibles:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:315
-#, c-format
-msgid "FLAC, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:319
-#, c-format
-msgid "Speex, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis.\n"
+" -h, --help this help\n"
+" -V, --version display Ogg123 version\n"
+" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+" "
+msgstr ""
+"ogg123 de %s %s\n"
+" por la Fundaci<63>n Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:324
-#, c-format
-msgid "Output options\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:327
-#, c-format
-msgid "Live:"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File:"
-msgstr "Fichero: %s"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
-" previously specified with --device.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:348
-#, c-format
-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-" -o k:v, --device-option k:v\n"
-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
-" device previously specified with --device. See\n"
-" the ogg123 man page for available device options.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Opciones disponibles:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:356
-#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:357
-#, c-format
-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:358
-#, c-format
-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:359
-#, c-format
-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:360
-#, c-format
-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input options\n"
-msgstr "El fichero de entrada no es ogg.\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:364
-#, c-format
-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:365
-#, c-format
-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode options\n"
-msgstr "Descripci<63>n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:370
-#, c-format
-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:371
-#, c-format
-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:372
-#, c-format
-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Opciones disponibles:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:376
-#, c-format
-msgid ""
-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
-" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
-#, c-format
-msgid " -h, --help Display this help\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:382
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:383
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:384
-#, c-format
-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+"Sintaxis: ogg123 [<opciones>] <fichero de entrada> ...\n"
+"\n"
+" -h, --help esta ayuda\n"
+" -V, --version muestra la versi<73>n de Ogg123 \n"
+" -d, --device=d usa 'd' como dispositivo de salida\n"
+" Las posibilidades son ('*'=en vivo, '@'=a fichero):\n"
+" "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
+" specified file device (with -d).\n"
+" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
+" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+" v to previously specified device (with -d). See\n"
+" man page for more info.\n"
+" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
+" -v, --verbose display progress and other status information\n"
+" -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
+" -x n, --nth play every 'n'th block\n"
+" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+" -z, --shuffle shuffle play\n"
+"\n"
+"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=fichero indica el nombre de salida\n"
+" de un dispositivo de fichero previamente indicado (con -d).\n"
+" -k n, --skip n Saltarse los primeros 'n' segundos.\n"
+" -o, --device-option=k:v Pasar la opci<63>n especial k con el valor v \n"
+" a un dispositivo previamente indicado (con -d). \n"
+" Ver la p<>gina man para m<>s informaci<63>n.\n"
+" -b n, --buffer n usar un b<>fer de entrada de 'n' kilobytes\n"
+" -p n, --prebuffer n cargar n%% del b<>fer de entrada antes de reproducir\n"
+" -v, --verbose mostrar progreso y otras informaciones de estado\n"
+" -q, --quiet no mostrar nada (sin t<>tulo)\n"
+" -x n, --nth reproducir cada n-avo bloque\n"
+" -y n, --ntimes repetir cada bloque reproducido 'n' veces\n"
+" -z, --shuffle reproducci<63>n aleatoria\n"
+"\n"
+"ogg123 saltar<61> a la canci<63>n siguiente al recibir SIGINT (Ctrl-C); dos SIGINT \n"
+"en 's' milisegundos hacen que ogg123 termine.\n"
+" -l, --delay=s ajusta 's' [milisegundos] (predeterminado 500)\n"
+
+#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
+msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente.\n"
-#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+#: ogg123/format.c:59
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "Error: Imposible reservar memoria en malloc_decoder_stats()\n"
-#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+#: ogg123/http_transport.c:137
+msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Error: Imposible establecer m<>scara de se<73>al."
-#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+#: ogg123/http_transport.c:191
+msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Error: Imposible crear b<>fer de entrada.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:81
+#. found, name, description, type, ptr, default
+#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "dispositivo de salida predefinido"
# un poco largo <20>"mezclar lista"? "playlist=lista de temas" me parece m<>s indicado que
# "lista de ejecuci<63>n" suena m<>s cercano al tema sonido que "ejecuci<63>n"- EM
-#: ogg123/ogg123.c:83
+#: ogg123/ogg123.c:77
msgid "shuffle playlist"
msgstr "ordenar la lista de reproducci<63>n al azar"
-#: ogg123/ogg123.c:85
-msgid "repeat playlist forever"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
-msgstr "Imposible saltar %f segundos de audio."
-
-#: ogg123/ogg123.c:376
+#: ogg123/ogg123.c:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -540,475 +379,246 @@ msgstr ""
"\n"
"Dispositivo de sonido: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:377
+#: ogg123/ogg123.c:262
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:378
+#: ogg123/ogg123.c:263
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Comentarios: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Aviso: Imposible leer el directorio %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:458
+#: ogg123/ogg123.c:341
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Error: Imposible crear b<>fer de audio.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:561
+#: ogg123/ogg123.c:429
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Imposible hallar un m<>dulo para leer de %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:566
+#: ogg123/ogg123.c:434
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Imposible abrir %s.\n"
# supported / soportado, puagh - EM
-#: ogg123/ogg123.c:572
+#: ogg123/ogg123.c:440
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "El formato del fichero %s no est<73> soportado.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:582
+#: ogg123/ogg123.c:450
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr ""
-"Error en la apertura de %s usando el m<>dulo %s. El fichero puede estar "
-"da<64>ado.\n"
+msgstr "Error en la apertura de %s usando el m<>dulo %s. El fichero puede estar da<64>ado.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:601
+#: ogg123/ogg123.c:469
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Reproduciendo: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:612
+#: ogg123/ogg123.c:474
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Imposible saltar %f segundos de audio."
-#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:512
+msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Error: Fallo de decodificaci<63>n \n"
-#: ogg123/ogg123.c:710
-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:748
+#. In case we were killed mid-output
+#: ogg123/ogg123.c:585
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+# "corte" suena m<>s profesional que "canci<63>n" EM
+# Lo dejamos en "pista" :-) -Quique
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
+msgid "Track number:"
+msgstr "Pista n<>mero: "
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
+msgid "ReplayGain (Track):"
+msgstr "Ganancia de Reproducci<63>n (Pista):"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
+msgid "ReplayGain (Album):"
+msgstr "Ganancia de Reproducci<63>n (<28>lbum):"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
+msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+msgstr "Ganancia de Reproducci<63>n (Pista) M<>ximo:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
+msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+msgstr "Ganancia de Reproducci<63>n (<28>lbum) M<>ximo"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Hueco en el flujo de datos; probablemente inofensivo\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== La biblioteca Vorbis indica un error en el flujo de datos.\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
-msgstr "El flujo de bits es de %d canal(es), %ldHz"
-
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
#, c-format
-msgid "Vorbis format: Version %d"
-msgstr ""
+msgid "Version is %d"
+msgstr "La versi<73>n es %d"
# ventana / m<>rgen / intervalo ??? EM
# ni idea :( y kbabel se<73>ala un "error en la ecuaci<63>n" :-?
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
-msgstr ""
-"Sugerencia para la tasa de transferencia: superior=%ld nominal=%ld inferior=%"
-"ld intervalo=%ld"
+msgstr "Sugerencia para la tasa de transferencia: superior=%ld nominal=%ld inferior=%ld intervalo=%ld"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
+#, c-format
+msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
+msgstr "El flujo de bits es de %d canal(es), %ldHz"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Codificado por: %s"
-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
+msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
-#, c-format
-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Aviso: Imposible leer el directorio %s.\n"
-
-#: ogg123/playlist.c:278
+#: ogg123/playlist.c:214
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
-msgstr ""
-"Aviso de la lista de reproducci<63>n %s: Imposible leer el directorio %s.\n"
+msgstr "Aviso de la lista de reproducci<63>n %s: Imposible leer el directorio %s.\n"
-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
+msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en playlist_to_array().\n"
-#: ogg123/speex_format.c:363
-#, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "El flujo de bits es de %d canal(es), %ldHz"
-
-#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Versi<73>n: %d\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
-#: ogg123/speex_format.c:438
-msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read header"
-msgstr "Error de lectura de cabeceras\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:480
-#, c-format
-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:489
-msgid ""
-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
-" You need to upgrade in order to play it.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:493
-msgid ""
-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
-"You would need to downgrade the version in order to play it."
-msgstr ""
-
-#: ogg123/status.c:60
+#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr "%sPrecarga a %.1f%%"
-#: ogg123/status.c:65
+#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sEn Pausa"
-#: ogg123/status.c:69
+#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS (Fin de flujo)"
-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
-#, c-format
+#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
+#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Error de asignaci<63>n de memoria en stats_init()\n"
-#: ogg123/status.c:211
+#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichero: %s"
-#: ogg123/status.c:217
+#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Tiempo: %s"
-#: ogg123/status.c:245
+#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "de %s"
-#: ogg123/status.c:265
+#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "Transferencia de bits media: %5.1f"
-#: ogg123/status.c:271
+#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr " B<>fer de entrada %5.1f%%"
-#: ogg123/status.c:290
+#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " B<>fer de Salida %5.1f%%"
-#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+#: ogg123/transport.c:67
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "Error: Imposible asignar memoria en malloc_data_source_stats()\n"
-# "corte" suena m<>s profesional que "canci<63>n" EM
-# Lo dejamos en "pista" :-) -Quique
-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
-msgid "Track number:"
-msgstr "Pista n<>mero: "
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
-msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr "Ganancia de Reproducci<63>n (Pista):"
+#: oggenc/audio.c:39
+msgid "WAV file reader"
+msgstr "Lector de ficheros WAV"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
-msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr "Ganancia de Reproducci<63>n (<28>lbum):"
+#: oggenc/audio.c:40
+msgid "AIFF/AIFC file reader"
+msgstr "Lector de ficheros AIFF/AIFC"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
-#, fuzzy
-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr "Ganancia de Reproducci<63>n (Pista):"
+#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado al leer la cabecera WAV\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
-#, fuzzy
-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr "Ganancia de Reproducci<63>n (<28>lbum):"
+#: oggenc/audio.c:128
+#, c-format
+msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+msgstr "Omitiendo fragmento del tipo \"%s\", longitud %d\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: oggenc/audio.c:146
+msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado en fragmento de AIFF \n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
+#: oggenc/audio.c:231
+msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "AVISO: No se han hallado fragmentos comunes en el fichero AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggdec from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
+#: oggenc/audio.c:237
+msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+msgstr "AVISO: Fragmento com<6F>n truncado en la cabecera AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
-#, c-format
-msgid ""
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:245
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+msgstr "AVISO: Fin de fichero inesperado al leer la cabecera AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
-"\n"
-msgstr "Uso: vcut entrada.ogg salida1.ogg salida2.ogg punto_de_corte\n"
+#: oggenc/audio.c:258
+msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+msgstr "AVISO: Cabecera AIFF-C truncada.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:58
-#, c-format
-msgid "Supported options:\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:263
+msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
+msgstr "AVISO: Imposible manipular fichero AIFF-C comprimido\n"
-#: oggdec/oggdec.c:59
-#, c-format
-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:270
+msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "AVISO: Fragmento SSND no encontrado en fichero AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:60
-#, c-format
-msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:276
+msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+msgstr "AVISO: Fragmento SSND da<64>ado en la cabecera AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:61
-#, c-format
-msgid " --version, -V Print out version number.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:62
-#, c-format
-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
-" little endian (default), 1 for big endian.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
-" signed (default 1).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:67
-#, c-format
-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n"
-" if there is only one input file, except in\n"
-" raw mode.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:114
-#, c-format
-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de salida \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Error al abrir el fichero como vorbis: %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Codificaci<63>n del fichero finalizada \"%s\"\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
-msgid "standard input"
-msgstr "entrada est<73>ndar"
-
-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
-msgid "standard output"
-msgstr "salida est<73>ndar"
-
-#: oggdec/oggdec.c:308
-#, c-format
-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:315
-#, c-format
-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Error al borrar el fichero antiguo %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"ERROR: No se han indicado ficheros de entrada. Use -h para obtener ayuda.\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"ERROR: M<>ltiples ficheros de entrada con indicaci<63>n de nombre de fichero de "
-"salida: se sugiere usar -n\n"
-
-#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
-msgid "WAV file reader"
-msgstr "Lector de ficheros WAV"
-
-#: oggenc/audio.c:47
-msgid "AIFF/AIFC file reader"
-msgstr "Lector de ficheros AIFF/AIFC"
-
-#: oggenc/audio.c:49
-#, fuzzy
-msgid "FLAC file reader"
-msgstr "Lector de ficheros WAV"
-
-#: oggenc/audio.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Ogg FLAC file reader"
-msgstr "Lector de ficheros WAV"
-
-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado al leer la cabecera WAV\n"
-
-#: oggenc/audio.c:139
-#, c-format
-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr "Omitiendo fragmento del tipo \"%s\", longitud %d\n"
-
-#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado en fragmento de AIFF \n"
-
-#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "AVISO: No se han hallado fragmentos comunes en el fichero AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "AVISO: Fragmento com<6F>n truncado en la cabecera AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "AVISO: Fin de fichero inesperado al leer la cabecera AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "AVISO: Cabecera AIFF-C truncada.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "AVISO: Imposible manipular fichero AIFF-C comprimido\n"
-
-#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "AVISO: Fragmento SSND no encontrado en fichero AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "AVISO: Fragmento SSND da<64>ado en la cabecera AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:282
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "AVISO: Fin de fichero inesperado al leer cabecera AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:314
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
@@ -1016,13 +626,11 @@ msgstr ""
"AVISO: OggEnc no puede manejar este tipo de ficheros AIFF/AIFC\n"
" Tiene que ser de 8 o 16 bits PCM.\n"
-#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:357
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "AVISO: Fragmento de formato desconocido en cabecera WAV\n"
-#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
@@ -1030,8 +638,7 @@ msgstr ""
"AVISO: Fragmento con formato NO V<>LIDO en la cabecera WAV.\n"
" Intentando leer de todas formas (puede no funcionar)...\n"
-#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
@@ -1039,189 +646,82 @@ msgstr ""
"ERROR: Fichero WAV de tipo no soportado (tiene que ser PCM est<73>ndar\n"
" o PCM de coma flotante de tipo 3\n"
-#: oggenc/audio.c:528
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
-"The software that created this file is incorrect.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:455
msgid ""
-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
-"ERROR: El fichero WAV est<73> en un subformato no soportado (tiene que ser PCM "
-"de 16 bits\n"
+"ERROR: El fichero WAV est<73> en un subformato no soportado (tiene que ser PCM de 16 bits\n"
"o PCM en coma flotante\n"
-#: oggenc/audio.c:664
-#, c-format
-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:670
-#, c-format
-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
-"FALLO: Obtenidas cero muestras del resampler: su archivo ser<65> truncado. Por "
-"favor notif<69>quelo.\n"
+#: oggenc/audio.c:607
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "FALLO: Obtenidas cero muestras del resampler: su archivo ser<65> truncado. Por favor notif<69>quelo.\n"
# en el mundo del sonido "sampler" es de uso general,
# "muestra" se usa sin embargo bastante en lugar de "sample"
# as<61> que "remuestreador" puede sonar algo casposo,
# pero da m<>s info sobre qu<71> es <20>Ideas? EM
-#: oggenc/audio.c:790
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:625
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "Imposible inicializar resampler\n"
# encoder / codificador ??? EM
-#: oggenc/encode.c:70
+#: oggenc/encode.c:59
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Definiendo opci<63>n avanzada del codificador \"%s\" a %s\n"
-# encoder / codificador ??? EM
-#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "Definiendo opci<63>n avanzada del codificador \"%s\" a %s\n"
-
# este fuzzy es s<>lo para que revisse<73>s
# lowpass es en castellano un filtro de paso bajo
# lo entiende todo el mundo, creo EM
-#: oggenc/encode.c:114
+#: oggenc/encode.c:100
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "Cambiada frecuencia de paso bajo de %f KHz a %f KHz\n"
-#: oggenc/encode.c:117
+#: oggenc/encode.c:103
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "Opci<63>n avanzada \"%s\" no reconocida\n"
-#: oggenc/encode.c:124
-#, c-format
-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:202
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 canales deber<65>an ser suficientes para cualquiera. (Lo sentimos, vorbis "
-"no soporta m<>s)\n"
+#: oggenc/encode.c:133
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 canales deber<65>an ser suficientes para cualquiera. (Lo sentimos, vorbis no soporta m<>s)\n"
# he cambiado bastante el texto <20>es OK? EM
# He cambiado indicar por solicitar. -Quique
-#: oggenc/encode.c:246
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:141
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr "Solicitar una tasa de bits m<>nima o m<>xima requiere --managed\n"
-#: oggenc/encode.c:264
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:159
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "Fallo en la inicializaci<63>n de modo: par<61>metro de calidad no v<>lido\n"
-#: oggenc/encode.c:309
-#, c-format
-msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:311
-#, c-format
-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:327
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:183
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
-msgstr ""
-"Fallo en la inicializaci<63>n de modo: par<61>metro de tasa de bits no v<>lido\n"
-
-#: oggenc/encode.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr "AVISO: Especificada opci<63>n desconocida, ignorada->\n"
+msgstr "Fallo en la inicializaci<63>n de modo: par<61>metro de tasa de bits no v<>lido\n"
-#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n"
-
-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
-#: oggenc/encode.c:499
+#: oggenc/encode.c:237
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n"
-#: oggenc/encode.c:433
-msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n"
-
-#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n"
-
-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:589
-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:594
-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+#: oggenc/encode.c:303
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Fallo al escribir datos en el flujo de salida\n"
-#: oggenc/encode.c:641
-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+#: oggenc/encode.c:349
+#, c-format
+msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
msgstr "\t[%5.1f%%] [quedan %2dm%.2ds ] %c"
-#: oggenc/encode.c:726
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+#: oggenc/encode.c:359
+#, c-format
+msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
msgstr "\tCodificando [%2dm%.2ds hasta ahora] %c"
-#: oggenc/encode.c:744
+#: oggenc/encode.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1232,8 +732,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Codificaci<63>n del fichero finalizada \"%s\"\n"
-#: oggenc/encode.c:746
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:379
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1243,7 +742,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Codificaci<63>n finalizada.\n"
-#: oggenc/encode.c:750
+#: oggenc/encode.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1252,17 +751,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\tLongitud del fichero: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:754
+#: oggenc/encode.c:387
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tTiempo consumido: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:757
+#: oggenc/encode.c:390
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tTasa: %.4f\n"
-#: oggenc/encode.c:758
+#: oggenc/encode.c:391
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
@@ -1271,27 +770,7 @@ msgstr ""
"\tTasa de bits media: %.1f kb/s\n"
"\n"
-#: oggenc/encode.c:781
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:783
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:785
-#, c-format
-msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:787
-#, c-format
-msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:795
+#: oggenc/encode.c:428
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1302,7 +781,17 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"con tasa de bits media %d kbps "
-#: oggenc/encode.c:803
+#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
+#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada est<73>ndar"
+
+#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
+#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
+msgid "standard output"
+msgstr "salida est<73>ndar"
+
+#: oggenc/encode.c:436
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1313,7 +802,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"a una tasa de bits media aproximada de %d kbps (codificaci<63>n VBR activada)\n"
-#: oggenc/encode.c:811
+#: oggenc/encode.c:444
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1324,7 +813,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"con nivel de calidad %2.2f usando VBR restringido "
-#: oggenc/encode.c:818
+#: oggenc/encode.c:451
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1335,7 +824,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"con calidad %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:824
+#: oggenc/encode.c:457
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1346,832 +835,405 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"usando gesti<74>n de transferencia de bits"
-#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Error al abrir el fichero como vorbis: %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Error: Memoria insuficiente.\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:79
-#, c-format
-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
-#: oggenc/lyrics.c:353
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:146
+#: oggenc/oggenc.c:96
#, c-format
msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:162
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:184
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:197
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:210
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:218
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:279
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:288
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:419
-#, c-format
-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:444
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+"%s%s\n"
+"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"ERROR: No se han indicado ficheros de entrada. Use -h para obtener ayuda.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:132
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:111
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "ERROR: Se han indicado varios ficheros al usar la entrada est<73>ndar\n"
-#: oggenc/oggenc.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"ERROR: M<>ltiples ficheros de entrada con indicaci<63>n de nombre de fichero de "
-"salida: se sugiere usar -n\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: No se indicaron suficientes t<>tulos, usando ultimo t<>tulo por "
-"defecto.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:118
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "ERROR: M<>ltiples ficheros de entrada con indicaci<63>n de nombre de fichero de salida: se sugiere usar -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:227
+#: oggenc/oggenc.c:172
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:243
-#, fuzzy
-msgid "RAW file reader"
-msgstr "Lector de ficheros WAV"
-
-#: oggenc/oggenc.c:260
+#: oggenc/oggenc.c:200
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Abriendo con el m<>dulo %s: %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:269
+#: oggenc/oggenc.c:209
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
-msgstr ""
-"ERROR: El fichero de entrada \"%s\" no est<73> en ning<6E>n formato soportado\n"
+msgstr "ERROR: El fichero de entrada \"%s\" no est<73> en ning<6E>n formato soportado\n"
-#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"AVISO: No se indic<69> nombre de fichero, usando el predeterminado \"default.ogg"
-"\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:259
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
+msgstr "AVISO: No se indic<69> nombre de fichero, usando el predeterminado \"default.ogg\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:335
+#: oggenc/oggenc.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ERROR: Imposible crear los subdirectorios necesarios para el fichero de "
-"salida \"%s\"\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "ERROR: Imposible crear los subdirectorios necesarios para el fichero de salida \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Puede que el nombre de fichero de entrada no sea el mismo que el de salida.\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:353
+#: oggenc/oggenc.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de salida \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:399
+#: oggenc/oggenc.c:308
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "Entrada de remuestreo de %d Hz a %d Hz\n"
-#: oggenc/oggenc.c:406
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:315
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "Mezclando a la baja de est<73>reo a mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+#: oggenc/oggenc.c:318
+msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr "ERROR: Imposible remezclar a la baja excepto de est<73>reo a mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:417
-#, c-format
-msgid "Scaling input to %f\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s"
-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:465
+#: oggenc/oggenc.c:365
#, c-format
msgid ""
-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+"%s%s\n"
+"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:466
-#, c-format
-msgid ""
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
-" -V, --version Print the version number\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:479
-#, c-format
-msgid ""
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
-" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
-" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
-" targetting the selected bitrate.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:486
-#, c-format
-msgid ""
-" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
-" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
-" you have a strong need for detailed control over\n"
-" bitrate, such as for streaming.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:492
-#, c-format
-msgid ""
+" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+" engine, and is not recommended for most users.\n"
+" See -q, --quality for a better alternative.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
-" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
-" --managed).\n"
+" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-" streaming applications. Using this will automatically\n"
-" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:500
-#, c-format
-msgid ""
-" --advanced-encode-option option=value\n"
-" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
-" The valid options (and their values) are documented\n"
-" in the man page supplied with this program. They are\n"
-" for advanced users only, and should be used with\n"
-" caution.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
-" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+" streaming applications.\n"
+" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+" instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-" The default quality level is 3.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:513
-#, c-format
-msgid ""
+" Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+" acceptable quality.\n"
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
" input.\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
-" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:526
-#, c-format
-msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
-" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
-" used multiple times. The argument should be in the\n"
-" format \"tag=value\".\n"
+" used multiple times.\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:550
-#, c-format
-msgid ""
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:559
-#, c-format
-msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
-" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
-" it used for all the files)\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:572
-#, c-format
-msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
-" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+" (or more channels) and any sample rate.\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Sintaxis: oggenc [opciones] entrada.wav [...]\n"
+"\n"
+"OPCIONES:\n"
+" Generales:\n"
+" -Q, --quiet No produce salida a stderr\n"
+" -h, --help Muestra este texto de ayuda\n"
+" -r, --raw Modo Raw (en bruto). Los ficheros se leen directamente\n"
+" como datos PCM\n"
+" -B, --raw-bits=n Establece bits/muestra para la entrada en bruto. El valor\n"
+" predeterminado es 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Establece el n<>mero de canales para la entrada en bruto.\n"
+" El valor predeterminado es 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Establece muestras/seg para la entrada en bruto. Valor\n"
+" predeterminado: 44100\n"
+" -b, --bitrate Elige una tasa de bits nominal para la codificaci<63>n.\n"
+" Intenta codificar usando una tasa que d<> este promedio.\n"
+" Toma un argumento en kbps Esto usa el motor de gesti<74>n\n"
+" de tasa de bits, y no se recomienda a la mayor<6F>a de los\n"
+" usuarios.\n"
+" Consulte -q, --quality, una mejor alternativa.\n"
+" -m, --min-bitrate Especifica una tasa de bits m<>nima (en kbps). <20>til para\n"
+" codificar para un canal de tama<6D>o fijo.\n"
+" -M, --max-bitrate Especifica una tasa de bits m<>xima en kbps. <20>til para\n"
+" aplicaciones de streaming.\n"
+" -q, --quality Especifica la calidad entre 0 (baja) y 10 (alta),\n"
+" en lugar de indicar una tasa de bits en particular.\n"
+" Este es el modo operativo normal.\n"
+" Se permiten fracciones de cantidades (p.ej. 2.75)\n"
+" La calidad -1 tambi<62>n es posible pero puede no ser aceptable\n"
+" --resample n Remuestra los datos de entrada a la tasa de muestreo n (Hz)\n"
+" --downmix Mezcla a la baja est<73>reo a mono. Se permite <20>nicamente\n"
+" sobre entrada est<73>reo. -s, --serial Especifica un n<>mero de serie para el flujo. Al\n"
+" codificar varios ficheros <20>ste se ver<65> incrementado por\n"
+" cada flujo posterior al primero.\n"
+"\n"
+" Nomenclatura:\n"
+" -o, --output=fn Escribe el fichero a fn (v<>lido s<>lo en modo de fichero\n"
+" <20>nico)\n"
+" -n, --names=cadena Produce nombres de fichero en el formato de esa cadena\n"
+" reemplazando %%a, %%t, %%l, %%n, %%d por artista, t<>tulo,\n"
+" <20>lbum, n<>mero de pista, y fecha, respectivamente (v<>ase\n"
+" m<>s abajo c<>mo indicar <20>stos).\n"
+" %%%% pasa un %% literal.\n"
+" -X, --name-remove=s Elimina los caracteres indicados de la lista de\n"
+" par<61>metros pasados a la cadena de formato -n. <20>til para\n"
+" asegurar que los nombres de archivo sean v<>lidos.\n"
+" -P, --name-replace=s Cambia los caracteres borrados por --name-remove con los\n"
+" caracteres indicados. Si esta cadena es m<>s corta que la lista\n"
+" --name-remove o es omitida, los caracteres extra\n"
+" simplemente se eliminan.\n"
+" Las configuraciones predeterminadas para ambos argumentos\n"
+" anteriores dependen de la plataforma.\n"
+" -c, --comment=c A<>ade la cadena indicada como un comentario extra. Puede\n"
+" usarse varias veces.\n"
+" -d, --date Fecha para la pista (normalmente fecha de grabaci<63>n)\n"
+" -N, --tracknum N<>mero de esta pista\n"
+" -t, --title T<>tulo de esta pista \n"
+" -l, --album Nombre del <20>lbum\n"
+" -a, --artist Nombre del artista\n"
+" -G, --genre G<>nero de la pista\n"
+" En caso de indicarse varios ficheros de entrada se\n"
+" usar<61>n m<>ltiples instancias de los cinco argumentos\n"
+" anteriores en el orden en que aparecen. Si se indican\n"
+" menos t<>tulos que ficheros, OggEnc mostrar<61> una\n"
+" advertencia y reutilizar<61> el <20>ltimo para los ficheros\n"
+" restantes. Si se indica una cantidad menor de canciones,\n"
+" los ficheros restantes quedar<61>n sin numerar. Para los\n"
+" dem<65>s se volver<65> a usar la opci<63>n final para todos los\n"
+" restantes sin aviso (de este modo puede indicar una fecha\n"
+" una vez, por ejemplo, y que esta se aplique en todos los\n"
+" ficheros)\n"
+"\n"
+"FICHEROS DE ENTRADA:\n"
+" Los ficheros de entrada para OggEnc deben ser actualmente PCM WAV, AIFF, o\n"
+" AIFF/C de 16 u 8 bits o WAV IEEE de coma flotante de 32 bits. Los ficheros\n"
+" pueden ser mono o est<73>reo (o de m<>s canales) y a cualquier velocidad de\n"
+" muestreo.\n"
+" Como alternativa puede emplearse la opci<63>n --raw para usar un fichero de datos\n"
+" PCM en bruto, el cual tiene que ser un PCM est<73>reo de 16 bits y little-endian\n"
+" PCM ('wav sin cabecera'), a menos que se indiquen par<61>metros adicionales para\n"
+" el modo \"raw\" .\n"
+" Puede indicar que se tome el fichero de la entrada est<73>ndar usando - como\n"
+" nombre de fichero de entrada.\n"
+" En este modo, la salida ser<65> a stdout a menos que se indique un nombre de\n"
+" fichero de salida con -o\n"
+"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:678
+#: oggenc/oggenc.c:536
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr ""
-"AVISO: Ignorando car<61>cter de escape ilegal '%c' en el formato del nombre\n"
+msgstr "AVISO: Ignorando car<61>cter de escape ilegal '%c' en el formato del nombre\n"
-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "Activando motor de gesti<74>n de transferencia de bits\n"
-#: oggenc/oggenc.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: Indicado bit m<>s significativo del modo 'en bruto' con datos que no "
-"est<73>n en ese modo. Se asume entrada 'en bruto'.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:571
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "AVISO: Indicado bit m<>s significativo del modo 'en bruto' con datos que no est<73>n en ese modo. Se asume entrada 'en bruto'.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:719
+#: oggenc/oggenc.c:574
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: Imposible leer argumento de endianness \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:726
+#: oggenc/oggenc.c:581
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: Imposible leer frecuencia de remuestreo \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Velocidad de remuestreo especificada como %d Hz. <20>Se refer<65>a a %d "
-"Hz?\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr "AVISO: Imposible leer frecuencia de remuestreo \"%s\"\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:756
+#: oggenc/oggenc.c:587
#, c-format
+msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "Aviso: Velocidad de remuestreo especificada como %d Hz. <20>Se refer<65>a a %d Hz?\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:599
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "No se hall<6C> valor alguno para las opciones avanzadas del codificador\n"
-#: oggenc/oggenc.c:776
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:610
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "Error interno al analizar las opciones de la l<>nea de ordenes\n"
-#: oggenc/oggenc.c:787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:621
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
msgstr "Aviso: Se ha usado un comentario no permitido (\"%s\"), ignor<6F>ndolo.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:656
+#, c-format
+msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "AVISO: Tasa de bits nominal \"%s\" no reconocida\n"
-#: oggenc/oggenc.c:832
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:664
+#, c-format
+msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Aviso: Tasa de bits m<>nima \"%s\" no reconocida\n"
-#: oggenc/oggenc.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:677
+#, c-format
+msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Aviso: Tasa de bits m<>xima \"%s\" no reconocida\n"
-#: oggenc/oggenc.c:857
+#: oggenc/oggenc.c:689
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Opci<63>n de calidad \"%s\" no reconocida, ignorada\n"
-#: oggenc/oggenc.c:865
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:697
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: Indicaci<63>n de calidad demasiado alta, cambiando a calidad m<>xima.\n"
+msgstr "AVISO: Indicaci<63>n de calidad demasiado alta, cambiando a calidad m<>xima.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:871
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:703
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr "AVISO: Indicados m<>ltiples formatos de nombre, usando el final\n"
-#: oggenc/oggenc.c:880
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:712
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
-"AVISO: Indicados m<>ltiples filtros de formato de nombre, usando el final\n"
+msgstr "AVISO: Indicados m<>ltiples filtros de formato de nombre, usando el final\n"
-#: oggenc/oggenc.c:889
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
-"AVISO: Indicados m<>ltiples filtros de formato de nombre de reemplazo, usando "
-"el final\n"
+#: oggenc/oggenc.c:721
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "AVISO: Indicados m<>ltiples filtros de formato de nombre de reemplazo, usando el final\n"
-#: oggenc/oggenc.c:897
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:729
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr "AVISO: Indicados varios ficheros de salida, se sugiere usar -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:916
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: Indicados bits/muestras en bruto para datos que no est<73>n en ese modo. "
-"Asumiendo entrada en bruto.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:748
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "AVISO: Indicados bits/muestras en bruto para datos que no est<73>n en ese modo. Asumiendo entrada en bruto.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 16
+#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr "AVISO: Valor de bits/muestras no v<>lido, asumiendo 16.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:932
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: Indicado n<>mero de canales para modo en bruto para datos que no est<73>n "
-"ese modo. Asumiendo entrada en bruto.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:764
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "AVISO: Indicado n<>mero de canales para modo en bruto para datos que no est<73>n ese modo. Asumiendo entrada en bruto.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:937
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 2
+#: oggenc/oggenc.c:769
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "AVISO: Indicada cantidad de canales no v<>lida, asumiendo 2.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:948
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: Especificada velocidad de muestreo para datos que no est<73>n en formato "
-"bruto. Asumiendo entrada en bruto.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:780
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "AVISO: Especificada velocidad de muestreo para datos que no est<73>n en formato bruto. Asumiendo entrada en bruto.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:953
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 44100
+#: oggenc/oggenc.c:785
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Especificada Velocidad de muestreo no v<>lida, asumiendo 44100.\n"
+msgstr "Aviso: Especificada Velocidad de muestreo no v<>lida, asumiendo 44100.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
-#, c-format
-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:973
-#, c-format
-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:981
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:789
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "AVISO: Especificada opci<63>n desconocida, ignorada->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr "Imposible convertir comentario a UTF-8, no se puede a<>adir\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:811
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "Imposible convertir comentario a UTF-8, no se puede a<>adir\n"
-#: oggenc/oggenc.c:1033
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:830
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: No se indicaron suficientes t<>tulos, usando ultimo t<>tulo por "
-"defecto.\n"
+msgstr "AVISO: No se indicaron suficientes t<>tulos, usando ultimo t<>tulo por defecto.\n"
-#: oggenc/platform.c:172
+#: oggenc/platform.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Imposible crear el directorio \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/platform.c:179
+#: oggenc/platform.c:154
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "Error durante la comprobaci<63>n de existencia del directorio %s: %s\n"
-#: oggenc/platform.c:192
+#: oggenc/platform.c:167
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Error: El segmento de ruta \"%s\" no es un directorio\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Comentario %d en el flujo %d tiene un formato no v<>lido, no contiene "
-"'=': \"%s\"\n"
-
-# estoy por dejar "stream" EM
-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Nombre de campo de comentario no v<>lido en comentario %d (stream %d): "
-"\"%s\"\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Secuencia UTF-8 no v<>lida en el comentario %d (flujo %d): marcador de "
-"longitud err<72>neo\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Secuencia UTF-8 no v<>lida en el comentario %d (flujo %d): "
-"insuficientes bytes\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Secuencia UTF-8 no v<>lida en el comentario %d (flujo %d): secuencia "
-"no v<>lida\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
-msgstr "Aviso: Fallo en el decodificador de UTF8. Esto deber<65>a ser imposible\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
-#, c-format
-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no "
-"v<>lido (%d)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. "
-"La p<>gina de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un "
-"valor de granulepos distinto de cero\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, informaci<63>n a continuaci<63>n...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d.%d\n"
-msgstr "Versi<73>n: %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
-#, c-format
-msgid "Vendor: %s\n"
-msgstr "Distribuidor: %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
-#, c-format
-msgid "Width: %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Height: %d\n"
-msgstr "Versi<73>n: %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+#: ogginfo/ogginfo2.c:156
#, c-format
-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
-msgid "Invalid zero framerate\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no v<>lido (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#: ogginfo/ogginfo2.c:164
#, c-format
-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
-msgid "Aspect ratio undefined\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. La p<>gina de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un valor de granulepos distinto de cero\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
-#, c-format
-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
-msgid "Frame aspect 4:3\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
-msgid "Frame aspect 16:9\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
-#, c-format
-msgid "Frame aspect %f:1\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
-#, fuzzy
-msgid "Colourspace unspecified\n"
-msgstr "no se ha indicado ninguna acci<63>n\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
-msgid "Pixel format 4:2:0\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
-msgid "Pixel format 4:2:2\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
-msgid "Pixel format 4:4:4\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
-msgid "Pixel format invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
-msgstr "Tasa de bits m<>xima: %f kb/s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
-#, c-format
-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
-msgid "User comments section follows...\n"
-msgstr "Sigue la secci<63>n de comentarios del usuario...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
-msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
-msgstr "Aviso: granulepos en el flujo %d se decrementa desde "
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
-msgid ""
-"Theora stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no "
-"v<>lido (%d)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. "
-"La p<>gina de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un "
-"valor de granulepos distinto de cero\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#: ogginfo/ogginfo2.c:168
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, informaci<63>n a continuaci<63>n...\n"
+msgstr "Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, informaci<63>n a continuaci<63>n...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+#: ogginfo/ogginfo2.c:171
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Versi<73>n: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+#: ogginfo/ogginfo2.c:175
#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
msgstr "Distribuidor: %s (%s)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#: ogginfo/ogginfo2.c:182
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s\n"
+msgstr "Distribuidor: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:183
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
msgstr "Canales: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#: ogginfo/ogginfo2.c:184
#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
@@ -2180,195 +1242,123 @@ msgstr ""
"Tasa de transferencia: %ld\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#: ogginfo/ogginfo2.c:187
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Tasa de bits nominal: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+#: ogginfo/ogginfo2.c:190
msgid "Nominal bitrate not set\n"
msgstr "Tasa de bits nominal no especificada\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#: ogginfo/ogginfo2.c:193
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Tasa de bits m<>xima: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+#: ogginfo/ogginfo2.c:196
msgid "Upper bitrate not set\n"
msgstr "Tasa de transferencia de bits m<>xima no especificada\n"
# algo largo EM
-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#: ogginfo/ogginfo2.c:199
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Tasa de transferencia de bits m<>nima: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+#: ogginfo/ogginfo2.c:202
msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr "Tasa de transferencia de bits m<>nima no especificada\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
-msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
-msgid ""
-"Vorbis stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no "
-"v<>lido (%d)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:205
+msgid "User comments section follows...\n"
+msgstr "Sigue la secci<63>n de comentarios del usuario...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+#: ogginfo/ogginfo2.c:217
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "Aviso: Comentario %d en el flujo %d tiene un formato no v<>lido, no contiene '=': \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. "
-"La p<>gina de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un "
-"valor de granulepos distinto de cero\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, informaci<63>n a continuaci<63>n...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d\n"
-msgstr "Versi<73>n: %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+# estoy por dejar "stream" EM
+#: ogginfo/ogginfo2.c:226
#, c-format
-msgid "Language: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
-msgid "No language set\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category: %s\n"
-msgstr "Distribuidor: %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
-#, fuzzy
-msgid "No category set\n"
-msgstr "Tasa de bits nominal no especificada\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
-msgid "utf-8"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "Aviso: Nombre de campo de comentario no v<>lido en comentario %d (stream %d): \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
-msgid "Character encoding: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
-msgid "Unknown character encoding\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
-msgid "left to right, top to bottom"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
-msgid "right to left, top to bottom"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "Aviso: Secuencia UTF-8 no v<>lida en el comentario %d (flujo %d): marcador de longitud err<72>neo\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
-msgid "top to bottom, right to left"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
-msgid "top to bottom, left to right"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#: ogginfo/ogginfo2.c:274
#, c-format
-msgid "Text directionality: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "Aviso: Secuencia UTF-8 no v<>lida en el comentario %d (flujo %d): insuficientes bytes\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
-msgid "Unknown text directionality\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:335
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
+msgstr "Aviso: Secuencia UTF-8 no v<>lida en el comentario %d (flujo %d): secuencia no v<>lida\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:347
+msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+msgstr "Aviso: Fallo en el decodificador de UTF8. Esto deber<65>a ser imposible\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+#: ogginfo/ogginfo2.c:364
#, c-format
-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
+msgstr "Aviso: granulepos en el flujo %d se decrementa desde "
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+msgid " to "
+msgstr " a "
-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+#: ogginfo/ogginfo2.c:365
msgid "\n"
msgstr "\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
-msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+#: ogginfo/ogginfo2.c:384
+#, c-format
msgid ""
-"Kate stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %ld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
msgstr ""
+"Flujo Vorbis %d:\n"
+"\tLongitud total de los datos: %ld bytes\n"
+"\tLongitud de reproducci<63>n: %ldm:%02lds\n"
+"\tTasa de bits promedio: %f kbps\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#, c-format
+msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
msgstr "Aviso: Falta indicador EOS en el flujo %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:537
+msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
msgstr "Aviso: P<>gina de cabecera no v<>lida, no se hall<6C> el paquete\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr ""
-"AVISO: P<>gina de cabeceras no valida en el flujo de datos %d, contiene "
-"m<>ltiples paquetes\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+#: ogginfo/ogginfo2.c:549
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "AVISO: P<>gina de cabeceras no valida en el flujo de datos %d, contiene m<>ltiples paquetes\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:574
+msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
msgstr "Aviso: encontrado vac<61>o en los datos en el offset aproximado "
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+# <20>corrupto? EM
+#: ogginfo/ogginfo2.c:575
+msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+msgstr " bytes. ogg corrupto.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:599
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#: ogginfo/ogginfo2.c:604
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
@@ -2377,91 +1367,67 @@ msgstr ""
"Procesando fichero \"%s\"...\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+#: ogginfo/ogginfo2.c:613
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "Imposible encontrar un procesador para el flujo de datos, liberando\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
-msgid "Page found for stream after EOS flag"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
-msgid "Error unknown."
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:618
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt ogg file.\n"
msgstr ""
-"Aviso: p<>gina(s) posicionadas de forma ilegal para el flujo de datos l<>gico %"
-"d\n"
+"Aviso: p<>gina(s) posicionadas de forma ilegal para el flujo de datos l<>gico %d\n"
"Esto indica un fichero ogg corrupto.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#: ogginfo/ogginfo2.c:625
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "Nuevo flujo de datos l<>gico (#%d, serie: %08x): tipo %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:628
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr "Aviso: Falta se<73>al de comienzo de flujo en el flujo de datos %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Hallada se<73>al de comienzo de flujo a mitad del flujo de datos %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:632
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+msgstr "Aviso: Hallada se<73>al de comienzo de flujo a mitad del flujo de datos %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Hueco en los n<>meros de secuencia del flujo de datos %d. Se obtuvo la "
-"p<>gina %ld cuando se esperaba la %ld. Esto significa p<>rdida de datos.\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:637
+#, c-format
+msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "Aviso: Hueco en los n<>meros de secuencia del flujo de datos %d. Se obtuvo la p<>gina %ld cuando se esperaba la %ld. Esto significa p<>rdida de datos.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#: ogginfo/ogginfo2.c:652
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Flujo l<>gico %d finalizado\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:659
+#, c-format
msgid ""
-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
-"Input probably not Ogg.\n"
+"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not ogg.\n"
msgstr ""
"Error: No se encontraron datos ogg en el fichero \"%s\".\n"
"La entrada probablemente no sea ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogginfo from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
-
# no soporte "support" :P
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:670
msgid ""
-"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"ogginfo 1.0\n"
+"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
"\n"
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"Flags supported:\n"
"\t-h Show this help message\n"
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
"\t messages, two will remove warnings\n"
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
+"\n"
msgstr ""
"ogginfo 1.0\n"
"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
@@ -2469,24 +1435,17 @@ msgstr ""
"Uso: ogginfo [opciones] ficheros1.ogg [fichero2.ogg ... ficheroN.ogg]\n"
"Opciones soportadas:\n"
"\t-h Muestra este mensaje de ayuda\n"
-"\t-q Menos comunicativo. Usado una vez obviar<61> los mensajes informativos "
-"detallados\n"
+"\t-q Menos comunicativo. Usado una vez obviar<61> los mensajes informativos detallados\n"
"\t , de forma doble obviar<61> los avisos.\n"
"\t-v M<>s comunicativo. Esto activar<61> una comprobaci<63>n m<>s en detalle\n"
"\t de algunos tipos de flujos de datos.\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
-#, c-format
-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:691
msgid ""
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
+"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
@@ -2496,12 +1455,9 @@ msgstr ""
"y para diagnosticar problemas.\n"
"La ayuda completa se obtiene con \"ogginfo -h\".\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
-#, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:720
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
-msgstr ""
-"No se han indicado ficheros de entrada. Use \"ogginfo -h\" para obtener "
-"ayuda.\n"
+msgstr "No se han indicado ficheros de entrada. Use \"ogginfo -h\" para obtener ayuda.\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
@@ -2523,16 +1479,19 @@ msgstr "%s: la opci
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `%s' requiere un argumento\n"
+#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opci<63>n no reconocida `--%s'\n"
+#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opci<63>n no reconocida `%c%s'\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
@@ -2543,6 +1502,7 @@ msgstr "%s: opci
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opci<63>n inv<6E>lida -- %c\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
@@ -2558,859 +1518,277 @@ msgstr "%s: la opci
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `-W %s' no admite ning<6E>n argumento\n"
-#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:131
+msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+msgstr "Error de paginaci<63>n. Entrada da<64>ada.\n"
-#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:148
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Error en el flujo de bits, continuando\n"
+
+#: vcut/vcut.c:173
+msgid "Found EOS before cut point.\n"
+msgstr "Final de flujo encontrado antes del punto de corte.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:182
+msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
+msgstr "Estableciendo final de flujo: el refresco de sincronizaci<63>n ha devuelto 0\n"
+
+#: vcut/vcut.c:192
+msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+msgstr "El punto de corte no est<73> dentro del flujo. El segundo fichero estar<61> vac<61>o\n"
#: vcut/vcut.c:225
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Imposible abrir %s para escritura\n"
+msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+msgstr "Caso especial no contemplado: <20>primer fichero demasiado corto?\n"
-#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
+#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
+#. * in case.
+#.
+#: vcut/vcut.c:284
msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr "Uso: vcut entrada.ogg salida1.ogg salida2.ogg punto_de_corte\n"
-
-#: vcut/vcut.c:266
-#, c-format
-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+" ogg page. File may not decode correctly.\n"
msgstr ""
+"ERROR: Los dos primeros paquetes de audio no caben en una \n"
+" <20>nica p<>gina ogg. El fichero puede no decodificarse correctamente.\n"
-#: vcut/vcut.c:277
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "Imposible abrir %s para lectura\n"
+#: vcut/vcut.c:297
+msgid "Recoverable bitstream error\n"
+msgstr "Error recuperable en la transferencia\n"
-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:307
+msgid "Bitstream error\n"
+msgstr "Error en la transferencia\n"
-#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr "Procesando: Cortando en %lld\n"
+#: vcut/vcut.c:330
+msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
+msgstr "La actualizaci<63>n de sincronizaci<63>n ha devuelto 0, fijando final de fichero\n"
-#: vcut/vcut.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr "Procesando: Cortando en %lld\n"
+#: vcut/vcut.c:376
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "El fichero de entrada no es ogg.\n"
-#: vcut/vcut.c:314
-#, c-format
-msgid "Processing failed\n"
-msgstr "Procesamiento fallido\n"
+#: vcut/vcut.c:386
+msgid "Error in first page\n"
+msgstr "Error en la primera p<>gina\n"
-#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado al leer la cabecera WAV\n"
+#: vcut/vcut.c:391
+msgid "error in first packet\n"
+msgstr "error en el primer paquete\n"
-# <20>tecla o clave? lo sabr,bi(B en cuanto mire las fuentes ;) - EM
-# clave, supongo... -Quique
-#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Clave no encontrada"
+#: vcut/vcut.c:397
+msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
+msgstr "Error en cabecera primaria: <20>No es vorbis?\n"
-#: vcut/vcut.c:412
-#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:417
+msgid "Secondary header corrupt\n"
+msgstr "Cabecera secundaria da<64>ada\n"
+
+#: vcut/vcut.c:430
+msgid "EOF in headers\n"
+msgstr "Fin de fichero (EOF) en las cabeceras\n"
#: vcut/vcut.c:456
-#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
+msgstr "Uso: vcut entrada.ogg salida1.ogg salida2.ogg punto_de_corte\n"
#: vcut/vcut.c:460
-#, c-format
-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+msgid ""
+"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"AVISO: vcut todav<61>a es c<>digo experimental.\n"
+"Compruebe que los ficheros de salida est<73>n correctos antes de borrar las fuentes.\n"
+"\n"
-#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Error al escribir los comentarios en el fichero de salida: %s\n"
-
-#: vcut/vcut.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr "Error al leer la primera p<>gina del flujo de bits Ogg."
-
-#: vcut/vcut.c:534
+#: vcut/vcut.c:465
#, c-format
-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Error recuperable en la transferencia\n"
-
-#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "Cabecera secundaria da<64>ada\n"
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "Imposible abrir %s para lectura\n"
-#: vcut/vcut.c:565
+#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
#, c-format
-msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr "Error en el flujo de bits, continuando\n"
-
-#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Error en cabecera primaria: <20>No es vorbis?\n"
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "Imposible abrir %s para escritura\n"
-#: vcut/vcut.c:626
+#: vcut/vcut.c:480
#, c-format
-msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "El fichero de entrada no es ogg.\n"
-
-#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Error en el flujo de bits, continuando\n"
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n"
-#: vcut/vcut.c:640
+#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
-
-#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr "Final de flujo encontrado antes del punto de corte.\n"
+msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
+msgstr "Procesando: Cortando en %lld\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:493
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Procesamiento fallido\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Error al leer la primera p<>gina del flujo de bits Ogg."
+#: vcut/vcut.c:514
+msgid "Error reading headers\n"
+msgstr "Error de lectura de cabeceras\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Error al leer el paquete inicial de las cabeceras."
+#: vcut/vcut.c:537
+msgid "Error writing first output file\n"
+msgstr "Error al escribir el primer fichero de salida\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:545
+msgid "Error writing second output file\n"
+msgstr "Error al escribir el segundo fichero de salida\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
+#: vorbiscomment/vcedit.c:220
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "Entrada truncada o vac<61>a."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
+#: vorbiscomment/vcedit.c:222
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "La entrada no es un flujo de bits Ogg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "El flujo de bits Ogg no contiene datos en formato vorbis."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:239
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Error al leer la primera p<>gina del flujo de bits Ogg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
-#, fuzzy
-msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr "Fin de fichero antes que el final de las cabeceras vorbis."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:245
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Error al leer el paquete inicial de las cabeceras."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:251
+msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "El flujo de bits Ogg no contiene datos en formato vorbis."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
+#: vorbiscomment/vcedit.c:274
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Cabecera secundaria da<64>ada."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:295
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "Fin de fichero antes que el final de las cabeceras vorbis."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
+#: vorbiscomment/vcedit.c:448
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Datos da<64>ados o faltan datos, continuando..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Error al escribir la salida. El flujo de salida puede estar da<64>ado o "
-"truncado."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:487
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Error al escribir la salida. El flujo de salida puede estar da<64>ado o truncado."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Error al abrir el fichero como vorbis: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#: vorbiscomment/vcomment.c:148
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Comentario defectuoso: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "comentario defectuoso: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#: vorbiscomment/vcomment.c:170
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Error al escribir los comentarios en el fichero de salida: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
-#, c-format
+#. should never reach this point
+#: vorbiscomment/vcomment.c:187
msgid "no action specified\n"
msgstr "no se ha indicado ninguna acci<63>n\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:269
+msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
msgstr "Imposible convertir comentario a UTF8, no se puede ser a<>adir\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
-#, c-format
-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:287
msgid ""
"Usage: \n"
-" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
-#, c-format
-msgid "Listing options\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Editing options\n"
-msgstr "Tipo no v<>lido en la lista de opciones"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
-#, c-format
-msgid " -a, --append Append comments\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
-" Specify a comment tag on the commandline\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
-#, c-format
-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
-#, c-format
-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
-#, c-format
-msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
-"errors are encountered during processing.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
-"disables reading from stdin.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"Examples:\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, c-format
-msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
-"--escape).\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
-#, c-format
+" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+"\tcompletely replace the existing set.\n"
+" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+" in which case a temporary file will be used.\n"
+" -c can be used to take comments from a specified file\n"
+" instead of stdin.\n"
+" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+" the command line using the -t option. e.g.\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+" file or stdin is disabled)\n"
+" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+" rather than converting to the user's character set. This is\n"
+" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+" cases.\n"
+msgstr ""
+"Uso: \n"
+" vorbiscomment [-l] fichero.ogg (para listar comentarios)\n"
+" vorbiscomment -a entrada.ogg salida.ogg (para a<>adir comentarios)\n"
+" vorbiscomment -w entrada.ogg salida.ogg (para modificar comentarios)\n"
+"\ten el caso de la escritura, se espera un nuevo grupo de comentarios \n"
+"\tcon el formato 'ETIQUETA=valor' desde la entrada est<73>ndar. Este grupo\n"
+"\treemplazar<61> completamente al existente.\n"
+" Ambas opciones -a y -w s<>lo pueden tomar un <20>nico nombre de fichero,\n"
+" en cuyo caso se usar<61> un fichero temporal.\n"
+" -c puede usarse para leer comentarios de un fichero determinado\n"
+" en lugar de la entrada est<73>ndar.\n"
+" Ejemplo: vorbiscomment -a entrada.ogg -c comentarios.txt\n"
+" a<>adir<69> comentarios a comentarios.txt para entrada.ogg\n"
+" Finalmente, puede especificar cualquier cantidad de etiquetas a a<>adir\n"
+" desde la l<>nea de ordenes usando la opci<63>n -t. P.ej.\n"
+" vorbiscomment -a entrada.ogg -t \"ARTISTA=Un T<>o Feo\" -t \"TITULO=Uno Cualquiera\"\n"
+" (n<>tese que cuando se usa esta opci<63>n la lectura de comentarios desde el fichero de \n"
+" comentarios o la entrada est<73>ndar est<73>n desactivados)\n"
+" En el modo en bruto (--raw, -R) se leer<65>n y escribir<69>n comentarios en utf8,\n"
+" en vez de convertirlos al juego de caracteres del usuario. Esto es <20>til para\n"
+" usar vorbiscomments en guiones. Sin embargo, esto no es suficiente para\n"
+" viajes de ida y vuelta (round-tripping) generales de comentarios en todos\n"
+" los casos.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:371
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Error interno al analizar las opciones de la l<>nea de <20>rdenes.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
-#, c-format
-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#: vorbiscomment/vcomment.c:456
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Error de apertura del fichero de entrada '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
-#, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:465
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
-msgstr ""
-"Puede que el nombre de fichero de entrada no sea el mismo que el de salida.\n"
+msgstr "Puede que el nombre de fichero de entrada no sea el mismo que el de salida.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#: vorbiscomment/vcomment.c:476
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Error de apertura del fichero de salida '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#: vorbiscomment/vcomment.c:491
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Error de apertura del fichero de comentarios '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#: vorbiscomment/vcomment.c:508
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Error de apertura del fichero de comentarios '%s'\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#: vorbiscomment/vcomment.c:536
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Error al borrar el fichero antiguo %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Error al cambiar el nombre de %s a %s\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
-msgstr "Error al borrar el fichero antiguo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "Lector de ficheros WAV"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Error interno al analizar las opciones de la l<>nea de <20>rdenes.\n"
-
-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-#~ msgstr "Error de paginaci<63>n. Entrada da<64>ada.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableciendo final de flujo: el refresco de sincronizaci<63>n ha devuelto "
-#~ "0\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El punto de corte no est<73> dentro del flujo. El segundo fichero estar<61> "
-#~ "vac<61>o\n"
-
-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#~ msgstr "Caso especial no contemplado: <20>primer fichero demasiado corto?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El punto de corte no est<73> dentro del flujo. El segundo fichero estar<61> "
-#~ "vac<61>o\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: Los dos primeros paquetes de audio no caben en una \n"
-#~ " <20>nica p<>gina ogg. El fichero puede no decodificarse "
-#~ "correctamente.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La actualizaci<63>n de sincronizaci<63>n ha devuelto 0, fijando final de "
-#~ "fichero\n"
-
-#~ msgid "Bitstream error\n"
-#~ msgstr "Error en la transferencia\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Error en la primera p<>gina\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "error en el primer paquete\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "Fin de fichero (EOF) en las cabeceras\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVISO: vcut todav<61>a es c<>digo experimental.\n"
-#~ "Compruebe que los ficheros de salida est<73>n correctos antes de borrar las "
-#~ "fuentes.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Error de lectura de cabeceras\n"
-
-#~ msgid "Error writing first output file\n"
-#~ msgstr "Error al escribir el primer fichero de salida\n"
-
-#~ msgid "Error writing second output file\n"
-#~ msgstr "Error al escribir el segundo fichero de salida\n"
-
-#~ msgid "malloc"
-#~ msgstr "malloc"
-
-# "Possible devices" por "las posibilidades..." para no alargar la l<>nea demasiado
-#~ msgid ""
-#~ "ogg123 from %s %s\n"
-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n"
-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "ogg123 de %s %s\n"
-#~ " por la Fundaci<63>n Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sintaxis: ogg123 [<opciones>] <fichero de entrada> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help esta ayuda\n"
-#~ " -V, --version muestra la versi<73>n de Ogg123 \n"
-#~ " -d, --device=d usa 'd' como dispositivo de salida\n"
-#~ " Las posibilidades son ('*'=en vivo, '@'=a fichero):\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
-#~ " specified file device (with -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
-#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n"
-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n"
-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file=fichero indica el nombre de salida\n"
-#~ " de un dispositivo de fichero previamente indicado (con -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Saltarse los primeros 'n' segundos.\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v Pasar la opci<63>n especial k con el valor v \n"
-#~ " a un dispositivo previamente indicado (con -d). \n"
-#~ " Ver la p<>gina man para m<>s informaci<63>n.\n"
-#~ " -b n, --buffer n usar un b<>fer de entrada de 'n' kilobytes\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n cargar n%% del b<>fer de entrada antes de "
-#~ "reproducir\n"
-#~ " -v, --verbose mostrar progreso y otras informaciones de estado\n"
-#~ " -q, --quiet no mostrar nada (sin t<>tulo)\n"
-#~ " -x n, --nth reproducir cada n-avo bloque\n"
-#~ " -y n, --ntimes repetir cada bloque reproducido 'n' veces\n"
-#~ " -z, --shuffle reproducci<63>n aleatoria\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 saltar<61> a la canci<63>n siguiente al recibir SIGINT (Ctrl-C); dos "
-#~ "SIGINT \n"
-#~ "en 's' milisegundos hacen que ogg123 termine.\n"
-#~ " -l, --delay=s ajusta 's' [milisegundos] (predeterminado 500)\n"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
-#~ msgstr "Ganancia de Reproducci<63>n (Pista) M<>ximo:"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
-#~ msgstr "Ganancia de Reproducci<63>n (<28>lbum) M<>ximo"
-
-#~ msgid "Version is %d"
-#~ msgstr "La versi<73>n es %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " General:\n"
-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
-#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n"
-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n"
-#~ " This is the normal mode of operation.\n"
-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
-#~ " acceptable quality.\n"
-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
-#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
-#~ " stream after the first.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Naming:\n"
-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
-#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
-#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
-#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
-#~ " used multiple times.\n"
-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
-#~ " -t, --title Title for this track\n"
-#~ " -l, --album Name of album\n"
-#~ " -a, --artist Name of artist\n"
-#~ " -G, --genre Genre of track\n"
-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
-#~ "\n"
-#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
-#~ "C\n"
-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
-#~ "specified\n"
-#~ " with -o\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Sintaxis: oggenc [opciones] entrada.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPCIONES:\n"
-#~ " Generales:\n"
-#~ " -Q, --quiet No produce salida a stderr\n"
-#~ " -h, --help Muestra este texto de ayuda\n"
-#~ " -r, --raw Modo Raw (en bruto). Los ficheros se leen "
-#~ "directamente\n"
-#~ " como datos PCM\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Establece bits/muestra para la entrada en bruto. El "
-#~ "valor\n"
-#~ " predeterminado es 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Establece el n<>mero de canales para la entrada en "
-#~ "bruto.\n"
-#~ " El valor predeterminado es 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Establece muestras/seg para la entrada en bruto. "
-#~ "Valor\n"
-#~ " predeterminado: 44100\n"
-#~ " -b, --bitrate Elige una tasa de bits nominal para la "
-#~ "codificaci<63>n.\n"
-#~ " Intenta codificar usando una tasa que d<> este "
-#~ "promedio.\n"
-#~ " Toma un argumento en kbps Esto usa el motor de "
-#~ "gesti<74>n\n"
-#~ " de tasa de bits, y no se recomienda a la mayor<6F>a "
-#~ "de los\n"
-#~ " usuarios.\n"
-#~ " Consulte -q, --quality, una mejor alternativa.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Especifica una tasa de bits m<>nima (en kbps). <20>til "
-#~ "para\n"
-#~ " codificar para un canal de tama<6D>o fijo.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Especifica una tasa de bits m<>xima en kbps. <20>til "
-#~ "para\n"
-#~ " aplicaciones de streaming.\n"
-#~ " -q, --quality Especifica la calidad entre 0 (baja) y 10 (alta),\n"
-#~ " en lugar de indicar una tasa de bits en "
-#~ "particular.\n"
-#~ " Este es el modo operativo normal.\n"
-#~ " Se permiten fracciones de cantidades (p.ej. 2.75)\n"
-#~ " La calidad -1 tambi<62>n es posible pero puede no ser "
-#~ "aceptable\n"
-#~ " --resample n Remuestra los datos de entrada a la tasa de "
-#~ "muestreo n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Mezcla a la baja est<73>reo a mono. Se permite "
-#~ "<22>nicamente\n"
-#~ " sobre entrada est<73>reo. -s, --serial "
-#~ "Especifica un n<>mero de serie para el flujo. Al\n"
-#~ " codificar varios ficheros <20>ste se ver<65> incrementado "
-#~ "por\n"
-#~ " cada flujo posterior al primero.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nomenclatura:\n"
-#~ " -o, --output=fn Escribe el fichero a fn (v<>lido s<>lo en modo de "
-#~ "fichero\n"
-#~ " <20>nico)\n"
-#~ " -n, --names=cadena Produce nombres de fichero en el formato de esa "
-#~ "cadena\n"
-#~ " reemplazando %%a, %%t, %%l, %%n, %%d por artista, "
-#~ "t<>tulo,\n"
-#~ " <20>lbum, n<>mero de pista, y fecha, respectivamente "
-#~ "(v<>ase\n"
-#~ " m<>s abajo c<>mo indicar <20>stos).\n"
-#~ " %%%% pasa un %% literal.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Elimina los caracteres indicados de la lista de\n"
-#~ " par<61>metros pasados a la cadena de formato -n. <20>til "
-#~ "para\n"
-#~ " asegurar que los nombres de archivo sean v<>lidos.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Cambia los caracteres borrados por --name-remove "
-#~ "con los\n"
-#~ " caracteres indicados. Si esta cadena es m<>s corta "
-#~ "que la lista\n"
-#~ " --name-remove o es omitida, los caracteres extra\n"
-#~ " simplemente se eliminan.\n"
-#~ " Las configuraciones predeterminadas para ambos "
-#~ "argumentos\n"
-#~ " anteriores dependen de la plataforma.\n"
-#~ " -c, --comment=c A<>ade la cadena indicada como un comentario extra. "
-#~ "Puede\n"
-#~ " usarse varias veces.\n"
-#~ " -d, --date Fecha para la pista (normalmente fecha de "
-#~ "grabaci<63>n)\n"
-#~ " -N, --tracknum N<>mero de esta pista\n"
-#~ " -t, --title T<>tulo de esta pista \n"
-#~ " -l, --album Nombre del <20>lbum\n"
-#~ " -a, --artist Nombre del artista\n"
-#~ " -G, --genre G<>nero de la pista\n"
-#~ " En caso de indicarse varios ficheros de entrada se\n"
-#~ " usar<61>n m<>ltiples instancias de los cinco "
-#~ "argumentos\n"
-#~ " anteriores en el orden en que aparecen. Si se "
-#~ "indican\n"
-#~ " menos t<>tulos que ficheros, OggEnc mostrar<61> una\n"
-#~ " advertencia y reutilizar<61> el <20>ltimo para los "
-#~ "ficheros\n"
-#~ " restantes. Si se indica una cantidad menor de "
-#~ "canciones,\n"
-#~ " los ficheros restantes quedar<61>n sin numerar. Para "
-#~ "los\n"
-#~ " dem<65>s se volver<65> a usar la opci<63>n final para todos "
-#~ "los\n"
-#~ " restantes sin aviso (de este modo puede indicar una "
-#~ "fecha\n"
-#~ " una vez, por ejemplo, y que esta se aplique en "
-#~ "todos los\n"
-#~ " ficheros)\n"
-#~ "\n"
-#~ "FICHEROS DE ENTRADA:\n"
-#~ " Los ficheros de entrada para OggEnc deben ser actualmente PCM WAV, AIFF, "
-#~ "o\n"
-#~ " AIFF/C de 16 u 8 bits o WAV IEEE de coma flotante de 32 bits. Los "
-#~ "ficheros\n"
-#~ " pueden ser mono o est<73>reo (o de m<>s canales) y a cualquier velocidad de\n"
-#~ " muestreo.\n"
-#~ " Como alternativa puede emplearse la opci<63>n --raw para usar un fichero de "
-#~ "datos\n"
-#~ " PCM en bruto, el cual tiene que ser un PCM est<73>reo de 16 bits y little-"
-#~ "endian\n"
-#~ " PCM ('wav sin cabecera'), a menos que se indiquen par<61>metros adicionales "
-#~ "para\n"
-#~ " el modo \"raw\" .\n"
-#~ " Puede indicar que se tome el fichero de la entrada est<73>ndar usando - "
-#~ "como\n"
-#~ " nombre de fichero de entrada.\n"
-#~ " En este modo, la salida ser<65> a stdout a menos que se indique un nombre "
-#~ "de\n"
-#~ " fichero de salida con -o\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vorbis stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flujo Vorbis %d:\n"
-#~ "\tLongitud total de los datos: %ld bytes\n"
-#~ "\tLongitud de reproducci<63>n: %ldm:%02lds\n"
-#~ "\tTasa de bits promedio: %f kbps\n"
-
-# <20>corrupto? EM
-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
-#~ msgstr " bytes. ogg corrupto.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-#~ " in which case a temporary file will be used.\n"
-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n"
-#~ " instead of stdin.\n"
-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-#~ " file or stdin is disabled)\n"
-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n"
-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-#~ " cases.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] fichero.ogg (para listar comentarios)\n"
-#~ " vorbiscomment -a entrada.ogg salida.ogg (para a<>adir comentarios)\n"
-#~ " vorbiscomment -w entrada.ogg salida.ogg (para modificar comentarios)\n"
-#~ "\ten el caso de la escritura, se espera un nuevo grupo de comentarios \n"
-#~ "\tcon el formato 'ETIQUETA=valor' desde la entrada est<73>ndar. Este grupo\n"
-#~ "\treemplazar<61> completamente al existente.\n"
-#~ " Ambas opciones -a y -w s<>lo pueden tomar un <20>nico nombre de fichero,\n"
-#~ " en cuyo caso se usar<61> un fichero temporal.\n"
-#~ " -c puede usarse para leer comentarios de un fichero determinado\n"
-#~ " en lugar de la entrada est<73>ndar.\n"
-#~ " Ejemplo: vorbiscomment -a entrada.ogg -c comentarios.txt\n"
-#~ " a<>adir<69> comentarios a comentarios.txt para entrada.ogg\n"
-#~ " Finalmente, puede especificar cualquier cantidad de etiquetas a "
-#~ "a<>adir\n"
-#~ " desde la l<>nea de ordenes usando la opci<63>n -t. P.ej.\n"
-#~ " vorbiscomment -a entrada.ogg -t \"ARTISTA=Un T<>o Feo\" -t \"TITULO=Uno "
-#~ "Cualquiera\"\n"
-#~ " (n<>tese que cuando se usa esta opci<63>n la lectura de comentarios desde "
-#~ "el fichero de \n"
-#~ " comentarios o la entrada est<73>ndar est<73>n desactivados)\n"
-#~ " En el modo en bruto (--raw, -R) se leer<65>n y escribir<69>n comentarios en "
-#~ "utf8,\n"
-#~ " en vez de convertirlos al juego de caracteres del usuario. Esto es "
-#~ "<22>til para\n"
-#~ " usar vorbiscomments en guiones. Sin embargo, esto no es suficiente "
-#~ "para\n"
-#~ " viajes de ida y vuelta (round-tripping) generales de comentarios en "
-#~ "todos\n"
-#~ " los casos.\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 58fe0d9..f95466c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,131 +1,129 @@
-# translation of vorbis-tools-1.0.fr.po to French
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of vorbis-tools to French
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
+#
# Martin Quinson <Martin.Quinson@ens-lyon.fr>, 2002, 2003.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011.
#
# # Choix de traduction :
-# bitrate = d<>bit
-# bits/samples = bits/<2F>chantillons
+# bitrate = débit
+# bits/samples = bits/échantillons
# chanel = canaux
-# chunk = tron<6F>on (comme Guillaume All<6C>gre a mis dans la trad de png)
-# cutpoint = point de c<>sure (utilis<69> pour l'outil vcut)
-# downmix = d<>multiplexe (c'est en fait la convertion st<73>r<E9>o -> mono)
-# low-pass = passe-bas (terme de traitement du signal. D<>finition plus compl<70>te
+# chunk = tronçon (comme Guillaume Allègre a mis dans la trad de png)
+# cutpoint = point de coupure (utilisé pour l'outil vcut)
+# downmix = démultiplexe (c'est en fait la convertion stéréo -> mono)
+# low-pass = passe-bas (terme de traitement du signal. Définition plus complète
# de granddictionnaire.com : Filtre qui laisse passer les signaux de
-# basse fr<66>quence)
+# basse fréquence)
# parse = analyse
-# playtime = dur<75>e d'<27>coute
+# playtime = durée d'écoute
# raw = brut [adjectif]
-# sample rate = taux d'<27>chantillonnage
+# sample rate = taux d'échantillonnage
# streaming = diffusion en flux (streaming)
#
-# # Probl<62>matiques:
-# granulepos = granulepos (c'est en fait le nom propre d'un index sp<73>cial dans le
-# format vorbis, les d<>veloppeurs m'ont d<>conseill<6C> de traduire)
+# # Problématiques:
+# granulepos = granulepos (c'est en fait le nom propre d'un index spécial dans le
+# format vorbis, les développeurs m'ont déconseillé de traduire)
# replaygain = replaygain (replaygain is a tag added such that the gain is
# modified on playback so that all your tracks sound like they're at
-# the same volume/loudness/whatever). Je sais toujours pas dire ca
-# en fran<61>ais.
+# the same volume/loudness/whatever). Je ne sais toujours pas dire ça
+# en français.
+# Voir aussi: http://svn.xiph.org/trunk/vorbis-tools/
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-06 15:15+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Quinson <Martin.Quinson@ens-lyon.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-03 15:54+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de m<>moire dans malloc_action().\n"
+msgstr "Erreur : plus de mémoire dans malloc_action().\n"
#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-msgstr ""
-"Erreur : Impossible d'allouer de la m<>moire dans malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_buffer_stats()\n"
#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Device not available.\n"
-msgstr "Erreur : P<>riph<70>rique indisponible.\n"
+msgstr "Erreur : périphérique indisponible.\n"
#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr "Erreur : %s a besoin d'un fichier de sortie <20> sp<73>cifier avec -f.\n"
+msgstr "Erreur : %s a besoin d'un fichier de sortie à spécifier avec -f.\n"
#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
-msgstr "Erreur : Valeur d'option invalide pour le p<>riph<70>rique %s.\n"
+msgstr "Erreur : valeur d'option non valide pour le périphérique %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
-msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le p<>riph<70>rique %s.\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
-msgstr "Erreur : Erreur de p<>riph<70>rique %s.\n"
+msgstr "Erreur : erreur de périphérique %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
-msgstr ""
-"Erreur : Impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le p<>riph<70>rique %"
-"s.\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le périphérique %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
-msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier %s en <20>criture.\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture.\n"
#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
-msgstr "Erreur : Le fichier %s existe d<>j<E9>.\n"
+msgstr "Erreur : le fichier %s existe déjà.\n"
#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
-msgstr "Erreur : Cette erreur ne devrait jamais se produire (%d). Panique !\n"
+msgstr "Erreur : cette erreur ne devrait jamais se produire (%d). Panique !\n"
#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de m<>moire dans new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "Erreur : plus de mémoire dans new_audio_reopen_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:179
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de m<>moire dans new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "Erreur : plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de m<>moire dans new_status_message_arg().\n"
+msgstr "Erreur : plus de mémoire dans new_status_message_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de m<>moire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "Erreur : plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de m<>moire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "Erreur : plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:55
msgid "System error"
-msgstr "Erreur du syst<73>me"
+msgstr "Erreur du système"
#: ogg123/cfgfile_options.c:58
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
-msgstr "=== Erreur d'analyse : %s <20> la ligne %d de %s (%s)\n"
+msgstr "=== Erreur d'analyse : %s à la ligne %d de %s (%s)\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:134
msgid "Name"
@@ -141,7 +139,7 @@ msgstr "Type"
#: ogg123/cfgfile_options.c:143
msgid "Default"
-msgstr "Par d<>faut"
+msgstr "Par défaut"
#: ogg123/cfgfile_options.c:169
#, c-format
@@ -151,17 +149,17 @@ msgstr "aucun"
#: ogg123/cfgfile_options.c:172
#, c-format
msgid "bool"
-msgstr "bool<6F>en"
+msgstr "booléen"
#: ogg123/cfgfile_options.c:175
#, c-format
msgid "char"
-msgstr "caract<63>re"
+msgstr "caractère"
#: ogg123/cfgfile_options.c:178
#, c-format
msgid "string"
-msgstr "cha<68>ne"
+msgstr "chaîne"
#: ogg123/cfgfile_options.c:181
#, c-format
@@ -181,7 +179,7 @@ msgstr "double"
#: ogg123/cfgfile_options.c:190
#, c-format
msgid "other"
-msgstr "Autre"
+msgstr "autre"
#: ogg123/cfgfile_options.c:196
msgid "(NULL)"
@@ -195,19 +193,19 @@ msgstr "(aucun)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:429
msgid "Success"
-msgstr "R<>ussite"
+msgstr "Réussite"
#: ogg123/cfgfile_options.c:433
msgid "Key not found"
-msgstr "Cl<43> introuvable"
+msgstr "Clé introuvable"
#: ogg123/cfgfile_options.c:435
msgid "No key"
-msgstr "Pas de cl<63>"
+msgstr "Pas de clé"
#: ogg123/cfgfile_options.c:437
msgid "Bad value"
-msgstr "Valeur invalide"
+msgstr "Valeur non valide"
#: ogg123/cfgfile_options.c:439
msgid "Bad type in options list"
@@ -219,12 +217,12 @@ msgstr "Erreur inconnue"
#: ogg123/cmdline_options.c:83
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
-msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de la ligne de commande\n"
+msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de la ligne de commande.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:90
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
-msgstr "Le tampon d'entr<74> est plus petit que le minimum valide (%dkO)."
+msgstr "Le tampon d'entrée est plus petit que le minimum valide (%d ko)."
#: ogg123/cmdline_options.c:102
#, c-format
@@ -232,19 +230,18 @@ msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
-"=== Erreur <20> %s <20> lors de l'analyse de l'option donn<6E>e sur la ligne de "
-"commande\n"
-"=== L'option <20>tait : %s\n"
+"=== Erreur « %s » lors de l'analyse de l'option donnée sur la ligne de commande.\n"
+"=== L'option était : %s\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "Available options:\n"
-msgstr "Options disponibles :\n"
+msgstr "Options disponibles :\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:118
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
-msgstr "=== Pas de tel p<>riph<70>rique %s.\n"
+msgstr "=== Pas de tel périphérique %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:138
#, c-format
@@ -253,57 +250,51 @@ msgstr "=== Le pilote %s n'est pas un pilote de fichier de sortie.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:143
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
-msgstr ""
-"=== Impossible de sp<73>cifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n"
+msgstr "=== Impossible de spécifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:162
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
-msgstr "=== Format d'option incorrecte : %s.\n"
+msgstr "=== Format d'option incorrect : %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:177
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
-msgstr "--- Valeur de pr<70>tampon invalide. L'intervalle est 0-100.\n"
+msgstr "--- Valeur de prétampon non valide. L'intervalle est 0-100.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s"
-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
+msgstr "ogg123 de %s %s"
#: ogg123/cmdline_options.c:208
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
-msgstr "--- Impossible de jouer tous les <20> z<>roi<6F>mes <20> tron<6F>ons !\n"
+msgstr "--- Impossible de jouer tous les « zéroièmes » tronçons !\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:216
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
-"--- Impossible de jouer chaque tron<6F>on z<>ro fois.\n"
-"--- Pour tester un d<>codeur, utilisez le pilote de sortie null.\n"
+"--- Impossible de jouer chaque tronçon zéro fois.\n"
+"--- Pour tester un décodeur, utilisez le pilote de sortie null.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:232
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
-msgstr "--- impossible d'ouvrir le fichier de liste %s. Omis. \n"
+msgstr "--- Impossible d'ouvrir le fichier de liste %s. Omis.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:248
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Conflit d'option : le temps de fin est avant le temps de début.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:261
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
-msgstr ""
-"--- Le pilote %s indiqu<71> dans le fichier de configuration est invalide.\n"
+msgstr "--- Le pilote %s indiqué dans le fichier de configuration n'est pas valide.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Impossible de charger le pilote par d<>faut, et aucun autre pilote n'est "
-"indiqu<71> dans le fichier de configuration. Terminaison.\n"
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Impossible de charger le pilote par défaut, et aucun autre pilote n'est indiqué dans le fichier de configuration. Terminaison.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:306
#, c-format
@@ -312,6 +303,9 @@ msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
+"ogg123 de %s %s\n"
+" par la fondation Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:309
#, c-format
@@ -320,21 +314,24 @@ msgid ""
"Play Ogg audio files and network streams.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilisation : ogg123 [options] fichier ...\n"
+"Lire des fichiers audio Ogg et des flux réseau.\n"
+"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available codecs: "
-msgstr "Options disponibles :\n"
+msgstr "Codecs disponibles : "
#: ogg123/cmdline_options.c:315
#, c-format
msgid "FLAC, "
-msgstr ""
+msgstr "FLAC, "
#: ogg123/cmdline_options.c:319
#, c-format
msgid "Speex, "
-msgstr ""
+msgstr "Speex, "
#: ogg123/cmdline_options.c:322
#, c-format
@@ -342,27 +339,29 @@ msgid ""
"Ogg Vorbis.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ogg Vorbis.\n"
+"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:324
#, c-format
msgid "Output options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Options de sortie\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:325
#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d dev, --device dev Utiliser le périphérique de sortie « dev ». Périphériques disponibles :\n"
+# Ce « live » est la sortie audio de la machine (par opposition à sortie fichier)
#: ogg123/cmdline_options.c:327
#, c-format
msgid "Live:"
-msgstr ""
+msgstr "Live :"
#: ogg123/cmdline_options.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File:"
-msgstr "Fichier : %s"
+msgstr "Fichier :"
#: ogg123/cmdline_options.c:345
#, c-format
@@ -370,11 +369,14 @@ msgid ""
" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
" previously specified with --device.\n"
msgstr ""
+" -f fichier, --file=fichier Spécifie le nom de fichier de sortie pour un\n"
+" périphérique de fichier spécifié précédemment avec\n"
+" --device.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:348
#, c-format
msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --audio-buffer n Utilise un tampon de sortie audio de n kilooctets\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:349
#, c-format
@@ -384,83 +386,88 @@ msgid ""
" device previously specified with --device. See\n"
" the ogg123 man page for available device options.\n"
msgstr ""
+" -o k:v, --device-option k:v\n"
+" Passe l'option spéciale « k » avec la valeur « v » au\n"
+" périphérique précédemment indiqué par --device. Voir\n"
+" la page de manuel de ogg123 pour les options de\n"
+" périphérique disponibles.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Options disponibles :\n"
+msgstr "Options de liste de lecture\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:356
#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
msgstr ""
+" -@ fichier, --list fichier Lit une liste de lecture de fichiers et\n"
+" d'URL à partir de « fichier »\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:357
#, c-format
msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --repeat Répète indéfiniment la liste de lecture\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:358
#, c-format
msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --remote Utilise l'interface de contrôle distant\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:359
#, c-format
msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --shuffle Mélange la liste de fichiers avant la lecture\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:360
#, c-format
msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --random Lit les fichiers au hasard jusqu'à interruption\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input options\n"
-msgstr "L'entr<74>e n'est pas un ogg.\n"
+msgstr "Options d'entrée\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:364
#, c-format
msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b n, --buffer n Utilise un tampon d'entrée de « n » kilooctets\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:365
#, c-format
msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p n, --prebuffer n Charge n %% du tampon d'entrée avant la lecture\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decode options\n"
-msgstr "Description"
+msgstr "Options de décodage\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -k n, --skip n Omet les « n » premières secondes (ou format hh:mm:ss)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:370
#, c-format
msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -K n, --end n Finit à « n » secondes (ou format hh:mm:ss)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:371
#, c-format
msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x n, --nth n Lit chaque « n »ième bloc\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:372
#, c-format
msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y n, --ntimes n Répète chaque bloc lu « n » fois\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Options disponibles :\n"
+msgstr "Options diverses\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:376
#, c-format
@@ -470,68 +477,68 @@ msgid ""
" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
msgstr ""
+" -l s, --delay s Définit le délai d'expiration en millisecondes. ogg123\n"
+" passe au morceau suivant avec SIGINT (Ctrl-C) et quitte\n"
+" si deux SIGINT sont reçus en l'espace du délai « s ».\n"
+" (500 par défaut).\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
#, c-format
msgid " -h, --help Display this help\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Affiche cette aide\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:382
#, c-format
msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet N'affiche rien du tout (pas de titre)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:383
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgstr " -v, --verbose Affiche la progression et d'autres infos d'état\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:384
#, c-format
msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Affiche la version de ogg123\n"
#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory.\n"
-msgstr "Erreur : Plus de m<>moire.\n"
+msgstr "Erreur : mémoire insuffisante.\n"
#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-msgstr ""
-"Erreur : Impossible d'allouer de la m<>moire dans malloc_decoder_stat()\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_decoder_stats()\n"
#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not set signal mask."
-msgstr "Erreur : Impossible de fixer le masque de signal."
+msgstr "Erreur : impossible de définir le masque de signal."
#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
-msgstr "Erreur : Impossible de cr<63>er le tampon d'entr<74>e.\n"
+msgstr "Erreur : impossible de créer le tampon d'entrée.\n"
#: ogg123/ogg123.c:81
msgid "default output device"
-msgstr "pilote de sortie par d<>faut"
+msgstr "périphérique de sortie par défaut"
#: ogg123/ogg123.c:83
msgid "shuffle playlist"
-msgstr "m<>lange la liste des morceaux"
+msgstr "mélange la liste de lecture"
#: ogg123/ogg123.c:85
msgid "repeat playlist forever"
-msgstr ""
+msgstr "répète indéfiniment la liste de lecture"
#: ogg123/ogg123.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not skip to %f in audio stream."
-msgstr "Impossible d'omettre %f secondes d'audio."
+msgstr "Impossible de sauter à %f dans le flux audio."
#: ogg123/ogg123.c:376
#, c-format
@@ -540,31 +547,31 @@ msgid ""
"Audio Device: %s"
msgstr ""
"\n"
-"P<>riph<70>rique audio : %s"
+"Périphérique audio : %s"
#: ogg123/ogg123.c:377
#, c-format
msgid "Author: %s"
-msgstr "Auteur : %s"
+msgstr "Auteur : %s"
#: ogg123/ogg123.c:378
#, c-format
msgid "Comments: %s"
-msgstr "Commentaires : %s"
+msgstr "Commentaires : %s"
#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Attention : Impossible de lire le r<>pertoire %s.\n"
+msgstr "Attention : impossible de lire le répertoire %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:458
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
-msgstr "Erreur : Impossible de cr<63>er les tampons audio.\n"
+msgstr "Erreur : impossible de créer les tampons audio.\n"
#: ogg123/ogg123.c:561
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
-msgstr "Aucun module <20> lire depuis %s.\n"
+msgstr "Aucun module à lire depuis %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:566
#, c-format
@@ -574,19 +581,17 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:572
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
-msgstr "Le format de fichier de %s n'est pas support<72>.\n"
+msgstr "Le format de fichier de %s n'est pas pris en charge.\n"
#: ogg123/ogg123.c:582
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-<2D>tre "
-"corrompu.\n"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-être corrompu.\n"
#: ogg123/ogg123.c:601
#, c-format
msgid "Playing: %s"
-msgstr "<22>coute de : %s"
+msgstr "Écoute de : %s"
#: ogg123/ogg123.c:612
#, c-format
@@ -594,113 +599,115 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Impossible d'omettre %f secondes d'audio."
#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
-msgstr "Erreur : <20>chec du d<>codage.\n"
+msgstr "Erreur : échec du décodage.\n"
#: ogg123/ogg123.c:710
msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : échec d'écriture dans le tampon.\n"
#: ogg123/ogg123.c:748
msgid "Done."
-msgstr "Termin<69>."
+msgstr "Terminé."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
-msgstr "--- Trou dans le flux ; sans doute inoffensif\n"
+msgstr "--- Trou dans le flux ; sans doute inoffensif\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
-msgstr "=== La biblioth<74>que Vorbis indique une erreur de flux.\n"
+msgstr "=== La bibliothèque Vorbis indique une erreur de flux.\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
-msgstr "Le flux a %d canaux, %ldHz"
+msgstr "Flux Ogg Vorbis : %d canaux, %ld Hz"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
#, c-format
msgid "Vorbis format: Version %d"
-msgstr ""
+msgstr "Format Vorbis : version %d"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
-msgstr "D<>bit : max=%ld nominal=%ld min=%ld fen<65>tre=%ld"
+msgstr "Débit : max=%ld nominal=%ld min=%ld fenêtre=%ld"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
-msgstr "Encod<6F> par : %s"
+msgstr "Encodé par : %s"
#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de m<>moire dans create_playlist_member().\n"
+msgstr "Erreur : plus de mémoire dans create_playlist_member().\n"
#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
#, c-format
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Attention : Impossible de lire le r<>pertoire %s.\n"
+msgstr "Attention : impossible de lire le répertoire %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:278
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Attention : dans la liste %s, impossible de lire le r<>pertoire %s.\n"
+msgstr "Avertissment depuis la liste de lecture %s : impossible de lire le répertoire %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de m<>moire dans playlist_to_array().\n"
+msgstr "Erreur : plus de mémoire dans playlist_to_array().\n"
#: ogg123/speex_format.c:363
#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux Ogg Speex : %d canaux, %d Hz, mode %s (VBR)"
#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "Le flux a %d canaux, %ldHz"
+msgstr "Flux Ogg Speex : %d canaux, %d Hz, mode %s"
#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Version : %d\n"
+msgstr "Version Speex : %s"
#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
#: ogg123/speex_format.c:438
msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaires non valides ou corrompus"
#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
msgid "Cannot read header"
-msgstr "Erreur lors de la lecture des ent<6E>tes\n"
+msgstr "Impossible de lire l'en-tête"
#: ogg123/speex_format.c:480
#, c-format
msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
+msgstr "Le numéro de mode %d n'existe pas (plus) dans cette version"
#: ogg123/speex_format.c:489
msgid ""
"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
" You need to upgrade in order to play it.\n"
msgstr ""
+"Le fichier a été encodé dans une version plus récente de Speex.\n"
+" Vous devez faire une mise à jour si vous voulez le lire.\n"
#: ogg123/speex_format.c:493
msgid ""
"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
"You would need to downgrade the version in order to play it."
msgstr ""
+"Le fichier a été encodé dans une version plus ancienne de Speex.\n"
+" Il faudrait rétrograder la version pour pouvoir le lire."
#: ogg123/status.c:60
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
-msgstr "%sPr<50>tampon <20> %.1f%%"
+msgstr "%sPrétampon à %.1f%%"
#: ogg123/status.c:65
#, c-format
@@ -716,32 +723,32 @@ msgstr "%sEOS"
#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
#, c-format
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
-msgstr "Erreur d'allocation m<>moire dans stats_init()\n"
+msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans stats_init()\n"
#: ogg123/status.c:211
#, c-format
msgid "File: %s"
-msgstr "Fichier : %s"
+msgstr "Fichier : %s"
#: ogg123/status.c:217
#, c-format
msgid "Time: %s"
-msgstr "Temps : %s"
+msgstr "Temps : %s"
#: ogg123/status.c:245
#, c-format
msgid "of %s"
-msgstr "de %s"
+msgstr "sur %s"
#: ogg123/status.c:265
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
-msgstr "D<>bit moyen : %5.1f"
+msgstr "Débit moyen : %5.1f"
#: ogg123/status.c:271
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
-msgstr " Tampon d'entr<74>e %5.1f%%"
+msgstr " Tampon d'entrée %5.1f%%"
#: ogg123/status.c:290
#, c-format
@@ -749,32 +756,29 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Tampon de sortie %5.1f%%"
#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr ""
-"Erreur : Impossible d'allouer de la m<>moire dans malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_data_source_stats()\n"
#: ogg123/vorbis_comments.c:39
msgid "Track number:"
-msgstr "Num<75>ro de chanson :"
+msgstr "Numéro de piste :"
#: ogg123/vorbis_comments.c:40
msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr "ReplayGain (Morceau) :"
+msgstr "ReplayGain (piste) :"
#: ogg123/vorbis_comments.c:41
msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr "ReplayGain (Album) :"
+msgstr "ReplayGain (album) :"
#: ogg123/vorbis_comments.c:42
-#, fuzzy
msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr "ReplayGain (Morceau) :"
+msgstr "Crête ReplayGain (piste) :"
#: ogg123/vorbis_comments.c:43
-#, fuzzy
msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr "ReplayGain (Album) :"
+msgstr "Crête ReplayGain (album) :"
#: ogg123/vorbis_comments.c:44
msgid "Copyright"
@@ -782,12 +786,12 @@ msgstr "Copyright"
#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire :"
+msgstr "Commentaire :"
#: oggdec/oggdec.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oggdec from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
+msgstr "oggdec de %s %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
#, c-format
@@ -795,40 +799,42 @@ msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
+" par la fondation Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
#: oggdec/oggdec.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Usage : vcut fichier_entr<74>e.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg "
-"c<>sure\n"
+"Usage : oggdec [options] fichier1.ogg [fichier2.ogg ... fichierN.ogg\n"
+"\n"
#: oggdec/oggdec.c:58
#, c-format
msgid "Supported options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Options prises en charge :\n"
#: oggdec/oggdec.c:59
#, c-format
msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --quiet, -Q Mode silencieux. Aucune sortie en console.\n"
#: oggdec/oggdec.c:60
#, c-format
msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help, -h Affiche ce message d'aide.\n"
#: oggdec/oggdec.c:61
#, c-format
msgid " --version, -V Print out version number.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --version, -V Affiche le numéro de version.\n"
#: oggdec/oggdec.c:62
#, c-format
msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bits, -b Profondeur de bit pour la sortie (8 et 16 pris en charge)\n"
#: oggdec/oggdec.c:63
#, c-format
@@ -836,6 +842,8 @@ msgid ""
" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
" little endian (default), 1 for big endian.\n"
msgstr ""
+" --endianness, -e Affiche le boutisme pour la sortie 16-bit ; 0 pour\n"
+" petit-boutiste (par défaut) et 1 pour grand-boutiste.\n"
#: oggdec/oggdec.c:65
#, c-format
@@ -843,11 +851,13 @@ msgid ""
" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
" signed (default 1).\n"
msgstr ""
+" --sign, -s Signe pour la sortie PCM ; 0 pour non signé, 1 pour\n"
+" signé (par défaut).\n"
#: oggdec/oggdec.c:67
#, c-format
msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --raw, -R Sortie brute (sans en-tête).\n"
#: oggdec/oggdec.c:68
#, c-format
@@ -856,44 +866,44 @@ msgid ""
" if there is only one input file, except in\n"
" raw mode.\n"
msgstr ""
+" --output, -o Écrit dans le fichier indiqué. Ne peut être utilisé\n"
+" que s'il y a un seul fichier en entrée, excepté en\n"
+" mode brut.\n"
#: oggdec/oggdec.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne : paramètre non reconnu\n"
#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : échec d'écriture de l'en-tête Wave : %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entr<74>e <20> %s <20> : %s\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée : %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie <20> %s <20> : %s\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie : %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir l'entrée comme Vorbis\n"
#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Fin de l'encodage du fichier <20> %s <20>\n"
+msgstr "Décodage de « %s » en « %s »\n"
#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
msgid "standard input"
-msgstr "entr<74>e standard"
+msgstr "entrée standard"
#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
@@ -903,35 +913,29 @@ msgstr "sortie standard"
#: oggdec/oggdec.c:308
#, c-format
msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de bits logiques avec paramètres mutants non pris en charge\n"
#: oggdec/oggdec.c:315
#, c-format
msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attention : trou dans les données (%d)\n"
#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n"
+msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier : %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"Erreur : aucun fichier d'entr<74>e n'a <20>t<E9> sp<73>cifi<66>. Voir -h pour de l'aide.\n"
+msgstr "Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide\n"
#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"Erreur : plusieurs fichiers d'entr<74>e pour le fichier de sortie sp<73>cifi<66> : \n"
-" vous devriez peut-<2D>tre utiliser -n\n"
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "Erreur : un seul fichier d'entrée peut être indiqué si un nom de fichier de sortie est fourni\n"
#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
msgid "WAV file reader"
msgstr "lecteur de fichier WAV"
@@ -940,101 +944,98 @@ msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "lecteur de fichier AIFF/AIFC"
#: oggenc/audio.c:49
-#, fuzzy
msgid "FLAC file reader"
-msgstr "lecteur de fichier WAV"
+msgstr "lecteur de fichier FLAC"
#: oggenc/audio.c:50
-#, fuzzy
msgid "Ogg FLAC file reader"
-msgstr "lecteur de fichier WAV"
+msgstr "lecteur de fichier Ogg FLAC"
#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr ""
-"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des ent<6E>tes WAV\n"
+msgstr "Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture de l'en-tête WAV\n"
#: oggenc/audio.c:139
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr "Omition d'un tron<6F>on de type <20> %s <20> et de longueur %d\n"
+msgstr "Omission d'un tronçon de type « %s » et de longueur %d\n"
#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans un tron<6F>on AIFF\n"
+msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans un tronçon AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Attention : aucun tron<6F>on commun dans le fichier AIFF\n"
+msgstr "Attention : aucun tronçon commun dans le fichier AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Attention : tron<6F>on commun tronqu<71> dans l'ent<6E>te AIFF\n"
+msgstr "Attention : tronçon commun tronqué dans l'en-tête AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'ent<6E>te AIFF\n"
+msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'en-tête AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "Attention : l'ent<6E>te AIFF-C est tronqu<71>.\n"
+msgstr "Attention : l'en-tête AIFF-C est tronqué.\n"
#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "Attention : Je ne sais pas g<>rer l'AIFF-C compress<73>\n"
+msgstr "Attention : impossible de gérer l'AIFF-C compressé (%c%c%c%c)\n"
#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de tron<6F>on SSND\n"
+msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de tronçon SSND\n"
#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Attention : tron<6F>on SSND corrompu dans l'ent<6E>te AIFF\n"
+msgstr "Attention : tronçon SSND corrompu dans l'en-tête AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'ent<6E>te AIFF\n"
+msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'en-tête AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
-"Attention : OggEnc ne supporte pas ce type de fichier AIFF/AIFC\n"
+"Attention : OggEnc ne gère pas ce type de fichier AIFF/AIFC\n"
" Il doit s'agir de PCM en 8 ou 16 bits.\n"
#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr "Attention : format de tron<6F>on inconnu dans l'ent<6E>te WAV\n"
+msgstr "Attention : format de tronçon inconnu dans l'en-tête WAV\n"
#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
-"Attention : format de tron<6F>on invalide dans l'ent<6E>te WAV.\n"
-" Tentative de lecture malgr<67>s tout (cela peut ne pas marcher)...\n"
+"Attention : tronçon de format invalide dans l'en-tête WAV.\n"
+" Tentative de lecture malgré tout (cela peut ne pas marcher)...\n"
#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
-"Erreur : Fichier WAV de type non support<72> (doit <20>tre un PCM standard,\n"
+"Erreur : fichier WAV de type non pris en charge (doit être un PCM standard,\n"
" ou un PCM en virgule flottante de type 3\n"
#: oggenc/audio.c:528
@@ -1043,170 +1044,160 @@ msgid ""
"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
"The software that created this file is incorrect.\n"
msgstr ""
+"Attention : la valeur d'alignement de bloc WAV n'est pas correcte et sera ignorée.\n"
+"Le logiciel qui a créé ce fichier s'est trompé.\n"
#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
-"Erreur : Fichier WAV de sous-type non support<72> (doit <20>tre un PCM 16 bits,\n"
-" ou un PCM en nombre flottant\n"
+"Erreur : fichier WAV de sous-type non pris en charge (doit être un PCM 8, 16 ou\n"
+"24 bits, ou un PCM en nombre flottant\n"
#: oggenc/audio.c:664
#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Données PCM 24 bits grand-boutistes non prises en charge actuellement, annulation.\n"
#: oggenc/audio.c:670
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne : tentative de lire une profondeur de bit %d non prise en charge\n"
#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
msgstr ""
-"BOGUE : z<>ro <20>chantillon re<72>u du r<><72>chantilloneur : votre fichier sera "
-"tronqu<71>.\n"
-"Veuillez rapporter ce probl<62>me.\n"
+"Bogue : zéro échantillon reçu du rééchantillonneur : votre fichier sera tronqué.\n"
+"Veuillez signaler ce problème.\n"
#: oggenc/audio.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser le r<><72>chantilloneur\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser le rééchantillonneur\n"
#: oggenc/encode.c:70
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
-msgstr "R<>glage de l'option avanc<6E>e <20> %s <20> <20> %s\n"
+msgstr "Réglage de l'option de codage avancée « %s » à %s\n"
#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "R<>glage de l'option avanc<6E>e <20> %s <20> <20> %s\n"
+msgstr "Réglage de l'option de codage avancée « %s »\n"
#: oggenc/encode.c:114
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
-msgstr "Modification de la fr<66>quence passe-bas de %f kHz <20> %f kHz\n"
+msgstr "Fréquence passe-bas modifiée de %f kHz à %f kHz\n"
#: oggenc/encode.c:117
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
-msgstr "Option avanc<6E>e <20> %s <20> inconnue\n"
+msgstr "Option avancée « %s » inconnue\n"
#: oggenc/encode.c:124
#, c-format
msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de définition des paramètres avancés de gestion de taux\n"
#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Cette version de libvorbisenc ne peut pas définir de paramètres avancés de gestion de taux\n"
#: oggenc/encode.c:202
#, c-format
msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attention : impossible d'ajouter le style karaoké Kate\n"
#: oggenc/encode.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 canaux devrait <20>tre suffisant pour tous. (d<>sol<6F>, vorbis ne permet pas "
-"d'en utiliser plus)\n"
+#, c-format
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 canaux devraient suffire pour tous (désolé, Vorbis ne permet pas d'en utiliser plus).\n"
#: oggenc/encode.c:246
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
-msgstr "Demander un d<>bit minimum ou maximum impose l'usage de --managed\n"
+msgstr "Demander un débit minimum ou maximum impose l'usage de --managed\n"
#: oggenc/encode.c:264
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
-msgstr "<22>chec de l'initialisation du mode : param<61>tres de qualit<69> invalides\n"
+msgstr "Échec de l'initialisation du mode : paramètres de qualité invalides\n"
#: oggenc/encode.c:309
#, c-format
msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
-msgstr ""
+msgstr "Restrictions de qualité matérielle facultatives définies\n"
#: oggenc/encode.c:311
#, c-format
msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de définition de débit minimum/maximum en mode qualité\n"
#: oggenc/encode.c:327
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
-msgstr ""
-"<22>chec de l'initialisation du mode : param<61>tres invalides pour le d<>bit\n"
+msgstr "Échec de l'initialisation du mode : paramètres invalides pour le débit\n"
#: oggenc/encode.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr "Attention : Option inconnue donn<6E>e, ignor<6F>e ->\n"
+msgstr "Attention : aucune langue indiquée pour %s\n"
#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "<22>criture d'ent<6E>tes du flux de sortie infructueuse\n"
+msgstr "Impossible d'écrire le paquet « fishead » dans le flux de sortie\n"
#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
#: oggenc/encode.c:499
msgid "Failed writing header to output stream\n"
-msgstr "<22>criture d'ent<6E>tes du flux de sortie infructueuse\n"
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le flux de sortie\n"
#: oggenc/encode.c:433
msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'encoder l'en-tête Kate\n"
#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "<22>criture d'ent<6E>tes du flux de sortie infructueuse\n"
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête « fisbone » dans le flux de sortie\n"
#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "<22>criture d'ent<6E>tes du flux de sortie infructueuse\n"
+msgstr "Impossible d'écrire le paquet eos squelette dans le flux de sortie\n"
#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec d'encodage du style karaoké - poursuite du processus\n"
#: oggenc/encode.c:589
msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec d'encodage du mouvement karaoké - poursuite du processus\n"
#: oggenc/encode.c:594
msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec d'encodage des paroles - poursuite du processus\n"
#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
msgid "Failed writing data to output stream\n"
-msgstr "<22>criture dans le flux de sortie infructueuse\n"
+msgstr "Écriture dans le flux de sortie infructueuse\n"
#: oggenc/encode.c:641
msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec d'encodage du paquet EOS Kate\n"
#: oggenc/encode.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
-msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds restant] %c"
+msgstr "\t[%5.1f %%] [%2dm%.2ds restant] %c "
#: oggenc/encode.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
-msgstr "\tEncodage [%2dm%.2ds pour l'instant] %c"
+msgstr "\tEncodage [%2dm%.2ds pour l'instant] %c "
#: oggenc/encode.c:744
#, c-format
@@ -1217,7 +1208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Fin de l'encodage du fichier <20> %s <20>\n"
+"Fin de l'encodage du fichier « %s »\n"
#: oggenc/encode.c:746
#, c-format
@@ -1237,17 +1228,17 @@ msgid ""
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tLongueur de fichier : %dm %04.1fs\n"
+"\tLongueur de fichier : %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:754
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
-msgstr "\tTemps <20>coul<75> : %dm %04.1fs\n"
+msgstr "\tTemps écoulé : %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:757
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
-msgstr "\tTaux: %.4f\n"
+msgstr "\tTaux : %.4f\n"
#: oggenc/encode.c:758
#, c-format
@@ -1255,28 +1246,28 @@ msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
msgstr ""
-"\tD<74>bit moyen : %.1f kb/s\n"
+"\tDébit moyen : %.1f kb/s\n"
"\n"
#: oggenc/encode.c:781
#, c-format
msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "(min %d kbps, max %d kbps)"
#: oggenc/encode.c:783
#, c-format
msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
+msgstr "(min %d kbps, pas de max)"
#: oggenc/encode.c:785
#, c-format
msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "(pas de min, max %d kbps)"
#: oggenc/encode.c:787
#, c-format
msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
+msgstr "(pas de min ni de max)"
#: oggenc/encode.c:795
#, c-format
@@ -1287,7 +1278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Encodage de %s%s%s \n"
" en %s%s%s \n"
-"au d<>bit moyen de %d kbps "
+"au débit moyen de %d kbps "
#: oggenc/encode.c:803
#, c-format
@@ -1298,7 +1289,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Encodage de %s%s%s \n"
" en %s%s%s \n"
-"au d<>bit approximatif de %d kbps (encodage VBR en cours)\n"
+"au débit approximatif de %d kbps (encodage VBR activé)\n"
#: oggenc/encode.c:811
#, c-format
@@ -1309,7 +1300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Encodage de %s%s%s \n"
" en %s%s%s \n"
-"au niveau de qualit<69> %2.2f en utilisant un VBR contraint "
+"au niveau de qualité %2.2f en utilisant un VBR contraint "
#: oggenc/encode.c:818
#, c-format
@@ -1320,7 +1311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Encodage de %s%s%s \n"
" en %s%s%s \n"
-"<22> la qualit<69> %2.2f\n"
+"à la qualité %2.2f\n"
#: oggenc/encode.c:824
#, c-format
@@ -1331,186 +1322,169 @@ msgid ""
msgstr ""
"Encodage de %s%s%s \n"
" en %s%s%s \n"
-"en utilisant la gestion du d<>bit "
+"en utilisant la gestion du débit "
#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n"
+msgstr "Impossible de convertir en UTF-8 : %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Erreur : Plus de m<>moire.\n"
+msgstr "Mémoire insuffisante\n"
#: oggenc/lyrics.c:79
#, c-format
msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attention : le sous-titre %s n'est pas de l'UTF-8 valide\n"
#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
#: oggenc/lyrics.c:353
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur à la ligne %u : erreur de syntaxe : %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "Avertissement à la ligne %u : ids non consécutifs : %s - faisons comme si de rien n'était\n"
#: oggenc/lyrics.c:162
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur à la ligne %u : le temps de fin ne doit pas être plus petit que le temps de départ : %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:184
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement à la ligne %u : le texte est trop long - troncature effectuée\n"
#: oggenc/lyrics.c:197
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement à la ligne %u : données manquantes - fichier tronqué ?\n"
#: oggenc/lyrics.c:210
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement à la ligne %d : le minutage des paroles ne doit pas aller en diminuant\n"
#: oggenc/lyrics.c:218
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement à la ligne %d : impossible d'obtenir le glyphe UTF-8 pour la chaîne\n"
#: oggenc/lyrics.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "Avertissement à la ligne %d : échec de traitement de la balise LRC améliorée (%*.*s) - omission\n"
#: oggenc/lyrics.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement : impossible d'allouer de la mémoire - la balise LRC améliorée sera ignorée\n"
#: oggenc/lyrics.c:419
#, c-format
msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : aucun nom de fichier de paroles pour le chargement\n"
#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entr<74>e <20> %s <20> : %s\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de paroles « %s » (%s)\n"
#: oggenc/lyrics.c:444
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : échec de chargement de %s - impossible de déterminer le format\n"
#: oggenc/oggenc.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"Erreur : aucun fichier d'entr<74>e n'a <20>t<E9> sp<73>cifi<66>. Voir -h pour de l'aide.\n"
+msgstr "Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide.\n"
#: oggenc/oggenc.c:132
#, c-format
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
-msgstr "Erreur : plusieurs fichiers sp<73>cifi<66>s lors de l'usage de stdin\n"
+msgstr "Erreur : plusieurs fichiers spécifiés lors de l'usage de stdin\n"
#: oggenc/oggenc.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
msgstr ""
-"Erreur : plusieurs fichiers d'entr<74>e pour le fichier de sortie sp<73>cifi<66> : \n"
-" vous devriez peut-<2D>tre utiliser -n\n"
+"Erreur : plusieurs fichiers d'entrée avec indication d'un fichier de sortie : \n"
+" vous devriez peut-être utiliser -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
-"Attention : pas assez de titres sp<73>cifi<66>s, utilisation du dernier par "
-"d<>faut.\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "Attention : pas assez de langues de paroles spécifiées, utilisation de la dernière langue par défaut.\n"
#: oggenc/oggenc.c:227
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entr<74>e <20> %s <20> : %s\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:243
-#, fuzzy
msgid "RAW file reader"
-msgstr "lecteur de fichier WAV"
+msgstr "lecteur de fichier RAW"
#: oggenc/oggenc.c:260
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
-msgstr "Ouverture avec le module %s : %s\n"
+msgstr "Ouverture avec le module %s : %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:269
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
-msgstr "Erreur : le fichier d'entr<74>e <20> %s <20> n'est pas dans un format reconnu\n"
+msgstr "Erreur : le fichier d'entrée « %s » n'est pas dans un format reconnu\n"
#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Attention : pas de nom de fichier. Utilisation de <20> default.ogg <20> par "
-"d<>faut.\n"
+msgstr "Attention : pas de nom de fichier, utilisation de « %s » par défaut\n"
#: oggenc/oggenc.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Erreur : impossible de cr<63>er les sous r<>pertoires n<>cessaires pour le "
-"fichier de sortie <20> %s <20>\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "Erreur : impossible de créer les sous-répertoires nécessaires pour le fichier de sortie « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr "Le fichier de sortie doit <20>tre diff<66>rent du fichier d'entr<74>e\n"
+msgstr "Erreur : le fichier d'entrée est identique au fichier de sortie « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:353
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie <20> %s <20> : %s\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:399
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
-msgstr "R<><52>chantillonage de l'entr<74>e de %d Hz <20> %d Hz\n"
+msgstr "Rééchantillonnage de l'entrée de %d Hz à %d Hz\n"
#: oggenc/oggenc.c:406
#, c-format
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
-msgstr "D<>multiplexage de la st<73>r<E9>o en mono\n"
+msgstr "Démultiplexage de la stéréo en mono\n"
#: oggenc/oggenc.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
-msgstr ""
-"ERREUR : impossible de d<>multiplexer autre chose que de la st<73>r<E9>o en mono\n"
+msgstr "Attention : impossible de démultiplexer autre chose que de la stéréo en mono\n"
#: oggenc/oggenc.c:417
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rééchelonnage de l'entrée à %f\n"
#: oggenc/oggenc.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oggenc from %s %s"
-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
+msgstr "oggenc de %s %s"
#: oggenc/oggenc.c:465
#, c-format
@@ -1518,6 +1492,8 @@ msgid ""
"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Usage : oggenc [options] fichier_entrée [...]\n"
+"\n"
#: oggenc/oggenc.c:466
#, c-format
@@ -1528,6 +1504,11 @@ msgid ""
" -h, --help Print this help text\n"
" -V, --version Print the version number\n"
msgstr ""
+"OPTIONS :\n"
+" Géneral :\n"
+" -Q, --quiet Ne rien afficher sur stderr\n"
+" -h, --help Afficher ce message d'aide\n"
+" -V, --version Afficher le numéro de version\n"
#: oggenc/oggenc.c:472
#, c-format
@@ -1539,6 +1520,12 @@ msgid ""
" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
msgstr ""
+" -k, --skeleton Ajoute un flux de bits squelette Ogg\n"
+" -r, --raw Mode brut. Les fichiers d'entrée sont lus directement comme données PCM\n"
+" -B, --raw-bits=n Définit bits/échantillon pour l'entrée brute. Par défaut : 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Définit le nombre de canaux pour l'entrée brute. Par défaut : 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Définit échantillons/sec pour l'entrée brute. Par défaut : 44100\n"
+" --raw-endianness 1 pour grand-boutiste (bigendian), 0 pour petit-boutiste (par défaut)\n"
#: oggenc/oggenc.c:479
#, c-format
@@ -1550,17 +1537,26 @@ msgid ""
" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
" targetting the selected bitrate.\n"
msgstr ""
+" -b, --bitrate Choisit un débit nominal d'encodage. Essaye d'encoder à ce\n"
+" débit en moyenne. Prend un paramètre en kbps. Par défaut,\n"
+" cela produit un encodage VBR, équivalent à utiliser -q ou\n"
+" --quality. Voir l'option --managed pour utiliser un mécanisme\n"
+" de gestion du débit ciblant le débit sélectionné.\n"
#: oggenc/oggenc.c:486
#, c-format
msgid ""
" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
" you have a strong need for detailed control over\n"
" bitrate, such as for streaming.\n"
msgstr ""
+" --managed Active le mécanisme de gestion du débit. Cela permet de\n"
+" contrôler beaucoup plus finement le débit précis utilisé,\n"
+" mais l'encodage est beaucoup plus lent. Ne l'utilisez que\n"
+" si vous avez un besoin important de contrôler précisément\n"
+" le débit, par exemple pour générer un flux.\n"
#: oggenc/oggenc.c:492
#, c-format
@@ -1573,6 +1569,14 @@ msgid ""
" streaming applications. Using this will automatically\n"
" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
msgstr ""
+" -m, --min-bitrate Indique le débit minimum (en kbps). Utile pour encoder\n"
+" pour un canal de taille fixe. Cette option active\n"
+" automatiquement le mécanisme de gestion du débit (voir\n"
+" --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate Indique le débit maximum (en kbps). Utile pour les\n"
+" applications qui diffusent des flux. Cette option active\n"
+" automatiquement le mécanisme de gestion du débit (voir\n"
+" --managed).\n"
#: oggenc/oggenc.c:500
#, c-format
@@ -1584,6 +1588,12 @@ msgid ""
" for advanced users only, and should be used with\n"
" caution.\n"
msgstr ""
+" --advanced-encode-option option=valeur\n"
+" Définit une option d'encodage avancée à la valeur donnée.\n"
+" Les options possibles (et leurs valeurs) sont documentées\n"
+" dans la page de manuel fournie avec ce programme. Elles\n"
+" sont réservées aux personnes expertes et doivent être\n"
+" utilisées avec prudence.\n"
#: oggenc/oggenc.c:507
#, c-format
@@ -1594,6 +1604,11 @@ msgid ""
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
" The default quality level is 3.\n"
msgstr ""
+" -q, --quality Indique une qualité entre -1 (très basse) et 10 (très haute),\n"
+" au lieu d'indiquer un débit particulier. C'est le mode\n"
+" opératoire normal.\n"
+" Les quantités fractionnaires (comme 2,75) sont possibles.\n"
+" Le niveau de qualité par défaut est 3.\n"
#: oggenc/oggenc.c:513
#, c-format
@@ -1605,6 +1620,12 @@ msgid ""
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
msgstr ""
+" --resample n Rééchantillonne les données en entrée à n Hz.\n"
+" --downmix Démultiplexe de la stéréo vers le mono. Possible uniquement\n"
+" pour des données en stéréo.\n"
+" -s, --serial Indique le numéro de série du flux. Lors de l'encodage de\n"
+" plusieurs fichiers, il sera incrémenté de 1 pour chacun \n"
+" d'entre eux après le premier.\n"
#: oggenc/oggenc.c:520
#, c-format
@@ -1615,6 +1636,11 @@ msgid ""
" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
msgstr ""
+" --discard-comments Évite que les commentaire dans les fichiers FLAC et Ogg\n"
+" FLAC soient copiés dans le fichier de sortie Ogg Vorbis.\n"
+" --ignorelength Ignore la longueur de données (datalength) dans les en-têtes\n"
+" Wave. Cela permet de prendre en charge les fichiers > 4 Go\n"
+" et les flux de données depuis STDIN.\n"
#: oggenc/oggenc.c:526
#, c-format
@@ -1622,42 +1648,59 @@ msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
msgstr ""
+" Nommage :\n"
+" -o, --output=fich Écrit dans fich (uniquement pour écrire un seul fichier)\n"
+" -n, --names=chaîne Produit des noms de fichier à partir de cette chaîne, avec\n"
+" %%a, %%t, %%l, %%n, %%d remplacés respectivement par\n"
+" artiste, titre, album, numéro de piste et date (voir\n"
+" plus bas pour les spécifications).\n"
+" %%%% donne un %% littéral.\n"
#: oggenc/oggenc.c:533
#, c-format
msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
msgstr ""
+" -X, --name-remove=s Retire les caractères indiqués des paramètres passés à la\n"
+" chaîne de formatage de -n. Pratique pour s'assurer de noms\n"
+" de fichiers valides.\n"
+" -P, --name-replace=s Remplace les caractères retirés avec --name-remove par ceux-ci.\n"
+" Si cette chaîne est plus courte que celle passée à --name-remove\n"
+" ou si elle est omise, les caractères supplémentaires sont\n"
+" simplement supprimés.\n"
+" Les paramètres par défaut des deux options ci-dessus\n"
+" dépendent de la plate-forme.\n"
#: oggenc/oggenc.c:542
#, c-format
msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
+" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times. The argument should be in the\n"
" format \"tag=value\".\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
msgstr ""
+" --utf-8 Indique à oggenc que les paramètres de ligne de commande\n"
+" date, titre, album, artiste, genre et commentaire sont déjà\n"
+" en UTF-8. Avec Windows, cette option s'applique aussi aux\n"
+" noms de fichiers.\n"
+" -c, --comment=c Ajoute la chaîne indiquée en commentaire supplémentaire. Cette\n"
+" option peut être utilisée plusieurs fois. Le paramètre doit\n"
+" être au format « tag=valeur ».\n"
+" -d, --date Date de la piste (habituellement, date d'enregistrement)\n"
#: oggenc/oggenc.c:550
#, c-format
@@ -1668,6 +1711,11 @@ msgid ""
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
msgstr ""
+" -N, --tracknum Numéro de la piste\n"
+" -t, --title Titre de la piste\n"
+" -l, --album Nom de l'album\n"
+" -a, --artist Nom de l'artiste\n"
+" -G, --genre Genre de la piste\n"
#: oggenc/oggenc.c:556
#, c-format
@@ -1675,505 +1723,456 @@ msgid ""
" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
msgstr ""
+" -L, --lyrics Inclut les paroles à partir du fichier indiqué (format\n"
+" .srt ou .lrc)\n"
+" -Y, --lyrics-language Définit la langue des paroles\n"
#: oggenc/oggenc.c:559
#, c-format
msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous eight arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
+" final tag will be reused for all others without warning\n"
+" (so you can specify a date once, for example, and have\n"
" it used for all the files)\n"
"\n"
msgstr ""
+" Si plusieurs fichiers d'entrée sont utilisés, plusieurs\n"
+" instances des 8 paramètres précédents vont être utilisés\n"
+" dans l'ordre où ils sont donnés. Si vous indiquez moins\n"
+" de titres qu'il n'y a de fichiers, OggEnc affiche un\n"
+" avertissement et réutilise le dernier titre pour les\n"
+" fichiers restants. Si vous indiquez moins de numéros de\n"
+" piste qu'il n'y a de fichiers, les fichiers restants ne seront\n"
+" pas numérotés. Si vous indiquez moins de paroles qu'il\n"
+" n'y a de fichiers, les fichiers restants n'auront pas de\n"
+" paroles. Pour les autres options, la dernière valeur\n"
+" indiquée est réutilisée sans avertissement (vous pouvez\n"
+" donc indiquer la date une seule fois et la voir utilisée\n"
+" pour tous les fichiers)\n"
#: oggenc/oggenc.c:572
#, c-format
msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
+"FICHIERS D'ENTRÉE :\n"
+" Les fichiers d'entrée d'OggEnc doivent actuellement être des fichiers PCM Wave,\n"
+" AIFF ou AIFF/C en 24, 16 ou 8 bit, des Wave en 32 bit et en virgule flottante \n"
+" IEEE ou encore des FLAC ou Ogg FLAC. Les fichiers peuvent être en mono ou stéréo\n"
+" (ou plus de canaux), et peuvent être à n'importe quel taux d'échantillonnage.\n"
+" Alternativement, l'option --raw permet d'utiliser un fichier PCM brut, qui doit\n"
+" être un Wave sans en-tête (PCM 16bit stéréo petit-boutiste), à moins que\n"
+" d'autres options de mode brut ne soient utilisées.\n"
+" Il est possible d'indiquer que le fichier à traiter doit être lu depuis\n"
+" l'entrée standard en utilisant « - » comme nom de fichier d'entrée. Dans ce cas,\n"
+" la sortie est la sortie standard à moins qu'une autre destination ne soit\n"
+" indiquée avec -o.\n"
+" Les fichiers de paroles peuvent être au format SubRip (.srt) ou LRC (.lrc)\n"
#: oggenc/oggenc.c:678
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr ""
-"Attention : omition du caract<63>re d'<27>chappement ill<6C>gal <20> %c <20> dans le nom de "
-"format\n"
+msgstr "Attention : omission du caractère d'échappement illégal « %c » dans le format de nom\n"
#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
#, c-format
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
-msgstr "Mise en route du m<>canisme de gestion du d<>bit\n"
+msgstr "Mise en route du mécanisme de gestion du débit\n"
#: oggenc/oggenc.c:716
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : nombre de canaux bruts sp<73>cifi<66>s pour des donn<6E>es non-brutes. \n"
-" Les donn<6E>es sont suppos<6F>es brutes.\n"
+"Attention : boutisme brut spécifié pour des données non-brutes. \n"
+" Les données d'entrée sont supposées brutes.\n"
#: oggenc/oggenc.c:719
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : impossible de lire l'argument <20> %s <20> indiquant si le flux doit\n"
-"<22>tre petit ou grand boutiste (little ou big endian)\n"
+msgstr "Attention : impossible de lire le paramètre « %s » indiquant le boutisme (endianness)\n"
#: oggenc/oggenc.c:726
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : Impossible de lire la fr<66>quence de r<><72>chantillonage <20> %s <20>\n"
+msgstr "Attention : impossible de lire la fréquence de rééchantillonnage « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
-"Attention : le taux de r<><72>chantillonage sp<73>cifi<66> est %d Hz. Vouliez vous "
-"dire %d Hz ?\n"
+msgstr "Attention : le taux de rééchantillonnage spécifié est %d Hz. Vouliez-vous dire %d Hz ?\n"
#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : Impossible de lire la fr<66>quence de r<><72>chantillonage <20> %s <20>\n"
+msgstr "Attention : impossible de lire le facteur d'échelle « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:756
#, c-format
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
-msgstr "Valeur pour l'option avanc<6E>e d'encodage introuvable\n"
+msgstr "Valeur pour l'option avancée d'encodage introuvable\n"
#: oggenc/oggenc.c:776
#, c-format
msgid "Internal error parsing command line options\n"
-msgstr ""
-"Erreur interne lors de l'analyse des options sur la ligne de commande\n"
+msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options sur la ligne de commande\n"
#: oggenc/oggenc.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
-msgstr "Attention : commande ill<6C>gale (<28> %s <20>). ignor<6F>e.\n"
+msgstr "Attention : commentaire non auorisé (« %s »), il sera ignoré.\n"
#: oggenc/oggenc.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Attention : le d<>bit nominal <20> %s <20> n'est pas reconnu\n"
+msgstr "Attention : le débit nominal « %s » n'est pas reconnu\n"
#: oggenc/oggenc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Attention : le d<>bit minimum <20> %s <20> n'est pas reconnu\n"
+msgstr "Attention : le débit minimum « %s » n'est pas reconnu\n"
#: oggenc/oggenc.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Attention : le d<>bit maximum <20> %s <20> n'est pas reconnu\n"
+msgstr "Attention : le débit maximum « %s » n'est pas reconnu\n"
#: oggenc/oggenc.c:857
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
-msgstr "Option de qualit<69> <20> %s <20> inconnue, ignor<6F>e\n"
+msgstr "Option de qualité « %s » inconnue, ignorée\n"
#: oggenc/oggenc.c:865
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : le r<>glage de la qualit<69> est trop haut, retour au maximum "
-"possible.\n"
+msgstr "Attention : le réglage de la qualité est trop haut, retour au maximum possible.\n"
#: oggenc/oggenc.c:871
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : plusieurs noms de formats sp<73>cifi<66>s. Utilisation du dernier\n"
+msgstr "Attention : plusieurs noms de formats spécifiés. Utilisation du dernier\n"
#: oggenc/oggenc.c:880
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats sp<73>cifi<66>s. Utilisation du "
-"dernier\n"
+msgstr "Attention : plusieurs filtres de format de nom spécifiés. Utilisation du dernier\n"
# JCPCAP
#: oggenc/oggenc.c:889
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats en remplacement sp<73>cifi<66>s. "
-"Utilisation du dernier\n"
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "Attention : plusieurs substituants de filtre de format de nom spécifiés. Utilisation du dernier\n"
#: oggenc/oggenc.c:897
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : Plusieurs fichiers de sortie sp<73>cifi<66>s, vous devriez peut-<2D>tre \n"
-"utiliser -n\n"
+msgstr "Attention : Plusieurs fichiers de sortie spécifiés, vous devriez peut-être utiliser -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oggenc from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
+msgstr "oggenc de %s %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : bits/<2F>chantillon bruts sp<73>cifi<66>s pour des donn<6E>es non-brutes. \n"
-" Les donn<6E>es sont suppos<6F>es brutes.\n"
+"Attention : bits/échantillon bruts spécifiés pour des données non brutes. \n"
+" Les données d'entrée sont supposées brutes.\n"
#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : le bits/<2F>chantillon sp<73>cifi<66> est invalide. Utilisation de 16.\n"
+msgstr "Attention : la valeur bits/échantillon spécifiée n'est pas valide. Utilisation de 16.\n"
#: oggenc/oggenc.c:932
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : nombre de canaux bruts sp<73>cifi<66>s pour des donn<6E>es non-brutes. \n"
-" Les donn<6E>es sont suppos<6F>es brutes.\n"
+"Attention : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non brutes. \n"
+" Les données d'entrée sont supposées brutes.\n"
#: oggenc/oggenc.c:937
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
-msgstr "Attention : Nombre de canaux invalide. Utilisation de 2.\n"
+msgstr "Attention : nombre de canaux invalide. Utilisation de 2.\n"
#: oggenc/oggenc.c:948
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
-"Attention : taux d'<27>chantillonnage brut sp<73>cifi<66> pour des donn<6E>es non-"
-"brutes.\n"
-" Les donn<6E>es sont suppos<6F>es brutes.\n"
+"Attention : taux d'échantillonnage brut spécifié pour des données non brutes.\n"
+" Les données d'entrée sont supposées brutes.\n"
#: oggenc/oggenc.c:953
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-msgstr ""
-"Attention : Le taux d'<27>chantillonage sp<73>cifi<66> n'est pas valide. Utilisation "
-"de 44100.\n"
+msgstr "Attention : le taux d'échantillonnage spécifié n'est pas valide. Utilisation de 44100.\n"
#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
#, c-format
msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
msgstr ""
+"Attention : la prise en charge de Kate n'a pas été activée pendant la compilation\n"
+" Les paroles ne seront pas intégrées.\n"
#: oggenc/oggenc.c:973
#, c-format
msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attention : la langue ne peut pas comporter plus de 15 caractères. Chaîne tronquée.\n"
#: oggenc/oggenc.c:981
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
-msgstr "Attention : Option inconnue donn<6E>e, ignor<6F>e ->\n"
+msgstr "Attention : option inconnue donnée, elle sera ignorée ->\n"
#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les "
-"ajouter\n"
+msgstr "« %s » n'est pas de l'UTF-8 valable, impossible d'ajouter\n"
#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les "
-"ajouter\n"
+msgstr "Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les ajouter\n"
#: oggenc/oggenc.c:1033
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
-"Attention : pas assez de titres sp<73>cifi<66>s, utilisation du dernier par "
-"d<>faut.\n"
+msgstr "Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par défaut.\n"
#: oggenc/platform.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Impossible de cr<63>er le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: oggenc/platform.c:179
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la v<>rification du r<>pertoire %s : %s\n"
+msgstr "Erreur lors de la vérification du répertoire %s : %s\n"
#: oggenc/platform.c:192
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
-msgstr "Erreur : le segment de chemin <20> %s <20> n'est pas un r<>pertoire\n"
+msgstr "Erreur : le segment de chemin « %s » n'est pas un répertoire\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Attention le commentaire %d dans le flux %d est mal format<61> car il ne "
-"contient pas '=' : <20> %s <20>\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "Attention : le commentaire %d dans le flux %d est mal formaté car il ne contient pas « = » : « %s »\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Attention : nom de champ invalide dans le commentaire %d du flux %d : <20> %s <20>\n"
+msgstr "Attention : nom de champ invalide dans le commentaire %d (flux %d) : « %s »\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"Attention : s<>quence UTF-8 ill<6C>gale dans le commentaire %d du flux %d : "
-"mauvais marqueur de longueur\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d (flux %d) : mauvais marqueur de longueur\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Attention : s<>quence UTF-8 ill<6C>gale dans le commentaire %d du flux %d : trop "
-"peu d'octets\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d (flux %d) : trop peu d'octets\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Attention : s<>quence UTF-8 ill<6C>gale dans le commentaire %d du flux %d : "
-"s<>quence invalide\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d (flux %d) : séquence « %s » invalide : %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:356
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
-msgstr ""
-"Attention : <20>chec dans le d<>codeur utf8. Cela devrait <20>tre impossible\n"
+msgstr "Attention : échec dans le décodeur UTF-8. Cela devrait être impossible\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
#, c-format
msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attention : discontinuité dans le flux (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Attention : Impossible de d<>coder l'ent<6E>te du paquet vorbis - flux vorbis "
-"invalide (%d)\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "Attention : impossible de décoder le paquet d'en-tête Theora - flux Theora invalide (%d)\n"
-# FIXME
#: ogginfo/ogginfo2.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Attention : paquets des ent<6E>tes du flux Vorbis %d malform<72>s. La derni<6E>re "
-"page des ent<6E>tes contient des paquets suppl<70>mentaires ou a un granulepos non-"
-"nul.\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Attention : les en-têtes du flux Theora %d sont malformés. La page d'en-tête finale contient des paquets supplémentaires ou a un « granulepos » non nul.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Ent<6E>tes Vorbis du flux %d analys<79>s, les informations suivent...\n"
+msgstr "En-têtes Theora du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: %d.%d.%d\n"
-msgstr "Version : %d\n"
+msgstr "Version : %d.%d.%d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
#, c-format
msgid "Vendor: %s\n"
-msgstr "Vendeur : %s\n"
+msgstr "Fournisseur : %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:406
#, c-format
msgid "Width: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur : %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Height: %d\n"
-msgstr "Version : %d\n"
+msgstr "Hauteur : %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:408
#, c-format
msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Image totale : %d par %d, décalage de découpage (%d, %d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:411
msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Décalage/taille d'image non valide : largeur incorrecte\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:413
msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Décalage/taille d'image non valide : hauteur incorrecte\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:416
msgid "Invalid zero framerate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cadence d'image à 0 non valide\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:418
#, c-format
msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cadence d'image %d/%d (%.02f fps)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:422
msgid "Aspect ratio undefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "Proportions non définies\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:427
#, c-format
msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Proportions de pixel %d:%d (%f:1)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:429
msgid "Frame aspect 4:3\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport d'affichage 4:3\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:431
msgid "Frame aspect 16:9\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport d'affichage 16:9\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:433
#, c-format
msgid "Frame aspect %f:1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport d'affichage %f:1\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:437
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Espace de couleur : Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:439
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Espace de couleur : Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:441
-#, fuzzy
msgid "Colourspace unspecified\n"
-msgstr "Pas d'action sp<73>cifi<66>e\n"
+msgstr "Espace de couleur non spécifié\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:444
msgid "Pixel format 4:2:0\n"
-msgstr ""
+msgstr "Format de pixel 4:2:0\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:446
msgid "Pixel format 4:2:2\n"
-msgstr ""
+msgstr "Format de pixel 4:2:2\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:448
msgid "Pixel format 4:4:4\n"
-msgstr ""
+msgstr "Format de pixel 4:4:4\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:450
msgid "Pixel format invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "Format de pixel non valide\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
-msgstr "D<>bit maximal : %f kb/s\n"
+msgstr "Débit cible : %d kbps\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:453
#, c-format
msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Réglage de qualité nominale (0-63) : %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
msgid "User comments section follows...\n"
-msgstr "Les commentaires de l'utilisateur suivent...\n"
+msgstr "La section des commentaires d'utilisateur suit...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:477
msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr ""
+msgstr "Attention : image attendue %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
-#, fuzzy
msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
-msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a d<>cru de "
+msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:520
msgid ""
"Theora stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
msgstr ""
+"Flux Theora %d :\n"
+"\tLongueur de données totale : %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Attention : Impossible de d<>coder l'ent<6E>te du paquet vorbis - flux vorbis "
-"invalide (%d)\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "Attention : impossible de décoder le paquet d'en-tête Vorbis %d - flux Vorbis non valide (%d)\n"
-# FIXME
#: ogginfo/ogginfo2.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Attention : paquets des ent<6E>tes du flux Vorbis %d malform<72>s. La derni<6E>re "
-"page des ent<6E>tes contient des paquets suppl<70>mentaires ou a un granulepos non-"
-"nul.\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Attention : les en-têtes du flux Vorbis %d sont malformés. La page d'en-tête finale contient des paquets supplémentaires ou a un « granulepos » non nul.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:569
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Ent<6E>tes Vorbis du flux %d analys<79>s, les informations suivent...\n"
+msgstr "En-têtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:572
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
-msgstr "Version : %d\n"
+msgstr "Version : %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:576
#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
-msgstr "Vendeur : %s (%s)\n"
+msgstr "Fournisseur : %s (%s)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:584
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
-msgstr "Canaux : %d\n"
+msgstr "Canaux : %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:585
#, c-format
@@ -2181,147 +2180,137 @@ msgid ""
"Rate: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
-"Taux : %ld\n"
+"Taux : %ld\n"
"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:588
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "D<>bit nominal : %f kb/s\n"
+msgstr "Débit nominal : %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:591
msgid "Nominal bitrate not set\n"
-msgstr "Pas de d<>bit nominal indiqu<71>\n"
+msgstr "Pas de débit nominal défini\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:594
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "D<>bit maximal : %f kb/s\n"
+msgstr "Débit maximal : %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:597
msgid "Upper bitrate not set\n"
-msgstr "Pas de d<>bit maximal indiqu<71>\n"
+msgstr "Pas de débit maximal défini\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:600
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "D<>bit minimal : %f kb/s\n"
+msgstr "Débit minimal : %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:603
msgid "Lower bitrate not set\n"
-msgstr "Pas de d<>bit minimal indiqu<71>\n"
+msgstr "Pas de débit minimal défini\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:630
msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr ""
+msgstr "« granulepos » négatif ou à zéro (%"
#: ogginfo/ogginfo2.c:651
msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
msgstr ""
+"Flux Vorbis %d :\n"
+"\tLongueur de données totale : %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Attention : Impossible de d<>coder l'ent<6E>te du paquet vorbis - flux vorbis "
-"invalide (%d)\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "Attention : impossible de décoder le paquet d'en-tête Kate %d - flux Kate non valide (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:703
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "Attention : le paquet %d ne semble pas être un en-tête Kate - flux Kate non valide (%d)\n"
-# FIXME
#: ogginfo/ogginfo2.c:734
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Attention : paquets des ent<6E>tes du flux Vorbis %d malform<72>s. La derni<6E>re "
-"page des ent<6E>tes contient des paquets suppl<70>mentaires ou a un granulepos non-"
-"nul.\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Attention : les en-têtes du flux Kate %d sont malformés. La page d'en-tête finale contient des paquets supplémentaires ou a un « granulepos » non nul.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Ent<6E>tes Vorbis du flux %d analys<79>s, les informations suivent...\n"
+msgstr "En-têtes Kate du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: %d.%d\n"
-msgstr "Version : %d\n"
+msgstr "Version : %d.%d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:747
#, c-format
msgid "Language: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Langue : %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:750
msgid "No language set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune langue définie\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category: %s\n"
-msgstr "Vendeur : %s\n"
+msgstr "Catégorie : %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:756
-#, fuzzy
msgid "No category set\n"
-msgstr "Pas de d<>bit nominal indiqu<71>\n"
+msgstr "Aucune catégorie définie\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:761
msgid "utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "utf-8"
#: ogginfo/ogginfo2.c:765
#, c-format
msgid "Character encoding: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Codage de caractères : %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:768
msgid "Unknown character encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Codage de caractères inconnu\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:773
msgid "left to right, top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "de gauche à droite, de haut en bas"
#: ogginfo/ogginfo2.c:774
msgid "right to left, top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "de droite à gauche, de haut en bas"
#: ogginfo/ogginfo2.c:775
msgid "top to bottom, right to left"
-msgstr ""
+msgstr "de haut en bas, de droite à gauche"
#: ogginfo/ogginfo2.c:776
msgid "top to bottom, left to right"
-msgstr ""
+msgstr "de haut en bas, de gauche à droite"
#: ogginfo/ogginfo2.c:780
#, c-format
msgid "Text directionality: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sens du texte : %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:783
msgid "Unknown text directionality\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sens de texte inconnu\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:795
msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Taux « granulepos » à zéro non valide\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:797
#, c-format
msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Taux « granulepos » %d/%d (%.02f gps)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:810
msgid "\n"
@@ -2329,47 +2318,43 @@ msgstr "\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:828
msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
+msgstr "« granulepos » négatif (%"
#: ogginfo/ogginfo2.c:853
msgid ""
"Kate stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
msgstr ""
+"Flux Kate %d :\n"
+"\tLongueur de données totale : %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
-msgstr "Attention: EOS non positionn<6E> dans le flux %d\n"
+msgstr "Attention : EOS non positionné dans le flux %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
-msgstr "Attention : Page d'ent<6E>te invalide, aucun paquet trouv<75>\n"
+msgstr "Attention : page d'en-tête non valide, aucun paquet trouvé\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr ""
-"Attention : Page d'ent<6E>te invalide pour le flux %d, elle contient plusieurs "
-"paquets\n"
+msgstr "Attention : page d'en-tête non valide dans le flux %d, elle contient plusieurs paquets\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Note : le flux %d possède le numéro de série %d, ce qui est autorisé mais peut poser des problèmes avec certains outils.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
-msgstr "Attention : trou trouv<75> dans les donn<6E>es apr<70>s environ "
+msgstr "Attention : trou trouvé dans les données (%d octets) à la position approximative %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entr<74>e <20> %s <20> : %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s » : %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
#, c-format
@@ -2377,60 +2362,53 @@ msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Traitement du fichier <20> %s <20>...\n"
+"Traitement du fichier « %s »...\n"
"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
-msgstr "Impossible de trouver un processeur pour le flux, parachute d<>ploy<6F>\n"
+msgstr "Impossible de trouver un processeur pour le flux, abandon\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
msgid "Page found for stream after EOS flag"
-msgstr ""
+msgstr "Page trouvée pour le flux après le marqueur EOS"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Contraintes de multiplexage Ogg violées, nouveau flux avant l'EOS de tous les flux précédents"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
msgid "Error unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur inconnue."
#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
msgstr ""
-"Attention : page(s) mal plac<61>e(s) dans le flux logique %d\n"
-"Ceci indique un fichier ogg corrompu.\n"
+"Attention : page(s) mal placée(s) dans le flux logique %d\n"
+"Ceci indique un fichier Ogg corrompu : %s.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
-msgstr "Nouveau flux logique (n<>%d, n<> de s<>rie : %08x) : type %s\n"
+msgstr "Nouveau flux logique (n°%d, n° de série : %08x) : type %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
-msgstr ""
-"Attention : le fanion de d<>but de flux n'est pas positionn<6E> dans le flux %d\n"
+msgstr "Attention : le marqueur de début de flux n'est pas défini dans le flux %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-msgstr "Attention : fanion de d<>but de flux au milieu du flux %d\n"
+msgstr "Attention : le marqueur de début de flux est placé au milieu du flux %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"Attention : trou dans les s<>quences du flux %d. Re<52>u la page %ld <20> la place "
-"de la page %ld escompt<70>e. Il manque des donn<6E>es.\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "Attention : trou dans les numéros de séquences du flux %d. La page %ld a été reçue à la place de la page %ld escomptée. Cela signifie qu'il manque des données.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
#, c-format
@@ -2438,21 +2416,21 @@ msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Fin du flux logique %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not Ogg.\n"
msgstr ""
-"Erreur : aucune donn<6E>e ogg trouv<75>e dans le fichier <20> %s <20>.\n"
-"L'entr<74>e n'est sans doute pas au format ogg.\n"
+"Erreur : aucune donnée Ogg trouvée dans le fichier « %s ».\n"
+"L'entrée n'est sans doute pas au format Ogg.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ogginfo from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
+msgstr "ogginfo de %s %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
"\n"
@@ -2464,25 +2442,23 @@ msgid ""
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
msgstr ""
-"ogginfo 1.0\n"
-"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
+"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
"\n"
-"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogg ... fichN.ogg]\n"
-"Options possibles :\n"
+"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogx ... fichN.ogv]\n"
+"Options possibles :\n"
"\t-h Afficher cette aide\n"
-"\t-q Rendre moins verbeux. Une fois supprimera les messages\n"
-" informatifs d<>taill<6C>s. Deux fois supprimera les avertissements.\n"
+"\t-q Rendre moins verbeux. Une fois supprime les messages\n"
+" informatifs détaillés. Deux fois supprime les avertissements.\n"
"\t-v Rendre plus verbeux. Cela peut permettre des tests plus \n"
-" d<>taill<6C>s pour certains types de flux.\n"
-"\n"
+" détaillés pour certains types de flux.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
#, c-format
msgid "\t-V Output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-V Affiche les informations de version et quitte\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
"\n"
@@ -2490,102 +2466,97 @@ msgid ""
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
-"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogg ... fichN.ogg]\n"
+"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogx ... fichN.ogv]\n"
"\n"
-"Ogginfo est un outil permettant d'afficher des informations\n"
-"<22> propos de fichiers ogg et de diagnostiquer des probl<62>mes les\n"
+"ogginfo est un outil permettant d'afficher des informations\n"
+"à propos de fichiers Ogg et de diagnostiquer des problèmes les\n"
"concernant.\n"
-"Pour avoir toute l'aide, faites <20> ogginfo -h <20>.\n"
+"Pour avoir toute l'aide, faites « ogginfo -h ».\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
#, c-format
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
-msgstr ""
-"Aucun fichier d'entr<74>e n'a <20>t<E9> sp<73>cifi<66>. Faites <20> ogginfo -h <20> pour de "
-"l'aide.\n"
+msgstr "Aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Faites « ogginfo -h » pour de l'aide.\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s : l'option <20> %s <20> est ambigu<67>\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
#: share/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option <20> %s <20> n'admet pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » n'admet pas de paramètre\n"
#: share/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option <20> %c%s <20> n'admet pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » n'admet pas de paramètre\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s : l'option <20> %s <20> n<>cessite un argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un paramètre\n"
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s : option <20> --%s <20> inconnue\n"
+msgstr "%s : option « --%s » inconnue\n"
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s : option <20> %c%s <20> inconnue\n"
+msgstr "%s : option « %c%s » inconnue\n"
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s : option ill<6C>gale -- %c\n"
+msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
#: share/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
+msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s : cette option n<>cessite un argument -- %c\n"
+msgstr "%s : cette option nécessite un paramètre -- %c\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s : l'option <20> -W %s <20> est ambigu<67>\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: share/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option <20> -W %s <20> n'admet pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » n'admet pas de paramètre\n"
#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "point de c<>sure <20> %s <20> incompr<70>hensible\n"
+msgstr "Impossible de vider le flux en sortie\n"
#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "point de c<>sure <20> %s <20> incompr<70>hensible\n"
+msgstr "Impossible de fermer le fichier de sortie\n"
#: vcut/vcut.c:225
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour y <20>crire\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour y écrire\n"
#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr ""
-"Usage : vcut fichier_entr<74>e.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg "
-"c<>sure\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Usage : vcut fichier_entrée.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg [point_coupure | +temps_coupure]\n"
#: vcut/vcut.c:266
#, c-format
msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pour éviter de créer un fichier de sortie, indiquez « . » comme nom.\n"
#: vcut/vcut.c:277
#, c-format
@@ -2595,192 +2566,184 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour le lire\n"
#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "point de c<>sure <20> %s <20> incompr<70>hensible\n"
+msgstr "Impossible d'interpréter le point de coupure « %s »\n"
#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr "Traitement : Coupure <20> %lld\n"
+msgstr "Traitement : coupure à %lf secondes\n"
#: vcut/vcut.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr "Traitement : Coupure <20> %lld\n"
+msgstr "Traitement : coupure à %lld échantillons\n"
#: vcut/vcut.c:314
#, c-format
msgid "Processing failed\n"
-msgstr "<22>chec du traitement\n"
+msgstr "Échec du traitement\n"
#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr ""
-"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des ent<6E>tes WAV\n"
+msgstr "Attention : granulepos inattendu "
#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Cl<43> introuvable"
+msgstr "Point de coupure introuvable\n"
#: vcut/vcut.c:412
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de produire un fichier débutant et finissant entre les positions d'échantillons "
#: vcut/vcut.c:456
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de produire un fichier débutant entre les positions d'échantillons "
#: vcut/vcut.c:460
#, c-format
msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez « . » comme second fichier de sortie pour supprimer cette erreur.\n"
#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Impossible d'<27>crire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n"
+msgstr "Impossible d'écrire le paquet dans le fichier de sortie\n"
#: vcut/vcut.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de la premi<6D>re page du flux Ogg."
+msgstr "BOS non défini dans la première page du flux\n"
#: vcut/vcut.c:534
#, c-format
msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Les flux de bits multiplexés ne sont pas pris en charge\n"
#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Erreur non fatale dans le flux\n"
+msgstr "Erreur interne d'analyse de flux\n"
#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "Ent<6E>te secondaire corrompu\n"
+msgstr "Paquet d'en-tête corrompu\n"
#: vcut/vcut.c:565
#, c-format
msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr "Erreur de flux, on continue\n"
+msgstr "Erreur de flux de bits, on continue\n"
#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Erreur dans l'ent<6E>te primaire : pas du vorbis ?\n"
+msgstr "Erreur dans l'en-tête : pas du vorbis ?\n"
#: vcut/vcut.c:626
#, c-format
msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "L'entr<74>e n'est pas un ogg.\n"
+msgstr "L'entrée n'est pas un ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Erreur de flux, on continue\n"
+msgstr "Erreur de page, on continue\n"
#: vcut/vcut.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attention : fin de fichier d'entrée inattendue\n"
#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr "Fin de flux trouv<75>e avant le point de c<>sure.\n"
+msgstr "Attention : fin de flux trouvée avant le point de coupure\n"
#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir assez de mémoire pour la mise en tampon en entrée."
#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Erreur lors de la lecture de la premi<6D>re page du flux Ogg."
+msgstr "Erreur lors de la lecture de la première page du flux Ogg."
#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Erreur lors de la lecture du paquet d'ent<6E>te initial."
+msgstr "Erreur lors de la lecture du paquet d'en-tête initial."
#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir assez de mémoire pour enregistrer un nouveau numéro de série de flux."
#: vorbiscomment/vcedit.c:506
msgid "Input truncated or empty."
-msgstr "Entr<74>e tronqu<71>e ou vide."
+msgstr "Entrée tronquée ou vide."
#: vorbiscomment/vcedit.c:508
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-msgstr "L'entr<74>e n'est pas un flux Ogg."
+msgstr "L'entrée n'est pas un flux Ogg."
#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de donn<6E>es vorbis."
+msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de données Vorbis."
#: vorbiscomment/vcedit.c:579
-#, fuzzy
msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr "Fin de fichier avant la fin des ent<6E>tes vorbis."
+msgstr "Fin de fichier avant un flux reconnu."
#: vorbiscomment/vcedit.c:595
-#, fuzzy
msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
-msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de donn<6E>es vorbis."
+msgstr "Le flux Ogg ne contient pas un type de données pris en charge."
#: vorbiscomment/vcedit.c:639
msgid "Corrupt secondary header."
-msgstr "Ent<6E>te secondaire corrompu."
+msgstr "En-tête secondaire corrompu."
#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
msgid "EOF before end of Vorbis headers."
-msgstr "Fin de fichier avant la fin des ent<6E>tes vorbis."
+msgstr "Fin de fichier avant la fin des en-têtes Vorbis."
#: vorbiscomment/vcedit.c:835
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
-msgstr "Donn<6E>es corrompues ou manquantes, on continue..."
+msgstr "Données corrompues ou manquantes, on continue..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"<22>chec de l'<27>criture du flux. Le flux de sortie peut <20>tre corrompu ou tronqu<71>."
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Échec de l'écriture du flux. Le flux de sortie peut être corrompu ou tronqué."
#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un Vorbis : %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:241
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
-msgstr "Mauvais commentaire : <20> %s <20>\n"
+msgstr "Mauvais commentaire : « %s »\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:253
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
-msgstr "mauvais commentaire : <20> %s <20>\n"
+msgstr "mauvais commentaire : « %s »\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:263
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
-msgstr "Impossible d'<27>crire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n"
+msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:280
#, c-format
msgid "no action specified\n"
-msgstr "Pas d'action sp<73>cifi<66>e\n"
+msgstr "pas d'action spécifiée\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir les commentaires en UTF8, impossible de les ajouter\n"
+msgstr "Impossible de décoder l'échappement du commentaire, impossible de l'ajouter\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:526
#, c-format
@@ -2789,11 +2752,14 @@ msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
+"vorbiscomment de %s %s\n"
+" par la Fondation Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:529
#, c-format
msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Liste ou modifie les commentaires des fichiers Ogg Vorbis.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:532
#, c-format
@@ -2803,28 +2769,30 @@ msgid ""
" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
msgstr ""
+"Usage : \n"
+" vorbiscomment [-Vh]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] fichier_entrée\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c fichier] [-t étiquette] fichier_entrée [fichier_sortie]\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
msgid "Listing options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Options de liste\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:539
#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr " -l, --list Liste les commentaires (par défaut si aucune option n'est indiquée)\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing options\n"
-msgstr "Mauvais typage dans la liste des options"
+msgstr "Options d'édition\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:543
#, c-format
msgid " -a, --append Append comments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --append Ajoute les commentaires\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:544
#, c-format
@@ -2832,61 +2800,67 @@ msgid ""
" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
" Specify a comment tag on the commandline\n"
msgstr ""
+" -t \"nom=valeur\", --tag \"nom=valeur\"\n"
+" Indique une étiquette de commentaire sur la ligne de commande\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:546
#, c-format
msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --write Écrit des commentaires en remplaçant ceux qui existent\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:550
#, c-format
msgid ""
" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
msgstr ""
+" -c fichier, --commentfile fichier\n"
+" En mode liste, écrit les commentaires dans le fichier indiqué.\n"
+" En mode édition, lit les commentaires à partir du fichier indiqué.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:553
#, c-format
msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --raw Lit et écrit les commentaires en UTF-8\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:554
#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
+msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
msgstr ""
+" -e, --escapes Utilise les échappements de style \\n pour autoriser\n"
+" les commentaires sur plusieurs lignes.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:558
#, c-format
msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Affiche les informations de version et quitte\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:561
#, c-format
msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
"errors are encountered during processing.\n"
msgstr ""
+"Si aucun fichier de sortie n'est indiqué, vorbiscomment modifie le fichier\n"
+"d'entrée. Techniquement, un fichier temporaire est utilisé ce qui fait que le\n"
+"fichier d'entrée n'est pas modifié si des erreurs surviennent durant le traitement.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:566
#, c-format
msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
"disables reading from stdin.\n"
msgstr ""
+"vorbiscomment gère les commentaires au format « nom=valeur », un par ligne. Par\n"
+"défaut, les commentaires sont écrits sur stdout en mode liste et lus depuis\n"
+"stdin en mode édition. Il est aussi possible d'indiquer un fichier avec l'option\n"
+"-c ou de donner des étiquettes sur la ligne de commande avec -t \"nom=valeur\".\n"
+"L'utilisation de -c ou -t désactive la lecture à partir de stdin.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:573
#, c-format
@@ -2895,58 +2869,64 @@ msgid ""
" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
msgstr ""
+"Exemples :\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -c commentaires.txt\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Monsieur X\" -t \"TITLE=Un titre\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:578
#, c-format
msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
"--escape).\n"
msgstr ""
+"Note : le mode brut (--raw, -R) lit et écrit les commentaires en UTF-8 plutôt\n"
+"que de convertir dans le jeu de caractères de l'utilisateur, ce qui est utile\n"
+"dans les scripts. Cependant, ce n'est toujours pas suffisant pour les\n"
+"manipulations générales des commentaires, car ceux-ci peuvent contenir des sauts\n"
+"de ligne. Pour les gérer, utilisez l'échappement (-e, --escape).\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:643
#, c-format
msgid "Internal error parsing command options\n"
-msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande.\n"
+msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:662
#, c-format
msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
+msgstr "vorbiscomment de vorbis-tools "
#: vorbiscomment/vcomment.c:732
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entr<74>e <20> %s <20>.\n"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s ».\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:741
#, c-format
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
-msgstr "Le fichier de sortie doit <20>tre diff<66>rent du fichier d'entr<74>e\n"
+msgstr "Le fichier de sortie doit être différent du fichier d'entrée\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:752
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie <20> %s <20>.\n"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie « %s ».\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:767
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires <20> %s <20>.\n"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s ».\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:784
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires <20> %s <20>\n"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s »\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:818
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien fichier %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:820
#, c-format
@@ -2954,456 +2934,6 @@ msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Erreur lors du renommage de %s en %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "lecteur de fichier WAV"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande.\n"
-
-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-#~ msgstr "Erreur de page. Entr<74>e corrompue.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
-#~ msgstr "Placement de eos : la mise <20> jour de sync a retourn<72> 0\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr "Point de c<>sure au del<65> du flux. Le second fichier sera vide\n"
-
-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#~ msgstr "Cas sp<73>cial non trait<69> : le premier fichier est il trop petit ?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr "Point de c<>sure au del<65> du flux. Le second fichier sera vide\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur : Les deux premiers paquets audio ne rentrent pas sur une page "
-#~ "ogg.\n"
-#~ " Il sera peut-<2D>tre impossible de d<>coder ce fichier.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
-#~ msgstr "La mise <20> jour de sync a retourn<72> 0, positionnement de eos\n"
-
-#~ msgid "Bitstream error\n"
-#~ msgstr "Erreur dans le flux\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Erreur <20> la premi<6D>re page\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "erreur dans le premier paquet\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "EOF dans les ent<6E>tes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention : vcut est encore un code exp<78>rimental.\n"
-#~ "V<>rifiez que les fichiers produits soient corrects avant d'effacer les "
-#~ "sources.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la lecture des ent<6E>tes\n"
-
-#~ msgid "Error writing first output file\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'<27>criture du premier fichier de sortie\n"
-
-#~ msgid "Error writing second output file\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'<27>criture du second fichier de sortie\n"
-
-#~ msgid "malloc"
-#~ msgstr "malloc"
-
-# Ce <20> live <20> est la sortie audio de la machine (par opposition <20> sortie fichier)
-#~ msgid ""
-#~ "ogg123 from %s %s\n"
-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n"
-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "ogg123 de %s %s\n"
-#~ " par la fondation Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <fichier d'entr<74>> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help cette aide\n"
-#~ " -V, --version indique la version d'Ogg123\n"
-#~ " -d, --device=d utiliser <20> d <20> comme p<>riph<70>rique de sortie\n"
-#~ " Les p<>riph<70>riques possibles sont ('*'=live, '@'=fichier):\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
-#~ " specified file device (with -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
-#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n"
-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n"
-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file=fichier Sp<53>cifie le fichier de sortie pour "
-#~ "un p<>riph<70>rique de\n"
-#~ " fichier sp<73>cifi<66> pr<70>c<E9>demment (<28> l'aide de -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Omet les <20> n <20> premi<6D>res secondes\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v Passe la valeur v <20> l'option "
-#~ "sp<73>ciale k du p<>riph<70>rique\n"
-#~ " pr<70>c<E9>demment sp<73>cifi<66> (<28> l'aide de -d). Voir la page "
-#~ "de\n"
-#~ " manuel pour plus de d<>tails.\n"
-#~ " -b n, --buffer n\n"
-#~ " Utilise un tampon d'entr<74>e de <20> n <20> kilooctets\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n\n"
-#~ " Charger n%% du tampon d'entr<74>e avant de jouer\n"
-#~ " -v, --verbose Afficher les progr<67>s et autres informations d'<27>tat\n"
-#~ " -q, --quiet N'affiche rien du tout (pas de titre)\n"
-#~ " -x n, --nth Joue chaque <20>n<AB>i<BB>me bloc\n"
-#~ " -y n, --ntimes R<>p<E9>te chaque bloc jou<6F> <20> n <20> fois\n"
-#~ " -z, --shuffle Ordre al<61>atoire\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 passera <20> la chanson suivante <20> la r<>ception de SIGINT (Ctrl-C) ;\n"
-#~ "Deux SIGINT en moins de s millisecondes et ogg123 s'arr<72>tera.\n"
-#~ " -l, --delay=s Fixe s [millisecondes] (500 par d<>faut).\n"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
-#~ msgstr "ReplayGain de cr<63>te (Morceau) :"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
-#~ msgstr "ReplayGain de cr<63>te (Album) :"
-
-#~ msgid "Version is %d"
-#~ msgstr "Version est %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " General:\n"
-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
-#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n"
-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n"
-#~ " This is the normal mode of operation.\n"
-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
-#~ " acceptable quality.\n"
-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
-#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
-#~ " stream after the first.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Naming:\n"
-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
-#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
-#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
-#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
-#~ " used multiple times.\n"
-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
-#~ " -t, --title Title for this track\n"
-#~ " -l, --album Name of album\n"
-#~ " -a, --artist Name of artist\n"
-#~ " -G, --genre Genre of track\n"
-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
-#~ "\n"
-#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
-#~ "C\n"
-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
-#~ "specified\n"
-#~ " with -o\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Usage: oggenc [options] entr<74>e.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS :\n"
-#~ " G<>neral :\n"
-#~ " -Q, --quiet Ne rien afficher sur stderr\n"
-#~ " -h, --help Afficher ce message d'aide\n"
-#~ " -r, --raw Mode brut. Les fichiers d'entr<74>e sont des donn<6E>es "
-#~ "PCM\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Indique bits/<2F>chantillon pour l'entr<74>e brute. Par "
-#~ "d<>faut : 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Indique le nombre de canaux pour l'entr<74>e brute. "
-#~ "Par d<>faut : 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Indique <20>chantillon/sec pour l'entr<74>e brute. Par "
-#~ "d<>faut : 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 pour grand-boutiste (bigendian), 0 pour petit-"
-#~ "boutiste.\n"
-#~ " Par d<>faut : 0\n"
-#~ " -b, --bitrate Choisi un d<>bit nominal auquel encoder. Essaye "
-#~ "d'encoder <20> ce\n"
-#~ " d<>bit en moyenne. Prend un argument en kbps. Cela "
-#~ "utilise\n"
-#~ " le m<>canisme de gestion du d<>bit et n'est pas "
-#~ "conseill<6C> <20> \n"
-#~ " tout le monde. Voir -q pour une meilleure "
-#~ "solution.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Indique le d<>bit minimum (en kbps). Utile pour "
-#~ "encoder \n"
-#~ " pour un canal de taille fixe.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Indique le d<>bit minimum (en kbps). Utile les "
-#~ "applications\n"
-#~ " de diffusion en flux (streaming).\n"
-#~ " -q, --quality Indique une qualit<69> entre 0 (basse) et 10 (haute), "
-#~ "au lieu\n"
-#~ " d'indiquer un d<>bit particulier. C'est le mode "
-#~ "normal.\n"
-#~ " Les quantit<69>s fractionnaires (comme 2,75) sont "
-#~ "possibles.\n"
-#~ " La qualit<69> -1 est aussi possible mais peut ne pas "
-#~ "<22>tre\n"
-#~ " d'une qualit<69> acceptable.\n"
-#~ " --resample n R<><52>chantillone les donn<6E>es en entr<74>e <20> n Hz.\n"
-#~ " --downmix D<>multiplexe de la st<73>r<E9>o vers le mono. Possible "
-#~ "uniquement \n"
-#~ " pour des donn<6E>es en st<73>r<E9>o.\n"
-#~ " -s, --serial Indique le num<75>ro de s<>rie du flux. Lors de "
-#~ "l'encodage de\n"
-#~ " plusieurs fichiers, ceci sera incr<63>ment<6E> de 1 pour "
-#~ "chacun \n"
-#~ " d'entre eux apr<70>s le premier.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nommage :\n"
-#~ " -o, --output=fich <20>crit dans fich (uniquement pour <20>crire un seul "
-#~ "fichier)\n"
-#~ " -n, --names=cha<68>ne Produit des noms de fichier <20> partir de cette "
-#~ "cha<68>ne, avec\n"
-#~ " %%a, %%t, %%l, %%n, %%d remplac<61>s respectivement "
-#~ "par \n"
-#~ " artiste, titre, album, num<75>ro de chanson et date\n"
-#~ " (voir plus bas pour les sp<73>cifications).\n"
-#~ " %%%% donne un %% litt<74>ral.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Retire les caract<63>res indiqu<71>s des arguments pass<73>s "
-#~ "<22> la\n"
-#~ " cha<68>ne de formatage de -n. Pratique pour s'assurer "
-#~ "de noms \n"
-#~ " de fichiers l<>gaux.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Remplace les caract<63>res retir<69>s avec --name-remove "
-#~ "par ceux\n"
-#~ " sp<73>cifier. Si cette cha<68>ne est plus courte que "
-#~ "celle pass<73>e <20>\n"
-#~ " l'option pr<70>c<E9>dente ou si elle est omise, les "
-#~ "caract<63>res \n"
-#~ " suppl<70>mentaires sont simplement supprim<69>s.\n"
-#~ " Les r<>glages par d<>faut de ces deux arguments "
-#~ "d<>pendent de la\n"
-#~ " plate-forme.\n"
-#~ " -c, --comment=c Ajoute la cha<68>ne indiqu<71>e en commentaire "
-#~ "suppl<70>mentaire. Cette\n"
-#~ " option peut <20>tre utilis<69> plusieurs fois.\n"
-#~ " -d, --date Date du morceau (habituellement, date "
-#~ "d'enregistrement)\n"
-#~ " -N, --tracknum Num<75>ro du morceau \n"
-#~ " -t, --title Titre du morceau\n"
-#~ " -l, --album Nom de l'album\n"
-#~ " -a, --artist Nom de l'artiste\n"
-#~ " -G, --genre Genre du morceau\n"
-#~ " Si plusieurs fichiers d'entr<74>es sont utilis<69>s, "
-#~ "plusieurs\n"
-#~ " instances des 5 arguments pr<70>c<E9>dents vont <20>tre "
-#~ "utilis<69>s\n"
-#~ " dans l'ordre o<> ils sont donn<6E>s. \n"
-#~ " Si vous sp<73>cifiez moins de titre qu'il n'y a de "
-#~ "fichiers, \n"
-#~ " OggEnc affichera un avertissement et r<>utilisera "
-#~ "le \n"
-#~ " dernier donn<6E> pour les suivants.\n"
-#~ " Si vous sp<73>cifiez moins de num<75>ro de morceau que "
-#~ "de \n"
-#~ " fichiers, les suivants ne seront pas num<75>rot<6F>s.\n"
-#~ " Pour les autres tags, la derni<6E>re valeur donn<6E>e "
-#~ "sera\n"
-#~ " r<>utilis<69>e sans avertissement (vous pouvez donc "
-#~ "sp<73>cifier\n"
-#~ " la date une seule fois et la voir utilis<69>e pour "
-#~ "tous les\n"
-#~ " fichiers)\n"
-#~ "\n"
-#~ "FICHIERS D'ENTR<54>E :\n"
-#~ " Les fichiers d'entr<74>e d'OggEnc doivent actuellement <20>tre des fichiers "
-#~ "PCM WAV,\n"
-#~ " AIFF, ou AIFF/C en 16 ou 8 bit, ou bien des WAV en 32 bit et en "
-#~ "virgule\n"
-#~ " flottante IEEE. Les fichiers peuvent <20>tre en mono ou st<73>r<E9>o (ou "
-#~ "comporter\n"
-#~ " plus de canaux), et peuvent <20>tre <20> n'importe quel taux "
-#~ "d'<27>chantillonnage.\n"
-#~ " Alternativement, l'option --raw permet d'utiliser un fichier PCM brut, "
-#~ "qui doit\n"
-#~ " <20>tre un wav sans ent<6E>te, c'est <20> dire <20>tre 16bit st<73>r<E9>o petit-"
-#~ "boutiste\n"
-#~ " (little-endian), <20> moins que d'autres options ne soient utilis<69>es "
-#~ "pour\n"
-#~ " modifier le mode brut.\n"
-#~ " Il est possible d'indiquer que le fichier <20> traiter doit <20>tre lu depuis\n"
-#~ " l'entr<74>e standard en utilisant - comme nom de fichier. Dans ce cas, la "
-#~ "sortie\n"
-#~ " est la sortie standard <20> moins qu'une autre destination ne soit "
-#~ "indiqu<71>e avec\n"
-#~ " -o. \n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " <20> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vorbis stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flux Vorbis %d :\n"
-#~ "\tLongueur totale des donn<6E>es : %ld octets\n"
-#~ "\tDur<75>e totale : %ldm:%02lds\n"
-#~ "\tD<74>bit moyen : %f kbps\n"
-
-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
-#~ msgstr " octets. Ogg corrompu.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-#~ " in which case a temporary file will be used.\n"
-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n"
-#~ " instead of stdin.\n"
-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-#~ " file or stdin is disabled)\n"
-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n"
-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-#~ " cases.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] fichier.ogg (pour lister les commentaires)\n"
-#~ " vorbiscomment -a entr<74>e.ogg sortie.ogg (pour ajouter des commentaires)\n"
-#~ " vorbiscomment -w entr<74>e.ogg sortie.ogg (pour modifier les "
-#~ "commentaires)\n"
-#~ "\tLors de l'<27>criture, un nouvel ensemble de commentaires de forme\n"
-#~ "\t'TAG=valeur' est attendu sur stdin. Cet ensemble remplacera\n"
-#~ "\tcompl<70>tement les commentaires existants.\n"
-#~ " -a et -w peuvent aussi s'utiliser avec un seul nom de fichier.\n"
-#~ " Dans ce cas, un fichier temporaire sera utilis<69>.\n"
-#~ " -c peut <20>tre utilis<69> pour lire les commentaires depuis le \n"
-#~ " fichier sp<73>cifi<66> <20> la place de stdin.\n"
-#~ " Exemple : vorbiscomment -a entr<74>e.ogg -c commentaires.txt\n"
-#~ " Ceci ajoutera les commentaires contenus dans commentaires.txt\n"
-#~ " <20> ceux d<>j<E9> pr<70>sents dans entr<74>e.ogg\n"
-#~ " Enfin, vous pouvez sp<73>cifier des tags additionnels gr<67>ce <20> l'option\n"
-#~ " de ligne de commande -t. Par exemple :\n"
-#~ " vorbiscomment -a entr<74>e.ogg -t \"ARTIST=Un mec\" -t \"TITLE=Un titre"
-#~ "\"\n"
-#~ " (remarquez qu'utiliser ceci emp<6D>che de lire les commentaires depuis\n"
-#~ " l'entr<74>e standard ou depuis un fichier)\n"
-#~ " Le mode brut (--raw, -R) permet de lire et d'<27>crire les commentaires\n"
-#~ " en utf8 au lieu de les convertir dans l'encodage de l'utilisateur.\n"
-#~ " C'est pratique pour utiliser vorbiscomment dans des scripts, mais \n"
-#~ " ce n'est pas suffisant pour r<>soudre les probl<62>mes d'encodage dans\n"
-#~ " tous les cas.\n"
+msgstr "Erreur lors de la suppression du mauvais fichier temporaire %s\n"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 4606ec7..afa0580 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,103 +1,106 @@
# Croatian translation of vorbis-tools.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
# Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>, 2002.
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n"
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-16 02:15-01\n"
-"Last-Translator: Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 03:32+0200\n"
+"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1?0:1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: ogg123/buffer.c:117
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nema dovoljno memorije u malloc_action().\n"
#: ogg123/buffer.c:364
#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Ne mogu alocirati memoriju u malloc_buffer_stats()\n"
#: ogg123/callbacks.c:76
msgid "ERROR: Device not available.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Uređaj nije dostupan.\n"
#: ogg123/callbacks.c:79
#, c-format
msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: %s zahtijeva navođenje izlazne datoteke opcijom -f.\n"
#: ogg123/callbacks.c:82
#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nepodržana vrijednost opcije uređaju %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
-msgstr "Ne mogu otvoriti %s.\n"
+msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti uređaj %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:90
#, c-format
msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Greška uređaja %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:93
#, c-format
msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Ne možete navesti izlaznu datoteku za uređaj %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:96
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti datoteku %s za pisanje.\n"
#: ogg123/callbacks.c:100
#, c-format
msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Datoteka %s već postoji.\n"
#: ogg123/callbacks.c:103
#, c-format
msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Ova greška se nikad ne bi trebala dogoditi (%d). Panika!\n"
#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u new_audio_reopen_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:179
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:238
msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u new_status_message_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:55
msgid "System error"
-msgstr ""
+msgstr "Greška sustava"
#: ogg123/cfgfile_options.c:58
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Greška analize: %s u retku %d datoteke %s (%s)\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:134
msgid "Name"
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "Opis"
#: ogg123/cfgfile_options.c:140
msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Vrsta"
#: ogg123/cfgfile_options.c:143
msgid "Default"
@@ -123,32 +126,32 @@ msgstr "ništa"
#: ogg123/cfgfile_options.c:172
#, c-format
msgid "bool"
-msgstr ""
+msgstr "bool"
#: ogg123/cfgfile_options.c:175
#, c-format
msgid "char"
-msgstr ""
+msgstr "char"
#: ogg123/cfgfile_options.c:178
#, c-format
msgid "string"
-msgstr "niz znakova"
+msgstr "string"
#: ogg123/cfgfile_options.c:181
#, c-format
msgid "int"
-msgstr ""
+msgstr "int"
#: ogg123/cfgfile_options.c:184
#, c-format
msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "float"
#: ogg123/cfgfile_options.c:187
#, c-format
msgid "double"
-msgstr "dvostruki"
+msgstr "double"
#: ogg123/cfgfile_options.c:190
#, c-format
@@ -157,7 +160,7 @@ msgstr "drugi"
#: ogg123/cfgfile_options.c:196
msgid "(NULL)"
-msgstr ""
+msgstr "(NULL)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
@@ -183,7 +186,7 @@ msgstr "Neispravna vrijednost"
#: ogg123/cfgfile_options.c:439
msgid "Bad type in options list"
-msgstr "Neispravni tip u popisu opcija"
+msgstr "Neispravna vrsta u popisu opcija"
#: ogg123/cfgfile_options.c:441
msgid "Unknown error"
@@ -191,12 +194,12 @@ msgstr "Nepoznata greška"
#: ogg123/cmdline_options.c:83
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interna greška analize opcija naredbenog retka.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:90
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
-msgstr ""
+msgstr "Veličina ulaznog međuspremnika manja od najmanje veličine %dkB."
#: ogg123/cmdline_options.c:102
#, c-format
@@ -204,69 +207,71 @@ msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
+"=== Greška „%s” pri analizi konfiguracijske opcije iz naredbenog retka.\n"
+"=== Opcija je: %s\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "Available options:\n"
-msgstr "Raspoložive opcije:\n"
+msgstr "Dostupne opcije:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:118
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Nema takvog uređaja %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:138
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Upravljački program %s nije upravljački program izlazne datoteke.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:143
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Ne mogu navesti izlaznu datoteku bez navođenja upravljačkog programa.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:162
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Neispravan oblik opcije: %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:177
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- Neispravna vrijednost međuspremnika. Opseg je 0-100.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s"
-msgstr "ogg123 iz %s %s\n"
+msgstr "ogg123 iz %s %s"
#: ogg123/cmdline_options.c:208
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- Ne mogu reproducirati svaki 0-ti blok!\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:216
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
+"--- Ne mogu reproducirati svaki blok 0 puta.\n"
+"--- Za provjeru dekodiranja koristite null izlazni upravljački program.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:232
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- Ne mogu otvoriti popis izvođenja %s. Preskočeno.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:248
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Konflikt opcija: Vrijeme završetka je prije vremena početka.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:261
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- Upravljački program %s naveden u konfiguracijskoj datoteci nije ispravan.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Ne mogu učitati zadani upravljački program i nijedan upravljački program nije naveden u konfiguracijskoj datoteci. Izlazim.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:306
#, c-format
@@ -275,6 +280,9 @@ msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
+"ogg123 iz %s %s\n"
+" Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:309
#, c-format
@@ -283,21 +291,24 @@ msgid ""
"Play Ogg audio files and network streams.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uporaba: ogg123 [opcije] datoteka ...\n"
+"Reproduciraj Ogg zvučne datoteke i mrežne nizove (stream).\n"
+"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available codecs: "
-msgstr "Raspoložive opcije:\n"
+msgstr "Dostupni kodeci: "
#: ogg123/cmdline_options.c:315
#, c-format
msgid "FLAC, "
-msgstr ""
+msgstr "FLAC, "
#: ogg123/cmdline_options.c:319
#, c-format
msgid "Speex, "
-msgstr ""
+msgstr "Speex, "
#: ogg123/cmdline_options.c:322
#, c-format
@@ -305,27 +316,28 @@ msgid ""
"Ogg Vorbis.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ogg Vorbis.\n"
+"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:324
#, c-format
msgid "Output options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izlazne opcije\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:325
#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d ur, --device ur Koristi izlazni uređaj „ur”. Dostupni uređaji:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:327
#, c-format
msgid "Live:"
-msgstr ""
+msgstr "Live:"
#: ogg123/cmdline_options.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File:"
-msgstr "Datoteka: %s"
+msgstr "Datoteka:"
#: ogg123/cmdline_options.c:345
#, c-format
@@ -333,11 +345,13 @@ msgid ""
" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
" previously specified with --device.\n"
msgstr ""
+" -f dat, --file dat Postavi izlaznu datoteku datotečnog uređaja\n"
+" prethodno navedenu opcijom --device.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:348
#, c-format
msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --audio-buffer n Koristi izlazni zvučni međuspremnik veličine „n” kilobajta\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:349
#, c-format
@@ -347,83 +361,85 @@ msgid ""
" device previously specified with --device. See\n"
" the ogg123 man page for available device options.\n"
msgstr ""
+" -o k:v, --device-option k:v\n"
+" Proslijedi posebnu opciju „k” i vrijednost „v”\n"
+" uređaju prethodno navedenom opcijom --device.\n"
+" Pogledajte ogg123 priručnik za dostupne opcije.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Raspoložive opcije:\n"
+msgstr "Opcije popisa izvođenja\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:356
#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgstr " -@ dat, --list dat Čitaj popis izvođenja datoteka i URL-ova iz datoteke „dat”\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:357
#, c-format
msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --repeat Ponavljaj popis izvođenja bez prestanka\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:358
#, c-format
msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --remote Koristi udaljeno kontrolno sučelje\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:359
#, c-format
msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --shuffle Promiješaj popis datoteka prije izvođenja\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:360
#, c-format
msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --random Reproduciraj datoteke slučajnim izborom do prekida\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:363
#, c-format
msgid "Input options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ulazne opcije\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:364
#, c-format
msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b n, --buffer n Koristi ulazni međuspremnik veličine „n” kilobajta\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:365
#, c-format
msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p n, --prebuffer n Učitaj n%% ulaznog međuspremnika prije reprodukcije\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decode options\n"
-msgstr "Opis"
+msgstr "Opcije dekodiranja\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -k n, --skip n Preskoči prvih „n” sekundi (ili hh:mm:ss oblik)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:370
#, c-format
msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -K n, --end n Završi na „n” sekundi (ili hh:mm:ss oblik)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:371
#, c-format
msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x n, --nth n Reproduciraj svaki „n”-ti blok\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:372
#, c-format
msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y n, --ntimes n Ponavljaj svaki reproducirani blok „n” puta\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Raspoložive opcije:\n"
+msgstr "Razne opcije:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:376
#, c-format
@@ -433,65 +449,69 @@ msgid ""
" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
msgstr ""
+" -l s, --delay s Postavi vremensko ograničenje prekida u mili-\n"
+" sekundama. ogg123 će prijeći na sljedeću pjesmu\n"
+" kad dobije SIGINT (Ctrl-C) i prestat će s radom\n"
+" ako dobije dva signala SIGINT u navedenom vremenu\n"
+" „s”. (zadano 500)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
#, c-format
msgid " -h, --help Display this help\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Prikaži ovu pomoć\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:382
#, c-format
msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet Ne prikazuj ništa (nema naslova)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:383
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgstr " -v, --verbose Prikaži tijek i ostale informacije o stanju\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:384
#, c-format
msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Prikaži inačicu programa ogg123\n"
#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory.\n"
-msgstr "Greška: Nedovoljno memorije.\n"
+msgstr "GREŠKA: Nema dovoljno memorije.\n"
#: ogg123/format.c:82
#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Ne mogu alocirati memoriju u malloc_decoder_stats()\n"
#: ogg123/http_transport.c:145
msgid "ERROR: Could not set signal mask."
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Ne mogu postaviti masku signala."
#: ogg123/http_transport.c:202
msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Ne mogu stvoriti ulazni međuspremnik.\n"
#: ogg123/ogg123.c:81
msgid "default output device"
-msgstr ""
+msgstr "uobičajeni izlazni uređaj"
#: ogg123/ogg123.c:83
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "promiješaj popis izvođenja"
#: ogg123/ogg123.c:85
msgid "repeat playlist forever"
-msgstr ""
+msgstr "ponavljaj popis izvođenja zauvijek"
#: ogg123/ogg123.c:231
#, c-format
msgid "Could not skip to %f in audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu skočiti na %f u zvučnom nizu."
#: ogg123/ogg123.c:376
#, c-format
@@ -499,6 +519,8 @@ msgid ""
"\n"
"Audio Device: %s"
msgstr ""
+"\n"
+"Zvučni uređaj: %s"
#: ogg123/ogg123.c:377
#, c-format
@@ -506,23 +528,23 @@ msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
#: ogg123/ogg123.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Comments: %s"
-msgstr "Komentari: %s\n"
+msgstr "Komentari: %s"
#: ogg123/ogg123.c:422
#, c-format
msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu čitati direktorij %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:458
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška: Ne mogu stvoriti zvučni međuspremnik.\n"
#: ogg123/ogg123.c:561
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu pronaći modul za čitanje %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:566
#, c-format
@@ -532,12 +554,12 @@ msgstr "Ne mogu otvoriti %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:572
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oblik datoteke %s nije podržan.\n"
#: ogg123/ogg123.c:582
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška otvaranja %s korištenjem modula %s. Datoteka je možda oštećena.\n"
#: ogg123/ogg123.c:601
#, c-format
@@ -547,15 +569,15 @@ msgstr "Reproduciram: %s"
#: ogg123/ogg123.c:612
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu preskočiti %f sekundi zvučnog zapisa."
#: ogg123/ogg123.c:667
msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Neuspješno dekodiranje.\n"
#: ogg123/ogg123.c:710
msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: pisanje u međuspremnik nije uspjelo.\n"
#: ogg123/ogg123.c:748
msgid "Done."
@@ -563,114 +585,118 @@ msgstr "Gotovo."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- Rupa u nizu; vjerojatno beznačajno\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Vorbis biblioteka je prijavila grešku u nizu.\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis niz: %d kanal, %ld Hz"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
#, c-format
msgid "Vorbis format: Version %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis oblik: Inačica %d"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
-msgstr ""
+msgstr "Popunjavanje brzine prijenosa: gornja=%ld nominalna=%ld donja=%ld prozor=%ld"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
-msgstr "Enkodirao: %s"
+msgstr "Kodirao: %s"
#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nema dovoljno memorije u create_playlist_member().\n"
#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
#, c-format
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Ne mogu čitati direktorij %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:278
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje popisa reprodukcije %s: Ne mogu čitati direktorij %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nema dovoljno memorije u playlist_to_array().\n"
#: ogg123/speex_format.c:363
#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Speex niz: %d kanal, %d Hz, %s način (VBR)"
#: ogg123/speex_format.c:369
#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Speex niz: %d kanal, %d Hz, %s način"
#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Inačica: %s"
+msgstr "Speex inačica: %s"
#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
#: ogg123/speex_format.c:438
msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravni/oštećeni komentari"
#: ogg123/speex_format.c:475
msgid "Cannot read header"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu čitati zaglavlje"
#: ogg123/speex_format.c:480
#, c-format
msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
+msgstr "Broj načina %d (više) ne postoji u ovoj inačici"
#: ogg123/speex_format.c:489
msgid ""
"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
" You need to upgrade in order to play it.\n"
msgstr ""
+"Ova datoteka je kodirana novijom inačicom Speexa.\n"
+" Potrebna je nadogradnja za omogućivanje reprodukcije.\n"
#: ogg123/speex_format.c:493
msgid ""
"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
"You would need to downgrade the version in order to play it."
msgstr ""
+"Ova datoteka je kodirana starijom inačicom Speexa.\n"
+"Morate vratiti staru inačicu za omogućivanje reprodukcije."
#: ogg123/status.c:60
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
-msgstr ""
+msgstr "%sSpremanje u %.1f%%"
#: ogg123/status.c:65
#, c-format
msgid "%sPaused"
-msgstr ""
+msgstr "%sPauzirano"
#: ogg123/status.c:69
#, c-format
msgid "%sEOS"
-msgstr ""
+msgstr "%sEOS"
#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
#, c-format
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška alokacije memorije u stats_init()\n"
#: ogg123/status.c:211
#, c-format
@@ -685,63 +711,60 @@ msgstr "Vrijeme: %s"
#: ogg123/status.c:245
#, c-format
msgid "of %s"
-msgstr ""
+msgstr "od %s"
#: ogg123/status.c:265
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
-msgstr ""
+msgstr "Prosječna brzina prijenosa: %5.1f"
#: ogg123/status.c:271
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
-msgstr ""
+msgstr " Ulazni međuspremnik %5.1f%%"
#: ogg123/status.c:290
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
-msgstr ""
+msgstr " Izlazni međuspremnik %5.1f%%"
#: ogg123/transport.c:71
#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Ne mogu alocirati memoriju u malloc_data_source_stats()\n"
#: ogg123/vorbis_comments.c:39
-#, fuzzy
msgid "Track number:"
-msgstr "Broj pjesme: %s"
+msgstr "Broj pjesme:"
#: ogg123/vorbis_comments.c:40
msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr ""
+msgstr "Pojačanje reprodukcije (pjesma):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:41
msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr ""
+msgstr "Pojačanje reprodukcije (album):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:42
msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr ""
+msgstr "Vršno pojačanje reprodukcije (pjesma):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:43
msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr ""
+msgstr "Vršno pojačanje reprodukcije (album):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:44
-#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr "Autorska prava %s"
+msgstr "Copyright"
#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "Komentar: %s"
+msgstr "Komentar:"
#: oggdec/oggdec.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oggdec from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 iz %s %s\n"
+msgstr "oggdec iz %s %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
#, c-format
@@ -749,6 +772,8 @@ msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
+" Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
#: oggdec/oggdec.c:57
#, c-format
@@ -756,31 +781,33 @@ msgid ""
"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uporaba: oggdec [opcije] dat1.ogg [dat2.ogg ... datN.ogg]\n"
+"\n"
#: oggdec/oggdec.c:58
#, c-format
msgid "Supported options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podržane opcije:\n"
#: oggdec/oggdec.c:59
#, c-format
msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --quiet, -Q Tihi način. Bez ispisa u konzolu.\n"
#: oggdec/oggdec.c:60
#, c-format
msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help, -h Prikaži ovu poruku pomoći.\n"
#: oggdec/oggdec.c:61
#, c-format
msgid " --version, -V Print out version number.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --version, -V Ispiši broj inačice.\n"
#: oggdec/oggdec.c:62
#, c-format
msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bits, -b Rezolucija izlaza (podržano je 8 i 16 bitova)\n"
#: oggdec/oggdec.c:63
#, c-format
@@ -788,6 +815,8 @@ msgid ""
" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
" little endian (default), 1 for big endian.\n"
msgstr ""
+" --endianness, -e Izlazno kodiranje za 16-bitni izlaz; 0 za\n"
+" little endian (zadano), 1 for big endian.\n"
#: oggdec/oggdec.c:65
#, c-format
@@ -795,11 +824,13 @@ msgid ""
" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
" signed (default 1).\n"
msgstr ""
+" --sign, -s Predznak za izlazni PCM; 0 bez predznaka, 1\n"
+" za predznak (zadano 1).\n"
#: oggdec/oggdec.c:67
#, c-format
msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --raw, -R Sirov izlaz (bez zaglavlja).\n"
#: oggdec/oggdec.c:68
#, c-format
@@ -808,143 +839,145 @@ msgid ""
" if there is only one input file, except in\n"
" raw mode.\n"
msgstr ""
+" --output, -o Spremi izlaz u zadanu datoteku. Može se\n"
+" koristiti ako je zadana samo jedna ulazna\n"
+" datoteka, osim u sirovom načinu.\n"
#: oggdec/oggdec.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interna greška: Neprepoznati argument\n"
#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nisam uspio pisati Wave zaglavlje: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:195
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nisam uspio otvoriti ulaznu datoteku: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:217
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nisam uspio otvoriti izlaznu datoteku: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:266
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nisam uspio otvoriti ulaz kao Vorbis\n"
#: oggdec/oggdec.c:292
#, c-format
msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dekodiram „%s” u „%s”\n"
#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
msgid "standard input"
-msgstr ""
+msgstr "standardni ulaz"
#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
msgid "standard output"
-msgstr ""
+msgstr "standardni izlaz"
#: oggdec/oggdec.c:308
#, c-format
msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logički nizovi bitova s promjenjivim parametrima nisu podržani\n"
#: oggdec/oggdec.c:315
#, c-format
msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: rupa u podacima (%d)\n"
#: oggdec/oggdec.c:330
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pisanja u datoteku: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:371
#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nisu navedene ulazne datoteke. Pokušajte -h za pomoć\n"
#: oggdec/oggdec.c:376
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "GREŠKA: Možete navesti samo jednu ulaznu datoteku ako je navedena izlazna datoteka\n"
#: oggenc/audio.c:46
msgid "WAV file reader"
-msgstr ""
+msgstr "Čitač WAV datoteke"
#: oggenc/audio.c:47
msgid "AIFF/AIFC file reader"
-msgstr ""
+msgstr "Čitač AIFF/AIFC datoteke"
#: oggenc/audio.c:49
msgid "FLAC file reader"
-msgstr ""
+msgstr "Čitač FLAC datoteke"
#: oggenc/audio.c:50
msgid "Ogg FLAC file reader"
-msgstr ""
+msgstr "Čitač Ogg FLAC datoteke"
#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Neočekivani EOF u čitanju WAV zaglavlja\n"
#: oggenc/audio.c:139
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preskačem blok vrste „%s”, duljine %d\n"
#: oggenc/audio.c:165
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Neočekivani EOF u AIFF bloku\n"
#: oggenc/audio.c:262
#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Nije pronađen zajednički blok u AIFF datoteci\n"
#: oggenc/audio.c:268
#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Skraćeni zajednički blok u AIFF zaglavlju\n"
#: oggenc/audio.c:276
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Neočekivani EOF u čitanju AIFF zaglavlja\n"
#: oggenc/audio.c:291
#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: AIFF-C zaglavlje skraćeno.\n"
#: oggenc/audio.c:305
#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Ne mogu rukovati komprimiranim AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
#: oggenc/audio.c:312
#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Nije pronađen SSND blok u AIFF datoteci\n"
#: oggenc/audio.c:318
#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Neispravan SSND blok u AIFF zaglavlju\n"
#: oggenc/audio.c:324
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Neočekivani EOF pri čitanju AIFF zaglavlja\n"
#: oggenc/audio.c:370
#, c-format
@@ -952,11 +985,13 @@ msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
+"Upozorenje: OggEnc ne podržava ovu vrstu AIFF/AIFC datoteke\n"
+" Mora biti 8 ili 16-bitni PCM.\n"
#: oggenc/audio.c:427
#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Neprepoznati blok oblika u WAV zaglavlju\n"
#: oggenc/audio.c:440
#, c-format
@@ -964,6 +999,8 @@ msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
+"Upozorenje: NEISPRAVAN blok oblika u wav zaglavlju.\n"
+" Svejedno pokušavam čitati (možda neće raditi)...\n"
#: oggenc/audio.c:519
#, c-format
@@ -971,6 +1008,8 @@ msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
+"GREŠKA: Wav datoteka je nepodržane vrste (mora biti standardni\n"
+" PCM ili PCM pomičnog zareza vrste 3)\n"
#: oggenc/audio.c:528
#, c-format
@@ -978,6 +1017,8 @@ msgid ""
"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
"The software that created this file is incorrect.\n"
msgstr ""
+"Upozorenje: WAV vrijednost „poravnanja blokova” nije ispravna,\n"
+"zanemarujem. Softver koji je napravio datoteku je neispravan.\n"
#: oggenc/audio.c:588
#, c-format
@@ -985,152 +1026,149 @@ msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
+"GREŠKA: Wav datoteka je nepodržanog podoblika (mora biti 8, 16 ili 24-\n"
+"bitni PCM ili PCM pomičnog zareza)\n"
#: oggenc/audio.c:664
#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Big endian 24-bitni PCM podaci trenutno nisu podržani, prekidam.\n"
#: oggenc/audio.c:670
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interna greška: pokušaj čitanja nepodržane rezolucije %d\n"
#: oggenc/audio.c:772
#, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "BUG: Dobio sam nula uzoraka od algoritma za pretipkavanje: vaša datoteka će biti skraćena. Molim prijavite ovo.\n"
#: oggenc/audio.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu inicijalizirati algoritam za pretipkavanje\n"
#: oggenc/encode.c:70
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam naprednu opciju kodera „%s” u %s\n"
#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
+msgstr "Postavljam naprednu opciju kodera „%s”\n"
#: oggenc/encode.c:114
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
-msgstr ""
+msgstr "Promijenjena frekvencija niskog propusta iz %f kHz u %f kHz\n"
#: oggenc/encode.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
-msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
+msgstr "Neprepoznata napredna opcija „%s”\n"
#: oggenc/encode.c:124
#, c-format
msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio postaviti napredne parametre upravljanja brzinom\n"
#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Ova inačica libvorbisenc kodera ne može postaviti napredne parametre upravljanja brzinom\n"
#: oggenc/encode.c:202
#, c-format
msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: nisam uspio dodati Kate karaoke stil\n"
#: oggenc/encode.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 kanala bi svima trebalo biti dovoljno. (Žao mi je, ali Vorbis ne podržava više)\n"
#: oggenc/encode.c:246
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Traženje najmanje ili najveće brzine zahtijeva --managed\n"
#: oggenc/encode.c:264
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicijalizacija načina nije uspjela: neispravni parametri kvalitete\n"
#: oggenc/encode.c:309
#, c-format
msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi opcionalna ograničenja čvrste kvalitete\n"
#: oggenc/encode.c:311
#, c-format
msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio postaviti min/max u načinu kvalitete\n"
#: oggenc/encode.c:327
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicijalizacija načina rada nije uspjela: neispravni parametri brzine\n"
#: oggenc/encode.c:374
#, c-format
msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: nije naveden jezik za %s\n"
#: oggenc/encode.c:396
msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio pisati fishead paket u izlazni niz\n"
#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
#: oggenc/encode.c:499
msgid "Failed writing header to output stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio pisati zaglavlje u izlazni niz\n"
#: oggenc/encode.c:433
msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio kodirati Kate zaglavlje\n"
#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio pisati paket fisbone zaglavlja u izlazni niz\n"
#: oggenc/encode.c:510
msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio pisati skeleton eos paket u izlazni niz\n"
#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio kodirati karaoke stil - svejedno nastavljam\n"
#: oggenc/encode.c:589
msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio kodirati karaoke pokret - svejedno nastavljam\n"
#: oggenc/encode.c:594
msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio kodirati tekst - svejedno nastavljam\n"
#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
msgid "Failed writing data to output stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio pisati podatke u izlazni niz\n"
#: oggenc/encode.c:641
msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio kodirati Kate EOS paket\n"
#: oggenc/encode.c:716
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
-msgstr ""
+msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds preostalo] %c "
#: oggenc/encode.c:726
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
-msgstr ""
+msgstr "\tKodiram [%2dm%.2ds do sad] %c "
#: oggenc/encode.c:744
#, c-format
@@ -1139,6 +1177,9 @@ msgid ""
"\n"
"Done encoding file \"%s\"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Gotovo kodiranje datoteke „%s”\n"
#: oggenc/encode.c:746
#, c-format
@@ -1147,6 +1188,9 @@ msgid ""
"\n"
"Done encoding.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Gotovo kodiranje.\n"
#: oggenc/encode.c:750
#, c-format
@@ -1154,16 +1198,18 @@ msgid ""
"\n"
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\tDuljina datoteke: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:754
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tProteklo vrijeme: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:757
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tBrzina: %.4f\n"
#: oggenc/encode.c:758
#, c-format
@@ -1171,26 +1217,28 @@ msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
msgstr ""
+"\tProsječna brzina: %.1f kb/s\n"
+"\n"
#: oggenc/encode.c:781
#, c-format
msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "(min %d kbps, max %d kbps)"
#: oggenc/encode.c:783
#, c-format
msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
+msgstr "(min %d kbps, nema max)"
#: oggenc/encode.c:785
#, c-format
msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "(nema min, max %d kbps)"
#: oggenc/encode.c:787
#, c-format
msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
+msgstr "(nema min ili max)"
#: oggenc/encode.c:795
#, c-format
@@ -1199,6 +1247,9 @@ msgid ""
" %s%s%s \n"
"at average bitrate %d kbps "
msgstr ""
+"Kodiram %s%s%s u \n"
+" %s%s%s \n"
+"pri prosječnoj brzini %d kbps "
#: oggenc/encode.c:803
#, c-format
@@ -1207,6 +1258,9 @@ msgid ""
" %s%s%s \n"
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
msgstr ""
+"Kodiram %s%s%s u \n"
+" %s%s%s \n"
+"pri približnoj brzini %d kbps (VBR kodiranje omogućeno)\n"
#: oggenc/encode.c:811
#, c-format
@@ -1215,6 +1269,9 @@ msgid ""
" %s%s%s \n"
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
msgstr ""
+"Kodiram %s%s%s u \n"
+" %s%s%s \n"
+"pri razini kvalitete %2.2f korištenjem ograničene VBR "
#: oggenc/encode.c:818
#, c-format
@@ -1223,6 +1280,9 @@ msgid ""
" %s%s%s \n"
"at quality %2.2f\n"
msgstr ""
+"Kodiram %s%s%s u \n"
+" %s%s%s \n"
+"pri kvaliteti %2.2f\n"
#: oggenc/encode.c:824
#, c-format
@@ -1231,173 +1291,169 @@ msgid ""
" %s%s%s \n"
"using bitrate management "
msgstr ""
+"Kodiram %s%s%s u \n"
+" %s%s%s \n"
+"korištenjem upravljanja brzinom "
#: oggenc/lyrics.c:66
#, c-format
msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio pretvoriti u UTF-8: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Greška: Nedovoljno memorije.\n"
+msgstr "Nema dovoljno memorije\n"
#: oggenc/lyrics.c:79
#, c-format
msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: podnaslov %s nije ispravan UTF-8\n"
#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
#: oggenc/lyrics.c:353
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA - redak %u: Sintaksna greška: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "UPOZORENJE - redak %u: neporedani identifikatori: %s - glumim da nisam primijetio\n"
#: oggenc/lyrics.c:162
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA - redak %u: vrijeme završetka ne smije biti manje od vremena početka: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:184
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE - redak %u: tekst je predugačak - skraćen\n"
#: oggenc/lyrics.c:197
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE - redak %u: nedostaju podaci - skraćena datoteka?\n"
#: oggenc/lyrics.c:210
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE - redak %d: vremena za tekst pjesme se ne smiju smanjivati\n"
#: oggenc/lyrics.c:218
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE - redak %d: nisam uspio dohvatiti UTF-8 znak iz niza\n"
#: oggenc/lyrics.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "UPOZORENJE - redak %d: nisam uspio obraditi nadopunjenu LRC oznaku (%*.*s) - zanemareno\n"
#: oggenc/lyrics.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: nisam uspio alocirati memoriju - nadopunjena LRC oznaka će biti zanemarena\n"
#: oggenc/lyrics.c:419
#, c-format
msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nema datoteke s tekstom pjesme za učitavanje\n"
#: oggenc/lyrics.c:425
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nisam uspio otvoriti datoteku s tekstom pjesme %s (%s)\n"
#: oggenc/lyrics.c:444
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nisam uspio učitati %s - ne mogu odrediti oblik\n"
#: oggenc/oggenc.c:117
#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Nisu navedene ulazne datoteke. Pokušajte -h za pomoć.\n"
#: oggenc/oggenc.c:132
#, c-format
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Navedeno je više datoteka pri korištenju stdin\n"
#: oggenc/oggenc.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "GREŠKA: Navedeno je više ulaznik datoteka uz izlaznu datoteku: predlažem korištenje -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:203
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Nije navedeno dovoljno jezika za tekst pjesme, dodjeljujem zadnji jezik.\n"
#: oggenc/oggenc.c:227
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti ulaznu datoteku „%s”: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:243
msgid "RAW file reader"
-msgstr ""
+msgstr "Čitač RAW datoteke"
#: oggenc/oggenc.c:260
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaram s %s modulom: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:269
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Oblik ulazne datoteke „%s” nije podržan\n"
#: oggenc/oggenc.c:328
#, c-format
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Nema imena datoteke, dodjeljujem „%s”\n"
#: oggenc/oggenc.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "GREŠKA: Ne mogu napraviti tražene poddirektorije za izlaznu datoteku „%s”\n"
#: oggenc/oggenc.c:342
#, c-format
msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Ulazna datoteka je ista kao izlazna datoteka „%s”\n"
#: oggenc/oggenc.c:353
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti izlaznu datoteku „%s”: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:399
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pretipkavam ulaz iz %d Hz u %d Hz\n"
#: oggenc/oggenc.c:406
#, c-format
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvaram stereo u mono\n"
#: oggenc/oggenc.c:409
#, c-format
msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu pretvoriti ništa osim stereo u mono\n"
#: oggenc/oggenc.c:417
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Smanjujem ulaz na %f\n"
#: oggenc/oggenc.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oggenc from %s %s"
-msgstr "ogg123 iz %s %s\n"
+msgstr "oggenc iz %s %s"
#: oggenc/oggenc.c:465
#, c-format
@@ -1405,6 +1461,8 @@ msgid ""
"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uporaba: oggenc [opcije] ulaznadatoteka [...]\n"
+"\n"
#: oggenc/oggenc.c:466
#, c-format
@@ -1415,6 +1473,11 @@ msgid ""
" -h, --help Print this help text\n"
" -V, --version Print the version number\n"
msgstr ""
+"OPCIJE:\n"
+" Općenito:\n"
+" -Q, --quiet Ne ispisuj ništa na stderr\n"
+" -h, --help Ispiši ovaj tekst pomoći\n"
+" -V, --version Ispiši broj inačice\n"
#: oggenc/oggenc.c:472
#, c-format
@@ -1426,6 +1489,12 @@ msgid ""
" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
msgstr ""
+" -k, --skeleton Dodaje Ogg Skeleton niz bitova\n"
+" -r, --raw Sirov način. Ulazne datoteke se izravno čitaju kao PCM podaci\n"
+" -B, --raw-bits=n Postavlja broj bitova po uzorku za sirov ulaz; zadano 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Postavlja broj kanala za sirov ulaz; zadano 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Postavlja broj uzoraka u sekundi za sirovi ulaz; zadano 44100\n"
+" --raw-endianness 1 za bigendian, 0 za little (zadano 0)\n"
#: oggenc/oggenc.c:479
#, c-format
@@ -1437,17 +1506,29 @@ msgid ""
" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
" targetting the selected bitrate.\n"
msgstr ""
+" -b, --bitrate Odaberi nominalnu brzinu kodiranja. Pokušaj\n"
+" kodirati pri brzini čija će srednja vrijednost\n"
+" biti ova. Prihvaća argument u kbps. Uobičajeno,\n"
+" proizvodi VBR kodiranje, ekvivalentno opcijama\n"
+" -q ili --quality. Pogledajte opciju --managed\n"
+" za korištenje upravljane brzine pri ciljanju\n"
+" odabrane brzine.\n"
#: oggenc/oggenc.c:486
#, c-format
msgid ""
" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
" you have a strong need for detailed control over\n"
" bitrate, such as for streaming.\n"
msgstr ""
+" --managed Omogući mehanizam za upravljanje brzinom. Ovo će\n"
+" omogućiti mnogo veću kontrolu nad korištenim\n"
+" preciznim brzinama, ali će kodiranje biti mnogo\n"
+" sporije. Nemojte koristiti osim ako imate veliku\n"
+" potrebu za detaljnom kontrolom brzine, kao npr.\n"
+" za nizove (stream).\n"
#: oggenc/oggenc.c:492
#, c-format
@@ -1460,6 +1541,12 @@ msgid ""
" streaming applications. Using this will automatically\n"
" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
msgstr ""
+" -m, --min-bitrate Navedi najmanju brzinu (u kbps). Korisno za kodiranje\n"
+" za kanal fiksne veličine. Ovo će automatski omogućiti\n"
+" upravljani način (pogledajte --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate Navedi najveću brzinu (u kbps). Korisno za primjenu u\n"
+" nizovima (stream). Ovo će automatski omogućiti\n"
+" upravljani način (pogledajte --managed).\n"
#: oggenc/oggenc.c:500
#, c-format
@@ -1471,6 +1558,12 @@ msgid ""
" for advanced users only, and should be used with\n"
" caution.\n"
msgstr ""
+" --advanced-encode-option opcija=vrijednost\n"
+" Postavlja napredne opcije kodera na navedenu\n"
+" vrijednost. Ispravne opcije (i njihove vrijednosti)\n"
+" su dokumentirane u priručniku koji dolazi uz ovaj\n"
+" program. One su namijenjene samo naprednim\n"
+" korisnicima i treba ih koristiti uz oprez.\n"
#: oggenc/oggenc.c:507
#, c-format
@@ -1481,6 +1574,11 @@ msgid ""
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
" The default quality level is 3.\n"
msgstr ""
+" -q, --quality Navedi kvalitetu, između -1 (vrlo niska) i 10\n"
+" (vrlo visoka), umjesto navođenja određene brzine.\n"
+" Ovo je normalan način rada. Dozvoljeno je i\n"
+" navođenje decimalnih brojeva (npr. 2.75). Zadana\n"
+" razina kvalitete je 3.\n"
#: oggenc/oggenc.c:513
#, c-format
@@ -1492,6 +1590,12 @@ msgid ""
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
msgstr ""
+" --resample n Pretipkaj ulazne podatke na takt otipkavanja n (Hz)\n"
+" --downmix Pretvori stereo u mono. Dozvoljeno samo za stereo\n"
+" ulaz.\n"
+" -s, --serial Navedi serijski broj niza. Ako se kodira više\n"
+" datoteka, on će se povećati za svaki niz nakon\n"
+" prvog.\n"
#: oggenc/oggenc.c:520
#, c-format
@@ -1502,6 +1606,12 @@ msgid ""
" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
msgstr ""
+" --discard-comments Spriječi kopiranje komentara iz FLAC i Ogg FLAC\n"
+" datoteka u izlaznu Ogg Vorbis datoteku.\n"
+" --ignorelength Zanemari duljinu podataka u Wave zaglavljima. Ovo\n"
+" dozvoljava podršku za datoteke veće od 4GB i STDIN\n"
+" podatkovne nizove.\n"
+"\n"
#: oggenc/oggenc.c:526
#, c-format
@@ -1509,42 +1619,55 @@ msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
msgstr ""
+" Imenovanje:\n"
+" -o, --output=fn Spremi datoteku u fn (ispravno samo za rad s jednom datotekom)\n"
+" -n, --names=tekst Stvori ime datoteke iz ovog teksta, uz %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n i %%d zamijenjeno s izvođačem, imenom, albumom, brojem\n"
+" pjesme i datumom (pogledajte niže za upute o navođenju).\n"
+" %%%% daje doslovni %%.\n"
#: oggenc/oggenc.c:533
#, c-format
msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
msgstr ""
+" -X, --name-remove=s Ukloni navedene znakove iz parametara opcije -n. Korisno\n"
+" za osiguravanje dozvoljenih imena datoteka.\n"
+" -P, --name-replace=s Zamijeni znakove uklonjene s --name-remove navedenim\n"
+" znakovima. Ako je ovaj niz kraći od popisa --name-remove\n"
+" ili nije naveden, višak znakova se uklanja.\n"
+" Zadane postavke za gornja dva argumenta su ovisna o\n"
+" platformi.\n"
#: oggenc/oggenc.c:542
#, c-format
msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
+" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times. The argument should be in the\n"
" format \"tag=value\".\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
msgstr ""
+" --utf8 Govori programu oggenc da su parametri naredbenog retka\n"
+" datum, ime, album, izvođač, žanr i komentar već u UTF-8.\n"
+" Na Windowsima, opcija se odnosi i na imena datoteka.\n"
+" -c, --comment=c Dodaj navedeni niz kao dodatni komentar. Ovo se može\n"
+" koristiti više puta. Argument bi trebao biti u obliku\n"
+" „oznaka=vrijednost”.\n"
+" -d, --date Datum pjesme (obično datum izvođenja)\n"
#: oggenc/oggenc.c:550
#, c-format
@@ -1555,6 +1678,11 @@ msgid ""
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
msgstr ""
+" -N, --tracknum Broj pjesme\n"
+" -t, --title Ime pjesme\n"
+" -l, --album Ime albuma\n"
+" -a, --artist Ime izvođača\n"
+" -G, --genre Žanr pjesme\n"
#: oggenc/oggenc.c:556
#, c-format
@@ -1562,626 +1690,625 @@ msgid ""
" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
msgstr ""
+" -L, --lyrics Uključi tekstove iz navedene datoteke (.srt ili .lrc oblik)\n"
+" -Y, --lyrics-language Postavlja jezik teksta pjesme\n"
#: oggenc/oggenc.c:559
#, c-format
msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous eight arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
+" final tag will be reused for all others without warning\n"
+" (so you can specify a date once, for example, and have\n"
" it used for all the files)\n"
"\n"
msgstr ""
+" Ako je navedeno više ulaznih datoteka, koristit će se\n"
+" višestruke pojave prethodnih osam argumenata navedenim\n"
+" redoslijedom. Ako je navedeno manje imena od datoteka,\n"
+" OggEnc će ispisati upozorenje i koristiti zadnji za\n"
+" preostale datoteke. Ako je navedeno manje brojeva\n"
+" pjesama, preostale datoteke neće biti numerirane. Ako\n"
+" je navedeno manje tekstova, preostalim datotekama se\n"
+" neće dodati tekstovi. Za ostale, zadnja oznaka će se\n"
+" koristiti za sve ostale bez upozorenje (npr., možete\n"
+" jednom navesti datum koji će se koristiti za sve\n"
+" datoteke)\n"
+"\n"
#: oggenc/oggenc.c:572
#, c-format
msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
+"ULAZNE DATOTEKE:\n"
+" OggEnc ulazne datoteke trenutno moraju biti 24, 16 ili 8-bitne PCM Wave, AIFF\n"
+" ili AIFF/C datoteke, 32-bitni IEEE Wave s pomičnim zarezom, ili opcionalno\n"
+" FLAC ili Ogg FLAC. Datoteke mogu biti mono ili stereo (ili više kanala) uz\n"
+" bilo koji takt uzorkovanja.\n"
+" Alternativno, možete koristiti opciju --raw za korištenje sirove PCM\n"
+" podatkovne datoteke, koja mora biti 16-bitni stereo little-endian PCM („Wave\n"
+" bez zaglavlja”), osim ako su navedeni dodatni parametri sirovog načina.\n"
+" Možete koristiti standardni ulaz navođenjem - za ulaznu datoteku.\n"
+" U ovom načinu rada, izlaz je standardni izlaz osim ako je navedena izlazna\n"
+" datoteka opcijom -o.\n"
+" Tekstovi pjesama mogu biti u SubRip (.srt) ili LRC (.lrc) obliku.\n"
+"\n"
#: oggenc/oggenc.c:678
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Zanemarujem nedozvoljeni izlazni znak „%c” u obliku imena\n"
#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
#, c-format
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
-msgstr ""
+msgstr "Omogućujem mehanizam za upravljanje brzinom\n"
#: oggenc/oggenc.c:716
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Sirovi redoslijed bajtova („endianness”) naveden za nesirove podatke. Pretpostavljam sirov ulaz.\n"
#: oggenc/oggenc.c:719
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu čitati argument redoslijeda bajtova „%s”\n"
#: oggenc/oggenc.c:726
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu čitati frekvenciju pretipkavanja „%s”\n"
#: oggenc/oggenc.c:732
#, c-format
msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Takt pretipkavanja naveden kao %d Hz. Jeste li mislili %d Hz?\n"
#: oggenc/oggenc.c:742
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu analizirati faktor skaliranja „%s”\n"
#: oggenc/oggenc.c:756
#, c-format
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nije pronađena vrijednost za naprednu opciju kodera\n"
#: oggenc/oggenc.c:776
#, c-format
msgid "Internal error parsing command line options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interna greška pri obradi opcija naredbenog retka\n"
#: oggenc/oggenc.c:787
#, c-format
msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Korišten nedozvoljeni komentar („%s”), zanemarujem.\n"
#: oggenc/oggenc.c:824
#, c-format
msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: nominalna brzina „%s” nije prepoznata\n"
#: oggenc/oggenc.c:832
#, c-format
msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: najmanja brzina „%s” nije prepoznata\n"
#: oggenc/oggenc.c:845
#, c-format
msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: najveća brzina „%s” nije prepoznata\n"
#: oggenc/oggenc.c:857
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija kvalitete „%s” nije prepoznata, zanemarujem\n"
#: oggenc/oggenc.c:865
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: postavka kvalitete je prevelika, postavljam na najveću kvalitetu.\n"
#: oggenc/oggenc.c:871
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Navedeno više oblika imena, koristim zadnji\n"
#: oggenc/oggenc.c:880
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Navedeno više filtara oblika imena, koristim zadnji\n"
#: oggenc/oggenc.c:889
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Navedeno više zamjena filtara oblika imena, koristim zadnji\n"
#: oggenc/oggenc.c:897
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Navedeno više izlaznih datoteka, predlažem korištenje -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oggenc from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 iz %s %s\n"
+msgstr "oggenc iz %s %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Navedena sirova rezolucija za nesirove podatke. Pretpostavljam sirov ulaz.\n"
#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Navedena neispravna rezolucija, pretpostavljam 16.\n"
#: oggenc/oggenc.c:932
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Naveden sirovi broj kanala za nesirove podatke. Pretpostavljam sirov ulaz.\n"
#: oggenc/oggenc.c:937
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Naveden neispravan broj kanala, pretpostavljam 2.\n"
#: oggenc/oggenc.c:948
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Naveden sirov takt uzorkovanja za nesirove podatke. Pretpostavljam sirov ulaz.\n"
#: oggenc/oggenc.c:953
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Naveden neispravan takt otipkavanja, pretpostavljam 44100.\n"
#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
#, c-format
msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Podrška za Kate nije ukompajlirana; ne uključujem tekstove pjesama.\n"
#: oggenc/oggenc.c:973
#, c-format
msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: jezik ne može biti dulji od 15 znakova; skraćeno.\n"
#: oggenc/oggenc.c:981
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Navedena nepoznata opcija, zanemarujem->\n"
#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
#, c-format
msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr ""
+msgstr "„%s” nije ispravni UTF-8, ne mogu dodati\n"
#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu pretvoriti komentar u UTF-8, ne mogu dodati\n"
#: oggenc/oggenc.c:1033
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Naveden nedovoljan broj imena, dodjeljujem zadnje ime.\n"
#: oggenc/platform.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu napraviti direktorij „%s”: %s\n"
#: oggenc/platform.c:179
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška provjeravanja postojanja direktorija %s: %s\n"
#: oggenc/platform.c:192
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška: dio putanje „%s” nije direktorij\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Komentar %d u nizu %d ima neispravan oblik, ne sadrži „=”: „%s”\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:220
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Neispravno ime polja komentara u komentaru %d (niz %d): „%s”\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Nedozvoljeni UTF-8 niz u komentaru %d (niz %d): kriva oznaka duljine\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Nedozvoljeni UTF-8 niz u komentaru %d (niz %d): premalo bajtova\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:342
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Nedozvoljeni UTF-8 niz u komentaru %d (niz %d): neispravan niz „%s”: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:356
msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Greška u UTF-8 dekoderu. Ovo ne bi smjelo biti moguće\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
#, c-format
msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: diskontinuitet u nizu (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu dekodirati paket Theora zaglavlja - neispravan Theora niz (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:396
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Theora niz %d nema pravilno uokvirena zaglavlja. Stranica završnog zaglavlja sadrži dodatne pakete ili ima granulepos različit od nule\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:400
#, c-format
msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza Theora zaglavlja za niz %d gotova, slijede informacije...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: %d.%d.%d\n"
-msgstr "Inačica: %s"
+msgstr "Inačica: %d.%d.%d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vendor: %s\n"
-msgstr "Žanr: %s"
+msgstr "Dobavljač: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:406
#, c-format
msgid "Width: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Širina: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:407
#, c-format
msgid "Height: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visina: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:408
#, c-format
msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupna slika: %d x %d, pomak rezanja (%d, %d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:411
msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pomak/veličina okvira neispravna: neispravna širina\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:413
msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pomak/veličina okvira neispravna: neispravna visina\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:416
msgid "Invalid zero framerate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravna nulta frekvencija okvira\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:418
#, c-format
msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Frekvencija okvira %d/%d (%.02f okvira/s)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:422
msgid "Aspect ratio undefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "Omjer širine i visine slike nedefiniran\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:427
#, c-format
msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Omjer širine i visine piksela %d:%d (%f:1)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:429
msgid "Frame aspect 4:3\n"
-msgstr ""
+msgstr "Omjer širine i visine okvira 4:3\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:431
msgid "Frame aspect 16:9\n"
-msgstr ""
+msgstr "Omjer širine i visine okvira 16:9\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:433
#, c-format
msgid "Frame aspect %f:1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Omjer širine i visine okvira %f:1\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:437
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prostor boja: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:439
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prostor boja: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:441
msgid "Colourspace unspecified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prostor boja nedefiniran\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:444
msgid "Pixel format 4:2:0\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oblik piksela 4:2:0\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:446
msgid "Pixel format 4:2:2\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oblik piksela 4:2:2\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:448
msgid "Pixel format 4:4:4\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oblik piksela 4:4:4\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:450
msgid "Pixel format invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oblik piksela neispravan\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:452
#, c-format
msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljana brzina: %d kbps\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:453
#, c-format
msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nominalna postavka kvalitete (0-63): %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
msgid "User comments section follows...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Slijedi dio korisničkih komentara...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:477
msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Očekujem okvir %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: granulepos u nizu %d se smanjuje iz %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:520
msgid ""
"Theora stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
msgstr ""
+"Theora niz %d:\n"
+"\tUkupna duljina podataka: %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:557
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu dekodirati paket Vorbis zaglavlja %d - neispravan Vorbis niz (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:565
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Vorbis niz %d nema pravilno uokvirena zaglavlja. Stranica završnog zaglavlja sadrži dodatne pakete ili ima granulepos različit od nule\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:569
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza Vorbis zaglavlja za niz %d gotova, slijede informacije...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: %d\n"
-msgstr "Inačica: %s"
+msgstr "Inačica: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:576
#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dobavljač: %s (%s)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:584
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kanali: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
"\n"
-msgstr "Nadnevak: %s"
+msgstr ""
+"Ocjena: %ld\n"
+"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:588
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nominalna brzina: %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:591
msgid "Nominal bitrate not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nominalna brzina nije postavljena\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:594
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gornja brzina: %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:597
msgid "Upper bitrate not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gornja brzina nije postavljena\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:600
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Donja brzina: %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:603
msgid "Lower bitrate not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Donja brzina nije postavljena\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:630
msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr ""
+msgstr "Negativni granulepos ili jednak nuli (%"
#: ogginfo/ogginfo2.c:651
msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
msgstr ""
+"Vorbis niz %d:\n"
+"\tUkupna duljina podataka: %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:692
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu dekodirati paket Kate zaglavlja %d - neispravan Kate niz (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:703
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "UPOZORENJE: paket %d ne izgleda kao Kate zaglavlje - neispravan Kate niz (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:734
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Kate niz %d nema pravilno uokvirena zaglavlja. Stranica završnog zaglavlja sadrži dodatne pakete ili ima granulepos različit od nule\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:738
#, c-format
msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza Kate zaglavlja za niz %d gotova, slijede informacije...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: %d.%d\n"
-msgstr "Inačica: %s"
+msgstr "Inačica: %d.%d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:747
#, c-format
msgid "Language: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:750
msgid "No language set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik nije postavljen\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category: %s\n"
-msgstr "Nadnevak: %s"
+msgstr "Kategorija: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:756
msgid "No category set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija nije postavljena\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:761
msgid "utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "utf-8"
#: ogginfo/ogginfo2.c:765
#, c-format
msgid "Character encoding: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kodiranje znakova: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:768
msgid "Unknown character encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznato kodiranje znakova\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:773
msgid "left to right, top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "slijeva na desno, odozgo prema dolje"
#: ogginfo/ogginfo2.c:774
msgid "right to left, top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "zdesna na lijevo, odozgo prema dolje"
#: ogginfo/ogginfo2.c:775
msgid "top to bottom, right to left"
-msgstr ""
+msgstr "odozgo prema dolje, zdesna na lijevo"
#: ogginfo/ogginfo2.c:776
msgid "top to bottom, left to right"
-msgstr ""
+msgstr "odozgo prema dolje, slijeva na desno"
#: ogginfo/ogginfo2.c:780
#, c-format
msgid "Text directionality: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Smjer teksta: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:783
msgid "Unknown text directionality\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznat smjer teksta\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:795
msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan granulepos omjer nula\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:797
#, c-format
msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Granulepos omjer %d/%d (%.02f gps)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:810
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:828
msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
+msgstr "Negativni granulepos (%"
#: ogginfo/ogginfo2.c:853
msgid ""
"Kate stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
msgstr ""
+"Kate niz %d:\n"
+"\tUkupna duljina podataka: %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:893
#, c-format
msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: EOS nije postavljen na nizu %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Neispravna stranica zaglavlja, nije pronađen paket\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Neispravna stranica zaglavlja u nizu %d, sadrži višestruke pakete\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Napomena: Niz %d ima serijski broj %d, koji je dozvoljen, ali može stvoriti probleme s nekim alatima.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Rupa u podacima (%d bajtova) pronađena na približnoj udaljenosti %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška otvaranja ulazne datoteke „%s”: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
#, c-format
@@ -2189,24 +2316,24 @@ msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Obrađujem datoteku „%s”...\n"
+"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu naći procesor za niz, spašavam\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
msgid "Page found for stream after EOS flag"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađena stranica za niz nakon EOS zastavice"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Ograničenja Ogg miješanja prekršena, novi niz prije EOS-a svih prethodnih nizova"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
msgid "Error unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznata greška."
#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
#, c-format
@@ -2214,33 +2341,33 @@ msgid ""
"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
msgstr ""
+"UPOZORENJE: nedozvoljen smještaj stranica logičkog niza %d\n"
+"Ovo označava oštećenu Ogg datoteku: %s.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Novi logički niz (#%d, serijski: %08x): vrsta %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: zastavica početka niza nije postavljena na nizu %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: zastavica početka niza pronađena u sredini na nizu %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "UPOZORENJE: praznina broja niza u nizu %d. Dobio stranicu %ld, očekujem %ld. Označava nedostatak podataka.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logički niz %d završio\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
#, c-format
@@ -2248,11 +2375,13 @@ msgid ""
"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not Ogg.\n"
msgstr ""
+"GREŠKA: Nisu pronađeni Ogg podaci u datoteci „%s”.\n"
+"Ulaz vjerojatno nije Ogg.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ogginfo from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 iz %s %s\n"
+msgstr "ogginfo iz %s %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
#, c-format
@@ -2267,11 +2396,20 @@ msgid ""
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
msgstr ""
+"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"\n"
+"Uporaba: ogginfo [zastavice] dat1.ogg [dat2.ogx ... datN.ogv]\n"
+"Podržane zastavice:\n"
+"\t-h Prikaži ovu poruku pomoći\n"
+"\t-q Budi manje opširan. Jedna opcija uklanja detaljne poruke,\n"
+"\t dvije će ukloniti upozorenja\n"
+"\t-v Budi opširniji. Ovo može uključiti detaljnije provjere za\n"
+"\t neke vrste nizova.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
#, c-format
msgid "\t-V Output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-V Ispiši informacije o inačici i izađi\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
#, c-format
@@ -2282,41 +2420,46 @@ msgid ""
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
+"Uporaba: ogginfo [zastavice] dat1.ogg [dat2.ogx ... datN.ogv]\n"
+"\n"
+"ogginfo je alat za ispis informacija o Ogg datotekama i za\n"
+"dijagnosticiranje njihovih problema.\n"
+"Potpuna pomoć se prikazuje s „ogginfo -h”.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
#, c-format
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisu navedene ulazne datoteke. „ogginfo -h” za pomoć\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznačna\n"
+msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
#: share/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopušta argument\n"
+msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
#: share/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n"
+msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
+msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n"
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
#: share/getopt.c:780
#, c-format
@@ -2326,7 +2469,7 @@ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
#: share/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
+msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
@@ -2336,226 +2479,224 @@ msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznačna\n"
+msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
#: share/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n"
+msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
#: vcut/vcut.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu izbaciti izlazni niz\n"
#: vcut/vcut.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu zatvoriti izlaznu datoteku\n"
#: vcut/vcut.c:225
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu otvoriti %s za pisanje\n"
#: vcut/vcut.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr ""
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Uporaba: vcut uldat.ogg izldat1.ogg izldat2.ogg [točkarezanja | +vrijemerezanja]\n"
#: vcut/vcut.c:266
#, c-format
msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Za izbjegavanje stvaranja izlazne datoteke, navedite „.” kao ime.\n"
#: vcut/vcut.c:277
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu otvoriti %s za čitanje\n"
#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu analizirati točku rezanja „%s”\n"
#: vcut/vcut.c:301
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obrada: Režem na %lf sekundi\n"
#: vcut/vcut.c:303
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obrada: Režem na %lld uzoraka\n"
#: vcut/vcut.c:314
#, c-format
msgid "Processing failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obrada nije uspjela\n"
#: vcut/vcut.c:355
#, c-format
msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: neočekivani granulepos "
#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Ključ nije pronađen"
+msgstr "Točka rezanja nije pronađena\n"
#: vcut/vcut.c:412
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu napraviti datoteku s početkom i krajem između mjesta uzoraka "
#: vcut/vcut.c:456
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu napraviti datoteku s početkom između mjesta uzoraka "
#: vcut/vcut.c:460
#, c-format
msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Navedite „.” kao drugu izlaznu datoteku za izbjegavanje ove greške.\n"
#: vcut/vcut.c:498
#, c-format
msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu pisati paket u izlaznu datoteku\n"
#: vcut/vcut.c:519
#, c-format
msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "BOS nije postavljen na prvoj stranici niza\n"
#: vcut/vcut.c:534
#, c-format
msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleksirani nizovi bitova nisu podržani\n"
#: vcut/vcut.c:545
#, c-format
msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interna greška analize niza\n"
#: vcut/vcut.c:559
#, c-format
msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paket zaglavlja oštećen\n"
#: vcut/vcut.c:565
#, c-format
msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška niza bitova, nastavljam\n"
#: vcut/vcut.c:575
#, c-format
msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška u zaglavlju: nije vorbis?\n"
#: vcut/vcut.c:626
#, c-format
msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ulaz nije ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:630
#, c-format
msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška stranice, nastavljam\n"
#: vcut/vcut.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: ulazna datoteka neočekivano završila\n"
#: vcut/vcut.c:644
#, c-format
msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: pronađen EOS prije točke rezanja\n"
#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr ""
+msgstr "Nema dovoljno memorije za ulazni međuspremnik."
#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr ""
+msgstr "Greška čitanja prve stranice Ogg niza bitova."
#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr ""
+msgstr "Greška čitanja početnog paketa zaglavlja."
#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
+msgstr "Nema dovoljno memorije za registriranje novog serijskog broja niza."
#: vorbiscomment/vcedit.c:506
msgid "Input truncated or empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ulaz skraćen ili prazan."
#: vorbiscomment/vcedit.c:508
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-msgstr ""
+msgstr "Ulaz nije Ogg niz bitova."
#: vorbiscomment/vcedit.c:566
msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr ""
+msgstr "Ogg niz bitova ne sadrži Vorbis podatke."
#: vorbiscomment/vcedit.c:579
msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr ""
+msgstr "EOF prije prepoznatog niza."
#: vorbiscomment/vcedit.c:595
msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
-msgstr ""
+msgstr "Ogg niz bitova ne sadrži podržanu vrstu podataka."
#: vorbiscomment/vcedit.c:639
msgid "Corrupt secondary header."
-msgstr ""
+msgstr "Neispravno sekundarno zaglavlje."
#: vorbiscomment/vcedit.c:660
msgid "EOF before end of Vorbis headers."
-msgstr ""
+msgstr "EOF prije kraja Vorbis zaglavlja."
#: vorbiscomment/vcedit.c:835
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
-msgstr ""
+msgstr "Podaci neispravni ili nedostaju, nastavljam..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Greška pisanja niza na izlaz. Izlazni niz može biti oštećen ili skraćen."
#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
#, c-format
msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku kao Vorbis: %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:241
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan komentar: „%s”\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:253
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "neispravan komentar: „%s”\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:263
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio pisati komentare u izlaznu datoteku: %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:280
#, c-format
msgid "no action specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "nije navedena radnja\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspio ne-izbjeći komentar, ne mogu dodati\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:526
#, c-format
@@ -2564,11 +2705,14 @@ msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
+"vorbiscomment iz %s %s\n"
+" Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:529
#, c-format
msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši ili uredi komentare u Ogg Vorbis datotekama.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:532
#, c-format
@@ -2578,28 +2722,30 @@ msgid ""
" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
msgstr ""
+"Uporaba: \n"
+" vorbiscomment [-Vh]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] ulaznadatoteka\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c dat] [-t oznaka] uldatoteka [izldatoteka]\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
msgid "Listing options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije ispisa\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:539
#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr " -l, --list Ispiši komentare (zadano ako nisu navedene opcije)\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing options\n"
-msgstr "Neispravni tip u popisu opcija"
+msgstr "Opcije uređivanja\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:543
#, c-format
msgid " -a, --append Append comments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --append Dodaj komentare\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:544
#, c-format
@@ -2607,61 +2753,65 @@ msgid ""
" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
" Specify a comment tag on the commandline\n"
msgstr ""
+" -t \"ime=vrijednost\", --tag \"ime=vrijednost\"\n"
+" Navedi oznaku komentara u naredbenom retku\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:546
#, c-format
msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --write Spremi komentare, mijenjajući postojeće\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:550
#, c-format
msgid ""
" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
msgstr ""
+" -c dat, --commentfile dat\n"
+" Pri ispisivanju, spremi komentare u navedenu datoteku.\n"
+" Pri uređivanju, čitaj komentare iz navedene datoteke.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:553
#, c-format
msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --raw Čitaj i piši komentare u UTF-8\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:554
#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
+msgstr " -e, --escapes Koristi „\\n” izlaze za dozvoljavanje višelinijskih komentara.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:558
#, c-format
msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Ispiši informacije o inačici i izađi\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:561
#, c-format
msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
"errors are encountered during processing.\n"
msgstr ""
+"Ako nije navedena izlazna datoteka, vorbiscomment će urediti ulaznu datoteku.\n"
+"Ovo se događa kroz privremenu datoteku tako da se ulazna datoteka ne uređuje\n"
+"u slučaju pojavljivanja grešaka tijekom obrade.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:566
#, c-format
msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
"disables reading from stdin.\n"
msgstr ""
+"vorbiscomment radi s komentarima u obliku „ime=vrijednost”, jednim po retku.\n"
+"Uobičajeno, komentari se ispisuju na stdout pri ispisu, a čitaju sa stdin\n"
+"pri uređivanju. Alternativno, možete navesti datoteku opcijom -c, ili navesti\n"
+"oznake u naredbenom retku opcijom -t \"ime=vrijednost\". Korištenje opcija -c\n"
+"ili -t onemogućuje čitanje sa standardnog ulaza.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:573
#, c-format
@@ -2670,68 +2820,74 @@ msgid ""
" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
msgstr ""
+"Primjeri:\n"
+" vorbiscomment -a ulaz.ogg -c komentari.txt\n"
+" vorbiscomment -a ulaz.ogg -t \"ARTIST=Izvođač\" -t \"TITLE=Ime\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:578
#, c-format
msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
"--escape).\n"
msgstr ""
+"NAPOMENA: Sirov način (--raw, -R) će čitati i pisati komentare u UTF-8\n"
+"umjesto pretvaranja u korisnički skup znakova, što je korisno u skriptama.\n"
+"Međutim, ovo nije dovoljno za opći obilazak komentara u svim slučajevima,\n"
+"pošto komentari mogu sadržavati oznake novog retka. To možete izbjeći\n"
+"korištenjem izlaza (-e, --escape).\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:643
#, c-format
msgid "Internal error parsing command options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interna greška analize opcija naredbe\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:662
#, c-format
msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
+msgstr "vorbiscomment iz vorbis-tools "
#: vorbiscomment/vcomment.c:732
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška otvaranja ulazne datoteke „%s”.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:741
#, c-format
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ulazna datoteka ne može biti ista kao izlazna\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:752
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška otvaranja izlazne datoteke „%s”.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:767
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška otvaranja datoteke komentara „%s”.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:784
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška otvaranja datoteke komentara „%s”\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:818
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška uklanjanja stare datoteke %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:820
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška preimenovanja %s u %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:830
#, c-format
msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška uklanjanja privremene datoteke %s sklone greškama\n"
#~ msgid "Artist: %s"
#~ msgstr "Umjetnik: %s"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 0cc70fb..bf2079e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -5,8 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-07 11:38GMT\n"
"Last-Translator: G<>bor Istv<74>n <stive@mezobereny.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,195 +13,185 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+#: ogg123/buffer.c:111
+msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a mem<65>ria a malloc_action()-ban.\n"
-#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+#: ogg123/buffer.c:344
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni mem<65>ri<72>t malloc_buffer_stats()-ban\n"
-#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Device not available.\n"
+#: ogg123/buffer.c:363
+msgid "malloc"
+msgstr "malloc"
+
+#: ogg123/callbacks.c:70
+msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Hiba: Eszk<7A>z nem <20>ll rendelkez<65>sre.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:73
+#, c-format
+msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "Hiba: %s-nek sz<73>ks<6B>ges egy kimeneti f<>jlnevet meghat<61>rozni a -f el.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:76
+#, c-format
+msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Hiba: Nem t<>mogatott opci<63><69>rt<72>k a %s eszk<7A>znek.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:80
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a %s eszk<7A>zt.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:84
+#, c-format
+msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Hiba: %s eszk<7A>z hib<69>s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:87
+#, c-format
+msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Hiba: A kimeneti f<>jlt nem lehet <20>tadni a %s eszk<7A>znek.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:90
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Hiba: A %s f<>jlt nem lehet megnyitni <20>r<ED>sra.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:94
+#, c-format
+msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Hiba: A %s f<>jl m<>r l<>tezik.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+#: ogg123/callbacks.c:97
+#, c-format
+msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Hiba: Ez a hiba soha nem t<>rt<72>nhet meg (%d). Baj van!\n"
-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
+msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a mem<65>ria a new_audio_reopen_arg()-ban.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:179
+#: ogg123/callbacks.c:169
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a mem<65>ria a new_print_statistics_arg()-ban .\n"
-#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:228
+msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a mem<65>ria a new_status_message_arg()-ban .\n"
-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
+#: ogg123/callbacks.c:349
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr ""
-"Hiba: Elfogyott a mem<65>ria a decoder_buffered_metadata_callback()-ban .\n"
-
-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr ""
-"Hiba: Elfogyott a mem<65>ria a decoder_buffered_metadata_callback()-ban .\n"
+msgstr "Hiba: Elfogyott a mem<65>ria a decoder_buffered_metadata_callback()-ban .\n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
+#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr "Rendszerhiba"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
+#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== <20>rtelmez<65>si hiba: %s a(z) %d. sorban %s (%s)\n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
+#. Column headers
+#. Name
+#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "N<>v"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
+#. Description
+#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Le<4C>r<ED>s"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
+#. Type
+#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "T<>pus"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
+#. Default
+#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Alap<61>rtelmezett"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:165
msgid "none"
msgstr "nincs"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:168
msgid "bool"
msgstr "logikai"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:171
msgid "char"
msgstr "karakter"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:174
msgid "string"
msgstr "karakterl<72>nc"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:177
msgid "int"
msgstr "eg<65>sz"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:180
msgid "float"
msgstr "leng<6E>pontos sz<73>m"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:183
msgid "double"
msgstr "duplapontos"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:186
msgid "other"
msgstr "m<>s"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
+#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULL)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
-#: oggenc/oggenc.c:673
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
+#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
+#: oggenc/oggenc.c:531
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
+#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "Siker<65>lt"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
+#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "Kulcs nem tal<61>lhat<61>"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
+#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "Nincs kulcs"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
+#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "Rossz <20>rt<72>k"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
+#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Rossz t<>pus az opci<63>k k<>z<F6>tt"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
+#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
-#: ogg123/cmdline_options.c:83
+#: ogg123/cmdline_options.c:74
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "Bels<6C> hiba a parancssori opci<63>k elemz<6D>se sor<6F>n\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:90
+#: ogg123/cmdline_options.c:81
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "Bevitel puffer m<>rete kisebb, mint %d kB."
-#: ogg123/cmdline_options.c:102
+#: ogg123/cmdline_options.c:93
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
@@ -211,45 +200,44 @@ msgstr ""
"===Hiba \"%s\" a parancssori opci<63>k <20>rtelmez<65>se k<>zben.\n"
"===A hib<69>s opci<63>: %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:109
-#, c-format
+#. not using the status interface here
+#: ogg123/cmdline_options.c:100
msgid "Available options:\n"
msgstr "Rendelkez<65>sre <20>ll<6C> opci<63>k:\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:118
+#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== Nincs ilyen eszk<7A>z: %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:138
+#: ogg123/cmdline_options.c:129
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== Meghajt<6A> %s nem kimeneti f<>jlba ir<69>ny<6E>that<61> meghajt<6A>.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:143
+#: ogg123/cmdline_options.c:134
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
-msgstr ""
-"=== Nem lehet meghat<61>rozni a kimeneti f<>jlt meghajt<6A> meghat<61>roz<6F>sa n<>lk<6C>l.\n"
+msgstr "=== Nem lehet meghat<61>rozni a kimeneti f<>jlt meghajt<6A> meghat<61>roz<6F>sa n<>lk<6C>l.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:162
+#: ogg123/cmdline_options.c:149
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "==== <20>rv<72>nytelen kimeneti form<72>tum: %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:177
+#: ogg123/cmdline_options.c:164
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- El<45>buffer <20>rt<72>ke <20>rv<72>nytelen. <20>rv<72>nyes tartom<6F>ny: 0-100.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogg123 from %s %s"
+#: ogg123/cmdline_options.c:179
+#, c-format
+msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 a %s %s -b<>l\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:208
+#: ogg123/cmdline_options.c:186
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Nem lehet lej<65>tszani a 0-dik csonkokat!\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:216
+#: ogg123/cmdline_options.c:194
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
@@ -257,257 +245,112 @@ msgstr ""
"--- Nem lehet lej<65>tszani minden csonkot 0-szor.\n"
"--- A dek<65>d<F3>l<F3>s kipr<70>b<F3>l<E1>s<E1>hoz haszn<7A>lja a null kimeneti meghajt<6A>t.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:232
+#: ogg123/cmdline_options.c:206
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
msgstr "--- Nem lehet megnyitni a lej<65>tszand<6E> sz<73>mok f<>jlj<6C>t: %s. <20>tugorva.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:248
-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#: ogg123/cmdline_options.c:227
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
-msgstr ""
-"--- A konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyban meghat<61>rozott %s meghajt<6A> <20>rv<72>nytelen.\n"
+msgstr "--- A konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyban meghat<61>rozott %s meghajt<6A> <20>rv<72>nytelen.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Nem lehet bet<65>lteni az alap<61>rtelmez<65>s szerinti meghajt<6A>t, <20>s nincs "
-"meghajt<6A> meghat<61>rozva a konfigur<75>ci<63>s f<>jlban. Kil<69>p<E9>s.\n"
+#: ogg123/cmdline_options.c:237
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Nem lehet bet<65>lteni az alap<61>rtelmez<65>s szerinti meghajt<6A>t, <20>s nincs meghajt<6A> meghat<61>rozva a konfigur<75>ci<63>s f<>jlban. Kil<69>p<E9>s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:306
+#: ogg123/cmdline_options.c:258
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
+"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Available codecs: "
-msgstr "Rendelkez<65>sre <20>ll<6C> opci<63>k:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:315
-#, c-format
-msgid "FLAC, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:319
-#, c-format
-msgid "Speex, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis.\n"
+" -h, --help this help\n"
+" -V, --version display Ogg123 version\n"
+" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+" "
+msgstr ""
+"ogg123 a %s %s-b<>l\n"
+"Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
+"Magyarra ford<72>totta G<>bor Istv<74>n <stive@mezobereny.hu>\n"
+"Haszn<7A>lat: ogg123 [<opci<63>k>] <bemeneti f<>jl> ...\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:324
-#, c-format
-msgid "Output options\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:327
-#, c-format
-msgid "Live:"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File:"
-msgstr "F<>jl: %s"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
-" previously specified with --device.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:348
-#, c-format
-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-" -o k:v, --device-option k:v\n"
-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
-" device previously specified with --device. See\n"
-" the ogg123 man page for available device options.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Rendelkez<65>sre <20>ll<6C> opci<63>k:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:356
-#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:357
-#, c-format
-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:358
-#, c-format
-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:359
-#, c-format
-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:360
-#, c-format
-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input options\n"
-msgstr "A bemenet nem ogg.\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:364
-#, c-format
-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:365
-#, c-format
-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode options\n"
-msgstr "Le<4C>r<ED>s"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:370
-#, c-format
-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:371
-#, c-format
-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:372
-#, c-format
-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Rendelkez<65>sre <20>ll<6C> opci<63>k:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:376
-#, c-format
-msgid ""
-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
-" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
-#, c-format
-msgid " -h, --help Display this help\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:382
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:383
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:384
-#, c-format
-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+" -h, --help ez a seg<65>ts<74>g\n"
+" -V, --version az Ogg123 verzi<7A>j<F3>nak a megjelen<65>t<ED>se\n"
+" -d, --device=d a 'd' kimeneti eszk<7A>z meghat<61>roz<6F>sa\n"
+" Lehets<74>ges eszk<7A>z<F6>k ('*'=live, '@'=file):\n"
+" "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
+" specified file device (with -d).\n"
+" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
+" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+" v to previously specified device (with -d). See\n"
+" man page for more info.\n"
+" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
+" -v, --verbose display progress and other status information\n"
+" -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
+" -x n, --nth play every 'n'th block\n"
+" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+" -z, --shuffle shuffle play\n"
+"\n"
+"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=f<>jln<6C>v Be<42>ll<6C>tja a kimeneti f<>jlnevet az el<65>z<F5>leg\n"
+" meghat<61>rozott eszk<7A>zh<7A>z (a '-d'-vel).\n"
+" -k n, --skip n <20>tugorja az els<6C> 'n' m<>sodpercet\n"
+" -o, --device-option=k:v <20>t<E1>rja a speci<63>lis opci<63>t a k <20>rt<72>k<E9>vel\n"
+" a v el<65>z<F5>leg meghat<61>zott eszk<7A>zt (a '-d'-vel). Tov<6F>bbi\n"
+" inform<72>ci<63>hoz n<>zze meg man lapot.\n"
+" -b n, --buffer n 'n' kilob<6F>jt bemeneti puffert haszn<7A>l\n"
+" -p n, --prebuffer n bet<65>lt n%% a bemeneti pufferbe lej<65>tsz<73>s el<65>tt\n"
+" -v, --verbose megjelen<65>ti a folyamatot <20>s egy<67>b adatokat\n"
+" -q, --quiet nem <20>r ki semmit (m<>g a c<>met sem)\n"
+" -x n, --nth minden 'n'-edik blokkot j<>tsz le\n"
+" -y n, --ntimes megism<73>tel minden lej<65>tszott blokkot 'n'-szer\n"
+" -z, --shuffle v<>letlen lej<65>tsz<73>s\n"
+"\n"
+"ogg123 <20>tugrik a k<>vetkez<65> sz<73>mra ha egy SIGINT (Ctrl-C) jelet kap; k<>t SIGINT\n"
+"s ezredm<64>sodpercen bel<65>l akkor megszakad az ogg123 fut<75>sa.\n"
+" -l, --delay=s be<62>ll<6C>tja s [ezredm<64>sodperc] (alapb<70>l 500).\n"
+
+#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
+msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a mem<65>ria.\n"
-#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+#: ogg123/format.c:59
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni mem<65>ri<72>t a malloc_decoder_stats()-ban\n"
-#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+#: ogg123/http_transport.c:137
+msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Hiba: Nem lehet be<62>ll<6C>tani a szign<67>lmaszkot."
-#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+#: ogg123/http_transport.c:191
+msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Hiba: Nem lehet l<>trehozni a bemeneti puffert.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:81
+#. found, name, description, type, ptr, default
+#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "alap<61>rtelmez<65>s szerinti kimeneti eszk<7A>z"
-#: ogg123/ogg123.c:83
+#: ogg123/ogg123.c:77
msgid "shuffle playlist"
msgstr "v<>letelen lej<65>tsz<73>si lista"
-#: ogg123/ogg123.c:85
-msgid "repeat playlist forever"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
-msgstr "Nem lehet <20>tugrani %f m<>sodpercet ."
-
-#: ogg123/ogg123.c:376
+#: ogg123/ogg123.c:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -516,466 +359,241 @@ msgstr ""
"\n"
"Audioeszk<7A>z: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:377
+#: ogg123/ogg123.c:262
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Szerz<72>: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:378
+#: ogg123/ogg123.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Megjegyz<79>sek: %s\n"
-#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: Nem lehet olvasni a k<>nyvt<76>rat: %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:458
+#: ogg123/ogg123.c:341
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Hiba: Nem lehet l<>trehozni az audiopuffert.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:561
+#: ogg123/ogg123.c:429
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Nem tal<61>ltam modult a %s beolvas<61>sa sor<6F>n.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:566
+#: ogg123/ogg123.c:434
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni %s-t.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:572
+#: ogg123/ogg123.c:440
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "A(z) %s f<>jl form<72>tum nem t<>mogatott.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:582
+#: ogg123/ogg123.c:450
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr ""
-"Hiba a %s megnyit<69>sa k<>zben, ami a %s modult haszn<7A>lna. A f<>jl lehet, hogy "
-"s<>r<E9>lt.\n"
+msgstr "Hiba a %s megnyit<69>sa k<>zben, ami a %s modult haszn<7A>lna. A f<>jl lehet, hogy s<>r<E9>lt.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:601
+#: ogg123/ogg123.c:469
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Lej<65>tsz<73>s: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:612
+#: ogg123/ogg123.c:474
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Nem lehet <20>tugrani %f m<>sodpercet ."
-#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:512
+msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Hiba: Dek<65>dol<6F>s nem siker<65>lt.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:710
-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:748
+#. In case we were killed mid-output
+#: ogg123/ogg123.c:585
msgid "Done."
msgstr "K<>sz."
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
+msgid "Track number:"
+msgstr "S<>v sz<73>ma:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
+msgid "ReplayGain (Track):"
+msgstr ""
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
+msgid "ReplayGain (Album):"
+msgstr ""
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
+msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+msgstr ""
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
+msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+msgstr ""
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
+msgid "Comment:"
+msgstr "Megjegyz<79>s:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Lyuk a adatfolyamban, val<61>sz<73>n<ED>leg <20>rtalmatlan\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== A vorbis programoz<6F>i k<>nyvt<76>r adatfolyamhib<69>t jelentett.\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
-msgstr "A bitfolyam %d csatorn<72>s, %ld Hz"
-
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
#, c-format
-msgid "Vorbis format: Version %d"
-msgstr ""
+msgid "Version is %d"
+msgstr "Verzi<7A>: %d"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr "Bitr<74>ta adatok: fels<6C>=%ld n<>vleges=%ld als<6C>=%ld ablak=%ld"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
+#, c-format
+msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
+msgstr "A bitfolyam %d csatorn<72>s, %ld Hz"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "K<>dolva: %s m<>dszerrel"
-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
+msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a mem<65>ria a create_playlist_member()-ben.\n"
-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
-#, c-format
-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Figyelmeztet<65>s: Nem lehet olvasni a k<>nyvt<76>rat: %s.\n"
-
-#: ogg123/playlist.c:278
+#: ogg123/playlist.c:214
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr ""
-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
+msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a mem<65>ria a playlist_to_array()-ben.\n"
-#: ogg123/speex_format.c:363
-#, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "A bitfolyam %d csatorn<72>s, %ld Hz"
-
-#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Verzi<7A>: %s"
-
-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
-#: ogg123/speex_format.c:438
-msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read header"
-msgstr "Hiba a fejl<6A>c olvas<61>sa k<>zben\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:480
-#, c-format
-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:489
-msgid ""
-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
-" You need to upgrade in order to play it.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:493
-msgid ""
-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
-"You would need to downgrade the version in order to play it."
-msgstr ""
-
-#: ogg123/status.c:60
+#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr "%sEl<45>pufferel<65>s %1.f%%"
-#: ogg123/status.c:65
+#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sMeg<65>ll<6C>tva"
-#: ogg123/status.c:69
+#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS"
-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
-#, c-format
+#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
+#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Mem<65>riakioszt<7A>si hiba a stats_init()-ben\n"
-#: ogg123/status.c:211
+#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "F<>jl: %s"
-#: ogg123/status.c:217
+#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Id<49>: %s"
-#: ogg123/status.c:245
+#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "/ %s"
-#: ogg123/status.c:265
+#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "<22>tl. bitr<74>ta: %5.1f"
-#: ogg123/status.c:271
+#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr "Bemeneti puffer %5.1f%%"
-#: ogg123/status.c:290
+#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr "Kimeneti puffer %5.1f%%"
-#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr ""
-"Hiba: Nem tudom lefoglalni a mem<65>ri<72>t a malloc_data_source_stats()-ban\n"
+#: ogg123/transport.c:67
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "Hiba: Nem tudom lefoglalni a mem<65>ri<72>t a malloc_data_source_stats()-ban\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
-msgid "Track number:"
-msgstr "S<>v sz<73>ma:"
+#: oggenc/audio.c:39
+msgid "WAV file reader"
+msgstr "WAV-f<>jl olvas<61>"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
-msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:40
+msgid "AIFF/AIFC file reader"
+msgstr "AIFF/AIFC-f<>jl olvas<61>"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
-msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+msgstr "Figyelmeztet<65>s: V<>ratlan f<>jlv<6C>g a WAV-fejl<6A>cben\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:128
+#, c-format
+msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+msgstr "\"%s\" t<>pus<75> csonk <20>tugr<67>sa, hossz: %d\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:146
+msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+msgstr "Figyelmeztet<65>s: V<>ratlan f<>jl v<>g az AIFF csonkban\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: oggenc/audio.c:231
+msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Figyelmeztet<65>s: Nem tal<61>ltam k<>z<F6>s csonkot az AIFF f<>jlban\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-msgid "Comment:"
-msgstr "Megjegyz<79>s:"
-
-#: oggdec/oggdec.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggdec from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 a %s %s -b<>l\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
-#, c-format
-msgid ""
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
-"\n"
-msgstr "Haszn<7A>lat: vcut bef<65>jl.ogg kif<69>jl1.ogg kif<69>jl2.ogg v<>g<E1>sipont\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:58
-#, c-format
-msgid "Supported options:\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:59
-#, c-format
-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:60
-#, c-format
-msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:61
-#, c-format
-msgid " --version, -V Print out version number.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:62
-#, c-format
-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
-" little endian (default), 1 for big endian.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
-" signed (default 1).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:67
-#, c-format
-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n"
-" if there is only one input file, except in\n"
-" raw mode.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:114
-#, c-format
-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s f<>jlt\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s kimenet f<>jlt\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Sikertelen a '%s' f<>jl megnyit<69>sa mint vorbis\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"K<>sz a \"%s\" f<>jl k<>dol<6F>sa \n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
-msgid "standard input"
-msgstr "szabv<62>nyos bemenet"
-
-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
-msgid "standard output"
-msgstr "szabv<62>nyos kimenet"
-
-#: oggdec/oggdec.c:308
-#, c-format
-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:315
-#, c-format
-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Hiba a '%s' megjegyz<79>s f<>jl megnyit<69>sa sor<6F>n.\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"HIBA: Nincs bemeneti f<>jl meghat<61>rozva. Haszn<7A>lja a '-h' seg<65>ts<74>g<E9>rt.\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"HIBA: T<>bb bemeneti f<>jlt adott meg mikor hat<61>rozta a kimeneti f<>jlnevet, "
-"javaslom haszn<7A>lja a '-n'-t\n"
-
-#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
-msgid "WAV file reader"
-msgstr "WAV-f<>jl olvas<61>"
-
-#: oggenc/audio.c:47
-msgid "AIFF/AIFC file reader"
-msgstr "AIFF/AIFC-f<>jl olvas<61>"
-
-#: oggenc/audio.c:49
-#, fuzzy
-msgid "FLAC file reader"
-msgstr "WAV-f<>jl olvas<61>"
-
-#: oggenc/audio.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Ogg FLAC file reader"
-msgstr "WAV-f<>jl olvas<61>"
-
-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr "Figyelmeztet<65>s: V<>ratlan f<>jlv<6C>g a WAV-fejl<6A>cben\n"
-
-#: oggenc/audio.c:139
-#, c-format
-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr "\"%s\" t<>pus<75> csonk <20>tugr<67>sa, hossz: %d\n"
-
-#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "Figyelmeztet<65>s: V<>ratlan f<>jl v<>g az AIFF csonkban\n"
-
-#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Figyelmeztet<65>s: Nem tal<61>ltam k<>z<F6>s csonkot az AIFF f<>jlban\n"
-
-#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:237
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: Csonk<6E>tott k<>z<F6>s csonk az AIFF fejl<6A>cben\n"
-#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:245
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: V<>ratlan f<>jl v<>g az AIFF fejl<6A>cben\n"
-#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:258
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: AIFF-C fejl<6A>c csonk<6E>tott.\n"
-#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+#: oggenc/audio.c:263
+msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: Nem tudom kezelni a t<>m<F6>r<F6>tett AIFF-C-t\n"
-#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:270
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: Nem tal<61>ltam SSND csonkot az AIFF f<>jlban\n"
-#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:276
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: S<>r<E9>lt az SSND csonk az AIFF f<>jlban\n"
-#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:282
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: V<>ratlan f<>jlv<6C>g az AIFF fejl<6A>cben\n"
-#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:314
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
@@ -983,13 +601,11 @@ msgstr ""
"Figyelmeztet<65>s: Az OggEnc nem t<>mogatja ezt a t<>pus<75> AIFF/AIFC f<>jlt\n"
" 8 vagy 16 bit-es PCM kell hogy legyen.\n"
-#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:357
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: Ismeretlen form<72>tum<75> csonk a WAV fejl<6A>cben\n"
-#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
@@ -997,8 +613,7 @@ msgstr ""
"Figyelmeztet<65>s: <20>RV<52>NYTELEN form<72>tum<75> csonk a wav fejl<6A>cben\n"
" Megprob<6F>lom mindenk<6E>p elolvasni (lehet hogy nem fog m<>k<FB>dni)...\n"
-#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
@@ -1006,174 +621,72 @@ msgstr ""
"HIBA: A Wav f<>jl nem t<>mogatott t<>pus<75> (norm<72>lis PCM\n"
" vagy 5-as t<>pus<75> lebeg<65> pontos PCM)\n"
-#: oggenc/audio.c:528
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:455
msgid ""
-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
-"The software that created this file is incorrect.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
"HIBA: A WAV f<>jl nem t<>mogatott alform<72>tumott tartalmazz( 16-bites PCM \n"
"vagy lebeg<65> pontos PCM-nek kell lennie)\n"
-#: oggenc/audio.c:664
-#, c-format
-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+#: oggenc/audio.c:607
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
msgstr ""
-#: oggenc/audio.c:670
-#, c-format
-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:790
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:625
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr ""
-#: oggenc/encode.c:70
+#: oggenc/encode.c:59
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr ""
-#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "%s: a `--%s' kapcsol<6F> ismeretlen\n"
-
-#: oggenc/encode.c:114
+#: oggenc/encode.c:100
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr ""
-#: oggenc/encode.c:117
+#: oggenc/encode.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "%s: a `--%s' kapcsol<6F> ismeretlen\n"
-#: oggenc/encode.c:124
-#, c-format
-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+#: oggenc/encode.c:133
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
msgstr ""
-#: oggenc/encode.c:202
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:246
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:141
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr ""
-#: oggenc/encode.c:264
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:159
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
-msgstr ""
-"M<>d install<6C>ci<63> nem siker<65>lt: ennek a min<69>s<F5>gnek <20>rv<72>nytelen a param<61>tere\n"
-
-#: oggenc/encode.c:309
-#, c-format
-msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:311
-#, c-format
-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "M<>d install<6C>ci<63> nem siker<65>lt: ennek a min<69>s<F5>gnek <20>rv<72>nytelen a param<61>tere\n"
-#: oggenc/encode.c:327
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:183
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
-msgstr ""
-"M<>d install<6C>ci<63> nem siker<65>lt: ennek a bitr<74>t<E1>nak <20>rv<72>nytelen a param<61>tere\n"
-
-#: oggenc/encode.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr "FIGYELEM Ismeretlen opci<63>t hat<61>rozott meg, elutas<61>tva->\n"
+msgstr "M<>d install<6C>ci<63> nem siker<65>lt: ennek a bitr<74>t<E1>nak <20>rv<72>nytelen a param<61>tere\n"
-#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Nem siker<65>lt a fejl<6A>c ki<6B>r<ED>sa\n"
-
-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
-#: oggenc/encode.c:499
+#: oggenc/encode.c:237
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Nem siker<65>lt a fejl<6A>c ki<6B>r<ED>sa\n"
-#: oggenc/encode.c:433
-msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Nem siker<65>lt a fejl<6A>c ki<6B>r<ED>sa\n"
-
-#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Nem siker<65>lt a fejl<6A>c ki<6B>r<ED>sa\n"
-
-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:589
-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:594
-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+#: oggenc/encode.c:303
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Nem siker<65>lt az adatfolyam <20>r<ED>sa\n"
-#: oggenc/encode.c:641
-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+#: oggenc/encode.c:349
+#, c-format
+msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds van m<>g h<>tra] %c"
-#: oggenc/encode.c:726
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+#: oggenc/encode.c:359
+#, c-format
+msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
msgstr "\tK<74>d<F3>l<F3>s [%2dm%.2ds telt el eddig] %c"
-#: oggenc/encode.c:744
+#: oggenc/encode.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1184,8 +697,7 @@ msgstr ""
"\n"
"K<>sz a \"%s\" f<>jl k<>dol<6F>sa \n"
-#: oggenc/encode.c:746
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:379
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1195,7 +707,7 @@ msgstr ""
"\n"
"K<>d<F3>l<F3>s k<>sz.\n"
-#: oggenc/encode.c:750
+#: oggenc/encode.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1204,17 +716,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\tF<74>jl m<>rete: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:754
+#: oggenc/encode.c:387
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tEltelt id<69>: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:757
+#: oggenc/encode.c:390
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tR<74>ta: %.4f\n"
-#: oggenc/encode.c:758
+#: oggenc/encode.c:391
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
@@ -1223,27 +735,7 @@ msgstr ""
"\t<>tlagos bitr<74>ta: %.1f kb/s\n"
"\n"
-#: oggenc/encode.c:781
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:783
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:785
-#, c-format
-msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:787
-#, c-format
-msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:795
+#: oggenc/encode.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1253,7 +745,17 @@ msgstr ""
"K<>d<F3>l<F3>s %s%s%s \n"
" %s%s%s mid<69>s<F5>gben %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:803
+#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
+#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
+msgid "standard input"
+msgstr "szabv<62>nyos bemenet"
+
+#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
+#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
+msgid "standard output"
+msgstr "szabv<62>nyos kimenet"
+
+#: oggenc/encode.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1264,7 +766,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s bitr<74>ta %d kbps,\n"
"teljes bitr<74>takezel<65> motort haszn<7A>lom\n"
-#: oggenc/encode.c:811
+#: oggenc/encode.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1274,7 +776,7 @@ msgstr ""
"K<>d<F3>l<F3>s %s%s%s \n"
" %s%s%s mid<69>s<F5>gben %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:818
+#: oggenc/encode.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1284,7 +786,7 @@ msgstr ""
"K<>d<F3>l<F3>s %s%s%s \n"
" %s%s%s mid<69>s<F5>gben %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:824
+#: oggenc/encode.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1295,1101 +797,586 @@ msgstr ""
" %s%s%s bitr<74>ta %d kbps,\n"
"teljes bitr<74>takezel<65> motort haszn<7A>lom\n"
-#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Sikertelen a '%s' f<>jl megnyit<69>sa mint vorbis\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Hiba: Elfogyott a mem<65>ria.\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:79
-#, c-format
-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
-#: oggenc/lyrics.c:353
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:146
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:162
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:184
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:197
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:210
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:218
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:279
+#: oggenc/oggenc.c:96
#, c-format
msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:288
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:419
-#, c-format
-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s f<>jlt\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:444
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+"%s%s\n"
+"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"HIBA: Nincs bemeneti f<>jl meghat<61>rozva. Haszn<7A>lja a '-h' seg<65>ts<74>g<E9>rt.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:132
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:111
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "HIBA: T<>bb f<>jlt hat<61>rozott meg amikor az stdin-t haszn<7A>lta\n"
-#: oggenc/oggenc.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"HIBA: T<>bb bemeneti f<>jlt adott meg mikor hat<61>rozta a kimeneti f<>jlnevet, "
-"javaslom haszn<7A>lja a '-n'-t\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr "FIGYELEM: Kev<65>s c<>met adott meg, az utols<6C> c<>met haszn<7A>lom.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:118
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "HIBA: T<>bb bemeneti f<>jlt adott meg mikor hat<61>rozta a kimeneti f<>jlnevet, javaslom haszn<7A>lja a '-n'-t\n"
-#: oggenc/oggenc.c:227
+#: oggenc/oggenc.c:172
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s f<>jlt\n"
-#: oggenc/oggenc.c:243
-#, fuzzy
-msgid "RAW file reader"
-msgstr "WAV-f<>jl olvas<61>"
-
-#: oggenc/oggenc.c:260
+#: oggenc/oggenc.c:200
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "A %s megnyit<69>sa %s modullal \n"
-#: oggenc/oggenc.c:269
+#: oggenc/oggenc.c:209
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "HIBA Bemeneti f<>jl \"%s\" form<72>tuma nem t<>mogatott\n"
-#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"FIGYELEM: Nem hat<61>rozott meg f<>jlnevet, az alap<61>rtelmez<65>s szerinti \"default."
-"ogg\"-t haszn<7A>lom\n"
+#: oggenc/oggenc.c:259
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
+msgstr "FIGYELEM: Nem hat<61>rozott meg f<>jlnevet, az alap<61>rtelmez<65>s szerinti \"default.ogg\"-t haszn<7A>lom\n"
-#: oggenc/oggenc.c:335
+#: oggenc/oggenc.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"HIBA: Nem lehet l<>trehozni az ig<69>nyelt k<>nyvt<76>rat a '%s' kimeneti f<>jlnak\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "HIBA: Nem lehet l<>trehozni az ig<69>nyelt k<>nyvt<76>rat a '%s' kimeneti f<>jlnak\n"
-#: oggenc/oggenc.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"HIBA: Nem lehet l<>trehozni az ig<69>nyelt k<>nyvt<76>rat a '%s' kimeneti f<>jlnak\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:353
+#: oggenc/oggenc.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s kimenet f<>jlt\n"
-#: oggenc/oggenc.c:399
+#: oggenc/oggenc.c:308
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:406
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:315
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:409
-#, c-format
-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+#: oggenc/oggenc.c:318
+msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:417
-#, c-format
-msgid "Scaling input to %f\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:463
+#: oggenc/oggenc.c:365
#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s"
-msgstr "ogg123 a %s %s -b<>l\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:465
-#, c-format
msgid ""
-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+"%s%s\n"
+"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:466
-#, c-format
-msgid ""
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
-" -V, --version Print the version number\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:479
-#, c-format
-msgid ""
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
-" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
-" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
-" targetting the selected bitrate.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:486
-#, c-format
-msgid ""
-" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
-" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
-" you have a strong need for detailed control over\n"
-" bitrate, such as for streaming.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:492
-#, c-format
-msgid ""
+" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+" engine, and is not recommended for most users.\n"
+" See -q, --quality for a better alternative.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
-" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
-" --managed).\n"
+" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-" streaming applications. Using this will automatically\n"
-" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:500
-#, c-format
-msgid ""
-" --advanced-encode-option option=value\n"
-" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
-" The valid options (and their values) are documented\n"
-" in the man page supplied with this program. They are\n"
-" for advanced users only, and should be used with\n"
-" caution.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
-" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+" streaming applications.\n"
+" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+" instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-" The default quality level is 3.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:513
-#, c-format
-msgid ""
+" Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+" acceptable quality.\n"
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
" input.\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
-" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:526
-#, c-format
-msgid ""
" Naming:\n"
-" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
-" %%%% gives a literal %%.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+" %%%% gives a literal %%.\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
-" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
-" used multiple times. The argument should be in the\n"
-" format \"tag=value\".\n"
+" used multiple times.\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:550
-#, c-format
-msgid ""
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:559
-#, c-format
-msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
-" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
-" it used for all the files)\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:572
-#, c-format
-msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
-" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+" (or more channels) and any sample rate.\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Haszn<7A>lat: oggenc [opci<63>k] input.wav [...]\n"
+"\n"
+"OPCI<43>K:\n"
+" <20>ltal<61>snos:\n"
+" -Q, --quiet Nem<65>r kisemmit az stderr-re\n"
+" -h, --help Ki<4B>rja ezt a sz<73>veget\n"
+" -r, --raw Nyers m<>d. A bemeneti f<>jlt k<>zvetle<6C>l mint PCM adat olvassa\n"
+" -B, --raw-bits=n Be<42>ll<6C>tja a bitenk<6E>nti minta v<>telez<65>st a nyers bemenethez. Alapb<70>l 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Be<42>ll<6C>tja a csatorn<72>k sz<73>m<E1>t. Alapb<70>lis 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Be<42>ll<6C>tja a m<>sodpercenk<6E>ni mintav<61>telez<65>sek sz<73>m<E1>t a nyers bemenethez. Alapb<70>l 44100\n"
+" -b, --bitrate A k<>d<F3>l<F3>s <20>tlagos bitr<74>t<E1>j<E1>nak kiv<69>laszt<7A>sa. Ez haszn<7A>lja\n"
+" a k<>d<F3>l<F3>s <20>tlagos bitr<74>t<E1>jak<61>nt. Ez az <20>rt<72>k\n"
+" kbps-ban <20>rtend<6E>.\n"
+" -m, --min-bitrate Meghat<61>rozza az minim<69>lis bitr<74>t<E1>t(kbps-ban). Hasznos\n"
+" fix m<>ret<65> csatorn<72>kn<6B>l.\n"
+" -M, --max-bitrate Meghat<61>rozza az maxim<69>lis bitr<74>t<E1>t(kbps-ban). Hasznos\n"
+" az adatfolyamokn<6B>l.\n"
+" -q, --quality A min<69>s<F5>g meghat<61>roz<6F>sa 0 (alacsony) <20>s 10 (magas) k<>z<F6>tt,\n"
+" haszn<7A>lhatja a bitr<74>ta meghat<61>roz<6F>s helyett.\n"
+" Ez a norm<72>lis m<>velet.\n"
+" Meghat<61>rozhat t<>rt <20>rt<72>keket (pl. 2.75) \n"
+" -s, --serial A folyamat sorozat sz<73>m<E1>nak a meghat<61>roz<6F>sa. Ha t<>bb f<>jlt\n"
+" k<>d<F3>l akkor ez a sz<73>m automatikusan n<>vekszik\n"
+" minden folyamat ut<75>n.\n"
+"\n"
+" Nevez<65>s:\n"
+" -o, --output=fn Ki<4B>rja a f<>jlt fn n<>vvel (csak egy f<>jlos m<>dban haszn<7A>lhat<61>)\n"
+" -n, --names=sztring Ezzel a sztringgel nevezi el a f<>jlokat, ahol a %%a az el<65>ad<61>t, %%t a c<>met\n"
+" %%l az albumot,%%n a s<>v sz<73>mot <20>s a %%d pedig a d<>tumot jelenti\n"
+" %%%% %%.\n"
+" -X, --name-remove=s Elt<6C>vol<6F>tja a meghat<61>rozott karakterket a '-n' form<72>j<E1>\n"
+" sztringekb<6B>l . Hasznos lehet az <20>rv<72>nyes form<72>tum<75> f<>jlnevek l<>trehoz<6F>s<E1>t.\n"
+" -P, --name-replace=s Kicser<65>li az elt<6C>vol<6F>tott karaktereket amit a --name-remove-vel\n"
+" hat<61>rozott. Ha a lista r<>videbb mint a \n"
+" --name-remove lista vagy nincs meghat<61>rozva akkor az extra\n"
+" karaktereket egyszer<65>en elt<6C>vol<6F>tja.\n"
+" Az alapbe<62>ll<6C>t<ED>sok platformf<6D>gg<67>\n"
+" -c, --comment=c A meghat<61>rozott sztringek megjegyz<79>sk<73>nt hozz<7A>dja a f<>jlhoz. Ezt sok helyen\n"
+" haszn<7A>lhat<61>.\n"
+" -d, --date A s<>v d<>tum<75>nak meghat<61>roz<6F>sa \n"
+" -N, --tracknum A s<>v sz<73>m<E1>nak a meghat<61>roz<6F>sa\n"
+" -t, --title A s<>v c<>me\n"
+" -l, --album Az album neve\n"
+" -a, --artist Az el<65>ad<61> neve\n"
+" -G, --genre A s<>v st<73>lusa\n"
+" Ha t<>bb bementi f<>jl ad meg akkor az el<65>z<F5> <20>t\n"
+" param<61>tert haszn<7A>lja fel,\n"
+" Ha kevesebb c<>met hat<61>rozz meg\n"
+" mint ah<61>ny f<>jl van akkor az OggEnc egy figyelmezet<65>st k<>ld\n"
+" <20>s felhaszn<7A>lja az utols<6C> c<>met a f<>jl <20>tnevez<65>sre. Ha kevesebb\n"
+" s<>vot ad meg akkor nem fogja sz<73>mozni a f<>jlokat.\n"
+" Egy<67>bk<62>nt minden utols<6C> tagot <20>jra felhaszn<7A>l\n"
+" minden tov<6F>bbi figyelmezet<65>s n<>lk<6C>l(pl. <20>gy csak egyszer kell meghat<61>rozni a d<>tumot\n"
+" <20>s az <20>sszes f<>jl ezt haszn<7A>lja)\n"
+"\n"
+"BEMENETI F<>JLOK:\n"
+" Az OggEnc bemeneti f<>jljai jelenleg 16 vagy 8 bites PCM WAV, AIFF, vagy AIFF/C\n"
+" f<>jlok. A f<>jlok lehetnek monok vagy sztere<72>k (vagy t<>bb csatorn<72>sok) <20>s b<>rmilyen mintav<61>telez<65>s<E9>.\n"
+" Hab<61>r a k<>dol<6F> csak 44.1 <20>s 48 kHz m<>k<FB>dik <20>s minden egy<67>b\n"
+" frekvencia a min<69>s<F5>g roml<6D>s<E1>hoz vezet.\n"
+" Esetleg, a '--raw' opci<63>val haszn<7A>lhat nyers PCM adat f<>jlokat, amelyek\n"
+" 16 bites sztere<72> little-endian PCM ('headerless wav') kell lennie, de semilyen egy<67>b\n"
+" param<61>tert nem haszn<7A>lhat a nyers m<>dban.\n"
+" A '-' -el meghat<61>rozhatja hogy stdin-t haszn<7A>lja mint bemeneti f<>jln<6C>v.\n"
+" Ebben a m<>dban az alap<61>rtelemezett kimenet az stdout. A kimeneti f<>jlt \n"
+"a '-o'-val hat<61>zhatja meg\n"
+"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:678
+#: oggenc/oggenc.c:536
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr "FIGYELEM: <20>rv<72>nytelen eszk<7A>p karakter a '%c' a n<>vben\n"
-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "A bitr<74>ra kezel<65>s motor enged<65>lyez<65>se\n"
-#: oggenc/oggenc.c:716
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"FIGYELEM:Nyers csatorna sz<73>ml<6D>l<E1>t hat<61>rozott meg nem nyers adatra. A "
-"bemenetet nyersk<73>nt haszn<7A>lom.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:571
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "FIGYELEM:Nyers csatorna sz<73>ml<6D>l<E1>t hat<61>rozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersk<73>nt haszn<7A>lom.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:719
+#: oggenc/oggenc.c:574
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:726
+#: oggenc/oggenc.c:581
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+#: oggenc/oggenc.c:587
+#, c-format
+msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
msgstr ""
-"FIGYELEM: <20>v<C9>nytelen mintav<61>telez<65>st hat<61>rott meg 44100-at haszn<7A>lom.\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr "Nem tudom <20>rtelmezni a v<>g<E1>sipontot\"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:756
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:599
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:776
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:610
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "Bels<6C> hiba a parancs sori opci<63> elemz<6D>se sor<6F>n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:787
+#: oggenc/oggenc.c:621
#, c-format
-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:656
+#, c-format
+msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: n<>vleges \"%s\" nem <20>rtelmezhet<65>\n"
-#: oggenc/oggenc.c:832
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:664
+#, c-format
+msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: minim<69>lis \"%s\" nem <20>rtelmezhet<65>\n"
-#: oggenc/oggenc.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:677
+#, c-format
+msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: maxim<69>lis \"%s\" nem <20>rtelmezhet<65>\n"
-#: oggenc/oggenc.c:857
+#: oggenc/oggenc.c:689
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Min<69>s<F5>g opci<63>k \"%s\" nem <20>rtelmezhet<65>\n"
-#: oggenc/oggenc.c:865
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:697
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
-"FIGYELEM: a min<69>s<F5>g t<>l magasra lett <20>ll<6C>tva, a maxim<69>lisra be<62>ll<6C>tva.\n"
+msgstr "FIGYELEM: a min<69>s<F5>g t<>l magasra lett <20>ll<6C>tva, a maxim<69>lisra be<62>ll<6C>tva.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:871
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:703
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr ""
-"FIGYELEM: T<>bbsz<73>r<F6>s n<>v form<72>tumot hat<61>zott meg, az utols<6C>t haszn<7A>lom\n"
+msgstr "FIGYELEM: T<>bbsz<73>r<F6>s n<>v form<72>tumot hat<61>zott meg, az utols<6C>t haszn<7A>lom\n"
-#: oggenc/oggenc.c:880
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:712
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
-"FIGYELEM: T<>bbsz<73>r<F6>s n<>v form<72>tum sz<73>r<FB>t hat<61>zott meg, az utols<6C>t haszn<7A>lom\n"
+msgstr "FIGYELEM: T<>bbsz<73>r<F6>s n<>v form<72>tum sz<73>r<FB>t hat<61>zott meg, az utols<6C>t haszn<7A>lom\n"
-#: oggenc/oggenc.c:889
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
-"FIGYELEM: T<>bbsz<73>r<F6>s n<>v form<72>tum sz<73>r<FB> cser<65>t hat<61>zott meg, az utols<6C>t "
-"haszn<7A>lom\n"
+#: oggenc/oggenc.c:721
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "FIGYELEM: T<>bbsz<73>r<F6>s n<>v form<72>tum sz<73>r<FB> cser<65>t hat<61>zott meg, az utols<6C>t haszn<7A>lom\n"
-#: oggenc/oggenc.c:897
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:729
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr "FIGYELEM: T<>bb kimeneti f<>jlt hat<61>zott meg haszn<7A>lja a '-n'-t\n"
-#: oggenc/oggenc.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 a %s %s -b<>l\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:916
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"FIGYELEM:Nyers bitmint<6E>t hat<61>rozott meg nem nyers adatra. A bemenetet "
-"nyersk<73>nt haszn<7A>lom.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:748
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "FIGYELEM:Nyers bitmint<6E>t hat<61>rozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersk<73>nt haszn<7A>lom.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 16
+#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
-msgstr ""
-"FIGYELEM: <20>r<C9>nytelen mintav<61>telez<65>st hat<61>rozott meg, 16-ost haszn<7A>lom.\n"
+msgstr "FIGYELEM: <20>r<C9>nytelen mintav<61>telez<65>st hat<61>rozott meg, 16-ost haszn<7A>lom.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:932
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"FIGYELEM:Nyers csatorna sz<73>ml<6D>l<E1>t hat<61>rozott meg nem nyers adatra. A "
-"bemenetet nyersk<73>nt haszn<7A>lom.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:764
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "FIGYELEM:Nyers csatorna sz<73>ml<6D>l<E1>t hat<61>rozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersk<73>nt haszn<7A>lom.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:937
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 2
+#: oggenc/oggenc.c:769
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
-msgstr ""
-"FIGYELEM: <20>rv<72>nytelen csatorna sz<73>ml<6D>l<E1>t hat<61>rozott meg, 2-est haszn<7A>lom.\n"
+msgstr "FIGYELEM: <20>rv<72>nytelen csatorna sz<73>ml<6D>l<E1>t hat<61>rozott meg, 2-est haszn<7A>lom.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:948
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"FIGYELEM:Nyers mintav<61>telez<65>st hat<61>rozott meg nem nyers adatra. A bemenetet "
-"nyersk<73>nt haszn<7A>lom.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:780
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "FIGYELEM:Nyers mintav<61>telez<65>st hat<61>rozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersk<73>nt haszn<7A>lom.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:953
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 44100
+#: oggenc/oggenc.c:785
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-msgstr ""
-"FIGYELEM: <20>v<C9>nytelen mintav<61>telez<65>st hat<61>rott meg 44100-at haszn<7A>lom.\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
-#, c-format
-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:973
-#, c-format
-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELEM: <20>v<C9>nytelen mintav<61>telez<65>st hat<61>rott meg 44100-at haszn<7A>lom.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:981
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:789
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "FIGYELEM Ismeretlen opci<63>t hat<61>rozott meg, elutas<61>tva->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr ""
-"Nem lehet a megjegyz<79>st <20>talak<61>tani UTF-8 -ra, hozz<7A>ad<61>s nem sikertelen\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:811
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
-msgstr ""
-"Nem lehet a megjegyz<79>st <20>talak<61>tani UTF-8 -ra, hozz<7A>ad<61>s nem sikertelen\n"
+msgstr "Nem lehet a megjegyz<79>st <20>talak<61>tani UTF-8 -ra, hozz<7A>ad<61>s nem sikertelen\n"
-#: oggenc/oggenc.c:1033
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:830
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr "FIGYELEM: Kev<65>s c<>met adott meg, az utols<6C> c<>met haszn<7A>lom.\n"
-#: oggenc/platform.c:172
+#: oggenc/platform.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Nem lehet l<>trehozni a k<>nyvt<76>rat \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/platform.c:179
+#: oggenc/platform.c:154
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "Hiba a k<>nyvt<76>r l<>tez<65>s<E9>nek a vizsg<73>lata sor<6F>n %s: %s\n"
-#: oggenc/platform.c:192
+#: oggenc/platform.c:167
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Hiba: az <20>tvonal \"%s\" r<>sze nem k<>nyvt<76>r\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
-#, c-format
-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
-#, c-format
-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
-#, c-format
-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d.%d\n"
-msgstr "Verzi<7A>: %s"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vendor: %s\n"
-msgstr "forgalmaz<61>=%s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
-#, c-format
-msgid "Width: %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Height: %d\n"
-msgstr "Verzi<7A>: %s"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
-#, c-format
-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
-msgid "Invalid zero framerate\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
-#, c-format
-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
-msgid "Aspect ratio undefined\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
-#, c-format
-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
-msgid "Frame aspect 4:3\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
-msgid "Frame aspect 16:9\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
-#, c-format
-msgid "Frame aspect %f:1\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
-#, fuzzy
-msgid "Colourspace unspecified\n"
-msgstr "nem hat<61>rozott meg m<>veletet\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
-msgid "Pixel format 4:2:0\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
-msgid "Pixel format 4:2:2\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
-msgid "Pixel format 4:4:4\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
-msgid "Pixel format invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
-msgstr ""
-"\t<>tlagos bitr<74>ta: %.1f kb/s\n"
-"\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
-#, c-format
-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
-msgid "User comments section follows...\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
-msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
-msgid ""
-"Theora stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+#: ogginfo/ogginfo2.c:156
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
+msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+#: ogginfo/ogginfo2.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#: ogginfo/ogginfo2.c:168
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+#: ogginfo/ogginfo2.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Verzi<7A>: %s"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+#: ogginfo/ogginfo2.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
msgstr "forgalmaz<61>=%s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#: ogginfo/ogginfo2.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vendor: %s\n"
+msgstr "forgalmaz<61>=%s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:183
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#: ogginfo/ogginfo2.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
"\n"
msgstr "D<>tum: %s"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#: ogginfo/ogginfo2.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
"\t<>tlagos bitr<74>ta: %.1f kb/s\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+#: ogginfo/ogginfo2.c:190
#, fuzzy
msgid "Nominal bitrate not set\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: n<>vleges \"%s\" nem <20>rtelmezhet<65>\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#: ogginfo/ogginfo2.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
"\t<>tlagos bitr<74>ta: %.1f kb/s\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+#: ogginfo/ogginfo2.c:196
msgid "Upper bitrate not set\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#: ogginfo/ogginfo2.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
"\t<>tlagos bitr<74>ta: %.1f kb/s\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+#: ogginfo/ogginfo2.c:202
msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
-msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
-msgid ""
-"Vorbis stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:205
+msgid "User comments section follows...\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+#: ogginfo/ogginfo2.c:217
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+#: ogginfo/ogginfo2.c:226
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
+msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+#: ogginfo/ogginfo2.c:274
#, c-format
-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d\n"
-msgstr "Verzi<7A>: %s"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#: ogginfo/ogginfo2.c:335
#, c-format
-msgid "Language: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
-msgid "No language set\n"
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category: %s\n"
-msgstr "forgalmaz<61>=%s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
-#, fuzzy
-msgid "No category set\n"
-msgstr "Figyelmeztet<65>s: n<>vleges \"%s\" nem <20>rtelmezhet<65>\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
-msgid "utf-8"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:347
+msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+#: ogginfo/ogginfo2.c:364
#, c-format
-msgid "Character encoding: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
-msgid "Unknown character encoding\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
-msgid "left to right, top to bottom"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
-msgid "right to left, top to bottom"
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
-msgid "top to bottom, right to left"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+msgid " to "
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
-msgid "top to bottom, left to right"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+msgid "\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#: ogginfo/ogginfo2.c:384
#, c-format
-msgid "Text directionality: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
-msgid "Unknown text directionality\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+msgid ""
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %ld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+#: ogginfo/ogginfo2.c:418
#, c-format
-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
-msgid "\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
-msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
-msgid ""
-"Kate stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
+msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
-msgstr "Figyelmeztet<65>s: maxim<69>lis \"%s\" nem <20>rtelmezhet<65>\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:537
+msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
msgstr ""
-"FIGYELEM: <20>rv<72>nytelen csatorna sz<73>ml<6D>l<E1>t hat<61>rozott meg, 2-est haszn<7A>lom.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+#: ogginfo/ogginfo2.c:549
#, c-format
-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
-#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:574
+msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:575
+msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+#: ogginfo/ogginfo2.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba a '%s' bemeneti f<>jl megnyit<69>sa sor<6F>n.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#: ogginfo/ogginfo2.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
"\n"
msgstr "Feldolgoz<6F>s sikertelen\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+#: ogginfo/ogginfo2.c:613
#, fuzzy
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvas<61>sra\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
-msgid "Page found for stream after EOS flag"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
-msgid "Error unknown."
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+#: ogginfo/ogginfo2.c:618
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt ogg file.\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#: ogginfo/ogginfo2.c:625
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+#: ogginfo/ogginfo2.c:628
#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr "Figyelmeztet<65>s: maxim<69>lis \"%s\" nem <20>rtelmezhet<65>\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-msgstr "Figyelmeztet<65>s: maxim<69>lis \"%s\" nem <20>rtelmezhet<65>\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:632
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+#: ogginfo/ogginfo2.c:637
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
+msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#: ogginfo/ogginfo2.c:652
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+#: ogginfo/ogginfo2.c:659
#, c-format
msgid ""
-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
-"Input probably not Ogg.\n"
+"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not ogg.\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogginfo from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 a %s %s -b<>l\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
-#, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:670
msgid ""
-"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"ogginfo 1.0\n"
+"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
"\n"
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"Flags supported:\n"
"\t-h Show this help message\n"
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
"\t messages, two will remove warnings\n"
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
-#, c-format
-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
-#, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:691
msgid ""
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
+"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:720
+#, fuzzy
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
@@ -2415,16 +1402,19 @@ msgstr "%s: a `%c%s' kapcsol
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a `%s' kapcsol<6F>hoz argumentum sz<73>ks<6B>ges\n"
+#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: a `--%s' kapcsol<6F> ismeretlen\n"
+#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: a `%c%s' kapcsol<6F> ismeretlen\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
@@ -2435,6 +1425,7 @@ msgstr "%s: illeg
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: <20>rv<72>nytelen kapcsol<6F> -- %c\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
@@ -2450,778 +1441,277 @@ msgstr "%s: a `-W %s' kapcsol
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `-W %s' kapcsol<6F><6C>nem enged meg argumentumot\n"
-#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Nem tudom <20>rtelmezni a v<>g<E1>sipontot\"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:131
+msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+msgstr "Lap hiba. S<>r<E9>lt bemenet.\n"
-#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Nem tudom <20>rtelmezni a v<>g<E1>sipontot\"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:148
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatat<61>s\n"
+
+#: vcut/vcut.c:173
+msgid "Found EOS before cut point.\n"
+msgstr "EOS-t tal<61>ltam a kiv<69>g<E1>si pont el<65>tt.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:182
+msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
+msgstr "EOS be<62>ll<6C>t<ED>s: szinkroniz<69>l<E1>s 0-val t<>rt vissza\n"
+
+#: vcut/vcut.c:192
+msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+msgstr "Nincs kiv<69>g<E1>si pont az adatfolyamban. A m<>sodik f<>jl <20>res lesz\n"
#: vcut/vcut.c:225
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni <20>r<ED>sra\n"
+msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+msgstr "Kezelhetlen speci<63>lis eset: az els<6C> f<>jl t<>l r<>vid?\n"
-#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
+#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
+#. * in case.
+#.
+#: vcut/vcut.c:284
msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr "Haszn<7A>lat: vcut bef<65>jl.ogg kif<69>jl1.ogg kif<69>jl2.ogg v<>g<E1>sipont\n"
-
-#: vcut/vcut.c:266
-#, c-format
-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+" ogg page. File may not decode correctly.\n"
msgstr ""
+"HIBA: Az els<6C> k<>t audio csomagot nem lehet egy\n"
+" ogg lapra helyezni. A f<>jl visszak<61>d<F3>l<F3>s nem helyes.\n"
-#: vcut/vcut.c:277
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvas<61>sra\n"
+#: vcut/vcut.c:297
+msgid "Recoverable bitstream error\n"
+msgstr "Helyrehozhat<61> adatfolyam hiba\n"
-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Nem tudom <20>rtelmezni a v<>g<E1>sipontot\"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:307
+msgid "Bitstream error\n"
+msgstr "Adatfolyam hiba\n"
-#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr "Feldolgoz<6F>s: V<>g<E1>s a %lld -n<>l\n"
+#: vcut/vcut.c:330
+msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
+msgstr "A szinkroniz<69>l<E1>s 0-val t<>rt vissza, EOS be<62>ll<6C>t<ED>sa\n"
-#: vcut/vcut.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr "Feldolgoz<6F>s: V<>g<E1>s a %lld -n<>l\n"
+#: vcut/vcut.c:376
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "A bemenet nem ogg.\n"
-#: vcut/vcut.c:314
-#, c-format
-msgid "Processing failed\n"
-msgstr "Feldolgoz<6F>s sikertelen\n"
+#: vcut/vcut.c:386
+msgid "Error in first page\n"
+msgstr "Hiba els<6C> oldalon\n"
-#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr "Figyelmeztet<65>s: V<>ratlan f<>jlv<6C>g a WAV-fejl<6A>cben\n"
+#: vcut/vcut.c:391
+msgid "error in first packet\n"
+msgstr "hiba az els<6C> csomagban\n"
-#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Kulcs nem tal<61>lhat<61>"
+#: vcut/vcut.c:397
+msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
+msgstr "Hiba az els<6C>dleges fejl<6A>cben: lehet, hogy nem vorbis?\n"
-#: vcut/vcut.c:412
-#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:417
+msgid "Secondary header corrupt\n"
+msgstr "M<>sodlagos fejl<6A>c s<>r<E9>lt\n"
+
+#: vcut/vcut.c:430
+msgid "EOF in headers\n"
+msgstr "F<>jl v<>g jel a fejl<6A>cben\n"
#: vcut/vcut.c:456
-#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
+msgstr "Haszn<7A>lat: vcut bef<65>jl.ogg kif<69>jl1.ogg kif<69>jl2.ogg v<>g<E1>sipont\n"
#: vcut/vcut.c:460
-#, c-format
-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+msgid ""
+"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"FIGYELEM: a vcut m<>g mindig nincs teljesen k<>sz\n"
+" Ellen<65>rizze a kimeneti f<>jl helyes<65>ges miel<65>tt let<65>rli az eredetit\n"
+"\n"
-#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Nem siker<65>lt megjegyz<79>sek <20>r<ED>sa a '%s' kimeneti f<>jlba\n"
-
-#: vcut/vcut.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr "Hiba az els<6C> oldal Ogg adatfolyam olvas<61>sa k<>zben."
-
-#: vcut/vcut.c:534
+#: vcut/vcut.c:465
#, c-format
-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Helyrehozhat<61> adatfolyam hiba\n"
-
-#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "M<>sodlagos fejl<6A>c s<>r<E9>lt\n"
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvas<61>sra\n"
-#: vcut/vcut.c:565
+#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
#, c-format
-msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatat<61>s\n"
-
-#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Hiba az els<6C>dleges fejl<6A>cben: lehet, hogy nem vorbis?\n"
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni <20>r<ED>sra\n"
-#: vcut/vcut.c:626
+#: vcut/vcut.c:480
#, c-format
-msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "A bemenet nem ogg.\n"
-
-#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatat<61>s\n"
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Nem tudom <20>rtelmezni a v<>g<E1>sipontot\"%s\"\n"
-#: vcut/vcut.c:640
+#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
-
-#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr "EOS-t tal<61>ltam a kiv<69>g<E1>si pont el<65>tt.\n"
+msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
+msgstr "Feldolgoz<6F>s: V<>g<E1>s a %lld -n<>l\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:493
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Feldolgoz<6F>s sikertelen\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Hiba az els<6C> oldal Ogg adatfolyam olvas<61>sa k<>zben."
+#: vcut/vcut.c:514
+msgid "Error reading headers\n"
+msgstr "Hiba a fejl<6A>c olvas<61>sa k<>zben\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Hiba a kezd<7A> fejl<6A>c csomag olvas<61>sa k<>zben."
+#: vcut/vcut.c:537
+msgid "Error writing first output file\n"
+msgstr "Hiba az els<6C> kimeneti f<>jl <20>r<ED>sa k<>zben\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:545
+msgid "Error writing second output file\n"
+msgstr "Hiba az m<>sodik kimeneti f<>jl <20>r<ED>sa k<>zben\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
+#: vorbiscomment/vcedit.c:220
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "A bemenet megcsonk<6E>tott vagy <20>res."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
+#: vorbiscomment/vcedit.c:222
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "A bemenet nem Ogg adatfolyam."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "Ogg adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatokat."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:239
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Hiba az els<6C> oldal Ogg adatfolyam olvas<61>sa k<>zben."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
-#, fuzzy
-msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr "F<>jl v<>g jel a vorbis fejl<6A>c v<>ge el<65>tt."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:245
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Hiba a kezd<7A> fejl<6A>c csomag olvas<61>sa k<>zben."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:251
+msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "Ogg adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatokat."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
+#: vorbiscomment/vcedit.c:274
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "S<>r<E9>lt m<>sodlagos fejl<6A>c."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:295
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "F<>jl v<>g jel a vorbis fejl<6A>c v<>ge el<65>tt."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
+#: vorbiscomment/vcedit.c:448
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "S<>r<E9>lt vagy hi<68>nyz<79> adatok, folytat<61>s..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Hiba az adatfolyam <20>r<ED>sa k<>zben. A kimeneti adatfolyam lehet hogy s<>r<E9>lt "
-"vagy megcsonk<6E>tott."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:487
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Hiba az adatfolyam <20>r<ED>sa k<>zben. A kimeneti adatfolyam lehet hogy s<>r<E9>lt vagy megcsonk<6E>tott."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Sikertelen a '%s' f<>jl megnyit<69>sa mint vorbis\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#: vorbiscomment/vcomment.c:148
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Rossz megjegyz<79>s: '%s'\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "rossz megjegyz<79>s: '%s'\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#: vorbiscomment/vcomment.c:170
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Nem siker<65>lt megjegyz<79>sek <20>r<ED>sa a '%s' kimeneti f<>jlba\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
-#, c-format
+#. should never reach this point
+#: vorbiscomment/vcomment.c:187
msgid "no action specified\n"
msgstr "nem hat<61>rozott meg m<>veletet\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr ""
-"Nem lehet a megjegyz<79>st <20>talak<61>tani UTF-8 -ra, hozz<7A>ad<61>s nem sikertelen\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
-#, c-format
-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
-msgstr ""
+#: vorbiscomment/vcomment.c:269
+msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
+msgstr "Nem lehet a megjegyz<79>st <20>talak<61>tani UTF-8 -ra, hozz<7A>ad<61>s nem sikertelen\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:287
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: \n"
-" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
-#, c-format
-msgid "Listing options\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Editing options\n"
-msgstr "Rossz t<>pus az opci<63>k k<>z<F6>tt"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
-#, c-format
-msgid " -a, --append Append comments\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
-" Specify a comment tag on the commandline\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
-#, c-format
-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
-#, c-format
-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
-#, c-format
-msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
-"errors are encountered during processing.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
-"disables reading from stdin.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"Examples:\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, c-format
-msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
-"--escape).\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
-#, c-format
+" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+"\tcompletely replace the existing set.\n"
+" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+" in which case a temporary file will be used.\n"
+" -c can be used to take comments from a specified file\n"
+" instead of stdin.\n"
+" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+" the command line using the -t option. e.g.\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+" file or stdin is disabled)\n"
+" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+" rather than converting to the user's character set. This is\n"
+" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+" cases.\n"
+msgstr ""
+"Haszn<7A>lat: \n"
+" vorbiscomment [-l] f<>jl.ogg (a megjegyz<79>sek list<73>ja)\n"
+" vorbiscomment -a be.ogg ki.ogg (megjegyz<79>s hozz<7A>ad<61>sa)\n"
+" vorbiscomment -w be.ogg ki.ogg (megjegyz<79>s m<>dos<6F>t<ED>sa)\n"
+"\taz <20>j parancsokat a k<>vetkez<65> form<72>ban v<>rja\n"
+"\t'TAG=<3D>rt<72>k' az stdin-en. <20>gy teljes m<>rt<72>kben\n"
+"\tkicser<65>lheti a l<>tez<65> adatokat.\n"
+" A '-a'-t <20>s a '-w'-t haszn<7A>lhatja egy f<>jl n<>vvel,\n"
+" ekkor egy ideiglenes f<>jlt fog haszn<7A>lni.\n"
+" '-c'-vel meghat<61>rozhat egy f<>jlt ahonnan veszi a megjegyz<79>seket\n"
+" az stdin helyet.\n"
+" Pl: vorbiscomment -a be.ogg -c megjegyz<79>sek.txt\n"
+" ez hozz<7A>f<E1>zi a 'megjegyz<79>sek.txt' tartalm<6C>t a 'be.ogg'-hoz\n"
+" V<>gezet<65>l, a '-t'-vel heghat<61>rozhatja parancssorban \n"
+" a TAGokat. pl.\n"
+" vorbiscomment -a be.ogg -t \"ARTIST=Egy sr<73>c\" -t \"TITLE=Egy c<>m\"\n"
+" (megjegyz<79>s ha ezt a lehet<65>s<F5>get haszn<7A>lja, akkor a f<>jlb<6C>l olvas<61>s\n"
+" vagy az stdin haszn<7A>lata le van tiltva)\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:371
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Bels<6C> hiba a parancs opci<63>j<F3>nak az <20>rtelmez<65>se sor<6F>n\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
-#, c-format
-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#: vorbiscomment/vcomment.c:456
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Hiba a '%s' bemeneti f<>jl megnyit<69>sa sor<6F>n.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
-#, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:465
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
msgstr ""
-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#: vorbiscomment/vcomment.c:476
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Hiba a '%s' kimeneti f<>jl megnyit<69>sa sor<6F>n.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#: vorbiscomment/vcomment.c:491
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Hiba a '%s' megjegyz<79>s f<>jl megnyit<69>sa sor<6F>n.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#: vorbiscomment/vcomment.c:508
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Hiba a '%s' megjegyz<79>s f<>jl megnyit<69>sa sor<6F>n.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#: vorbiscomment/vcomment.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Hiba a '%s' megjegyz<79>s f<>jl megnyit<69>sa sor<6F>n.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Hiba a fejl<6A>c olvas<61>sa k<>zben\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
-msgstr "Hiba a '%s' megjegyz<79>s f<>jl megnyit<69>sa sor<6F>n.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "WAV-f<>jl olvas<61>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Bels<6C> hiba a parancs opci<63>j<F3>nak az <20>rtelmez<65>se sor<6F>n\n"
-
-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-#~ msgstr "Lap hiba. S<>r<E9>lt bemenet.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
-#~ msgstr "EOS be<62>ll<6C>t<ED>s: szinkroniz<69>l<E1>s 0-val t<>rt vissza\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr "Nincs kiv<69>g<E1>si pont az adatfolyamban. A m<>sodik f<>jl <20>res lesz\n"
-
-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#~ msgstr "Kezelhetlen speci<63>lis eset: az els<6C> f<>jl t<>l r<>vid?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr "Nincs kiv<69>g<E1>si pont az adatfolyamban. A m<>sodik f<>jl <20>res lesz\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HIBA: Az els<6C> k<>t audio csomagot nem lehet egy\n"
-#~ " ogg lapra helyezni. A f<>jl visszak<61>d<F3>l<F3>s nem helyes.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
-#~ msgstr "A szinkroniz<69>l<E1>s 0-val t<>rt vissza, EOS be<62>ll<6C>t<ED>sa\n"
-
-#~ msgid "Bitstream error\n"
-#~ msgstr "Adatfolyam hiba\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Hiba els<6C> oldalon\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "hiba az els<6C> csomagban\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "F<>jl v<>g jel a fejl<6A>cben\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIGYELEM: a vcut m<>g mindig nincs teljesen k<>sz\n"
-#~ " Ellen<65>rizze a kimeneti f<>jl helyes<65>ges miel<65>tt let<65>rli az eredetit\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Hiba a fejl<6A>c olvas<61>sa k<>zben\n"
-
-#~ msgid "Error writing first output file\n"
-#~ msgstr "Hiba az els<6C> kimeneti f<>jl <20>r<ED>sa k<>zben\n"
-
-#~ msgid "Error writing second output file\n"
-#~ msgstr "Hiba az m<>sodik kimeneti f<>jl <20>r<ED>sa k<>zben\n"
-
-#~ msgid "malloc"
-#~ msgstr "malloc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ogg123 from %s %s\n"
-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n"
-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "ogg123 a %s %s-b<>l\n"
-#~ "Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "Magyarra ford<72>totta G<>bor Istv<74>n <stive@mezobereny.hu>\n"
-#~ "Haszn<7A>lat: ogg123 [<opci<63>k>] <bemeneti f<>jl> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help ez a seg<65>ts<74>g\n"
-#~ " -V, --version az Ogg123 verzi<7A>j<F3>nak a megjelen<65>t<ED>se\n"
-#~ " -d, --device=d a 'd' kimeneti eszk<7A>z meghat<61>roz<6F>sa\n"
-#~ " Lehets<74>ges eszk<7A>z<F6>k ('*'=live, '@'=file):\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
-#~ " specified file device (with -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
-#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n"
-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n"
-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file=f<>jln<6C>v Be<42>ll<6C>tja a kimeneti f<>jlnevet az el<65>z<F5>leg\n"
-#~ " meghat<61>rozott eszk<7A>zh<7A>z (a '-d'-vel).\n"
-#~ " -k n, --skip n <20>tugorja az els<6C> 'n' m<>sodpercet\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v <20>t<E1>rja a speci<63>lis opci<63>t a k <20>rt<72>k<E9>vel\n"
-#~ " a v el<65>z<F5>leg meghat<61>zott eszk<7A>zt (a '-d'-vel). Tov<6F>bbi\n"
-#~ " inform<72>ci<63>hoz n<>zze meg man lapot.\n"
-#~ " -b n, --buffer n 'n' kilob<6F>jt bemeneti puffert haszn<7A>l\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n bet<65>lt n%% a bemeneti pufferbe lej<65>tsz<73>s el<65>tt\n"
-#~ " -v, --verbose megjelen<65>ti a folyamatot <20>s egy<67>b adatokat\n"
-#~ " -q, --quiet nem <20>r ki semmit (m<>g a c<>met sem)\n"
-#~ " -x n, --nth minden 'n'-edik blokkot j<>tsz le\n"
-#~ " -y n, --ntimes megism<73>tel minden lej<65>tszott blokkot 'n'-szer\n"
-#~ " -z, --shuffle v<>letlen lej<65>tsz<73>s\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 <20>tugrik a k<>vetkez<65> sz<73>mra ha egy SIGINT (Ctrl-C) jelet kap; k<>t "
-#~ "SIGINT\n"
-#~ "s ezredm<64>sodpercen bel<65>l akkor megszakad az ogg123 fut<75>sa.\n"
-#~ " -l, --delay=s be<62>ll<6C>tja s [ezredm<64>sodperc] (alapb<70>l 500).\n"
-
-#~ msgid "Version is %d"
-#~ msgstr "Verzi<7A>: %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " General:\n"
-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
-#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n"
-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n"
-#~ " This is the normal mode of operation.\n"
-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
-#~ " acceptable quality.\n"
-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
-#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
-#~ " stream after the first.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Naming:\n"
-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
-#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
-#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
-#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
-#~ " used multiple times.\n"
-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
-#~ " -t, --title Title for this track\n"
-#~ " -l, --album Name of album\n"
-#~ " -a, --artist Name of artist\n"
-#~ " -G, --genre Genre of track\n"
-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
-#~ "\n"
-#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
-#~ "C\n"
-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
-#~ "specified\n"
-#~ " with -o\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Haszn<7A>lat: oggenc [opci<63>k] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPCI<43>K:\n"
-#~ " <20>ltal<61>snos:\n"
-#~ " -Q, --quiet Nem<65>r kisemmit az stderr-re\n"
-#~ " -h, --help Ki<4B>rja ezt a sz<73>veget\n"
-#~ " -r, --raw Nyers m<>d. A bemeneti f<>jlt k<>zvetle<6C>l mint PCM "
-#~ "adat olvassa\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Be<42>ll<6C>tja a bitenk<6E>nti minta v<>telez<65>st a nyers "
-#~ "bemenethez. Alapb<70>l 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Be<42>ll<6C>tja a csatorn<72>k sz<73>m<E1>t. Alapb<70>lis 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Be<42>ll<6C>tja a m<>sodpercenk<6E>ni mintav<61>telez<65>sek sz<73>m<E1>t "
-#~ "a nyers bemenethez. Alapb<70>l 44100\n"
-#~ " -b, --bitrate A k<>d<F3>l<F3>s <20>tlagos bitr<74>t<E1>j<E1>nak kiv<69>laszt<7A>sa. Ez "
-#~ "haszn<7A>lja\n"
-#~ " a k<>d<F3>l<F3>s <20>tlagos bitr<74>t<E1>jak<61>nt. Ez az <20>rt<72>k\n"
-#~ " kbps-ban <20>rtend<6E>.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Meghat<61>rozza az minim<69>lis bitr<74>t<E1>t(kbps-ban). "
-#~ "Hasznos\n"
-#~ " fix m<>ret<65> csatorn<72>kn<6B>l.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Meghat<61>rozza az maxim<69>lis bitr<74>t<E1>t(kbps-ban). "
-#~ "Hasznos\n"
-#~ " az adatfolyamokn<6B>l.\n"
-#~ " -q, --quality A min<69>s<F5>g meghat<61>roz<6F>sa 0 (alacsony) <20>s 10 (magas) "
-#~ "k<>z<F6>tt,\n"
-#~ " haszn<7A>lhatja a bitr<74>ta meghat<61>roz<6F>s helyett.\n"
-#~ " Ez a norm<72>lis m<>velet.\n"
-#~ " Meghat<61>rozhat t<>rt <20>rt<72>keket (pl. 2.75) \n"
-#~ " -s, --serial A folyamat sorozat sz<73>m<E1>nak a meghat<61>roz<6F>sa. Ha "
-#~ "t<>bb f<>jlt\n"
-#~ " k<>d<F3>l akkor ez a sz<73>m automatikusan n<>vekszik\n"
-#~ " minden folyamat ut<75>n.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nevez<65>s:\n"
-#~ " -o, --output=fn Ki<4B>rja a f<>jlt fn n<>vvel (csak egy f<>jlos m<>dban "
-#~ "haszn<7A>lhat<61>)\n"
-#~ " -n, --names=sztring Ezzel a sztringgel nevezi el a f<>jlokat, ahol a %%"
-#~ "a az el<65>ad<61>t, %%t a c<>met\n"
-#~ " %%l az albumot,%%n a s<>v sz<73>mot <20>s a %%d "
-#~ "pedig a d<>tumot jelenti\n"
-#~ " %%%% %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Elt<6C>vol<6F>tja a meghat<61>rozott karakterket a '-n' "
-#~ "form<72>j<E1>\n"
-#~ " sztringekb<6B>l . Hasznos lehet az <20>rv<72>nyes form<72>tum<75> "
-#~ "f<>jlnevek l<>trehoz<6F>s<E1>t.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Kicser<65>li az elt<6C>vol<6F>tott karaktereket amit a --"
-#~ "name-remove-vel\n"
-#~ " hat<61>rozott. Ha a lista r<>videbb mint a \n"
-#~ " --name-remove lista vagy nincs meghat<61>rozva akkor "
-#~ "az extra\n"
-#~ " karaktereket egyszer<65>en elt<6C>vol<6F>tja.\n"
-#~ " Az alapbe<62>ll<6C>t<ED>sok platformf<6D>gg<67>\n"
-#~ " -c, --comment=c A meghat<61>rozott sztringek megjegyz<79>sk<73>nt hozz<7A>dja a "
-#~ "f<>jlhoz. Ezt sok helyen\n"
-#~ " haszn<7A>lhat<61>.\n"
-#~ " -d, --date A s<>v d<>tum<75>nak meghat<61>roz<6F>sa \n"
-#~ " -N, --tracknum A s<>v sz<73>m<E1>nak a meghat<61>roz<6F>sa\n"
-#~ " -t, --title A s<>v c<>me\n"
-#~ " -l, --album Az album neve\n"
-#~ " -a, --artist Az el<65>ad<61> neve\n"
-#~ " -G, --genre A s<>v st<73>lusa\n"
-#~ " Ha t<>bb bementi f<>jl ad meg akkor az el<65>z<F5> <20>t\n"
-#~ " param<61>tert haszn<7A>lja fel,\n"
-#~ " Ha kevesebb c<>met hat<61>rozz meg\n"
-#~ " mint ah<61>ny f<>jl van akkor az OggEnc egy "
-#~ "figyelmezet<65>st k<>ld\n"
-#~ " <20>s felhaszn<7A>lja az utols<6C> c<>met a f<>jl <20>tnevez<65>sre. "
-#~ "Ha kevesebb\n"
-#~ " s<>vot ad meg akkor nem fogja sz<73>mozni a f<>jlokat.\n"
-#~ " Egy<67>bk<62>nt minden utols<6C> tagot <20>jra felhaszn<7A>l\n"
-#~ " minden tov<6F>bbi figyelmezet<65>s n<>lk<6C>l(pl. <20>gy csak "
-#~ "egyszer kell meghat<61>rozni a d<>tumot\n"
-#~ " <20>s az <20>sszes f<>jl ezt haszn<7A>lja)\n"
-#~ "\n"
-#~ "BEMENETI F<>JLOK:\n"
-#~ " Az OggEnc bemeneti f<>jljai jelenleg 16 vagy 8 bites PCM WAV, AIFF, vagy "
-#~ "AIFF/C\n"
-#~ " f<>jlok. A f<>jlok lehetnek monok vagy sztere<72>k (vagy t<>bb csatorn<72>sok) <20>s "
-#~ "b<>rmilyen mintav<61>telez<65>s<E9>.\n"
-#~ " Hab<61>r a k<>dol<6F> csak 44.1 <20>s 48 kHz m<>k<FB>dik <20>s minden egy<67>b\n"
-#~ " frekvencia a min<69>s<F5>g roml<6D>s<E1>hoz vezet.\n"
-#~ " Esetleg, a '--raw' opci<63>val haszn<7A>lhat nyers PCM adat f<>jlokat, amelyek\n"
-#~ " 16 bites sztere<72> little-endian PCM ('headerless wav') kell lennie, de "
-#~ "semilyen egy<67>b\n"
-#~ " param<61>tert nem haszn<7A>lhat a nyers m<>dban.\n"
-#~ " A '-' -el meghat<61>rozhatja hogy stdin-t haszn<7A>lja mint bemeneti f<>jln<6C>v.\n"
-#~ " Ebben a m<>dban az alap<61>rtelemezett kimenet az stdout. A kimeneti "
-#~ "f<>jlt \n"
-#~ "a '-o'-val hat<61>zhatja meg\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-#~ " in which case a temporary file will be used.\n"
-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n"
-#~ " instead of stdin.\n"
-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-#~ " file or stdin is disabled)\n"
-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n"
-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-#~ " cases.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haszn<7A>lat: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] f<>jl.ogg (a megjegyz<79>sek list<73>ja)\n"
-#~ " vorbiscomment -a be.ogg ki.ogg (megjegyz<79>s hozz<7A>ad<61>sa)\n"
-#~ " vorbiscomment -w be.ogg ki.ogg (megjegyz<79>s m<>dos<6F>t<ED>sa)\n"
-#~ "\taz <20>j parancsokat a k<>vetkez<65> form<72>ban v<>rja\n"
-#~ "\t'TAG=<3D>rt<72>k' az stdin-en. <20>gy teljes m<>rt<72>kben\n"
-#~ "\tkicser<65>lheti a l<>tez<65> adatokat.\n"
-#~ " A '-a'-t <20>s a '-w'-t haszn<7A>lhatja egy f<>jl n<>vvel,\n"
-#~ " ekkor egy ideiglenes f<>jlt fog haszn<7A>lni.\n"
-#~ " '-c'-vel meghat<61>rozhat egy f<>jlt ahonnan veszi a megjegyz<79>seket\n"
-#~ " az stdin helyet.\n"
-#~ " Pl: vorbiscomment -a be.ogg -c megjegyz<79>sek.txt\n"
-#~ " ez hozz<7A>f<E1>zi a 'megjegyz<79>sek.txt' tartalm<6C>t a 'be.ogg'-hoz\n"
-#~ " V<>gezet<65>l, a '-t'-vel heghat<61>rozhatja parancssorban \n"
-#~ " a TAGokat. pl.\n"
-#~ " vorbiscomment -a be.ogg -t \"ARTIST=Egy sr<73>c\" -t \"TITLE=Egy c<>m\"\n"
-#~ " (megjegyz<79>s ha ezt a lehet<65>s<F5>get haszn<7A>lja, akkor a f<>jlb<6C>l olvas<61>s\n"
-#~ " vagy az stdin haszn<7A>lata le van tiltva)\n"
-
#~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n"
#~ msgstr "Bels<6C> hiba: hossz<73> opci<63>t haszn<7A>lt amikor nem azt v<>rtam.\n"
@@ -3253,16 +1743,14 @@ msgstr "Hiba a '%s' megjegyz
#~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
#~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Figyelmeztet<65>s:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f "
-#~ "kHz).\n"
+#~ "Figyelmeztet<65>s:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f kHz).\n"
#~ " Minden 44.1/48 kHz-t<>l elt<6C>r<E9> frekvencia a min<69>s<F5>g roml<6D>s<E1>hoz vezethet.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
#~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Figyelmeztet<65>s:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f "
-#~ "kHz).\n"
+#~ "Figyelmeztet<65>s:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f kHz).\n"
#~ " Minden 44.1/48 kHz-t<>l elt<6C>r<E9> frekvencia a min<69>s<F5>g roml<6D>s<E1>hoz vezethet.\n"
#~ msgid ""
@@ -3285,16 +1773,13 @@ msgstr "Hiba a '%s' megjegyz
#~ "Javaslom hogy CSAK v<>gsz<73>ks<6B>g eset<65>n haszn<7A>lja\n"
#~ "(pl. bizonyos audio folyam alkalmaz<61>sokn<6B>l).\n"
#~ "A bitr<74>ta kezel<65> motor <20>ltal<61>ban min<69>s<F5>g roml<6D>shoz vezet,\n"
-#~ "haszn<7A>lja a norm<72>lis VBR m<>dokat (a min<69>s<F5>get a '-q'val hat<61>rozhatja "
-#~ "meg) \n"
+#~ "haszn<7A>lja a norm<72>lis VBR m<>dokat (a min<69>s<F5>get a '-q'val hat<61>rozhatja meg) \n"
#~ "nagyon aj<61>nlott, hogy <20>rtse a dolg<6C>t.\n"
#~ "A -managed opci<63> haszn<7A>lata k<>telez<65> lesz a k<>vetkez<65> kiad<61>sban.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIGYELEM: a min<69>s<F5>g t<>l alacsonyra lett <20>ll<6C>tva, a minim<69>lisra "
-#~ "be<62>ll<6C>tva.\n"
+#~ msgstr "FIGYELEM: a min<69>s<F5>g t<>l alacsonyra lett <20>ll<6C>tva, a minim<69>lisra be<62>ll<6C>tva.\n"
#~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n"
#~ msgstr "Haszn<7A>lat: %s [f<>jln<6C>v1.ogg] ... [f<>jln<6C>vN.ogg]\n"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..770ced1
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,2890 @@
+# Pesan bahasa Indonesia untuk vorbis-tools.
+# Copyright (C) 2009 Xiph.Org Foundation
+# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
+# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-07 23:00+0700\n"
+"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ogg123/buffer.c:117
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam malloc_action().\n"
+
+#: ogg123/buffer.c:364
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "ERROR: Tidak dapat mengalokasikan memori dalam malloc_buffer_stats()\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:76
+msgid "ERROR: Device not available.\n"
+msgstr "ERROR: Perangkat tidak tersedia.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:79
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+msgstr "ERROR: %s membutuhkan sebuah nama berkas keluaran untuk dispesifikasikan dengan -f.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:82
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+msgstr "ERROR: Nilai pilihan ke perangkat %s tidak didukung.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:86
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka perangkat %s.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+msgstr "ERROR: Perangkat %s gagal.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+msgstr "ERROR: Berkas keluaran tidak dapat diberikan untuk perangkat %s.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:96
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka berkas %s untuk penulisan.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:100
+#, c-format
+msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+msgstr "ERROR: Berkas %s telah ada.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:103
+#, c-format
+msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+msgstr "ERROR: Error ini seharusnya tidak pernah terjadi (%d). Panik!\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam new_audio_reopen_arg().\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:179
+msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "Error: Kehabisan memori dalam new_print_statistics_arg().\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:238
+msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam new_status_message_arg().\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam decoder_buffered_metada_callback().\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:55
+msgid "System error"
+msgstr "Kesalahan sistem"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:58
+#, c-format
+msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+msgstr "=== Kesalahan pengambilan: %s di baris %d dari %s (%s)\n"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:134
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:137
+msgid "Description"
+msgstr "Deskripsi"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:140
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:143
+msgid "Default"
+msgstr "Baku"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+#, c-format
+msgid "none"
+msgstr "kosong"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+#, c-format
+msgid "bool"
+msgstr "bool"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+#, c-format
+msgid "char"
+msgstr "karakter"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+#, c-format
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+#, c-format
+msgid "int"
+msgstr "bilangan-bulat"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+#, c-format
+msgid "float"
+msgstr "pecahan"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+#, c-format
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+#, c-format
+msgid "other"
+msgstr "lain"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196
+msgid "(NULL)"
+msgstr "(KOSONG)"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+#: oggenc/oggenc.c:673
+msgid "(none)"
+msgstr "(kosong)"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:429
+msgid "Success"
+msgstr "Sukses"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:433
+msgid "Key not found"
+msgstr "Kunci tidak ditemukan"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:435
+msgid "No key"
+msgstr "Tidak ada kunci"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:437
+msgid "Bad value"
+msgstr "Nilai buruk"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:439
+msgid "Bad type in options list"
+msgstr "Tipe buruk dalam daftar pilihan"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:441
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:83
+msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+msgstr "Kesalahan internal dalam pengambilan pilihan baris perintah.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:90
+#, c-format
+msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+msgstr "Ukuran penyangga masukan lebih kecil dari ukuran minimal dari %dkB."
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+"=== Option was: %s\n"
+msgstr ""
+"=== Error \"%s\" ketika mengambil pilihan konfigurasi dari baris perintah.\n"
+"=== Pilihan adalah: %s\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:109
+#, c-format
+msgid "Available options:\n"
+msgstr "Pilihan yang tersedia:\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:118
+#, c-format
+msgid "=== No such device %s.\n"
+msgstr "=== Tidak ada perangkat seperti itu %s.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:138
+#, c-format
+msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+msgstr "=== Driver %s tidak ada berkas keluaran driver.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:143
+msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+msgstr "=== Tidak dapat menspesifikasikan berkas keluaran tanpa menspesifikasikan sebuah driver.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:162
+#, c-format
+msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+msgstr "=== Pilihan format tidak benar: %s.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:177
+msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+msgstr "--- Nilai sebelum penyangga tidak valid. Jangkauan adalah 0-100.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:201
+#, c-format
+msgid "ogg123 from %s %s"
+msgstr "ogg123 dari %s %s"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:208
+msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+msgstr "-- Tidak dapat memainkan setiap potongan ke-0!\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:216
+msgid ""
+"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+msgstr ""
+"-- Tidak dapat memainkan setiap potongan 0 kali.\n"
+"--- Untuk menjalankan sebuah percobaan dekoding, gunakan driver keluaran kosong.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:232
+#, c-format
+msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
+msgstr "--- Tidak dapat membuka berkas daftar-lagu %s. Dilewatkan.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:248
+msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+msgstr "=== Pilihan konflik: Waktu akhir sebelum waktu mulai.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#, c-format
+msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+msgstr "--- Driver %s dispesifikasikan dalam berkas konfigurasi tidak valid.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:271
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Tidak dapat memuat driver baku dan tidak ada driver yang dispesifikasikan dalam berkas konfigurasi. Keluar.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"ogg123 from %s %s\n"
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ogg123 dari %s %s\n"
+" oleh the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+"Play Ogg audio files and network streams.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: ogg123 [pilihan] berkas ...\n"
+"Mainkan berkas audio Ogg dan aliran jaringan.\n"
+"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:312
+#, c-format
+msgid "Available codecs: "
+msgstr "Codecs yang tersedia: "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:315
+#, c-format
+msgid "FLAC, "
+msgstr "FLAC, "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:319
+#, c-format
+msgid "Speex, "
+msgstr "Speex, "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis.\n"
+"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:324
+#, c-format
+msgid "Output options\n"
+msgstr "Pilihan keluaran\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:325
+#, c-format
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d dev, --device dev Gunakan perangkat keluaran \"dev\". Perangkat yang tersedia:\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:327
+#, c-format
+msgid "Live:"
+msgstr "Langsung:"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:336
+#, c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Berkas:"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
+" previously specified with --device.\n"
+msgstr ""
+" -f berkas, --file berk Set nama berkas keluaran untuk sebuah perangkat berkas\n"
+" yang sebelumnya dispesifikasikan dengan --device.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:348
+#, c-format
+msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+msgstr " --audio-buffer n Gunakan sebuah penyangga keluaran audio dari 'n' kilobytes\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+" -o k:v, --device-option k:v\n"
+" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+" device previously specified with --device. See\n"
+" the ogg123 man page for available device options.\n"
+msgstr ""
+" -o k:v, --device-option k:v\n"
+" Lewatkan pilihan spesial 'k' dengan nilai 'v' ke\n"
+" perangkat yang sebelumnya dispesifikasikan dengan\n"
+" --device. Lihat halaman petunjuk penggunaan ogg123\n"
+" untuk pilihan perangkat yang tersedia.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:355
+#, c-format
+msgid "Playlist options\n"
+msgstr "Pilihan daftar lagu\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:356
+#, c-format
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgstr " -@ berkas, --list berk Baca daftar-lagu dari berkas dan URL dari \"berkas\"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:357
+#, c-format
+msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
+msgstr " -r, --repeat Ulang daftar-lagu selamanya\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:358
+#, c-format
+msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
+msgstr " -R, --remote Gunakan antar-muka remote control\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:359
+#, c-format
+msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
+msgstr " -z, --shuffle Acak daftar dari berkas sebelum memainkan\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:360
+#, c-format
+msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
+msgstr " -Z, --random Mainkan berkas secara acak sampai terinterupsi\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:363
+#, c-format
+msgid "Input options\n"
+msgstr "Pilihan masukan\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:364
+#, c-format
+msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+msgstr " -b n, --buffer n Gunakan sebuah penyangga masukan dari 'n' kilobytes\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:365
+#, c-format
+msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
+msgstr " -p n, --prebuffer n Muat n%% dari masukan penyangga sebelum memainkan\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:368
+#, c-format
+msgid "Decode options\n"
+msgstr "Pilihan decode\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:369
+#, c-format
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -k n, --skip n Lewatkan 'n' detik pertama (atau format hh:mm:ss)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:370
+#, c-format
+msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -K n, --end n Akhir di detik 'n' (atau format hh:mm:ss)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:371
+#, c-format
+msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
+msgstr " -x n, --nth n Mainkan setiap blok ke 'n'\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:372
+#, c-format
+msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
+msgstr " -y n, --ntimes n Ulangi setiap memainkan blok 'n' kali\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+#, c-format
+msgid "Miscellaneous options\n"
+msgstr "Pilihan tambahan\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+msgstr ""
+" -l s, --delay s Set terminasi waktu habis dalam mili-detik. ogg123\n"
+" akan melewati lagu berikutnya dalam SIGINT (Ctrl-C),\n"
+" dan akan mengakhiri jik dua SIGINT diterima\n"
+" dalam 's' waktu habis yang dispesifikasikan. (baku 500)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+#, c-format
+msgid " -h, --help Display this help\n"
+msgstr " -h, --help Tampilkan bantuan ini\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:382
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
+msgstr " -q, --quiet Jangan tampilkan apapun (tidak ada judul)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:383
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgstr " -v, --verbose Tampilkan perkembangan dan informasi status lainnya\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:384
+#, c-format
+msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
+msgstr " -V, --version Tampilkan versi ogg123\n"
+
+#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+msgstr "ERROR: Kehabisan memori.\n"
+
+#: ogg123/format.c:82
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+msgstr "ERROR: Tidak dapat mengalokasikan memori dalam malloc_decoder_stats()\n"
+
+#: ogg123/http_transport.c:145
+msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+msgstr "ERROR: Tidak dapat menset cadar sinyal."
+
+#: ogg123/http_transport.c:202
+msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+msgstr "ERROR: Tidak dapat membuat penyangga masukan.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:81
+msgid "default output device"
+msgstr "perangkat keluaran baku"
+
+#: ogg123/ogg123.c:83
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "acak daftar-lagu"
+
+#: ogg123/ogg123.c:85
+msgid "repeat playlist forever"
+msgstr "ulangi daftar-lagu selamanya"
+
+#: ogg123/ogg123.c:231
+#, c-format
+msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+msgstr "Tidak dapat melewatkan ke %f dalam aliran suara."
+
+#: ogg123/ogg123.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Audio Device: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Perangkat Suara: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:377
+#, c-format
+msgid "Author: %s"
+msgstr "Pengarang: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:378
+#, c-format
+msgid "Comments: %s"
+msgstr "Komentar: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:422
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat membaca direktori %s.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:458
+msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+msgstr "Error: Tidak dapat membuat penyangga suara.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:561
+#, c-format
+msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+msgstr "Tidak ada modul yang ditemukan untuk membaca dari %s.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s.\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka %s.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:572
+#, c-format
+msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+msgstr "Format berkas dari %s tidak didukung.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:582
+#, c-format
+msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
+msgstr "Error membuka %s menggunakan modul %s. Berkas mungkin telah terkorupsi.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:601
+#, c-format
+msgid "Playing: %s"
+msgstr "Memainkan: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:612
+#, c-format
+msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+msgstr "Tidak dapat melewatkan %f detik dari suara."
+
+#: ogg123/ogg123.c:667
+msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+msgstr "ERROR: Kegagalan pendekoan.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:710
+msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+msgstr "ERROR: penyangga penulisan gagal.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:748
+msgid "Done."
+msgstr "Selesai."
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+msgstr "-- Lubang dalam aliran; mungkin tidak berbahaya\n"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+msgstr "=== Perpustakaan Vorbis melaporkan adanya kesalahan aliran.\n"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+msgstr "Aliran Ogg Vorbis: %d channel, %ld Hz"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#, c-format
+msgid "Vorbis format: Version %d"
+msgstr "Fomat Vorbis: Versi %d"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#, c-format
+msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+msgstr "Bitrate hints: atas=%ld nominal=%ld bawah=%ld jendela=%ld"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#, c-format
+msgid "Encoded by: %s"
+msgstr "Dikodekan oleh: %s"
+
+#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam create_playlist_member().\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Peringatan: Tidak dapat membaca direktori %s.\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:278
+#, c-format
+msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Peringatan dari daftar-lagu %s: Tidak dapat membaca direktori %s.\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam playlist_to_array().\n"
+
+#: ogg123/speex_format.c:363
+#, c-format
+msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+msgstr "Aliran Ogg Speex: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+
+#: ogg123/speex_format.c:369
+#, c-format
+msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+msgstr "Aliran Ogg Speex: %d channel, %d Hz, %s mode"
+
+#: ogg123/speex_format.c:375
+#, c-format
+msgid "Speex version: %s"
+msgstr "Versi Speex: %s"
+
+#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+#: ogg123/speex_format.c:438
+msgid "Invalid/corrupted comments"
+msgstr "Komentar tidak valid/terkorupsi"
+
+#: ogg123/speex_format.c:475
+msgid "Cannot read header"
+msgstr "Tidak dapat membaca header"
+
+#: ogg123/speex_format.c:480
+#, c-format
+msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+msgstr "Mode nomor %d tidak (lagi) ada dalam versi ini"
+
+#: ogg123/speex_format.c:489
+msgid ""
+"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+" You need to upgrade in order to play it.\n"
+msgstr ""
+"Berkas telah dikodekan dengan versi lebih baru dari Speex.\n"
+" Anda harus memperbaruinya supaya dapat memainkannya.\n"
+
+#: ogg123/speex_format.c:493
+msgid ""
+"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+"You would need to downgrade the version in order to play it."
+msgstr ""
+"Berkas telah dikodekan dengan versi Speex yang lebih lama.\n"
+"Anda mungkin membutuhkan downgrade ke versi itu untuk memainkannya."
+
+#: ogg123/status.c:60
+#, c-format
+msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+msgstr "%sPrebuf ke %.1f%%"
+
+#: ogg123/status.c:65
+#, c-format
+msgid "%sPaused"
+msgstr "%sTerhenti"
+
+#: ogg123/status.c:69
+#, c-format
+msgid "%sEOS"
+msgstr "%sEOS"
+
+#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+#, c-format
+msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+msgstr "Kesalahan alokasi memori dalam stats_init()\n"
+
+#: ogg123/status.c:211
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Berkas: %s"
+
+#: ogg123/status.c:217
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Waktu: %s"
+
+#: ogg123/status.c:245
+#, c-format
+msgid "of %s"
+msgstr "dari %s"
+
+#: ogg123/status.c:265
+#, c-format
+msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+msgstr "Bitrate rata-rata: %5.1f"
+
+#: ogg123/status.c:271
+#, c-format
+msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+msgstr " Penyangga masukan %5.1f%%"
+
+#: ogg123/status.c:290
+#, c-format
+msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+msgstr " Penyangga Keluaran %5.1f%%"
+
+#: ogg123/transport.c:71
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "ERROR: Tidak dapat mengalokasikan memori dalam malloc_data_source_stats()\n"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+msgid "Track number:"
+msgstr "Nomor track:"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+msgid "ReplayGain (Track):"
+msgstr "MainkanLagi (Track):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+msgid "ReplayGain (Album):"
+msgstr "MainkanLagi (Album):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+msgstr "MainkanLagi Puncak (track):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+msgstr "MainkanLagi Puncak (Album):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+msgid "Copyright"
+msgstr "Hak Cipta"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#: oggdec/oggdec.c:50
+#, c-format
+msgid "oggdec from %s %s\n"
+msgstr "oggdec dari %s %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+#, c-format
+msgid ""
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" oleh the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: oggdec [pilihan] berkas1.ogg [berkas2.ogg ... berkasN.ogg]\n"
+"\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:58
+#, c-format
+msgid "Supported options:\n"
+msgstr "Pilihan yang didukung:\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:59
+#, c-format
+msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
+msgstr " --quiet, -Q Mode diam. Tidak mengeluarkan pesan konsole.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:60
+#, c-format
+msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
+msgstr " --help, -h Tampilkan pesan bantuan ini.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:61
+#, c-format
+msgid " --version, -V Print out version number.\n"
+msgstr " --version, -V Tampilkan nomor versi.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:62
+#, c-format
+msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+msgstr " --bits, -b Kedalaman bit untuk keluaran (8 dan 16 didukung)\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+" little endian (default), 1 for big endian.\n"
+msgstr ""
+" --endianness, -e Keluaran endianness untuk keluaran 16-bit; 0 untuk\n"
+" little endian (baku), 1 untuk big endian.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+" signed (default 1).\n"
+msgstr ""
+" --sign, -s Tanda untuk keluaran PCM; 0 untuk unsigned, 1 untuk\n"
+" signed (baku 1).\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:67
+#, c-format
+msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
+msgstr " --raw, -R Keluaran tanpa header (mentah).\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+" --output, -o Output to given filename. May only be used\n"
+" if there is only one input file, except in\n"
+" raw mode.\n"
+msgstr ""
+" --output, -o Keluarkan ke nama berkas yang diberikan. Mungkin hanya digunakan\n"
+" jika disana ada satu berkas masukan, kecuali dalam\n"
+" mode mentah.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:114
+#, c-format
+msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+msgstr "Kesalahan internal: Argumen tidak dikenal\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+msgstr "ERROR: Gagal menulis ke Wave header: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:195
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+msgstr "ERROR: Gagal membuka berkas masukan: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:217
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+msgstr "ERROR: Gagal membuka berkas keluaran: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:266
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+msgstr "ERROR: Gagal membuka berkas masukan sebagai Vorbis\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:292
+#, c-format
+msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+msgstr "Menguraikan \"%s\" ke \"%s\"\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+msgid "standard input"
+msgstr "masukan baku"
+
+#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+msgid "standard output"
+msgstr "keluaran baku"
+
+#: oggdec/oggdec.c:308
+#, c-format
+msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+msgstr "Logikal bitstream dengan parameter berubah tidak didukung\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:315
+#, c-format
+msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+msgstr "PERINGATAN: lubang dalam data (%d)\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:330
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s\n"
+msgstr "Error menulis ke berkas: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:371
+#, c-format
+msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+msgstr "ERROR: Tidak ada berkas masukan yang dispesifikasikan. Gunakan -h untuk bantuan\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:376
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "ERROR: Hanya dapat menspesifikasikan satu berkas masukan jika nama berkas keluaran dispesifikasikan\n"
+
+#: oggenc/audio.c:46
+msgid "WAV file reader"
+msgstr "pembaca berkas WAV"
+
+#: oggenc/audio.c:47
+msgid "AIFF/AIFC file reader"
+msgstr "Pembaca berkas AIFF/AIFC"
+
+#: oggenc/audio.c:49
+msgid "FLAC file reader"
+msgstr "Pembaca berkas FLAC"
+
+#: oggenc/audio.c:50
+msgid "Ogg FLAC file reader"
+msgstr "Pembaca berkas Ogg FLAC"
+
+#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+msgstr "Peringatan: EOF tidak terduga dalam pembacaan WAV header\n"
+
+#: oggenc/audio.c:139
+#, c-format
+msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+msgstr "Melewatkan potongan dari tipe \"%s\", panjang %d\n"
+
+#: oggenc/audio.c:165
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+msgstr "Peringatan: EOF Tidak terduga dalam potongan AIFF\n"
+
+#: oggenc/audio.c:262
+#, c-format
+msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Peringatan: Tidak ada potongan sama ditemukan dalam berkas AIFF\n"
+
+#: oggenc/audio.c:268
+#, c-format
+msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Peringatan: Potongan bersama terpotong dalam header AIFF\n"
+
+#: oggenc/audio.c:276
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+msgstr "Peringatan: EOF tidak terduga dalam pembacaan header AIFF\n"
+
+#: oggenc/audio.c:291
+#, c-format
+msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+msgstr "Peringatan: AIFF-C header terpotong.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:305
+#, c-format
+msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+msgstr "Peringatan: Tidak dapat menangani AIFF-C terkompress (%c%c%c%c)\n"
+
+#: oggenc/audio.c:312
+#, c-format
+msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Peringatan: Tidak ada potongan SSND ditemukan dalam berkas AIFF\n"
+
+#: oggenc/audio.c:318
+#, c-format
+msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Peringatan: Potongan SSND terkorupsi dalam header AIFF\n"
+
+#: oggenc/audio.c:324
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+msgstr "Peringatan: EOF tidak terduga dalam pembacaan header AIFF\n"
+
+#: oggenc/audio.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: OggEnc tidak mendukung tipe ini dari berkas AIFF/AIFC\n"
+" Harus berupa PCM 8 atau 16 bit.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:427
+#, c-format
+msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+msgstr "Peringatan: Potongan format tidak diketahui dalam header WAV\n"
+
+#: oggenc/audio.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+" Trying to read anyway (may not work)...\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: Potongan format tidak valid dalam header wav.\n"
+" Mencoba untuk tetap membaca (mungkin tidak bekerja)...\n"
+
+#: oggenc/audio.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+" or type 3 floating point PCM\n"
+msgstr ""
+"ERROR: Berkas Wav merupakan tipe yang tidak didukung (harus sesuai dengan standar PCM\n"
+" atau tipe 3 titik pecahan PCM)\n"
+
+#: oggenc/audio.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+"The software that created this file is incorrect.\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: Nilai 'penyesuaian blok' WAV tidak benar, mengabaikan.\n"
+"Piranti lunak yang membuat berkas ini tidak benar.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+"or floating point PCM\n"
+msgstr ""
+"ERROR: Berkas Wav tidak didukung subformat (harus berupa 8, 16, 24, atau 32 bit PCM\n"
+"atau titik pecahan PCM)\n"
+
+#: oggenc/audio.c:664
+#, c-format
+msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+msgstr "Big endian 24 bit PCM data saat ini tidak didukung, membatalkan.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:670
+#, c-format
+msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+msgstr "Kesalahan internal: mencoba untuk membaca kedalaman bit yang tidak didukung %d\n"
+
+#: oggenc/audio.c:772
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "BUG: Diperoleh nol contoh dari penyontoh: berkas anda mungkin telah terpotong. Mohon laporkan ini.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:790
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+msgstr "Tidak dapat menginisialisasi penyontoh\n"
+
+#: oggenc/encode.c:70
+#, c-format
+msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+msgstr "Mengkonfigurasi pilihan pengkodean ahli \"%s\" ke %s\n"
+
+#: oggenc/encode.c:73
+#, c-format
+msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+msgstr "Konfigurasi pilihan pengkodean ahli \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/encode.c:114
+#, c-format
+msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+msgstr "Mengubah frekuensi lowpass dari %f kHz ke %f kHz\n"
+
+#: oggenc/encode.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+msgstr "Pilihan ahli \"%s\" tidak dikenali\n"
+
+#: oggenc/encode.c:124
+#, c-format
+msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Gagal menset parameter manajemen advanced rate\n"
+
+#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+#, c-format
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Versi dari libvorbisenc ini tidak dapat menset parameter manajemen advance rate\n"
+
+#: oggenc/encode.c:202
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+msgstr "PERINGATAN: gagal menambahkan gaya karaoke Kate\n"
+
+#: oggenc/encode.c:238
+#, c-format
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 channels seharusnya cukup untuk setiap orang. (Maaf, tetapi Vorbis tidak mendukung lagi)\n"
+
+#: oggenc/encode.c:246
+#, c-format
+msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+msgstr "Permintaan bitrate minimum atau maksimum membutuhkan --managed\n"
+
+#: oggenc/encode.c:264
+#, c-format
+msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+msgstr "Inisialisasi mode gagal: parameter tidak valid untuk kualitas\n"
+
+#: oggenc/encode.c:309
+#, c-format
+msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+msgstr "Set pembatasan keras kualitas opsional\n"
+
+#: oggenc/encode.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+msgstr "Gagal untuk menset bitrate min/max dalam mode kualitas\n"
+
+#: oggenc/encode.c:327
+#, c-format
+msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+msgstr "Inisialisasi mode gagal: parameter tidak valid untuk bitrate\n"
+
+#: oggenc/encode.c:374
+#, c-format
+msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+msgstr "PERINGATAN: tidak ada bahasa yang dispesifikasikan untuk %s\n"
+
+#: oggenc/encode.c:396
+msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+msgstr "Gagal menulis paket fishead ke aliran keluaran\n"
+
+#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+#: oggenc/encode.c:499
+msgid "Failed writing header to output stream\n"
+msgstr "Gagal menulis header ke aliran keluaran\n"
+
+#: oggenc/encode.c:433
+msgid "Failed encoding Kate header\n"
+msgstr "Gagal mengkodekan Kate header\n"
+
+#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+msgstr "Gagal menulis fishbone paket header ke aliran keluaran\n"
+
+#: oggenc/encode.c:510
+msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+msgstr "Gagal menulis kerangka paket eos ke aliran keluaran\n"
+
+#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+msgstr "Gagal mengkodekan gaya karaoke - tetap melanjutkan\n"
+
+#: oggenc/encode.c:589
+msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+msgstr "Gagal mengkodekan motion karaoke - tetap melanjutkan\n"
+
+#: oggenc/encode.c:594
+msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+msgstr "Gagal mengkodekan lirik - tetap melanjutkan\n"
+
+#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+msgid "Failed writing data to output stream\n"
+msgstr "Gagal menulis data ke aliran keluaran\n"
+
+#: oggenc/encode.c:641
+msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+msgstr "Gagal mengkodekan paket Kate EOS\n"
+
+#: oggenc/encode.c:716
+#, c-format
+msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds tersisa] %c "
+
+#: oggenc/encode.c:726
+#, c-format
+msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+msgstr "\tPengkodean [%2dm%.2ds sejauh ini] %c "
+
+#: oggenc/encode.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Done encoding file \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Selesai mengkodekan berkas \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/encode.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Done encoding.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Selesai mengkodekan.\n"
+
+#: oggenc/encode.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tPanjang berkas: %dm %04.1fs\n"
+
+#: oggenc/encode.c:754
+#, c-format
+msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+msgstr "\tWaktu berjalan: %dm %04.1fs\n"
+
+#: oggenc/encode.c:757
+#, c-format
+msgid "\tRate: %.4f\n"
+msgstr "\tRate: %.4f\n"
+
+#: oggenc/encode.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tRata-rata bitrate: %.1f kb/s\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/encode.c:781
+#, c-format
+msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+msgstr "(min %d kbps, max %d kbps)"
+
+#: oggenc/encode.c:783
+#, c-format
+msgid "(min %d kbps, no max)"
+msgstr "(min %d kbps, tidak ada maksimal)"
+
+#: oggenc/encode.c:785
+#, c-format
+msgid "(no min, max %d kbps)"
+msgstr "(tidak ada minimal, maksimal %d kbps)"
+
+#: oggenc/encode.c:787
+#, c-format
+msgid "(no min or max)"
+msgstr "(tidak ada minimal atau maksimal)"
+
+#: oggenc/encode.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at average bitrate %d kbps "
+msgstr ""
+"Mengkodekan %s%s%s ke \n"
+" %s%s%s \n"
+"di rata-rata bitrate %d kbps "
+
+#: oggenc/encode.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
+msgstr ""
+"Pengkodean %s%s%s ke \n"
+" %s%s%s \n"
+"di bitrate perkiraan %d kbps (pengkodean VBR diaktifkan)\n"
+
+#: oggenc/encode.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at quality level %2.2f using constrained VBR "
+msgstr ""
+"Pengkodean %s%s%s ke \n"
+" %s%s%s \n"
+"di tingkat kualitas %2.2f menggunakan VBR terbatas "
+
+#: oggenc/encode.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at quality %2.2f\n"
+msgstr ""
+"Pengkodean %s%s%s ke \n"
+" %s%s%s \n"
+"dengan kualitas %2.2f\n"
+
+#: oggenc/encode.c:824
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"using bitrate management "
+msgstr ""
+"Pengkodean %s%s%s ke \n"
+" %s%s%s \n"
+"menggunakan manajemen bitrate "
+
+#: oggenc/lyrics.c:66
+#, c-format
+msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+msgstr "Gagal untuk mengubah ke UTF-8: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+#, c-format
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Kehabisan memori\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:79
+#, c-format
+msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+msgstr "PERINGATAN: subtitle %s bukan UTF-8 valid\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+#: oggenc/lyrics.c:353
+#, c-format
+msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+msgstr "ERROR - baris %u: Kesalahan sintaks: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:146
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "PERINGATAN - baris %u: id tidak berurutan: %s - berpura-pura tidak mengetahuinya\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:162
+#, c-format
+msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+msgstr "ERROR - baris %u: waktu akhir tidak boleh lebih kecil daripada waktu mulai: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:184
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+msgstr "PERINGATAN - baris %u: teks terlalu panjang - dipotong\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:197
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+msgstr "PERINGATAN - baris %u: hilang data - berkas terpotong?\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:210
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+msgstr "PERINGATAN - baris %d: waktu lirik tidak boleh berkurang\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:218
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+msgstr "PERINGATAN - baris %d: gagal memperoleh UTF-8 glyph dari string\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:279
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "PERINGATAN - baris %d: gagal untuk memprosess tag enhanced LRC (%*.*s) - diabaikan\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:288
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+msgstr "PERINGATAN: gagal mengalokasikan memori - enhanced LRC tag akan diabaikan\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:419
+#, c-format
+msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+msgstr "ERROR: Tidak ada nama berkas lirik untuk dimuat\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:425
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+msgstr "ERROR: Gagal untuk membuka berkas lirik %s (%s)\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:444
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+msgstr "ERROR: Gagal untuk memuat %s - tidak dapat menentukan format\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:117
+#, c-format
+msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+msgstr "ERROR: Berkas masukan tidak dispesifikasikan. Gunakan -h untuk bantuan.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:132
+#, c-format
+msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+msgstr "ERROR: Banyak berkas dispesifikasikan ketika menggunakan stdin\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:139
+#, c-format
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "ERROR: Banyak masukan berkas dengan nama berkas keluaran dispesifikasikan: disarankan menggunakan -n\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:203
+#, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "PERINGATAN: Tidak cukup bahasa lirik dispesifikasikan. baku ke bahasa lirik akhir.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:227
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka berkas masukan \"%s\": %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:243
+msgid "RAW file reader"
+msgstr "pembaca berkas MENTAH"
+
+#: oggenc/oggenc.c:260
+#, c-format
+msgid "Opening with %s module: %s\n"
+msgstr "Membuka dengan modul %s: %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:269
+#, c-format
+msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+msgstr "ERROR: Berkas masukan \"%s\" bukan sebuah format yang didukung\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:328
+#, c-format
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+msgstr "PERINGATAN: Tidak diberikan nama berkas, baku ke \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:335
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "ERROR: Tidak dapat membuat subdirektori yang dibutuhkan untuk nama berkas keluaran \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:342
+#, c-format
+msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+msgstr "ERROR: Nama berkas masukan sama dengan nama berkas keluaran \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:353
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka berkas keluaran \"%s\": %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:399
+#, c-format
+msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+msgstr "Menyontoh ulang masukan dari %d Hz ke %d Hz\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:406
+#, c-format
+msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+msgstr "Downmixing stereo ke mono\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:409
+#, c-format
+msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat downmix kecuali dari stereo ke mono\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:417
+#, c-format
+msgid "Scaling input to %f\n"
+msgstr "Scaling masukan ke %f\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:463
+#, c-format
+msgid "oggenc from %s %s"
+msgstr "oggenc dari %s %s"
+
+#: oggenc/oggenc.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: oggenc [pilihan] berkas-masukan [...]\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"OPTIONS:\n"
+" General:\n"
+" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
+" -h, --help Print this help text\n"
+" -V, --version Print the version number\n"
+msgstr ""
+"PILIHAN:\n"
+" Umum:\n"
+" -Q, --quiet Tidak mengeluarkan keluaran ke stderr\n"
+" -h, --help Tampilkan pesan bantuan ini\n"
+" -V, --version Tampilkan nomor versi\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+msgstr ""
+" -k, --skeleton Tambahan sebuah Kerangka Ogg bitstream\n"
+" -r, --raw Mode mentah. Berkas masukan dibaca secara langsung sebagai data PCM\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample untuk masukan mentah; baku adalah 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set nomor dari channels untuk masukan mentah; baku adalah 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set sample/detik untuk masukan mentah; baku adalah 44100\n"
+" --raw-endianness 1 untuk bigendian, 0 untuk little (baku ke 0)\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+" targetting the selected bitrate.\n"
+msgstr ""
+" -b, --bitrate Pilih sebuah nominal bitrate untuk dienkode. Mencoba\n"
+" untuk mengenkode di bitrate rata-rata ini. Membutuhkan sebuah\n"
+" argumen dalam kbps. Secara baku, ini menghasilkan sebuah\n"
+" pengkodean VBR, sama dengan menggunakan -q atau --quality.\n"
+" Lihat pilihan --managed untuk menggunakan sebuah managed bitrate\n"
+" yang ditargetkan ke bitrate yang dipilih.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+" you have a strong need for detailed control over\n"
+" bitrate, such as for streaming.\n"
+msgstr ""
+" --managed Aktifkan mesin manajemen aliran laju-bit. Ini akan mengijinkan\n"
+" pengontrolan lebih besar diatas laju-bit tepat yang digunakan,\n"
+" tetapi pengkodean akan lebih lambat. Jangan gunakan kecuali\n"
+" anda memeliki kebutuhan besar untuk kontrol secara lengkap terhadap\n"
+" laju-bit, seperti yang digunakan untuk aliran-langsung.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+" --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+" streaming applications. Using this will automatically\n"
+" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+msgstr ""
+" -m, --min-bitrate Spesifikasikan sebuah minimum bitrate (dalam kbps). Berguna untuk\n"
+" pengkodean di channel berukuran tetap. Menggunakan ini akan secara\n"
+" otomatis mengaktifkan mode managed bitrate (lihat\n"
+" --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate Spesifikasikan sebuah maksimum bitrate dalam kbps. Berguna untuk\n"
+" aplikasi aliran. Menggunakan ini akan secara otomatis mengaktifkan\n"
+" mode managed bitrate (lihat --managed).\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" --advanced-encode-option option=value\n"
+" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+" The valid options (and their values) are documented\n"
+" in the man page supplied with this program. They are\n"
+" for advanced users only, and should be used with\n"
+" caution.\n"
+msgstr ""
+" --advanced-encode-option option=nilai\n"
+" Set sebuah pilihan pengkode ahli ke nilai yang diberikan.\n"
+" Pilihan sah (dan nilainya) didokumentasikan dalam halaman\n"
+" petunjuk penggunakan yang diberikan dengan aplikasi ini.\n"
+" Itu hanya untuk pengguna ahli saja, dan seharusnya digunakan\n"
+" dengan hati-hati.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+" This is the normal mode of operation.\n"
+" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+" The default quality level is 3.\n"
+msgstr ""
+" -q, --quality Spesifikasikan kualitas, diantara -1 (sangat rendah) dan 10 (sangat\n"
+" tinggi), daripada menspesifikasikan bitrate tertentu.\n"
+" Ini adalah mode normal dari operasi.\n"
+" Kualitas pecahan (contoh 2.75) juga diijinkan\n"
+" Tingkat kualitas baku adalah 3.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+" input.\n"
+" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+" multiple files, this will be incremented for each\n"
+" stream after the first.\n"
+msgstr ""
+" --resample n Contoh kembali data masukan ke rate pencontohan n (Hz)\n"
+" --downmix Downmix stereo ke mono. Hanya diperbolehkan dalam masukan\n"
+" stereo.\n"
+" -s, --serial Spesifikasikan sebuah nomor serial untuk aliran. Jika mengkodekan\n"
+" beberapa berkas, ini akan dinaikan untuk setiap\n"
+" aliran setelah yang pertama.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --discard-comments Simpan komentar dalam berkas FLAC dan Ogg dari penyalinan\n"
+" ke berkas keluaran Ogg Vorbis.\n"
+" --ignorelength Abaikan panjang data dalam header Wave. Ini mengijinkan dukungan\n"
+" untuk berkas > 4GB dan aliran data STDIN.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+" Naming:\n"
+" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+" %%%% gives a literal %%.\n"
+msgstr ""
+" Penamaan:\n"
+" -o, --output=nb Tulis berkas ke nb (Hanya berlaku dalam mode berkas-tunggal)\n"
+" -n, --names=string Hasilkan nama berkas sebagai string ini, dengan %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d menggantikan artis, judul, album, nomor track,\n"
+" dan tanggal, (lihat dibawah untuk menspesifikasikan ini).\n"
+" %%%% memberikan sebuah literal %%.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
+" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
+" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+" characters are just removed.\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
+" specific.\n"
+msgstr ""
+" -X, --name-remove=s Hapus karakter yang dispesifikasikan dari parameter ke format\n"
+" string -n, Berguna untuk memasikan nama berkas yang sah.\n"
+" -P, --name-replace=s Gantikan karakter yang dihapus oleh --name-remove dengan \n"
+" karakter yang dispesifikasikan. Jika string ini lebih pendek daripada\n"
+" daftar --name-remove atau tidak dispesifikasikan, kelebihan karakter\n"
+" akan dihapus.\n"
+" Konfigurasi baku untuk dua argumen diatas adalah spesifik\n"
+" untuk masing-masing platform.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+" used multiple times. The argument should be in the\n"
+" format \"tag=value\".\n"
+" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
+msgstr ""
+" --utf8 Beritahu oggenc bahwa parameter baris perintah tanggal, judul,\n"
+" album, artis, genre, dan komentar telah berada dalam UTF-8.\n"
+" Di Windows, pilihan ini juga berlaku ke nama berkas juga.\n"
+" -c, --comment=c Tambahkan string yang diberikan sebagai komentar ekstra. Ini mungkin\n"
+" digunakan beberapa kali. Argumen seharusnya berada dalam format\n"
+" \"tag=nilai\".\n"
+" -d, --date Tanggal untuk track (biasanya tanggal pada waktu pertunjukan)\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+" -N, --tracknum Track number for this track\n"
+" -t, --title Title for this track\n"
+" -l, --album Name of album\n"
+" -a, --artist Name of artist\n"
+" -G, --genre Genre of track\n"
+msgstr ""
+" -N, --tracknum Nomor track untuk track ini\n"
+" -t, --title Judul untuk track ini\n"
+" -l, --album Nama dari album\n"
+" -a, --artist Nama dari artist\n"
+" -G, --genre Genre dari track\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
+msgstr ""
+" -L, --lyrics Masukan lyrics dari berkas yang diberikan (format .srt atau .lrc)\n"
+" -Y, --lyrics-language Set bahasa untuk lirik\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+" If multiple input files are given, then multiple\n"
+" instances of the previous eight arguments will be used,\n"
+" in the order they are given. If fewer titles are\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+" track numbers are given, the remaining files will be\n"
+" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+" final tag will be reused for all others without warning\n"
+" (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+" it used for all the files)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Jika banyak berkas masukan diberikan, maka kelipatannya\n"
+" dari 8 argumen yang diberikan akan digunakan, dalam urutan\n"
+" yang diberikan. Jika lebih sedikit judul yang dispesifikasikan\n"
+" daripada berkas, OggEnc akan menampilkan sebuah peringatan, dan\n"
+" menggunakan kembali judul terakhir untuk berkas tersisa. Jika lebih sedikit\n"
+" nomor track diberikan, berkas tersisa akan tidak akan dinomori. Jike lebih\n"
+" sedikit lirik diberikan, berkas tersisa tidak ditambahkan lirik.\n"
+" Untuk yang lain, tanda final akan digunakan kembali untuk yang lain\n"
+" tanpa peringatan (sebagai contoh: anda dapat menspesifikasikan sebuah tanggal\n"
+" sekali, dan ini digunakan untuk seluruh berkas)\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"INPUT FILES:\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
+" parameters for raw mode are specified.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+" with -o\n"
+" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"BERKAS MASUKAN:\n"
+" Berkas masukan OggEnc harus berupa 24, 16, atau 8 bit aliran PCM, AIFF, atau AIFF/C\n"
+" 32 bit IEEE floating point Wave, dan opsional FLAC atau Ogg FLAC. Berkas mungkin berupa\n"
+" mono atau stereo (atau lebih channel) dan rate penyontohan apapun.\n"
+" Secara alternatif, pilihan --raw mungkin digunakan untuk berkas data PCM, yang harus\n"
+" berupa 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), kecuali tambahan parameter\n"
+" untuk mode mentah dispesifikasikan.\n"
+" Anda dapat menspesifikasikan dengan mengambil berkas dari stdin menggunakan - sebagai nama berkas masukan.\n"
+" Dalam mode ini, keluaran adalah stdout kecuali sebuah nama berkas keluara dispesifikasikan\n"
+" dengan -o\n"
+" Berkas lirik mungkin berupa dalam format SubRip (.srt) atau LRC (.lrc)\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:678
+#, c-format
+msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+msgstr "PERINGATAN: Mengabaikan escape karakter tidak legal '%c' dalam format nama\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+#, c-format
+msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+msgstr "Mengaktifkan mesin manajemen bitrate\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:716
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "PERINGATAN: Endianness mentah dispesifikasikan untuk data bukan-mentah. Mengasumsikan masukan adalah mentah.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:719
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat membaca argumen endianness \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:726
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat membaca frekuensi penyontohan \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:732
+#, c-format
+msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "PERINGATAN: Rate penyontohan dispesifikasikan sebagai %d Hz. Apakah yang anda maksud %d Hz?\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:742
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mengambil faktor penyekala \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:756
+#, c-format
+msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+msgstr "Tidak ada nilai untuk pilihan pengkodean ahli yang ditemukan\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:776
+#, c-format
+msgid "Internal error parsing command line options\n"
+msgstr "Kerusakan internal dalam mengambil pilihan baris perintah\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:787
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+msgstr "PERINGATAN: Komentar tidak legal menggunakan (\"%s\"), mengabaikan.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:824
+#, c-format
+msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "PERINGATAN: nominal bitrate \"%s\" tidak dikenali\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:832
+#, c-format
+msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "PERINGATAN: minimum bitrate \"%s\" tidak dikenali\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:845
+#, c-format
+msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "PERINGATAN: maksimum bitrate \"%s\" tidak dikenali\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:857
+#, c-format
+msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+msgstr "Pilihan kualitas \"%s\" tidak dikenali, mengabaikan\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:865
+#, c-format
+msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+msgstr "PERINGATAN: konfigurasi kualitas terlalu tinggi, mengubah ke kualitas maksimal.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:871
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+msgstr "PERINGATAN: Banyak nama format dispesifikasikan, menggunakan final\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:880
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+msgstr "PERINGATAN: Banyak nama format penyaring dispesifikasikan, menggunakan final\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:889
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "PERINGATAN: Banyak nama format pengganti penyaring dispesifikasikan, menggunakan final\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:897
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+msgstr "PERINGATAN: Banyak berkas keluaran dispesifikasikan, disarankan menggunakan -n\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:909
+#, c-format
+msgid "oggenc from %s %s\n"
+msgstr "oggenc dari %s %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:916
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "PERINGATAN: bits/contoh mentah dispesifikasikan untuk data bukan-mentah. Mengasumsikan masukan mentah.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+msgstr "PERINGATAN: bit/contoh tidak valid dispesifikasikan, mengasumsikan 16.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:932
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "PERINGATAN: Raw channel count dispesifikasikan untuk data bukan-mentah. Mengasumsikan masukan mentah.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:937
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+msgstr "PERINGATAN: Jumlah channel tidak valid dispesifikasikan, diasumsikan 2.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:948
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "PERINGATAN: Raw sample rate dispesifikan untuk data bukan-mentah. Diasumsikan masukan adalah mentah.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:953
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+msgstr "PERINGATAN: Sample rate yang dispesifikasikan tidak valid, diasumsikan 44100.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+msgstr "PERINGATAN: Dukungan kate tidak ada; lirik tidak akan dimasukan.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:973
+#, c-format
+msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+msgstr "PERINGATAN: bahasa tidak dapat lebih panjang dari 15 karakter; dipotong.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:981
+#, c-format
+msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+msgstr "PERINGATAN: Pilihan tidak diketahui dispesifikasikan, mengabaikan->\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+#, c-format
+msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+msgstr "'%s' bukan valid UTF-8, tidak dapat menambahkan\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+#, c-format
+msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+msgstr "Tidak dapat mengubah komentar ke UTF-8, tidak dapat menambahkan\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:1033
+#, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+msgstr "PERINGATAN: Judul yang dispesifikasikan tidak mencukupi, kembali ke judul akhir.\n"
+
+#: oggenc/platform.c:172
+#, c-format
+msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "Tidak dapat membuat direktori \"%s\": %s\n"
+
+#: oggenc/platform.c:179
+#, c-format
+msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+msgstr "Error ketika memeriksa keberadaan dari direktori %s: %s\n"
+
+#: oggenc/platform.c:192
+#, c-format
+msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+msgstr "Error: bagian jalur \"%s\" bukan sebuah direktori\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+#, c-format
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "PERINGATAN: Komentar %d dalam aliran %d memiliki format tidak valid, tidak berisi '=': \"%s\"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "PERINGATAN: Komentar nama daerah tidak valid dalam komentar %d (aliran %d): \"%s\"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "PERINGATAN: Urutan UTF-8 tidak legal dalam komentar %d (aliran %d): panjan penanda salah\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "PERINGATAN: Urutan UTF-8 tidak legal dalam komentar %d (aliran %d): terlalu sedikit bytes\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "PERINGATAN: Urutan UTF-8 tidak legal dalam komentar %d (aliran %d): urutan tidak valid \"%s\": %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+msgstr "PERINGATAN: Gagal dalam pendekoder UTF-8. Ini seharusnya tidak memungkinkan\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+#, c-format
+msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+msgstr "PERINGATAN: tidak kontinu dalam aliran (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mendekode paket header Theora - Aliran Theora tidak valid (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+#, c-format
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "PERINGATAN: Aliran Theora %d tidak dapat memiliki header yang diframe secara benar. Halaman terminal header berisi paket tambahan atau memiliki granulepos bukan nol\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+#, c-format
+msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Header theora diambil untuk aliran %d, informasi mengikuti...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+#, c-format
+msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+msgstr "Versi: %d.%d.%d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s\n"
+msgstr "Vendor : %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+#, c-format
+msgid "Width: %d\n"
+msgstr "Lebar: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+#, c-format
+msgid "Height: %d\n"
+msgstr "Tinggi: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+#, c-format
+msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+msgstr "Total gambar: %d oleh %d, crop offset (%d, %d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+msgstr "Frame offset/size tidak valid: lebar tidak benar\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+msgstr "Frame offset/size tidak valid: tinggi tidak benar\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+msgid "Invalid zero framerate\n"
+msgstr "Laju-frame nol tidak valid\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#, c-format
+msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+msgstr "Laju-frame %d/%d (%.02f fps)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+msgid "Aspect ratio undefined\n"
+msgstr "Aspect rasio tidak terdefinisi\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+#, c-format
+msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+msgstr "Aspect rasio pixel %d:%d (%f:1)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+msgid "Frame aspect 4:3\n"
+msgstr "Frame aspect 4:3\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+msgid "Frame aspect 16:9\n"
+msgstr "Frame aspect 16:9\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+#, c-format
+msgid "Frame aspect %f:1\n"
+msgstr "Frame aspect %f:1\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+msgstr "Ruang-warna: Rec. ITU-R BT.470-6 Sistem M (NTSC)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+msgstr "Ruang-warna: Rec. ITU-R BT.470-6 Sistem B dan G (PAL)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+msgid "Colourspace unspecified\n"
+msgstr "Ruang-warna tidak dispesifikasikan\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+msgstr "Format piksel 4:2:0\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+msgstr "Format piksel 4:2:2\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+msgstr "Format piksel 4:4:4\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+msgid "Pixel format invalid\n"
+msgstr "Format piksel tidak valid\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+#, c-format
+msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+msgstr "Tarte laju-bit: %d kbps\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+#, c-format
+msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+msgstr "Konfigurasi kualitas nominal (0-63): %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+msgid "User comments section follows...\n"
+msgstr "Bagian komentar pengguna mengikuti...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+msgid "WARNING: Expected frame %"
+msgstr "PERINGATAN: Frame yang diduga %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+msgstr "PERINGATAN: granulepos dalam aliran %d berkurang dari %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+msgid ""
+"Theora stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Aliran theora %d:\n"
+"\tTotal panjang data: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mendekode paket header vorbis %d - aliran vorbis tidak valid (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+#, c-format
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "PERINGATAN: Aliran vorbis %d tidak memiliki header yang secara benar diframe. Halaman terminal header berisi tambahan paket atau memiliki granulepos bukan nol\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#, c-format
+msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Header vorbis diambil untuk aliran %d, informasi mengikuti...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+#, c-format
+msgid "Version: %d\n"
+msgstr "Versi: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+msgstr "Vendor: %s (%s)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#, c-format
+msgid "Channels: %d\n"
+msgstr "Channels: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Rate: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Laju: %ld\n"
+"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#, c-format
+msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Laju-bit nominal: %f kb/d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+msgid "Nominal bitrate not set\n"
+msgstr "Laju-bit nominal belum diset\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#, c-format
+msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Laju-bit batas atas: %f kb/d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+msgid "Upper bitrate not set\n"
+msgstr "Laju-bit batas atas belum diset\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#, c-format
+msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Laju-bit batas bawah: %f kb/d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+msgid "Lower bitrate not set\n"
+msgstr "Laju bit batas baawh belum diset\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+msgid "Negative or zero granulepos (%"
+msgstr "Negatif atau nol granulepos (%"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+msgid ""
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Aliran vorbis %d:\n"
+"\tPanjang total data: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mendekodekan paket header Kate %d - aliran Kate tidak valid (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+#, c-format
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "PERINGATAN: paket %d kelihatannya bukan sebuah header Kate - aliran Kate tidak valid (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "PERINGATAN: Aliran kate %d tidak memiliki header yang diframe secara benar. Halaman terminal header berisi paket tambahan atau memiliki granulepos bukan nol\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+#, c-format
+msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Headers kate diambil untuk aliran %d, informasi mengikuti...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+#, c-format
+msgid "Version: %d.%d\n"
+msgstr "Versi: %d.%d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#, c-format
+msgid "Language: %s\n"
+msgstr "Bahasa: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+msgid "No language set\n"
+msgstr "Bahasa belum ditentukan\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+#, c-format
+msgid "Category: %s\n"
+msgstr "Kategori: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+msgid "No category set\n"
+msgstr "Kategori belum ditentukan\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+msgid "utf-8"
+msgstr "utf-8"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+#, c-format
+msgid "Character encoding: %s\n"
+msgstr "Pengkodean karakter: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+msgid "Unknown character encoding\n"
+msgstr "Pengkodean karakter tidak diketahui\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+msgid "left to right, top to bottom"
+msgstr "kiri ke kanan, atas ke bawah"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+msgid "right to left, top to bottom"
+msgstr "kanan ke kiri, atas ke bawah"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+msgid "top to bottom, right to left"
+msgstr "atas ke bawah, kanan ke kiri"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+msgid "top to bottom, left to right"
+msgstr "atas ke bawah, kiri ke kanan"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#, c-format
+msgid "Text directionality: %s\n"
+msgstr "Arah teks: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+msgid "Unknown text directionality\n"
+msgstr "Arah teks tidak diketahui\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+msgstr "Laju granulepos nol tidak valid\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+#, c-format
+msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+msgstr "Laju granulepos %d/%d (%.02f gps)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+msgid "Negative granulepos (%"
+msgstr "Granulepos negatif (%"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+msgid ""
+"Kate stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Aliran Kate %d:\n"
+"\tPanjan total data: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+#, c-format
+msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+msgstr "PERINGATAN: EOS belum ditentukan dalam aliran %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+msgstr "PERINGATAN: Halaman header tidak valid, tidak ada paket yang ditemukan\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "PERINGATAN: Halaman header tidak valid dalam aliran %d, berisi paket ganda\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+#, c-format
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Catat: Aliran %d memiliki nomor ser %d, yang sah tetapi mungkin menyebabkan masalah dengan beberapa peralatan.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+msgstr "PERINGATAN: Lubang dalam data (%d bytes) ditemukan pada ofset kira kira %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+#, c-format
+msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Error membuka berkas masukan \"%s\": %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing file \"%s\"...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Memproses berkas \"%s\"...\n"
+"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+msgstr "Tidak dapat menemukan sebuah prosesor untuk aliran, bailing\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+msgid "Page found for stream after EOS flag"
+msgstr "Halaman ditemukan untuk aliran setelah tanda EOS"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Batasan Ogg muxing dilanggar, aliran baru sebelum EOS dari seluruh aliran sebelumnya"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+msgid "Error unknown."
+msgstr "Error tidak diketahui."
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+msgstr ""
+"PERINGATAN: penempatan halaman tidak legal untuk aliran logikal %d\n"
+"Ini mengindikasikan sebuah berkas Ogg terkorupsi: %s.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#, c-format
+msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+msgstr "Aliran logical baru ($%d, serial: %08x): tipe %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+#, c-format
+msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+msgstr "PERINGATAN: awal tanda aliran belum diset untuk aliran %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+#, c-format
+msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+msgstr "PERINGATAN: tanda awal aliran ditemukan ditengah aliran dalam aliran %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+#, c-format
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "PERINGATAN: jeda nomor urutan dalam aliran %d. Diperoleh halaman %ld ketika mengharapkan halaman %ld. Mengindikasikan data hilang.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#, c-format
+msgid "Logical stream %d ended\n"
+msgstr "Aliran logikal %d berakhir\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not Ogg.\n"
+msgstr ""
+"ERROR: Tidak ada data Ogg yang ditemukan dalam berkas \"%s\".\n"
+"Masukan mungkin bukan sebuah Ogg.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+#, c-format
+msgid "ogginfo from %s %s\n"
+msgstr "ogginfo dari %s %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+#, c-format
+msgid ""
+"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Flags supported:\n"
+"\t-h Show this help message\n"
+"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+"\t messages, two will remove warnings\n"
+"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+"\t for some stream types.\n"
+msgstr ""
+"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"\n"
+"Penggunaan: ogginfo [tanda] berkas1.ogg [berkas2.ogx ... berkasN.ogv]\n"
+"Pilihan yang didukung:\n"
+"\t-h Tampilkan pesan bantuan ini\n"
+"\t-q Buat lebih ringkas. Sekali akan menghilangi pesan informasi lebih lengkap\n"
+"\t Dua-kali akan menghilangi pesan peringatan\n"
+"\t-b Buat lebih lengkap. Ini mungkin mengaktifkan pemeriksaan lebih lengkap\n"
+"\t untuk beberapa tipe aliran.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+#, c-format
+msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+msgstr "\t-V Keluarkan informasi versi dan keluar\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"\n"
+"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
+"and for diagnosing problems with them.\n"
+"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: ogginfo [pilihan] berkas1.ogg [berkas2.ogx ... berkasN.ogv]\n"
+"\n"
+"ogginfo adalah perangkat untuk menampilkan informas mengenai berkas\n"
+"Ogg dan untuk menganalisa masalah dengan berkas tersebut.\n"
+"Bantuan lebih lengkap dapat diperlihatkan dengan \"ogginfo -h\".\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+#, c-format
+msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+msgstr "Tidak ada berkas masukan yang dispesifikasikan. \"ogginfo -h\" untuk bantuan\n"
+
+#: share/getopt.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: pilihan `%s' ambigu\n"
+
+#: share/getopt.c:698
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#: share/getopt.c:703
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
+
+#: share/getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak dikenal\n"
+
+#: share/getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak dikenal\n"
+
+#: share/getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
+
+#: share/getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: pilihan -- %c tidak valid\n"
+
+#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
+
+#: share/getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: pilihan `-W %s' ambigu\n"
+
+#: share/getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#: vcut/vcut.c:144
+#, c-format
+msgid "Couldn't flush output stream\n"
+msgstr "Tidak dapat membersihkan aliran keluaran\n"
+
+#: vcut/vcut.c:164
+#, c-format
+msgid "Couldn't close output file\n"
+msgstr "Tidak dapat menutup berkas keluaran\n"
+
+#: vcut/vcut.c:225
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk penulisan\n"
+
+#: vcut/vcut.c:264
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Penggunaan: vcut berkas-masukan.ogg berkas1-keluaran.ogg berkas2-keluaran.ogg [titik-potong | +waktu-potong]\n"
+
+#: vcut/vcut.c:266
+#, c-format
+msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+msgstr "Untuk menghindari sebuah berkas keluaran. spesifikasikan \".\" sebagai namanya.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:277
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk pembacaan\n"
+
+#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Tidak dapat mengambil titik potong \"%s\"\n"
+
+#: vcut/vcut.c:301
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+msgstr "Memproses: Pemotongan di %lf detik\n"
+
+#: vcut/vcut.c:303
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+msgstr "Memproses: Pemotongan di %lld contoh\n"
+
+#: vcut/vcut.c:314
+#, c-format
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Pemrosesan gagal\n"
+
+#: vcut/vcut.c:355
+#, c-format
+msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+msgstr "PERINGATAN: granulepos tidak terduga "
+
+#: vcut/vcut.c:406
+#, c-format
+msgid "Cutpoint not found\n"
+msgstr "Titik-potong tidak ditemukan\n"
+
+#: vcut/vcut.c:412
+#, c-format
+msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+msgstr "Tidak dapat menghasilkan sebuah berkas berawal dan berakhir di posisi contoh "
+
+#: vcut/vcut.c:456
+#, c-format
+msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+msgstr "Tidak dapat menghasilkan sebuah berkas berawal diantara posisi contoh "
+
+#: vcut/vcut.c:460
+#, c-format
+msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+msgstr "Spesifikasikan \".\" sebagai berkas keluaran kedua untuk menekan pesan kesalahan ini.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:498
+#, c-format
+msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+msgstr "Tidak dapat menulis paket ke berkas keluaran\n"
+
+#: vcut/vcut.c:519
+#, c-format
+msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+msgstr "BOS belum diset di halaman pertama dari aliran\n"
+
+#: vcut/vcut.c:534
+#, c-format
+msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+msgstr "Aliran-bit multiplex tidak didukung\n"
+
+#: vcut/vcut.c:545
+#, c-format
+msgid "Internal stream parsing error\n"
+msgstr "Error dalam mengambil 'internal stream'\n"
+
+#: vcut/vcut.c:559
+#, c-format
+msgid "Header packet corrupt\n"
+msgstr "Paket header terkorupsi\n"
+
+#: vcut/vcut.c:565
+#, c-format
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Aliran bit error, melanjutkan\n"
+
+#: vcut/vcut.c:575
+#, c-format
+msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+msgstr "Error dalam header: bukan vorbis?\n"
+
+#: vcut/vcut.c:626
+#, c-format
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Masukan bukan ogg.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:630
+#, c-format
+msgid "Page error, continuing\n"
+msgstr "Halaman error, melanjutkan\n"
+
+#: vcut/vcut.c:640
+#, c-format
+msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+msgstr "PERINGATAN: berkas masukan berakhir tidak terduga\n"
+
+#: vcut/vcut.c:644
+#, c-format
+msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+msgstr "PERINGATAN: ditemukan EOS sebelum titik-potong\n"
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+msgstr "Tidak dapat mendapatkan memori yang cukup untuk penyanggaan masukan."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Error membaca halaman pertama dari aliran-bit Ogg."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Error membaca paket header inisial."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+msgstr "Tidak dapat mendapatkan memori yang cukup untuk mendaftarkan nomor seri aliran baru."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:506
+msgid "Input truncated or empty."
+msgstr "Masukan terpotong atau kosong."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:508
+msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+msgstr "Masukan bukan sebuah aliran-bit Ogg."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+msgstr "Aliran-bit ogg tidak berisi data Vorbis."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+msgid "EOF before recognised stream."
+msgstr "EOF sebelum aliran yang dikenali."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+msgstr "Aliran-bit Ogg tidak berisi tipe-data yang didukung."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:639
+msgid "Corrupt secondary header."
+msgstr "Secondary header terkorupsi."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+msgstr "EOF sebelum akhir dari header Vorbis."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:835
+msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+msgstr "Terkorupsi atau data hilang, melanjutkan..."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:875
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Error menulis aliran ke keluaran. Aliran keluaran mungkin terkorupsi atau terpotong."
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+msgstr "Gagal membuka berkas sebagai Vorbis: %s\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#, c-format
+msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+msgstr "Komentar buruk: \"%s\"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#, c-format
+msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+msgstr "komentar buruk: \"%s\"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#, c-format
+msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+msgstr "Gagal menulis komentar ke berkas keluaran: %s\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+#, c-format
+msgid "no action specified\n"
+msgstr "aksi tidak dispesifikasikan\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+#, c-format
+msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+msgstr "Tidak dapat un-escape komentar, tidak dapat menambahkan\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"vorbiscomment from %s %s\n"
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"komentar vorbis dari %s %s\n"
+" oleh the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+#, c-format
+msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+msgstr "Tampilkan atau ubah komentar dalam berkas Ogg Vorbis.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: \n"
+" vorbiscomment [-Vh]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: \n"
+" vorbiscomment [-Vh]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] berkas-masukan\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c berkas] [-t tag] berkas masukan [berkas-keluaran]\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+#, c-format
+msgid "Listing options\n"
+msgstr "Pilihan penampilan\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+#, c-format
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr " -l, --list Tampilkan komentar (baku jika tidak ada pilihan yang diberikan)\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+#, c-format
+msgid "Editing options\n"
+msgstr "Pilihan pengubahan\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+#, c-format
+msgid " -a, --append Append comments\n"
+msgstr " -a, --append Tambahkan komentar\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+" Specify a comment tag on the commandline\n"
+msgstr ""
+" -t \"nama=nilai\", --tag \"nama=nilai\"\n"
+" Spesifikasikan sebuah tanda komentar dalam baris perintah\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+#, c-format
+msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
+msgstr " -w, --write Tulis komentar, menggantikan yang sudah ada\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+" -c file, --commentfile file\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
+msgstr ""
+" -c berkas, --commentfile berkas\n"
+" Ketika menampilkan, tulis komentar ke berkas yang dispesifikasikan.\n"
+" Ketika mengubah, baca komentar dari berkas yang dispesifikasikan.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+#, c-format
+msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
+msgstr " -R, --raw Baca dan tulis komentar dalam UTF-8\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+#, c-format
+msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
+msgstr " -e, --escapes Gunakan \\n-style escapes untuk mengijinkan komentar multi baris.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+#, c-format
+msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version Keluarkan informas versi dan keluar\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+"errors are encountered during processing.\n"
+msgstr ""
+"Jika tidak ada berkas keluaran yang dispesifikasikan, vorbiscomment akan mengubah\n"
+"berkas masukan. Ini ditangani melalui berkas sementara, sehingga berkas masukan tidak\n"
+"terubah jika error ditemui ketika memproses.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+"disables reading from stdin.\n"
+msgstr ""
+"vorbiscomment menangani komentar dalam format \"nama=nilai\", satu per baris.\n"
+"Secara baku, komentar ditulis ke stdout ketika menampilkan, dan dibaca dari\n"
+"stdin ketika diubah. Secara alternatif, sebuah berkas dapat dispesifikasikan\n"
+"dengan pilihan -c, atau tanda dapat diberikan di baris perintah dengan -t \n"
+"\"name=nilai\". Gunakan baik -c atau -t untuk menonaktifkan pembacaan stdin.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+#, c-format
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+msgstr ""
+"Contoh:\n"
+" vorbiscomment -a masukan.ogg -c komentar.txt\n"
+" vorbiscomment -a masukan.ogg \"ARTIST=Seseorang\" -t \"TITLE=Sebuah Judul\"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+"--escape).\n"
+msgstr ""
+"CATAT: Mode mentah (--raw, -R) akan membaca atan menulis komentar dalam UTF-8 daripada\n"
+"mengubah karakter set pengguna, yang mungkin berguna dalam script. Akan tetapi,\n"
+"ini tidak mencukupi untuk round-tripping umum dari komentar dalam semua kasus,\n"
+"karena komentar dapat berisi baris baru. Untuk menangani itu, gunakan 'escaping' (-e,\n"
+"--escape).\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+#, c-format
+msgid "Internal error parsing command options\n"
+msgstr "Kesalahan internal ketika mengambil pilihan perintah\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+#, c-format
+msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+msgstr "vorbiscomment dari vorbis-tools "
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#, c-format
+msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+msgstr "Error membuka berkas masukan '%s'.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+#, c-format
+msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+msgstr "Nama berkas masukan mungkin tidak sama seperti nama berkas keluaran\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#, c-format
+msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+msgstr "Error membuka berkas keluaran '%s'.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#, c-format
+msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+msgstr "Error membuka berkas komentar '%s'.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#, c-format
+msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+msgstr "Error membuka berkas komentar '%s'\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#, c-format
+msgid "Error removing old file %s\n"
+msgstr "Error menghapus berkas lama %s\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#, c-format
+msgid "Error renaming %s to %s\n"
+msgstr "Error mengubah nama %s ke %s\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+#, c-format
+msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+msgstr "Error mnghapus berkas sementara bermasalah %s\n"
+
+#~ msgid "Wave file reader"
+#~ msgstr "Pembaca berkas Wave"
+
+#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+#~ msgstr "Big endian 32 bit PCM data saat ini tidak didukung, membatalkan.\n"
+
+#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+#~ msgstr "Kesalahan internal! Mohon laporkan bug ini.\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ba87618..a7869bd 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vorbis-tools-1.3.0pre2\n"
+"Project-Id-Version: vorbis-tools-1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-05 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -225,8 +225,7 @@ msgstr "=== Stuurprogramma %s is niet voor bestandsuitvoer.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:143
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
-msgstr ""
-"=== Kan geen uitvoerbestand opgeven zonder een uitvoerstuurprogramma.\n"
+msgstr "=== Kan geen uitvoerbestand opgeven zonder een uitvoerstuurprogramma.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:162
#, c-format
@@ -252,8 +251,7 @@ msgid ""
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
"--- Kan niet elk blok 0 keer afspelen.\n"
-"--- Om het decoderen te testen, kunt u het null-uitvoerstuurprogramma "
-"gebruiken.\n"
+"--- Om het decoderen te testen, kunt u het null-uitvoerstuurprogramma gebruiken.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:232
#, c-format
@@ -270,12 +268,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Aangegeven stuurprogramma %s in configuratiebestand is onjuist.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Kan het standaardstuurprogramma niet laden en configuratiebestand bevat "
-"ook geen stuurprogramma. Stoppen.\n"
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Kan het standaardstuurprogramma niet laden en configuratiebestand bevat ook geen stuurprogramma. Stoppen.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:306
#, c-format
@@ -330,11 +324,8 @@ msgstr "Uitvoeropties\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:325
#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-" -d app, --device app gebruik uitvoerapparaat \"app\". Beschikbare "
-"apparaten:\n"
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d app, --device app gebruik uitvoerapparaat \"app\". Beschikbare apparaten:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:327
#, c-format
@@ -374,10 +365,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -o k:v, --device-option k:v\n"
" geef de speciale optie 'k' met de waarde 'v' door\n"
-" aan het apparaat dat met --device gespecificeerd "
-"is.\n"
-" Kijk in ogg123-manpagina voor mogelijke 'device-"
-"options'.\n"
+" aan het apparaat dat met --device gespecificeerd is.\n"
+" Kijk in ogg123-manpagina voor mogelijke 'device-options'.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:355
#, c-format
@@ -386,8 +375,7 @@ msgstr "Opties van afspeellijst\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:356
#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
msgstr ""
" -@ bestand, --list bestand\n"
" lees afspeellijst van bestanden en URL's uit\n"
@@ -430,8 +418,7 @@ msgstr " -b n, --buffer n gebruik een invoerbuffer van 'n' kilobytes\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:365
#, c-format
msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
-" -p n, --prebuffer n laad n%% van de invoerbuffer vóór het afspelen\n"
+msgstr " -p n, --prebuffer n laad n%% van de invoerbuffer vóór het afspelen\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:368
#, c-format
@@ -440,8 +427,7 @@ msgstr "Decodeeropties\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
msgstr ""
" -k n, --skip n sla de eerste 'n' seconden over (of gebruik\n"
" hh:mm:ss)\n"
@@ -449,8 +435,7 @@ msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:370
#, c-format
msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-" -K n, --end n stop bij 'n' seconden (of gebruik hh:mm:ss)\n"
+msgstr " -K n, --end n stop bij 'n' seconden (of gebruik hh:mm:ss)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:371
#, c-format
@@ -492,8 +477,7 @@ msgstr " -q, --quiet niets (geen titel) tonen\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:383
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
msgstr " -v, --verbose voortgang en andere statusinformatie tonen\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:384
@@ -585,8 +569,7 @@ msgstr "Het bestandsformaat van %s wordt niet ondersteund.\n"
#: ogg123/ogg123.c:582
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr ""
-"Fout bij openen %s met module %s. Mogelijk is het bestand beschadigd.\n"
+msgstr "Fout bij openen %s met module %s. Mogelijk is het bestand beschadigd.\n"
#: ogg123/ogg123.c:601
#, c-format
@@ -896,12 +879,9 @@ msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
msgstr "FOUT: openen bestand als Vorbis is mislukt\n"
#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Coderen bestand \"%s\" voltooid\n"
+msgstr "Decodering \"%s\" naar \"%s\"\n"
#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
@@ -916,8 +896,7 @@ msgstr "standaarduitvoer"
#: oggdec/oggdec.c:308
#, c-format
msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
-"Logische bitstromen met veranderende parameters zijn niet ondersteund\n"
+msgstr "Logische bitstromen met veranderende parameters zijn niet ondersteund\n"
#: oggdec/oggdec.c:315
#, c-format
@@ -936,16 +915,12 @@ msgstr "FOUT: geen invoerbestand opgegeven. Gebruik -h voor hulp\n"
#: oggdec/oggdec.c:376
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"FOUT: kan slechts één invoerbestand opgegeven als het uitvoerbestand is "
-"opgegeven\n"
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "FOUT: kan slechts één invoerbestand opgegeven als het uitvoerbestand is opgegeven\n"
#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
msgid "WAV file reader"
-msgstr "RAW-bestandslezer"
+msgstr "WAV-bestandslezer"
#: oggenc/audio.c:47
msgid "AIFF/AIFC file reader"
@@ -960,9 +935,9 @@ msgid "Ogg FLAC file reader"
msgstr "Ogg-FLAC-bestandslezer"
#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF bij lezen WAV-kop\n"
+msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF bij lezen WAV-kop\n"
#: oggenc/audio.c:139
#, c-format
@@ -970,99 +945,99 @@ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Overslaan blok van soort \"%s\", lengte %d\n"
#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF in AIFF-blok\n"
+msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF in AIFF-blok\n"
#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: geen gemeenschappelijk blok gevonden in AIFF-bestand\n"
+msgstr "Waarschuwing: geen gemeenschappelijk blok gevonden in AIFF-bestand\n"
#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: afgekapt algemeen blok in AIFF-kop\n"
+msgstr "Waarschuwing: afgekapt algemeen blok in AIFF-kop\n"
#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n"
+msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n"
#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: AIFF-C-kop afgekapt.\n"
+msgstr "Waarschuwing: AIFF-C-kop afgekapt.\n"
#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: kan gecomprimeerd AIFF-C niet verwerken (%c%c%c%c)\n"
+msgstr "Waarschuwing: kan gecomprimeerd AIFF-C niet verwerken (%c%c%c%c)\n"
#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: geen SSND-blok gevonden in AIFF-bestand\n"
+msgstr "Waarschuwing: geen SSND-blok gevonden in AIFF-bestand\n"
#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: beschadigd SSND-blok in AIFF-kop\n"
+msgstr "Waarschuwing: beschadigd SSND-blok in AIFF-kop\n"
#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n"
+msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n"
#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
-"WAARSCHUWING: oggenc ondersteunt dit type AIFF/AIFC-bestanden niet\n"
+"Waarschuwing: oggenc ondersteunt dit type AIFF/AIFC-bestanden niet\n"
" Het moet 8-of 16-bit PCM zijn.\n"
#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: blok in WAV-kop met niet-herkende indeling\n"
+msgstr "Waarschuwing: blok in WAV-kop met niet-herkende indeling\n"
#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
-"WAARSCHUWING: blok in WAV-kop met onjuiste indeling.\n"
+"Waarschuwing: blok in WAV-kop met onjuiste indeling.\n"
" Toch proberen te lezen (werkt mogelijk niet)...\n"
#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
-"FOUT: dit soort WAV-bestanden wordt niet ondersteund (moet standaard\n"
+"FOUT: WAV-bestanden worden niet ondersteund (moet standaard\n"
" of type-3-drijvendekomma PCM zijn)\n"
#: oggenc/audio.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
"The software that created this file is incorrect.\n"
msgstr ""
-"WAARSCHUWING: waarde van 'blokgolfuitlijning' is onjuist.\n"
-"Negeren. Het programma dat dit bestand aanmaakte is onjuist.\n"
+"Waarschuwing: waarde van 'WAV-blokgolfuitlijning' is onjuist, negeren.\n"
+"Het programma dat dit bestand aanmaakte is onjuist.\n"
#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
-"FOUT: WAV-bestand heeft niet-ondersteunde indeling (moet 8-, 16-, 24- of\n"
-"32-bit PCM, of drijvendekomma PCM zijn)\n"
+"FOUT: WAV-bestand heeft niet-ondersteunde indeling (moet 8-, 16-, 24-32-bit PCM\n"
+"of drijvendekomma PCM zijn)\n"
#: oggenc/audio.c:664
#, c-format
@@ -1079,13 +1054,10 @@ msgstr ""
"te lezen\n"
#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
msgstr ""
-"Programmeerfout: Nul monsters ontvangen van herbemonsteraar: uw bestand zal "
-"worden\n"
+"Programmeerfout: Geen monsters ontvangen van herbemonsteraar: uw bestand zal worden\n"
" afgekapt. Rapporteer dit alstublieft.\n"
#: oggenc/audio.c:790
@@ -1099,9 +1071,9 @@ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Instellen uitgebreide codeeroptie \"%s\" op %s\n"
#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "Instellen uitgebreide codeeroptie \"%s\" op %s\n"
+msgstr "Instellen uitgebreide codeeroptie \"%s\"\n"
#: oggenc/encode.c:114
#, c-format
@@ -1120,11 +1092,8 @@ msgstr "Instellen parameters uitgebreid snelheidsbeheer is mislukt\n"
#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-"Deze versie van libvorbisenc kan de parameters van uitgebreide "
-"snelheidsbeheer niet instellen\n"
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Deze versie van libvorbisenc kan de parameters van uitgebreide snelheidsbeheer niet instellen\n"
#: oggenc/encode.c:202
#, c-format
@@ -1133,19 +1102,13 @@ msgstr "WAARSCHUWING: toevoegen van Kate-karaokestijl is mislukt\n"
#: oggenc/encode.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 kanalen zouden voor iedereen genoeg moeten zijn. (Sorry, Vorbis "
-"ondersteunt niet meer)\n"
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 kanalen zouden voor iedereen genoeg moeten zijn. (Sorry, Vorbis ondersteunt niet meer)\n"
#: oggenc/encode.c:246
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
-msgstr ""
-"Een verzoek om een onder- of bovengrens van de bitsnelheid vereist --"
-"managed\n"
+msgstr "Een verzoek om een onder- of bovengrens van de bitsnelheid vereist --managed\n"
#: oggenc/encode.c:264
#, c-format
@@ -1160,9 +1123,7 @@ msgstr "Optionele, robuuste kwaliteitsbeperkingen instellen\n"
#: oggenc/encode.c:311
#, c-format
msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
-"Instellen van onder- of bovengrens bitsnelheid in kwaliteitsmodus is "
-"mislukt\n"
+msgstr "Instellen van onder- of bovengrens bitsnelheid in kwaliteitsmodus is mislukt\n"
#: oggenc/encode.c:327
#, c-format
@@ -1373,11 +1334,8 @@ msgstr "FOUT - regel %u: syntaxfout: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: - regel %u: niet-aaneengesloten ID's: %s - doen net of het "
-"niet opgemerkt is\n"
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: - regel %u: niet-aaneengesloten ID's: %s - doen net of het niet opgemerkt is\n"
#: oggenc/lyrics.c:162
#, c-format
@@ -1402,24 +1360,17 @@ msgstr "WAARSCHUWING - regel %d: tijden van teksten mogen niet afnemen\n"
#: oggenc/lyrics.c:218
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING - regel %d: ophalen van samengestelde UTF-8-karakters uit "
-"tekenreeks is mislukt\n"
+msgstr "WAARSCHUWING - regel %d: ophalen van samengestelde UTF-8-karakters uit tekenreeks is mislukt\n"
#: oggenc/lyrics.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING - regel %d: verwerken uitgebreid LRC-label (%*.*s) is mislukt - "
-"overgeslagen\n"
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "WAARSCHUWING - regel %d: verwerken uitgebreid LRC-label (%*.*s) is mislukt - overgeslagen\n"
#: oggenc/lyrics.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: geheugenreservering is mislukt - uitgebreid LRC-label wordt "
-"genegeerd\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: geheugenreservering is mislukt - uitgebreid LRC-label wordt genegeerd\n"
#: oggenc/lyrics.c:419
#, c-format
@@ -1448,21 +1399,13 @@ msgstr "FOUT: meerdere bestanden opgegeven bij gebruik stdin\n"
#: oggenc/oggenc.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"FOUT: meerdere invoerbestanden met opgegeven uitvoerbestandsnaam: probeer -n "
-"te gebruiken\n"
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "FOUT: meerdere invoerbestanden met opgegeven uitvoerbestandsnaam: probeer -n te gebruiken\n"
#: oggenc/oggenc.c:203
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: te weinig teksttalen opgegeven, taal van laatste tekst wordt "
-"de standaard.\n"
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: te weinig teksttalen opgegeven, taal van laatste tekst wordt de standaard.\n"
#: oggenc/oggenc.c:227
#, c-format
@@ -1490,10 +1433,8 @@ msgstr "WAARSCHUWING: geen bestandsnaam, gebruik nu als standaard \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"FOUT: kan benodigde submappen voor uitvoerbestandsnaam \"%s\" niet maken\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "FOUT: kan benodigde submappen voor uitvoerbestandsnaam \"%s\" niet maken\n"
#: oggenc/oggenc.c:342
#, c-format
@@ -1565,16 +1506,11 @@ msgid ""
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
msgstr ""
" -k, --skeleton voegt een Ogg-raamwerk-bitstroom toe\n"
-" -r, --raw ruwe modus. Invoerbestanden worden ingelezen als PCM-"
-"gegevens\n"
-" -B, --raw-bits=n instellen aantal bits per monster voor ruwe invoer; "
-"standaard is 16\n"
-" -C, --raw-chan=n instellen aantal kanalen voor ruwe invoer; standaard "
-"is 2\n"
-" -R, --raw-rate=n instellen monsterfrequentie voor ruwe invoer; "
-"standaard is 44100\n"
-" --raw-endianness 1 voor big-endian, 0 voor little-endian; standaard is "
-"0\n"
+" -r, --raw ruwe modus. Invoerbestanden worden ingelezen als PCM-gegevens\n"
+" -B, --raw-bits=n instellen aantal bits per monster voor ruwe invoer; standaard is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n instellen aantal kanalen voor ruwe invoer; standaard is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n instellen monsterfrequentie voor ruwe invoer; standaard is 44100\n"
+" --raw-endianness 1 voor big-endian, 0 voor little-endian; standaard is 0\n"
#: oggenc/oggenc.c:479
#, c-format
@@ -1597,19 +1533,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
" you have a strong need for detailed control over\n"
" bitrate, such as for streaming.\n"
msgstr ""
-" --managed inschakelen van de bitsnelheidbesturing. Dit geeft "
-"een\n"
-" veel grotere beheersing van de gebruikte bitsnelheid "
-"(of\n"
+" --managed inschakelen van de bitsnelheidbesturing. Dit geeft een\n"
+" veel grotere beheersing van de gebruikte bitsnelheid (of\n"
" -snelheden). Nadeel is de traagheid van coderen.\n"
-" Gebruik deze optie alleen als de bitsnelheid echt "
-"onder\n"
+" Gebruik deze optie alleen als de bitsnelheid echt onder\n"
" controle moet zijn, zoals bij het stromen.\n"
#: oggenc/oggenc.c:492
@@ -1624,10 +1556,8 @@ msgid ""
" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
msgstr ""
" -m, --min-bitrate geeft de ondergrens van de bitsnelheid (in kbps).\n"
-" Nuttig bij het coderen van een kanaal met vaste "
-"omvang.\n"
-" Gebruik van deze optie schakelt automatisch de "
-"bitsnel-\n"
+" Nuttig bij het coderen van een kanaal met vaste omvang.\n"
+" Gebruik van deze optie schakelt automatisch de bitsnel-\n"
" heidbesturing in (zie --managed).\n"
" -M, --max-bitrate geeft de bovengrens van de bitsnelheid (in kbps).\n"
" Nuttig voor stroomapplicaties. Gebruik van deze optie\n"
@@ -1662,11 +1592,9 @@ msgid ""
" The default quality level is 3.\n"
msgstr ""
" -q, --quality specificeer de kwaliteit, tussen -1 (zeer laag) en 10\n"
-" heel hoog), in plaats van het opgeven van een "
-"bepaalde\n"
+" heel hoog), in plaats van het opgeven van een bepaalde\n"
" bitsnelheid. Dit is de normale uitvoeringswijze.\n"
-" Deelwaarden (b.v. 2.75) zijn toegestaan. Het "
-"standaard\n"
+" Deelwaarden (b.v. 2.75) zijn toegestaan. Het standaard\n"
" kwaliteitsniveau is 3.\n"
#: oggenc/oggenc.c:513
@@ -1679,17 +1607,13 @@ msgid ""
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
msgstr ""
-" --resample n herindeling van de invoergegevens met "
-"monsterfrequentie\n"
-" n (Hz). Omzetten van stereo naar mono. Alleen "
-"toegestaan\n"
+" --resample n herindeling van de invoergegevens met monsterfrequentie\n"
+" n (Hz). Omzetten van stereo naar mono. Alleen toegestaan\n"
" op stereoinvoer.\n"
-" --downmix stereo omzetten naar mono. Alleen toegestaan op "
-"stereo-\n"
+" --downmix stereo omzetten naar mono. Alleen toegestaan op stereo-\n"
" invoer.\n"
" -s, --serial specificeer een serienummer voor de stroom. Bij het\n"
-" coderen van meerdere bestanden wordt dit nummer "
-"verhoogd\n"
+" coderen van meerdere bestanden wordt dit nummer verhoogd\n"
" voor iedere volgende stroom.\n"
#: oggenc/oggenc.c:520
@@ -1714,77 +1638,58 @@ msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
msgstr ""
" Benaming:\n"
-" -o, --output=fn schrijf bestand naar fn (alleen geldig in "
-"enkelbestand-\n"
+" -o, --output=fn schrijf bestand naar fn (alleen geldig in enkelbestand-\n"
" modus)\n"
" -n, --names=tekenreeks\n"
-" genereer bestandsnamen volgens deze tekenreeks, "
-"waarbij\n"
-" %%a, %%t, %%l, %%n, %%d vervangen wordt door "
-"respectievelijk\n"
-" artiest, titel, album, nummer en datum (zie hieronder "
-"voor\n"
+" genereer bestandsnamen volgens deze tekenreeks, waarbij\n"
+" %%a, %%t, %%l, %%n, %%d vervangen wordt door respectievelijk\n"
+" artiest, titel, album, nummer en datum (zie hieronder voor\n"
" de specificatie).\n"
" %%%% geeft een letterlijke %%.\n"
#: oggenc/oggenc.c:533
#, c-format
msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
msgstr ""
-" -X, --name-remove=s verwijder de opgegeven karakters van parameters naar "
-"de\n"
+" -X, --name-remove=s verwijder de opgegeven karakters van parameters naar de\n"
" -n indelingstekenreeks. Nuttig bij het verzekeren van\n"
" geldige bestandsnamen.\n"
-" -P, --name-replace=s de door --name-remove verwijderde karakters vervangen "
-"door de\n"
-" opgegeven karakters. Als deze tekenreeks korter is dan "
-"die\n"
+" -P, --name-replace=s de door --name-remove verwijderde karakters vervangen door de\n"
+" opgegeven karakters. Als deze tekenreeks korter is dan die\n"
" bij --name-remove of ontbreekt, dan worden de extra\n"
" karakters verwijderd.\n"
-" Standaardinstellingen voor de beide bovenstaande "
-"argumenten\n"
+" Standaardinstellingen voor de beide bovenstaande argumenten\n"
" zijn afhankelijk van het besturingssysteem.\n"
#: oggenc/oggenc.c:542
#, c-format
msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
+" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times. The argument should be in the\n"
" format \"tag=value\".\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
msgstr ""
-" --utf8 meldt oggenc dat de parameters datum, titel, album, "
-"artiest,\n"
-" genre en commentaar in de opdrachtregel al in UTF-8 "
-"staan.\n"
+" --utf8 meldt oggenc dat de parameters datum, titel, album, artiest,\n"
+" genre en commentaar in de opdrachtregel al in UTF-8 staan.\n"
" Bij Windows geldt deze optie ook voor bestandsnamen.\n"
-" -c, --comment=c voeg de opgegeven tekenreeks(en) toe als extra "
-"commentaar.\n"
-" Dit mag herhaald worden. Het argument wordt opgegeven "
-"als\n"
+" -c, --comment=c voeg de opgegeven tekenreeks(en) toe als extra commentaar.\n"
+" Dit mag herhaald worden. Het argument wordt opgegeven als\n"
" \"label=waarde\".\n"
" -d, --date datum van het nummer (meestal de uitvoeringsdatum)\n"
@@ -1818,40 +1723,29 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous eight arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
+" final tag will be reused for all others without warning\n"
+" (so you can specify a date once, for example, and have\n"
" it used for all the files)\n"
"\n"
msgstr ""
" Als meerdere invoerbestanden zijn opgegeven, dan\n"
-" zijn de voorgaande acht argumenten meermalen "
-"toepasbaar,\n"
+" zijn de voorgaande acht argumenten meermalen toepasbaar,\n"
" en wel in de opgegeven volgorde.\n"
-" Als er minder titels dan bestanden worden opgegeven, "
-"zal\n"
+" Als er minder titels dan bestanden worden opgegeven, zal\n"
" OggEnc waarschuwen en de laatste titel ook voor de\n"
-" overgebleven bestanden gebruiken. Als er minder "
-"volgnummers\n"
-" opgegevens zijn, dan blijven de overgebleven "
-"bestanden\n"
-" ongenummerd. Als er minder teksten opgegeven zijn, "
-"dan\n"
-" zullen de overgebleven bestanden geen teksten "
-"bevatten.\n"
+" overgebleven bestanden gebruiken. Als er minder volgnummers\n"
+" opgegevens zijn, dan blijven de overgebleven bestanden\n"
+" ongenummerd. Als er minder teksten opgegeven zijn, dan\n"
+" zullen de overgebleven bestanden geen teksten bevatten.\n"
" Voor de rest wordt het laatste label opnieuw gebruikt\n"
-" zonder waarschuwing. Op deze manier kunt u "
-"bijvoorbeeld\n"
+" zonder waarschuwing. Op deze manier kunt u bijvoorbeeld\n"
" een datum eenmalig opgeven die vervolgens voor alle\n"
" bestanden wordt gebruikt.\n"
"\n"
@@ -1860,18 +1754,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
@@ -1883,14 +1772,11 @@ msgstr ""
" 32-bit-IEEE-floating-point-Wave en, optioneel, FLAC of Ogg-FLAC.\n"
" Bestanden kunnen mono of stereo zijn (of meerkanaals) en kunnen iedere\n"
" monsterfrequentie hebben.\n"
-" Als alternatief kan de --raw-optie gebruikt worden voor een ruw PCM-"
-"gegevens-\n"
+" Als alternatief kan de --raw-optie gebruikt worden voor een ruw PCM-gegevens-\n"
" bestand die 16-bit, stereo, little-endian PCM ('koploos Wave') moet zijn,\n"
" behalve als er extra parameters voor de ruwe modus opgegeven zijn.\n"
-" U kunt stdin gebruiken door '-' als invoerbestand op te geven. In dit "
-"geval\n"
-" zal de uitvoer naar stdout gaan, behalve als een uitvoerbestand opgegeven "
-"is\n"
+" U kunt stdin gebruiken door '-' als invoerbestand op te geven. In dit geval\n"
+" zal de uitvoer naar stdout gaan, behalve als een uitvoerbestand opgegeven is\n"
" met -o.\n"
" Tekstbestanden kunnen de indeling SubRip (.srt) of LRC (.lrc) hebben.\n"
"\n"
@@ -1898,9 +1784,7 @@ msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:678
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: onjuist ontsnappingsteken '%c' wordt genegeerd in "
-"naamindeling\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuist ontsnappingsteken '%c' wordt genegeerd in naamindeling\n"
#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
#, c-format
@@ -1909,11 +1793,8 @@ msgstr "Het beheer van de bitratesnelheid wordt ingeschakeld\n"
#: oggenc/oggenc.c:716
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: ruwe endianness opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt "
-"aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: ruwe endianness opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
#: oggenc/oggenc.c:719
#, c-format
@@ -1928,8 +1809,7 @@ msgstr "WAARSCHUWING: kan herbemonsterfrequentie \"%s\" niet lezen\n"
#: oggenc/oggenc.c:732
#, c-format
msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: herbemonsterfrequentie opgegeven als %d Hz. Bedoelde u %d Hz?\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: herbemonsterfrequentie opgegeven als %d Hz. Bedoelde u %d Hz?\n"
#: oggenc/oggenc.c:742
#, c-format
@@ -1974,30 +1854,22 @@ msgstr "Kwaliteitsoptie \"%s\" wordt niet herkend en genegeerd\n"
#: oggenc/oggenc.c:865
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: kwaliteitsinstelling te hoog, maximale kwaliteit wordt "
-"gebruikt.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kwaliteitsinstelling te hoog, maximale kwaliteit wordt gebruikt.\n"
#: oggenc/oggenc.c:871
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: meerdere naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: meerdere naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
#: oggenc/oggenc.c:880
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: meerdere filters van naamindelingen opgegeven, de laatste "
-"wordt gebruikt\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: meerdere filters van naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
#: oggenc/oggenc.c:889
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: meerdere vervangingsfilters van naamindelingen opgegeven, de "
-"laatste wordt gebruikt\n"
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: meerdere vervangingsfilters van naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
#: oggenc/oggenc.c:897
#, c-format
@@ -2011,11 +1883,8 @@ msgstr "oggenc van %s %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: ruw bits/monster opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt "
-"aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: ruw bits/monster opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
#, c-format
@@ -2024,12 +1893,8 @@ msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste bits/monster opgegeven, 16 wordt gekozen.\n"
#: oggenc/oggenc.c:932
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: aanral ruwe kanalen opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er "
-"wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: aanral ruwe kanalen opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
#: oggenc/oggenc.c:937
#, c-format
@@ -2038,18 +1903,13 @@ msgstr "WAARSCHUWING: onjuist aantal kanalen opgegeven, 2 wordt gekozen.\n"
#: oggenc/oggenc.c:948
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: ruwe bemonsteringsfrequentie opgegeven voor niet-ruwe "
-"gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: ruwe bemonsteringsfrequentie opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
#: oggenc/oggenc.c:953
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: onjuiste bemonsteringsfrequentie opgegeven, 44100 wordt "
-"gekozen.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste bemonsteringsfrequentie opgegeven, 44100 wordt gekozen.\n"
#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
#, c-format
@@ -2081,8 +1941,7 @@ msgstr "kan opmerking niet naar UTF-8 omzetten, niet toegevoegd\n"
#: oggenc/oggenc.c:1033
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: te weinig titels opgegeven, laatste titel wordt de standaard.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: te weinig titels opgegeven, laatste titel wordt de standaard.\n"
#: oggenc/platform.c:172
#, c-format
@@ -2101,45 +1960,28 @@ msgstr "FOUT: padsegment \"%s\" is geen map\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: opmerking %d in stroom %d heeft onjuiste indeling, bevat geen "
-"'='; \"%s\"\n"
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: opmerking %d in stroom %d heeft onjuiste indeling, bevat geen '='; \"%s\"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:220
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: onjuiste commentaarveldnaam in opmerking %d (stroom %d): \"%s"
-"\"\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste commentaarveldnaam in opmerking %d (stroom %d): \"%s\"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): "
-"lengtemarkering onjuist\n"
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): lengtemarkering onjuist\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): te weinig "
-"bytes\n"
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): te weinig bytes\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:342
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-codes in opmerking %d (stroom %d): onjuiste "
-"opvolging van codes \"%s\": %s\n"
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-codes in opmerking %d (stroom %d): onjuiste opvolging van codes \"%s\": %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:356
msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
@@ -2152,21 +1994,13 @@ msgstr "WAARSCHUWING: discontinuïteit in stroom (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: kon Theora-koppakket niet decoderen - onjuiste Theora-stroom (%"
-"d)\n"
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kon Theora-koppakket niet decoderen - onjuiste Theora-stroom (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:396
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: Theora-stroom %d heeft de koppen niet op de goede manier "
-"omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul "
-"granulepos\n"
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Theora-stroom %d heeft de koppen niet op de goede manier omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:400
#, c-format
@@ -2297,22 +2131,13 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:557
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: kan Vorbiskoppakket %d niet decoderen - onjuiste Vorbisstroom "
-"(%d)\n"
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kan Vorbiskoppakket %d niet decoderen - onjuiste Vorbisstroom (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:565
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet op de goede manier "
-"omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul "
-"granulepos\n"
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet op de goede manier omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:569
#, c-format
@@ -2384,29 +2209,18 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:692
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: kon Kate-koppakket %d niet decoderen - onjuiste Kate-stroom (%"
-"d)\n"
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kon Kate-koppakket %d niet decoderen - onjuiste Kate-stroom (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:703
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: pakket %d lijkt geen Kate-kop te zijn - onjuiste Kate-stroom (%"
-"d)\n"
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: pakket %d lijkt geen Kate-kop te zijn - onjuiste Kate-stroom (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:734
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: Kate-stroom %d heeft de koppen niet goede omlijst. Afsluitende "
-"koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Kate-stroom %d heeft de koppen niet goede omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:738
#, c-format
@@ -2511,22 +2325,16 @@ msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste koppagina, geen pakket gevonden\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: onjuiste koppagina in stroom %d, bevat meerdere pakketten\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste koppagina in stroom %d, bevat meerdere pakketten\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
-"Merk op: stroom %d heeft serienummer %d, wat toegestaan is, maar problemen "
-"met sommig gereedschap kan geven.\n"
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Merk op: stroom %d heeft serienummer %d, wat toegestaan is, maar problemen met sommig gereedschap kan geven.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: gat in gegevens (%d bytes) gevonden op plaats (ongeveer) % "
+msgstr "WAARSCHUWING: gat in gegevens (%d bytes) gevonden op plaats (ongeveer) % "
#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
#, c-format
@@ -2551,12 +2359,8 @@ msgid "Page found for stream after EOS flag"
msgstr "Pagina voor stroom na EOS-vlag gevonden"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-"Randvoorwaarden Ogg-muxing overtreden, nieuwe stroom voor EOS van alle "
-"voorgaande stromen"
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Randvoorwaarden Ogg-muxing overtreden, nieuwe stroom voor EOS van alle voorgaande stromen"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
msgid "Error unknown."
@@ -2588,12 +2392,8 @@ msgstr "WAARSCHUWING: startaanduiding stroom gevonden midden in stroom %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: gat gevonden in volgordenummering in stroom %d. Pagina %ld "
-"ontvangen, waar %ld verwacht. Geeft ontbrekende gegevens aan.\n"
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: gat gevonden in volgordenummering in stroom %d. Pagina %ld ontvangen, waar %ld verwacht. Geeft ontbrekende gegevens aan.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
#, c-format
@@ -2632,8 +2432,7 @@ msgstr ""
"Gebruik: ogginfo [opties] bestanden1.ogg [bestand2.ogx ... bestandN.ogv]\n"
"Ondersteunde opties:\n"
"\t-h deze hulptekst tonen\n"
-"\t-q minder informatie weergeven. Bij eenmalige gebruik verdwijnen\t de "
-"gedetailleerde, informatieve meldingen. Bij dubbel gebruik\n"
+"\t-q minder informatie weergeven. Bij eenmalige gebruik verdwijnen\t de gedetailleerde, informatieve meldingen. Bij dubbel gebruik\n"
"\t verdwijnen ook de waarschuwingen\n"
"\t-v meer informatie weergeven. Dit schakelt mogelijk gedetailleerdere\n"
"\t controles in voor sommige soorten stromen.\n"
@@ -2734,19 +2533,14 @@ msgid "Couldn't open %s for writing\n"
msgstr "Kan %s niet openen om te schrijven\n"
#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: vcut inbestand.ogg uitbestand1.ogg uitbestand2.ogg [knippunt | "
-"+knippunt]\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Gebruik: vcut inbestand.ogg uitbestand1.ogg uitbestand2.ogg [knippunt | +knippunt]\n"
#: vcut/vcut.c:266
#, c-format
msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
-"Voorkom het aanmaken van een uitvoerbestand door \".\" als naam op te "
-"geven.\n"
+msgstr "Voorkom het aanmaken van een uitvoerbestand door \".\" als naam op te geven.\n"
#: vcut/vcut.c:277
#, c-format
@@ -2759,7 +2553,7 @@ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
msgstr "Kan knippunt \"%s\" niet lezen\n"
#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
msgstr "Verwerken: knippen bij %lf seconden\n"
@@ -2786,21 +2580,17 @@ msgstr "Knippunt niet gevonden\n"
#: vcut/vcut.c:412
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
-"Een bestand dat begint en eindigt tussen sample-posities kan niet worden "
-"aangemaakt"
+msgstr "Een bestand dat begint en eindigt tussen sample-posities kan niet worden aangemaakt"
#: vcut/vcut.c:456
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
-"Een bestand dat begint tussen sample-posities kan niet worden aangemaakt"
+msgstr "Een bestand dat begint tussen sample-posities kan niet worden aangemaakt"
#: vcut/vcut.c:460
#, c-format
msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
-msgstr ""
-"\".\" als tweede uitvoerbestand opgeven om deze fout te onderdrukken.\n"
+msgstr "\".\" als tweede uitvoerbestand opgeven om deze fout te onderdrukken.\n"
#: vcut/vcut.c:498
#, c-format
@@ -2818,12 +2608,12 @@ msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
msgstr "Gemultiplexde bitstromen zijn niet ondersteund\n"
#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Herstelbare bitstroomfout\n"
+msgstr "Interne stroomontledingsfout\n"
#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header packet corrupt\n"
msgstr "Koppakket beschadigd\n"
@@ -2833,7 +2623,7 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr "Bitstroomfout, doorgaan\n"
#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in header: not vorbis?\n"
msgstr "Fout in kop: geen Vorbis?\n"
@@ -2853,7 +2643,7 @@ msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
msgstr "WAARSCHUWING: invoerbestand onverwacht geëindigd\n"
#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
msgstr "WAARSCHUWING: EOS gevonden voor knippunt.\n"
@@ -2871,9 +2661,7 @@ msgstr "Fout tijdens lezen eerste koppakket."
#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
-"Kan onvoldoende geheugen voor registratie van nieuwe stroomserienummer "
-"krijgen."
+msgstr "Kan onvoldoende geheugen voor registratie van nieuwe stroomserienummer krijgen."
#: vorbiscomment/vcedit.c:506
msgid "Input truncated or empty."
@@ -2908,11 +2696,8 @@ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Beschadigde of missende gegevens, doorgaan..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Fout tijdens schrijven stroom naar uitvoer. Uitvoerstroom is mogelijk "
-"beschadigd of afgekapt."
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Fout tijdens schrijven stroom naar uitvoer. Uitvoerstroom is mogelijk beschadigd of afgekapt."
#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
#, c-format
@@ -2940,9 +2725,9 @@ msgid "no action specified\n"
msgstr "geen actie opgegeven\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr "Kon opmerking niet converteren naar UTF-8, toevoegen onmogelijk\n"
+msgstr "Kon opmerking niet ontdoen van ontsnappingstekens, toevoegen onmogelijk\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:526
#, c-format
@@ -2961,7 +2746,7 @@ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
msgstr "Toon of bewerk commentaar in Ogg-Vorbisbestanden.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-Vh]\n"
@@ -2970,9 +2755,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gebruik: \n"
" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lR] bestand\n"
-" vorbiscomment [-R] [-c bestand] [-t label] <-a|-w> invoerbestand "
-"[uitvoerbestand]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] invoerbestand\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c bestand] [-t label] invoerbestand [uitvoerbestand]\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
@@ -2981,12 +2765,8 @@ msgstr "Uitvoeropties\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:539
#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list toon de commentaren (standaard bij ontbreken van "
-"opties)\n"
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr " -l, --list toon de commentaren (standaard bij ontbreken van opties)\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:542
#, c-format
@@ -3005,8 +2785,7 @@ msgid ""
" Specify a comment tag on the commandline\n"
msgstr ""
" -t \"naam=waarde\", --tag \"naam=waarde\"\n"
-" specificeer een commentaarlabel op de "
-"opdrachtregel\n"
+" specificeer een commentaarlabel op de opdrachtregel\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:546
#, c-format
@@ -3017,16 +2796,12 @@ msgstr " -w, --write schrijf commentaren, de huidige vervangend\n"
#, c-format
msgid ""
" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
msgstr ""
" -c file, --commentfile bestand\n"
-" tijdens tonen, schrijf commentaren naar het "
-"opgegeven bestand\n"
-" tijdens bewerken, lees commentaren van het "
-"opgegeven bestand\n"
+" tijdens tonen, schrijf commentaren naar het opgegeven bestand\n"
+" tijdens bewerken, lees commentaren van het opgegeven bestand\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:553
#, c-format
@@ -3035,10 +2810,8 @@ msgstr " -R, --raw lees en schrijf commentaren in UTF-8\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:554
#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
+msgstr " -e, --escapes Gebruik \\n-opgemaakte ontsnappingstekens om meerregelige opmerkingen toe te staan.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:558
#, c-format
@@ -3048,37 +2821,27 @@ msgstr " -V, --version versieinformatie wegschrijven en stoppen\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:561
#, c-format
msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
"errors are encountered during processing.\n"
msgstr ""
-"Als er geen uitvoerbestand opgegeven is, zal vorbiscomment het "
-"invoerbestand\n"
+"Als er geen uitvoerbestand opgegeven is, zal vorbiscomment het invoerbestand\n"
"aanpassen. Dit wordt uitgevoerd via een tijdelijk bestand, zodanig dat het\n"
-"invoerbestand ongewijzigd blijft mochten er fouten tijdens het verwerken "
-"optreden.\n"
+"invoerbestand ongewijzigd blijft mochten er fouten tijdens het verwerken optreden.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:566
#, c-format
msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
"disables reading from stdin.\n"
msgstr ""
-"vorbiscomment verwerkt commentaren in de vorm \"name=value\", één per "
-"regel.\n"
+"vorbiscomment verwerkt commentaren in de vorm \"name=value\", één per regel.\n"
"Standaard worden commentaren tijdens het tonen naar stdout geschreven, en\n"
-"gelezen van stdin bij het bewerken. Als alternatief kan er op de "
-"opdrachtregel\n"
-"een bestand opgegeven worden met de -c-optie of labels met -t \"name=value"
-"\".\n"
+"gelezen van stdin bij het bewerken. Als alternatief kan er op de opdrachtregel\n"
+"een bestand opgegeven worden met de -c-optie of labels met -t \"name=value\".\n"
"Gebruik van -c of -t schakelt lezen van stdin uit.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:573
@@ -3090,24 +2853,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voorbeelden:\n"
" vorbiscomment -a in.ogg -c commentaren.txt\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=André Hazes\" -t \"TITLE=Zij gelooft "
-"in mij\"\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=André Hazes\" -t \"TITLE=Zij gelooft in mij\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
"--escape).\n"
msgstr ""
-"Merk op: ruwe modus (--raw, -r) zal commentaren in UTF-8 lezen en schrijven\n"
+"Merk op: ruwe modus (--raw, -R) zal opmerkingen lezen en schrijven in UTF-8\n"
"in plaats van deze om te zetten naar de karakterset van de gebruiker, wat\n"
-"nuttig is voor scripts. Echter, dit volstaat niet altijd bij het\n"
-"algemeen rondpompen van commenaren.\n"
+"nuttig is voor scripts. Echter, dit volstaat niet altijd bij het algemeen rondsturen\n"
+"van opmerkingen, omdat opmerkingen regeleinden bevatten. Dit kan wel mogelijk\n"
+"worden gemaakt door het gebruik van ontsnappingstekens (-e, --escape).\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:643
#, c-format
@@ -3170,6 +2931,12 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
#~ msgstr "Interne fout! Meldt deze fout alstublieft.\n"
+#~ msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: discontinuïteit in stroom (%d)\n"
+
+#~ msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet goed omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
+
#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
#~ msgstr "Paginafout. Beschadigde invoer.\n"
@@ -3183,9 +2950,7 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
#~ msgstr "Niet-behandelde speciale situatie: eerste bestand te kort?\n"
#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Knippunt te dicht bij het einde van het bestand. Tweede bestand zal leeg "
-#~ "zijn.\n"
+#~ msgstr "Knippunt te dicht bij het einde van het bestand. Tweede bestand zal leeg zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
@@ -3218,27 +2983,12 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
#~ "Controleer uitvoerbestanden voordat u de bronbestanden verwijdert.\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "EOF in koppen\n"
-
#~ msgid "Error writing first output file\n"
#~ msgstr "Fout tijdens schrijven eerste uitvoerbestand\n"
#~ msgid "Error writing second output file\n"
#~ msgstr "Fout tijdens schrijven tweede uitvoerbestand\n"
-#~ msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
-#~ msgstr "WAARSCHUWING: discontinuïteit in stroom (%d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. "
-#~ "Terminal header page contains additional packets or has non-zero "
-#~ "granulepos\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet goed omlijst. "
-#~ "Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
-
#~ msgid "malloc"
#~ msgstr "malloc"
@@ -3288,23 +3038,18 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
#~ " een eerder aangegeven bestandsapparaat (met -d).\n"
#~ " -k n, --skip n eerste 'n' seconden overslaan\n"
#~ " -o, --device-option=k:v speciale optie k met waarde v meegeven aan\n"
-#~ " eerder aangegeven apparaat (met -d). Zie man pagina voor meer "
-#~ "info.\n"
-#~ " -b n, --buffer n een invoerbuffer van 'n' kilobytes "
-#~ "gebruiken\n"
+#~ " eerder aangegeven apparaat (met -d). Zie man pagina voor meer info.\n"
+#~ " -b n, --buffer n een invoerbuffer van 'n' kilobytes gebruiken\n"
#~ " -p n, --prebuffer n n%% van invoerbuffer laden voor afspelen\n"
-#~ " -v, --verbose voortgang en andere status informatie "
-#~ "weergeven\n"
+#~ " -v, --verbose voortgang en andere status informatie weergeven\n"
#~ " -q, --quiet niets weergeven (geen titel)\n"
#~ " -x n, --nth elk 'n'de blok afspelen\n"
#~ " -y n, --ntimes elk afgespeeld blok 'n' keer herhalen\n"
#~ " -z, --shuffle afspelen in willekeurige volgorde\n"
#~ "\n"
-#~ "ogg123 zal het volgende liedje overslaan bij SIGINT (Ctrl-C); twee keer "
-#~ "SIGINTs\n"
+#~ "ogg123 zal het volgende liedje overslaan bij SIGINT (Ctrl-C); twee keer SIGINTs\n"
#~ "binnen s milliseconden breekt ogg123 af.\n"
-#~ " -l, --delay=s s instellen [milliseconden] (standaard "
-#~ "500).\n"
+#~ " -l, --delay=s s instellen [milliseconden] (standaard 500).\n"
#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
#~ msgstr "HerspeelFactor (Spoor) piek:"
@@ -3323,8 +3068,7 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
#~ " General:\n"
#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
+#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
@@ -3347,35 +3091,25 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
+#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
#~ " stream after the first.\n"
#~ "\n"
#~ " Naming:\n"
#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
+#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+#~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n"
#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
+#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
+#~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+#~ " characters specified. If this string is shorter than the\n"
#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
+#~ " Default settings for the above two arguments are platform\n"
#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
+#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
#~ " used multiple times.\n"
#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
@@ -3384,36 +3118,24 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
#~ " -a, --artist Name of artist\n"
#~ " -G, --genre Genre of track\n"
#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
+#~ " instances of the previous five arguments will be used,\n"
#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
+#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+#~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+#~ " track numbers are given, the remaining files will be\n"
+#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+#~ " for all others without warning (so you can specify a date\n"
+#~ " once, for example, and have it used for all the files)\n"
#~ "\n"
#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
-#~ "C\n"
+#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
+#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
-#~ "specified\n"
+#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
#~ " with -o\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
@@ -3424,27 +3146,18 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
#~ " Algemeen:\n"
#~ " -Q, --quiet Geen uitvoer naar stderr sturen\n"
#~ " -h, --help Deze help tekst weergeven\n"
-#~ " -r, --raw Ruwe modus. Invoer worden direct als PCM gegevens "
-#~ "gelezen\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Voor ruwe invoer bits/monster instellen. Standaard "
-#~ "is 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Aantal kanalen voor ruwe invoer instellen. "
-#~ "Standaard is 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Voor ruwe invoer monsters/sec instellen. Standaard "
-#~ "is 44100\n"
+#~ " -r, --raw Ruwe modus. Invoer worden direct als PCM gegevens gelezen\n"
+#~ " -B, --raw-bits=n Voor ruwe invoer bits/monster instellen. Standaard is 16\n"
+#~ " -C, --raw-chan=n Aantal kanalen voor ruwe invoer instellen. Standaard is 2\n"
+#~ " -R, --raw-rate=n Voor ruwe invoer monsters/sec instellen. Standaard is 44100\n"
#~ " --raw-endianness 1 voor bigendian, 0 voor little (standaard is 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Een nominale bitrate aangeven om mee te coderen. Er "
-#~ "wordt\n"
-#~ " geprobeerd om met een bitrate te coderen waarvan "
-#~ "het gemiddelde\n"
-#~ " op de waarde ligt. Het argument is het aantal kbps. "
-#~ "Dit gebruikt\n"
-#~ " de bitrate-beheer engine, en wordt niet aangeraden "
-#~ "voor de\n"
+#~ " -b, --bitrate Een nominale bitrate aangeven om mee te coderen. Er wordt\n"
+#~ " geprobeerd om met een bitrate te coderen waarvan het gemiddelde\n"
+#~ " op de waarde ligt. Het argument is het aantal kbps. Dit gebruikt\n"
+#~ " de bitrate-beheer engine, en wordt niet aangeraden voor de\n"
#~ " meeste gebruikers.\n"
#~ " Zie -q, --quality voor een beter alternatief.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Een minimale bitrate aangeven (in kbps). Nuttig "
-#~ "voor coderen\n"
+#~ " -m, --min-bitrate Een minimale bitrate aangeven (in kbps). Nuttig voor coderen\n"
#~ " voor een kanaal met een vaste grootte.\n"
#~ " -M, --max-bitrate Een maximale bitrate aangeven in kbps. Nuttig voor\n"
#~ " stroomtoepassingen.\n"
@@ -3452,88 +3165,56 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
#~ " in plaats van een bepaalde bitrate aangeven.\n"
#~ " Dit is de normale modus waarmee wordt gewerkt.\n"
#~ " Fracties zijn toegestaan (zoals 2.75)\n"
-#~ " Kwaliteit -1 is ook mogelijk, maar geeft mogelijk "
-#~ "geen\n"
+#~ " Kwaliteit -1 is ook mogelijk, maar geeft mogelijk geen\n"
#~ " acceptabele kwaliteit.\n"
-#~ " --resample n Opnieuw bemonsteren invoergegevens naar bemonster "
-#~ "frequentie n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Stereo terugbrengen tot mono. Alleen toegestaan bij "
-#~ "stereo invoer.\n"
-#~ " -s, --serial Een serienummer aangeven voor de stroom. Bij het "
-#~ "coderen van\n"
-#~ " meerdere bestanden, zal dit bij elke stroom na de "
-#~ "eerste verhoogd\n"
+#~ " --resample n Opnieuw bemonsteren invoergegevens naar bemonster frequentie n (Hz)\n"
+#~ " --downmix Stereo terugbrengen tot mono. Alleen toegestaan bij stereo invoer.\n"
+#~ " -s, --serial Een serienummer aangeven voor de stroom. Bij het coderen van\n"
+#~ " meerdere bestanden, zal dit bij elke stroom na de eerste verhoogd\n"
#~ " worden.\n"
#~ "\n"
#~ " Naamgeving:\n"
-#~ " -o, --output=fn Bestand schrijven naar fn (alleen geldig in enkel-"
-#~ "bestandsmodus)\n"
-#~ " -n, --names=string Bestandsnamen maken zoals deze tekst, waarbij %%a, %"
-#~ "%t, %%l,\n"
-#~ " %%n, %%d wordt vervangen door artiest, titel, "
-#~ "album, spoornummer,\n"
-#~ " en datum, respectievelijk (hieronder staat hoe dit "
-#~ "aangegeven wordt).\n"
+#~ " -o, --output=fn Bestand schrijven naar fn (alleen geldig in enkel-bestandsmodus)\n"
+#~ " -n, --names=string Bestandsnamen maken zoals deze tekst, waarbij %%a, %%t, %%l,\n"
+#~ " %%n, %%d wordt vervangen door artiest, titel, album, spoornummer,\n"
+#~ " en datum, respectievelijk (hieronder staat hoe dit aangegeven wordt).\n"
#~ " %%%% geeft %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s De aangegeven tekens verwijderen uit parameters die "
-#~ "voorkomen in\n"
+#~ " -X, --name-remove=s De aangegeven tekens verwijderen uit parameters die voorkomen in\n"
#~ " de tekst die meegegeven is aan de -n optie.\n"
-#~ " Te gebruiken om toegestane bestandsnamen te "
-#~ "garanderen.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Tekens die verwijderd zijn door --name-remove "
-#~ "vervangen met de\n"
-#~ " aangegeven tekens. Als deze tekst korter is dan de "
-#~ "lijst bij\n"
-#~ " --name-remove, of deze tekst is niet aangegeven, "
-#~ "worden extra\n"
+#~ " Te gebruiken om toegestane bestandsnamen te garanderen.\n"
+#~ " -P, --name-replace=s Tekens die verwijderd zijn door --name-remove vervangen met de\n"
+#~ " aangegeven tekens. Als deze tekst korter is dan de lijst bij\n"
+#~ " --name-remove, of deze tekst is niet aangegeven, worden extra\n"
#~ " tekens gewoon verwijderd.\n"
-#~ " Standaardwaarden voor de twee hierboven genoemde "
-#~ "argumenten zijn\n"
+#~ " Standaardwaarden voor de twee hierboven genoemde argumenten zijn\n"
#~ " platform specifiek.\n"
-#~ " -c, --comment=c De gegeven string toevoegen als extra opmerking. "
-#~ "Dit mag meerdere\n"
+#~ " -c, --comment=c De gegeven string toevoegen als extra opmerking. Dit mag meerdere\n"
#~ " keren worden gebruikt.\n"
-#~ " -d, --date Datum voor spoor (normaal gesproken datum van "
-#~ "opname)\n"
+#~ " -d, --date Datum voor spoor (normaal gesproken datum van opname)\n"
#~ " -N, --tracknum Spoornummer voor dit spoor\n"
#~ " -t, --title Titel voor dit spoor\n"
#~ " -l, --album Naam van album\n"
#~ " -a, --artist Naam van artiest\n"
#~ " -G, --genre Genre van spoor\n"
-#~ " Als er meerdere invoerbestanden zijn gegeven, "
-#~ "zullen er meerdere\n"
-#~ " instanties van de vorige vijf argumenten worden "
-#~ "gebruikt,\n"
-#~ " in de volgorde waarin ze zijn gegeven. Als er "
-#~ "minder titels zijn\n"
-#~ " aangegeven dan bestanden, geeft OggEnc een "
-#~ "waarschuwing weer, en\n"
-#~ " de laatste voor alle overblijvende bestanden "
-#~ "gebruiken. Als er\n"
-#~ " minder spoornummers zijn gegeven, zullen de overige "
-#~ "bestanden niet\n"
-#~ " worden genummerd. Voor de andere zal de laatste tag "
-#~ "worden gebruikt\n"
-#~ " voor alle andere, zonder waarschuwing (u kunt de "
-#~ "datum dus één keer\n"
-#~ " aangeven, bijvoorbeeld, en voor alle bestanden "
-#~ "laten gebruiken)\n"
+#~ " Als er meerdere invoerbestanden zijn gegeven, zullen er meerdere\n"
+#~ " instanties van de vorige vijf argumenten worden gebruikt,\n"
+#~ " in de volgorde waarin ze zijn gegeven. Als er minder titels zijn\n"
+#~ " aangegeven dan bestanden, geeft OggEnc een waarschuwing weer, en\n"
+#~ " de laatste voor alle overblijvende bestanden gebruiken. Als er\n"
+#~ " minder spoornummers zijn gegeven, zullen de overige bestanden niet\n"
+#~ " worden genummerd. Voor de andere zal de laatste tag worden gebruikt\n"
+#~ " voor alle andere, zonder waarschuwing (u kunt de datum dus één keer\n"
+#~ " aangeven, bijvoorbeeld, en voor alle bestanden laten gebruiken)\n"
#~ "\n"
#~ "INVOERBESTANDEN:\n"
-#~ " OggEnc invoerbestanden moeten op dit moment 16 of 8 bit PCM WAV, AIFF, "
-#~ "AIFF/C\n"
-#~ " of 32 bit IEEE floating point WAV bestanden zijn. Bestanden kunnen mono "
-#~ "of stereo\n"
+#~ " OggEnc invoerbestanden moeten op dit moment 16 of 8 bit PCM WAV, AIFF, AIFF/C\n"
+#~ " of 32 bit IEEE floating point WAV bestanden zijn. Bestanden kunnen mono of stereo\n"
#~ " (of meer kanalen) zijn en mogen elke bemosteringsfrequentie hebben.\n"
-#~ " Ook kan de --raw optie worden gebruikt om een ruw PCM gegevensbestand te "
-#~ "gebruiken.\n"
-#~ " Dat moet dan 16bit stereo little-endian PCM ('wav zonder kop', "
-#~ "'headerless wav') zijn,\n"
+#~ " Ook kan de --raw optie worden gebruikt om een ruw PCM gegevensbestand te gebruiken.\n"
+#~ " Dat moet dan 16bit stereo little-endian PCM ('wav zonder kop', 'headerless wav') zijn,\n"
#~ " tenzij er meer parameters zijn aangegeven voor ruwe modus.\n"
-#~ " U kunt aangeven dat het bestand van stdin moet worden genomen door - te "
-#~ "gebruiken als\n"
-#~ " invoer bestandsnaam. In deze modus wordt uitvoer naar stdout gestuurd, "
-#~ "tenzij er een\n"
+#~ " U kunt aangeven dat het bestand van stdin moet worden genomen door - te gebruiken als\n"
+#~ " invoer bestandsnaam. In deze modus wordt uitvoer naar stdout gestuurd, tenzij er een\n"
#~ " uitvoer bestandsnaam is aangegeven met -o\n"
#~ "\n"
@@ -3584,13 +3265,11 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
#~ " vorbiscomment -a in.ogg uit.ogg (om opmerkingen toe te voegen)\n"
#~ " vorbiscomment -w in.ogg uit.ogg (om opmerkingen te wijzigen)\n"
#~ "\tbij schrijven, wordt een nieuwe verzameling opmerkingen verwacht in de\n"
-#~ "\tvorm 'TAG=waarde' op stdin. Deze verzameling zal de bestaande "
-#~ "verzameling\n"
+#~ "\tvorm 'TAG=waarde' op stdin. Deze verzameling zal de bestaande verzameling\n"
#~ "\tvolledig vervangen.\n"
#~ " Zowel -a als -w kan slechts één bestandsnaam aannemen,\n"
#~ " waarbij een tijdelijk bestand wordt gebruikt.\n"
-#~ " -c kan worden gebruikt om opmerkingen uit een aangegeven bestand te "
-#~ "halen\n"
+#~ " -c kan worden gebruikt om opmerkingen uit een aangegeven bestand te halen\n"
#~ " in plaats van stdin.\n"
#~ " Voorbeeld: vorbiscomment -a in.ogg -c opmerkingen.txt\n"
#~ " zal de opmerkingen uit opmerkingen.txt toevoegen aan in.ogg\n"
@@ -3600,8 +3279,6 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
#~ " (merk op dat als u dit gebruikt, het lezen van opmerkingen uit een\n"
#~ " opmerkingen bestand of van stdin uit wordt gezet)\n"
#~ " Ruwe modus (--raw, -R) zal opmerkingen lezen en schrijven in utf8,\n"
-#~ " in plaats van converteren van/naar tekenset van de gebruiker. Dit is "
-#~ "nuttig\n"
-#~ " als vorbiscomment in scripts wordt gebruikt. Het is alleen niet "
-#~ "genoeg\n"
+#~ " in plaats van converteren van/naar tekenset van de gebruiker. Dit is nuttig\n"
+#~ " als vorbiscomment in scripts wordt gebruikt. Het is alleen niet genoeg\n"
#~ " voor het rondsturen van opmerkingen in alle gevallen.\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2ce44bc..8741f21 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Polish translation for vorbis-tools.
# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2008.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2008-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.3.0pre2\n"
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-12 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-06 06:24+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "BŁĄD: urządzenie niedostępne.\n"
#: ogg123/callbacks.c:79
#, c-format
msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr ""
-"BŁĄD: %s wymaga podania nazwy pliku wyjściowego przy użyciu opcji -f.\n"
+msgstr "BŁĄD: %s wymaga podania nazwy pliku wyjściowego przy użyciu opcji -f.\n"
#: ogg123/callbacks.c:82
#, c-format
@@ -266,12 +265,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Sterownik %s podany w pliku konfiguracyjnym jest błędny.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Nie można wczytać domyślnego sterownika, a w pliku konfiguracyjnym nie "
-"określono sterownika. Zakończenie.\n"
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Nie można wczytać domyślnego sterownika, a w pliku konfiguracyjnym nie określono sterownika. Zakończenie.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:306
#, c-format
@@ -326,10 +321,8 @@ msgstr "Opcje wyjścia\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:325
#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-" -d urz, --device urz Użycie urządzenia wyjściowego \"urz\". Dostępne:\n"
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d urz, --device urz Użycie urządzenia wyjściowego \"urz\". Dostępne:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:327
#, c-format
@@ -353,8 +346,7 @@ msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:348
#, c-format
msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-" --audio-buffer n Użycie n-kilobajtowego bufora wyjścia dźwięku\n"
+msgstr " --audio-buffer n Użycie n-kilobajtowego bufora wyjścia dźwięku\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:349
#, c-format
@@ -367,8 +359,7 @@ msgstr ""
" -o k:w, --device-option k:w\n"
" Przekazanie opcji specjalnej 'k' o wartości 'v'\n"
" do urządzenia określonego przez --device.\n"
-" Dostępne opcje można znaleźć na stronie manuala "
-"do\n"
+" Dostępne opcje można znaleźć na stronie manuala do\n"
" ogg123.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:355
@@ -378,11 +369,8 @@ msgstr "Opcje listy odtwarzania\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:356
#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
-" -@ plik, --list plik Odczyt listy odtwarzania plików i URL-i z \"pliku"
-"\"\n"
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgstr " -@ plik, --list plik Odczyt listy odtwarzania plików i URL-i z \"pliku\"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:357
#, c-format
@@ -397,8 +385,7 @@ msgstr " -R, --remote Użycie interfejsu zdalnego sterowania\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:359
#, c-format
msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
-" -z, --shuffle Przemieszanie listy plików przed odtwarzaniem\n"
+msgstr " -z, --shuffle Przemieszanie listy plików przed odtwarzaniem\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:360
#, c-format
@@ -418,8 +405,7 @@ msgstr " -b n, --buffer n Użycie n-kilobajtowego bufora wejścia\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:365
#, c-format
msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
-" -p n, --prebuffer n Wczytanie n%% bufora wejścia przed odtwarzaniem\n"
+msgstr " -p n, --prebuffer n Wczytanie n%% bufora wejścia przed odtwarzaniem\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:368
#, c-format
@@ -428,10 +414,8 @@ msgstr "Opcje dekodowania\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-" -k n, --skip n Pominięcie pierwszych n sekund (lub hh:mm:ss)\n"
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -k n, --skip n Pominięcie pierwszych n sekund (lub hh:mm:ss)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:370
#, c-format
@@ -479,10 +463,8 @@ msgstr " -q, --quiet Nie wyświetlanie niczego (brak tytułu)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:383
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose Wyświetlanie informacji o postępie i stanie\n"
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgstr " -v, --verbose Wyświetlanie informacji o postępie i stanie\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:384
#, c-format
@@ -883,12 +865,9 @@ msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
msgstr "BŁĄD: nie udało się otworzyć wejścia jako Vorbis\n"
#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Zakończono kodowanie pliku \"%s\"\n"
+msgstr "Dekodowanie \"%s\" do \"%s\"\n"
#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
@@ -903,8 +882,7 @@ msgstr "standardowego wyjścia"
#: oggdec/oggdec.c:308
#, c-format
msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
-"Logiczne strumienie bitowe o zmiennych parametrach nie są obsługiwane\n"
+msgstr "Logiczne strumienie bitowe o zmiennych parametrach nie są obsługiwane\n"
#: oggdec/oggdec.c:315
#, c-format
@@ -923,16 +901,12 @@ msgstr "BŁĄD: nie podano plików wejściowych. Opcja -h wyświetla pomoc\n"
#: oggdec/oggdec.c:376
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"BŁĄD: jeśli określono nazwę pliku wyjściowego, można podać tylko jeden plik "
-"wejściowy\n"
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "BŁĄD: jeśli określono nazwę pliku wyjściowego, można podać tylko jeden plik wejściowy\n"
#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
msgid "WAV file reader"
-msgstr "Czytnik plików RAW"
+msgstr "Czytnik plików WAV"
#: oggenc/audio.c:47
msgid "AIFF/AIFC file reader"
@@ -947,9 +921,9 @@ msgid "Ogg FLAC file reader"
msgstr "Czytnik plików Ogg FLAC"
#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka Wave\n"
+msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka WAV\n"
#: oggenc/audio.c:139
#, c-format
@@ -957,99 +931,99 @@ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Pominięto fragment typu \"%s\" o długości %d\n"
#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF we fragmencie AIFF\n"
+msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF we fragmencie AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "UWAGA: nie znaleziono ogólnego fragmentu w pliku AIFF\n"
+msgstr "Uwaga: nie znaleziono ogólnego fragmentu w pliku AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "UWAGA: skrócony ogólny fragment w nagłówku AIFF\n"
+msgstr "Uwaga: skrócony ogólny fragment w nagłówku AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n"
+msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "UWAGA: skrócony nagłówek AIFF-C.\n"
+msgstr "Uwaga: skrócony nagłówek AIFF-C.\n"
#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "UWAGA: nie można obsłużyć skompresowanego AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+msgstr "Uwaga: nie można obsłużyć skompresowanego AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "UWAGA: nie znaleziono fragmentu SSND w pliku AIFF\n"
+msgstr "Uwaga: nie znaleziono fragmentu SSND w pliku AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "UWAGA: uszkodzony fragment SSND w nagłówku AIFF\n"
+msgstr "Uwaga: uszkodzony fragment SSND w nagłówku AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n"
+msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
-"UWAGA: oggenc nie obsługuje tego rodzaju plików AIFF/AIFC\n"
+"Uwaga: OggEnc nie obsługuje tego rodzaju plików AIFF/AIFC.\n"
" Plik musi być 8- lub 16-bitowym PCM.\n"
#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr "UWAGA: nierozpoznany fragment formatu w nagłówku Wave\n"
+msgstr "Uwaga: nierozpoznany fragment formatu w nagłówku WAV\n"
#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
-"UWAGA: nieprawidłowy fragment formatu w nagłówku Wave.\n"
+"Uwaga: nieprawidłowy fragment formatu w nagłówku WAV.\n"
" Próba odczytu mimo to (może się nie udać)...\n"
#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
-"BŁĄD: plik Wave nieobsługiwanego typu (musi być standardowym PCM\n"
+"BŁĄD: plik WAV nieobsługiwanego typu (musi być standardowym PCM\n"
" lub zmiennoprzecinkowym PCM typu 3)\n"
#: oggenc/audio.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
"The software that created this file is incorrect.\n"
msgstr ""
-"UWAGA: wartość 'block alignment' WAV jest niepoprawna, zignorowano.\n"
+"Uwaga: wartość 'block alignment' WAV jest niepoprawna, zignorowano.\n"
"Program, który utworzył ten plik, jest niepoprawny.\n"
#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
-"BŁĄD: plik Wav jest w nieobsługiwanym podformacie (musi być 8-, 16-, 24-\n"
-"lub 32-bitowym PCM albo zmiennoprzecinkowym PCM)\n"
+"BŁĄD: plik WAV jest w nieobsługiwanym podformacie (musi być 8-, 16-,\n"
+"24-bitowym PCM albo zmiennoprzecinkowym PCM)\n"
#: oggenc/audio.c:664
#, c-format
@@ -1059,17 +1033,12 @@ msgstr "24-bitowe dane PCM big-endian nie są obecnie obsługiwane, przerwano.\n
#: oggenc/audio.c:670
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
-msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: próba odczytu nieobsługiwanej rozdzielczości bitowej %d\n"
+msgstr "Błąd wewnętrzny: próba odczytu nieobsługiwanej rozdzielczości bitowej %d\n"
#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
-"BŁĄD: Otrzymano zero próbek z resamplera; plik może być ucięty. Proszę to "
-"zgłosić.\n"
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "BŁĄD: Otrzymano zero próbek z resamplera; plik może być ucięty. Proszę to zgłosić.\n"
#: oggenc/audio.c:790
#, c-format
@@ -1082,9 +1051,9 @@ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Ustawianie zaawansowanej opcji kodera \"%s\" na %s\n"
#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "Ustawianie zaawansowanej opcji kodera \"%s\" na %s\n"
+msgstr "Ustawianie zaawansowanej opcji kodera \"%s\"\n"
#: oggenc/encode.c:114
#, c-format
@@ -1099,16 +1068,12 @@ msgstr "Nierozpoznana opcja zaawansowana \"%s\"\n"
#: oggenc/encode.c:124
#, c-format
msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się ustawić zaawansowanych parametrów zarządzania prędkością\n"
+msgstr "Nie udało się ustawić zaawansowanych parametrów zarządzania prędkością\n"
#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-"Ta wersja libvorbisenc nie potrafi ustawiać zaawansowanych parametrów "
-"zarządzania prędkością\n"
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Ta wersja libvorbisenc nie potrafi ustawiać zaawansowanych parametrów zarządzania prędkością\n"
#: oggenc/encode.c:202
#, c-format
@@ -1117,12 +1082,8 @@ msgstr "UWAGA: nie udało się dodać stylu karaoke Kate\n"
#: oggenc/encode.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 kanałów powinno wystarczyć każdemu (niestety Vorbis nie obsługuje "
-"więcej)\n"
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 kanałów powinno wystarczyć każdemu (niestety Vorbis nie obsługuje więcej)\n"
#: oggenc/encode.c:246
#, c-format
@@ -1142,8 +1103,7 @@ msgstr "Ustawiono opcjonalne twarde restrykcje jakości\n"
#: oggenc/encode.c:311
#, c-format
msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się ustawić minimalnego/maksymalnego bitrate w trybie jakości\n"
+msgstr "Nie udało się ustawić minimalnego/maksymalnego bitrate w trybie jakości\n"
#: oggenc/encode.c:327
#, c-format
@@ -1174,8 +1134,7 @@ msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka fisbone do strumienia wyjściowego\n
#: oggenc/encode.c:510
msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się zapisać pakietu szkieletu eos do strumienia wyjściowego\n"
+msgstr "Nie udało się zapisać pakietu szkieletu eos do strumienia wyjściowego\n"
#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
@@ -1355,15 +1314,13 @@ msgstr "BŁĄD w linii %u: błąd składni: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
msgstr "UWAGA w linii %u: nieciągłe identyfikatory: %s - zignorowano\n"
#: oggenc/lyrics.c:162
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
-"BŁĄD w linii %u: czas końca nie może być mniejszy niż czas początku: %s\n"
+msgstr "BŁĄD w linii %u: czas końca nie może być mniejszy niż czas początku: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:184
#, c-format
@@ -1387,18 +1344,13 @@ msgstr "UWAGA w linii %d: nie udało się pobrać glifu UTF-8 z łańcucha\n"
#: oggenc/lyrics.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
-"UWAGA w linii %d: nie udało się przetworzyć rozszerzonego znacznika LRC (%*."
-"*s) - zignorowano\n"
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "UWAGA w linii %d: nie udało się przetworzyć rozszerzonego znacznika LRC (%*.*s) - zignorowano\n"
#: oggenc/lyrics.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: nie udało się przydzielić pamięci - rozszerzony znacznik LRC będzie "
-"zignorowany\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się przydzielić pamięci - rozszerzony znacznik LRC będzie zignorowany\n"
#: oggenc/lyrics.c:419
#, c-format
@@ -1427,21 +1379,13 @@ msgstr "BŁĄD: podano wiele plików jednocześnie z użyciem stdin\n"
#: oggenc/oggenc.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"BŁĄD: wiele plików wejściowych z określoną nazwą pliku wyjściowego: "
-"należałoby użyć -n\n"
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "BŁĄD: wiele plików wejściowych z określoną nazwą pliku wyjściowego: należałoby użyć -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:203
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: podano za mało języków tekstów, przyjęcie ostatniego języka jako "
-"domyślnego.\n"
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "UWAGA: podano za mało języków tekstów, przyjęcie ostatniego języka jako domyślnego.\n"
#: oggenc/oggenc.c:227
#, c-format
@@ -1469,11 +1413,8 @@ msgstr "UWAGA: brak nazwy pliku, przyjęcie domyślnej \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"BŁĄD: nie udało się utworzyć wymaganych podkatalogów dla pliku wyjściowego "
-"\"%s\"\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "BŁĄD: nie udało się utworzyć wymaganych podkatalogów dla pliku wyjściowego \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:342
#, c-format
@@ -1546,12 +1487,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" -k, --skeleton Dodanie strumienia bitowego Ogg Skeleton\n"
" -r, --raw Tryb surowy; pliki wejściowe są czytane jako dane PCM\n"
-" -B, --raw-bits=n Ustawienie bitów/próbkę dla trybu surowego; domyślnie "
-"16\n"
-" -C, --raw-chan=n Ustawienie liczby kanałów dla trybu surowego; "
-"domyślnie 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Ustawienie próbek/s dla trybu surowego; domyślnie "
-"44100\n"
+" -B, --raw-bits=n Ustawienie bitów/próbkę dla trybu surowego; domyślnie 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Ustawienie liczby kanałów dla trybu surowego; domyślnie 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Ustawienie próbek/s dla trybu surowego; domyślnie 44100\n"
" --raw-endianness 1 dla big-endian, 0 dla little (domyślnie 0)\n"
#: oggenc/oggenc.c:479
@@ -1564,8 +1502,7 @@ msgid ""
" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
" targetting the selected bitrate.\n"
msgstr ""
-" -b, --bitrate Wybór minimalnej średniej bitowej (bitrate) do "
-"kodowania.\n"
+" -b, --bitrate Wybór minimalnej średniej bitowej (bitrate) do kodowania.\n"
" Próba kodowania z taką średnią w kbps. Domyślnie\n"
" wybierane jest kodowanie VBR, odpowiadające użyciu\n"
" -q lub --quality. Do wyboru konkretnego bitrate\n"
@@ -1575,15 +1512,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
" you have a strong need for detailed control over\n"
" bitrate, such as for streaming.\n"
msgstr ""
" --managed Włączenie silnika zarządzania bitrate. Pozwala on na\n"
-" znacznie większą kontrolę nad dokładnym użytym "
-"bitrate,\n"
+" znacznie większą kontrolę nad dokładnym użytym bitrate,\n"
" ale kodowanie jest znacznie wolniejsze. Nie należy\n"
" używać tej opcji, chyba że istnieje silna potrzeba\n"
" szczegółowej kontroli nad bitrate, na przykład do\n"
@@ -1620,8 +1555,7 @@ msgid ""
" caution.\n"
msgstr ""
" --advanced-enable-option opcja=wartość\n"
-" Ustawienie zaawansowanej opcji kodera na podaną "
-"wartość.\n"
+" Ustawienie zaawansowanej opcji kodera na podaną wartość.\n"
" Poprawne opcje (i ich wartości) są opisane na stronie\n"
" manuala dołączonej do tego programu. Są przeznaczone\n"
" tylko dla zaawansowanych użytkowników i powinny być\n"
@@ -1636,8 +1570,7 @@ msgid ""
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
" The default quality level is 3.\n"
msgstr ""
-" -q, --quality Określenie jakości od -1 (bardzo niskiej) do 10 "
-"(bardzo\n"
+" -q, --quality Określenie jakości od -1 (bardzo niskiej) do 10 (bardzo\n"
" wysokiej) zamiast określania konkretnego bitrate.\n"
" Jest to zwykły tryb pracy.\n"
" Dopuszczalne są jakości ułamkowe (np. 2.75).\n"
@@ -1656,10 +1589,8 @@ msgstr ""
" --resample n Przesamplowanie danych wejściowych do n Hz\n"
" --downmix Zmiksowanie stereo do mono. Dopuszczalne tylko dla\n"
" wejścia stereo.\n"
-" -s, --serial Określenie numeru seryjnego strumienia. Jeśli "
-"kodowane\n"
-" jest wiele plików, numer będzie zwiększany dla "
-"każdego\n"
+" -s, --serial Określenie numeru seryjnego strumienia. Jeśli kodowane\n"
+" jest wiele plików, numer będzie zwiększany dla każdego\n"
" kolejnego strumienia.\n"
#: oggenc/oggenc.c:520
@@ -1671,12 +1602,10 @@ msgid ""
" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
msgstr ""
-" --discard-comments Wyłączenie kopiowania komentarzy z plików FLAC i Ogg "
-"FLAC\n"
+" --discard-comments Wyłączenie kopiowania komentarzy z plików FLAC i Ogg FLAC\n"
" do pliku wyjściowego Ogg Vorbis.\n"
" --ignorelength Ignorowanie nagłówków datalength w nagłówkach Wave.\n"
-" Pozwala to na obsługę plików >4GB i strumieni danych "
-"ze\n"
+" Pozwala to na obsługę plików >4GB i strumieni danych ze\n"
" standardowego wejścia.\n"
#: oggenc/oggenc.c:526
@@ -1685,73 +1614,55 @@ msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
msgstr ""
" Nazwy:\n"
-" -o, --output=nazwa Zapis pliku pod nazwą (poprawne tylko dla jednego "
-"pliku)\n"
-" -n, --names=łańcuch Tworzenie nazw plików w oparciu o łańcuch, z %%a, %%t, "
-"%%l,\n"
+" -o, --output=nazwa Zapis pliku pod nazwą (poprawne tylko dla jednego pliku)\n"
+" -n, --names=łańcuch Tworzenie nazw plików w oparciu o łańcuch, z %%a, %%t, %%l,\n"
" %%n, %%d zastępowanym odpowiednio artystą, tytułem,\n"
-" albumem, numerem ścieżki i datą (poniżej ich "
-"określenie).\n"
+" albumem, numerem ścieżki i datą (poniżej ich określenie).\n"
" %%%% daje znak %%.\n"
#: oggenc/oggenc.c:533
#, c-format
msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
msgstr ""
" -X, --name-remove=s Usunięcie określonych znaków z parametrów łańcucha\n"
-" formatującego -n. Przydatne do zapewnienia "
-"dopuszczalnych\n"
+" formatującego -n. Przydatne do zapewnienia dopuszczalnych\n"
" nazw plików.\n"
" -P, --name-replace=s Zastąpienie znaków usuniętych przez --name-remove\n"
-" podanymi znakami. Jeśli łańcuch jest krótszy niż "
-"lista\n"
+" podanymi znakami. Jeśli łańcuch jest krótszy niż lista\n"
" --name-remove lub go nie podano, dodatkowe znaki są\n"
" po prostu usuwane.\n"
-" Domyślne ustawienia tych dwóch argumentów są zależne "
-"od\n"
+" Domyślne ustawienia tych dwóch argumentów są zależne od\n"
" platformy.\n"
#: oggenc/oggenc.c:542
#, c-format
msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
+" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times. The argument should be in the\n"
" format \"tag=value\".\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
msgstr ""
-" --utf8 Przekazanie oggenc, że parametry linii poleceń z "
-"datą,\n"
-" tytułem, albumem, artystą, gatunkiem i komentarzem już "
-"są\n"
-" w UTF-8. Pod Windows odnosi się to także do nazw "
-"plików.\n"
-" -c, --comment=kom Dodanie określonego łańcucha jako dodatkowego "
-"komentarza.\n"
-" Opcja może być użyta wiele razy. Argument powinien "
-"być\n"
+" --utf8 Przekazanie oggenc, że parametry linii poleceń z datą,\n"
+" tytułem, albumem, artystą, gatunkiem i komentarzem już są\n"
+" w UTF-8. Pod Windows odnosi się to także do nazw plików.\n"
+" -c, --comment=kom Dodanie określonego łańcucha jako dodatkowego komentarza.\n"
+" Opcja może być użyta wiele razy. Argument powinien być\n"
" w postaci \"znacznik=wartość\".\n"
" -d, --date Data dla ścieżki (zwykle data wykonania)\n"
@@ -1776,27 +1687,22 @@ msgid ""
" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
msgstr ""
-" -L, --lyrics Dołączenie tekstu z podanego pliku (format .srt lub ."
-"lrc)\n"
+" -L, --lyrics Dołączenie tekstu z podanego pliku (format .srt lub .lrc)\n"
" -Y, --lyrucs-language Ustawienie języka tekstu utworu\n"
#: oggenc/oggenc.c:559
#, c-format
msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous eight arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
+" final tag will be reused for all others without warning\n"
+" (so you can specify a date once, for example, and have\n"
" it used for all the files)\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -1805,13 +1711,10 @@ msgstr ""
" kolejności podania. Jeśli podano mniej tytułów niż\n"
" plików, OggEnc wypisze ostrzeżenie i użyje ostatnich\n"
" wartości dla pozostałych plików. Jeśli podano mniej\n"
-" numerów ścieżek, pozostałe pliki będą nie "
-"ponumerowane.\n"
+" numerów ścieżek, pozostałe pliki będą nie ponumerowane.\n"
" Jeśli podano mniej tekstów, pozostałe pliki nie będą\n"
-" miały dołączonych tekstów. Dla pozostałych opcji "
-"ostatnia\n"
-" wartość znacznika będzie używana dla pozostałych "
-"plików\n"
+" miały dołączonych tekstów. Dla pozostałych opcji ostatnia\n"
+" wartość znacznika będzie używana dla pozostałych plików\n"
" bez ostrzeżenia (można więc podać np. datę raz dla\n"
" wszystkich plików)\n"
"\n"
@@ -1820,18 +1723,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
@@ -1839,18 +1737,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"PLIKI WEJŚCIOWE:\n"
" Pliki wejściowe dla programu OggEnc aktualnie muszą być 24-, 16- lub\n"
-" 8-bitowymi plikami PCM Wave, AIFF lub AIFF/C, 32-bitowymi "
-"zmiennoprzecinkowymi\n"
-" IEEE plikami Wave i opcjonalnie plikami FLAC lub Ogg FLAC. Pliki mogą być "
-"mono\n"
+" 8-bitowymi plikami PCM Wave, AIFF lub AIFF/C, 32-bitowymi zmiennoprzecinkowymi\n"
+" IEEE plikami Wave i opcjonalnie plikami FLAC lub Ogg FLAC. Pliki mogą być mono\n"
" lub stereo (lub o większej liczbie kanałów) i o dowolnej częstotliwości\n"
" próbkowania.\n"
" Alternatywnie można użyć opcji --raw dla surowego pliku wejściowego PCM,\n"
" który musi być 16-bitowym, stereofonicznym PCM little-endian (Wave bez\n"
" nagłówka), chyba że podano dodatkowe opcje dla trybu surowego.\n"
" Można wymusić pobranie pliku ze standardowego wejścia przekazując opcję -\n"
-" jako nazwę pliku wejściowego. W tym trybie wyjściem jest standardowe "
-"wyjście,\n"
+" jako nazwę pliku wejściowego. W tym trybie wyjściem jest standardowe wyjście,\n"
" chyba że podano nazwę pliku wyjściowego opcją -o.\n"
" Pliki tekstów utworów mogą być w formacie SubRip (.srt) lub LRC (.lrc).\n"
"\n"
@@ -1867,11 +1762,8 @@ msgstr "Włączono silnik zarządzania bitrate\n"
#: oggenc/oggenc.c:716
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: podano surową kolejność bajtów dla plików niesurowych; przyjęcie "
-"wejścia surowego.\n"
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "UWAGA: podano surową kolejność bajtów dla plików niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n"
#: oggenc/oggenc.c:719
#, c-format
@@ -1886,8 +1778,7 @@ msgstr "UWAGA: nie udało się odczytać częstotliwości resamplowania \"%s\"\n
#: oggenc/oggenc.c:732
#, c-format
msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: częstotliwość resamplowania podano jako %d Hz. Nie miało być %d Hz?\n"
+msgstr "UWAGA: częstotliwość resamplowania podano jako %d Hz. Nie miało być %d Hz?\n"
#: oggenc/oggenc.c:742
#, c-format
@@ -1946,10 +1837,8 @@ msgstr "UWAGA: podano wiele filtrów formatu nazw, użycie ostatniego\n"
#: oggenc/oggenc.c:889
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: podano wiele zamienników filtrów formatu nazw, użycie ostatniego\n"
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "UWAGA: podano wiele zamienników filtrów formatu nazw, użycie ostatniego\n"
#: oggenc/oggenc.c:897
#, c-format
@@ -1963,11 +1852,8 @@ msgstr "oggenc z pakietu %s %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: podano surową liczbę bitów/próbkę dla danych niesurowych; przyjęcie "
-"wejścia surowego.\n"
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "UWAGA: podano surową liczbę bitów/próbkę dla danych niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n"
#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
#, c-format
@@ -1976,12 +1862,8 @@ msgstr "UWAGA: błędna liczba bitów/próbkę, przyjęcie 16.\n"
#: oggenc/oggenc.c:932
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: podano surową liczbę kanałów dla danych niesurowych; przyjęcie "
-"wejścia surowego.\n"
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "UWAGA: podano surową liczbę kanałów dla danych niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n"
#: oggenc/oggenc.c:937
#, c-format
@@ -1990,11 +1872,8 @@ msgstr "UWAGA: błędna liczba kanałów, przyjęcie 2.\n"
#: oggenc/oggenc.c:948
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: podano surową częstotliwość próbkowania dla danych niesurowych; "
-"przyjęcie wejścia surowego.\n"
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "UWAGA: podano surową częstotliwość próbkowania dla danych niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n"
#: oggenc/oggenc.c:953
#, c-format
@@ -2024,14 +1903,12 @@ msgstr "'%s' nie jest poprawnym UTF-8, nie można dodać\n"
#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się przekonwertować komentarza do UTF-8, nie można go dodać\n"
+msgstr "Nie udało się przekonwertować komentarza do UTF-8, nie można go dodać\n"
#: oggenc/oggenc.c:1033
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: Podano za mało tytułów, przyjęcie ostatniego tytułu jako domyślnego.\n"
+msgstr "UWAGA: Podano za mało tytułów, przyjęcie ostatniego tytułu jako domyślnego.\n"
#: oggenc/platform.c:172
#, c-format
@@ -2050,12 +1927,8 @@ msgstr "Błąd: element ścieżki \"%s\" nie jest katalogiem\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: komentarz %d w strumieniu %d ma błędny format, nie zawiera '=': \"%s"
-"\"\n"
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "UWAGA: komentarz %d w strumieniu %d ma błędny format, nie zawiera '=': \"%s\"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:220
#, c-format
@@ -2064,29 +1937,18 @@ msgstr "UWAGA: błędna nazwa pola w komentarzu %d (strumień %d): \"%s\"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędny "
-"znacznik długości\n"
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędny znacznik długości\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): za mało "
-"bajtów\n"
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): za mało bajtów\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:342
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędna "
-"sekwencja \"%s\": %s\n"
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędna sekwencja \"%s\": %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:356
msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
@@ -2099,26 +1961,18 @@ msgstr "UWAGA: nieciągłość w strumieniu (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Theora - błędny strumień "
-"Theora (%d)\n"
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Theora - błędny strumień Theora (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:396
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: strumień Theora %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona "
-"nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "UWAGA: strumień Theora %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:400
#, c-format
msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"Przeanalizowano nagłówki Theora dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
+msgstr "Przeanalizowano nagłówki Theora dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:403
#, c-format
@@ -2244,27 +2098,18 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:557
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Vorbis %d - błędny strumień "
-"Vorbis (%d)\n"
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Vorbis %d - błędny strumień Vorbis (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:565
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: strumień Vorbis %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona "
-"nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "UWAGA: strumień Vorbis %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:569
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"Przeanalizowano nagłówki Vorbis dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
+msgstr "Przeanalizowano nagłówki Vorbis dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:572
#, c-format
@@ -2331,34 +2176,23 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:692
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Kate %d - błędny strumień "
-"Kate (%d)\n"
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Kate %d - błędny strumień Kate (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:703
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: pakiet %d nie wygląda na nagłówek Kate - błędny strumień Kate (%d)\n"
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "UWAGA: pakiet %d nie wygląda na nagłówek Kate - błędny strumień Kate (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:734
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: strumień Kate %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona "
-"nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "UWAGA: strumień Kate %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:738
#, c-format
msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"Przeanalizowano nagłówki Kate dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
+msgstr "Przeanalizowano nagłówki Kate dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:741
#, c-format
@@ -2458,17 +2292,12 @@ msgstr "UWAGA: błędna strona nagłówka, nie znaleziono pakietu\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: błędna strona nagłówka w strumieniu %d, zawiera wiele pakietów\n"
+msgstr "UWAGA: błędna strona nagłówka w strumieniu %d, zawiera wiele pakietów\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: strumień %d ma numer seryjny %d, który jest dopuszczalny, ale może "
-"powodować problemy z niektórymi narzędziami.\n"
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Uwaga: strumień %d ma numer seryjny %d, który jest dopuszczalny, ale może powodować problemy z niektórymi narzędziami.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
@@ -2497,12 +2326,8 @@ msgid "Page found for stream after EOS flag"
msgstr "Napotkano stronę w strumieniu po fladze EOS"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-"Naruszone ograniczenia przeplotu Ogg, nowy strumień przed EOS wszystkich "
-"poprzednich strumieni"
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Naruszone ograniczenia przeplotu Ogg, nowy strumień przed EOS wszystkich poprzednich strumieni"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
msgid "Error unknown."
@@ -2525,8 +2350,7 @@ msgstr "Nowy strumień logiczny (#%d, numer seryjny %08x): typ %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: flaga początku strumienia nie jest ustawiona dla strumienia %d\n"
+msgstr "UWAGA: flaga początku strumienia nie jest ustawiona dla strumienia %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
#, c-format
@@ -2535,12 +2359,8 @@ msgstr "UWAGA: napotkano flagę początku strumienia w środku strumienia %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: luka w numerach sekwencji w strumieniu %d. Otrzymano stronę %ld kiedy "
-"oczekiwano strony %ld. Oznacza to brakujące dane.\n"
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "UWAGA: luka w numerach sekwencji w strumieniu %d. Otrzymano stronę %ld kiedy oczekiwano strony %ld. Oznacza to brakujące dane.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
#, c-format
@@ -2680,19 +2500,14 @@ msgid "Couldn't open %s for writing\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s do zapisu\n"
#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: vcut plik_wej.ogg plik_wyj1.ogg plik_wyj2.ogg [punkt_cięcia | "
-"+punkt_cięcia]\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Składnia: vcut plik_wej.ogg plik_wyj1.ogg plik_wyj2.ogg [punkt_cięcia | +punkt_cięcia]\n"
#: vcut/vcut.c:266
#, c-format
msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
-"Aby uniknąć tworzenia pliku wyjściowego, należy podać \".\" jako jego "
-"nazwę.\n"
+msgstr "Aby uniknąć tworzenia pliku wyjściowego, należy podać \".\" jako jego nazwę.\n"
#: vcut/vcut.c:277
#, c-format
@@ -2705,7 +2520,7 @@ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
msgstr "Nie udało się przeanalizować punktu cięcia \"%s\"\n"
#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
msgstr "Przetwarzanie: cięcie po %lf sekundach\n"
@@ -2732,9 +2547,7 @@ msgstr "Nie znaleziono punktu cięcia\n"
#: vcut/vcut.c:412
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
-"Nie można stworzyć pliku zaczynającego się i kończącego między pozycjami "
-"próbek "
+msgstr "Nie można stworzyć pliku zaczynającego się i kończącego między pozycjami próbek "
#: vcut/vcut.c:456
#, c-format
@@ -2762,12 +2575,12 @@ msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
msgstr "Przeplatane strumienie bitowe nie są obsługiwane\n"
#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Błąd strumienia danych, kontynuacja\n"
+msgstr "Błąd wewnętrzny analizy strumienia\n"
#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header packet corrupt\n"
msgstr "Uszkodzony pakiet nagłówka\n"
@@ -2777,7 +2590,7 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr "Błąd strumienia danych, kontynuacja\n"
#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in header: not vorbis?\n"
msgstr "Błąd w nagłówku: to nie jest Vorbis?\n"
@@ -2787,9 +2600,9 @@ msgid "Input not ogg.\n"
msgstr "Wejście nie jest typu Ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Błąd strumienia danych, kontynuacja\n"
+msgstr "Błąd strony, kontynuacja\n"
#: vcut/vcut.c:640
#, c-format
@@ -2797,7 +2610,7 @@ msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
msgstr "UWAGA: plik wejściowy nieoczekiwanie się skończył\n"
#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
msgstr "UWAGA: napotkano EOS przed punktem cięcia\n"
@@ -2815,9 +2628,7 @@ msgstr "Błąd odczytu początkowego pakietu nagłówka."
#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
-"Nie udało się przydzielić pamięci do zarejestrowania numeru seryjnego nowego "
-"strumienia."
+msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci do zarejestrowania numeru seryjnego nowego strumienia."
#: vorbiscomment/vcedit.c:506
msgid "Input truncated or empty."
@@ -2852,8 +2663,7 @@ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Uszkodzone lub brakujące dane, kontynuacja..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
msgstr "Błąd zapisu strumienia wyjściowego. Może być uszkodzony lub ucięty."
#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
@@ -2882,10 +2692,9 @@ msgid "no action specified\n"
msgstr "Nie określono akcji\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się przekonwertować komentarza do UTF-8, nie można go dodać\n"
+msgstr "Nie udało usunąć cytowania z komentarza, nie można go dodać\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:526
#, c-format
@@ -2904,7 +2713,7 @@ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
msgstr "Wypisanie i modyfikacja komentarzy w plikach Ogg Vorbis.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-Vh]\n"
@@ -2913,8 +2722,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Składnia:\n"
" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lR] plik\n"
-" vorbiscomment [-R] [-c plik] [-t znacznik] <-a|-w> plik_wej [plik_wyj]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] plik_wej\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c plik] [-t znacznik] plik_wej [plik_wyj]\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
@@ -2923,12 +2732,8 @@ msgstr "Opcje wypisywania\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:539
#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list Wypisanie komentarzy (domyślne jeśli nie podano "
-"opcji)\n"
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr " -l, --list Wypisanie komentarzy (domyślne jeśli nie podano opcji)\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:542
#, c-format
@@ -2952,23 +2757,18 @@ msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:546
#, c-format
msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
-" -w, --write Zapisanie komentarzy z zastąpieniem istniejących\n"
+msgstr " -w, --write Zapisanie komentarzy z zastąpieniem istniejących\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:550
#, c-format
msgid ""
" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
msgstr ""
" -c plik, --commentfile plik\n"
-" Przy wypisywaniu zapis komentarzy do podanego "
-"pliku.\n"
-" Przy modyfikacji odczyt komentarzy z podanego "
-"pliku.\n"
+" Przy wypisywaniu zapis komentarzy do podanego pliku.\n"
+" Przy modyfikacji odczyt komentarzy z podanego pliku.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:553
#, c-format
@@ -2977,47 +2777,39 @@ msgstr " -R, --raw Odczyt i zapis komentarzy w UTF-8\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:554
#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
+msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
msgstr ""
+" -e, --escapes Użycie sekwencji typu \\n w celu obsługi komentarzy\n"
+" wieloliniowych\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:558
#, c-format
msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:561
#, c-format
msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
"errors are encountered during processing.\n"
msgstr ""
-"Jeśli nie podano pliku wyjściowego, vorbiscomment zmodyfikuje plik "
-"wejściowy.\n"
+"Jeśli nie podano pliku wyjściowego, vorbiscomment zmodyfikuje plik wejściowy.\n"
"Jest to obsługiwane przez plik tymczasowy, więc plik wejściowy nie zostanie\n"
"zmodyfikowany jeśli wystąpią błędy w czasie przetwarzania.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:566
#, c-format
msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
"disables reading from stdin.\n"
msgstr ""
"vorbiscomment obsługuje komentarze w formacie \"nazwa=wartość\", po jednym\n"
"w każdej linii. Domyślnie komentarze są wypisywane na standardowe wyjście,\n"
-"a w trybie modyfikacji czytane ze standardowego wejścia. Alternatywnie "
-"można\n"
+"a w trybie modyfikacji czytane ze standardowego wejścia. Alternatywnie można\n"
"podać plik za pomocą opcji -c lub znaczniki poprzez -t \"nazwa=wartość\".\n"
"Użycie -c lub -t wyłącza czytanie ze standardowego wejścia.\n"
@@ -3033,20 +2825,19 @@ msgstr ""
" vorbiscomment -a wej.ogg -t \"ARTIST=Jakiś facet\" -t \"TITLE=Tytuł\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
"--escape).\n"
msgstr ""
"UWAGA: W trybie surowym (--raw, -R) komentarze są czytane i zapisywane\n"
"w UTF-8 bez konwersji do zestawu znaków użytkownika - jest to przydatne\n"
-"w skryptach. Jednak nie jest ot wystarczające przy przekazywaniu komentarzy\n"
-"we wszystkich przypadkach.\n"
+"w skryptach. Jednak nie jest to wystarczające przy przekazywaniu komentarzy\n"
+"we wszystkich przypadkach, jako że mogą one zawierać znaki końca linii.\n"
+"Aby to obsłużyć, należy użyć cytowania (-e, --escape).\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:643
#, c-format
@@ -3066,8 +2857,7 @@ msgstr "Błąd otwierania pliku wejściowego '%s'.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:741
#, c-format
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku wejściowego nie może być taka sama, jak pliku wyjściowego\n"
+msgstr "Nazwa pliku wejściowego nie może być taka sama, jak pliku wyjściowego\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:752
#, c-format
@@ -3098,37 +2888,3 @@ msgstr "Błąd zmiany nazwy z %s na %s\n"
#, c-format
msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
msgstr "Błąd usuwania błędnego pliku tymczasowego %s\n"
-
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "Czytnik plików Wave"
-
-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "32-bitowe dane PCM big-endian nie są obecnie obsługiwane, przerwano.\n"
-
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Błąd wewnętrzny! Proszę zgłosić ten błąd.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-#~ msgstr "Błąd strony, kontynuacja\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Błąd odczytu pierwszej strony strumienia danych Ogg."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "Błąd odczytu początkowego pakietu nagłówka."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Błąd odczytu początkowego pakietu nagłówka."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing first output file\n"
-#~ msgstr "Błąd zapisu do pliku: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing second output file\n"
-#~ msgstr "Błąd zapisu do pliku: %s\n"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 23fa9fb..8013473 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,8 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-14 06:17+0000\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,193 +13,185 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+#: ogg123/buffer.c:111
+msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Eroare: memorie plin<69> <20>n malloc_action().\n"
-#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+#: ogg123/buffer.c:344
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "Eroare: nu s-a putut aloca memorie <20>n malloc_buffer_stats()\n"
-#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Device not available.\n"
+#: ogg123/buffer.c:363
+msgid "malloc"
+msgstr "malloc"
+
+#: ogg123/callbacks.c:70
+msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Eroare: Dispozitiv(device) indisponibil.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:73
+#, c-format
+msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "Eroare: %s necesit<69> un fi<66>ier de output specificat cu -f.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:76
+#, c-format
+msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Eroare: valoare op<6F>iune nesuportat<61> pentru device-ul %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:80
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Eroare: nu am putut deschide dispozitivul %s\n"
-#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:84
+#, c-format
+msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Eroare: Probleme dispozitiv %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:87
+#, c-format
+msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Eroare: un fi<66>ier de output nu a putut fi dat pentru device-ul %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:90
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Eroare: nu s-a putut deschide fi<66>ierul %s pentru scriere.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:94
+#, c-format
+msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Eroare: Fi<46>ierul %s exist<73> deja.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+#: ogg123/callbacks.c:97
+#, c-format
+msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Eroare: Aceast<73> eroare nu ar fi trebuit s<> se produc<75> (%d). Alert<72>!\n"
-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
+msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Eroare: Memorie plin<69> <20>n new_audio_reopen_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:179
+#: ogg123/callbacks.c:169
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Eroare: Memorie plin<69> <20>n new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:228
+msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Eroare: Memorie plin<69> <20>n new_status_message_arg.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
+#: ogg123/callbacks.c:349
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Eroare: Memorie plin<69> <20>n decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Eroare: Memorie plin<69> <20>n decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-
-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
+#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr "Eroare sistem"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
+#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== Eroare de analiz<69>: %s <20>n linia %d din %s (%s)\n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
+#. Column headers
+#. Name
+#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
+#. Description
+#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
+#. Type
+#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
+#. Default
+#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:165
msgid "none"
msgstr "nimic"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:168
msgid "bool"
msgstr "bool"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:171
msgid "char"
msgstr "char"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:174
msgid "string"
msgstr "<22>ir"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:177
msgid "int"
msgstr "int"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:180
msgid "float"
msgstr "float"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:183
msgid "double"
msgstr "double"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
-#, c-format
+#: ogg123/cfgfile_options.c:186
msgid "other"
msgstr "altul"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
+#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULL)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
-#: oggenc/oggenc.c:673
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
+#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
+#: oggenc/oggenc.c:531
msgid "(none)"
msgstr "(nimic)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
+#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "Succes"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
+#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "Key neg<65>sit"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
+#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "Nici un key"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
+#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "Valoare gre<72>it<69>"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
+#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Tip gre<72>it in list<73> op<6F>iuni"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
+#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscut<75>"
-#: ogg123/cmdline_options.c:83
+#: ogg123/cmdline_options.c:74
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "Eroare intern<72> in analiz<69> op<6F>iuni linie comand<6E>.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:90
+#: ogg123/cmdline_options.c:81
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "Buffer de intrare mai mic dec<65>t m<>rimea minim<69> de %dkB."
-#: ogg123/cmdline_options.c:102
+#: ogg123/cmdline_options.c:93
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
@@ -209,45 +200,44 @@ msgstr ""
"=== Eroare \"%s\" <20>n analiz<69> op<6F>iuni configurare linie comand<6E>.\n"
"=== Op<4F>iunea a fost: %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:109
-#, c-format
+#. not using the status interface here
+#: ogg123/cmdline_options.c:100
msgid "Available options:\n"
msgstr "Op<4F>iuni disponibile:\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:118
+#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== Nu exist<73> device-ul %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:138
+#: ogg123/cmdline_options.c:129
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== Driverul %s nu este un driver de fi<66>ier pentru output.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:143
+#: ogg123/cmdline_options.c:134
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
-msgstr ""
-"=== Nu se poate specifica fi<66>ier de output f<>r<E3> specificare de driver.\n"
+msgstr "=== Nu se poate specifica fi<66>ier de output f<>r<E3> specificare de driver.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:162
+#: ogg123/cmdline_options.c:149
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== Format op<6F>iune incorect: %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:177
+#: ogg123/cmdline_options.c:164
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Valoare prebuffer invalid<69>. Intervalul este 0-100.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogg123 from %s %s"
+#: ogg123/cmdline_options.c:179
+#, c-format
+msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 de la %s %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:208
+#: ogg123/cmdline_options.c:186
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Nu se poate c<>nta fiecare 0 fi<66>ier!\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:216
+#: ogg123/cmdline_options.c:194
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
@@ -255,256 +245,112 @@ msgstr ""
"--- Nu se poate c<>nta o bucat<61> de 0 ori.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:232
+#: ogg123/cmdline_options.c:206
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
msgstr "--- Nu se poate deschide playlistul %s. Omis.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:248
-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#: ogg123/cmdline_options.c:227
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Driver invalid %s specificat in fi<66>ierul de configurare.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Nu s-a putut inc<6E>rca driverul implicit <20>i nu s-a specificat nici un "
-"driver in fi<66>ierul de configurare. Ie<49>ire.\n"
+#: ogg123/cmdline_options.c:237
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Nu s-a putut inc<6E>rca driverul implicit <20>i nu s-a specificat nici un driver in fi<66>ierul de configurare. Ie<49>ire.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:306
+#: ogg123/cmdline_options.c:258
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
+"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Available codecs: "
-msgstr "Op<4F>iuni disponibile:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:315
-#, c-format
-msgid "FLAC, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:319
-#, c-format
-msgid "Speex, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis.\n"
+" -h, --help this help\n"
+" -V, --version display Ogg123 version\n"
+" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+" "
+msgstr ""
+"ogg123 de la %s %s\n"
+" de Funda<64>ia Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:324
-#, c-format
-msgid "Output options\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:327
-#, c-format
-msgid "Live:"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File:"
-msgstr "Fi<46>ier: %s"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
-" previously specified with --device.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:348
-#, c-format
-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-" -o k:v, --device-option k:v\n"
-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
-" device previously specified with --device. See\n"
-" the ogg123 man page for available device options.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Op<4F>iuni disponibile:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:356
-#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:357
-#, c-format
-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:358
-#, c-format
-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:359
-#, c-format
-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:360
-#, c-format
-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input options\n"
-msgstr "Intrare non ogg.\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:364
-#, c-format
-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:365
-#, c-format
-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode options\n"
-msgstr "Descriere"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:370
-#, c-format
-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:371
-#, c-format
-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:372
-#, c-format
-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Op<4F>iuni disponibile:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:376
-#, c-format
-msgid ""
-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
-" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
-#, c-format
-msgid " -h, --help Display this help\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:382
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:383
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:384
-#, c-format
-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+"Folosire: ogg123 [<op<6F>iuni>] <fi<66>iere intrare> ...\n"
+"\n"
+" -h, --help acest mesaj\n"
+" -V, --version afi<66>are versiune Ogg123\n"
+" -d, --device=d folose<73>te 'd' ca device de ie<69>ire\n"
+" Device-uri posibile sunt ('*'=live, '@'=fi<66>ier):\n"
+" "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
+" specified file device (with -d).\n"
+" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
+" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+" v to previously specified device (with -d). See\n"
+" man page for more info.\n"
+" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
+" -v, --verbose display progress and other status information\n"
+" -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
+" -x n, --nth play every 'n'th block\n"
+" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+" -z, --shuffle shuffle play\n"
+"\n"
+"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=nume fi<66>ier Setare nume fi<66>ier ie<69>ire pentru un fi<66>ier\n"
+" device specificat anterior (cu -d).\n"
+" -k n, --skip n Omitere primele 'n' secunde\n"
+" -o, --device-option=k:v trimitere op<6F>iune special<61> k cu valoare\n"
+" v spre device specificat anterior (cu -d). Vezi\n"
+" pagina de manual pentru informa<6D>ii.\n"
+" -b n, --buffer n folose<73>te un buffer de intrare de 'n' kiloocte<74>i\n"
+" -p n, --prebuffer n <20>ncarc<72> n%% din bufferul de intrare <20>nainte de a <20>ncepe\n"
+" -v, --verbose afi<66>eaz<61> progres <20>i alte informa<6D>ii de stare\n"
+" -q, --quiet nu afi<66>a nimic (f<>r<E3> titlu)\n"
+" -x n, --nth c<>nt<6E> fiecare 'n' bucat<61>'\n"
+" -y n, --ntimes repet<65> fiecare bucat<61> de 'n' ori\n"
+" -z, --shuffle amestecare c<>ntece\n"
+"\n"
+"ogg123 va s<>ri la urmatorul c<>ntec la SIGINT (Ctrl-C);2 SIGINTuri <20>n\n"
+"s milisecunde va opri ogg123.\n"
+" -l, --delay=s setare <20>nt<6E>rziere s [milisecunde] (implicit 500).\n"
+
+#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
+msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Eroare: memorie plin<69>.\n"
-#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+#: ogg123/format.c:59
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "Eroare: nu s-a putut aloca memorie <20>n malloc_decoder_Stats()\n"
-#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+#: ogg123/http_transport.c:137
+msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Eroare: Nu s-a putut seta mask semnal."
-#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+#: ogg123/http_transport.c:191
+msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Eroare: Nu s-a putut crea buffer de intrare.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:81
+#. found, name, description, type, ptr, default
+#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "device de ie<69>ire implicit"
-#: ogg123/ogg123.c:83
+#: ogg123/ogg123.c:77
msgid "shuffle playlist"
msgstr "playlist amestecat"
-#: ogg123/ogg123.c:85
-msgid "repeat playlist forever"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
-msgstr "Nu s-au putut omite %f secunde de audio."
-
-#: ogg123/ogg123.c:376
+#: ogg123/ogg123.c:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -513,483 +359,253 @@ msgstr ""
"\n"
"Dispozitiv Audio: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:377
+#: ogg123/ogg123.c:262
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:378
+#: ogg123/ogg123.c:263
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Comentarii: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Avertisment: Nu s-a putut citi directorul %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:458
+#: ogg123/ogg123.c:341
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Eroare: Nu s-a putut crea bufferul audio.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:561
+#: ogg123/ogg123.c:429
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Nu s-a g<>sit nici un modul din care sa se citeasc<73> %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:566
+#: ogg123/ogg123.c:434
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:572
+#: ogg123/ogg123.c:440
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "Formatul de fi<66>ier %s nu este suportat.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:582
+#: ogg123/ogg123.c:450
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr ""
-"Eroare la deschiderea %s utiliz<69>nd modulul %s. Fi<46>ierul poate s<> fie "
-"corupt.\n"
+msgstr "Eroare la deschiderea %s utiliz<69>nd modulul %s. Fi<46>ierul poate s<> fie corupt.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:601
+#: ogg123/ogg123.c:469
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "<22>n rulare: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:612
+#: ogg123/ogg123.c:474
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Nu s-au putut omite %f secunde de audio."
-#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:512
+msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Eroare: Decodare e<>uat<61>.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:710
-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:748
+#. In case we were killed mid-output
+#: ogg123/ogg123.c:585
msgid "Done."
msgstr "Finalizat."
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
+msgid "Track number:"
+msgstr "Numar pist<73>(track):"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
+msgid "ReplayGain (Track):"
+msgstr "ReplayGain (Pist<73>):"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
+msgid "ReplayGain (Album):"
+msgstr "ReplayGain (Album):"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
+msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+msgstr "ReplayGain (Pist<73>) V<>rf:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
+msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+msgstr "ReplayGain (Album) V<>rf:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentariu:"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Pauz<75> <20>n stream; probabil ned<65>un<75>toare\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== Biblioteca Vorbis a raportat o eroare de stream.\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
-msgstr "Bitstreamul este canal %d, %ldHz"
-
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
#, c-format
-msgid "Vorbis format: Version %d"
-msgstr ""
+msgid "Version is %d"
+msgstr "Versiunea: %d"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr "Sfaturi bitrate: superior=%ld nominal=%ld inferior=%ld fereastr<74>=%ld"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
+#, c-format
+msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
+msgstr "Bitstreamul este canal %d, %ldHz"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Encodat de: %s"
-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
+msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
msgstr "Eroare: Memorie plin<69> <20>n create_playlist_member().\n"
-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
-#, c-format
-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Avertisment: Nu s-a putut citi directorul %s.\n"
-
-#: ogg123/playlist.c:278
+#: ogg123/playlist.c:214
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Avertisment din playlistul %s: Nu se poate citi directorul %s.\n"
-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
+msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
msgstr "Eroare: Memorie plin<69> <20>n playlist_to_array().\n"
-#: ogg123/speex_format.c:363
-#, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "Bitstreamul este canal %d, %ldHz"
-
-#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Versiune: %d\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
-#: ogg123/speex_format.c:438
-msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read header"
-msgstr "Eroare <20>n citirea headerelor\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:480
-#, c-format
-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:489
-msgid ""
-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
-" You need to upgrade in order to play it.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:493
-msgid ""
-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
-"You would need to downgrade the version in order to play it."
-msgstr ""
-
-#: ogg123/status.c:60
+#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr "%sPrebuf c<>tre %.1f%%"
-#: ogg123/status.c:65
+#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%s<>n pauz<75>"
-#: ogg123/status.c:69
+#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS"
-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
-#, c-format
+#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
+#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Eroare alocare memorie in stats_init()\n"
-#: ogg123/status.c:211
+#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fi<46>ier: %s"
-#: ogg123/status.c:217
+#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Durat<61>: %s"
-#: ogg123/status.c:245
+#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "din %s"
-#: ogg123/status.c:265
+#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "Bitrate mediu: %5.1f"
-#: ogg123/status.c:271
+#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr "Buffer intrare %5.1f%%"
-#: ogg123/status.c:290
+#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr "Buffer ie<69>ire %5.1f%%"
-#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+#: ogg123/transport.c:67
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "Eroare: Nu s-a putut aloca memorie <20>n malloc_data_source_stats()\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
-msgid "Track number:"
-msgstr "Numar pist<73>(track):"
+#: oggenc/audio.c:39
+msgid "WAV file reader"
+msgstr "cititor fi<66>iere WAV"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
-msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr "ReplayGain (Pist<73>):"
+#: oggenc/audio.c:40
+msgid "AIFF/AIFC file reader"
+msgstr "cititor fi<66>iere AIFF/AIFC"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
-msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr "ReplayGain (Album):"
+#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+msgstr "Avertisment: EOF nea<65>teptat <20>n citirea headerului WAV\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
-#, fuzzy
-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr "ReplayGain (Pist<73>):"
+#: oggenc/audio.c:128
+#, c-format
+msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+msgstr "Omitere bucat<61> tip \"%s\", lungime %d\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
-#, fuzzy
-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr "ReplayGain (Album):"
+#: oggenc/audio.c:146
+msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+msgstr "Avertisment: EOF nea<65>teptat <20>n bucat<61> AIFF\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: oggenc/audio.c:231
+msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Avertisment: Nu s-a g<>sit nici o bucat<61> obi<62>nuit<69> in fi<66>ier AIFF\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentariu:"
+#: oggenc/audio.c:237
+msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Avertisment: Bucat<61> obi<62>nuit<69> trunchiat<61> <20>n header AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggdec from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 de la %s %s\n"
+#: oggenc/audio.c:245
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+msgstr "Avertismnet: EOF nea<65>teptat <20>n citirea headerului AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
-#, c-format
-msgid ""
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:258
+msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+msgstr "Avertisment: Header AIFF-C trunchiat.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Folosire: vcut fi<66>ierintrare.ogg fi<66>ierie<69>ire1.ogg fi<66>ierie<69>ire2.ogg "
-"punct_sec<65>iune\n"
+#: oggenc/audio.c:263
+msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
+msgstr "Avertisment: Nu se poate manipula AIFF-C compresat.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:58
-#, c-format
-msgid "Supported options:\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:270
+msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Avertisment: Nu s-a g<>sit nici o bucat<61> SSND in fi<66>ierul AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:59
-#, c-format
-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:276
+msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Avertisment: Bucat<61> SSND corupt<70> <20>n header AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:60
-#, c-format
-msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:282
+msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+msgstr "Avertisment: EOF nea<65>teptat <20>n citirea headerului AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:61
-#, c-format
-msgid " --version, -V Print out version number.\n"
+#: oggenc/audio.c:314
+msgid ""
+"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
+"Avertisment: OggEnc nu suport<72> acest tip de fi<66>ier AIFF/AIFC\n"
+"Trebuie s<> fie 8 sau 16 bi<62>i PCM.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:62
-#, c-format
-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:357
+msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+msgstr "Avertisment: Format bucata nerecunoscut <20>n header WAV\n"
-#: oggdec/oggdec.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
-" little endian (default), 1 for big endian.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
-" signed (default 1).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:67
-#, c-format
-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n"
-" if there is only one input file, except in\n"
-" raw mode.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:114
-#, c-format
-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "EROARE: nu s-a putut deschide fi<66>ierul \"%s\":%s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "EROARE: Nu s-a putut scrie fi<66>ierul de ie<69>ire \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fi<66>ierul ca vorbis: %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Encodare fi<66>ier finalizat<61> \"%s\"\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
-msgid "standard input"
-msgstr "intrare standard"
-
-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
-msgid "standard output"
-msgstr "ie<69>ire standard"
-
-#: oggdec/oggdec.c:308
-#, c-format
-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:315
-#, c-format
-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Eroare in <20>tergerea fi<66>ierului vechi %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"EROARE: Nici un fi<66>ier de intrare specificat. Folosi<73>i -h pentru help.\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"EROARE: Fi<46>iere intrare multiple cu fi<66>ier ie<69>ire specificat: suger<65>m "
-"folosirea lui -n\n"
-
-#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
-msgid "WAV file reader"
-msgstr "cititor fi<66>iere WAV"
-
-#: oggenc/audio.c:47
-msgid "AIFF/AIFC file reader"
-msgstr "cititor fi<66>iere AIFF/AIFC"
-
-#: oggenc/audio.c:49
-#, fuzzy
-msgid "FLAC file reader"
-msgstr "cititor fi<66>iere WAV"
-
-#: oggenc/audio.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Ogg FLAC file reader"
-msgstr "cititor fi<66>iere WAV"
-
-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr "Avertisment: EOF nea<65>teptat <20>n citirea headerului WAV\n"
-
-#: oggenc/audio.c:139
-#, c-format
-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr "Omitere bucat<61> tip \"%s\", lungime %d\n"
-
-#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "Avertisment: EOF nea<65>teptat <20>n bucat<61> AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Avertisment: Nu s-a g<>sit nici o bucat<61> obi<62>nuit<69> in fi<66>ier AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Avertisment: Bucat<61> obi<62>nuit<69> trunchiat<61> <20>n header AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Avertismnet: EOF nea<65>teptat <20>n citirea headerului AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "Avertisment: Header AIFF-C trunchiat.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "Avertisment: Nu se poate manipula AIFF-C compresat.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Avertisment: Nu s-a g<>sit nici o bucat<61> SSND in fi<66>ierul AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Avertisment: Bucat<61> SSND corupt<70> <20>n header AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Avertisment: EOF nea<65>teptat <20>n citirea headerului AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: OggEnc nu suport<72> acest tip de fi<66>ier AIFF/AIFC\n"
-"Trebuie s<> fie 8 sau 16 bi<62>i PCM.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr "Avertisment: Format bucata nerecunoscut <20>n header WAV\n"
-
-#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
@@ -997,8 +613,7 @@ msgstr ""
"Avertisment: format bucat<61> INVALID <20>n header wav.\n"
" Se <20>ncearc<72> oricum citirea (s-ar putea s<> nu mearg<72>)...\n"
-#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
@@ -1006,176 +621,72 @@ msgstr ""
"EROARE: Fi<46>ier wav <20>n format nesuportat (trebuie s<> fie standard PCM)\n"
" sau tip 3 floating point PCM\n"
-#: oggenc/audio.c:528
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
-"The software that created this file is incorrect.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:455
msgid ""
-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
"EROARE: Fi<46>ier wav <20>n format nesuportat (trebuie s<> fie 16 bi<62>i PCM)\n"
"sau floating point PCM\n"
-#: oggenc/audio.c:664
-#, c-format
-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:670
-#, c-format
-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:607
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "BUG: S-au primit exemple zero din resampler: fi<66>ierul va fi trunchiat. V<> rug<75>m raporta<74>i asta.\n"
-#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
-"BUG: S-au primit exemple zero din resampler: fi<66>ierul va fi trunchiat. V<> "
-"rug<75>m raporta<74>i asta.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:790
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:625
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "Nu s-a putut ini<6E>ializa resampler\n"
-#: oggenc/encode.c:70
+#: oggenc/encode.c:59
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Set<65>ri op<6F>iuni avansate encoder \"%s\" la %s\n"
-#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "Set<65>ri op<6F>iuni avansate encoder \"%s\" la %s\n"
-
-#: oggenc/encode.c:114
+#: oggenc/encode.c:100
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "Schimbare frecven<65><6E> lowpass de la %f kHZ la %f kHz\n"
-#: oggenc/encode.c:117
+#: oggenc/encode.c:103
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "Op<4F>iune avansat<61> nerecunoscut<75> \"%s\"\n"
-#: oggenc/encode.c:124
-#, c-format
-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:202
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/encode.c:133
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 de canale ar trebui s<> ajung<6E> la oricine. (Ne pare r<>u, vorbis nu permite mai mult)\n"
-#: oggenc/encode.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 de canale ar trebui s<> ajung<6E> la oricine. (Ne pare r<>u, vorbis nu "
-"permite mai mult)\n"
-
-#: oggenc/encode.c:246
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:141
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr "Cererea de bitrate minim sau maxim necesit<69> --managed\n"
-#: oggenc/encode.c:264
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:159
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "Ini<6E>ializare mod e<>uat<61>: parametri invalizi pentru calitate\n"
-#: oggenc/encode.c:309
-#, c-format
-msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:311
-#, c-format
-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:327
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:183
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr "Ini<6E>ializare mod e<>uat<61>: parametri invalizi pentru bitrate\n"
-#: oggenc/encode.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr "AVERTISMENT: Op<4F>iune necunoscut<75> specificat<61>, se ignor<6F>->\n"
-
-#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Nu s-a putut scrie headerul spre streamul de ie<69>ire\n"
-
-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
-#: oggenc/encode.c:499
+#: oggenc/encode.c:237
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Nu s-a putut scrie headerul spre streamul de ie<69>ire\n"
-#: oggenc/encode.c:433
-msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Nu s-a putut scrie headerul spre streamul de ie<69>ire\n"
-
-#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Nu s-a putut scrie headerul spre streamul de ie<69>ire\n"
-
-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:589
-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:594
-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+#: oggenc/encode.c:303
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Nu s-au putut scrie date spre streamul de ie<69>ire\n"
-#: oggenc/encode.c:641
-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+#: oggenc/encode.c:349
+#, c-format
+msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds r<>mase] %c"
-#: oggenc/encode.c:726
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+#: oggenc/encode.c:359
+#, c-format
+msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
msgstr "\tEncodare [%2dm%.2ds p<>n<E2> acum] %c"
-#: oggenc/encode.c:744
+#: oggenc/encode.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1186,8 +697,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Encodare fi<66>ier finalizat<61> \"%s\"\n"
-#: oggenc/encode.c:746
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:379
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1197,7 +707,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Encodare finalizat<61>.\n"
-#: oggenc/encode.c:750
+#: oggenc/encode.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1206,17 +716,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\tDurat<61> fi<66>ier: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:754
+#: oggenc/encode.c:387
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tTimp trecut: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:757
+#: oggenc/encode.c:390
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tRat<61>: %.4f\n"
-#: oggenc/encode.c:758
+#: oggenc/encode.c:391
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
@@ -1225,27 +735,7 @@ msgstr ""
"\tBitrate mediu: %.1f kb/s\n"
"\n"
-#: oggenc/encode.c:781
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:783
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:785
-#, c-format
-msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:787
-#, c-format
-msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:795
+#: oggenc/encode.c:428
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1256,7 +746,17 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"la bitrate mediu de %d kbps "
-#: oggenc/encode.c:803
+#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
+#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
+msgid "standard input"
+msgstr "intrare standard"
+
+#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
+#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
+msgid "standard output"
+msgstr "ie<69>ire standard"
+
+#: oggenc/encode.c:436
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1267,7 +767,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"la bitrate de aproximativ %d kbps (encodare VBR activat<61>)\n"
-#: oggenc/encode.c:811
+#: oggenc/encode.c:444
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1278,7 +778,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"la nivel de calitate %2.2f utiliz<69>nd VBR constr<74>ns"
-#: oggenc/encode.c:818
+#: oggenc/encode.c:451
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1289,7 +789,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"la calitate %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:824
+#: oggenc/encode.c:457
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1300,829 +800,395 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"folosind management de bitrate"
-#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fi<66>ierul ca vorbis: %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Eroare: memorie plin<69>.\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:79
-#, c-format
-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
-#: oggenc/lyrics.c:353
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:146
+#: oggenc/oggenc.c:96
#, c-format
msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:162
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:184
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:197
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:210
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:218
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:279
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:288
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:419
-#, c-format
-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "EROARE: nu s-a putut deschide fi<66>ierul \"%s\":%s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:444
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+"%s%s\n"
+"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"EROARE: Nici un fi<66>ier de intrare specificat. Folosi<73>i -h pentru help.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:132
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:111
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "EROARE: Fi<46>iere multiple specificate pentru utilizare stdin\n"
-#: oggenc/oggenc.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"EROARE: Fi<46>iere intrare multiple cu fi<66>ier ie<69>ire specificat: suger<65>m "
-"folosirea lui -n\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: Titluri insuficiente specificate, implicit se ia titlul final.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:118
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "EROARE: Fi<46>iere intrare multiple cu fi<66>ier ie<69>ire specificat: suger<65>m folosirea lui -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:227
+#: oggenc/oggenc.c:172
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "EROARE: nu s-a putut deschide fi<66>ierul \"%s\":%s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:243
-#, fuzzy
-msgid "RAW file reader"
-msgstr "cititor fi<66>iere WAV"
-
-#: oggenc/oggenc.c:260
+#: oggenc/oggenc.c:200
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Deschidere cu modulul %s: %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:269
+#: oggenc/oggenc.c:209
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "EROARE: Fi<46>ierul de intrare \"%s\" nu este un format suportat\n"
-#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:259
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr "AVERTISMENT: Nici un nume de fi<66>ier, implicit <20>n \"default.ogg\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:335
+#: oggenc/oggenc.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"EROARE: Nu s-au putut crea subdirectoarele necesare pentru nume fi<66>ier "
-"ie<69>ire \"%s\"\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Numele fi<66>ierului de intrare poate s<> nu fie acela<6C>i cu al celui de ie<69>ire\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "EROARE: Nu s-au putut crea subdirectoarele necesare pentru nume fi<66>ier ie<69>ire \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:353
+#: oggenc/oggenc.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "EROARE: Nu s-a putut scrie fi<66>ierul de ie<69>ire \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:399
+#: oggenc/oggenc.c:308
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "Convertire (resampling) intrare din %d Hz <20>n %d Hz\n"
-#: oggenc/oggenc.c:406
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:315
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "Demixare stereo <20>n mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+#: oggenc/oggenc.c:318
+msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr "EROARE: Nu se poate demixa except<70>nd stereo <20>n mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:417
-#, c-format
-msgid "Scaling input to %f\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s"
-msgstr "ogg123 de la %s %s\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:465
+#: oggenc/oggenc.c:365
#, c-format
msgid ""
-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+"%s%s\n"
+"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:466
-#, c-format
-msgid ""
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
-" -V, --version Print the version number\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:479
-#, c-format
-msgid ""
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
-" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
-" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
-" targetting the selected bitrate.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:486
-#, c-format
-msgid ""
-" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
-" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
-" you have a strong need for detailed control over\n"
-" bitrate, such as for streaming.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:492
-#, c-format
-msgid ""
+" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+" engine, and is not recommended for most users.\n"
+" See -q, --quality for a better alternative.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
-" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
-" --managed).\n"
+" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-" streaming applications. Using this will automatically\n"
-" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:500
-#, c-format
-msgid ""
-" --advanced-encode-option option=value\n"
-" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
-" The valid options (and their values) are documented\n"
-" in the man page supplied with this program. They are\n"
-" for advanced users only, and should be used with\n"
-" caution.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
-" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+" streaming applications.\n"
+" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+" instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-" The default quality level is 3.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:513
-#, c-format
-msgid ""
+" Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+" acceptable quality.\n"
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
" input.\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
-" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:526
-#, c-format
-msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
-" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
-" used multiple times. The argument should be in the\n"
-" format \"tag=value\".\n"
+" used multiple times.\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:550
-#, c-format
-msgid ""
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:559
-#, c-format
-msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
-" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
-" it used for all the files)\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:572
-#, c-format
-msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
-" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+" (or more channels) and any sample rate.\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Folosire: oggenc [op<6F>iuni] intrare.wav [...]\n"
+"\n"
+"OP<4F>IUNI:\n"
+" Generale:\n"
+" -Q, --quiet Nu produce output la stderr\n"
+" -h, --help Tip<69>re<72>te acest text de ajutor.\n"
+" -r, --raw Mod brut. Fi<46>ierele intrare sunt citite direct ca date PCM\n"
+" -B, --raw-bits=n Setare bi<62>i/exemplu(sample) pentru intrare brut<75>. Implicit este 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Setare num<75>r canale pentru intrare brut<75>. Implicit este 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Setare exemple(samples)/sec pentru intrare brut<75>. Implicit este 44100\n"
+" --raw-endianness 1 pentru bigendian, 0 pentru pu<70>in (little) - (implicit 0)\n"
+" -b, --bitrate Alegere nominal<61> a bitrate-ului pentru encodare. <20>ncercare\n"
+" de encodare la acest bitrate aproxim<69>nd aceasta. Necesit<69> un\n"
+" parametru <20>n kbps. Folose<73>te motorul de management\n"
+" de bitrate, <20>i nu este recomandat pentru mul<75>i utilizatori.\n"
+" Vede<64>i -q, --quality pentru o mai bun<75> alternativ<69>.\n"
+" -m, --min-bitrate Specificare bitrate minim (<28>n kbps). Folositor\n"
+" pentru encodare a unui canal cu dimensiune fix<69>.\n"
+" -M, --max-bitrate Specificare bitrate maxim <20>n kbps. Folositor\n"
+" pentru aplica<63>ii de streaming.\n"
+" -q, --quality Specificare calitate <20>ntre 0 (slab<61>) and 10 (superioar<61>),\n"
+" <20>n loc de specifica un anumit bitrate .\n"
+" Acesta este modul normal de operare.\n"
+" Calit<69><74>i frac<61>ionale (ex. 2.75) sunt permise.\n"
+" E posibil<69> <20>i calitatea -1, dar s-ar putea sa nu fie\n"
+" de o calitate acceptabil<69>.\n"
+" --resample n Remixare date intrare <20>n rat<61> sampling de n (Hz)\n"
+" --downmix Demixare stereo <20>n mono.Permis<69> doar la intrare\n"
+" stereo.\n"
+" -s, --serial Specificare num<75>r serial pentru stream. Dac<61> se vor\n"
+" encoda fi<66>iere multiple, acesta va fi incrementat la\n"
+" fiecare stream dup<75> primul.\n"
+"\n"
+" De nume:\n"
+" -o, --output=fn Scrie fi<66>ier <20>n fn (valid doar <20>n mod single-file)\n"
+" -n, --names=<3D>ir Produce nume fi<66>iere ca acest <20>ir cu %%a, %%p, %%l,\n"
+" %%n, %%d <20>nlocuite de artist, titlu, album, pist<73> num<75>r,\n"
+" <20>i dat<61>, respectiv (vede<64>i mai jos pentru specificarea acestora).\n"
+" %%%% ofer<65> cu exactitate %%.\n"
+" -X, --name-remove=s <20>terge caracterele specificate <20>n parametri pentru \n"
+" formatul <20>irului -n. Folositor pentru nume fi<66>iere corecte.\n"
+" -P, --name-replace=s <20>nlocuie<69>te caracterele eliminate de --name-remove cu\n"
+" caracterele specificate. Dac<61> acest <20>ir e mai scurt dec<65>t\n"
+" --name-remove list sau nu e specificat, caracterele\n"
+" <20>n plus sunt pur <20>i simplu <20>terse.\n"
+" Set<65>rile implicite pentru cele dou<6F> argumente de mai sus sunt specifice\n"
+" de la o platform<72> la alta.\n"
+" -c, --comment=c Ad<41>ugare <20>ir dat ca <20>i comentariu. Poate fi folosit\n"
+" de mai multe ori.\n"
+" -d, --date Data pistei (de obicei data c<>nd a fost f<>cut c<>ntecul)\n"
+" -N, --tracknum Num<75>r pist<73> pentru aceast<73> pist<73>\n"
+" -t, --title Titlu pentru aceast<73> pist<73>\n"
+" -l, --album Nume album\n"
+" -a, --artist Nume artist\n"
+" -G, --genre Gen muzical pist<73>\n"
+" Dac<61> se dau mai multe fi<66>iere de intrare\n"
+" vor fi folosite instan<61>e ale anterioarelor cinciargumente,\n"
+" <20>n oridnea dat<61>. Dac<61> sunt specificate mai \n"
+" pu<70>ine titluri dec<65>t fi<66>iere, OggEnc va tip<69>ri un avertisment, <20>i\n"
+" va utiliza ultimul titlu pentru restul de fi<66>iere Dac<61> e\n"
+" dat un num<75>r mai mic de piste, fi<66>ierele r<>mase nu vor fi\n"
+" numerotate. Pentru celelalte ultima etichet<65> (tag) va fi refolosit<69>\n"
+" pentru toate celelalte f<>r<E3> avertisment (pentru a putea specifica o dat<61>\n"
+" undeva, de exemplu, <20>i a fi folosit<69> pentru toate fi<66>ierele)\n"
+"\n"
+"FI<46>IERE DE INTRARE::\n"
+" Fi<46>ierele de intrare OggEnc trebuie s<> fie fi<66>iere de 16 sau 8 bi<62>i PCM WAV, AIFF, sau AIFF/C\n"
+" sau WAV 32 bi<62>i IEEE <20>n virgul<75> mobil<69>. Fi<46>ierele pot fi mono sau stereo\n"
+" (sau mai multe canale) <20>i la orice rat<61> de sample.\n"
+" Alternativ, op<6F>iunea --raw poate fi folosit<69> pentru a utiliza un fi<66>ier de date PCM brut , care\n"
+" trebuie s<> fie 16bi<62>i stereo little-endian PCM ('headerless wav'), dac<61> nu sunt specifica<63>i\n"
+" parametri suplimentari pentru modul brut.\n"
+" Pute<74>i specifica luarea fi<66>ierului din stdin folosind - ca nume fi<66>ier deintrare.\n"
+" <20>n acest mod, ie<69>irea e la stdout dac<61> nu este specificat nume fi<66>ier de ie<69>ire\n"
+" cu -o\n"
+"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:678
+#: oggenc/oggenc.c:536
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: Se ignor<6F> caracterul ilegal de escape '%c' <20>n formatul de nume\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Se ignor<6F> caracterul ilegal de escape '%c' <20>n formatul de nume\n"
-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "Activare motor management bitrate\n"
-#: oggenc/oggenc.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: Endianess brut specificat pentru date non-brute. Se presupune "
-"intrare brut<75>.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:571
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Endianess brut specificat pentru date non-brute. Se presupune intrare brut<75>.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:719
+#: oggenc/oggenc.c:574
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr "AVERTISMENT: Nu s-a putut citi argumentul de endianess \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:726
+#: oggenc/oggenc.c:581
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: nu s-a putut citi frecven<65>a de remixare (resampling) \"%s\"\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Rat<61> remixare (resample) specificat<61> la %d Hz. Dori<72>i cumva %d "
-"Hz?\n"
+msgstr "AVERTISMENT: nu s-a putut citi frecven<65>a de remixare (resampling) \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: nu s-a putut citi frecven<65>a de remixare (resampling) \"%s\"\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:756
+#: oggenc/oggenc.c:587
#, c-format
+msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "Avertisment: Rat<61> remixare (resample) specificat<61> la %d Hz. Dori<72>i cumva %d Hz?\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:599
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "Nu s-a g<>sit nici o valoare pentru op<6F>iunea avansat<61> de encoder\n"
-#: oggenc/oggenc.c:776
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:610
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "Eroare intern<72> la analiza op<6F>iunilor din linia de comand<6E>\n"
-#: oggenc/oggenc.c:787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:621
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
msgstr "Avertisment: Comentariu invalid utilizat (\"%s\"), ignorat.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:656
+#, c-format
+msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Avertisment: bitrate nominal \"%s\" nerecunoscut\n"
-#: oggenc/oggenc.c:832
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:664
+#, c-format
+msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Avertisment: bitrate minim \"%s\" nerecunoscut.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:677
+#, c-format
+msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Avertisment: bitrate maxim \"%s\" nerecunoscut\n"
-#: oggenc/oggenc.c:857
+#: oggenc/oggenc.c:689
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Op<4F>iune de calitate \"%s\" nerecunoscuta, ignorat<61>\n"
-#: oggenc/oggenc.c:865
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:697
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: setare de calitate prea mare, se seteaz<61> la calitate maxim<69>.\n"
+msgstr "AVERTISMENT: setare de calitate prea mare, se seteaz<61> la calitate maxim<69>.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:871
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:703
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: Nume formaturi multiple specificate, se folose<73>te cel final\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Nume formaturi multiple specificate, se folose<73>te cel final\n"
-#: oggenc/oggenc.c:880
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:712
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: Nume multiple formate filtre specificate, se utilizeaz<61> cel "
-"final\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Nume multiple formate filtre specificate, se utilizeaz<61> cel final\n"
-#: oggenc/oggenc.c:889
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: Nume multiple de <20>nlocuiri formate filtre specificate, se "
-"utilizeaz<61> cel final\n"
+#: oggenc/oggenc.c:721
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Nume multiple de <20>nlocuiri formate filtre specificate, se utilizeaz<61> cel final\n"
-#: oggenc/oggenc.c:897
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:729
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: Fi<46>iere de ie<69>ire multiple specificate, suger<65>m sa folosi<73>i -n\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Fi<46>iere de ie<69>ire multiple specificate, suger<65>m sa folosi<73>i -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 de la %s %s\n"
+#: oggenc/oggenc.c:748
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Bi<42>i/sample bru<72>i specifica<63>i pentru date non-brute. Se presupune intrare brut<75>.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:916
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: Bi<42>i/sample bru<72>i specifica<63>i pentru date non-brute. Se "
-"presupune intrare brut<75>.\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 16
+#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr "AVERTISMENT: Num<75>r bi<62>i/sample invalid, se presupune 16.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:932
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: Num<75>rare canal brut<75> specificat<61> pentru date non-brute. Se "
-"presupune intrare brut<75>.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:764
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Num<75>rare canal brut<75> specificat<61> pentru date non-brute. Se presupune intrare brut<75>.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:937
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 2
+#: oggenc/oggenc.c:769
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "AVERTISMENT: Num<75>rare canal specificat<61> invalid<69>, se presupune 2.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:948
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: Rat<61> de sample specificat<61> brut<75> pentru date non-brute. Se "
-"presupune intrare brut<75>.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:780
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Rat<61> de sample specificat<61> brut<75> pentru date non-brute. Se presupune intrare brut<75>.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:953
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 44100
+#: oggenc/oggenc.c:785
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr "AVERTISMENT: Rat<61> sample specificat<61> invalid<69>, se presupune 44100.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
-#, c-format
-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:973
-#, c-format
-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:981
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:789
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "AVERTISMENT: Op<4F>iune necunoscut<75> specificat<61>, se ignor<6F>->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr "Nu se poate converti comentariu <20>nb UTF-8, nu se poate ad<61>uga\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:811
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "Nu se poate converti comentariu <20>nb UTF-8, nu se poate ad<61>uga\n"
-#: oggenc/oggenc.c:1033
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:830
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: Titluri insuficiente specificate, implicit se ia titlul final.\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Titluri insuficiente specificate, implicit se ia titlul final.\n"
-#: oggenc/platform.c:172
+#: oggenc/platform.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/platform.c:179
-#, c-format
-msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
-msgstr "Eroare <20>n verificarea existen<65>ei directorului %s: %s\n"
-
-#: oggenc/platform.c:192
-#, c-format
-msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
-msgstr "Eroare: calea segmentului \"%s\" nu este director\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Comentariul %d <20>n streamul %d este formatat invalid, nu con<6F>ine "
-"'=': \"%s\"\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Nume c<>mp comentariu invalid <20>n comentariul %d (stream %d): \"%s"
-"\"\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Secven<65><6E> UTF-8 invalid<69> <20>n comentariul %d (stream %d): marker "
-"de lungime gre<72>it\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Secven<65><6E> UTF-8 invalid<69> <20>n comentariul %d (stream %d): prea "
-"pu<70>ini octe<74>i\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Secven<65><6E> UTF-8 invalid<69> <20>n comentariul %d (stream %d): secven<65><6E> "
-"invalid<69>\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Eroare <20>n decodorul utf8. Asta n-ar trebui sa fie posibil<69>.\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+#: oggenc/platform.c:154
#, c-format
-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Nu s-a putut decoda header-ul packetului vorbis -- stream "
-"vorbis invalid (%d)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Streamul vorbis %d nu are headerele corect <20>ncadrate.Pagina de "
-"headere terminal<61> con<6F>ine pachete adi<64>ionale sau granule (granulepos) "
-"diferite de zero\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Headerele vorbis analizate pentru streamul %d, urmeaz<61> informa<6D>ie...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d.%d\n"
-msgstr "Versiune: %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
-#, c-format
-msgid "Vendor: %s\n"
-msgstr "V<>nz<6E>tor: %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
-#, c-format
-msgid "Width: %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Height: %d\n"
-msgstr "Versiune: %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
-#, c-format
-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
-msgid "Invalid zero framerate\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
-#, c-format
-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
-msgid "Aspect ratio undefined\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
-#, c-format
-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
-msgid "Frame aspect 4:3\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
-msgid "Frame aspect 16:9\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
-#, c-format
-msgid "Frame aspect %f:1\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
-#, fuzzy
-msgid "Colourspace unspecified\n"
-msgstr "nici o ac<61>iune specificat<61>\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
-msgid "Pixel format 4:2:0\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
-msgid "Pixel format 4:2:2\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
-msgid "Pixel format 4:4:4\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
-msgid "Pixel format invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
-msgstr "Bitrate superior: %f kb/s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
-#, c-format
-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
-msgid "User comments section follows...\n"
-msgstr "Urmeaza sec<65>iunea comentariilor utilizator..\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
-msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
-msgstr "Avertisment: granulele (granulepos) <20>n streamul %d scad din "
+msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+msgstr "Eroare <20>n verificarea existen<65>ei directorului %s: %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
-msgid ""
-"Theora stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
+#: oggenc/platform.c:167
+#, c-format
+msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+msgstr "Eroare: calea segmentului \"%s\" nu este director\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Nu s-a putut decoda header-ul packetului vorbis -- stream "
-"vorbis invalid (%d)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:156
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "Avertisment: Nu s-a putut decoda header-ul packetului vorbis -- stream vorbis invalid (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Streamul vorbis %d nu are headerele corect <20>ncadrate.Pagina de "
-"headere terminal<61> con<6F>ine pachete adi<64>ionale sau granule (granulepos) "
-"diferite de zero\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:164
+#, c-format
+msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Avertisment: Streamul vorbis %d nu are headerele corect <20>ncadrate.Pagina de headere terminal<61> con<6F>ine pachete adi<64>ionale sau granule (granulepos) diferite de zero\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#: ogginfo/ogginfo2.c:168
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Headerele vorbis analizate pentru streamul %d, urmeaz<61> informa<6D>ie...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+#: ogginfo/ogginfo2.c:171
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Versiune: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+#: ogginfo/ogginfo2.c:175
#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
msgstr "V<>nz<6E>tor: %s (%s)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#: ogginfo/ogginfo2.c:182
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s\n"
+msgstr "V<>nz<6E>tor: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:183
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
msgstr "Canale: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#: ogginfo/ogginfo2.c:184
#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
@@ -2131,192 +1197,120 @@ msgstr ""
"Rat<61>: %ld\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#: ogginfo/ogginfo2.c:187
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Bitrate nominal: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+#: ogginfo/ogginfo2.c:190
msgid "Nominal bitrate not set\n"
msgstr "Bitrate nominal nesetat\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#: ogginfo/ogginfo2.c:193
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Bitrate superior: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+#: ogginfo/ogginfo2.c:196
msgid "Upper bitrate not set\n"
msgstr "Bitrate superior nesetat\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#: ogginfo/ogginfo2.c:199
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Bitrate inferior: %fkb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+#: ogginfo/ogginfo2.c:202
msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr "Bitrate inferior nesetat\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
-msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
-msgid ""
-"Vorbis stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Nu s-a putut decoda header-ul packetului vorbis -- stream "
-"vorbis invalid (%d)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:205
+msgid "User comments section follows...\n"
+msgstr "Urmeaza sec<65>iunea comentariilor utilizator..\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+#: ogginfo/ogginfo2.c:217
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Streamul vorbis %d nu are headerele corect <20>ncadrate.Pagina de "
-"headere terminal<61> con<6F>ine pachete adi<64>ionale sau granule (granulepos) "
-"diferite de zero\n"
+msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "Avertisment: Comentariul %d <20>n streamul %d este formatat invalid, nu con<6F>ine '=': \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Headerele vorbis analizate pentru streamul %d, urmeaz<61> informa<6D>ie...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d\n"
-msgstr "Versiune: %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#: ogginfo/ogginfo2.c:226
#, c-format
-msgid "Language: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
-msgid "No language set\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category: %s\n"
-msgstr "V<>nz<6E>tor: %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
-#, fuzzy
-msgid "No category set\n"
-msgstr "Bitrate nominal nesetat\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
-msgid "utf-8"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "Avertisment: Nume c<>mp comentariu invalid <20>n comentariul %d (stream %d): \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
-msgid "Character encoding: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
-msgid "Unknown character encoding\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "Avertisment: Secven<65><6E> UTF-8 invalid<69> <20>n comentariul %d (stream %d): marker de lungime gre<72>it\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
-msgid "left to right, top to bottom"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
-msgid "right to left, top to bottom"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
-msgid "top to bottom, right to left"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
-msgid "top to bottom, left to right"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#: ogginfo/ogginfo2.c:274
#, c-format
-msgid "Text directionality: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "Avertisment: Secven<65><6E> UTF-8 invalid<69> <20>n comentariul %d (stream %d): prea pu<70>ini octe<74>i\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
-msgid "Unknown text directionality\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:335
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
+msgstr "Avertisment: Secven<65><6E> UTF-8 invalid<69> <20>n comentariul %d (stream %d): secven<65><6E> invalid<69>\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:347
+msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+msgstr "Avertisment: Eroare <20>n decodorul utf8. Asta n-ar trebui sa fie posibil<69>.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+#: ogginfo/ogginfo2.c:364
#, c-format
-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
+msgstr "Avertisment: granulele (granulepos) <20>n streamul %d scad din "
-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+msgid " to "
+msgstr " spre "
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:365
msgid "\n"
msgstr "\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
-msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+#: ogginfo/ogginfo2.c:384
+#, c-format
msgid ""
-"Kate stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %ld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
msgstr ""
+"Stream Vorbis %d:\n"
+"\tLungime total<61> date: %ld octe<74>i\n"
+"\tLungime playback: %ldm:%02lds\n"
+"\tBitrate mediu: %f kbps\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#, c-format
+msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
msgstr "Avertisment: EOS nesetat <20>n streamul %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:537
+msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
msgstr "Avertisment: Pagin<69> header invalid, nici un pachet gasit\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Pagin<69> header invalid <20>n streamul %d, con<6F>ine pachete multiple\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+#: ogginfo/ogginfo2.c:549
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "Avertisment: Pagin<69> header invalid <20>n streamul %d, con<6F>ine pachete multiple\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:574
+msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
msgstr "Avertisment: Lips<70> de date la offsetul aproximativ"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+#: ogginfo/ogginfo2.c:575
+msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+msgstr " octe<74>i. Ogg corupt.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:599
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "Eroare <20>n deschiderea fi<66>ierului de intrare \"%s\": %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#: ogginfo/ogginfo2.c:604
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
@@ -2325,90 +1319,66 @@ msgstr ""
"Procesare fi<66>ier \"%s\"...\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+#: ogginfo/ogginfo2.c:613
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "Nu s-a g<>sit procesor pentru stream, se merge pe <20>ncredere\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
-msgid "Page found for stream after EOS flag"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
-msgid "Error unknown."
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:618
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt ogg file.\n"
msgstr ""
"Avertisment: pagin<69>(i) plasate invalid pentru streamul logic %d\n"
"Aceasta indic<69> un fi<66>ier ogg corupt.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#: ogginfo/ogginfo2.c:625
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "Stream logic nou (# %d, serial %08x): tip %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:628
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr "Avertisment: Marcajul(flag) de <20>nceput al stream-ului %d nesetat\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: Marcajul(flag) de <20>nceput al stream-ului %d g<>sit la mijlocul "
-"stream-ului\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:632
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+msgstr "Avertisment: Marcajul(flag) de <20>nceput al stream-ului %d g<>sit la mijlocul stream-ului\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"Avertisment: pauz<75> num<75>r secven<65><6E> <20>n stream-ul %d. S-a g<>sit pagina %ld <20>n "
-"loc de pagina % ld. Indic<69> date lips<70>.\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:637
+#, c-format
+msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "Avertisment: pauz<75> num<75>r secven<65><6E> <20>n stream-ul %d. S-a g<>sit pagina %ld <20>n loc de pagina % ld. Indic<69> date lips<70>.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#: ogginfo/ogginfo2.c:652
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Stream logic %d terminat.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:659
+#, c-format
msgid ""
-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
-"Input probably not Ogg.\n"
+"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not ogg.\n"
msgstr ""
"Eroare: Nu s-au gasit date ogg <20>n fi<66>ierul \"%s\".\n"
"Intrare probabil non-ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogginfo from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 de la %s %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:670
msgid ""
-"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"ogginfo 1.0\n"
+"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
"\n"
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"Flags supported:\n"
"\t-h Show this help message\n"
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
"\t messages, two will remove warnings\n"
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
+"\n"
msgstr ""
"ogginfo 1.0\n"
"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
@@ -2422,17 +1392,11 @@ msgstr ""
"\t detaliate pentru mai multe tipuri de stream-uri.\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
-#, c-format
-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:691
msgid ""
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
+"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
@@ -2442,8 +1406,7 @@ msgstr ""
"fi<66>ierele ogg <20>i pentru diagnozarea problemelor acestora.\n"
"Helpul <20>ntreg se afi<66>eaz<61> cu \"ogginfo -h\".\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
-#, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:720
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
msgstr "Nici un fi<66>ier de intrare specificat. \"ogginfo -h\" pentru ajutor\n"
@@ -2467,16 +1430,19 @@ msgstr "%s: op
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: op<6F>iunea `%s' necesit<69> un parametru\n"
+#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s op<6F>iune nerecunoscuta `--%s'\n"
+#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: op<6F>iune nerecunoscut<75> `%c%s'\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
@@ -2487,6 +1453,7 @@ msgstr "%s: op
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F>iune invalid<69> -- %c\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
@@ -2502,833 +1469,277 @@ msgstr "%s: op
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<6F>iunea `-W %s' nu permite parametri\n"
-#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Nu s-a putut analiza punctul de sec<65>iune \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:131
+msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+msgstr "Eroare pagin<69>. Intrare corupt<70>.\n"
-#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Nu s-a putut analiza punctul de sec<65>iune \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:148
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Eroare bitstream, se continu<6E>\n"
+
+#: vcut/vcut.c:173
+msgid "Found EOS before cut point.\n"
+msgstr "S-a g<>sit EOS <20>nainte de punctul de sec<65>iune(cut point).\n"
+
+#: vcut/vcut.c:182
+msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
+msgstr "Setare eos: update-sync a returnat valoarea 0.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:192
+msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+msgstr "Punctul de sec<65>iune(cutpoint) nu este <20>n stream. Al doilea fi<66>ier va fi gol\n"
#: vcut/vcut.c:225
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere\n"
+msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+msgstr "Caz special: primul fi<66>ier prea scurt?\n"
-#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
+#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
+#. * in case.
+#.
+#: vcut/vcut.c:284
msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+" ogg page. File may not decode correctly.\n"
msgstr ""
-"Folosire: vcut fi<66>ierintrare.ogg fi<66>ierie<69>ire1.ogg fi<66>ierie<69>ire2.ogg "
-"punct_sec<65>iune\n"
+"EROARE: Primele 2 pachete audio nu s-au potrivit <20>ntr-o\n"
+" pagin<69> ogg. Fi<46>ierul s-ar putea s<> nu se decodeze corect.\n"
-#: vcut/vcut.c:266
-#, c-format
-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:297
+msgid "Recoverable bitstream error\n"
+msgstr "Eroare bitstream recuperabil<69>\n"
-#: vcut/vcut.c:277
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru citire\n"
+#: vcut/vcut.c:307
+msgid "Bitstream error\n"
+msgstr "Eroare bitstream\n"
-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Nu s-a putut analiza punctul de sec<65>iune \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:330
+msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
+msgstr "Update sync a returnat 0, set<65>nd eos\n"
-#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr "Procesare: Sec<65>ionare la %lld\n"
+#: vcut/vcut.c:376
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Intrare non ogg.\n"
-#: vcut/vcut.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr "Procesare: Sec<65>ionare la %lld\n"
+#: vcut/vcut.c:386
+msgid "Error in first page\n"
+msgstr "Eroare <20>n prima pagin<69>\n"
-#: vcut/vcut.c:314
-#, c-format
-msgid "Processing failed\n"
-msgstr "Procesare e<>uat<61>\n"
+#: vcut/vcut.c:391
+msgid "error in first packet\n"
+msgstr "eroare <20>n primul pachet\n"
-#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr "Avertisment: EOF nea<65>teptat <20>n citirea headerului WAV\n"
+#: vcut/vcut.c:397
+msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
+msgstr "Eroare <20>n headerul primar: non vorbis?\n"
-#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Key neg<65>sit"
+#: vcut/vcut.c:417
+msgid "Secondary header corrupt\n"
+msgstr "Header secundar corupt\n"
-#: vcut/vcut.c:412
-#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:430
+msgid "EOF in headers\n"
+msgstr "EOF <20>n headere\n"
#: vcut/vcut.c:456
-#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
+msgstr "Folosire: vcut fi<66>ierintrare.ogg fi<66>ierie<69>ire1.ogg fi<66>ierie<69>ire2.ogg punct_sec<65>iune\n"
#: vcut/vcut.c:460
-#, c-format
-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+msgid ""
+"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"AVERTISMENT: vcut este <20>nc<6E> <20>n cod experimental.\n"
+"Verifica<63>i dac<61> fi<66>ierele de ie<69>ire sunt corecte <20>nainte de a <20>terge sursele.\n"
+"\n"
-#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Nu s-au putut scrie comentarii <20>n fi<66>ierul de ie<69>ire: %s\n"
-
-#: vcut/vcut.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr "Eroare <20>n citirea primei pagini a bitstreamului Ogg."
-
-#: vcut/vcut.c:534
+#: vcut/vcut.c:465
#, c-format
-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Eroare bitstream recuperabil<69>\n"
-
-#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "Header secundar corupt\n"
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru citire\n"
-#: vcut/vcut.c:565
+#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
#, c-format
-msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr "Eroare bitstream, se continu<6E>\n"
-
-#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Eroare <20>n headerul primar: non vorbis?\n"
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere\n"
-#: vcut/vcut.c:626
+#: vcut/vcut.c:480
#, c-format
-msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "Intrare non ogg.\n"
-
-#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Eroare bitstream, se continu<6E>\n"
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Nu s-a putut analiza punctul de sec<65>iune \"%s\"\n"
-#: vcut/vcut.c:640
+#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
-
-#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr "S-a g<>sit EOS <20>nainte de punctul de sec<65>iune(cut point).\n"
+msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
+msgstr "Procesare: Sec<65>ionare la %lld\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:493
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Procesare e<>uat<61>\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Eroare <20>n citirea primei pagini a bitstreamului Ogg."
+#: vcut/vcut.c:514
+msgid "Error reading headers\n"
+msgstr "Eroare <20>n citirea headerelor\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Eroare <20>n citirea pachetului ini<6E>ial de header."
+#: vcut/vcut.c:537
+msgid "Error writing first output file\n"
+msgstr "Eroare <20>n scrierea primului fi<66>ier de ie<69>ire\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:545
+msgid "Error writing second output file\n"
+msgstr "Eroare <20>n scrierea celui de-al doilea fi<66>ier de ie<69>ire\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
+#: vorbiscomment/vcedit.c:220
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "Intrare corupt<70> sau vid<69>."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
+#: vorbiscomment/vcedit.c:222
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "Intrarea(input) nu este un bitstream Ogg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "Bitstreamul Ogg nu con<6F>ine date vorbis."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:239
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Eroare <20>n citirea primei pagini a bitstreamului Ogg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
-#, fuzzy
-msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr "EOF <20>nainte de headerele vorbis."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:245
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Eroare <20>n citirea pachetului ini<6E>ial de header."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:251
+msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "Bitstreamul Ogg nu con<6F>ine date vorbis."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
+#: vorbiscomment/vcedit.c:274
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Header secundar corupt."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:295
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "EOF <20>nainte de headerele vorbis."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
+#: vorbiscomment/vcedit.c:448
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Date corupte sau lips<70>, se continu<6E>..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Eroare <20>n scrierea streamului spre ie<69>ire. Streamul de ie<69>ire poate fi "
-"corupt sau trunchiat. "
+#: vorbiscomment/vcedit.c:487
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Eroare <20>n scrierea streamului spre ie<69>ire. Streamul de ie<69>ire poate fi corupt sau trunchiat. "
-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide fi<66>ierul ca vorbis: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#: vorbiscomment/vcomment.c:148
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Comentariu gre<72>it: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "comentariu gre<72>it: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#: vorbiscomment/vcomment.c:170
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut scrie comentarii <20>n fi<66>ierul de ie<69>ire: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
-#, c-format
+#. should never reach this point
+#: vorbiscomment/vcomment.c:187
msgid "no action specified\n"
msgstr "nici o ac<61>iune specificat<61>\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:269
+msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
msgstr "Nu s-a putut converti comentariul <20>n UTF8, nu s-a putut ad<61>uga\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
-#, c-format
-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:287
msgid ""
"Usage: \n"
-" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
-#, c-format
-msgid "Listing options\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Editing options\n"
-msgstr "Tip gre<72>it in list<73> op<6F>iuni"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
-#, c-format
-msgid " -a, --append Append comments\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
-" Specify a comment tag on the commandline\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
-#, c-format
-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
-#, c-format
-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
-#, c-format
-msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
-"errors are encountered during processing.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
-"disables reading from stdin.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"Examples:\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, c-format
-msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
-"--escape).\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
-#, c-format
+" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+"\tcompletely replace the existing set.\n"
+" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+" in which case a temporary file will be used.\n"
+" -c can be used to take comments from a specified file\n"
+" instead of stdin.\n"
+" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+" the command line using the -t option. e.g.\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+" file or stdin is disabled)\n"
+" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+" rather than converting to the user's character set. This is\n"
+" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+" cases.\n"
+msgstr ""
+"Folosire: \n"
+" vorbiscomment [-l] fi<66>ier.ogg (pentru list<73> comentarii)\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (pentru ad<61>ugare comentarii)\n"
+" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (pentru modificare comentarii)\n"
+"\t<>n caz de scriere, un set nou de comentarii de forma\n"
+"\t'ETICHET<45>=valoare' se a<>teapt<70> la stdin. Acest set va\n"
+"\t<>nlocui complet setul existent.\n"
+" Cu oricare din -a <20>i -w putem lua un singur nume fi<66>ier,\n"
+" caz <20>n care se va folosi un fi<66>ier temporar.\n"
+" -c poate fi folosit pentru extragere comentarii din fi<66>ier \n"
+" specificat <20>n loc de stdin.\n"
+" Exemplu: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" va ad<61>uga comentariile din comments.txt <20>n in.ogg\n"
+" <20>n final, pute<74>i specifica orice numar de tag-uri pentru \n"
+" linia comand<6E> folosind op<6F>iunea -t option. ex.\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Un tip\" -t \"TITLE=Un titlu\"\n"
+" (not<6F>m ca atunci c<>nd se folose<73>te aceasta, cititrea comentariilor din\n"
+" fi<66>iere sau de la stdin este dezactivat<61>)\n"
+" Modul brut (--raw, -R) va citi <20>i scrie comentarii <20>n utf8 mai degrab<61>,\n"
+" dec<65>t s<> converteasc<73> <20>n setul de caractere al utilizatorului. Este\n"
+" folositor pentru utilizarea vorbiscomment <20>n scripturi. Oricum aceasta nu\n"
+" este suficient<6E> pentru acoperirea <20>ntregului interval de comentarii <20>n toate\n"
+" cazurile.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:371
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Eroare intern<72> <20>n analiza op<6F>iunilor din linia comand<6E>\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
-#, c-format
-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#: vorbiscomment/vcomment.c:456
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Eroare <20>n deschiderea fi<66>ierului '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
-#, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:465
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
-msgstr ""
-"Numele fi<66>ierului de intrare poate s<> nu fie acela<6C>i cu al celui de ie<69>ire\n"
+msgstr "Numele fi<66>ierului de intrare poate s<> nu fie acela<6C>i cu al celui de ie<69>ire\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#: vorbiscomment/vcomment.c:476
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Eroare <20>n deschiderea fi<66>ierului de ie<69>ire '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#: vorbiscomment/vcomment.c:491
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Eroare <20>n deschiderea fi<66>ierului de comentarii '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#: vorbiscomment/vcomment.c:508
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Eroare <20>n deschiderea fi<66>ierului de comentarii '%s'\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#: vorbiscomment/vcomment.c:536
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Eroare in <20>tergerea fi<66>ierului vechi %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Eroare <20>n redenumirea %s <20>n %s\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
-msgstr "Eroare in <20>tergerea fi<66>ierului vechi %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "cititor fi<66>iere WAV"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Eroare intern<72> <20>n analiza op<6F>iunilor din linia comand<6E>\n"
-
-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-#~ msgstr "Eroare pagin<69>. Intrare corupt<70>.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
-#~ msgstr "Setare eos: update-sync a returnat valoarea 0.\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Punctul de sec<65>iune(cutpoint) nu este <20>n stream. Al doilea fi<66>ier va fi "
-#~ "gol\n"
-
-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#~ msgstr "Caz special: primul fi<66>ier prea scurt?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Punctul de sec<65>iune(cutpoint) nu este <20>n stream. Al doilea fi<66>ier va fi "
-#~ "gol\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "EROARE: Primele 2 pachete audio nu s-au potrivit <20>ntr-o\n"
-#~ " pagin<69> ogg. Fi<46>ierul s-ar putea s<> nu se decodeze corect.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
-#~ msgstr "Update sync a returnat 0, set<65>nd eos\n"
-
-#~ msgid "Bitstream error\n"
-#~ msgstr "Eroare bitstream\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Eroare <20>n prima pagin<69>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "eroare <20>n primul pachet\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "EOF <20>n headere\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISMENT: vcut este <20>nc<6E> <20>n cod experimental.\n"
-#~ "Verifica<63>i dac<61> fi<66>ierele de ie<69>ire sunt corecte <20>nainte de a <20>terge "
-#~ "sursele.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Eroare <20>n citirea headerelor\n"
-
-#~ msgid "Error writing first output file\n"
-#~ msgstr "Eroare <20>n scrierea primului fi<66>ier de ie<69>ire\n"
-
-#~ msgid "Error writing second output file\n"
-#~ msgstr "Eroare <20>n scrierea celui de-al doilea fi<66>ier de ie<69>ire\n"
-
-#~ msgid "malloc"
-#~ msgstr "malloc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ogg123 from %s %s\n"
-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n"
-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "ogg123 de la %s %s\n"
-#~ " de Funda<64>ia Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Folosire: ogg123 [<op<6F>iuni>] <fi<66>iere intrare> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help acest mesaj\n"
-#~ " -V, --version afi<66>are versiune Ogg123\n"
-#~ " -d, --device=d folose<73>te 'd' ca device de ie<69>ire\n"
-#~ " Device-uri posibile sunt ('*'=live, '@'=fi<66>ier):\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
-#~ " specified file device (with -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
-#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n"
-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n"
-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file=nume fi<66>ier Setare nume fi<66>ier ie<69>ire pentru un fi<66>ier\n"
-#~ " device specificat anterior (cu -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Omitere primele 'n' secunde\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v trimitere op<6F>iune special<61> k cu valoare\n"
-#~ " v spre device specificat anterior (cu -d). Vezi\n"
-#~ " pagina de manual pentru informa<6D>ii.\n"
-#~ " -b n, --buffer n folose<73>te un buffer de intrare de 'n' kiloocte<74>i\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n <20>ncarc<72> n%% din bufferul de intrare <20>nainte de a "
-#~ "<22>ncepe\n"
-#~ " -v, --verbose afi<66>eaz<61> progres <20>i alte informa<6D>ii de stare\n"
-#~ " -q, --quiet nu afi<66>a nimic (f<>r<E3> titlu)\n"
-#~ " -x n, --nth c<>nt<6E> fiecare 'n' bucat<61>'\n"
-#~ " -y n, --ntimes repet<65> fiecare bucat<61> de 'n' ori\n"
-#~ " -z, --shuffle amestecare c<>ntece\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 va s<>ri la urmatorul c<>ntec la SIGINT (Ctrl-C);2 SIGINTuri <20>n\n"
-#~ "s milisecunde va opri ogg123.\n"
-#~ " -l, --delay=s setare <20>nt<6E>rziere s [milisecunde] (implicit 500).\n"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
-#~ msgstr "ReplayGain (Pist<73>) V<>rf:"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
-#~ msgstr "ReplayGain (Album) V<>rf:"
-
-#~ msgid "Version is %d"
-#~ msgstr "Versiunea: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " General:\n"
-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
-#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n"
-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n"
-#~ " This is the normal mode of operation.\n"
-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
-#~ " acceptable quality.\n"
-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
-#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
-#~ " stream after the first.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Naming:\n"
-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
-#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
-#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
-#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
-#~ " used multiple times.\n"
-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
-#~ " -t, --title Title for this track\n"
-#~ " -l, --album Name of album\n"
-#~ " -a, --artist Name of artist\n"
-#~ " -G, --genre Genre of track\n"
-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
-#~ "\n"
-#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
-#~ "C\n"
-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
-#~ "specified\n"
-#~ " with -o\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Folosire: oggenc [op<6F>iuni] intrare.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OP<4F>IUNI:\n"
-#~ " Generale:\n"
-#~ " -Q, --quiet Nu produce output la stderr\n"
-#~ " -h, --help Tip<69>re<72>te acest text de ajutor.\n"
-#~ " -r, --raw Mod brut. Fi<46>ierele intrare sunt citite direct ca "
-#~ "date PCM\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Setare bi<62>i/exemplu(sample) pentru intrare brut<75>. "
-#~ "Implicit este 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Setare num<75>r canale pentru intrare brut<75>. Implicit "
-#~ "este 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Setare exemple(samples)/sec pentru intrare brut<75>. "
-#~ "Implicit este 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 pentru bigendian, 0 pentru pu<70>in (little) - "
-#~ "(implicit 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Alegere nominal<61> a bitrate-ului pentru encodare. "
-#~ "<22>ncercare\n"
-#~ " de encodare la acest bitrate aproxim<69>nd aceasta. "
-#~ "Necesit<69> un\n"
-#~ " parametru <20>n kbps. Folose<73>te motorul de management\n"
-#~ " de bitrate, <20>i nu este recomandat pentru mul<75>i "
-#~ "utilizatori.\n"
-#~ " Vede<64>i -q, --quality pentru o mai bun<75> "
-#~ "alternativ<69>.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specificare bitrate minim (<28>n kbps). Folositor\n"
-#~ " pentru encodare a unui canal cu dimensiune fix<69>.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Specificare bitrate maxim <20>n kbps. Folositor\n"
-#~ " pentru aplica<63>ii de streaming.\n"
-#~ " -q, --quality Specificare calitate <20>ntre 0 (slab<61>) and 10 "
-#~ "(superioar<61>),\n"
-#~ " <20>n loc de specifica un anumit bitrate .\n"
-#~ " Acesta este modul normal de operare.\n"
-#~ " Calit<69><74>i frac<61>ionale (ex. 2.75) sunt permise.\n"
-#~ " E posibil<69> <20>i calitatea -1, dar s-ar putea sa nu "
-#~ "fie\n"
-#~ " de o calitate acceptabil<69>.\n"
-#~ " --resample n Remixare date intrare <20>n rat<61> sampling de n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Demixare stereo <20>n mono.Permis<69> doar la intrare\n"
-#~ " stereo.\n"
-#~ " -s, --serial Specificare num<75>r serial pentru stream. Dac<61> se "
-#~ "vor\n"
-#~ " encoda fi<66>iere multiple, acesta va fi incrementat "
-#~ "la\n"
-#~ " fiecare stream dup<75> primul.\n"
-#~ "\n"
-#~ " De nume:\n"
-#~ " -o, --output=fn Scrie fi<66>ier <20>n fn (valid doar <20>n mod single-file)\n"
-#~ " -n, --names=<3D>ir Produce nume fi<66>iere ca acest <20>ir cu %%a, %%p, %%l,\n"
-#~ " %%n, %%d <20>nlocuite de artist, titlu, album, pist<73> "
-#~ "num<75>r,\n"
-#~ " <20>i dat<61>, respectiv (vede<64>i mai jos pentru "
-#~ "specificarea acestora).\n"
-#~ " %%%% ofer<65> cu exactitate %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s <20>terge caracterele specificate <20>n parametri "
-#~ "pentru \n"
-#~ " formatul <20>irului -n. Folositor pentru nume fi<66>iere "
-#~ "corecte.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s <20>nlocuie<69>te caracterele eliminate de --name-remove "
-#~ "cu\n"
-#~ " caracterele specificate. Dac<61> acest <20>ir e mai scurt "
-#~ "dec<65>t\n"
-#~ " --name-remove list sau nu e specificat, "
-#~ "caracterele\n"
-#~ " <20>n plus sunt pur <20>i simplu <20>terse.\n"
-#~ " Set<65>rile implicite pentru cele dou<6F> argumente de "
-#~ "mai sus sunt specifice\n"
-#~ " de la o platform<72> la alta.\n"
-#~ " -c, --comment=c Ad<41>ugare <20>ir dat ca <20>i comentariu. Poate fi "
-#~ "folosit\n"
-#~ " de mai multe ori.\n"
-#~ " -d, --date Data pistei (de obicei data c<>nd a fost f<>cut "
-#~ "c<>ntecul)\n"
-#~ " -N, --tracknum Num<75>r pist<73> pentru aceast<73> pist<73>\n"
-#~ " -t, --title Titlu pentru aceast<73> pist<73>\n"
-#~ " -l, --album Nume album\n"
-#~ " -a, --artist Nume artist\n"
-#~ " -G, --genre Gen muzical pist<73>\n"
-#~ " Dac<61> se dau mai multe fi<66>iere de intrare\n"
-#~ " vor fi folosite instan<61>e ale anterioarelor "
-#~ "cinciargumente,\n"
-#~ " <20>n oridnea dat<61>. Dac<61> sunt specificate mai \n"
-#~ " pu<70>ine titluri dec<65>t fi<66>iere, OggEnc va tip<69>ri un "
-#~ "avertisment, <20>i\n"
-#~ " va utiliza ultimul titlu pentru restul de fi<66>iere "
-#~ "Dac<61> e\n"
-#~ " dat un num<75>r mai mic de piste, fi<66>ierele r<>mase nu "
-#~ "vor fi\n"
-#~ " numerotate. Pentru celelalte ultima etichet<65> (tag) "
-#~ "va fi refolosit<69>\n"
-#~ " pentru toate celelalte f<>r<E3> avertisment (pentru a "
-#~ "putea specifica o dat<61>\n"
-#~ " undeva, de exemplu, <20>i a fi folosit<69> pentru toate "
-#~ "fi<66>ierele)\n"
-#~ "\n"
-#~ "FI<46>IERE DE INTRARE::\n"
-#~ " Fi<46>ierele de intrare OggEnc trebuie s<> fie fi<66>iere de 16 sau 8 bi<62>i PCM "
-#~ "WAV, AIFF, sau AIFF/C\n"
-#~ " sau WAV 32 bi<62>i IEEE <20>n virgul<75> mobil<69>. Fi<46>ierele pot fi mono sau "
-#~ "stereo\n"
-#~ " (sau mai multe canale) <20>i la orice rat<61> de sample.\n"
-#~ " Alternativ, op<6F>iunea --raw poate fi folosit<69> pentru a utiliza un fi<66>ier "
-#~ "de date PCM brut , care\n"
-#~ " trebuie s<> fie 16bi<62>i stereo little-endian PCM ('headerless wav'), dac<61> "
-#~ "nu sunt specifica<63>i\n"
-#~ " parametri suplimentari pentru modul brut.\n"
-#~ " Pute<74>i specifica luarea fi<66>ierului din stdin folosind - ca nume fi<66>ier "
-#~ "deintrare.\n"
-#~ " <20>n acest mod, ie<69>irea e la stdout dac<61> nu este specificat nume fi<66>ier de "
-#~ "ie<69>ire\n"
-#~ " cu -o\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " spre "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vorbis stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stream Vorbis %d:\n"
-#~ "\tLungime total<61> date: %ld octe<74>i\n"
-#~ "\tLungime playback: %ldm:%02lds\n"
-#~ "\tBitrate mediu: %f kbps\n"
-
-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
-#~ msgstr " octe<74>i. Ogg corupt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-#~ " in which case a temporary file will be used.\n"
-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n"
-#~ " instead of stdin.\n"
-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-#~ " file or stdin is disabled)\n"
-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n"
-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-#~ " cases.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Folosire: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] fi<66>ier.ogg (pentru list<73> comentarii)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (pentru ad<61>ugare comentarii)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (pentru modificare comentarii)\n"
-#~ "\t<>n caz de scriere, un set nou de comentarii de forma\n"
-#~ "\t'ETICHET<45>=valoare' se a<>teapt<70> la stdin. Acest set va\n"
-#~ "\t<>nlocui complet setul existent.\n"
-#~ " Cu oricare din -a <20>i -w putem lua un singur nume fi<66>ier,\n"
-#~ " caz <20>n care se va folosi un fi<66>ier temporar.\n"
-#~ " -c poate fi folosit pentru extragere comentarii din fi<66>ier \n"
-#~ " specificat <20>n loc de stdin.\n"
-#~ " Exemplu: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " va ad<61>uga comentariile din comments.txt <20>n in.ogg\n"
-#~ " <20>n final, pute<74>i specifica orice numar de tag-uri pentru \n"
-#~ " linia comand<6E> folosind op<6F>iunea -t option. ex.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Un tip\" -t \"TITLE=Un titlu\"\n"
-#~ " (not<6F>m ca atunci c<>nd se folose<73>te aceasta, cititrea comentariilor "
-#~ "din\n"
-#~ " fi<66>iere sau de la stdin este dezactivat<61>)\n"
-#~ " Modul brut (--raw, -R) va citi <20>i scrie comentarii <20>n utf8 mai "
-#~ "degrab<61>,\n"
-#~ " dec<65>t s<> converteasc<73> <20>n setul de caractere al utilizatorului. Este\n"
-#~ " folositor pentru utilizarea vorbiscomment <20>n scripturi. Oricum aceasta "
-#~ "nu\n"
-#~ " este suficient<6E> pentru acoperirea <20>ntregului interval de comentarii <20>n "
-#~ "toate\n"
-#~ " cazurile.\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8a88096..19fe360 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.1.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-27 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 15:01+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry D. Stasyuk <stdms@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@@ -14,507 +14,352 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+#: ogg123/buffer.c:114
+#, c-format
+msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении malloc_action().\n"
-#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: Не возможно выделить память при выполнении malloc_buffer_stats()\n"
+#: ogg123/buffer.c:347
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "Ошибка: Не возможно выделить память при выполнении malloc_buffer_stats()\n"
-#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Device not available.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:71
+msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Ошибка: Устройство не доступно.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: для %s необходимо указание имени выходного файла в параметре -f.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:74
+#, c-format
+msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+msgstr "Ошибка: для %s необходимо указание имени выходного файла в параметре -f.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:77
+#, c-format
+msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Ошибка: Не поддерживаемое значение параметра для устройства %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:81
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:85
+#, c-format
+msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Ошибка: Сбой устройства %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:88
+#, c-format
+msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Ошибка: Для устройства %s не может быть задан выходной файл.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:91
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Ошибка: Невозможно открыть файл %s для записи.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:95
+#, c-format
+msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Ошибка: Файл %s уже существует.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+#: ogg123/callbacks.c:98
+#, c-format
+msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Ошибка: Эта ошибка никогда не должна была произойти (%d). Паника!\n"
-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126
+msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_audio_reopen_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:179
+#: ogg123/callbacks.c:170
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_status_message_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:229
+msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_status_message_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331
+#: ogg123/callbacks.c:350
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении "
-"decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-
-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении "
-"decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
+#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr "Системная ошибка"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
+#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== Ошибка разбора: %s в строке %d из %s (%s)\n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
+#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
+#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
+#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
+#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+#: ogg123/cfgfile_options.c:165
#, c-format
msgid "none"
msgstr "не указан"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+#: ogg123/cfgfile_options.c:168
#, c-format
msgid "bool"
msgstr "булев"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+#: ogg123/cfgfile_options.c:171
#, c-format
msgid "char"
msgstr "символ"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+#: ogg123/cfgfile_options.c:174
#, c-format
msgid "string"
msgstr "строка"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+#: ogg123/cfgfile_options.c:177
#, c-format
msgid "int"
msgstr "целый"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+#: ogg123/cfgfile_options.c:180
#, c-format
msgid "float"
msgstr "с пл.точкой"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+#: ogg123/cfgfile_options.c:183
#, c-format
msgid "double"
msgstr "дв.точн."
-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+#: ogg123/cfgfile_options.c:186
#, c-format
msgid "other"
msgstr "другой"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
+#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULL)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
-#: oggenc/oggenc.c:673
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545
+#: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560
+#: oggenc/oggenc.c:565
msgid "(none)"
msgstr "(не указан)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
+#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "Успешное завершение"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
+#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "Ключ не найден"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
+#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "Нет ключа"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
+#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "Некорректное значение"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
+#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Некорректный тип в списке параметров"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
+#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ogg123/cmdline_options.c:83
+#: ogg123/cmdline_options.c:89
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:90
+#: ogg123/cmdline_options.c:96
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "Размер входного буфера меньше минимального - %dКб."
-#: ogg123/cmdline_options.c:102
+#: ogg123/cmdline_options.c:108
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
-"=== Ошибка \"%s\" во время разбора параметров конфигурации из командной "
-"строки.\n"
+"=== Ошибка \"%s\" во время разбора параметров конфигурации из командной строки.\n"
"=== Ошибку вызвал параметр: %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:109
+#: ogg123/cmdline_options.c:115
#, c-format
msgid "Available options:\n"
msgstr "Доступные параметры:\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:118
+#: ogg123/cmdline_options.c:124
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== Устройство %s не существует.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:138
+#: ogg123/cmdline_options.c:144
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== Драйвер %s не является драйвером выходного файла.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:143
+#: ogg123/cmdline_options.c:149
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr "=== Невозможно указать выходной файл, не указав драйвер.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:162
+#: ogg123/cmdline_options.c:168
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== Некорректный формат параметра: %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:177
+#: ogg123/cmdline_options.c:183
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Неправильное значение размера пре-буфера. Диапазон 0-100.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogg123 from %s %s"
+#: ogg123/cmdline_options.c:198
+#, c-format
+msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 из %s %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:208
+#: ogg123/cmdline_options.c:205
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Воспроизвести каждый 0-й фрагмент невозможно!\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:216
+#: ogg123/cmdline_options.c:213
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
"--- Невозможно воспроизвести фрагмент 0 раз.\n"
-"--- Для проведения тестового декодирования используйте выходной драйвер "
-"null.\n"
+"--- Для проведения тестового декодирования используйте выходной драйвер null.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:232
+#: ogg123/cmdline_options.c:225
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
msgstr "--- Невозможно открыть файл списка воспроизведения %s. Пропущен.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:248
+#: ogg123/cmdline_options.c:241
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
msgstr "=== Конфликт параметров: Время окончания раньше времени старта.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#: ogg123/cmdline_options.c:254
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Указанный в файле конфигурации драйвер %s неправилен.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Невозможно загрузить драйвер по умолчанию, а в файле конфигурации "
-"никакой драйвер не указан. Завершение работы.\n"
+#: ogg123/cmdline_options.c:264
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Невозможно загрузить драйвер по умолчанию, а в файле конфигурации никакой драйвер не указан. Завершение работы.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:306
+#: ogg123/cmdline_options.c:285
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
+"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Available codecs: "
-msgstr "Доступные параметры:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:315
-#, c-format
-msgid "FLAC, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:319
-#, c-format
-msgid "Speex, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis.\n"
+" -h, --help this help\n"
+" -V, --version display Ogg123 version\n"
+" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+" "
+msgstr ""
+"ogg123 из %s %s\n"
+"Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:324
-#, c-format
-msgid "Output options\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:327
-#, c-format
-msgid "Live:"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File:"
-msgstr "Файл: %s"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
-" previously specified with --device.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:348
-#, c-format
-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-" -o k:v, --device-option k:v\n"
-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
-" device previously specified with --device. See\n"
-" the ogg123 man page for available device options.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Доступные параметры:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:356
-#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:357
-#, c-format
-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:358
-#, c-format
-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:359
-#, c-format
-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:360
-#, c-format
-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input options\n"
-msgstr "Входные данные не в формате ogg.\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:364
-#, c-format
-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:365
-#, c-format
-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode options\n"
-msgstr "Описание"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:370
-#, c-format
-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:371
-#, c-format
-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:372
-#, c-format
-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Доступные параметры:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:376
-#, c-format
-msgid ""
-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
-" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
-#, c-format
-msgid " -h, --help Display this help\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:382
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-msgstr ""
+"Вызов: ogg123 [<опции>] <входной файл> ...\n"
+"\n"
+" -h, --help эта справка\n"
+" -V, --version показать версию Ogg123\n"
+" -d, --device=d использовать в качестве устройства вывода 'd'\n"
+" Допустимые устройства ('*'=живое, '@'=файл):\n"
+" "
-#: ogg123/cmdline_options.c:383
+#: ogg123/cmdline_options.c:306
#, c-format
msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
+" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
+" specified file device (with -d).\n"
+" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+" -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+" v to previously specified device (with -d). See\n"
+" man page for more info.\n"
+" -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
+" -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+" -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
+" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+" -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
+" -x n, --nth Play every 'n'th block\n"
+" -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
+" -z, --shuffle Shuffle play\n"
+"\n"
+"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+" -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=имя_файла Установить имя выходного файла для ранее указанного\n"
+" файла устройства (с опцией -d).\n"
+" -k n, --skip n Пропустить первые 'n' секунд (или в формате чч:мм:сс)\n"
+" -o, --device-option=k:v передать специальный параметр k со значением\n"
+" v ранее указанному устройству (с опцией -d). Смотри\n"
+" man для дополнительной информации.\n"
+" -@, --list=имя_файла Прочитать список воспроизведения файлов и URL из файла \"имя_файла\"\n"
+" -b n, --buffer n Использовать входной буфер размером 'n' Кб\n"
+" -p n, --prebuffer n загрузить n%% из входного буфера перед воспроизведением\n"
+" -v, --verbose показать прогресс и другую информацию о состоянии\n"
+" -q, --quiet не показывать ничего (без заголовка)\n"
+" -x n, --nth воспроизводить каждый 'n'-й блок\n"
+" -y n, --ntimes повторить каждый воспроизводимый блок 'n' раз\n"
+" -z, --shuffle случайное воспроизведение\n"
+"\n"
+"При получении SIGINT (Ctrl-C) ogg123 пропустит следующую песню; два сигнала SIGINT\n"
+"в течение s миллисекунд завершают работу ogg123.\n"
+" -l, --delay=s устанавливает значение s [в миллисекундах] (по умолчанию 500).\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:384
+#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:91
#, c-format
-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти.\n"
-#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_decoder_stats()\n"
+#: ogg123/format.c:81
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+msgstr "Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_decoder_stats()\n"
-#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+#: ogg123/http_transport.c:142
+msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Ошибка: Невозможно установить маску сигнала."
-#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+#: ogg123/http_transport.c:199
+msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Ошибка: Невозможно создать входной буфер.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:81
+#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "устройство вывода по умолчанию"
-#: ogg123/ogg123.c:83
+#: ogg123/ogg123.c:77
msgid "shuffle playlist"
msgstr "перемешать список воспроизведения"
-#: ogg123/ogg123.c:85
-msgid "repeat playlist forever"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
-msgstr "Невозможно пропустить %f секунд звука."
-
-#: ogg123/ogg123.c:376
+#: ogg123/ogg123.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -523,467 +368,235 @@ msgstr ""
"\n"
"Звуковое Устройство: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:377
+#: ogg123/ogg123.c:282
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Автор: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:378
+#: ogg123/ogg123.c:283
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Комментарии: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Внимание: Невозможно прочитать каталог %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:458
+#: ogg123/ogg123.c:361
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Ошибка: Невозможно создать буфер для звука.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:561
+#: ogg123/ogg123.c:449
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Не найдены модули для чтения из файла %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:566
+#: ogg123/ogg123.c:454
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Невозможно открыть %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:572
+#: ogg123/ogg123.c:460
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "Формат файла %s не поддерживается.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:582
+#: ogg123/ogg123.c:470
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
msgstr "Ошибка открытия %s модулем %s. Файл может быть повреждён.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:601
+#: ogg123/ogg123.c:489
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Воспроизведение: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:612
+#: ogg123/ogg123.c:494
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Невозможно пропустить %f секунд звука."
-#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:536
+msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Ошибка: Декодирование не удалось.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:710
-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:748
+#: ogg123/ogg123.c:615
msgid "Done."
msgstr "Завершено."
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:153
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- В потоке пусто; возможно, ничего страшного\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:159
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== Библиотека Vorbis сообщила об ошибке потока.\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:303
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:308
#, c-format
msgid "Vorbis format: Version %d"
msgstr "Формат Vorbis: Версия %d"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:312
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr "Значения битрейта: верхнее=%ld номинальное=%ld нижнее=%ld окно=%ld"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:320
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Кодирование: %s"
-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении create_playlist_member().\n"
-
-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
#, c-format
-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Внимание: Невозможно прочитать каталог %s.\n"
+msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении create_playlist_member().\n"
-#: ogg123/playlist.c:278
+#: ogg123/playlist.c:214
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
-msgstr ""
-"Предупреждение из списка воспроизведения %s: Невозможно прочитать каталог %"
-"s.\n"
-
-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении playlist_to_array().\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц"
-
-#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц"
-
-#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Версия: %d\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
-#: ogg123/speex_format.c:438
-msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read header"
-msgstr "Ошибка чтения заголовков\n"
+msgstr "Предупреждение из списка воспроизведения %s: Невозможно прочитать каталог %s.\n"
-#: ogg123/speex_format.c:480
+#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
#, c-format
-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:489
-msgid ""
-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
-" You need to upgrade in order to play it.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:493
-msgid ""
-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
-"You would need to downgrade the version in order to play it."
-msgstr ""
+msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении playlist_to_array().\n"
-#: ogg123/status.c:60
+#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr "%sПред-чтение до %.1f%%"
-#: ogg123/status.c:65
+#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sПауза"
-#: ogg123/status.c:69
+#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS"
-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
+#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
#, c-format
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Ошибка выделения памяти при выполнении stats_init()\n"
-#: ogg123/status.c:211
+#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ogg123/status.c:217
+#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Время: %s"
-#: ogg123/status.c:245
+#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "из %s"
-#: ogg123/status.c:265
+#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "Срд битрейт: %5.1f"
-#: ogg123/status.c:271
+#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr " Входной Буфер %5.1f%%"
-#: ogg123/status.c:290
+#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Выходной Буфер %5.1f%%"
-#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_data_source_stats"
-"()\n"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
-msgid "Track number:"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
-msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
-msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
-msgid "Copyright"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Comment:"
-msgstr "Комментарии: %s"
-
-#: oggdec/oggdec.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggdec from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 из %s %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
-#, c-format
-msgid ""
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:58
-#, c-format
-msgid "Supported options:\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:59
+#: ogg123/transport.c:70
#, c-format
-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:60
-#, c-format
-msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr ""
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_data_source_stats()\n"
-#: oggdec/oggdec.c:61
-#, c-format
-msgid " --version, -V Print out version number.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:62
-#, c-format
-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
-" little endian (default), 1 for big endian.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
-" signed (default 1).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:67
-#, c-format
-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n"
-" if there is only one input file, except in\n"
-" raw mode.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:114
-#, c-format
-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть выходной файл \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Кодирование файла \"%s\" завершено\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
-msgid "standard input"
-msgstr "стандартный ввод"
-
-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
-msgid "standard output"
-msgstr "стандартный вывод"
-
-#: oggdec/oggdec.c:308
-#, c-format
-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:315
-#, c-format
-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"ОШИБКА: Не указаны входные файлы. Для получения справки -h.\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"ОШИБКА: Несколько входных файлов при указанном имени выходного файла: "
-"предполагается использование - n\n"
-
-#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
+#: oggenc/audio.c:48
msgid "WAV file reader"
msgstr "Чтение файлов WAV"
-#: oggenc/audio.c:47
+#: oggenc/audio.c:49
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "Чтение файлов AIFF/AIFC"
-#: oggenc/audio.c:49
+#: oggenc/audio.c:51
msgid "FLAC file reader"
msgstr "Чтение файлов FLAC"
-#: oggenc/audio.c:50
+#: oggenc/audio.c:52
msgid "Ogg FLAC file reader"
msgstr "Чтение файлов Ogg FLAC"
-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка WAV\n"
-#: oggenc/audio.c:139
+#: oggenc/audio.c:140
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Пропускаем фрагмент типа \"%s\", длина %d\n"
-#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:158
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла во фрагменте AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:243
+#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Внимание: В файле AIFF не найден общий фрагмент\n"
-#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:249
+#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "Внимание: Обрезанный общий фрагмент в заголовке AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:257
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:272
+#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Внимание: Заголовок AIFF-C обрезан.\n"
-#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:286
+#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
msgstr "Внимание: Невозможно обработать сжатый AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:293
+#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Внимание: В файле AIFF не найден SSND-фрагмент\n"
-#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:299
+#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "Внимание: В заголовке AIFF повреждён SSND-фрагмент\n"
-#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:305
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:336
+#, c-format
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
@@ -991,13 +604,13 @@ msgstr ""
"Внимание: OggEnc не поддерживает этот тип AIFF/AIFC файла\n"
" Должен быть 8- или 16- битный PCM.\n"
-#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:379
+#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "Внимание: Формат фрагмента в заголовке WAV не распознан\n"
-#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:391
+#, c-format
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
@@ -1005,8 +618,8 @@ msgstr ""
"Внимание: НЕКОРРЕКТНЫЙ формат фрагмента в заголовке wav.\n"
"Тем не менее, пытаемся прочитать (может не сработать)...\n"
-#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:428
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
@@ -1014,182 +627,99 @@ msgstr ""
"ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого типа (должен быть стандартный PCM\n"
" или тип 3 PCM с плавающей точкой)\n"
-#: oggenc/audio.c:528
+#: oggenc/audio.c:480
#, c-format
msgid ""
-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
-"The software that created this file is incorrect.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
-"ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого под-формата (должен быть 8, 16 или 24-"
-"битный PCM\n"
+"ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого под-формата (должен быть 8, 16 или 24-битный PCM\n"
"или PCM с плавающей точкой)\n"
-#: oggenc/audio.c:664
+#: oggenc/audio.c:555
#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
-"24-битные данные PCM в режиме BIG-ENDIAN не поддерживаются. Действие "
-"прервано.\n"
+msgstr "24-битные данные PCM в режиме BIG-ENDIAN не поддерживаются. Действие прервано.\n"
-#: oggenc/audio.c:670
+#: oggenc/audio.c:561
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
-msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: попытка прочитать не поддерживаемую разрядность в %d бит\n"
+msgstr "Внутренняя ошибка: попытка прочитать не поддерживаемую разрядность в %d бит\n"
-#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
-"ГЛЮК: От ресэмплера получено нулевое число кадров: ваш файл будет обрезан. "
-"Пожалуйста, сообщите об этом автору.\n"
+#: oggenc/audio.c:658
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "ГЛЮК: От ресэмплера получено нулевое число кадров: ваш файл будет обрезан. Пожалуйста, сообщите об этом автору.\n"
-#: oggenc/audio.c:790
+#: oggenc/audio.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "Не возможно инициализировать ресэмплер\n"
-#: oggenc/encode.c:70
+#: oggenc/encode.c:58
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Установка дополнительного параметра кодировщика \"%s\" в %s\n"
-#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "Установка дополнительного параметра кодировщика \"%s\" в %s\n"
-
-#: oggenc/encode.c:114
+#: oggenc/encode.c:95
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "Изменение нижней границы частоты с %f до %f кГц\n"
-#: oggenc/encode.c:117
+#: oggenc/encode.c:98
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "Не распознаваемый дополнительный параметр \"%s\"\n"
-#: oggenc/encode.c:124
+#: oggenc/encode.c:129
#, c-format
-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:202
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 каналов должно быть достаточно для всех. (Извините, но vorbis не поддерживает больше)\n"
-#: oggenc/encode.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 каналов должно быть достаточно для всех. (Извините, но vorbis не "
-"поддерживает больше)\n"
-
-#: oggenc/encode.c:246
+#: oggenc/encode.c:137
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
-msgstr ""
-"Для запроса минимального или максимального битрейта требуется --managed\n"
+msgstr "Для запроса минимального или максимального битрейта требуется --managed\n"
-#: oggenc/encode.c:264
+#: oggenc/encode.c:155
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "Сбой режима инициализации: некорректные параметры для качества\n"
-#: oggenc/encode.c:309
+#: oggenc/encode.c:198
#, c-format
msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
msgstr "Установлены необязательные жёсткие ограничения качества\n"
-#: oggenc/encode.c:311
+#: oggenc/encode.c:200
#, c-format
msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
-"Сбой при установке мин/макс значения битрейта в режиме установки качества\n"
+msgstr "Сбой при установке мин/макс значения битрейта в режиме установки качества\n"
-#: oggenc/encode.c:327
+#: oggenc/encode.c:212
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr "Сбой режима инициализации: некорректные параметры для битрейта\n"
-#: oggenc/encode.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан неизвестный параметр, игнорируется->\n"
-
-#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n"
-
-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
-#: oggenc/encode.c:499
+#: oggenc/encode.c:269
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n"
-#: oggenc/encode.c:433
-msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n"
-
-#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n"
-
-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:589
-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:594
-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+#: oggenc/encode.c:335
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Сбой при записи данных в выходной поток\n"
-#: oggenc/encode.c:641
-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:716
+#: oggenc/encode.c:381
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
msgstr "\t[%5.1f%%] [осталось %2dм%.2dс] %c "
-#: oggenc/encode.c:726
+#: oggenc/encode.c:391
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
msgstr "\tКодирование [готово %2dм%.2dс] %c "
-#: oggenc/encode.c:744
+#: oggenc/encode.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1200,7 +730,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Кодирование файла \"%s\" завершено\n"
-#: oggenc/encode.c:746
+#: oggenc/encode.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1211,7 +741,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Кодирование завершено.\n"
-#: oggenc/encode.c:750
+#: oggenc/encode.c:415
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1220,17 +750,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\tДлина файла: %dм %04.1fс\n"
-#: oggenc/encode.c:754
+#: oggenc/encode.c:419
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tОставшееся время: %dм %04.1fс\n"
-#: oggenc/encode.c:757
+#: oggenc/encode.c:422
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tВыборка: %.4f\n"
-#: oggenc/encode.c:758
+#: oggenc/encode.c:423
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
@@ -1239,27 +769,7 @@ msgstr ""
"\tСредний битрейт: %.1f Кб/с\n"
"\n"
-#: oggenc/encode.c:781
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:783
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:785
-#, c-format
-msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:787
-#, c-format
-msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:795
+#: oggenc/encode.c:460
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1270,7 +780,17 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"со средним битрейтом %d Кб/с "
-#: oggenc/encode.c:803
+#: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477
+#: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490
+msgid "standard input"
+msgstr "стандартный ввод"
+
+#: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478
+#: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491
+msgid "standard output"
+msgstr "стандартный вывод"
+
+#: oggenc/encode.c:468
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1281,7 +801,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"с приблизительным битрейтом %d Кб/сек (включено кодирование с VBR)\n"
-#: oggenc/encode.c:811
+#: oggenc/encode.c:476
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1292,7 +812,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"с уровнем качества %2.2f с использованием ограниченного VBR "
-#: oggenc/encode.c:818
+#: oggenc/encode.c:483
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1303,7 +823,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"с качеством %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:824
+#: oggenc/encode.c:489
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1314,235 +834,107 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"с использованием управления битрейтом "
-#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти.\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:79
-#, c-format
-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
-#: oggenc/lyrics.c:353
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:146
+#: oggenc/oggenc.c:98
#, c-format
msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:162
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:184
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:197
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:210
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:218
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:279
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:288
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:419
-#, c-format
-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:444
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+"%s%s\n"
+"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"ОШИБКА: Не указаны входные файлы. Для получения справки -h.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:132
+#: oggenc/oggenc.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "ОШИБКА: Указано несколько файлов, в то время как используется stdin\n"
-#: oggenc/oggenc.c:139
+#: oggenc/oggenc.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"ОШИБКА: Несколько входных файлов при указанном имени выходного файла: "
-"предполагается использование - n\n"
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "ОШИБКА: Несколько входных файлов при указанном имени выходного файла: предполагается использование - n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Указано недостаточное количество заголовков, установлены последние "
-"значения.\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:227
+#: oggenc/oggenc.c:176
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:243
-#, fuzzy
-msgid "RAW file reader"
-msgstr "Чтение файлов WAV"
-
-#: oggenc/oggenc.c:260
+#: oggenc/oggenc.c:204
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Открытие с модулем %s: %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:269
+#: oggenc/oggenc.c:213
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "ОШИБКА: Входной файл \"%s\" в не поддерживаемом формате\n"
-#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:263
+#, c-format
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Не указано имя файла, используется \"default.ogg\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:335
+#: oggenc/oggenc.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ОШИБКА: Невозможно создать необходимые подкаталоги для выходного файла \"%s"
-"\"\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "ОШИБКА: Невозможно создать необходимые подкаталоги для выходного файла \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:342
+#: oggenc/oggenc.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
msgstr "Имя входного файла совпадает с именем выходного файла \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:353
+#: oggenc/oggenc.c:289
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть выходной файл \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:399
+#: oggenc/oggenc.c:319
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "Изменение частоты выборки входных файлов с %d до %d Гц\n"
-#: oggenc/oggenc.c:406
+#: oggenc/oggenc.c:326
#, c-format
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "Смешение стерео в моно\n"
-#: oggenc/oggenc.c:409
+#: oggenc/oggenc.c:329
#, c-format
msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Смешение сигналов возможно только из стерео в моно\n"
-#: oggenc/oggenc.c:417
+#: oggenc/oggenc.c:337
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
msgstr "Умножение входного сигнала на %f\n"
-#: oggenc/oggenc.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s"
-msgstr "ogg123 из %s %s\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:465
+#: oggenc/oggenc.c:381
#, c-format
msgid ""
-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+"%s%s\n"
+"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:466
-#, c-format
-msgid ""
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
-" -V, --version Print the version number\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+" -v, --version Print the version number\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:479
-#, c-format
-msgid ""
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
" targetting the selected bitrate.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:486
-#, c-format
-msgid ""
" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
" you have a strong need for detailed control over\n"
" bitrate, such as for streaming.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:492
-#, c-format
-msgid ""
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
@@ -1550,593 +942,539 @@ msgid ""
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
" streaming applications. Using this will automatically\n"
" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:500
-#, c-format
-msgid ""
" --advanced-encode-option option=value\n"
" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
" The valid options (and their values) are documented\n"
" in the man page supplied with this program. They are\n"
" for advanced users only, and should be used with\n"
" caution.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:507
-#, c-format
-msgid ""
" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
" The default quality level is 3.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:513
-#, c-format
-msgid ""
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
" input.\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:520
-#, c-format
-msgid ""
" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:526
-#, c-format
-msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
-" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times. The argument should be in the\n"
" format \"tag=value\".\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:550
-#, c-format
-msgid ""
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:559
-#, c-format
-msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
-" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
-" it used for all the files)\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:572
-#, c-format
-msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:678
+"%s%s\n"
+"Вызов: oggenc [опции] input.wav [...]\n"
+"\n"
+"ПАРАМЕТРЫ:\n"
+" Основные:\n"
+" -Q, --quiet Не выводить в поток ошибок\n"
+" -h, --help Вывести этот справочный текст\n"
+" -v, --version Напечатать номер версии\n"
+" -r, --raw Сырой режим. Входные файлы читаются непосредственно как данные PCM\n"
+" -B, --raw-bits=n Установить число бит/сэмпл для сырого ввода. По умолчанию 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Установить число каналов для сырого ввода. По умолчанию 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Установить число сэмплов/сек для сырого ввода. По умолчанию 44100\n"
+" --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (по умолчанию 0)\n"
+" -b, --bitrate Выбрать номинальный битрейт для кодирования. Попытка\n"
+" кодировать со средним битрейтом равным указанному. Используется\n"
+" 1 аргумент в kbps. По умолчанию, используется VBR кодирование,\n"
+" эквивалентное использованию параметра -q или --quality.\n"
+" Используйте описание параметра --managed для указания\n"
+" выбранного битрейта.\n"
+" --managed Включить движок управления битрейтом. Предоставляет возможность\n"
+" намного лучшего управления над точной установкой используемого битрейта.\n"
+" Однако, кодирование будет значительно медленнее. Не используйте это\n"
+" если у Вас нет острой необходимости в детальном управлении битрейтом,\n"
+" например, для потоковых передач.\n"
+" -m, --min-bitrate Указать минимальный битрейт (в kbps). Полезно при кодировании\n"
+" для канала постоянного размера. Использование этого параметра\n"
+" автоматически включит режим управляемого битрейта (смотрите\n"
+" --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate Указать максимальный битрейт в kbps. Полезно для потоковых\n"
+" приложений. Использование этого параметра автоматически включит\n"
+" режим управляемого битрейта (смотрите --managed).\n"
+" --advanced-encode-option параметр=значение\n"
+" Установить заданное значение дополнительного параметра кодировщика.\n"
+" Допустимые параметры (и их значения) описаны на странице руководства,\n"
+" поставляемого с данной программой. Они предназначены только для\n"
+" продвинутых пользователей и должны быть использованы осторожно.\n"
+" -q, --quality Указать качество от -1 (очень низкое) до 10 (очень высокое),\n"
+" вместо указания конкретного битрейта.\n"
+" Это нормальный режим работы.\n"
+" Допустимо дробное значение качества (например, 2.75).\n"
+" По-умолчанию, уровень качества равен 3.\n"
+" --resample n Изменить частоту выборки входных данных до значения n (Гц)\n"
+" --downmix Перемикшировать стерео сигнал в моно. Доступно только для стерео\n"
+" входного сигнала.\n"
+" -s, --serial Указать серийный номер для потока. Если кодируется несколько\n"
+" файлов, это значение будет автоматически увеличиваться на 1\n"
+" для каждого следующего потока.\n"
+" --discard-comments Предотвращает копирование комментариев из файлов FLAC и Ogg FLAC\n"
+" в выходной файл Ogg Vorbis.\n"
+"\n"
+" Присвоение имён:\n"
+" -o, --output=fn Записать файл в fn (корректно только для работы с одним файлом)\n"
+" -n, --names=string Создать имена файлов по образцу в строке string, заменяя %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d на имя артиста, название, альбом, номер дорожки,\n"
+" и дату, соответственно (ниже смотрите как это указать).\n"
+" %%%% даёт символ %%.\n"
+" -X, --name-remove=s Удалить указанные символы из параметров строки формата -n.\n"
+" Полезно для создания корректных имён фалов.\n"
+" -P, --name-replace=s Заменить символы, удалённые --name-remove, на указанные\n"
+" символы. Если эта строка короче, чем список\n"
+" --name-remove или не указана, символы просто удаляются.\n"
+" Значения по умолчанию для указанных выше двух аргументов\n"
+" зависят от платформы.\n"
+" -c, --comment=c Добавить указанную строку в качестве дополнительного\n"
+" комментария. Может быть использовано несколько раз. Аргумент\n"
+" должен быть в формате \"тэг=значение\".\n"
+" -d, --date Дата дорожки (обычно дата исполнения)\n"
+" -N, --tracknum Номер этой дорожки\n"
+" -t, --title Заголовок этой дорожки\n"
+" -l, --album Название альбома\n"
+" -a, --artist Имя артиста\n"
+" -G, --genre Жанр дорожки\n"
+" Если задано несколько входных файлов, то несколько\n"
+" экземпляров предыдущих пяти аргументов будут \n"
+" использованы, в том порядке, в котором они заданы. \n"
+" Если заголовков указано меньше чем\n"
+" файлов, OggEnc выдаст предупреждение, и\n"
+" будет использовать последнее указанное значение для\n"
+" оставшихся файлов. Если указано не достаточно номеров\n"
+" дорожек, оставшиеся файлы будут не нумерованными.\n"
+" Для всех остальных будет использовано последнее \n"
+" значение тэга без предупреждений (таким образом, \n"
+" например, можно один раз указать дату и затем \n"
+" использовать её для всех файлов)\n"
+"\n"
+"ВХОДНЫЕ ФАЙЛЫ:\n"
+" Входными файлами для OggEnc в настоящее время должны быть 24-, 16- или 8-битные\n"
+" файлы PCM WAV, AIFF, или AIFF/C, или 32-битный с плавающей точкой IEEE WAV, и,\n"
+" опционально, FLAC или Ogg FLAC. Файлы могут быть моно или стерео\n"
+" (или с большим числом каналов) и любым значением частоты выборки.\n"
+" В качестве альтернативы может использоваться опция --raw для чтения сырых файлов\n"
+" с данными PCM, которые должны быть 16 битными стерео little-endian PCM ('wav\n"
+" без заголовков'), в противном случае указываются дополнительные параметры для\n"
+" сырого режима.\n"
+" Вы можете указать считывание файла из stdin используя - в качестве имени\n"
+" входного файла. В этом случае вывод направляется в stdout если не указано имя\n"
+" выходного файла опцией -o\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:570
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Некорректный управляющий символ '%c' в формате имени, "
-"игнорируется\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Некорректный управляющий символ '%c' в формате имени, игнорируется\n"
-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+#: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729
#, c-format
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "Включение механизма управления битрейтом\n"
-#: oggenc/oggenc.c:716
+#: oggenc/oggenc.c:605
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Указан порядок байт сырых данных для не-сырых данных. "
-"Подразумеваем сырые данные.\n"
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан порядок байт сырых данных для не-сырых данных. Подразумеваем сырые данные.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:719
+#: oggenc/oggenc.c:608
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать аргумент \"%s\" в порядке следования байт\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать аргумент \"%s\" в порядке следования байт\n"
-#: oggenc/oggenc.c:726
+#: oggenc/oggenc.c:615
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать изменение частоты \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
-"Внимание: Указано изменение частоты выборки %d Гц. Вы имели в виду %d Гц?\n"
+#: oggenc/oggenc.c:621
+#, c-format
+msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "Внимание: Указано изменение частоты выборки %d Гц. Вы имели в виду %d Гц?\n"
-#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:631
+#, c-format
+msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
msgstr "Внимание: Невозможно обработать коэффициент умножения \"%s\".\n"
-#: oggenc/oggenc.c:756
+#: oggenc/oggenc.c:641
#, c-format
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "Не найдено значение дополнительного параметра кодировщика\n"
-#: oggenc/oggenc.c:776
+#: oggenc/oggenc.c:656
#, c-format
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n"
-#: oggenc/oggenc.c:787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
-msgstr ""
-"Внимание: Использован некорректный комментарий (\"%s\"), игнорируется.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:667
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+msgstr "Внимание: Использован некорректный комментарий (\"%s\"), игнорируется.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:702
+#, c-format
+msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Внимание: номинальный битрейт \"%s\" не опознан\n"
-#: oggenc/oggenc.c:832
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:710
+#, c-format
+msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Внимание: минимальный битрейт \"%s\" не опознан\n"
-#: oggenc/oggenc.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:723
+#, c-format
+msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Внимание: максимальный битрейт \"%s\" не опознан\n"
-#: oggenc/oggenc.c:857
+#: oggenc/oggenc.c:735
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Опция качества \"%s\" не опознана, игнорируется\n"
-#: oggenc/oggenc.c:865
+#: oggenc/oggenc.c:743
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: установлено слишком высокое качество, ограничено до максимального\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: установлено слишком высокое качество, ограничено до максимального\n"
-#: oggenc/oggenc.c:871
+#: oggenc/oggenc.c:749
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько форматов имени, используется последний\n"
-#: oggenc/oggenc.c:880
+#: oggenc/oggenc.c:758
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Указано несколько фильтров форматов имени, используется последний\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько фильтров форматов имени, используется последний\n"
-#: oggenc/oggenc.c:889
+#: oggenc/oggenc.c:767
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Указано несколько замен фильтров форматов имени, используется "
-"последняя\n"
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько замен фильтров форматов имени, используется последняя\n"
-#: oggenc/oggenc.c:897
+#: oggenc/oggenc.c:775
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Указано несколько выходных файлов, предполагается использование "
-"параметра -n\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 из %s %s\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько выходных файлов, предполагается использование параметра -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:916
+#: oggenc/oggenc.c:794
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Указано значение сырых бит/кадр для не-сырых данных. "
-"Предполагается сырой ввод.\n"
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано значение сырых бит/кадр для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+#: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение бит/кадр, предполагается 16.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:932
+#: oggenc/oggenc.c:810
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Указано число сырых каналов для не-сырых данных. Предполагается "
-"сырой ввод.\n"
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано число сырых каналов для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:937
+#: oggenc/oggenc.c:815
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано неверное число каналов, предполагается 2.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:948
+#: oggenc/oggenc.c:826
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Указана сырая частота выборки для не-сырых данных. Предполагается "
-"сырой ввод.\n"
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Указана сырая частота выборки для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:953
+#: oggenc/oggenc.c:831
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение частоты выборки, предполагается "
-"44100.\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
-#, c-format
-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:973
-#, c-format
-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение частоты выборки, предполагается 44100.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:981
+#: oggenc/oggenc.c:835
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан неизвестный параметр, игнорируется->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr "Невозможно преобразовать комментарий в UTF-8, добавлять нельзя\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+#: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274
#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "Невозможно преобразовать комментарий в UTF-8, добавлять нельзя\n"
-#: oggenc/oggenc.c:1033
+#: oggenc/oggenc.c:876
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Указано недостаточное количество заголовков, установлены последние "
-"значения.\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано недостаточное количество заголовков, установлены последние значения.\n"
-#: oggenc/platform.c:172
+#: oggenc/platform.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/platform.c:179
+#: oggenc/platform.c:154
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "Ошибка проверки существования каталога %s: %s\n"
-#: oggenc/platform.c:192
+#: oggenc/platform.c:167
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Ошибка: сегмент пути \"%s\" не является каталогом\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Внимание: Комментарий %d в потоке %d имеет недопустимый формат. Он не "
-"содержит '=': \"%s\"\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:171
+#, c-format
+msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "Внимание: Комментарий %d в потоке %d имеет недопустимый формат. Он не содержит '=': \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Внимание: Некорректное имя поля комментария в комментарии %d (поток %d): \"%s"
-"\"\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:179
+#, c-format
+msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "Внимание: Некорректное имя поля комментария в комментарии %d (поток %d): \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): "
-"неправильный маркер длины\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): неправильный маркер длины\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): "
-"слишком мало байт\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:225
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): слишком мало байт\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): "
-"неправильная последовательность\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:284
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
+msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): неправильная последовательность\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:295
+msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
msgstr "Внимание: Сбой в декодере utf8. Вообще-то это должно быть невозможно\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+#: ogginfo/ogginfo2.c:318
#, c-format
-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный "
-"поток theora (%d)\n"
+msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
+msgstr "Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный поток theora (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Внимание: Заголовки в потоке Theora %d разделены некорректно. Последняя "
-"страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой "
-"granulepos\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:325
+#, c-format
+msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Внимание: Заголовки в потоке Theora %d разделены некорректно. Последняя страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой granulepos\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+#: ogginfo/ogginfo2.c:329
#, c-format
msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Заголовки theora обработаны для потока %d, далее информация...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+#: ogginfo/ogginfo2.c:332
#, c-format
msgid "Version: %d.%d.%d\n"
msgstr "Версия: %d.%d.%d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+#: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491
#, c-format
msgid "Vendor: %s\n"
msgstr "Поставщик: %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+#: ogginfo/ogginfo2.c:335
#, c-format
msgid "Width: %d\n"
msgstr "Ширина: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+#: ogginfo/ogginfo2.c:336
#, c-format
msgid "Height: %d\n"
msgstr "Высота: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+#: ogginfo/ogginfo2.c:337
#, c-format
msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
msgstr "Полное изображение: %d на %d, сдвиг обрезки (%d, %d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+#: ogginfo/ogginfo2.c:340
msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
msgstr "Недопустимое смещение/размер кадра: неправильная ширина\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+#: ogginfo/ogginfo2.c:342
msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
msgstr "Недопустимое смещение/размер кадра: неправильная высота\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+#: ogginfo/ogginfo2.c:345
msgid "Invalid zero framerate\n"
msgstr "Недопустимая нулевая частота кадров\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#: ogginfo/ogginfo2.c:347
#, c-format
msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
msgstr "Частота кадров %d/%d (%.02f кадр/с)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+#: ogginfo/ogginfo2.c:351
msgid "Aspect ratio undefined\n"
msgstr "Соотношение размеров не указано\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+#, c-format
+msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n"
msgstr "Соотношение размеров пикселя %d:%d (1:%f)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+#: ogginfo/ogginfo2.c:358
msgid "Frame aspect 4:3\n"
msgstr "Соотношение размеров кадра 4:3\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+#: ogginfo/ogginfo2.c:360
msgid "Frame aspect 16:9\n"
msgstr "Соотношение размеров кадра 16:9\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Frame aspect %f:1\n"
-msgstr "Соотношение размеров кадра 4:3\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:362
+#, c-format
+msgid "Frame aspect 1:%d\n"
+msgstr "Соотношение размеров кадра 1:%d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+#: ogginfo/ogginfo2.c:366
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
msgstr "Цветовое пространство: Rec. ITU-R BT.470-6 Система M (NTSC)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+#: ogginfo/ogginfo2.c:368
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
msgstr "Цветовое пространство: Rec. ITU-R BT.470-6 Системы B и G (PAL)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+#: ogginfo/ogginfo2.c:370
msgid "Colourspace unspecified\n"
msgstr "Цветовое пространство не указано\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+#: ogginfo/ogginfo2.c:373
msgid "Pixel format 4:2:0\n"
msgstr "Формат пикселя 4:2:0\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+#: ogginfo/ogginfo2.c:375
msgid "Pixel format 4:2:2\n"
msgstr "Формат пикселя 4:4:2\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+#: ogginfo/ogginfo2.c:377
msgid "Pixel format 4:4:4\n"
msgstr "Формат пикселя 4:4:4\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+#: ogginfo/ogginfo2.c:379
msgid "Pixel format invalid\n"
msgstr "Неправильный формат пикселя\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+#: ogginfo/ogginfo2.c:381
#, c-format
msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
msgstr "Целевой битрейт: %d Кб/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+#: ogginfo/ogginfo2.c:382
#, c-format
msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
msgstr "Значение номинального качества (0-63): %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+#: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514
msgid "User comments section follows...\n"
msgstr "Секция пользовательских комментариев следует за...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
-msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
+msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %I64d до %I64d"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533
+#, c-format
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %lld до %lld"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+#: ogginfo/ogginfo2.c:432
msgid ""
"Theora stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
+"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
+"Поток theora %d:\n"
+"\tОбщая длина данных: %I64d байт\n"
+"\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
+"\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:438
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
+"Theora stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %lld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
-"Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка vorbis - некорректный "
-"поток vorbis (%d)\n"
+"Поток theora %d:\n"
+"\tОбщая длина данных: %lld байт\n"
+"\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
+"\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Внимание: Заголовки в потоке Vorbis %d разделены некорректно. Последняя "
-"страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой "
-"granulepos\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:466
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка vorbis - некорректный поток vorbis (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#: ogginfo/ogginfo2.c:473
+#, c-format
+msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Внимание: Заголовки в потоке Vorbis %d разделены некорректно. Последняя страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой granulepos\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:477
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Заголовки vorbis обработаны для потока %d, далее информация...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+#: ogginfo/ogginfo2.c:480
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Версия: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+#: ogginfo/ogginfo2.c:484
#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
msgstr "Поставщик: %s (%s)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#: ogginfo/ogginfo2.c:492
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
msgstr "Каналы: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#: ogginfo/ogginfo2.c:493
#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
@@ -2145,200 +1483,96 @@ msgstr ""
"Битрейт: %ld\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#: ogginfo/ogginfo2.c:496
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Номинальный битрейт: %f Кб/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+#: ogginfo/ogginfo2.c:499
msgid "Nominal bitrate not set\n"
msgstr "Номинальный битрейт не установлен\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#: ogginfo/ogginfo2.c:502
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Максимальный битрейт: %f Кб/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+#: ogginfo/ogginfo2.c:505
msgid "Upper bitrate not set\n"
msgstr "Максимальный битрейт не установлен\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#: ogginfo/ogginfo2.c:508
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Минимальный битрейт: %f Кб/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+#: ogginfo/ogginfo2.c:511
msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr "Минимальный битрейт не установлен\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
-msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:539
+msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
+msgstr "Отрицательное значение granulepos в потоке vorbis за пределами заголовков. Этот файл был создан \"кривым\" кодировщиком\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+#: ogginfo/ogginfo2.c:561
msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный "
-"поток theora (%d)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
+"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
-"Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный "
-"поток theora (%d)\n"
+"Поток vorbis %d:\n"
+"\tОбщая длина данных: %I64d байт\n"
+"\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
+"\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:567
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %lld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
-"Внимание: Заголовки в потоке Theora %d разделены некорректно. Последняя "
-"страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой "
-"granulepos\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Заголовки theora обработаны для потока %d, далее информация...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d\n"
-msgstr "Версия: %d.%d.%d\n"
+"Поток vorbis %d:\n"
+"\tОбщая длина данных: %lld байт\n"
+"\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
+"\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#: ogginfo/ogginfo2.c:602
#, c-format
-msgid "Language: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
-msgid "No language set\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
+msgstr "Внимание: для потока %d не установлен маркер его конца\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category: %s\n"
-msgstr "Поставщик: %s\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
+msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка, не найден пакет\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:756
-#, fuzzy
-msgid "No category set\n"
-msgstr "Номинальный битрейт не установлен\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
-msgid "utf-8"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
#, c-format
-msgid "Character encoding: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
-msgid "Unknown character encoding\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
-msgid "left to right, top to bottom"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
-msgid "right to left, top to bottom"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
-msgid "top to bottom, right to left"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
-msgid "top to bottom, left to right"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка в потоке %d, содержит множество пакетов\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#: ogginfo/ogginfo2.c:770
#, c-format
-msgid "Text directionality: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
-msgid "Unknown text directionality\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
-#, fuzzy
-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
-msgstr "Недопустимая нулевая частота кадров\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
-msgstr "Частота кадров %d/%d (%.02f кадр/с)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
-msgid "\n"
-msgstr ""
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Примечание: Поток %d имеет серийный номер %d, что допустимо, но может вызвать проблемы в работе некоторых инструментов.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
-msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
-msgid ""
-"Kate stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
-msgstr "Внимание: для потока %d не установлен маркер его конца\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
-msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка, не найден пакет\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:788
+msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n"
+msgstr "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %I64d байт. Испорченный ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr ""
-"Внимание: Неправильная страница заголовка в потоке %d, содержит множество "
-"пакетов\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+#: ogginfo/ogginfo2.c:790
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
-"Примечание: Поток %d имеет серийный номер %d, что допустимо, но может "
-"вызвать проблемы в работе некоторых инструментов.\n"
+msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted ogg.\n"
+msgstr "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %lld байт. Испорченный ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
-msgstr ""
-"Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %lld байт. "
-"Испорченный ogg.\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+#: ogginfo/ogginfo2.c:815
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "Ошибка открытия входного файла \"%s\": %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#: ogginfo/ogginfo2.c:820
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
@@ -2347,90 +1581,79 @@ msgstr ""
"Обработка файла \"%s\"...\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+#: ogginfo/ogginfo2.c:829
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "Невозможно найти обработчик для потока. Задание отложено\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+#: ogginfo/ogginfo2.c:837
msgid "Page found for stream after EOS flag"
msgstr "Найдена страница для потока после получения маркера его конца"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-"Нарушены ограничения мультиплексирования Ogg. Найден новый поток до "
-"получения маркеров конца всех предыдущих потоков"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:840
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Нарушены ограничения мультиплексирования Ogg. Найден новый поток до получения маркеров конца всех предыдущих потоков"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+#: ogginfo/ogginfo2.c:844
msgid "Error unknown."
msgstr "Неизвестная ошибка."
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:847
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
msgstr ""
"Внимание: неправильно расположены страницы для логического потока %d\n"
"Это сигнализирует о повреждении файла ogg: %s.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#: ogginfo/ogginfo2.c:859
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "Новый логический поток (#%d, серийный номер: %08x): тип %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:862
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr "Внимание: для потока %d не установлен флаг его начала\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:866
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
msgstr "Внимание: в середине потока %d найден флаг начала потока\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"Внимание: пропущен порядковый номер в потоке %d. Получена страница %ld когда "
-"ожидалась %ld. Свидетельствует о пропуске данных.\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:871
+#, c-format
+msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "Внимание: пропущен порядковый номер в потоке %d. Получена страница %ld когда ожидалась %ld. Свидетельствует о пропуске данных.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#: ogginfo/ogginfo2.c:886
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Логический поток %d завершён\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:894
+#, c-format
msgid ""
-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
-"Input probably not Ogg.\n"
+"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not ogg.\n"
msgstr ""
"Ошибка: Данные ogg не найдены в файле \"%s\".\n"
"Входные данные, вероятно, не в формате ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogginfo from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 из %s %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:905
+#, c-format
msgid ""
+"ogginfo 1.1.0\n"
"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
"\n"
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"Flags supported:\n"
"\t-h Show this help message\n"
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
"\t messages, two will remove warnings\n"
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
+"\n"
msgstr ""
"ogginfo 1.1.0\n"
"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
@@ -2444,17 +1667,12 @@ msgstr ""
"\t доступными более детальные проверки для некоторых типов потоков.\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+#: ogginfo/ogginfo2.c:926
#, c-format
-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
+"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
@@ -2464,11 +1682,10 @@ msgstr ""
"и для диагностики проблем с ними.\n"
"Полная справка отображается по команде \"ogginfo -h\".\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+#: ogginfo/ogginfo2.c:955
#, c-format
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
-msgstr ""
-"Не указаны входные файлы. Для получения справки используйте \"ogginfo -h\"\n"
+msgstr "Не указаны входные файлы. Для получения справки используйте \"ogginfo -h\"\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
@@ -2525,936 +1742,298 @@ msgstr "%s: параметр `-W %s' не однозначен\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра `-W %s' не допустимы аргументы\n"
-#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:133
+#, c-format
+msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+msgstr "Ошибка страницы. Входные данные повреждены.\n"
-#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:150
+#, c-format
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Ошибка битового потока, продолжение работы\n"
-#: vcut/vcut.c:225
+#: vcut/vcut.c:175
#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Невозможно открыть %s для записи\n"
+msgid "Found EOS before cut point.\n"
+msgstr "Конец потока найден до точки отреза.\n"
-#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr ""
-"Вызов: vcut вхайл.ogg выхайл1.ogg выхайл2.ogg [точка_отреза | "
-"+точка_отреза]\n"
+#: vcut/vcut.c:184
+#, c-format
+msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
+msgstr "Установка флага конца потока: 0 код возврата попытки обновления\n"
-#: vcut/vcut.c:266
+#: vcut/vcut.c:194
#, c-format
-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+msgstr "Точка отреза не внутри потока. Второй файл будет пустой\n"
-#: vcut/vcut.c:277
+#: vcut/vcut.c:227
#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "Невозможно открыть %s для чтения\n"
+msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+msgstr "Необработанный особый случай: первый файл слишком короткий?\n"
-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+#: vcut/vcut.c:286
#, c-format
-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n"
+msgid ""
+"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+" ogg page. File may not decode correctly.\n"
+msgstr ""
+"ОШИБКА: Первые два звуковых пакета не укладываются в одну\n"
+" страницу ogg. Файл не может быть корректно декодирован.\n"
-#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld секунд\n"
+#: vcut/vcut.c:299
+#, c-format
+msgid "Recoverable bitstream error\n"
+msgstr "Исправляемая ошибка битового потока\n"
-#: vcut/vcut.c:303
+#: vcut/vcut.c:309
#, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld кадров\n"
+msgid "Bitstream error\n"
+msgstr "Ошибка битового потока\n"
-#: vcut/vcut.c:314
+#: vcut/vcut.c:332
#, c-format
-msgid "Processing failed\n"
-msgstr "Обработка не удалась\n"
+msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
+msgstr "Попытка обновления вернула 0, установка eos\n"
-#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка WAV\n"
+#: vcut/vcut.c:381
+#, c-format
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Входные данные не в формате ogg.\n"
-#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Ключ не найден"
+#: vcut/vcut.c:391
+#, c-format
+msgid "Error in first page\n"
+msgstr "Ошибка на первой странице\n"
-#: vcut/vcut.c:412
+#: vcut/vcut.c:396
#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "error in first packet\n"
+msgstr "ошибка в первом пакете\n"
-#: vcut/vcut.c:456
+#: vcut/vcut.c:402
#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
+msgstr "Ошибка в основном заголовке: не vorbis?\n"
-#: vcut/vcut.c:460
+#: vcut/vcut.c:422
#, c-format
-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
-msgstr ""
+msgid "Secondary header corrupt\n"
+msgstr "Вторичный заголовок повреждён\n"
-#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Ошибка при записи комментариев в выходной файл: %s\n"
+#: vcut/vcut.c:435
+#, c-format
+msgid "EOF in headers\n"
+msgstr "В заголовках обнаружен конец файла\n"
-#: vcut/vcut.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr "Ошибка чтения первой страницы битового потока Ogg."
+#: vcut/vcut.c:468
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
+msgstr "Вызов: vcut вхайл.ogg выхайл1.ogg выхайл2.ogg [точка_отреза | +точка_отреза]\n"
-#: vcut/vcut.c:534
+#: vcut/vcut.c:472
#, c-format
-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+msgid ""
+"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: vcut -- экспериментальный код.\n"
+"Проверьте корректность выходных файлов перед удалением исходных.\n"
+"\n"
-#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Исправляемая ошибка битового потока\n"
-
-#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "Вторичный заголовок повреждён\n"
-
-#: vcut/vcut.c:565
+#: vcut/vcut.c:477
#, c-format
-msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr "Ошибка битового потока, продолжение работы\n"
-
-#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Ошибка в основном заголовке: не vorbis?\n"
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "Невозможно открыть %s для чтения\n"
-#: vcut/vcut.c:626
+#: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487
#, c-format
-msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "Входные данные не в формате ogg.\n"
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "Невозможно открыть %s для записи\n"
-#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Ошибка битового потока, продолжение работы\n"
+#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n"
-#: vcut/vcut.c:640
+#: vcut/vcut.c:503
#, c-format
-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
+msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
+msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld секунд\n"
-#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr "Конец потока найден до точки отреза.\n"
+#: vcut/vcut.c:505
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld кадров\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:515
+#, c-format
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Обработка не удалась\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Ошибка чтения первой страницы битового потока Ogg."
+#: vcut/vcut.c:537
+#, c-format
+msgid "Error reading headers\n"
+msgstr "Ошибка чтения заголовков\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Ошибка чтения начального заголовка пакета."
+#: vcut/vcut.c:560
+#, c-format
+msgid "Error writing first output file\n"
+msgstr "Ошибка записи первого выходного файла\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:568
+#, c-format
+msgid "Error writing second output file\n"
+msgstr "Ошибка записи второго выходного файла\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
+#: vorbiscomment/vcedit.c:229
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "Входные данные обрезаны или пусты."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
+#: vorbiscomment/vcedit.c:231
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "Входные данные не являются битовым потоком Ogg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "Битовый поток Ogg не содержит данных vorbis."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:249
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Ошибка чтения первой страницы битового потока Ogg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
-#, fuzzy
-msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr "Конец файла обнаружен до окончания заголовков vorbis."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:255
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Ошибка чтения начального заголовка пакета."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:261
+msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "Битовый поток Ogg не содержит данных vorbis."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
+#: vorbiscomment/vcedit.c:284
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Повреждён вторичный заголовок."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:305
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "Конец файла обнаружен до окончания заголовков vorbis."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
+#: vorbiscomment/vcedit.c:458
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Повреждены или отсутствуют данные, продолжение работы..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Ошибка записи выходного потока. Выходной поток может быть повреждён или "
-"обрезан."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:498
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Ошибка записи выходного потока. Выходной поток может быть повреждён или обрезан."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#: vorbiscomment/vcomment.c:153
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Неправильный комментарий: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#: vorbiscomment/vcomment.c:165
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "неправильный комментарий: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#: vorbiscomment/vcomment.c:175
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Ошибка при записи комментариев в выходной файл: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+#: vorbiscomment/vcomment.c:192
#, c-format
msgid "no action specified\n"
msgstr "действие не указано\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr "Невозможно преобразовать комментарий в UTF-8, добавлять нельзя\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
-#, c-format
-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+#: vorbiscomment/vcomment.c:292
#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
-" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
-#, c-format
-msgid "Listing options\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Editing options\n"
-msgstr "Некорректный тип в списке параметров"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
-#, c-format
-msgid " -a, --append Append comments\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
-" Specify a comment tag on the commandline\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
-#, c-format
-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
-#, c-format
-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
-#, c-format
-msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
-"errors are encountered during processing.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
-"disables reading from stdin.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"Examples:\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, c-format
-msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
-"--escape).\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+"\tcompletely replace the existing set.\n"
+" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+" in which case a temporary file will be used.\n"
+" -c can be used to take comments from a specified file\n"
+" instead of stdin.\n"
+" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+" the command line using the -t option. e.g.\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+" file or stdin is disabled)\n"
+" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
+" rather than converting to the user's character set. This is\n"
+" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+" cases.\n"
+msgstr ""
+"Использование: \n"
+" vorbiscomment [-l] file.ogg (просмотреть комментарии)\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (добавить комментарии)\n"
+" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (изменить комментарии)\n"
+"\tв случае записи, на stdin ожидается новый набор\n"
+"\tкомментариев в форме 'ТЭГ=значение'. Этот набор будет\n"
+"\tполностью заменять уже существующий набор.\n"
+" Параметры -a и -w также могут использовать только одно имя файла.\n"
+" В этом случае будет использоваться временный файл.\n"
+" Параметр -c может быть использован для того, чтобы брать комментарии\n"
+" из указанного файла вместо stdin.\n"
+" Пример: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" добавит комментарии из файла comments.txt в in.ogg\n"
+" Наконец, Вы можете указать любое количество тэгов для добавления в\n"
+" командной строке используя опцию -t.\n"
+" Пример: vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Некий артист\" -t \"TITLE=Название\"\n"
+" (заметьте, что когда используется такой способ, чтение комментариев из файла с\n"
+" комментариями или из stdin отключено)\n"
+" Сырой режим (--raw, -R) будет читать и записывать комментарии в UTF-8,\n"
+" вместо того, чтобы конвертировать в пользовательский набор символов. Это полезно\n"
+" при использовании vorbiscomment в сценариях. Однако, этого не достаточно\n"
+" для основной обработки комментариев во всех случаях.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:376
#, c-format
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
-#, c-format
-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#: vorbiscomment/vcomment.c:462
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Ошибка открытия входного файла '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+#: vorbiscomment/vcomment.c:471
#, c-format
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
msgstr "Имя входного файла не может совпадать с именем выходного файла\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#: vorbiscomment/vcomment.c:482
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Ошибка открытия выходного файла '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#: vorbiscomment/vcomment.c:497
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Ошибка открытия файла комментариев '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#: vorbiscomment/vcomment.c:514
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Ошибка открытия файла комментариев '%s'\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#: vorbiscomment/vcomment.c:542
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#: vorbiscomment/vcomment.c:544
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Ошибка переименования %s в %s\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
-msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "Чтение файлов WAV"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "24-битные данные PCM в режиме BIG-ENDIAN не поддерживаются. Действие "
-#~ "прервано.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n"
-
-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-#~ msgstr "Ошибка страницы. Входные данные повреждены.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
-#~ msgstr "Установка флага конца потока: 0 код возврата попытки обновления\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr "Точка отреза не внутри потока. Второй файл будет пустой\n"
-
-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#~ msgstr "Необработанный особый случай: первый файл слишком короткий?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr "Точка отреза не внутри потока. Второй файл будет пустой\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ОШИБКА: Первые два звуковых пакета не укладываются в одну\n"
-#~ " страницу ogg. Файл не может быть корректно декодирован.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
-#~ msgstr "Попытка обновления вернула 0, установка eos\n"
-
-#~ msgid "Bitstream error\n"
-#~ msgstr "Ошибка битового потока\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Ошибка на первой странице\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "ошибка в первом пакете\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "В заголовках обнаружен конец файла\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ВНИМАНИЕ: vcut -- экспериментальный код.\n"
-#~ "Проверьте корректность выходных файлов перед удалением исходных.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Ошибка чтения заголовков\n"
-
-#~ msgid "Error writing first output file\n"
-#~ msgstr "Ошибка записи первого выходного файла\n"
-
-#~ msgid "Error writing second output file\n"
-#~ msgstr "Ошибка записи второго выходного файла\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ogg123 from %s %s\n"
-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n"
-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "ogg123 из %s %s\n"
-#~ "Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вызов: ogg123 [<опции>] <входной файл> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help эта справка\n"
-#~ " -V, --version показать версию Ogg123\n"
-#~ " -d, --device=d использовать в качестве устройства вывода 'd'\n"
-#~ " Допустимые устройства ('*'=живое, '@'=файл):\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
-#~ " specified file device (with -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-#~ " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
-#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename"
-#~ "\"\n"
-#~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-#~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-#~ " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-#~ " -x n, --nth Play every 'n'th block\n"
-#~ " -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
-#~ " -z, --shuffle Shuffle play\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
-#~ " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file=имя_файла Установить имя выходного файла для ранее "
-#~ "указанного\n"
-#~ " файла устройства (с опцией -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Пропустить первые 'n' секунд (или в формате чч:мм:сс)\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v передать специальный параметр k со значением\n"
-#~ " v ранее указанному устройству (с опцией -d). Смотри\n"
-#~ " man для дополнительной информации.\n"
-#~ " -@, --list=имя_файла Прочитать список воспроизведения файлов и URL из "
-#~ "файла \"имя_файла\"\n"
-#~ " -b n, --buffer n Использовать входной буфер размером 'n' Кб\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n загрузить n%% из входного буфера перед "
-#~ "воспроизведением\n"
-#~ " -v, --verbose показать прогресс и другую информацию о состоянии\n"
-#~ " -q, --quiet не показывать ничего (без заголовка)\n"
-#~ " -x n, --nth воспроизводить каждый 'n'-й блок\n"
-#~ " -y n, --ntimes повторить каждый воспроизводимый блок 'n' раз\n"
-#~ " -z, --shuffle случайное воспроизведение\n"
-#~ "\n"
-#~ "При получении SIGINT (Ctrl-C) ogg123 пропустит следующую песню; два "
-#~ "сигнала SIGINT\n"
-#~ "в течение s миллисекунд завершают работу ogg123.\n"
-#~ " -l, --delay=s устанавливает значение s [в миллисекундах] (по умолчанию "
-#~ "500).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " General:\n"
-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
-#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -v, --version Print the version number\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-#~ " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
-#~ " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
-#~ " See the --managed option to use a managed bitrate\n"
-#~ " targetting the selected bitrate.\n"
-#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will "
-#~ "allow\n"
-#~ " much greater control over the precise bitrate(s) "
-#~ "used,\n"
-#~ " but encoding will be much slower. Don't use it "
-#~ "unless\n"
-#~ " you have a strong need for detailed control over\n"
-#~ " bitrate, such as for streaming.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-#~ " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
-#~ " automatically enable managed bitrate mode (see\n"
-#~ " --managed).\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications. Using this will "
-#~ "automatically\n"
-#~ " enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
-#~ " --advanced-encode-option option=value\n"
-#~ " Sets an advanced encoder option to the given "
-#~ "value.\n"
-#~ " The valid options (and their values) are "
-#~ "documented\n"
-#~ " in the man page supplied with this program. They "
-#~ "are\n"
-#~ " for advanced users only, and should be used with\n"
-#~ " caution.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 "
-#~ "(very\n"
-#~ " high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
-#~ " This is the normal mode of operation.\n"
-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-#~ " The default quality level is 3.\n"
-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
-#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
-#~ " stream after the first.\n"
-#~ " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
-#~ " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Naming:\n"
-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
-#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
-#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
-#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
-#~ " used multiple times. The argument should be in the\n"
-#~ " format \"tag=value\".\n"
-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
-#~ " -t, --title Title for this track\n"
-#~ " -l, --album Name of album\n"
-#~ " -a, --artist Name of artist\n"
-#~ " -G, --genre Genre of track\n"
-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
-#~ "\n"
-#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
-#~ "AIFF/C\n"
-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-#~ "Files\n"
-#~ " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is "
-#~ "specified\n"
-#~ " with -o\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Вызов: oggenc [опции] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "ПАРАМЕТРЫ:\n"
-#~ " Основные:\n"
-#~ " -Q, --quiet Не выводить в поток ошибок\n"
-#~ " -h, --help Вывести этот справочный текст\n"
-#~ " -v, --version Напечатать номер версии\n"
-#~ " -r, --raw Сырой режим. Входные файлы читаются непосредственно "
-#~ "как данные PCM\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Установить число бит/сэмпл для сырого ввода. По "
-#~ "умолчанию 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Установить число каналов для сырого ввода. По "
-#~ "умолчанию 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Установить число сэмплов/сек для сырого ввода. По "
-#~ "умолчанию 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (по умолчанию 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Выбрать номинальный битрейт для кодирования. "
-#~ "Попытка\n"
-#~ " кодировать со средним битрейтом равным указанному. "
-#~ "Используется\n"
-#~ " 1 аргумент в kbps. По умолчанию, используется VBR "
-#~ "кодирование,\n"
-#~ " эквивалентное использованию параметра -q или --"
-#~ "quality.\n"
-#~ " Используйте описание параметра --managed для "
-#~ "указания\n"
-#~ " выбранного битрейта.\n"
-#~ " --managed Включить движок управления битрейтом. Предоставляет "
-#~ "возможность\n"
-#~ " намного лучшего управления над точной установкой "
-#~ "используемого битрейта.\n"
-#~ " Однако, кодирование будет значительно медленнее. Не "
-#~ "используйте это\n"
-#~ " если у Вас нет острой необходимости в детальном "
-#~ "управлении битрейтом,\n"
-#~ " например, для потоковых передач.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Указать минимальный битрейт (в kbps). Полезно при "
-#~ "кодировании\n"
-#~ " для канала постоянного размера. Использование этого "
-#~ "параметра\n"
-#~ " автоматически включит режим управляемого битрейта "
-#~ "(смотрите\n"
-#~ " --managed).\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Указать максимальный битрейт в kbps. Полезно для "
-#~ "потоковых\n"
-#~ " приложений. Использование этого параметра "
-#~ "автоматически включит\n"
-#~ " режим управляемого битрейта (смотрите --managed).\n"
-#~ " --advanced-encode-option параметр=значение\n"
-#~ " Установить заданное значение дополнительного "
-#~ "параметра кодировщика.\n"
-#~ " Допустимые параметры (и их значения) описаны на "
-#~ "странице руководства,\n"
-#~ " поставляемого с данной программой. Они "
-#~ "предназначены только для\n"
-#~ " продвинутых пользователей и должны быть "
-#~ "использованы осторожно.\n"
-#~ " -q, --quality Указать качество от -1 (очень низкое) до 10 (очень "
-#~ "высокое),\n"
-#~ " вместо указания конкретного битрейта.\n"
-#~ " Это нормальный режим работы.\n"
-#~ " Допустимо дробное значение качества (например, "
-#~ "2.75).\n"
-#~ " По-умолчанию, уровень качества равен 3.\n"
-#~ " --resample n Изменить частоту выборки входных данных до значения "
-#~ "n (Гц)\n"
-#~ " --downmix Перемикшировать стерео сигнал в моно. Доступно "
-#~ "только для стерео\n"
-#~ " входного сигнала.\n"
-#~ " -s, --serial Указать серийный номер для потока. Если кодируется "
-#~ "несколько\n"
-#~ " файлов, это значение будет автоматически "
-#~ "увеличиваться на 1\n"
-#~ " для каждого следующего потока.\n"
-#~ " --discard-comments Предотвращает копирование комментариев из файлов "
-#~ "FLAC и Ogg FLAC\n"
-#~ " в выходной файл Ogg Vorbis.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Присвоение имён:\n"
-#~ " -o, --output=fn Записать файл в fn (корректно только для работы с "
-#~ "одним файлом)\n"
-#~ " -n, --names=string Создать имена файлов по образцу в строке string, "
-#~ "заменяя %%a, %%t, %%l,\n"
-#~ " %%n, %%d на имя артиста, название, альбом, номер "
-#~ "дорожки,\n"
-#~ " и дату, соответственно (ниже смотрите как это "
-#~ "указать).\n"
-#~ " %%%% даёт символ %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Удалить указанные символы из параметров строки "
-#~ "формата -n.\n"
-#~ " Полезно для создания корректных имён фалов.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Заменить символы, удалённые --name-remove, на "
-#~ "указанные\n"
-#~ " символы. Если эта строка короче, чем список\n"
-#~ " --name-remove или не указана, символы просто "
-#~ "удаляются.\n"
-#~ " Значения по умолчанию для указанных выше двух "
-#~ "аргументов\n"
-#~ " зависят от платформы.\n"
-#~ " -c, --comment=c Добавить указанную строку в качестве "
-#~ "дополнительного\n"
-#~ " комментария. Может быть использовано несколько раз. "
-#~ "Аргумент\n"
-#~ " должен быть в формате \"тэг=значение\".\n"
-#~ " -d, --date Дата дорожки (обычно дата исполнения)\n"
-#~ " -N, --tracknum Номер этой дорожки\n"
-#~ " -t, --title Заголовок этой дорожки\n"
-#~ " -l, --album Название альбома\n"
-#~ " -a, --artist Имя артиста\n"
-#~ " -G, --genre Жанр дорожки\n"
-#~ " Если задано несколько входных файлов, то несколько\n"
-#~ " экземпляров предыдущих пяти аргументов будут \n"
-#~ " использованы, в том порядке, в котором они "
-#~ "заданы. \n"
-#~ " Если заголовков указано меньше чем\n"
-#~ " файлов, OggEnc выдаст предупреждение, и\n"
-#~ " будет использовать последнее указанное значение "
-#~ "для\n"
-#~ " оставшихся файлов. Если указано не достаточно "
-#~ "номеров\n"
-#~ " дорожек, оставшиеся файлы будут не нумерованными.\n"
-#~ " Для всех остальных будет использовано последнее \n"
-#~ " значение тэга без предупреждений (таким образом, \n"
-#~ " например, можно один раз указать дату и затем \n"
-#~ " использовать её для всех файлов)\n"
-#~ "\n"
-#~ "ВХОДНЫЕ ФАЙЛЫ:\n"
-#~ " Входными файлами для OggEnc в настоящее время должны быть 24-, 16- или 8-"
-#~ "битные\n"
-#~ " файлы PCM WAV, AIFF, или AIFF/C, или 32-битный с плавающей точкой IEEE "
-#~ "WAV, и,\n"
-#~ " опционально, FLAC или Ogg FLAC. Файлы могут быть моно или стерео\n"
-#~ " (или с большим числом каналов) и любым значением частоты выборки.\n"
-#~ " В качестве альтернативы может использоваться опция --raw для чтения "
-#~ "сырых файлов\n"
-#~ " с данными PCM, которые должны быть 16 битными стерео little-endian PCM "
-#~ "('wav\n"
-#~ " без заголовков'), в противном случае указываются дополнительные "
-#~ "параметры для\n"
-#~ " сырого режима.\n"
-#~ " Вы можете указать считывание файла из stdin используя - в качестве "
-#~ "имени\n"
-#~ " входного файла. В этом случае вывод направляется в stdout если не "
-#~ "указано имя\n"
-#~ " выходного файла опцией -o\n"
-
-#~ msgid "Frame aspect 1:%d\n"
-#~ msgstr "Соотношение размеров кадра 1:%d\n"
-
-#~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
-#~ msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %I64d до %I64d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theora stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поток theora %d:\n"
-#~ "\tОбщая длина данных: %I64d байт\n"
-#~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
-#~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theora stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поток theora %d:\n"
-#~ "\tОбщая длина данных: %lld байт\n"
-#~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
-#~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was "
-#~ "created by a buggy encoder\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отрицательное значение granulepos в потоке vorbis за пределами "
-#~ "заголовков. Этот файл был создан \"кривым\" кодировщиком\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vorbis stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поток vorbis %d:\n"
-#~ "\tОбщая длина данных: %I64d байт\n"
-#~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
-#~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vorbis stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поток vorbis %d:\n"
-#~ "\tОбщая длина данных: %lld байт\n"
-#~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
-#~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
-#~ "ogg.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %I64d "
-#~ "байт. Испорченный ogg.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-#~ " in which case a temporary file will be used.\n"
-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n"
-#~ " instead of stdin.\n"
-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-#~ " file or stdin is disabled)\n"
-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n"
-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-#~ " cases.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (просмотреть комментарии)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (добавить комментарии)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (изменить комментарии)\n"
-#~ "\tв случае записи, на stdin ожидается новый набор\n"
-#~ "\tкомментариев в форме 'ТЭГ=значение'. Этот набор будет\n"
-#~ "\tполностью заменять уже существующий набор.\n"
-#~ " Параметры -a и -w также могут использовать только одно имя файла.\n"
-#~ " В этом случае будет использоваться временный файл.\n"
-#~ " Параметр -c может быть использован для того, чтобы брать комментарии\n"
-#~ " из указанного файла вместо stdin.\n"
-#~ " Пример: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " добавит комментарии из файла comments.txt в in.ogg\n"
-#~ " Наконец, Вы можете указать любое количество тэгов для добавления в\n"
-#~ " командной строке используя опцию -t.\n"
-#~ " Пример: vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Некий артист\" -t "
-#~ "\"TITLE=Название\"\n"
-#~ " (заметьте, что когда используется такой способ, чтение комментариев из "
-#~ "файла с\n"
-#~ " комментариями или из stdin отключено)\n"
-#~ " Сырой режим (--raw, -R) будет читать и записывать комментарии в UTF-"
-#~ "8,\n"
-#~ " вместо того, чтобы конвертировать в пользовательский набор символов. "
-#~ "Это полезно\n"
-#~ " при использовании vorbiscomment в сценариях. Однако, этого не "
-#~ "достаточно\n"
-#~ " для основной обработки комментариев во всех случаях.\n"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8aba9a9..59a59fc 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.1.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-27 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -20,499 +20,351 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
-#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+#: ogg123/buffer.c:114
+#, c-format
+msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Chyba: Nedostatok pamäte v malloc_action().\n"
-#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+#: ogg123/buffer.c:347
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa alokovať pamäť v malloc_buffer_stats()\n"
-#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Device not available.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:71
+msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Chyba: Zariadenie nie je dostupné.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:74
+#, c-format
+msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "Chyba: %s vyžaduje zadanie názvu výstupného súboru pomocou -f.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:77
+#, c-format
+msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Chyba: Nepodporovaná hodnota prepínača zariadenia %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:81
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Chyba: Nedá sa otvoriť zariadenie %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:85
+#, c-format
+msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Chyba: Zariadenie %s zlyhalo.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:88
+#, c-format
+msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Chyba: Výstupný súbor pre zariadenie %s sa nedá zadať.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:91
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Chyba: Nedá sa otvoriť súbor %s na zápis.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:95
+#, c-format
+msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Chyba: Súbor %s už existuje.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+#: ogg123/callbacks.c:98
+#, c-format
+msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Chyba: Táto chyba by sa vôbec nemala stať (%d). Panika!\n"
-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126
+msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v new_audio_reopen_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:179
+#: ogg123/callbacks.c:170
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:229
+msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v new_status_message_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331
+#: ogg123/callbacks.c:350
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-
-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
+#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr "Systémová chyba"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
+#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== Chyba v spracovaní: %s na riadku %d súboru %s (%s)\n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
+#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
+#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
+#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
+#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+#: ogg123/cfgfile_options.c:165
#, c-format
msgid "none"
msgstr "žiadny"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+#: ogg123/cfgfile_options.c:168
#, c-format
msgid "bool"
msgstr "bool"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+#: ogg123/cfgfile_options.c:171
#, c-format
msgid "char"
msgstr "char"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+#: ogg123/cfgfile_options.c:174
#, c-format
msgid "string"
msgstr "string"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+#: ogg123/cfgfile_options.c:177
#, c-format
msgid "int"
msgstr "int"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+#: ogg123/cfgfile_options.c:180
#, c-format
msgid "float"
msgstr "float"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+#: ogg123/cfgfile_options.c:183
#, c-format
msgid "double"
msgstr "double"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+#: ogg123/cfgfile_options.c:186
#, c-format
msgid "other"
msgstr "iný"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
+#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULL)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
-#: oggenc/oggenc.c:673
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545
+#: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560
+#: oggenc/oggenc.c:565
msgid "(none)"
msgstr "(žiadny)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
+#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
+#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "Kľúč sa nenašiel"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
+#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "Žiadny kľúč"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
+#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "Chybná hodnota"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
+#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Chybný typ v zozname prepínačov"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
+#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: ogg123/cmdline_options.c:83
+#: ogg123/cmdline_options.c:89
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "Interná chyba pri spracúvaní prepínačov na príkazovom riadku.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:90
+#: ogg123/cmdline_options.c:96
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
-msgstr ""
-"Veľkosť vstupnej vyrovnávacej pamäte je menšia než minimálna veľkosť %d kB."
+msgstr "Veľkosť vstupnej vyrovnávacej pamäte je menšia než minimálna veľkosť %d kB."
-#: ogg123/cmdline_options.c:102
+#: ogg123/cmdline_options.c:108
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
-"=== Chyba \"%s\" pri spracúvaní prepínača konfigurácie z príkazového "
-"riadku.\n"
+"=== Chyba \"%s\" pri spracúvaní prepínača konfigurácie z príkazového riadku.\n"
"=== Prepínač bol: %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:109
+#: ogg123/cmdline_options.c:115
#, c-format
msgid "Available options:\n"
msgstr "Dostupné prepínače:\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:118
+#: ogg123/cmdline_options.c:124
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== Také zariadenie %s neexistuje.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:138
+#: ogg123/cmdline_options.c:144
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== Ovládač %s nie je ovládač výstupu do súboru.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:143
+#: ogg123/cmdline_options.c:149
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr "=== Nedá sa určiť výstupný súbor bez určenia ovládača.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:162
+#: ogg123/cmdline_options.c:168
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== Nesprávny formát prepínača: %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:177
+#: ogg123/cmdline_options.c:183
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Hodnota prebuffer neplatná. Rozsah je 0-100.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogg123 from %s %s"
+#: ogg123/cmdline_options.c:198
+#, c-format
+msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 z %s %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:208
+#: ogg123/cmdline_options.c:205
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Nedá sa prehrávať každý nultý úsek!\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:216
+#: ogg123/cmdline_options.c:213
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
"--- Nedá sa každý úsek prehrávať nulakrát.\n"
-"--- Na vykonanie testovacieho dekódovania prosím použite výstupný ovládač "
-"null.\n"
+"--- Na vykonanie testovacieho dekódovania prosím použite výstupný ovládač null.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:232
+#: ogg123/cmdline_options.c:225
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
msgstr "--- Nedá sa otvoriť súbor zoznamu skladieb %s. Preskakujem.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:248
+#: ogg123/cmdline_options.c:241
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
msgstr "=== Konflikt predvolieb: Koncový čas je pred začiatočným.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#: ogg123/cmdline_options.c:254
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Ovládač %s zadaný v konfiguračnom súbore je neplatný.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Nedá sa načítať implicitný ovládač a v konfiguračnom súbore nie je "
-"zadaný žiadny ovládač. Končím.\n"
+#: ogg123/cmdline_options.c:264
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Nedá sa načítať implicitný ovládač a v konfiguračnom súbore nie je zadaný žiadny ovládač. Končím.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:306
+#: ogg123/cmdline_options.c:285
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
+"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Available codecs: "
-msgstr "Dostupné prepínače:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:315
-#, c-format
-msgid "FLAC, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:319
-#, c-format
-msgid "Speex, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis.\n"
+" -h, --help this help\n"
+" -V, --version display Ogg123 version\n"
+" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+" "
+msgstr ""
+"ogg123 z %s %s\n"
+" od Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:324
-#, c-format
-msgid "Output options\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:327
-#, c-format
-msgid "Live:"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File:"
-msgstr "Soubor: %s"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
-" previously specified with --device.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:348
-#, c-format
-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-" -o k:v, --device-option k:v\n"
-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
-" device previously specified with --device. See\n"
-" the ogg123 man page for available device options.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Dostupné prepínače:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:356
-#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:357
-#, c-format
-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:358
-#, c-format
-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:359
-#, c-format
-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:360
-#, c-format
-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input options\n"
-msgstr "Vstup není ogg.\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:364
-#, c-format
-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:365
-#, c-format
-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode options\n"
-msgstr "Popis"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:370
-#, c-format
-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:371
-#, c-format
-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:372
-#, c-format
-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Dostupné prepínače:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:376
-#, c-format
-msgid ""
-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
-" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
-#, c-format
-msgid " -h, --help Display this help\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:382
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-msgstr ""
+"Použitie: ogg123 [<prepínače>] <vstupný súbor> ...\n"
+"\n"
+" -h, --help tento pomocný text\n"
+" -V, --version zobraziť verziu Ogg123\n"
+" -d, --device=d používa 'd' ako výstupné zariadenie\n"
+" Možné zariadenia sú ('*'=živo, '@'=súbor):\n"
+" "
-#: ogg123/cmdline_options.c:383
+#: ogg123/cmdline_options.c:306
#, c-format
msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
+" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
+" specified file device (with -d).\n"
+" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+" -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+" v to previously specified device (with -d). See\n"
+" man page for more info.\n"
+" -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
+" -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+" -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
+" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+" -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
+" -x n, --nth Play every 'n'th block\n"
+" -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
+" -z, --shuffle Shuffle play\n"
+"\n"
+"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+" -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=názov súboru Nastaviť názov súboru výstupu pre zariadenie\n"
+" súboru určené predtým (pomocou -d).\n"
+" -k n, --skip n Preskočiť prvých 'n' sekúnd\n"
+" -o, --device-option=k:v odovzdáva špeciálny prepínač k s hodnotou\n"
+" v zariadeniu určenému predtým (pomocou -d). Ak chcete viac informácií\n"
+" viz manuálovú stránku.\n"
+" -b n, --buffer n používať vstupnú vyrovnávaciu pamäť 'n' kilobajtov\n"
+" -p n, --prebuffer n načítať n%% vstupné vyrovnávacie pamäte pred prehrávaním\n"
+" -v, --verbose zobrazovať priebeh a iné stavové informácie\n"
+" -q, --quiet nezobrazovať nič (žiadny názov)\n"
+" -x n, --nth prehrávať každý 'n'tý blok\n"
+" -y n, --ntimes zopakovať každý prehrávaný blok 'n'-krát\n"
+" -z, --shuffle pomiešať poradie prehrávania\n"
+"\n"
+"ogg123 preskočí na ďalšiu pieseň pri SIGINT (Ctrl-C); dva SIGINTy v rámci\n"
+"s milisekúnd spôsobí ukončenie ogg123.\n"
+" -l, --delay=s nastaviť s [milisekúnd] (implicitne 500).\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:384
+#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:91
#, c-format
-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Chyba: Nedostatok pamäte.\n"
-#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+#: ogg123/format.c:81
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa alokovať pamäť v malloc_decoder_stats()\n"
-#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+#: ogg123/http_transport.c:142
+msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa nastaviť masku signálov."
-#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+#: ogg123/http_transport.c:199
+msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť vstupnú vyrovnávaciu pamäť.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:81
+#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "implicitné výstupné zariadenie"
-#: ogg123/ogg123.c:83
+#: ogg123/ogg123.c:77
msgid "shuffle playlist"
msgstr "pomiešať zoznam skladieb"
-#: ogg123/ogg123.c:85
-msgid "repeat playlist forever"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
-msgstr "Nemohu přeskočit %f vteřin zvuku."
-
-#: ogg123/ogg123.c:376
+#: ogg123/ogg123.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -521,662 +373,358 @@ msgstr ""
"\n"
"Zvukové zariadenie: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:377
+#: ogg123/ogg123.c:282
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:378
+#: ogg123/ogg123.c:283
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Poznámky: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa prečítať adresár %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:458
+#: ogg123/ogg123.c:361
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit vyrovnávací paměť zvuku.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:561
+#: ogg123/ogg123.c:449
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný modul pro čtení z %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:566
+#: ogg123/ogg123.c:454
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:572
+#: ogg123/ogg123.c:460
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "Formát souboru %s není podporován.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:582
+#: ogg123/ogg123.c:470
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
msgstr "Chyba při otevírání %s pomocí modulu %s. Soubor je možná poškozen.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:601
+#: ogg123/ogg123.c:489
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Přehrávám: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:612
+#: ogg123/ogg123.c:494
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Nemohu přeskočit %f vteřin zvuku."
-#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:536
+msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:710
-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:748
+#: ogg123/ogg123.c:615
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:153
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Díra v proudu; pravděpodobně neškodná\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:159
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== Knihovna vorbis ohlásila chybu proudu.\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:303
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
msgstr "Prúd údajov Ogg Vorbis: %d kanál, %ld Hz"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:308
#, c-format
msgid "Vorbis format: Version %d"
msgstr "Vorbis formát: Verzia %d"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:312
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr "Nápovědy bitrate: vyšší=%ld nominální=%ld nižší=%ld okno=%ld"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:320
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Kódováno s: %s"
-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n"
-
-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
#, c-format
-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa prečítať adresár %s.\n"
+msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n"
-#: ogg123/playlist.c:278
+#: ogg123/playlist.c:214
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Varování ze seznamu skladeb %s: Nemohu číst adresář %s.\n"
-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr "Prúd údajov Ogg Vorbis: %d kanál, %ld Hz"
-
-#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "Prúd údajov Ogg Vorbis: %d kanál, %ld Hz"
-
-#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Verze: %d\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
-#: ogg123/speex_format.c:438
-msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read header"
-msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:480
+#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
#, c-format
-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:489
-msgid ""
-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
-" You need to upgrade in order to play it.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:493
-msgid ""
-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
-"You would need to downgrade the version in order to play it."
-msgstr ""
+msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n"
-#: ogg123/status.c:60
+#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr "%sPrebuf na %.1f%%"
-#: ogg123/status.c:65
+#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sPozastaveno"
-#: ogg123/status.c:69
+#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS"
-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
+#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
#, c-format
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Chyba alokace paměti v stats_init()\n"
-#: ogg123/status.c:211
+#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
-#: ogg123/status.c:217
+#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Čas: %s"
-#: ogg123/status.c:245
+#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "z %s"
-#: ogg123/status.c:265
+#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
-#: ogg123/status.c:271
+#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr " Vstupní vyrovnávací paměť %5.1f%%"
-#: ogg123/status.c:290
+#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Výstupní vyrovnávací paměť %5.1f%%"
-#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+#: ogg123/transport.c:70
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_data_source_stats()\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
-msgid "Track number:"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:48
+msgid "WAV file reader"
+msgstr "Čteč souborů WAV"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
-msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:49
+msgid "AIFF/AIFC file reader"
+msgstr "Čteč souborů AIFF/AIFC"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
-msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:51
+msgid "FLAC file reader"
+msgstr "Čítač súborov FLAC"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:52
+msgid "Ogg FLAC file reader"
+msgstr "Ogg čítač súborov FLAC"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
-msgid "Copyright"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:140
+#, c-format
+msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+msgstr "Přeskakuji úsek typu \"%s\", délka %d\n"
-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Comment:"
-msgstr "Poznámky: %s"
+#: oggenc/audio.c:158
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+msgstr "Varování: Neočekávaný EOF v úseku AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggdec from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 z %s %s\n"
+#: oggenc/audio.c:243
+#, c-format
+msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen žádný společný úsek\n"
-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+#: oggenc/audio.c:249
#, c-format
-msgid ""
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Varování: Useknutý společný úsek v hlavičce AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:57
+#: oggenc/audio.c:257
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:58
+#: oggenc/audio.c:272
#, c-format
-msgid "Supported options:\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+msgstr "Varování: Hlavička AIFF-C useknuta.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:59
+#: oggenc/audio.c:286
#, c-format
-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+msgstr "Varovanie: Nedokážem spracovať komprimované AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-#: oggdec/oggdec.c:60
+#: oggenc/audio.c:293
#, c-format
-msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen úsek SSND\n"
-#: oggdec/oggdec.c:61
+#: oggenc/audio.c:299
#, c-format
-msgid " --version, -V Print out version number.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Varování: V hlavičce AIFF nalezen poškozený úsek SSND\n"
-#: oggdec/oggdec.c:62
+#: oggenc/audio.c:305
#, c-format
-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
-#: oggdec/oggdec.c:63
+#: oggenc/audio.c:336
#, c-format
msgid ""
-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
-" little endian (default), 1 for big endian.\n"
+"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
+"Varovanie: OggEnc nepodporuje tento typ súboru AIFF/AIFC\n"
+" Musí to byť 8- alebo 16-bit PCM.\n"
-#: oggdec/oggdec.c:65
+#: oggenc/audio.c:379
#, c-format
-msgid ""
-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
-" signed (default 1).\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+msgstr "Varování: Úsek nerozpoznaného formátu v hlavičce WAV\n"
-#: oggdec/oggdec.c:67
+#: oggenc/audio.c:391
#, c-format
-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
+msgid ""
+"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
+"Varování: Úsek NEPLATNÉHO formátu v hlavičce wav.\n"
+" Zkouším přesto číst (možná nebude fungovat)...\n"
-#: oggdec/oggdec.c:68
+#: oggenc/audio.c:428
#, c-format
msgid ""
-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n"
-" if there is only one input file, except in\n"
-" raw mode.\n"
+"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
+"CHYBA: Soubor wav je nepodporovaného typu (musí být standardní PCM\n"
+" nebo PCM s plovoucí desetinnou čárku typu 3\n"
-#: oggdec/oggdec.c:114
+#: oggenc/audio.c:480
#, c-format
-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+msgid ""
+"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+"or floating point PCM\n"
msgstr ""
+"CHYBA: Súbor wav je nepodporovaným podformátom (musí to byť 8-, 16-, alebo 24-bit PCM\n"
+"alebo PCM s pohyblivou desatinnou čiarkou\n"
-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Kódování souboru \"%s\" hotovo\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
-msgid "standard input"
-msgstr "standardní vstup"
-
-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
-msgid "standard output"
-msgstr "standardní výstup"
-
-#: oggdec/oggdec.c:308
-#, c-format
-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:315
-#, c-format
-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"CHYBA: Neurčeny vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji "
-"použít -n\n"
-
-#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
-msgid "WAV file reader"
-msgstr "Čteč souborů WAV"
-
-#: oggenc/audio.c:47
-msgid "AIFF/AIFC file reader"
-msgstr "Čteč souborů AIFF/AIFC"
-
-#: oggenc/audio.c:49
-msgid "FLAC file reader"
-msgstr "Čítač súborov FLAC"
-
-#: oggenc/audio.c:50
-msgid "Ogg FLAC file reader"
-msgstr "Ogg čítač súborov FLAC"
-
-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
-
-#: oggenc/audio.c:139
-#, c-format
-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr "Přeskakuji úsek typu \"%s\", délka %d\n"
-
-#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF v úseku AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen žádný společný úsek\n"
-
-#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Varování: Useknutý společný úsek v hlavičce AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "Varování: Hlavička AIFF-C useknuta.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "Varovanie: Nedokážem spracovať komprimované AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-
-#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen úsek SSND\n"
-
-#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Varování: V hlavičce AIFF nalezen poškozený úsek SSND\n"
-
-#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
-
-#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
-msgstr ""
-"Varovanie: OggEnc nepodporuje tento typ súboru AIFF/AIFC\n"
-" Musí to byť 8- alebo 16-bit PCM.\n"
-
-#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr "Varování: Úsek nerozpoznaného formátu v hlavičce WAV\n"
-
-#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
-" Trying to read anyway (may not work)...\n"
-msgstr ""
-"Varování: Úsek NEPLATNÉHO formátu v hlavičce wav.\n"
-" Zkouším přesto číst (možná nebude fungovat)...\n"
-
-#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
-" or type 3 floating point PCM\n"
-msgstr ""
-"CHYBA: Soubor wav je nepodporovaného typu (musí být standardní PCM\n"
-" nebo PCM s plovoucí desetinnou čárku typu 3\n"
-
-#: oggenc/audio.c:528
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
-"The software that created this file is incorrect.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
-"or floating point PCM\n"
-msgstr ""
-"CHYBA: Súbor wav je nepodporovaným podformátom (musí to byť 8-, 16-, alebo "
-"24-bit PCM\n"
-"alebo PCM s pohyblivou desatinnou čiarkou\n"
-
-#: oggenc/audio.c:664
+#: oggenc/audio.c:555
#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
msgstr "Údaje big endian 24-bit PCM v súčasnosti nie sú podporované, končím.\n"
-#: oggenc/audio.c:670
+#: oggenc/audio.c:561
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
msgstr "Vnútorná chyba: pokus o čítanie nepodporovanej bitovej hĺbky %d\n"
-#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
-"CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. "
-"Nahlaste toto prosím.\n"
+#: oggenc/audio.c:658
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. Nahlaste toto prosím.\n"
-#: oggenc/audio.c:790
+#: oggenc/audio.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "Nemohu inicializovat převzorkovávač\n"
-#: oggenc/encode.c:70
+#: oggenc/encode.c:58
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" enkodéru na %s\n"
-#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" enkodéru na %s\n"
-
-#: oggenc/encode.c:114
+#: oggenc/encode.c:95
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "Změněna frekvence lowpass z %f kHz na %f kHz\n"
-#: oggenc/encode.c:117
+#: oggenc/encode.c:98
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "Nerozpoznaný pokročilý přepínač \"%s\"\n"
-#: oggenc/encode.c:124
+#: oggenc/encode.c:129
#, c-format
-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, vorbis nepodporuje více)\n"
-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:202
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, vorbis nepodporuje více)\n"
-
-#: oggenc/encode.c:246
+#: oggenc/encode.c:137
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr "Požadování minimální nebo maximální bitrate vyžaduje --managed\n"
-#: oggenc/encode.c:264
+#: oggenc/encode.c:155
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro kvalitu\n"
-#: oggenc/encode.c:309
+#: oggenc/encode.c:198
#, c-format
msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
msgstr "Nastaviť voliteľné tvrdé obmedzenia kvality\n"
-#: oggenc/encode.c:311
+#: oggenc/encode.c:200
#, c-format
msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť min/max bitovú rýchlosť v režime kvality\n"
-#: oggenc/encode.c:327
+#: oggenc/encode.c:212
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro bitrate\n"
-#: oggenc/encode.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n"
-
-#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
-
-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
-#: oggenc/encode.c:499
+#: oggenc/encode.c:269
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
-#: oggenc/encode.c:433
-msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
-
-#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
-
-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:589
-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:594
-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+#: oggenc/encode.c:335
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
-#: oggenc/encode.c:641
-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:716
+#: oggenc/encode.c:381
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
msgstr "\t[%5.1f%%] [zostáva %2dm%.2ds] %c"
-#: oggenc/encode.c:726
+#: oggenc/encode.c:391
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
msgstr "\tKódujem [zatiaľ %2dm%.2ds] %c"
-#: oggenc/encode.c:744
+#: oggenc/encode.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1187,7 +735,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kódování souboru \"%s\" hotovo\n"
-#: oggenc/encode.c:746
+#: oggenc/encode.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1198,7 +746,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kódování hotovo.\n"
-#: oggenc/encode.c:750
+#: oggenc/encode.c:415
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1207,17 +755,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\tDélka souboru: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:754
+#: oggenc/encode.c:419
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tStrávený čas: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:757
+#: oggenc/encode.c:422
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tPoměr: %.4f\n"
-#: oggenc/encode.c:758
+#: oggenc/encode.c:423
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
@@ -1226,27 +774,7 @@ msgstr ""
"\tPrůměr bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
-#: oggenc/encode.c:781
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:783
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:785
-#, c-format
-msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:787
-#, c-format
-msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:795
+#: oggenc/encode.c:460
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1257,7 +785,17 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"při průměrné bitrate %d kb/s "
-#: oggenc/encode.c:803
+#: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477
+#: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490
+msgid "standard input"
+msgstr "standardní vstup"
+
+#: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478
+#: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491
+msgid "standard output"
+msgstr "standardní výstup"
+
+#: oggenc/encode.c:468
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1268,7 +806,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"při průměrné bitrate %d kb/s (VBR kódování povoleno)\n"
-#: oggenc/encode.c:811
+#: oggenc/encode.c:476
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1279,7 +817,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"při úrovni kvality %2.2f s použitím omezeného VBR "
-#: oggenc/encode.c:818
+#: oggenc/encode.c:483
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1290,7 +828,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"při kvalitě %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:824
+#: oggenc/encode.c:489
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1301,234 +839,107 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"s použitím správy bitrate "
-#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Chyba: Nedostatok pamäte.\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:79
-#, c-format
-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
-#: oggenc/lyrics.c:353
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:146
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:162
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:184
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:197
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:210
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:218
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:279
+#: oggenc/oggenc.c:98
#, c-format
msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:288
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:419
-#, c-format
-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:444
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+"%s%s\n"
+"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"CHYBA: Neurčeny vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:132
+#: oggenc/oggenc.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "CHYBA: Při použití stdin určeno více souborů\n"
-#: oggenc/oggenc.c:139
+#: oggenc/oggenc.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji "
-"použít -n\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji použít -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:227
+#: oggenc/oggenc.c:176
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:243
-#, fuzzy
-msgid "RAW file reader"
-msgstr "Čteč souborů WAV"
-
-#: oggenc/oggenc.c:260
+#: oggenc/oggenc.c:204
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Otevírám pomocí modulu %s: %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:269
+#: oggenc/oggenc.c:213
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "CHYBA: Vstupní soubor \"%s\" není v podporovaném formátu\n"
-#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:263
+#, c-format
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Žádný název souboru, implicitně \"default.ogg\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:335
+#: oggenc/oggenc.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s"
-"\"\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:342
+#: oggenc/oggenc.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
msgstr "CHYBA: Názov vstupného súboru je rovnaký ako výstupného \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:353
+#: oggenc/oggenc.c:289
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:399
+#: oggenc/oggenc.c:319
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "Převzorkovávám vstup z %d Hz do %d Hz\n"
-#: oggenc/oggenc.c:406
+#: oggenc/oggenc.c:326
#, c-format
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "Mixuji stereo na mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:409
+#: oggenc/oggenc.c:329
#, c-format
msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr "VAROVANIE: Neviem mixovať, iba stereo do mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:417
+#: oggenc/oggenc.c:337
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
msgstr "Prispôsobujem vstup na %f\n"
-#: oggenc/oggenc.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s"
-msgstr "ogg123 z %s %s\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:465
+#: oggenc/oggenc.c:381
#, c-format
msgid ""
-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+"%s%s\n"
+"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:466
-#, c-format
-msgid ""
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
-" -V, --version Print the version number\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+" -v, --version Print the version number\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:479
-#, c-format
-msgid ""
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
" targetting the selected bitrate.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:486
-#, c-format
-msgid ""
" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
" you have a strong need for detailed control over\n"
" bitrate, such as for streaming.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:492
-#, c-format
-msgid ""
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
@@ -1536,779 +947,635 @@ msgid ""
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
" streaming applications. Using this will automatically\n"
" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:500
-#, c-format
-msgid ""
" --advanced-encode-option option=value\n"
" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
" The valid options (and their values) are documented\n"
" in the man page supplied with this program. They are\n"
" for advanced users only, and should be used with\n"
" caution.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:507
-#, c-format
-msgid ""
" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
" The default quality level is 3.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:513
-#, c-format
-msgid ""
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
" input.\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:520
-#, c-format
-msgid ""
" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:526
-#, c-format
-msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
-" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times. The argument should be in the\n"
" format \"tag=value\".\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:550
-#, c-format
-msgid ""
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:559
-#, c-format
-msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
-" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
-" it used for all the files)\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:572
-#, c-format
-msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Použitie: oggenc [možnosti] vstup.wav [...]\n"
+"\n"
+"MOŽNOSTI:\n"
+" Všeobecné:\n"
+" -Q, --quiet Neposielať žiadny výstup na stderr\n"
+" -h, --help Vypísať tento pomocný text\n"
+" -r, --raw Surový režim. Vstupné súbory sa čítajú priamo ako PCM údaje\n"
+" -B, --raw-bits=n Nastaviť bity/vzorka pre surový vstup. Predvolene je 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Nastaviť počet kanálov pre surový vstup. Predvolene je 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Nastaviť vzorky/s pre surový vstup. Predvolene je 44100\n"
+" --raw-endianness 1 pre big endian, 0 pre little (predvolene je 0)\n"
+" -b, --bitrate Výber cieľovej nominálnej bitovej rýchlosti.\n"
+" Pokúsi sa kódovať priemerne do tejto bitovej rýchlosti.\n"
+" Berie parameter v kb/s. Zvyčajne je výsledkom VBR.\n"
+" Inou možnosťou je použiť -q, --quality.\n"
+" Pozrite tiež možnosť --managed.\n"
+"--managed Zapne systém správy bitovej rýchlosti. Umožňuje\n"
+" väčšiu presnosť dodržania želanej bitovej rýchlosti.\n"
+" Kódovanie však bude omnoho pomalšie.\n"
+" Ak nepotrebujete úplnú kontrolu nad bitovou rýchlosťou,\n"
+" napríklad pri streamingu, tak to nepoužívajte.\n"
+" -m, --min-bitrate Zadanie minimálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n"
+" Užitočné pre kódovanie pre kanál fixnej priepustnosti.\n"
+" Automaticky zapína voľbu --managed.\n"
+" -M, --max-bitrate Zadanie maximálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n"
+" Užitočné pre streaming.\n"
+" Automaticky zapína voľbu --managed.\n"
+" --advanced-encode-option option=hodnota\n"
+" Nastavuje pokročilú možnosť enkodéra na zadanú hodnotu.\n"
+" Platné možnosti (a ich hodnoty) sú zdokumentované\n"
+" v man stránkach tohto programu. Sú určené len pre\n"
+" skúsených používateľov a používajú sa opatrne.\n"
+" -q, --quality Zadanie kvality medzi -1 (najnižšia) a 10 (najvyššia),\n"
+" namiesto zadávania konkrétnej bitovej rýchlosti.\n"
+" Toto je normálny režim práce.\n"
+" Možné sú aj hodnoty s desatinnou presnosťou\n"
+" (napr. 2.75). Predvolená hodnota je 3.\n"
+" --resample n Prevzorkovať vstupné údaje na frekvenciu n (Hz)\n"
+" --downmix Zmiešať stereo na mono. Povolené len pre\n"
+" stereo vstup.\n"
+" -s, --serial Zadanie sériového čísla prúdu údajov.\n"
+" Keď se kóduje viacero súborov, zvýši sa pre každý\n"
+" prúd po tom prvom.\n"
+" --discard-comments Zabráni preneseniu poznámok z FLAC\n"
+" a Ogg FLAC do výstupného súboru Ogg Vorbis.\n"
+" Pomenovanie:\n"
+" -o, --output=nz Zapísať súbor do nz (platné len v režime jedného súboru)\n"
+" -n, --names=reťazec Tvoriť názvy súborov ako tento reťazec,\n"
+" s %%a, %%t, %%l, kde %%n, %%d sa nahradí\n"
+" umelcom, resp. názvom, albumom, číslom stopy\n"
+" a dátumom (viz nižšie pre ich zadanie).\n"
+" %%%% dáva doslovné %%.\n"
+" -X, --name-remove=s Odstrániť určené znaky z parametrov\n"
+" reťazca formátu -n. Vhodné pre zabezpečenie\n"
+" platných názvov súborov.\n"
+" -P, --name-replace=s Nahradiť znaky, ktoré odstránilo --name-remove\n"
+" pomocou zadaných znakov. Ak je tento reťazec kratší\n"
+" než zoznam --name-remove alebo nie je zadaný,\n"
+" prebytočné znaky sa jednoducho odstránia.\n"
+" Predvolené nastavenie pre obidva parametre závisia\n"
+" na jednotlivej platforme.\n"
+" -c, --comment=c Pridať daný reťazec ako ďalšiu poznámku.\n"
+" Dá sa použiť viackrát. Parameter musí byť v tvare\n"
+" \"značka=hodnota\".\n"
+" -d, --date Dátum pré túto stopu (zvyčajne dátum výkonu)\n"
+" -N, --tracknum Číslo pre túto stopu\n"
+" -t, --title Názov pre túto stopu\n"
+" -l, --album Názov albumu\n"
+" -a, --artist Meno umelca\n"
+" -G, --genre Žáner stopy\n"
+" Ak sú zadané viaceré vstupné súbory, použije sa\n"
+" viacero inštancií predchádzajúcich 5 parametrov,\n"
+" v poradí ako boli zadané. Ak je zadaných menej\n"
+" názvov než súborov, OggEnc zobrazí varovanie\n"
+" a znovu použije posledný pre všetky zostávajúce\n"
+" súbory. Ak je zadaných menej čísel stopy, zvyšné\n"
+" súbory sa neočíslujú. Pre ostatné sa použije\n"
+" posledná zadaná značka, bez varovania (takže\n"
+" môžete napríklad zadať dátum, ktorý sa použije\n"
+" pre všetky súbory).\n"
+"\n"
+"VSTUPNÉ SÚBORY:\n"
+" Vstupné súbory OggEnc musia byť v súčasnosti 24-, 16- alebo\n"
+" 8-bitové PCM WAV, AIFF alebo AIFF/C, 32-bitové IEEE WAV\n"
+" s pohyblivou desatinnou čiarkou, alebo FLAC alebo Ogg FLAC.\n"
+" Súbory môžu byť mono alebo stereo (alebo viackanálové)\n"
+" s ľubovoľnou vzorkovacou frekvenciou. Dá sa tiež použiť prepínač\n"
+" --raw pre použitie surového súboru PCM údajov, ktorý musí byť\n"
+" 16-bitový stereo little edian PCM ('bezhlavičkový wav'),\n"
+" ak nie sú zadané ďalšie parametre pre surový režim.\n"
+" Ak zadáte - ako názov vstupného súboru, bude sa čítať zo stdin.\n"
+" V tomto režime ide výstup na stdout, ale môže ísť aj do súboru,\n"
+" ak zadáte normálny názov výstupného súboru pomocou -o\n"
+"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:678
+#: oggenc/oggenc.c:570
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Ignoruji neplatný znak '%c' ve formátu názvu\n"
-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+#: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729
#, c-format
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "Povoluji systém správy bitrate\n"
-#: oggenc/oggenc.c:716
+#: oggenc/oggenc.c:605
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup "
-"je přímý.\n"
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:719
+#: oggenc/oggenc.c:608
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst argument endianness \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:726
+#: oggenc/oggenc.c:615
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst frekvenci převzorkování \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
-"Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n"
+#: oggenc/oggenc.c:621
+#, c-format
+msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n"
-#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:631
+#, c-format
+msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
msgstr "Varovanie: Neviem spracovať škálovací faktor \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:756
+#: oggenc/oggenc.c:641
#, c-format
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "Nenalezena žádná hodnota pro pokročilý přepínač enkodéru\n"
-#: oggenc/oggenc.c:776
+#: oggenc/oggenc.c:656
#, c-format
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazového řádku\n"
-#: oggenc/oggenc.c:787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:667
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
msgstr "Varování: Použita neplatná poznámka (\"%s\"), ignoruji.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:702
+#, c-format
+msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Varování: nominální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
-#: oggenc/oggenc.c:832
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:710
+#, c-format
+msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Varování: minimální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
-#: oggenc/oggenc.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:723
+#, c-format
+msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Varování: maximální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
-#: oggenc/oggenc.c:857
+#: oggenc/oggenc.c:735
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Přepínač kvality \"%s\" nerozpoznán, ignoruji jej\n"
-#: oggenc/oggenc.c:865
+#: oggenc/oggenc.c:743
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:871
+#: oggenc/oggenc.c:749
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více formátů názvu, používám poslední\n"
-#: oggenc/oggenc.c:880
+#: oggenc/oggenc.c:758
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více filtrů formátu názvu, používám poslední\n"
-#: oggenc/oggenc.c:889
+#: oggenc/oggenc.c:767
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více náhrad filtr formátu názvu, používám poslední\n"
-#: oggenc/oggenc.c:897
+#: oggenc/oggenc.c:775
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více výstupních souborů, doporučuji použít -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 z %s %s\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:916
+#: oggenc/oggenc.c:794
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že "
-"vstup je přímý.\n"
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+#: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet bitů/vzorek, předpokládám 16.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:932
+#: oggenc/oggenc.c:810
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup "
-"je přím.\n"
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přím.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:937
+#: oggenc/oggenc.c:815
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet kanálů, předpokládám 2.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:948
+#: oggenc/oggenc.c:826
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, "
-"že vstup je přímý.\n"
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:953
+#: oggenc/oggenc.c:831
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Určena neplatná vzorkovací frekvence, předpokládám 44100.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
-#, c-format
-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:973
-#, c-format
-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:981
+#: oggenc/oggenc.c:835
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+#: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274
#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n"
-#: oggenc/oggenc.c:1033
+#: oggenc/oggenc.c:876
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
-#: oggenc/platform.c:172
+#: oggenc/platform.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/platform.c:179
+#: oggenc/platform.c:154
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "Chyba při kontrole existence adresáře %s: %s\n"
-#: oggenc/platform.c:192
+#: oggenc/platform.c:167
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Chyba: segment cesty \"%s\" není adresář\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Varovanie: Poznámka %d v prúde údajov %d má neplatný formát, neobsahuje '=': "
-"\"%s\"\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:171
+#, c-format
+msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "Varovanie: Poznámka %d v prúde údajov %d má neplatný formát, neobsahuje '=': \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:179
+#, c-format
+msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka "
-"délky\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka délky\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo "
-"bajtů\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:225
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo bajtů\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná "
-"sekvence\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:284
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
+msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná sekvence\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:295
+msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
msgstr "Varování: Selhání v dekodéru utf8. To by nemělo být možné\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+#: ogginfo/ogginfo2.c:318
#, c-format
-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora - neplatný prúd "
-"údajov theora (%d)\n"
+msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
+msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora - neplatný prúd údajov theora (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Varovanie: Prúd údajov theora %d nemá hlavičky správne rámcované. Posledná "
-"strana hlavičky obsahuje nadbytočné pakety alebo má nenulovú granulepos\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:325
+#, c-format
+msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Varovanie: Prúd údajov theora %d nemá hlavičky správne rámcované. Posledná strana hlavičky obsahuje nadbytočné pakety alebo má nenulovú granulepos\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+#: ogginfo/ogginfo2.c:329
#, c-format
msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"Hlavičky theora spracované pre prúd údajov %d, nasledujú informácie...\n"
+msgstr "Hlavičky theora spracované pre prúd údajov %d, nasledujú informácie...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+#: ogginfo/ogginfo2.c:332
#, c-format
msgid "Version: %d.%d.%d\n"
msgstr "Verzia: %d.%d.%d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+#: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491
#, c-format
msgid "Vendor: %s\n"
msgstr "Dodavatel: %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+#: ogginfo/ogginfo2.c:335
#, c-format
msgid "Width: %d\n"
msgstr "Šírka: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+#: ogginfo/ogginfo2.c:336
#, c-format
msgid "Height: %d\n"
msgstr "Výška: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+#: ogginfo/ogginfo2.c:337
#, c-format
msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
msgstr "Celkový obraz: %d o %d, orezať posun (%d, %d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+#: ogginfo/ogginfo2.c:340
msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
msgstr "Neplatný posun/veľkosť rámca: nesprávna šírka\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+#: ogginfo/ogginfo2.c:342
msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
msgstr "Neplatný posun/veľkosť rámca: nesprávna výška\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+#: ogginfo/ogginfo2.c:345
msgid "Invalid zero framerate\n"
msgstr "Neplatná nulová rýchlosť rámcov\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#: ogginfo/ogginfo2.c:347
#, c-format
msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
msgstr "Rýchlosť rámcov %d/%d (%.02f fps)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+#: ogginfo/ogginfo2.c:351
msgid "Aspect ratio undefined\n"
msgstr "Pomer strán nebol definovaný\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+#: ogginfo/ogginfo2.c:356
#, c-format
-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n"
msgstr ""
-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+#: ogginfo/ogginfo2.c:358
msgid "Frame aspect 4:3\n"
msgstr "Pomer strán 4:3\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+#: ogginfo/ogginfo2.c:360
msgid "Frame aspect 16:9\n"
msgstr "Pomer strán 16:9\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Frame aspect %f:1\n"
-msgstr "Pomer strán 4:3\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:362
+#, c-format
+msgid "Frame aspect 1:%d\n"
+msgstr "Pomer strán 1:%d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+#: ogginfo/ogginfo2.c:366
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
msgstr "Farebný priestor: Rec. ITU-R BT.470-6 Systém M (NTSC)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+#: ogginfo/ogginfo2.c:368
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
msgstr "Farebný priestor: Rec. ITU-R BT.470-6 Systémy B a G (PAL)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+#: ogginfo/ogginfo2.c:370
msgid "Colourspace unspecified\n"
msgstr "Nebol zadaný farebný priestor\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+#: ogginfo/ogginfo2.c:373
msgid "Pixel format 4:2:0\n"
msgstr "Formát pixelov 4:2:0\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+#: ogginfo/ogginfo2.c:375
msgid "Pixel format 4:2:2\n"
msgstr "Formát pixelov 4:2:2\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+#: ogginfo/ogginfo2.c:377
msgid "Pixel format 4:4:4\n"
msgstr "Formát pixelov 4:4:4\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+#: ogginfo/ogginfo2.c:379
msgid "Pixel format invalid\n"
msgstr "Neplatný formát pixelov\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+#: ogginfo/ogginfo2.c:381
#, c-format
msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
msgstr "Cieľová bitová rýchlosť: %d kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+#: ogginfo/ogginfo2.c:382
#, c-format
msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
msgstr "Číselné nastavenie kvality (0-63): %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+#: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514
msgid "User comments section follows...\n"
msgstr "Následuje oblast poznámek uživatele...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
-msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
+msgstr "Varovanie: granulepos v prúde údajov %d sa znižuje z %I64d na %I64d"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533
+#, c-format
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
msgstr "Varovanie: granulepos v prúde údajov %d sa znižuje z %lld na %lld"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+#: ogginfo/ogginfo2.c:432
msgid ""
"Theora stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
+"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
+"Prúd údajov theora %d:\n"
+"\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n"
+"\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis - neplatný proud vorbis (%"
-"d)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední "
-"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
-#, c-format
-msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Hlavičky vorbis zpracovány pro proud %d, následují informace...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
-#, c-format
-msgid "Version: %d\n"
-msgstr "Verze: %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
-#, c-format
-msgid "Vendor: %s (%s)\n"
-msgstr "Dodavatel: %s (%s)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
-#, c-format
-msgid "Channels: %d\n"
-msgstr "Kanálů: %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#: ogginfo/ogginfo2.c:438
#, c-format
msgid ""
-"Rate: %ld\n"
-"\n"
+"Theora stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %lld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
-"Frekvence: %ld\n"
-"\n"
+"Prúd údajov theora %d:\n"
+"\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n"
+"\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#: ogginfo/ogginfo2.c:466
#, c-format
-msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "Nominální bitrate: %f kb/s\n"
+msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis - neplatný proud vorbis (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
-msgid "Nominal bitrate not set\n"
-msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#: ogginfo/ogginfo2.c:473
#, c-format
-msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "Vyšší bitrate: %f kb/s\n"
+msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
-msgid "Upper bitrate not set\n"
-msgstr "Vyšší bitrate nenastavena\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#: ogginfo/ogginfo2.c:477
#, c-format
-msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "Nižší bitrate: %f kb/s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
-msgid "Lower bitrate not set\n"
-msgstr "Nižší bitrate nenastavena\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
-msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
-msgid ""
-"Vorbis stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora - neplatný prúd "
-"údajov theora (%d)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora - neplatný prúd "
-"údajov theora (%d)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Varovanie: Prúd údajov theora %d nemá hlavičky správne rámcované. Posledná "
-"strana hlavičky obsahuje nadbytočné pakety alebo má nenulovú granulepos\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"Hlavičky theora spracované pre prúd údajov %d, nasledujú informácie...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d\n"
-msgstr "Verzia: %d.%d.%d\n"
+msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Hlavičky vorbis zpracovány pro proud %d, následují informace...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#: ogginfo/ogginfo2.c:480
#, c-format
-msgid "Language: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
-msgid "No language set\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category: %s\n"
-msgstr "Dodavatel: %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
-#, fuzzy
-msgid "No category set\n"
-msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
-msgid "utf-8"
-msgstr ""
+msgid "Version: %d\n"
+msgstr "Verze: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+#: ogginfo/ogginfo2.c:484
#, c-format
-msgid "Character encoding: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
-msgid "Unknown character encoding\n"
-msgstr ""
+msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+msgstr "Dodavatel: %s (%s)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
-msgid "left to right, top to bottom"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:492
+#, c-format
+msgid "Channels: %d\n"
+msgstr "Kanálů: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
-msgid "right to left, top to bottom"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"Rate: %ld\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Frekvence: %ld\n"
+"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
-msgid "top to bottom, right to left"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:496
+#, c-format
+msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Nominální bitrate: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
-msgid "top to bottom, left to right"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:499
+msgid "Nominal bitrate not set\n"
+msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#: ogginfo/ogginfo2.c:502
#, c-format
-msgid "Text directionality: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Vyšší bitrate: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
-msgid "Unknown text directionality\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:505
+msgid "Upper bitrate not set\n"
+msgstr "Vyšší bitrate nenastavena\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
-#, fuzzy
-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
-msgstr "Neplatná nulová rýchlosť rámcov\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:508
+#, c-format
+msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Nižší bitrate: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
-msgstr "Rýchlosť rámcov %d/%d (%.02f fps)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:511
+msgid "Lower bitrate not set\n"
+msgstr "Nižší bitrate nenastavena\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
-msgid "\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:539
+msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
+msgstr "Záporné granulepos na prúde údajov vorbis mimo hlavičiek. Tento súbor bol vytvorený chybným enkodérom\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
-msgid "Negative granulepos (%"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:561
+msgid ""
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
+"Prúd údajov vorbis %d:\n"
+"\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n"
+"\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+#: ogginfo/ogginfo2.c:567
+#, c-format
msgid ""
-"Kate stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %lld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
+"Prúd údajov vorbis %d:\n"
+"\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n"
+"\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:602
+#, c-format
+msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
msgstr "Varování: EOS nenastaveno v proudu %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky, nenalezen paket\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+#, c-format
+msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky v proudu %d, obsahuje více paketů\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+#: ogginfo/ogginfo2.c:770
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
-"Upozornenie: Prúd údajov %d má sériové číslo %d, čo je síce prípustné, ale "
-"môže spôsobiť problémy niektorým nástrojom,\n"
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Upozornenie: Prúd údajov %d má sériové číslo %d, čo je síce prípustné, ale môže spôsobiť problémy niektorým nástrojom,\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
-msgstr ""
-"Varovanie: V údajoch sa našla diera približne na pozícii %lld bajtov. "
-"Poškodený ogg.\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:788
+msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n"
+msgstr "Varovanie: V údajoch sa našla diera, približne na pozícii %l64d bajtov. Poškodený ogg.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:790
+#, c-format
+msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted ogg.\n"
+msgstr "Varovanie: V údajoch sa našla diera približne na pozícii %lld bajtov. Poškodený ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+#: ogginfo/ogginfo2.c:815
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "Chyba pri otváraní vstupného súboru \"%s\": %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#: ogginfo/ogginfo2.c:820
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
@@ -2317,93 +1584,80 @@ msgstr ""
"Spracúvam súbor \"%s\"...\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+#: ogginfo/ogginfo2.c:829
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť obsluhu pre prúd údajov, vzdávam sa\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+#: ogginfo/ogginfo2.c:837
msgid "Page found for stream after EOS flag"
msgstr "Našla sa stránka pre prúd údajov po značke EOS"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-"Obmedzenia pre Ogg muxing boli porušené, nový prúd údajov pred EOS všetkých "
-"predchádzajúcich prúdoch"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:840
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Obmedzenia pre Ogg muxing boli porušené, nový prúd údajov pred EOS všetkých predchádzajúcich prúdoch"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+#: ogginfo/ogginfo2.c:844
msgid "Error unknown."
msgstr "Neznáma chyba."
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:847
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
msgstr ""
"Varovanie: neplatné umiestnenie stránky v logickom prúde %d\n"
"Vyzerá to na poškodený súbor ogg: %s.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#: ogginfo/ogginfo2.c:859
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "Nový logický prúd údajov (#%d, sériové: %08x): typ %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
-msgstr ""
-"Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov nebol nastavený na prúde údajov %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:862
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
+msgstr "Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov nebol nastavený na prúde údajov %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-msgstr ""
-"Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov sa našiel vnútri prúdu údajov %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:866
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+msgstr "Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov sa našiel vnútri prúdu údajov %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když "
-"jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:871
+#, c-format
+msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#: ogginfo/ogginfo2.c:886
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Logický proud %d skončil\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:894
+#, c-format
msgid ""
-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
-"Input probably not Ogg.\n"
+"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not ogg.\n"
msgstr ""
"Chyba: V souboru \"%s\" nenalezena data ogg\n"
"Vstup pravděpodobně není ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogginfo from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 z %s %s\n"
-
# FIXME: s/files1/file1/
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:905
+#, c-format
msgid ""
+"ogginfo 1.1.0\n"
"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
"\n"
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"Flags supported:\n"
"\t-h Show this help message\n"
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
"\t messages, two will remove warnings\n"
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
+"\n"
msgstr ""
"ogginfo 1.1.0\n"
"(c) 2002-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
@@ -2417,17 +1671,12 @@ msgstr ""
"\t pre niektoré typy prúdov údajov.\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+#: ogginfo/ogginfo2.c:926
#, c-format
-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
+"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
@@ -2437,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"a pro diagnostiku problémů s nimi.\n"
"Úplná nápověda je zobrazena pomocí \"ogginfo -h\".\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+#: ogginfo/ogginfo2.c:955
#, c-format
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
msgstr "Nezadány vstupní soubory. \"ogginfo -h\" pro nápovědu\n"
@@ -2497,888 +1746,301 @@ msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
-#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:133
+#, c-format
+msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n"
-#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:150
+#, c-format
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
-#: vcut/vcut.c:225
+#: vcut/vcut.c:175
#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n"
+msgid "Found EOS before cut point.\n"
+msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n"
-#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr "Použitie: vcut vstup.ogg výstup1.ogg výstup2.ogg [ +bodrezu]\n"
+#: vcut/vcut.c:184
+#, c-format
+msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
+msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n"
-#: vcut/vcut.c:266
+#: vcut/vcut.c:194
#, c-format
-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n"
-#: vcut/vcut.c:277
+#: vcut/vcut.c:227
#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n"
+msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n"
-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+#: vcut/vcut.c:286
#, c-format
-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
+msgid ""
+"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+" ogg page. File may not decode correctly.\n"
+msgstr ""
+"CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n"
+" strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n"
-#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr "Spracúvam: Strihám %lld sekunde\n"
+#: vcut/vcut.c:299
+#, c-format
+msgid "Recoverable bitstream error\n"
+msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n"
-#: vcut/vcut.c:303
+#: vcut/vcut.c:309
#, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr "Spracúvam: Strihám na %lld vzorkách\n"
+msgid "Bitstream error\n"
+msgstr "Chyba bitového proudu\n"
-#: vcut/vcut.c:314
+#: vcut/vcut.c:332
#, c-format
-msgid "Processing failed\n"
-msgstr "Zpracování selhalo\n"
+msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
+msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n"
-#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
+#: vcut/vcut.c:381
+#, c-format
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Vstup není ogg.\n"
-#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Kľúč sa nenašiel"
+#: vcut/vcut.c:391
+#, c-format
+msgid "Error in first page\n"
+msgstr "Chyba v první straně\n"
-#: vcut/vcut.c:412
+#: vcut/vcut.c:396
#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "error in first packet\n"
+msgstr "chyba v prvním paketu\n"
-#: vcut/vcut.c:456
+#: vcut/vcut.c:402
#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
+msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n"
-#: vcut/vcut.c:460
+#: vcut/vcut.c:422
#, c-format
-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
-msgstr ""
+msgid "Secondary header corrupt\n"
+msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n"
-#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n"
+#: vcut/vcut.c:435
+#, c-format
+msgid "EOF in headers\n"
+msgstr "EOF v hlavičkách\n"
-#: vcut/vcut.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg."
+#: vcut/vcut.c:468
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
+msgstr "Použitie: vcut vstup.ogg výstup1.ogg výstup2.ogg [ +bodrezu]\n"
-#: vcut/vcut.c:534
+#: vcut/vcut.c:472
#, c-format
-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+msgid ""
+"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n"
+"Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n"
+"\n"
-#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n"
-
-#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n"
-
-#: vcut/vcut.c:565
+#: vcut/vcut.c:477
#, c-format
-msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
-
-#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n"
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n"
-#: vcut/vcut.c:626
+#: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487
#, c-format
-msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "Vstup není ogg.\n"
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n"
-#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
+#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
-#: vcut/vcut.c:640
+#: vcut/vcut.c:503
#, c-format
-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
+msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
+msgstr "Spracúvam: Strihám %lld sekunde\n"
-#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n"
+#: vcut/vcut.c:505
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+msgstr "Spracúvam: Strihám na %lld vzorkách\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:515
+#, c-format
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Zpracování selhalo\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg."
+#: vcut/vcut.c:537
+#, c-format
+msgid "Error reading headers\n"
+msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Chyba při čtení prvního paketu hlavičky."
+#: vcut/vcut.c:560
+#, c-format
+msgid "Error writing first output file\n"
+msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:568
+#, c-format
+msgid "Error writing second output file\n"
+msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
+#: vorbiscomment/vcedit.c:229
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "Vstup useknut nebo prázdný."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
+#: vorbiscomment/vcedit.c:231
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "Vstup není bitový proud Ogg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "Bitový proud ogg neobsahuje data vorbis."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:249
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
-#, fuzzy
-msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr "EOF před koncem hlaviček vorbis."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:255
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Chyba při čtení prvního paketu hlavičky."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:261
+msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "Bitový proud ogg neobsahuje data vorbis."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
+#: vorbiscomment/vcedit.c:284
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Poškozená sekundární hlavička."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:305
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "EOF před koncem hlaviček vorbis."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
+#: vorbiscomment/vcedit.c:458
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Poškozená nebo chybějící data, pokračuji..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený "
-"nebo useknutý."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:498
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený nebo useknutý."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#: vorbiscomment/vcomment.c:153
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Špatná poznámka: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#: vorbiscomment/vcomment.c:165
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "špatná poznámka: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#: vorbiscomment/vcomment.c:175
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+#: vorbiscomment/vcomment.c:192
#, c-format
msgid "no action specified\n"
msgstr "neurčena žádná akce\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+#: vorbiscomment/vcomment.c:292
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
-#, c-format
-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
-" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
-#, c-format
-msgid "Listing options\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Editing options\n"
-msgstr "Chybný typ v zozname prepínačov"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
-#, c-format
-msgid " -a, --append Append comments\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
-" Specify a comment tag on the commandline\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
-#, c-format
-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
-#, c-format
-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
-#, c-format
-msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
-"errors are encountered during processing.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
-"disables reading from stdin.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"Examples:\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, c-format
-msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
-"--escape).\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+"\tcompletely replace the existing set.\n"
+" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+" in which case a temporary file will be used.\n"
+" -c can be used to take comments from a specified file\n"
+" instead of stdin.\n"
+" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+" the command line using the -t option. e.g.\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+" file or stdin is disabled)\n"
+" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
+" rather than converting to the user's character set. This is\n"
+" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+" cases.\n"
+msgstr ""
+"Použití: \n"
+" vorbiscomment [-l] soubor.ogg (pro vypsání poznámek)\n"
+" vorbiscomment -a vstup.ogg výstup.ogg (pro připojení poznámek)\n"
+" vorbiscomment -w vstup.ogg výstup.ogg (pro změnu poznámek)\n"
+"\tv případě zápisu je na stdin očekávána sada poznámek\n"
+"\tve tvaru 'ZNAČKA=hodnota'. Tato sada úplně nahradí\n"
+"\texistující sadu.\n"
+" Jak -a, tak -w mohou dostat jen jeden název souboru,\n"
+" v tom případě bude použit dočasný soubor.\n"
+" -c může být použito pro vytvoření poznámek z určeného souboru\n"
+" místo stdin.\n"
+" Příklad: vorbiscomment -a vstup.ogg -c poznámky.txt\n"
+" připojí poznámky v poznámky.txt do vstup.ogg\n"
+" Konečně, můžete zadat jakýkoli počet značek, které přidat,\n"
+" na příkazové řádce pomocí přepínače -t. Např.\n"
+" vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t \"TITLE=Název\"\n"
+" (všimněte si, že při použití tohoto je čtení poznámek ze souboru\n"
+" poznámek nebo stdin zakázáno)\n"
+" Přímý režim (--raw, -R) bude číst a zapisovat poznámky v utf8,\n"
+" místo jejich konverze do znakové sady uživatele. To je\n"
+" užitečné pro používání vorbiscomment ve skriptech. Není to ale\n"
+" dostatečné pro obecný pohyb poznámek ve všech případech.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:376
#, c-format
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazu\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
-#, c-format
-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#: vorbiscomment/vcomment.c:462
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+#: vorbiscomment/vcomment.c:471
#, c-format
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
-msgstr ""
-"Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n"
+msgstr "Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#: vorbiscomment/vcomment.c:482
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#: vorbiscomment/vcomment.c:497
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#: vorbiscomment/vcomment.c:514
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#: vorbiscomment/vcomment.c:542
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#: vorbiscomment/vcomment.c:544
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Chyba při přejmenovávání %s na %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
-msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "Čteč souborů WAV"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Údaje big endian 24-bit PCM v súčasnosti nie sú podporované, končím.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazu\n"
-
-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-#~ msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
-#~ msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n"
-
-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#~ msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n"
-#~ " strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
-#~ msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n"
-
-#~ msgid "Bitstream error\n"
-#~ msgstr "Chyba bitového proudu\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Chyba v první straně\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "chyba v prvním paketu\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "EOF v hlavičkách\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n"
-#~ "Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
-
-#~ msgid "Error writing first output file\n"
-#~ msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n"
-
-#~ msgid "Error writing second output file\n"
-#~ msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ogg123 from %s %s\n"
-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n"
-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "ogg123 z %s %s\n"
-#~ " od Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Použitie: ogg123 [<prepínače>] <vstupný súbor> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help tento pomocný text\n"
-#~ " -V, --version zobraziť verziu Ogg123\n"
-#~ " -d, --device=d používa 'd' ako výstupné zariadenie\n"
-#~ " Možné zariadenia sú ('*'=živo, '@'=súbor):\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
-#~ " specified file device (with -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-#~ " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
-#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename"
-#~ "\"\n"
-#~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-#~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-#~ " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-#~ " -x n, --nth Play every 'n'th block\n"
-#~ " -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
-#~ " -z, --shuffle Shuffle play\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
-#~ " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file=názov súboru Nastaviť názov súboru výstupu pre zariadenie\n"
-#~ " súboru určené predtým (pomocou -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Preskočiť prvých 'n' sekúnd\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v odovzdáva špeciálny prepínač k s hodnotou\n"
-#~ " v zariadeniu určenému predtým (pomocou -d). Ak chcete viac "
-#~ "informácií\n"
-#~ " viz manuálovú stránku.\n"
-#~ " -b n, --buffer n používať vstupnú vyrovnávaciu pamäť 'n' kilobajtov\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n načítať n%% vstupné vyrovnávacie pamäte pred "
-#~ "prehrávaním\n"
-#~ " -v, --verbose zobrazovať priebeh a iné stavové informácie\n"
-#~ " -q, --quiet nezobrazovať nič (žiadny názov)\n"
-#~ " -x n, --nth prehrávať každý 'n'tý blok\n"
-#~ " -y n, --ntimes zopakovať každý prehrávaný blok 'n'-krát\n"
-#~ " -z, --shuffle pomiešať poradie prehrávania\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 preskočí na ďalšiu pieseň pri SIGINT (Ctrl-C); dva SIGINTy v "
-#~ "rámci\n"
-#~ "s milisekúnd spôsobí ukončenie ogg123.\n"
-#~ " -l, --delay=s nastaviť s [milisekúnd] (implicitne 500).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " General:\n"
-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
-#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -v, --version Print the version number\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-#~ " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
-#~ " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
-#~ " See the --managed option to use a managed bitrate\n"
-#~ " targetting the selected bitrate.\n"
-#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will "
-#~ "allow\n"
-#~ " much greater control over the precise bitrate(s) "
-#~ "used,\n"
-#~ " but encoding will be much slower. Don't use it "
-#~ "unless\n"
-#~ " you have a strong need for detailed control over\n"
-#~ " bitrate, such as for streaming.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-#~ " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
-#~ " automatically enable managed bitrate mode (see\n"
-#~ " --managed).\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications. Using this will "
-#~ "automatically\n"
-#~ " enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
-#~ " --advanced-encode-option option=value\n"
-#~ " Sets an advanced encoder option to the given "
-#~ "value.\n"
-#~ " The valid options (and their values) are "
-#~ "documented\n"
-#~ " in the man page supplied with this program. They "
-#~ "are\n"
-#~ " for advanced users only, and should be used with\n"
-#~ " caution.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 "
-#~ "(very\n"
-#~ " high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
-#~ " This is the normal mode of operation.\n"
-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-#~ " The default quality level is 3.\n"
-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
-#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
-#~ " stream after the first.\n"
-#~ " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
-#~ " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Naming:\n"
-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
-#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
-#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
-#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
-#~ " used multiple times. The argument should be in the\n"
-#~ " format \"tag=value\".\n"
-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
-#~ " -t, --title Title for this track\n"
-#~ " -l, --album Name of album\n"
-#~ " -a, --artist Name of artist\n"
-#~ " -G, --genre Genre of track\n"
-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
-#~ "\n"
-#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
-#~ "AIFF/C\n"
-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-#~ "Files\n"
-#~ " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is "
-#~ "specified\n"
-#~ " with -o\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Použitie: oggenc [možnosti] vstup.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "MOŽNOSTI:\n"
-#~ " Všeobecné:\n"
-#~ " -Q, --quiet Neposielať žiadny výstup na stderr\n"
-#~ " -h, --help Vypísať tento pomocný text\n"
-#~ " -r, --raw Surový režim. Vstupné súbory sa čítajú priamo ako "
-#~ "PCM údaje\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Nastaviť bity/vzorka pre surový vstup. Predvolene "
-#~ "je 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Nastaviť počet kanálov pre surový vstup. Predvolene "
-#~ "je 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Nastaviť vzorky/s pre surový vstup. Predvolene je "
-#~ "44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 pre big endian, 0 pre little (predvolene je 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Výber cieľovej nominálnej bitovej rýchlosti.\n"
-#~ " Pokúsi sa kódovať priemerne do tejto bitovej "
-#~ "rýchlosti.\n"
-#~ " Berie parameter v kb/s. Zvyčajne je výsledkom VBR.\n"
-#~ " Inou možnosťou je použiť -q, --quality.\n"
-#~ " Pozrite tiež možnosť --managed.\n"
-#~ "--managed Zapne systém správy bitovej rýchlosti. Umožňuje\n"
-#~ " väčšiu presnosť dodržania želanej bitovej "
-#~ "rýchlosti.\n"
-#~ " Kódovanie však bude omnoho pomalšie.\n"
-#~ " Ak nepotrebujete úplnú kontrolu nad bitovou "
-#~ "rýchlosťou,\n"
-#~ " napríklad pri streamingu, tak to nepoužívajte.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Zadanie minimálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n"
-#~ " Užitočné pre kódovanie pre kanál fixnej "
-#~ "priepustnosti.\n"
-#~ " Automaticky zapína voľbu --managed.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Zadanie maximálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n"
-#~ " Užitočné pre streaming.\n"
-#~ " Automaticky zapína voľbu --managed.\n"
-#~ " --advanced-encode-option option=hodnota\n"
-#~ " Nastavuje pokročilú možnosť enkodéra na zadanú "
-#~ "hodnotu.\n"
-#~ " Platné možnosti (a ich hodnoty) sú zdokumentované\n"
-#~ " v man stránkach tohto programu. Sú určené len pre\n"
-#~ " skúsených používateľov a používajú sa opatrne.\n"
-#~ " -q, --quality Zadanie kvality medzi -1 (najnižšia) a 10 "
-#~ "(najvyššia),\n"
-#~ " namiesto zadávania konkrétnej bitovej rýchlosti.\n"
-#~ " Toto je normálny režim práce.\n"
-#~ " Možné sú aj hodnoty s desatinnou presnosťou\n"
-#~ " (napr. 2.75). Predvolená hodnota je 3.\n"
-#~ " --resample n Prevzorkovať vstupné údaje na frekvenciu n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Zmiešať stereo na mono. Povolené len pre\n"
-#~ " stereo vstup.\n"
-#~ " -s, --serial Zadanie sériového čísla prúdu údajov.\n"
-#~ " Keď se kóduje viacero súborov, zvýši sa pre každý\n"
-#~ " prúd po tom prvom.\n"
-#~ " --discard-comments Zabráni preneseniu poznámok z FLAC\n"
-#~ " a Ogg FLAC do výstupného súboru Ogg Vorbis.\n"
-#~ " Pomenovanie:\n"
-#~ " -o, --output=nz Zapísať súbor do nz (platné len v režime jedného "
-#~ "súboru)\n"
-#~ " -n, --names=reťazec Tvoriť názvy súborov ako tento reťazec,\n"
-#~ " s %%a, %%t, %%l, kde %%n, %%d sa nahradí\n"
-#~ " umelcom, resp. názvom, albumom, číslom stopy\n"
-#~ " a dátumom (viz nižšie pre ich zadanie).\n"
-#~ " %%%% dáva doslovné %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Odstrániť určené znaky z parametrov\n"
-#~ " reťazca formátu -n. Vhodné pre zabezpečenie\n"
-#~ " platných názvov súborov.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Nahradiť znaky, ktoré odstránilo --name-remove\n"
-#~ " pomocou zadaných znakov. Ak je tento reťazec kratší\n"
-#~ " než zoznam --name-remove alebo nie je zadaný,\n"
-#~ " prebytočné znaky sa jednoducho odstránia.\n"
-#~ " Predvolené nastavenie pre obidva parametre závisia\n"
-#~ " na jednotlivej platforme.\n"
-#~ " -c, --comment=c Pridať daný reťazec ako ďalšiu poznámku.\n"
-#~ " Dá sa použiť viackrát. Parameter musí byť v tvare\n"
-#~ " \"značka=hodnota\".\n"
-#~ " -d, --date Dátum pré túto stopu (zvyčajne dátum výkonu)\n"
-#~ " -N, --tracknum Číslo pre túto stopu\n"
-#~ " -t, --title Názov pre túto stopu\n"
-#~ " -l, --album Názov albumu\n"
-#~ " -a, --artist Meno umelca\n"
-#~ " -G, --genre Žáner stopy\n"
-#~ " Ak sú zadané viaceré vstupné súbory, použije sa\n"
-#~ " viacero inštancií predchádzajúcich 5 parametrov,\n"
-#~ " v poradí ako boli zadané. Ak je zadaných menej\n"
-#~ " názvov než súborov, OggEnc zobrazí varovanie\n"
-#~ " a znovu použije posledný pre všetky zostávajúce\n"
-#~ " súbory. Ak je zadaných menej čísel stopy, zvyšné\n"
-#~ " súbory sa neočíslujú. Pre ostatné sa použije\n"
-#~ " posledná zadaná značka, bez varovania (takže\n"
-#~ " môžete napríklad zadať dátum, ktorý sa použije\n"
-#~ " pre všetky súbory).\n"
-#~ "\n"
-#~ "VSTUPNÉ SÚBORY:\n"
-#~ " Vstupné súbory OggEnc musia byť v súčasnosti 24-, 16- alebo\n"
-#~ " 8-bitové PCM WAV, AIFF alebo AIFF/C, 32-bitové IEEE WAV\n"
-#~ " s pohyblivou desatinnou čiarkou, alebo FLAC alebo Ogg FLAC.\n"
-#~ " Súbory môžu byť mono alebo stereo (alebo viackanálové)\n"
-#~ " s ľubovoľnou vzorkovacou frekvenciou. Dá sa tiež použiť prepínač\n"
-#~ " --raw pre použitie surového súboru PCM údajov, ktorý musí byť\n"
-#~ " 16-bitový stereo little edian PCM ('bezhlavičkový wav'),\n"
-#~ " ak nie sú zadané ďalšie parametre pre surový režim.\n"
-#~ " Ak zadáte - ako názov vstupného súboru, bude sa čítať zo stdin.\n"
-#~ " V tomto režime ide výstup na stdout, ale môže ísť aj do súboru,\n"
-#~ " ak zadáte normálny názov výstupného súboru pomocou -o\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Frame aspect 1:%d\n"
-#~ msgstr "Pomer strán 1:%d\n"
-
-#~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
-#~ msgstr "Varovanie: granulepos v prúde údajov %d sa znižuje z %I64d na %I64d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theora stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prúd údajov theora %d:\n"
-#~ "\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n"
-#~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theora stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prúd údajov theora %d:\n"
-#~ "\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n"
-#~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was "
-#~ "created by a buggy encoder\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Záporné granulepos na prúde údajov vorbis mimo hlavičiek. Tento súbor bol "
-#~ "vytvorený chybným enkodérom\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vorbis stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prúd údajov vorbis %d:\n"
-#~ "\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n"
-#~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vorbis stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prúd údajov vorbis %d:\n"
-#~ "\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n"
-#~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
-#~ "ogg.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varovanie: V údajoch sa našla diera, približne na pozícii %l64d bajtov. "
-#~ "Poškodený ogg.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-#~ " in which case a temporary file will be used.\n"
-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n"
-#~ " instead of stdin.\n"
-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-#~ " file or stdin is disabled)\n"
-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n"
-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-#~ " cases.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] soubor.ogg (pro vypsání poznámek)\n"
-#~ " vorbiscomment -a vstup.ogg výstup.ogg (pro připojení poznámek)\n"
-#~ " vorbiscomment -w vstup.ogg výstup.ogg (pro změnu poznámek)\n"
-#~ "\tv případě zápisu je na stdin očekávána sada poznámek\n"
-#~ "\tve tvaru 'ZNAČKA=hodnota'. Tato sada úplně nahradí\n"
-#~ "\texistující sadu.\n"
-#~ " Jak -a, tak -w mohou dostat jen jeden název souboru,\n"
-#~ " v tom případě bude použit dočasný soubor.\n"
-#~ " -c může být použito pro vytvoření poznámek z určeného souboru\n"
-#~ " místo stdin.\n"
-#~ " Příklad: vorbiscomment -a vstup.ogg -c poznámky.txt\n"
-#~ " připojí poznámky v poznámky.txt do vstup.ogg\n"
-#~ " Konečně, můžete zadat jakýkoli počet značek, které přidat,\n"
-#~ " na příkazové řádce pomocí přepínače -t. Např.\n"
-#~ " vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t "
-#~ "\"TITLE=Název\"\n"
-#~ " (všimněte si, že při použití tohoto je čtení poznámek ze souboru\n"
-#~ " poznámek nebo stdin zakázáno)\n"
-#~ " Přímý režim (--raw, -R) bude číst a zapisovat poznámky v utf8,\n"
-#~ " místo jejich konverze do znakové sady uživatele. To je\n"
-#~ " užitečné pro používání vorbiscomment ve skriptech. Není to ale\n"
-#~ " dostatečné pro obecný pohyb poznámek ve všech případech.\n"
+#~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
+#~ msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..3326d9c
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,2884 @@
+# Slovenian translation for vorbis-tools
+# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
+#
+# Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vorbis-tools-1.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-29 04:52+0000\n"
+"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+
+#: ogg123/buffer.c:117
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v malloc_action().\n"
+
+#: ogg123/buffer.c:364
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "NAPAKA: ni bilo mogoče dodeliti pomnilnika v malloc_buffer_stats()\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:76
+msgid "ERROR: Device not available.\n"
+msgstr "NAPAKA: naprava ni na voljo.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:79
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+msgstr "NAPAKA: %s zahteva, da se izhodno datoteko navede z -f.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:82
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+msgstr "NAPAKA: napravi %s je bila podana nepodprta možnost izbire.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:86
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+msgstr "NAPAKA: naprave %s ni bilo mogoče odpreti.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+msgstr "NAPAKA: napaka naprave %s.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+msgstr "NAPAKA: izhodne datoteke ni mogoče podati za napravo %s.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:96
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+msgstr "NAPAKA: datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:100
+#, c-format
+msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+msgstr "NAPAKA: datoteka %s že obstaja.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:103
+#, c-format
+msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+msgstr "NAPAKA: ta napaka se nebi smela nikoli zgoditi (%d). Panika!\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v new_audio_reopen_arg().\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:179
+msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v new_print_statistics_arg().\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:238
+msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v new_status_message_arg().\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "Napaka: pomanjkanje pomnilnika v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:55
+msgid "System error"
+msgstr "Sistemska napaka"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:58
+#, c-format
+msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+msgstr "=== napaka razčlenjanja: %s v vrstici %d v %s (%s)\n"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:134
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:137
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:140
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:143
+msgid "Default"
+msgstr "Privzeto"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+#, c-format
+msgid "none"
+msgstr "brez"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+#, c-format
+msgid "bool"
+msgstr "logična vrednost"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+#, c-format
+msgid "char"
+msgstr "znak"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+#, c-format
+msgid "string"
+msgstr "niz"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+#, c-format
+msgid "int"
+msgstr "celo število"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+#, c-format
+msgid "float"
+msgstr "število s plavajočo vejico"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+#, c-format
+msgid "double"
+msgstr "dvojno"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+#, c-format
+msgid "other"
+msgstr "drugo"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196
+msgid "(NULL)"
+msgstr "(BREZ VREDNOSTI)"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+#: oggenc/oggenc.c:673
+msgid "(none)"
+msgstr "(brez)"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:429
+msgid "Success"
+msgstr "Uspeh"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:433
+msgid "Key not found"
+msgstr "Ključ ni bil najden"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:435
+msgid "No key"
+msgstr "Ni ključa"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:437
+msgid "Bad value"
+msgstr "Neveljavna vrednost"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:439
+msgid "Bad type in options list"
+msgstr "Neveljavna vrsta v spisku možnosti"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:441
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznana napaka"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:83
+msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+msgstr "Notranja napaka razčlenjevanja možnosti ukazne vrstice.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:90
+#, c-format
+msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+msgstr "Velikost vhodnega medpomnilnika je manjša od najmanjše vrednosti %dkB."
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+"=== Option was: %s\n"
+msgstr ""
+"=== Napaka \"%s\" med razčlenjevanjem nastavitvene možnosti iz ukazne vrstice.\n"
+"=== Možnost je bila: %s\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:109
+#, c-format
+msgid "Available options:\n"
+msgstr "Razpoložljive možnosti:\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:118
+#, c-format
+msgid "=== No such device %s.\n"
+msgstr "=== Ni naprave %s.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:138
+#, c-format
+msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+msgstr "=== Gonilnik %s ni datotečni izhodni gonilnik.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:143
+msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+msgstr "=== Ni mogoče navesti izhodne datoteke brez navedbe gonilnika.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:162
+#, c-format
+msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+msgstr "=== Napačen oblika možnosti: %s.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:177
+msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+msgstr "--- Vrednost predpomnilnika je neveljavna. Veljavno območje je 0-100.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:201
+#, c-format
+msgid "ogg123 from %s %s"
+msgstr "ogg123 iz %s %s"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:208
+msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+msgstr "--- Vsakega 0-tega bloka ni možno predvajati.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:216
+msgid ""
+"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+msgstr ""
+"--- Ni možno predvajati vsakega bloka 0-krat.\n"
+"--- Za preizkusno odkodiranje uporabite brez-vrednostni izhodni gonilnik.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:232
+#, c-format
+msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
+msgstr "--- Datoteke seznama predvajanja %s ni bilo mogoče odpreti. Preskočeno.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:248
+msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+msgstr "=== Spor možnosti: čas zaključka je nastavljen pred čas začetka.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#, c-format
+msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+msgstr "--- Gonilnik %s določen v nastavitveni datoteki je neveljaven.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:271
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== V nastavitveni datoteki ni določen noben gonilnik, privzetega gonilnika pa ni bilo mogoče naložiti. Končevanje.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"ogg123 from %s %s\n"
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ogg123 od %s %s\n"
+" iz fundacije Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+"Play Ogg audio files and network streams.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: ogg123 [možnosti] datoteka …\n"
+"Predvajajte zvočne datoteke ter omrežne pretoke Ogg.\n"
+"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:312
+#, c-format
+msgid "Available codecs: "
+msgstr "Razpoložljivi kodeki: "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:315
+#, c-format
+msgid "FLAC, "
+msgstr "FLAC, "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:319
+#, c-format
+msgid "Speex, "
+msgstr "Speex, "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis.\n"
+"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:324
+#, c-format
+msgid "Output options\n"
+msgstr "Izhodne možnosti\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:325
+#, c-format
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d dev, --device dev Uporabi izhodno napravo »dev«. Razpoložljive naprave:\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:327
+#, c-format
+msgid "Live:"
+msgstr "V živo:"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:336
+#, c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Datoteka:"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
+" previously specified with --device.\n"
+msgstr ""
+" -f datoteka, --file datoteka Nastavi izhodno ime datoteke za datotečno napravo\n"
+" predhodno navedeno z -device.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:348
+#, c-format
+msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+msgstr " --audio-buffer n Uporabi izhodni zvočni medpomnilnik 'n' kilobajtov\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+" -o k:v, --device-option k:v\n"
+" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+" device previously specified with --device. See\n"
+" the ogg123 man page for available device options.\n"
+msgstr ""
+" -o k:v, --device-option k:v\n"
+" Napravi predhodno navedeni z --device \n"
+" podaj posebno možnost 'k' z vrednostjo 'v'. Razpoložljive\n"
+" možnosti naprave si opoglejte na strani priročnika ogg123.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:355
+#, c-format
+msgid "Playlist options\n"
+msgstr "Možnosti seznama predvajanja\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:356
+#, c-format
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgstr " -@ datoteka, --list datoteka Prebere seznam predvajanja datotek in URL-je iz \"datoteke\"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:357
+#, c-format
+msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
+msgstr " -r, --repeat Ponavljaj seznam predvajanja v nedogled\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:358
+#, c-format
+msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
+msgstr " -R, --remote Uporabi oddaljen nadzorni vmesnik\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:359
+#, c-format
+msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
+msgstr " -z, --shuffle Premešaj spisek datotek pred prevajanjem\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:360
+#, c-format
+msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
+msgstr " -Z, --random Naključno predvajaj datoteke do prekinitve\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:363
+#, c-format
+msgid "Input options\n"
+msgstr "Vhodne možnosti\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:364
+#, c-format
+msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+msgstr " -b n, --buffer n Uporabi vhodni medpomnilnik 'n' kilobajtov\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:365
+#, c-format
+msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
+msgstr " -p n, --prebuffer n Naloži n%% vhodnega medpomnilnika pred predvajanjem\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:368
+#, c-format
+msgid "Decode options\n"
+msgstr "Možnosti odkodiranja\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:369
+#, c-format
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -k n, --skip n Preskoči prvih 'n' sekund (ali zapis hh:mm:ss)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:370
+#, c-format
+msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -K n, --end n Končaj pri 'n' sekundah (ali zapis hh:mm:ss)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:371
+#, c-format
+msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
+msgstr " -x n, --nth n Predvajaj vsak 'n'-ti blok\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:372
+#, c-format
+msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
+msgstr " -y n, --ntimes n Vsak predvajan blok ponavljaj 'n'-krat\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+#, c-format
+msgid "Miscellaneous options\n"
+msgstr "Razne možnosti\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+msgstr ""
+" -l s, --delay s Nastavi časovno omejitev uničenja v milisekundah. Ogg123\n"
+" bo preskočil na naslednjo pesem ob SIGINT (Ctrl-C),\n"
+" in bo uničen ob prejemu dveh SIGNINT-ov\n"
+" znotraj navedene časovne omejitve 's'. (Privzeto 500)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+#, c-format
+msgid " -h, --help Display this help\n"
+msgstr " -h, --help Prikaži to pomoč\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:382
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
+msgstr " -q, --quiet Ne prikaži ničesar (ni naziva)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:383
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgstr " -v, --verbose Prikaži napredek in ostale informacije stanja\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:384
+#, c-format
+msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
+msgstr " -V, --version Prikaži verzijo ogg123\n"
+
+#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+msgstr "NAPAKA: Pomanjkanje pomnilnika.\n"
+
+#: ogg123/format.c:82
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+msgstr "NAPAKA: Pomnilnika v malloc_decoder_stats() ni bilo mogoče dodeliti\n"
+
+#: ogg123/http_transport.c:145
+msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+msgstr "NAPAKA: Ni bilo mogoče nastaviti signalne maske."
+
+#: ogg123/http_transport.c:202
+msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+msgstr "NAPAKA: Ni bilo možno ustvariti vhodnega medpomnilnika.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:81
+msgid "default output device"
+msgstr "privzeta izhodna naprava"
+
+#: ogg123/ogg123.c:83
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "premešaj seznam predvajanja"
+
+#: ogg123/ogg123.c:85
+msgid "repeat playlist forever"
+msgstr "ponavljaj seznam predvajanja v nedogled"
+
+#: ogg123/ogg123.c:231
+#, c-format
+msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+msgstr "Ni bilo mogoče preskočiti v %f v zvočnem pretoku."
+
+#: ogg123/ogg123.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Audio Device: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zvočna naprava: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:377
+#, c-format
+msgid "Author: %s"
+msgstr "Avtor: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:378
+#, c-format
+msgid "Comments: %s"
+msgstr "Opombe: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:422
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "OPOZORILO: Ni bilo mogoče brati mape %s.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:458
+msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+msgstr "Napaka: Ni bilo mogoče ustvariti zvočnega medpomnilnika.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:561
+#, c-format
+msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+msgstr "Ni bilo možno najti modula za branje iz %s.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s.\n"
+msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:572
+#, c-format
+msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+msgstr "Vrsta datoteke datoteke %s ni podprta.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:582
+#, c-format
+msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
+msgstr "Napaka med odpiranjem %s z uporabo modula %s. Lahko, da je datoteka pokvarjena.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:601
+#, c-format
+msgid "Playing: %s"
+msgstr "Predvajanje: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:612
+#, c-format
+msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+msgstr "Ni bilo mogoče preskočiti %f sekund zvočnega zapisa."
+
+#: ogg123/ogg123.c:667
+msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+msgstr "NAPAKA: odkodiranje je spodletelo.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:710
+msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+msgstr "NAPAKA: pisanje v medpomnilnik je spodletelo.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:748
+msgid "Done."
+msgstr "Končano."
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+msgstr "--- Luknja v pretoku; verjetno nenevarno\n"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+msgstr "=== Knjižnica Vorbis je sporočila napako pretakanja.\n"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+msgstr "Ogg Vorbis pretok: %d kanal, %ld Hz"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#, c-format
+msgid "Vorbis format: Version %d"
+msgstr "Vrsta Vorbis: Različica %d"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#, c-format
+msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+msgstr "Namigi bitne hitrosti: zgornja=%ld nominalna=%ld spodnja=%ld okno=%ld"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#, c-format
+msgid "Encoded by: %s"
+msgstr "Kodirano z: %s"
+
+#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v create_playlist_member().\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Opozorilo: iz mape %s ni bilo mogoče brati.\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:278
+#, c-format
+msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Opozorilo seznama predvajanja %s: iz mape %s ni bilo mogoče brati.\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v playlist_to_array().\n"
+
+#: ogg123/speex_format.c:363
+#, c-format
+msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+msgstr "Ogg Speex pretok: %d kanal, %d Hz, %s način (VBR)"
+
+#: ogg123/speex_format.c:369
+#, c-format
+msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+msgstr "Ogg Speex pretok: kanal %d, %d Hz, %s način"
+
+#: ogg123/speex_format.c:375
+#, c-format
+msgid "Speex version: %s"
+msgstr "Različica Speex: %s"
+
+#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+#: ogg123/speex_format.c:438
+msgid "Invalid/corrupted comments"
+msgstr "Neveljavne/pokvarjene opombe"
+
+#: ogg123/speex_format.c:475
+msgid "Cannot read header"
+msgstr "Glave ni mogoče brati"
+
+#: ogg123/speex_format.c:480
+#, c-format
+msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+msgstr "Številka načina %d ni (več) prisotna v tej različici"
+
+#: ogg123/speex_format.c:489
+msgid ""
+"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+" You need to upgrade in order to play it.\n"
+msgstr ""
+"Datoteka je bila kodriana z novejšo različico Speex-a.\n"
+" Za predvajanje jo boste morali nadgraditi.\n"
+
+#: ogg123/speex_format.c:493
+msgid ""
+"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+"You would need to downgrade the version in order to play it."
+msgstr ""
+"Datoteka je bila kodirana s starejšo različico Speex-a.\n"
+"Različico boste morali podgraditi, če jo želite predvajati."
+
+#: ogg123/status.c:60
+#, c-format
+msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+msgstr "%s predpomni kot %.1f%%"
+
+#: ogg123/status.c:65
+#, c-format
+msgid "%sPaused"
+msgstr "%sPremor"
+
+#: ogg123/status.c:69
+#, c-format
+msgid "%sEOS"
+msgstr "%sEOS"
+
+#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+#, c-format
+msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+msgstr "Napaka dodeljevanja pomnilnika v stats_init()\n"
+
+#: ogg123/status.c:211
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Datoteka: %s"
+
+#: ogg123/status.c:217
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Čas: %s"
+
+#: ogg123/status.c:245
+#, c-format
+msgid "of %s"
+msgstr "od %s"
+
+#: ogg123/status.c:265
+#, c-format
+msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+msgstr "Povprečna bitna hitrost: %5.1f"
+
+#: ogg123/status.c:271
+#, c-format
+msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+msgstr " Vhodni medpomnilnik %5.1f%%"
+
+#: ogg123/status.c:290
+#, c-format
+msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+msgstr " Izhodni medpomnilnik %5.1f%%"
+
+#: ogg123/transport.c:71
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "NAPAKA: ni bilo mogoče dodeliti pomnilnika v malloc_data_sources_stats()\n"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+msgid "Track number:"
+msgstr "Številka skladbe:"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+msgid "ReplayGain (Track):"
+msgstr "ReplayGain (Skladba):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+msgid "ReplayGain (Album):"
+msgstr "ReplayGain (Album):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+msgstr "Vrh ReplayGain (Skladba):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+msgstr "Vrh ReplayGain (Album):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+msgid "Copyright"
+msgstr "Avtorske pravice"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opomba:"
+
+#: oggdec/oggdec.c:50
+#, c-format
+msgid "oggdec from %s %s\n"
+msgstr "oggdec iz %s %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+#, c-format
+msgid ""
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" od Xipg.Org fundacije (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: oggdec [možnosti] datoteka1.ogg [datoteka2.ogg … datotekaN.ogg]\n"
+"\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:58
+#, c-format
+msgid "Supported options:\n"
+msgstr "Podprte možnosti:\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:59
+#, c-format
+msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
+msgstr " --tiho, -Q Tihi način. Brez izpisa v konzoli.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:60
+#, c-format
+msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
+msgstr " --help, -h Izpiše to sporočilo pomoči.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:61
+#, c-format
+msgid " --version, -V Print out version number.\n"
+msgstr " --version, -V Izpiše številko različice.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:62
+#, c-format
+msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+msgstr " --bits, -b Izhodna bitna globina (podprti sta 8 in 16)\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+" little endian (default), 1 for big endian.\n"
+msgstr ""
+" --endianness, -e Na izhod poda endianness za 16-biten izhod; 0 v primeru\n"
+" little endian (privzeto), 1 v primeru big endian.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+" signed (default 1).\n"
+msgstr ""
+" --sign, -s Znamenje za izhod PMC; 0 za ne-predznačeno, 1 za\n"
+" predznačeno (privzeto 1).\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:67
+#, c-format
+msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
+msgstr " --raw, -R Surov (brezglavi) izhod.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+" --output, -o Output to given filename. May only be used\n"
+" if there is only one input file, except in\n"
+" raw mode.\n"
+msgstr ""
+" --output, -o Izhod za podano ime datoteke. Uporabite le,\n"
+" če imate samo eno vhodno datoteko, razen, če\n"
+" gre za surov način.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:114
+#, c-format
+msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+msgstr "Notranja napaka: nepoznan argument\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+msgstr "NAPAKA: spodletelo pisanje glave Wave: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:195
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+msgstr "NAPAKA: spodletelo odpiranje vhode datoteke: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:217
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+msgstr "NAPAKA: spodletelo odpiranje izhodne datoteke: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:266
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+msgstr "NAPAKA: spodletelo odpiranje vhoda kot Vorbis\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:292
+#, c-format
+msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+msgstr "Odkodiranje \"%s\" v \"%s\"\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+msgid "standard input"
+msgstr "standardni vhod"
+
+#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+msgid "standard output"
+msgstr "standardni izhod"
+
+#: oggdec/oggdec.c:308
+#, c-format
+msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+msgstr "Logični bitni pretoki s spreminjajočimi se parametri niso podprti\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:315
+#, c-format
+msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+msgstr "OPOZORILO: luknja v podatkih (%d)\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:330
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s\n"
+msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:371
+#, c-format
+msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+msgstr "NAPAKA: vhodna datoteka ni bila podana. Uporabite -h za pregled pomoči\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:376
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "NAPAKA: če je bilo navedeno ime izhodne datoteke, se lahko navede le eno vhodno datoteko\n"
+
+#: oggenc/audio.c:46
+msgid "WAV file reader"
+msgstr "Bralnik datotek WAV"
+
+#: oggenc/audio.c:47
+msgid "AIFF/AIFC file reader"
+msgstr "Bralnik datotek AIFF/AIFC"
+
+#: oggenc/audio.c:49
+msgid "FLAC file reader"
+msgstr "Bralnik datotek FLAC"
+
+#: oggenc/audio.c:50
+msgid "Ogg FLAC file reader"
+msgstr "Bralnik datotek Ogg FLAC"
+
+#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+msgstr "Opozorilo: nepričakovan EOF pri branju glave WAV\n"
+
+#: oggenc/audio.c:139
+#, c-format
+msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+msgstr "Preskok bloka vrste \"%s\", dolžine %d\n"
+
+#: oggenc/audio.c:165
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+msgstr "Opozorilo: nepričakovan EOF v bloku AIFF\n"
+
+#: oggenc/audio.c:262
+#, c-format
+msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Opozorilo: skupnega bloka v datoteki AIFF ni bilo mogoče najti\n"
+
+#: oggenc/audio.c:268
+#, c-format
+msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Opozorilo: prirezan skupni blok v glavi AIFF\n"
+
+#: oggenc/audio.c:276
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+msgstr "Opozorilo: nepričakovan EOF pri branju glave AIFF\n"
+
+#: oggenc/audio.c:291
+#, c-format
+msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+msgstr "Opozorilo: prirezana glava AIFF-C.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:305
+#, c-format
+msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+msgstr "Opozorilo: rokovanje z AIFF-C (%c%c%c%c) ni mogoče\n"
+
+#: oggenc/audio.c:312
+#, c-format
+msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Opozorilo: v datoteki AIFF ni bil najden blok SSND\n"
+
+#: oggenc/audio.c:318
+#, c-format
+msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Opozorilo: SSND blok v glavi AIFF je pokvarjen\n"
+
+#: oggenc/audio.c:324
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+msgstr "Opozorilo: nepričakovan EOF med branjem glave AIFF\n"
+
+#: oggenc/audio.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+msgstr ""
+"Opozorilo: OggENc ne podpira take vrste datoteke AIFF/AIFC\n"
+" Mora biti ali 8 ali 16 bitni PCM.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:427
+#, c-format
+msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+msgstr "Opozorilo: nepoznana oblika bloka v glavi WAV\n"
+
+#: oggenc/audio.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+" Trying to read anyway (may not work)...\n"
+msgstr ""
+"Opozorilo: NEVELJAVNA oblika bloka v glavi wav.\n"
+" Vseeno bo izveden poskus branja (morda ne bo delovalo) ...\n"
+
+#: oggenc/audio.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+" or type 3 floating point PCM\n"
+msgstr ""
+"NAPAKA: datoteka Wav je nepodprte vrste (mora biti ali standardni PCM,\n"
+" ali PCM v plavajoči vejici vrste 3\n"
+
+#: oggenc/audio.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+"The software that created this file is incorrect.\n"
+msgstr ""
+"Opozorilo: WAV vrednost 'poravnava blokov' je nepravilna in bo prezrta.\n"
+"Program, ki je ustvaril to datoteko, je nepravilen.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+"or floating point PCM\n"
+msgstr ""
+"NAPAKA: datoteka Wav je nepodprta podvrsta (mora biti 8, 16 ali 24-bitni PCM\n"
+"ali PCM v plavajoči vejici\n"
+
+#: oggenc/audio.c:664
+#, c-format
+msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+msgstr "Big endian 24-bitni PCM podatki trenutno niso podprti, prekinjeno.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:670
+#, c-format
+msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+msgstr "Notranja napaka: poskus branja nepodprte bitne globine %d\n"
+
+#: oggenc/audio.c:772
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "HROŠČ: prevzorčevalnik ni vrnil nobenega vzorca: vaša datoteka bo prirezana. Prosimo poročajte to.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:790
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+msgstr "Začenjanje prevzorčevalnika je bilo neuspešno\n"
+
+#: oggenc/encode.c:70
+#, c-format
+msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+msgstr "Nastavljanje napredne možnosti kodiranja \"%s\" v %s\n"
+
+#: oggenc/encode.c:73
+#, c-format
+msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+msgstr "Nastavljanje naprednih možnosti kodirnika \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/encode.c:114
+#, c-format
+msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+msgstr "Nizkopasovna frekvenca je bila spremenjena iz %f kHz v %f kHz\n"
+
+#: oggenc/encode.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+msgstr "Nepoznana napredna možnost \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/encode.c:124
+#, c-format
+msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Nastavljanje naprednih parametrov upravljanja razmerij je spodletelo\n"
+
+#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+#, c-format
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Ta različica libvorbisenc ni zmožna nastaviti naprednih parametrov upravljanja hitrosti\n"
+
+#: oggenc/encode.c:202
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+msgstr "OPOZORILO: dodajanje karaoke sloga Kate spodletelo\n"
+
+#: oggenc/encode.c:238
+#, c-format
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 kanalov bi moralo biti dovolj za vsakogar (oprostite ampak Vorbis jih več ne podpira)\n"
+
+#: oggenc/encode.c:246
+#, c-format
+msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+msgstr "Zahteva po najmanjši oz. največji bitni hitrosti potrebuje --managed\n"
+
+#: oggenc/encode.c:264
+#, c-format
+msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+msgstr "Začenjanje načina je spodletelo: neveljavni parametri za kakovost\n"
+
+#: oggenc/encode.c:309
+#, c-format
+msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+msgstr "Nastavi izbirne stroge omejitve kakovosti\n"
+
+#: oggenc/encode.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+msgstr "Spodletelo nastavljanje najmanjše/največje bitne hitrosti v načinu kakovosti\n"
+
+#: oggenc/encode.c:327
+#, c-format
+msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+msgstr "Začenjanje načina je spodletelo: neveljavni parametri za bitno hitrost\n"
+
+#: oggenc/encode.c:374
+#, c-format
+msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+msgstr "OPOZORILO: za %s ni bilo navedenega jezika\n"
+
+#: oggenc/encode.c:396
+msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+msgstr "Pisanje paketa fishead na izhodni pretok spodletelo\n"
+
+#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+#: oggenc/encode.c:499
+msgid "Failed writing header to output stream\n"
+msgstr "Pisanje glave na izhodni pretok spodletelo\n"
+
+#: oggenc/encode.c:433
+msgid "Failed encoding Kate header\n"
+msgstr "Kodiranje glave Kate je spodletelo\n"
+
+#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+msgstr "Pisanje paketa glave fisbone na izhodni pretok je spodletelo\n"
+
+#: oggenc/encode.c:510
+msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+msgstr "Pisanje paketa skeleton eos na izhodni pretok je spodletelo\n"
+
+#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+msgstr "Kodiranje sloga karaoke je spodletelo vseeno se nadaljuje\n"
+
+#: oggenc/encode.c:589
+msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+msgstr "Kodiranje gibanja karaoke je spodletelo vseeno se nadaljuje\n"
+
+#: oggenc/encode.c:594
+msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+msgstr "Kodiranje besedil je spodletelo vseeno se nadaljuje\n"
+
+#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+msgid "Failed writing data to output stream\n"
+msgstr "Pisanje podatkov na izhodni pretok spodletelo\n"
+
+#: oggenc/encode.c:641
+msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+msgstr "Kodiranje paketa Kate EOS je spodletelo\n"
+
+#: oggenc/encode.c:716
+#, c-format
+msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+msgstr "\t[%5.1f%%][%2dm%.2ds preostane] %c "
+
+#: oggenc/encode.c:726
+#, c-format
+msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+msgstr "\tKodiranje [%2dm%.2ds do sedaj] %c "
+
+#: oggenc/encode.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Done encoding file \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kodiranje datoteke »%s« je končano\n"
+
+#: oggenc/encode.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Done encoding.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kodiranje je končano.\n"
+
+#: oggenc/encode.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tDolžina datoteke: %dm %04.1fs\n"
+
+#: oggenc/encode.c:754
+#, c-format
+msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+msgstr "\tPretekel čas: %dm %04.1fs\n"
+
+#: oggenc/encode.c:757
+#, c-format
+msgid "\tRate: %.4f\n"
+msgstr "\tHitrost: %.4f\n"
+
+#: oggenc/encode.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tPovprečna bitna hitrost: %.1f kb/s\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/encode.c:781
+#, c-format
+msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+msgstr "(najm %d kbps, najv %d kbps)"
+
+#: oggenc/encode.c:783
+#, c-format
+msgid "(min %d kbps, no max)"
+msgstr "(najm %d kbps, ni najv)"
+
+#: oggenc/encode.c:785
+#, c-format
+msgid "(no min, max %d kbps)"
+msgstr "(ni najm, najv %d kbps)"
+
+#: oggenc/encode.c:787
+#, c-format
+msgid "(no min or max)"
+msgstr "(brez najm ali najv)"
+
+#: oggenc/encode.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at average bitrate %d kbps "
+msgstr ""
+"Kodiranje %s%s%s v \n"
+" %s%s%s \n"
+"pri povprečni bitni hitrosti %d kbps "
+
+#: oggenc/encode.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
+msgstr ""
+"Kodiranje %s%s%s v \n"
+" %s%s%s \n"
+"pri bitni hitrosti približno %d kbps (kodiranje VBR je omogočeno)\n"
+
+#: oggenc/encode.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at quality level %2.2f using constrained VBR "
+msgstr ""
+"Kodiranje %s%s%s v \n"
+" %s%s%s \n"
+"pri stopnji kakovosti %2.2f z uporabo omejenega VBR-ja "
+
+#: oggenc/encode.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at quality %2.2f\n"
+msgstr ""
+"Kodiranje %s%s%s v \n"
+" %s%s%s \n"
+"pri kakovosti %2.2f\n"
+
+#: oggenc/encode.c:824
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"using bitrate management "
+msgstr ""
+"Kodiranje %s%s%s v \n"
+" %s%s%s \n"
+"z uporabo upravljalnika bitnih hitrosti "
+
+#: oggenc/lyrics.c:66
+#, c-format
+msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+msgstr "Pretvorba v UTF-8 je spodletela: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+#, c-format
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:79
+#, c-format
+msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+msgstr "OPOZORILO: podnaslov %s ni veljaven UTF-8\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+#: oggenc/lyrics.c:353
+#, c-format
+msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+msgstr "NAPAKA vrstica %u: skladenjska napaka: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:146
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "OPOZORILO vrstica %u: ne-zaporedni id-ji: %s smatra se kot da ni bilo opaženo\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:162
+#, c-format
+msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+msgstr "NAPAKA vrstica %u: čas konca ne sme biti manjši od časa začetka: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:184
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+msgstr "OPOZORILO vrstica %u: besedilo je predolgo - prirezano\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:197
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+msgstr "OPOZORILO vrstica %u: mankajoči podatki prirezana datoteka?\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:210
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+msgstr "OPOZORILO vrstica %d: časi v besedilu ne smejo padati\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:218
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+msgstr "OPOZORILO vrstica %d: pridobitev UTF-8 pismenke iz niza je spodletela\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:279
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "OPOZORILO vrstica %d: obdelovanje izboljšane oznake LCR (%*.*s) je spodletelo - prezrto\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:288
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+msgstr "OPOZORILO: dodelitev pomnilnika je spodletela izboljšana oznaka LCR bo prezrta\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:419
+#, c-format
+msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+msgstr "NAPAKA: ni imena datoteke besedila iz katere bi bilo mogoče naložiti\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:425
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+msgstr "NAPAKA: odpiranje datoteke besedila %s (%s) je spodletelo\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:444
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+msgstr "NAPAKA: nalaganje %s je spodletelo določanje vrste datoteke je bilo neuspešno\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:117
+#, c-format
+msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+msgstr "NAPAKA: vhodna datoteka ni bila navedena. Uporabite -h za pomoč.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:132
+#, c-format
+msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+msgstr "NAPAKA: več datotek je bilo podanih pri uporabi stdin\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:139
+#, c-format
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "NAPAKA: podanih je bilo več vhodnih datotek ob navedenem izhodnim imenom datoteke: priporočena je uporaba -n\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:203
+#, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "OPOZORILO: podani so pomanjkljivi jeziki besedil, nastavljanje privzetega jezika besedil.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:227
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+msgstr "NAPAKA: odpiranje vhodne datoteke \"%s\" je bilo neuspešno: %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:243
+msgid "RAW file reader"
+msgstr "Bralnik surovih datotek"
+
+#: oggenc/oggenc.c:260
+#, c-format
+msgid "Opening with %s module: %s\n"
+msgstr "Odpiranje z modulom %s: %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:269
+#, c-format
+msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+msgstr "NAPAKA: vhodna datoteka \"%s\" ni v podprtem zapisu\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:328
+#, c-format
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+msgstr "OPOZORILO: ni imena datoteke, nastavljanje na privzeto ime \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:335
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "NAPAKA: ustvarjanje zahtevanih podmap za izhodno ime datoteke \"%s\" je bilo neuspešno.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:342
+#, c-format
+msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+msgstr "NAPAKA: ime vhodne datoteke je enako imenu izhodne datoteke \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:353
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+msgstr "NAPAKA: odpiranje izhodne datoteke \"%s\" je bilo neuspešno: %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:399
+#, c-format
+msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+msgstr "Prevzorčanje vhoda iz %d Hz v %d Hz\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:406
+#, c-format
+msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+msgstr "Zmanjša število kanalov zvoka iz stereo vhoda na mono izhod\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:409
+#, c-format
+msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+msgstr "OPOZORILO: števila kanalov zvoka ni možno zmanjšati razen v primeru stereo vhoda na mono izhod\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:417
+#, c-format
+msgid "Scaling input to %f\n"
+msgstr "Umerjanje vhoda na %f\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:463
+#, c-format
+msgid "oggenc from %s %s"
+msgstr "oggenc iz %s %s"
+
+#: oggenc/oggenc.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: oggenc [možnosti] vhodna datoteka [ ...]\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"OPTIONS:\n"
+" General:\n"
+" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
+" -h, --help Print this help text\n"
+" -V, --version Print the version number\n"
+msgstr ""
+"MOŽNOSTI:\n"
+" Splošno:\n"
+" -Q, --quit Na stderr se ne izpiše noben izpis\n"
+" -h, --help Izpis tega besedila pomoči\n"
+" -v, --version Izpis številke različice\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+msgstr ""
+" -k, --skeleton Doda se bitni pretok Ogg Skeleton\n"
+" -r, --raw Surovi način. Vhodne datoteke se neposredno berejo kot podatki PCM\n"
+" -B, --raw-bits=n Nastavi število bitov na vzorec za surov vhod; privzeto je 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Nastavi število kanalov za surov vhod; privzeto je 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Nastavi število vzorcev na sekundo za surov vhod; privzeto je 44100\n"
+" --raw-endianness 1 za bigendian, 0 za littleendian (privzame se 0)\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+" targetting the selected bitrate.\n"
+msgstr ""
+" -b, --bitrate Izberite številčno bitno hitrost kodiranja. Poskus\n"
+" kodiranja pri bitni hitrosti s povprečenjem te vrednosti. Vzame argument\n"
+" v kbps. Privzeto to ustvari kodiranje VBR, ki je enakovredno\n"
+" uporabi -q oz. --quality.\n"
+" Poglejte si možnost --managed za uporabo upravljane bitne hitrosti,\n"
+" kjer se cilja na izbrano bitno hitrost.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+" you have a strong need for detailed control over\n"
+" bitrate, such as for streaming.\n"
+msgstr ""
+" --managed Omogoči programnik upravljanja bitnih hitrosti. To omogoča\n"
+" veliko večji nadzor nad natančno uporabljeno bitno hitrostjo,\n"
+" vendar pa bo zato kodiranje veliko počasnejše. Ne uporabite te možnosti,\n"
+" razen, če imate močno potrebo po podrobnem nadzoru nad\n"
+" bitno hitrostjo, kot na primer pri pretakanju.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+" --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+" streaming applications. Using this will automatically\n"
+" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+msgstr ""
+" -m, --min-bitrate Navedite najmanjšo bitno hitrost (v kbps). Uporabno pri\n"
+" kodiranju za kanal nespremenljive velikosti. Uporaba te možnosti bo\n"
+" samodejno omogočila način upravljanja bitne hitrosti (glejte\n"
+" --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate Navedete največjo bitno hitrost v kbps. Uporabno za\n"
+" pretakanje. Uporaba te možnosti bo samodejno\n"
+" omogočila način upravljanja bitne hitrosti (glej --managed).\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" --advanced-encode-option option=value\n"
+" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+" The valid options (and their values) are documented\n"
+" in the man page supplied with this program. They are\n"
+" for advanced users only, and should be used with\n"
+" caution.\n"
+msgstr ""
+" --advanced-encode-option možnost=vrednost\n"
+" Nastavi napredno možnost kodiranja na podano vrednost.\n"
+" Veljavne možnosti (in njihove vrednosti) so dokumentirane\n"
+" na strani man, ki je priložena temu programu. Napredne\n"
+" možnosti so namenjene naprednim uporabnikom in jih je\n"
+" treba uporabljati previdno.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+" This is the normal mode of operation.\n"
+" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+" The default quality level is 3.\n"
+msgstr ""
+" -q, --quality Tu lahko podate kakovost med -1 (zelo nizka) in 10 (zelo\n"
+" visoka), namesto podajanja določene bitne hitrosti.\n"
+" To je običajen način opravila.\n"
+" Necele vrednosti (npr. 2,75) so dovoljene\n"
+" Privzeta raven kakovosti je 3.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+" input.\n"
+" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+" multiple files, this will be incremented for each\n"
+" stream after the first.\n"
+msgstr ""
+" --resample n Vhodne podatke se prevzorči na vzorčno hitrost n (Hz)\n"
+" --downmix Zmanjša se število kanalov zvoka iz stereo vhoda na mono izhod. Dovoljeno\n"
+" le v primeru stereo vhoda.\n"
+" -s, --serial Navedite zaporedno številko pretoka. V primeru kodiranja\n"
+" več datotek, se bo ta vrednost povečala za vsak naslednji\n"
+" pretok za prvim.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --discard-comments Prepreči, da bi se opombe v datotekah FLAC in Ogg FLAC \n"
+" kopirale v izhodno datoteko vrste Ogg Vorbis.\n"
+" --ignorelength Prezre se dolžina podatkov v glavah Wave. To omogoči\n"
+" podporo datotek, večjih od 4GB in podatkovne tokove STDIN. \n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+" Naming:\n"
+" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+" %%%% gives a literal %%.\n"
+msgstr ""
+" Poimenovanje:\n"
+" -o, --output=fn Datoteka se zapiše v fn (veljavno le v eno-datotečnem načinu)\n"
+" -n, --names=string Izdela imena datotek kot niz, kjer so %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d zamenjani z imenom izvajalca, naslovom, nazivom albuma, številko skladbe,\n"
+" in datumom (glejte spodaj za določitev teh).\n"
+" %%%% izpiše dobesedno %%.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
+" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
+" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+" characters are just removed.\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
+" specific.\n"
+msgstr ""
+" -X, --name-remove=s Odstrani podane znake iz parametrov v\n"
+" -n obliki niza. Uporabno pri zagotavljanju sprejemljivih imen datotek.\n"
+" -P, --name-replace=s Zamenja znake, ki so bili odstranjeni s pomočjo name-remove s\n"
+" podanimi znaki. Če je ta niz krajši od\n"
+" seznama name-remove ali ni podan, so dodatni\n"
+" znaki odstranjeni.\n"
+" Privzete nastavitve zgornjih dveh argumentov so odvisne\n"
+" od okolja.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+" used multiple times. The argument should be in the\n"
+" format \"tag=value\".\n"
+" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
+msgstr ""
+" --utf8 Kodirniku oggenc sporoči, da so parametri datum, naslov,\n"
+" album, izvajalec, zvrst in opombe ukazne vrstice že v obliki UTF-8.\n"
+" V Windows to stikalo velja tudi za imena datotek.\n"
+" -c, --comment=c Doda podan niz kot dodatno opombo. To lahko\n"
+" uporabite večkrat. Argument mora biti v obliki \"oznaka=vrednost\".\n"
+" .d, --date Datum skladbe (običajno datum izvedbe)\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+" -N, --tracknum Track number for this track\n"
+" -t, --title Title for this track\n"
+" -l, --album Name of album\n"
+" -a, --artist Name of artist\n"
+" -G, --genre Genre of track\n"
+msgstr ""
+" -N, --tracknum Zaporedna številka te skladbe\n"
+" -t, --title Naziv skladbe\n"
+" -l, --album Naziv albuma\n"
+" -a, --artist Naziv izvajalca\n"
+" -G, --genre Zvrst skladbe\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
+msgstr ""
+" -L, --lyrics Vključi besedilo iz podane datoteke (vrste .srt ali .lrc)\n"
+" -Y, --lyrics-language Nastavi jezik v katerem je besedilo\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+" If multiple input files are given, then multiple\n"
+" instances of the previous eight arguments will be used,\n"
+" in the order they are given. If fewer titles are\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+" track numbers are given, the remaining files will be\n"
+" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+" final tag will be reused for all others without warning\n"
+" (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+" it used for all the files)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Če je podanih več vhodnih datotek, bodo mnogovrstni\n"
+" primerki prejšnjih osem argumentov uporabljeni v\n"
+" zaporedju, kot so bili podani. Če je podanih manj\n"
+" nazivov, kot je datotek, bo kodirnik OggEnc izpisal\n"
+" opozorilo ter ponovno uporabil zadnjega za preostale datoteke.\n"
+" Če je bilo podanih manj zaporednih številk skladb, bodo\n"
+" preostale datoteke ostale neoštevilčene. Če je bilo podanih\n"
+" manj besedil, bodo preostale datoteke ostale brez besedil.\n"
+" Za ostale lastnosti bo pri vseh ostalih datotekah ponovno\n"
+" uporabljena zadnja oznaka brez opozorila (tako lahko na primer\n"
+" podate datum enkrat in bo uporabljen pri vseh datotekah)\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"INPUT FILES:\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
+" parameters for raw mode are specified.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+" with -o\n"
+" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VHODNE DATOTEKE:\n"
+" Vhodne datoteke v kodirniku OggEnc morajo trenutno biti 24, 16 ali 8 bitne datoteke vrste\n"
+" PCM Wave, AIFF ali AIFF/C, 32 bitne IEEE Wave v plavajoči vejici in izbirno FLAC ali Ogg FLAC. Datoteke\n"
+" so lahko mono ali stereo (ali več kanalne) in katerekoli hitrosti vzorčenja.\n"
+" Nadomestno se lahko uporabi možnost --raw za uporabo vrste datotek PCM, kjer mora biti\n"
+" datoteka 16 bitna stereo little-endian PCM ('brezglavi Wave'), razen v primeru če so podani\n"
+" dodatni parametri za surov način.\n"
+" Navedete lahko zajem datoteke iz stdin z uporabo kot vhodno ime datoteke.\n"
+" V tem načinu bo izhod podan na stdout razen v primeru, da je podano izhodno ime datoteke\n"
+" z -o\n"
+" Datoteke besedil so lahko vrste SubRip(.str) ali LRC(.lrc)\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:678
+#, c-format
+msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+msgstr "OPOZORILO: prezrt je bil neveljaven izhodni znak '%c' v imenu\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+#, c-format
+msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+msgstr "Omogočanje programnika za upravljanje bitne hitrosti\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:716
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "OPOZORILO: surov endianness je določen za ne-surove podatke. Privzame se, da so podatki surovi.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:719
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+msgstr "OPOZORILO: endianess argumenta \"%s\" ni bilo mogoče prebrati\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:726
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+msgstr "OPOZORILO: frekvence prevzorčenja \"%s\" ni bilo mogoče prebrati\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:732
+#, c-format
+msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "OPOZORILO: hitrost prevzorčanja je bila podana kot %d Hz. Ali ste morda mislili %d Hz?\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:742
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+msgstr "OPOZORILO: razčlenjevanje dejavnika umerjanja \"%s\" je bilo neuspešno\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:756
+#, c-format
+msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+msgstr "Nobena vrednost za možnost naprednega kodiranja ni bila najdena\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:776
+#, c-format
+msgid "Internal error parsing command line options\n"
+msgstr "Notranja napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:787
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+msgstr "OPOZORILO: uporabljena je bila neveljavna opomba (\"%s\") in bo prezrta.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:824
+#, c-format
+msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "OPOZORILO: nominalna bitna hitrost \"%s\" ni bila prepoznana\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:832
+#, c-format
+msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "OPOZORILO: najmanjša bitna hitrost \"%s\" ni bila prepoznana\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:845
+#, c-format
+msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "OPOZORILO: največja bitna hitrost \"%s\" ni bila prepoznana\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:857
+#, c-format
+msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+msgstr "Možnost kakovosti \"%s\" ni bila prepoznana in bo prezrta\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:865
+#, c-format
+msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+msgstr "OPOZORILO: nastavitev kakovosti je previsoka, nastavljeno na največjo kakovost.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:871
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+msgstr "OPOZORILO: podanih je bilo več vrst datotek, zato bo uporabljena zadnja\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:880
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+msgstr "OPOZORILO: podanih je bilo več filtrov za vrste datotek, zato bo uporabljeno končno\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:889
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "OPOZORILO: podanih je bilo več zamenjav filtra za vrste datotek, zato bo uporabljena končna\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:897
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+msgstr "OPOZORILO: podanih je bilo več izhodnih datotek, priporočena uporaba -n\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:909
+#, c-format
+msgid "oggenc from %s %s\n"
+msgstr "oggenc iz %s %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:916
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "OPOZORILO: podana je bila surova vrednost biti/vzorec za ne-surove podatke. Vhod se smatra kot surov.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+msgstr "OPOZORILO: podana vrednost biti/vzorec je neveljavna, zato bo prevzeta vrednost 16.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:932
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "OPOZORILO: podano je bilo število surovih kanalov za ne-surove podatke. Vhod se smatra kot surov.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:937
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+msgstr "OPOZORILO: podano je bilo neveljavno število kanalov, prevzeta vrednost bo 2.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:948
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "OPOZORILO: podana je bila surova vzorčna hitrost za ne-surove podatke. Vhod se smatra kot surov.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:953
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+msgstr "OPOZORILO: podana je bila neveljavna vzorčna hitrost, prevzeta hitrost bo 44100.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+msgstr "OPOZORILO: podpora Kate ni bila kodno prevedena. Besedila ne bodo vključena.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:973
+#, c-format
+msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+msgstr "OPOZORILO: možnost jezika ne sme biti daljša od 15 znakov, prirezano.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:981
+#, c-format
+msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+msgstr "OPOZORILO: podana je bila nepoznana možnost, zato bo prezrta->\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+#, c-format
+msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+msgstr "'%s' ni veljaven UTF-8, zato ga ni mogoče dodati\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+#, c-format
+msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+msgstr "Opombe ni mogoče prevesti v UTF-8, zato je ni mogoče dodati\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:1033
+#, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+msgstr "OPOZORILO: podani so bili pomanjkljivi nazivi, zato se bo privzel končni naziv.\n"
+
+#: oggenc/platform.c:172
+#, c-format
+msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "Ustvarjanje mape \"%s\" je bilo neuspešno: %s\n"
+
+#: oggenc/platform.c:179
+#, c-format
+msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+msgstr "Med preverjanjem obstoja mape %s je prišlo do napake: %s\n"
+
+#: oggenc/platform.c:192
+#, c-format
+msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+msgstr "Napaka: odsek poti \"%s\" ni mapa\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+#, c-format
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "OPOZORILO: opomba %d toka %d ima neveljavno obliko, saj ne vsebuje '=': \"%s\"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "OPOZORILO: v opombi %d (tok %d) je neveljavno ime polja opombe: \"%s\"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "OPOZORILO: v opombi %d (tok %d) je neveljavno zaporedje UTF-8: napačen označevalnik dolžine\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "OPOZORILO: v opombi %d (tok %d) je neveljavno zaporedje UTF-8: premalo bajtov\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "OPOZORILO: v opombi %d (tok %d) je neveljavno zaporedje UTF-8: neveljavno zaporedje \"%s\": %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+msgstr "OPOZORILO: napaka v odkodirniku UTF-8. To ne bi smelo biti mogoče\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+#, c-format
+msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+msgstr "OPOZORILO: nezveznost v toku (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "OPOZORILO: paketa glava Theora ni bilo mogoče odkodirati neveljaven tok Theora (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+#, c-format
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "OPOZORILO: tok Theora %d nima pravilno uokvirjenih glav. Stran glave terminala vsebuje dodatne pakete, ali pa ima od neničeln granulepos\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+#, c-format
+msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Glave Theora za tok %d so razčlenjene, podrobnosti sledijo ...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+#, c-format
+msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+msgstr "Različica: %d.%d.%d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s\n"
+msgstr "Prodajalec: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+#, c-format
+msgid "Width: %d\n"
+msgstr "Širina: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+#, c-format
+msgid "Height: %d\n"
+msgstr "Višina: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+#, c-format
+msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+msgstr "Celotna slika: %d krat %d, odmik razreza (%d, %d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+msgstr "Razmerje odmik/velikost slike je neveljavno: širina je nepravilna\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+msgstr "Razmerje odmik/velikost slike je neveljavno: višina je nepravilna\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+msgid "Invalid zero framerate\n"
+msgstr "Neveljavna ničelna hitrost sličic\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#, c-format
+msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+msgstr "Hitrost sličic %d/%d (%.02f fps)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+msgid "Aspect ratio undefined\n"
+msgstr "Razmerje stranic je nedoločeno\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+#, c-format
+msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+msgstr "Razmerje velikosti točk %d:%d (%f:1)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+msgid "Frame aspect 4:3\n"
+msgstr "Razmerje stranic slike 4:3\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+msgid "Frame aspect 16:9\n"
+msgstr "Razmerje stranic slike 16:9\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+#, c-format
+msgid "Frame aspect %f:1\n"
+msgstr "Razmerje stranic slike %f:1\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+msgstr "Barvni prostor: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+msgstr "Barvni prostor: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+msgid "Colourspace unspecified\n"
+msgstr "Barvni prostor je nedoločen\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+msgstr "Sistem vzorčenja točke 4:2:0\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+msgstr "Sistem vzorčenja točke 4:2:2\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+msgstr "Sistem vzorčenja točke 4:4:4\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+msgid "Pixel format invalid\n"
+msgstr "Sistem vzorčenja točke je neveljaven\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+#, c-format
+msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+msgstr "Ciljna bitna hitrost: %d kbps\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+#, c-format
+msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+msgstr "Nazivna nastavitev kakovosti (0-63): %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+msgid "User comments section follows...\n"
+msgstr "Odsek opomb uporabnika sledi ...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+msgid "WARNING: Expected frame %"
+msgstr "OPOZORILO: Pričakovana slika %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+msgstr "OPOZORILO: granulepos v toku %d se zmanjša iz %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+msgid ""
+"Theora stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Tok Theora %d:\n"
+"\t Celotna dolžina podatkov: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "OPOZORILO: Paketa glave Vorbis-a %d ni bilo mogoče odkodirati neveljaven tok Vorbis (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+#, c-format
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "OPOZORILO: tok Vorbis %d nima pravilno uokvirjenih glav. Stran glave terminala vsebuje dodatne pakete oz. ima ne-ničeln granulepos\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#, c-format
+msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Glave Vorbis za tok %d so bile razčlenjene, podrobnosti sledijo ...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+#, c-format
+msgid "Version: %d\n"
+msgstr "Različica: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+msgstr "Prodajalec: %s (%s)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#, c-format
+msgid "Channels: %d\n"
+msgstr "Kanali: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Rate: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hitrost: %ld\n"
+"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#, c-format
+msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Nazivna bitna hitrost: %f kb/s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+msgid "Nominal bitrate not set\n"
+msgstr "Nazivna bitna hitrost ni bila podana\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#, c-format
+msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Zgornja bitna hitrost: %f kb/s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+msgid "Upper bitrate not set\n"
+msgstr "Zgornja bitna hitrost ni bila podana\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#, c-format
+msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Spodnja bitna hitrost: %f kb/s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+msgid "Lower bitrate not set\n"
+msgstr "Spodnja bitna hitrost ni bila podana\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+msgid "Negative or zero granulepos (%"
+msgstr "Negativen oz. ničeln granulepos (%"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+msgid ""
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Tok vorbis %d:\n"
+"\tCelotna dolžina podatkov: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "OPOZORILO: paketa glave Kate %d ni bilo mogoče odkodirati neveljaven tok Kate (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+#, c-format
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "OPOZORILO: paket %d ni glava Kate neveljaven tok Kate (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "OPOZORILO: tok Kate %d nima pravilno uokvirjenih glav. Stran glave terminala vsebuje dodatne pakete ali pa ima od neničeln granulepos\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+#, c-format
+msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Glave Kate za tok %d so razčlenjene, podrobnosti sledijo ...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+#, c-format
+msgid "Version: %d.%d\n"
+msgstr "Različica: %d.%d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#, c-format
+msgid "Language: %s\n"
+msgstr "Jezik: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+msgid "No language set\n"
+msgstr "Ni nastavljenega jezika\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+#, c-format
+msgid "Category: %s\n"
+msgstr "Kategorija: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+msgid "No category set\n"
+msgstr "Ni nastavljene kategorije\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+msgid "utf-8"
+msgstr "utf-8"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+#, c-format
+msgid "Character encoding: %s\n"
+msgstr "Kodiranje znakov: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+msgid "Unknown character encoding\n"
+msgstr "Neznano kodiranje znakov\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+msgid "left to right, top to bottom"
+msgstr "od leve proti desni, od zgoraj navzdol"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+msgid "right to left, top to bottom"
+msgstr "od desne proti levi, od zgoraj navzdol"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+msgid "top to bottom, right to left"
+msgstr "od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+msgid "top to bottom, left to right"
+msgstr "od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#, c-format
+msgid "Text directionality: %s\n"
+msgstr "Usmerjenost besedila: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+msgid "Unknown text directionality\n"
+msgstr "Neznana usmerjenost besedila\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+msgstr "Neveljavna ničelna hitrost granulepos\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+#, c-format
+msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+msgstr "Hitrost granulepos %d/%d (%.02f gps)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+msgid "Negative granulepos (%"
+msgstr "Negativen granulepos (%"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+msgid ""
+"Kate stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Tok Kate %d:\n"
+"\tCelotna dolžina podatkov: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+#, c-format
+msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+msgstr "OPOZORILO: EOS na toku %d ni nastavljen\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+msgstr "OPOZORILO: neveljaven paket glave, noben paket ni bil najden\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "OPOZORILO: neveljaven paket glave v toku %d, saj vsebuje več paketov\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+#, c-format
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Opomba: zaporedna številka toka %d je %d, ki je veljavna, vendar pa lahko povzroči težave z nekaterimi orodji.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+msgstr "OPOZORILO: v podatkih je bila najdena luknja (%d bajtov) pri približnem odmiku %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+#, c-format
+msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Napaka odpiranja vhodne datoteke \"%s\": %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing file \"%s\"...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Obdelovanje datoteke \"%s\" ...\n"
+"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+msgstr "Opravljalnika toka ni bilo mogoče najti, odstop\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+msgid "Page found for stream after EOS flag"
+msgstr "Stran je bila najdena za tok po zastavici EOS"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Omejitve ogg multipleksiranja so bile kršene, nov tok je bil pred EOS vseh prejšnjih tokov"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+msgid "Error unknown."
+msgstr "Neznana napaka."
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+msgstr ""
+"OPOZORILO: nepravilno postavljena/e stran(i) za logičen tok %d\n"
+"To nakazuje na pokvarjeno datoteko Ogg: %s.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#, c-format
+msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+msgstr "Nov logični tok (#%d, zaporedna: %08x): vrsta %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+#, c-format
+msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+msgstr "OPOZORILO: začetna zastavica toka ni bila postavljena na tok %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+#, c-format
+msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+msgstr "OPOZORILO: začetna zastavica toka je bila najdena sredi toka %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+#, c-format
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "OPOZORILO: v toku %d je vrzel zaporednih števil. Pridobljena je bila stran %ld, medtem ko je bila pričakovana stran %ld. To nakazuje na manjkajoče podatke.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#, c-format
+msgid "Logical stream %d ended\n"
+msgstr "Logični tok %d se je končal\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not Ogg.\n"
+msgstr ""
+"NAPAKA: V datoteki \"%s\" ni bilo najdenega nobenega podatka Ogg.\n"
+"Vhod verjetno ni Ogg.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+#, c-format
+msgid "ogginfo from %s %s\n"
+msgstr "ogginfo iz %s %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+#, c-format
+msgid ""
+"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Flags supported:\n"
+"\t-h Show this help message\n"
+"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+"\t messages, two will remove warnings\n"
+"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+"\t for some stream types.\n"
+msgstr ""
+"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"\n"
+"Uporaba: ogginfo [zastavice] datoteka1.ogg [datoteka2.ogx … datotekaN.ogv]\n"
+"Podprte zastavice:\n"
+"\t-h Prikaže to sporočilo pomoči\n"
+"\t-q Naredi manj podroben izpis. Če je uporabljena enkrat, bodo odstranjena sporočila\n"
+"\t s podrobnimi informacijami, če je uporabljena dvakrat bodo odstranjena opozorila\n"
+"\t-v Naredi bolj podroben izpis. S tem lahko omogočite bolj podrobno preverjanje\n"
+"\t nekaterih vrst tokov.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+#, c-format
+msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+msgstr "\t-V Izpiše informacije o različici in konča\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"\n"
+"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
+"and for diagnosing problems with them.\n"
+"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: ogginfo [zastavice] datoteka1.ogg [datoteka2.ogx … datotekaN.ogv]\n"
+"\n"
+"ogginfo je orodje za izpisovanje informacij o datotekah Ogg\n"
+"in za diagnosticiranje težav povezanih z njimi.\n"
+"Za celotno pomoč vnesite \"ogginfo -h\".\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+#, c-format
+msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+msgstr "Ni podanih vhodnih datotek. Za pomoč vnesite \"ogginfo -h\"\n"
+
+#: share/getopt.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: možnost `%s' je dvoumna\n"
+
+#: share/getopt.c:698
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: share/getopt.c:703
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: možnost `%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: možnost `%s' zahteva argument\n"
+
+#: share/getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznana možnost `--%s'\n"
+
+#: share/getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznana možnost `%c%s'\n"
+
+#: share/getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
+
+#: share/getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
+
+#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
+
+#: share/getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
+
+#: share/getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumenta\n"
+
+#: vcut/vcut.c:144
+#, c-format
+msgid "Couldn't flush output stream\n"
+msgstr "Izhodnega toka ni bilo mogoče počistiti\n"
+
+#: vcut/vcut.c:164
+#, c-format
+msgid "Couldn't close output file\n"
+msgstr "Izhodne datoteke ni bilo mogoče zapreti\n"
+
+#: vcut/vcut.c:225
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti za branje\n"
+
+#: vcut/vcut.c:264
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Uporaba: vcut vhodnadatoteka.ogg izhodnadatoteka1.ogg izhodnadatoteka2.ogg [točkareza | +časreza]\n"
+
+#: vcut/vcut.c:266
+#, c-format
+msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+msgstr "Če ne želite, da se ustvari izhodna datoteka, kot ime podajte \".\".\n"
+
+#: vcut/vcut.c:277
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti za branje\n"
+
+#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Točke reza \"%s\" ni bilo mogoče razčleniti\n"
+
+#: vcut/vcut.c:301
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+msgstr "Obdelovanje: rezanje pri %lf sekundah\n"
+
+#: vcut/vcut.c:303
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+msgstr "Obdelovanje: rezanje pri %lld vzorcih\n"
+
+#: vcut/vcut.c:314
+#, c-format
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Obdelovanje je spodletelo\n"
+
+#: vcut/vcut.c:355
+#, c-format
+msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+msgstr "OPOZORILO: nepričakovan granulepos "
+
+#: vcut/vcut.c:406
+#, c-format
+msgid "Cutpoint not found\n"
+msgstr "Točka reza ni bila najdena\n"
+
+#: vcut/vcut.c:412
+#, c-format
+msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke, ki se začne in konča med položaji vzorcev "
+
+#: vcut/vcut.c:456
+#, c-format
+msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke, ki se začne med položaji vzorcev "
+
+#: vcut/vcut.c:460
+#, c-format
+msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+msgstr "Za preprečitev te napake podajte kot drugo izhodno datoteko \".\".\n"
+
+#: vcut/vcut.c:498
+#, c-format
+msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+msgstr "Paketa ni bilo mogoče zapisati v izhodno datoteko\n"
+
+#: vcut/vcut.c:519
+#, c-format
+msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+msgstr "BOS ni nastavljen na prvo stran toka\n"
+
+#: vcut/vcut.c:534
+#, c-format
+msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+msgstr "Multipleksirani bitni tokovi niso podprti\n"
+
+#: vcut/vcut.c:545
+#, c-format
+msgid "Internal stream parsing error\n"
+msgstr "Med razčlenjevanjem notranjih tokov je prišlo do napake\n"
+
+#: vcut/vcut.c:559
+#, c-format
+msgid "Header packet corrupt\n"
+msgstr "Paket glave je pokvarjen\n"
+
+#: vcut/vcut.c:565
+#, c-format
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Napaka bitnega toka, vseeno se nadaljuje\n"
+
+#: vcut/vcut.c:575
+#, c-format
+msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+msgstr "Napaka v glavi: ni glava vrste vorbis?\n"
+
+#: vcut/vcut.c:626
+#, c-format
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Vhod ni ogg.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:630
+#, c-format
+msgid "Page error, continuing\n"
+msgstr "Napaka strani, vseeno se nadaljuje\n"
+
+#: vcut/vcut.c:640
+#, c-format
+msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+msgstr "OPOZORILO: vhodna datoteka se je nepričakovano končala\n"
+
+#: vcut/vcut.c:644
+#, c-format
+msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+msgstr "OPOZORILO: EOS je bil najden pred točko reza\n"
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+msgstr "Za predpomnenje vhoda ni bilo mogoče dobiti dovolj pomnilnika."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Napaka med branjem prve strani bitnega toka Ogg."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Napaka med branjem začetnega paketa glave."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+msgstr "Za vpis nove zaporedne številke toka ni bilo mogoče dobiti dovolj pomnilnika."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:506
+msgid "Input truncated or empty."
+msgstr "Vhod je ali prirezan ali pa prazen."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:508
+msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+msgstr "Vhod ni bitni tok Ogg."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+msgstr "Bitni tok Ogg ne vsebuje podatkov vrste Vorbis."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+msgid "EOF before recognised stream."
+msgstr "Konec datoteke pred prepoznanim tokom."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+msgstr "Bitni tok Ogg ne vsebuje podprte vrste podatkov."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:639
+msgid "Corrupt secondary header."
+msgstr "Drugotna glava je pokvarjena."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+msgstr "Konec datoteke pred koncem glave Vorbis."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:835
+msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+msgstr "Podatki so ali pokvarjeni ali pa manjkajoči, vseeno se nadaljuje ..."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:875
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Napaka med pisanju toka na izhod. Izhodni tok je pokvarjen ali pa prirezan."
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+msgstr "Odprtje datoteke kot Vorbis je spodletelo: %s\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#, c-format
+msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+msgstr "Slaba opomba: \"%s\"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#, c-format
+msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+msgstr "slaba opomba: \"%s\"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#, c-format
+msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+msgstr "Pisanje opombe v izhodno datoteko je spodletelo: %s\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+#, c-format
+msgid "no action specified\n"
+msgstr "podano ni nobeno dejanje\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+#, c-format
+msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+msgstr "Ubega opombe ni mogoče razveljaviti, zato dodajanje ni mogoče\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"vorbiscomment from %s %s\n"
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"vorbiscomment od %s %s\n"
+"od fundacije Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+#, c-format
+msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+msgstr "Naredi spisek ali uredi opombe v datotekah Ogg Vorbis.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: \n"
+" vorbiscomment [-Vh]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: \n"
+" vorbiscomment [-Vh]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] vhodna datoteka\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c datoteka] [-t oznaka] vhodna datoteka [izhodna datoteka]\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+#, c-format
+msgid "Listing options\n"
+msgstr "Izpis možnosti\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+#, c-format
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr " -l, --list Naredi seznam opomb (privzeto, če ni podane nobene možnosti)\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+#, c-format
+msgid "Editing options\n"
+msgstr "Možnosti urejanja\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+#, c-format
+msgid " -a, --append Append comments\n"
+msgstr " -a, --append Pripni opombe\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+" Specify a comment tag on the commandline\n"
+msgstr ""
+" -t \"ime=vrednost\", --tag \"ime=vrednost\"\n"
+" Poda oznako opombe v ukazno vrstico\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+#, c-format
+msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
+msgstr " -w, --write Zapiše opombe ter s tem zamenja obstoječe\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+" -c file, --commentfile file\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
+msgstr ""
+" -c datoteka, --commentfile datoteka\n"
+" Ko izpisuje, piše opombe v podano datoteko.\n"
+" Ko ureja, bere opombe iz podane datoteke.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+#, c-format
+msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
+msgstr " -R, --raw Bere in piše opombe v naboru UTF-8\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+#, c-format
+msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
+msgstr " -e, --escapes Uporabi slog \\n kot ubežne znake za dosego večvrstičnih opomb.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+#, c-format
+msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version Izpiši podrobnost o različici ter končaj\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+"errors are encountered during processing.\n"
+msgstr ""
+"Če ni podane nobene izhodne datoteke, bo vorbiscomment spremenil vhodno datoteko. To \n"
+"se izvede preko začasne datoteke. Zato vhodna datoteka ni spremenjena. To je uporabno, če\n"
+"pride do napake med obdelavo.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+"disables reading from stdin.\n"
+msgstr ""
+"Privzeto so opombe zapisane v stdout ob poslušanju in brane iz stdin ob urejanju.\n"
+"Nadomestno se lahko poda datoteka s pomočjo možnosti -c ali pa se podajo\n"
+"oznake v commandline s pomočjo -t \"ime=vrednost\". Uporaba -c ali -t \n"
+"onemogoči branje iz stdin.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+#, c-format
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+msgstr ""
+"Primeri:\n"
+" vorbiscomment -a v.ogg -c opombe.txt\n"
+" vorbiscomment -a v.ogg -t \"USTVARJALEC=Nekdo\" -t \"NASLOV=Naslov\"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+"--escape).\n"
+msgstr ""
+"OPOMBA: v surovem načinu (--raw, -R) se opombe brale in pisale v naboru UTF-8 in se ne\n"
+"bodo pretvarjale v uporabnikov nabor znakov, kar je uporabno v skriptih. Kakorkoli že, to\n"
+"ni dovolj za splošno rotacijo opomb v vseh primerih, saj opombe lahko vsebujejo prelome vrstic.\n"
+"Za obravnavanje takih primerov se uporabi ubežno zaporedje (-e,\n"
+"--escape).\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+#, c-format
+msgid "Internal error parsing command options\n"
+msgstr "Med razčlenjevanjem možnosti ukaza je prišlo do notranje napake\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+#, c-format
+msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+msgstr "vorbiscomment iz vorbis-tools "
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#, c-format
+msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+msgstr "Med odpiranjem vhodne datoteke '%s' je prišlo do napake.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+#, c-format
+msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+msgstr "Ime vhodne datoteke ne sme biti enako imenu izhodne datoteke\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#, c-format
+msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+msgstr "Med odpiranjem izhodne datoteke '%s' je prišlo do napake.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#, c-format
+msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+msgstr "Med odpiranjem datoteke opomb '%s' je prišlo do napake.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#, c-format
+msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+msgstr "Med odpiranjem datoteke opomb '%s' je prišlo do napake\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#, c-format
+msgid "Error removing old file %s\n"
+msgstr "Med odstranjevanjem stare datoteke %s je prišlo do napake\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#, c-format
+msgid "Error renaming %s to %s\n"
+msgstr "Med preimenovanjem %s v %s je prišlo do napake\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+#, c-format
+msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+msgstr "Med odstranjevanjem začasne datoteke napak %s je prišlo do napake\n"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..9fb41ed
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,2881 @@
+# Serbian translation for vorbis-tools.
+# Copyright (C) 2014 Xiph.Org Foundation
+# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-02 21:27+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ogg123/buffer.c:117
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „malloc_action()“.\n"
+
+#: ogg123/buffer.c:364
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Не могу да доделим меморију у „malloc_buffer_stats()“\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:76
+msgid "ERROR: Device not available.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Уређај није доступан.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:79
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: „%s“ захтева назив датотеке уз „-f“.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:82
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Неподржана вредност опције уређају „%s“.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:86
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим уређај „%s“.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Неуспех уређаја „%s“.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Излазна датотека не може бити дата за уређај „%s“.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:96
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:100
+#, c-format
+msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Већ постоји датотека „%s“.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:103
+#, c-format
+msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Ова грешка не би требала никада да се догоди (%d). Јао вама!\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „new_audio_reopen_arg()“.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:179
+msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "Грешка: Нема више меморије у „new_print_statistics_arg()“.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:238
+msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „new_status_message_arg()“.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "Грешка: Нема више меморије у „decoder_buffered_metadata_callback()“.\n"
+
+#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „decoder_buffered_metadata_callback()“.\n"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:55
+msgid "System error"
+msgstr "Грешка система"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:58
+#, c-format
+msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+msgstr "=== Грешка обраде: „%s“ у %d. реду од %s (%s)\n"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:134
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:137
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:140
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:143
+msgid "Default"
+msgstr "Основно"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+#, c-format
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+#, c-format
+msgid "bool"
+msgstr "логичка"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+#, c-format
+msgid "char"
+msgstr "знак"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+#, c-format
+msgid "string"
+msgstr "ниска"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+#, c-format
+msgid "int"
+msgstr "цео бр."
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+#, c-format
+msgid "float"
+msgstr "покретни зарез"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+#, c-format
+msgid "double"
+msgstr "двоструко"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+#, c-format
+msgid "other"
+msgstr "друго"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196
+msgid "(NULL)"
+msgstr "(НИШТА)"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+#: oggenc/oggenc.c:673
+msgid "(none)"
+msgstr "(ништа)"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:429
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:433
+msgid "Key not found"
+msgstr "Нисам нашао кључ"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:435
+msgid "No key"
+msgstr "Нема кључа"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:437
+msgid "Bad value"
+msgstr "Лоша вредност"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:439
+msgid "Bad type in options list"
+msgstr "Лоша врста у списку опција"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:441
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:83
+msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+msgstr "Унутрашња грешка обраде опција линије наредби.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:90
+#, c-format
+msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+msgstr "Величина улазне међумеморије је мања од најмање величине од %dkB."
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+"=== Option was: %s\n"
+msgstr ""
+"=== Грешка „%s“ приликом обраде опције подешавања са линије наредби.\n"
+"=== Опција беше: %s\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:109
+#, c-format
+msgid "Available options:\n"
+msgstr "Доступне опције:\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:118
+#, c-format
+msgid "=== No such device %s.\n"
+msgstr "=== Нема уређаја „%s“.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:138
+#, c-format
+msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+msgstr "=== Управљач „%s“ није датотека управљача излаза.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:143
+msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+msgstr "=== Не можете навести излазну датотеку без управљача.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:162
+#, c-format
+msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+msgstr "=== Неисправан запис опције: %s.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:177
+msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+msgstr "--- Неисправна вредност пред-међумеморије. Опсег је 0-100.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:201
+#, c-format
+msgid "ogg123 from %s %s"
+msgstr "„ogg123“ из %s %s"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:208
+msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+msgstr "--- Не могу да пустим сваки 0. делић!\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:216
+msgid ""
+"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+msgstr ""
+"--- Не могу да пустим сваки делић 0 пута.\n"
+"--- За пробно декодирање, користите управљач ништавног излаза.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:232
+#, c-format
+msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
+msgstr "--- Не могу да отворим датотеку списка нумера „%s“. Прескачем.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:248
+msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+msgstr "=== Сукоб опције: Време краја је пре времена почетка.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#, c-format
+msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+msgstr "--- Није исправан управљач „%s“ наведен у датотеци подешавања.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:271
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Не могу да учитам основни управљач и нема управљача наведеног у датотеци подешавања. Излазим.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"ogg123 from %s %s\n"
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"„ogg123“ из %s %s\n"
+" Фондације „Xiph.Org“ (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+"Play Ogg audio files and network streams.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба: ogg123 [опције] датотека ...\n"
+"Пуштајте звучне Огг датотеке и мрежне токове.\n"
+"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:312
+#, c-format
+msgid "Available codecs: "
+msgstr "Доступни кодеци:"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:315
+#, c-format
+msgid "FLAC, "
+msgstr "ФЛАЦ,"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:319
+#, c-format
+msgid "Speex, "
+msgstr "Спикс,"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Огг Ворбис.\n"
+"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:324
+#, c-format
+msgid "Output options\n"
+msgstr "Опције излаза\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:325
+#, c-format
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d уређај, --device уређај Користи излазни уређај „уређај“. Доступни уређаји:\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:327
+#, c-format
+msgid "Live:"
+msgstr "Живи:"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:336
+#, c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Датотека:"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
+" previously specified with --device.\n"
+msgstr ""
+" -f датотека, --file датотека Подешава назив излазне датотеке за уређај датотеке\n"
+" претходно наведен са „--device“.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:348
+#, c-format
+msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+msgstr " --audio-buffer n Користи излазну међумеморију звука „n“ килобајта\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+" -o k:v, --device-option k:v\n"
+" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+" device previously specified with --device. See\n"
+" the ogg123 man page for available device options.\n"
+msgstr ""
+" -o k:v, --device-option k:v\n"
+" Прослеђује посебну опцију „k“ са вредношћу „v“\n"
+" уређају претходно наведеном са „--device“. Видите\n"
+" страницу упутства за „ogg123“ за доступне опције уређаја.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:355
+#, c-format
+msgid "Playlist options\n"
+msgstr "Опције списка нумера\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:356
+#, c-format
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgstr " -@ датотека, --list датотека Чита списак нумера датотека и адреса из „датотеке“\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:357
+#, c-format
+msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
+msgstr " -r, --repeat Понавља списак нумера у недоглед\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:358
+#, c-format
+msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
+msgstr " -R, --remote Користи уређај даљинског управљања\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:359
+#, c-format
+msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
+msgstr " -z, --shuffle Претумбава списак датотека пре пуштања\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:360
+#, c-format
+msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
+msgstr " -Z, --random Насумично пушта датотеке све док га не прекину\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:363
+#, c-format
+msgid "Input options\n"
+msgstr "Опције улаза\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:364
+#, c-format
+msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+msgstr " -b n, --buffer n Користи улазну међумеморију од „n“ килобајта\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:365
+#, c-format
+msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
+msgstr " -p n, --prebuffer n Учитава n%% међумеморије улаза пре пуштања\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:368
+#, c-format
+msgid "Decode options\n"
+msgstr "Опције декодирања\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:369
+#, c-format
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -k n, --skip n Прескаче прве „n“ секунде (или запис „чч:мм:сс“)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:370
+#, c-format
+msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr " -K n, --end n Завршава на „n“ секунде (или запису „чч:мм:сс“)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:371
+#, c-format
+msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
+msgstr " -x n, --nth n Пушта сваки „n.“ блок\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:372
+#, c-format
+msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
+msgstr " -y n, --ntimes n Понавља сваки пуштени блок „n“ пута\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+#, c-format
+msgid "Miscellaneous options\n"
+msgstr "Разне опције\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+msgstr ""
+" -l s, --delay s Подешава завршавање временског рока у милисекундама.\n"
+" огг123 ће прећи на следећу песму при „SIGINT“-у\n"
+" (Ктрл+Ц), и завршиће ако се приме два „SIGINT“-а у\n"
+" наведеном временском року од „s“. (основно је 500)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+#, c-format
+msgid " -h, --help Display this help\n"
+msgstr " -h, --help Приказује ову помоћ\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:382
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
+msgstr " -q, --quiet Не приказује ништа (без наслова)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:383
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgstr " -v, --verbose Приказује напредовање и друге податке стања\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:384
+#, c-format
+msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
+msgstr " -V, --version Приказује издање програма „ogg123“\n"
+
+#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије.\n"
+
+#: ogg123/format.c:82
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Не могу да доделим меморију у „malloc_decoder_stats()“\n"
+
+#: ogg123/http_transport.c:145
+msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+msgstr "ГРЕШКА: Не могу да подесим маску сигнала."
+
+#: ogg123/http_transport.c:202
+msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим улазну међумеморију.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:81
+msgid "default output device"
+msgstr "основни излазни уређај"
+
+#: ogg123/ogg123.c:83
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "меша списак нумера"
+
+#: ogg123/ogg123.c:85
+msgid "repeat playlist forever"
+msgstr "понавља списак нумера заувек"
+
+#: ogg123/ogg123.c:231
+#, c-format
+msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+msgstr "Не могу да одем на %f у звучном току."
+
+#: ogg123/ogg123.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Audio Device: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Звучни уређај: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:377
+#, c-format
+msgid "Author: %s"
+msgstr "Аутор: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:378
+#, c-format
+msgid "Comments: %s"
+msgstr "Напомене: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:422
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да прочитам директоријум „%s“.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:458
+msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да направим међумеморију звука.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:561
+#, c-format
+msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+msgstr "Нема модула да прочита из „%s“.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s.\n"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:572
+#, c-format
+msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+msgstr "Запис датотеке „%s“ није подржан.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:582
+#, c-format
+msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
+msgstr "Грешка отварања „%s“ помоћу модула „%s“. Можда је датотека оштећена.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:601
+#, c-format
+msgid "Playing: %s"
+msgstr "Пуштам: %s"
+
+#: ogg123/ogg123.c:612
+#, c-format
+msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+msgstr "Не могу да прескочим %f секунде звука."
+
+#: ogg123/ogg123.c:667
+msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Неуспех декодирања.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:710
+msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: није успело писање међумеморије.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:748
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+msgstr "--- Рупа у току; вероватно безопасна\n"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+msgstr "=== Библиотека Ворбиса извештава о грешки тока.\n"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+msgstr "Ток Огг Ворбиса: %d канал, %ld Hz"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#, c-format
+msgid "Vorbis format: Version %d"
+msgstr "Запис Ворбиса: Издање %d"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#, c-format
+msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+msgstr "Проток бита: горњи=%ld назначени=%ld доњи=%ld прозор=%ld"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#, c-format
+msgid "Encoded by: %s"
+msgstr "Кодирано помоћу: %s"
+
+#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „create_playlist_member()“.\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Упозорење: Не могу да прочитам директоријум „%s“.\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:278
+#, c-format
+msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Упозорење са списка нумера „%s“: Не могу да прочитам директоријум „%s“.\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „playlist_to_array()“.\n"
+
+#: ogg123/speex_format.c:363
+#, c-format
+msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+msgstr "Ток Огг Спикса: %d канал, %d Hz, %s режим (VBR)"
+
+#: ogg123/speex_format.c:369
+#, c-format
+msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+msgstr "Ток Огг Спикса: %d канал, %d Hz, %s режим"
+
+#: ogg123/speex_format.c:375
+#, c-format
+msgid "Speex version: %s"
+msgstr "Издање спикса: %s"
+
+#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+#: ogg123/speex_format.c:438
+msgid "Invalid/corrupted comments"
+msgstr "Неисправне/оштећене напомене"
+
+#: ogg123/speex_format.c:475
+msgid "Cannot read header"
+msgstr "Не могу да прочитам заглавље"
+
+#: ogg123/speex_format.c:480
+#, c-format
+msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+msgstr "Број режима %d не постоји (више) у овом издању"
+
+#: ogg123/speex_format.c:489
+msgid ""
+"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+" You need to upgrade in order to play it.\n"
+msgstr ""
+"Датотека је кодирана новијим издањем Спикса.\n"
+" Надоградите га да бисте могли да га пуштате.\n"
+
+#: ogg123/speex_format.c:493
+msgid ""
+"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+"You would need to downgrade the version in order to play it."
+msgstr ""
+"Датотека је кодирана старијим издањем Спикса.\n"
+" Разградите га да бисте могли да га пуштате."
+
+#: ogg123/status.c:60
+#, c-format
+msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+msgstr "%sПредмеђумеморија до %.1f%%"
+
+#: ogg123/status.c:65
+#, c-format
+msgid "%sPaused"
+msgstr "%sЗаустављен"
+
+#: ogg123/status.c:69
+#, c-format
+msgid "%sEOS"
+msgstr "%sКРТ"
+
+#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+#, c-format
+msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+msgstr "Грешка доделе меморије у „stats_init()“\n"
+
+#: ogg123/status.c:211
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Датотека: %s"
+
+#: ogg123/status.c:217
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Време: %s"
+
+#: ogg123/status.c:245
+#, c-format
+msgid "of %s"
+msgstr "од %s"
+
+#: ogg123/status.c:265
+#, c-format
+msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+msgstr "Проток бита авг-а: %5.1f"
+
+#: ogg123/status.c:271
+#, c-format
+msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+msgstr " Улазна међумеморија %5.1f%%"
+
+#: ogg123/status.c:290
+#, c-format
+msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+msgstr " Излазна међумеморија %5.1f%%"
+
+#: ogg123/transport.c:71
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Не могу да доделим меморију у „malloc_data_source_stats()“\n"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+msgid "Track number:"
+msgstr "Број нумере:"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+msgid "ReplayGain (Track):"
+msgstr "Појачање пуштања (нумера):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+msgid "ReplayGain (Album):"
+msgstr "Појачање пуштања (албум):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+msgstr "Врхунац појачања пуштања (нумера):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+msgstr "Врхунац појачања пуштања (албум):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ауторска права"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+msgid "Comment:"
+msgstr "Напомена:"
+
+#: oggdec/oggdec.c:50
+#, c-format
+msgid "oggdec from %s %s\n"
+msgstr "„oggdec“ из %s %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+#, c-format
+msgid ""
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Фондације „Xiph.Org“ (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба: oggdec [опције] датотека1.ogg [датотека2.ogg ... датотекаN.ogg]\n"
+"\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:58
+#, c-format
+msgid "Supported options:\n"
+msgstr "Подржане опције:\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:59
+#, c-format
+msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
+msgstr " --quiet, -Q Тихи режим. Без конзолног излаза.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:60
+#, c-format
+msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
+msgstr " --help, -h Приказује ову поруку помоћи.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:61
+#, c-format
+msgid " --version, -V Print out version number.\n"
+msgstr " --version, -V Исписује број издања.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:62
+#, c-format
+msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+msgstr " --bits, -b Дубина бита излаза (подржани су 8 и 16)\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+" little endian (default), 1 for big endian.\n"
+msgstr ""
+" --endianness, -e Излаз поредивости за 16-битни излаз; 0 за\n"
+" поредак од мањег (основно), 1 поредак од већег.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+" signed (default 1).\n"
+msgstr ""
+" --sign, -s Знак за ПЦМ излаза; 0 за неозначено, 1 за\n"
+" означено (основно је 1).\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:67
+#, c-format
+msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
+msgstr " --raw, -R Сирови (без заглавља) излаз.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+" --output, -o Output to given filename. May only be used\n"
+" if there is only one input file, except in\n"
+" raw mode.\n"
+msgstr ""
+" --output, -o Излаз за дату датотеку. Може да се користи\n"
+" ако постоји само једна улазна датотека,\n"
+" осим у сировом режиму.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:114
+#, c-format
+msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+msgstr "Унутрашња грешка: Непознат аргумент\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да зпишем Вејв заглавље: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:195
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да отворим улазну датотеку: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:217
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да отворим излазну датотеку: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:266
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да отворим улаз као Ворбис\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:292
+#, c-format
+msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+msgstr "Декодирам „%s“ у „%s“\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+msgid "standard input"
+msgstr "стандардни улаз"
+
+#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+msgid "standard output"
+msgstr "стандардни излаз"
+
+#: oggdec/oggdec.c:308
+#, c-format
+msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+msgstr "Логички битски токови са променљивим параметрима нису подржани\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:315
+#, c-format
+msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: рупа у подацима (%d)\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:330
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s\n"
+msgstr "Грешка писања у датотеку: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:371
+#, c-format
+msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нису наведене улазне датотеке. Употребите „-h“ за помоћ\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:376
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Можете навести само једну улазну датотеку ако је наведен назив излазне датотеке\n"
+
+#: oggenc/audio.c:46
+msgid "WAV file reader"
+msgstr "Читач ВАВ датотеке"
+
+#: oggenc/audio.c:47
+msgid "AIFF/AIFC file reader"
+msgstr "Читач АИФФ/АИФЦ датотеке"
+
+#: oggenc/audio.c:49
+msgid "FLAC file reader"
+msgstr "Читач ФЛАЦ датотеке"
+
+#: oggenc/audio.c:50
+msgid "Ogg FLAC file reader"
+msgstr "Читач Огг ФЛАЦ датотеке"
+
+#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+msgstr "Упозорење: Неочекивани крај датотеке у читању ВАВ заглавља\n"
+
+#: oggenc/audio.c:139
+#, c-format
+msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+msgstr "Прескачем делић врсте „%s“, дужине %d\n"
+
+#: oggenc/audio.c:165
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+msgstr "Упозорење: Неочекивани крај датотеке у АИФФ делићу\n"
+
+#: oggenc/audio.c:262
+#, c-format
+msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Упозорење: Нисам нашао општи делић у АИФФ датотеци\n"
+
+#: oggenc/audio.c:268
+#, c-format
+msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Упозорење: Скраћени општи делић у АИФФ заглављу\n"
+
+#: oggenc/audio.c:276
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+msgstr "Упозорење: Неочекивани крај датотеке у читању АИФФ заглавља\n"
+
+#: oggenc/audio.c:291
+#, c-format
+msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+msgstr "Упозорење: Скраћено АИФФ-Ц заглавље.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:305
+#, c-format
+msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+msgstr "Упозорење: Не могу да радим са запакованим АИФФ-Ц-ом (%c%c%c%c)\n"
+
+#: oggenc/audio.c:312
+#, c-format
+msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "Упозорење: Нисам нашао ССНД делић у АИФФ датотеци\n"
+
+#: oggenc/audio.c:318
+#, c-format
+msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+msgstr "Упозорење: Оштећени ССНД делић у АИФФ заглављу\n"
+
+#: oggenc/audio.c:324
+#, c-format
+msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+msgstr "Упозорење: Неочекивани крај датотеке читања АИФФ заглавља\n"
+
+#: oggenc/audio.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+msgstr ""
+"Упозорење: ОггЕнк не подржава ову врсту АИФФ/АИФЦ датотеке\n"
+" Мора бити ПЦМ од 8 или 16 бита.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:427
+#, c-format
+msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+msgstr "Упозорење: Непознати делић записа у ВАВ заглављу\n"
+
+#: oggenc/audio.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+" Trying to read anyway (may not work)...\n"
+msgstr ""
+"Упозорење: НЕИСПРАВАН делић записа у вав заглављу.\n"
+" Ипак покушавам да прочитам (можда неће радити)...\n"
+
+#: oggenc/audio.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+" or type 3 floating point PCM\n"
+msgstr ""
+"ГРЕШКА: Вав датотека је неподржана врста (мора бити уобичајена ПЦМ\n"
+" или ПЦМ покретног зареза врсте 3\n"
+
+#: oggenc/audio.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+"The software that created this file is incorrect.\n"
+msgstr ""
+"Упозорење: Вредност „поравнања блока“ ВАВ-а је неисправна, занемарујем.\n"
+"Софтвер који је направио ову датотеку није добар.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+"or floating point PCM\n"
+msgstr ""
+"ГРЕШКА: Вав датотека је неподржаног подзаписа (мора бити ПЦМ 8,16, или 24 бита\n"
+"или ПЦМ покретног зареза\n"
+
+#: oggenc/audio.c:664
+#, c-format
+msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+msgstr "24-битни ПЦМ подаци велике поређаности нису тренутно подржани, прекидам.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:670
+#, c-format
+msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+msgstr "Унутрашња грешка: покушавам да прочитам неподржану дубину бита %d\n"
+
+#: oggenc/audio.c:772
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Добих нула узорака од поновног узорковача: ваша датотека ће бити скраћена. Известите нас о овоме.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:790
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+msgstr "Не могу да покренем поновног узорковача\n"
+
+#: oggenc/encode.c:70
+#, c-format
+msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+msgstr "Подешавам напредну опцију енкодера „%s“ на „%s“\n"
+
+#: oggenc/encode.c:73
+#, c-format
+msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+msgstr "Подешавам напредну опцију енкодера „%s“\n"
+
+#: oggenc/encode.c:114
+#, c-format
+msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+msgstr "Измених учесталост ниског пролаза са %f kHz на %f kHz\n"
+
+#: oggenc/encode.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+msgstr "Непозната напредна опција „%s“\n"
+
+#: oggenc/encode.c:124
+#, c-format
+msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Нисам успео да подесим напредне параметре управљања протоком\n"
+
+#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+#, c-format
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Ово издање „libvorbisenc“-а не може да подеси напредне параметре управљања протоком\n"
+
+#: oggenc/encode.c:202
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нисам успео да додам Катјин стил караока\n"
+
+#: oggenc/encode.c:238
+#, c-format
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 канала би било довољно свакоме. (Извините, али Ворбис не подржава више)\n"
+
+#: oggenc/encode.c:246
+#, c-format
+msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+msgstr "Захтевам најмање или највише захтеве протока бита „--managed“\n"
+
+#: oggenc/encode.c:264
+#, c-format
+msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+msgstr "Није успео режим покретања: неисправни параметри квалитета\n"
+
+#: oggenc/encode.c:309
+#, c-format
+msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+msgstr "Подешава изборна јака ограничења квалитета\n"
+
+#: oggenc/encode.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+msgstr "Нисам успео да подесим најм./најв. проток бита у режиму квалитета\n"
+
+#: oggenc/encode.c:327
+#, c-format
+msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+msgstr "Није успео режим покретања: неисправни параметри за проток бита\n"
+
+#: oggenc/encode.c:374
+#, c-format
+msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: није наведен језик за „%s“\n"
+
+#: oggenc/encode.c:396
+msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем пакет „fishead“ на излазни ток\n"
+
+#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+#: oggenc/encode.c:499
+msgid "Failed writing header to output stream\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем заглавље на излазни ток\n"
+
+#: oggenc/encode.c:433
+msgid "Failed encoding Kate header\n"
+msgstr "Нисам успео да кодирам заглавље Катје\n"
+
+#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем пакет заглавља „fisbone“ на излазни ток\n"
+
+#: oggenc/encode.c:510
+msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем пакет краја тока скелета на излазни ток\n"
+
+#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+msgstr "Нисам успео да кодирам стил караока — ипак настављам\n"
+
+#: oggenc/encode.c:589
+msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+msgstr "Нисам успео да кодирам покрет караока — ипак настављам\n"
+
+#: oggenc/encode.c:594
+msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+msgstr "Нисам успео да кодирам текстове — ипак настављам\n"
+
+#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+msgid "Failed writing data to output stream\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем податке на излазни ток\n"
+
+#: oggenc/encode.c:641
+msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+msgstr "Нисам успео да кодирам пакет краја тока Катје\n"
+
+#: oggenc/encode.c:716
+#, c-format
+msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+msgstr "\t[%5.1f%%] [преостало време — %2dm%.2ds] %c "
+
+#: oggenc/encode.c:726
+#, c-format
+msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+msgstr "\tКодирам [%2dm%.2ds за сада] %c "
+
+#: oggenc/encode.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Done encoding file \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Готово је кодирање датотеке „%s“\n"
+
+#: oggenc/encode.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Done encoding.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Кодирање је готово.\n"
+
+#: oggenc/encode.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tТрајање датотеке: %dm %04.1fs\n"
+
+#: oggenc/encode.c:754
+#, c-format
+msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+msgstr "\tПротекло време: %dm %04.1fs\n"
+
+#: oggenc/encode.c:757
+#, c-format
+msgid "\tRate: %.4f\n"
+msgstr "\tПроток: %.4f\n"
+
+#: oggenc/encode.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tПросечан проток бита: %.1f kb/s\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/encode.c:781
+#, c-format
+msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+msgstr "(најмање %d kb/s, највише %d kb/s)"
+
+#: oggenc/encode.c:783
+#, c-format
+msgid "(min %d kbps, no max)"
+msgstr "(најмање %d kb/s, нема најмањег)"
+
+#: oggenc/encode.c:785
+#, c-format
+msgid "(no min, max %d kbps)"
+msgstr "(нема најмањег, највише %d kb/s)"
+
+#: oggenc/encode.c:787
+#, c-format
+msgid "(no min or max)"
+msgstr "(нема ни најмањег ни највећег)"
+
+#: oggenc/encode.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at average bitrate %d kbps "
+msgstr ""
+"Кодирам %s%s%s у \n"
+" %s%s%s \n"
+"просечним протоком бита од %d kb/s "
+
+#: oggenc/encode.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
+msgstr ""
+"Кодирам %s%s%s у \n"
+" %s%s%s \n"
+"просечним протоком бита од %d kb/s (укључено је ППБ кодирање)\n"
+
+#: oggenc/encode.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at quality level %2.2f using constrained VBR "
+msgstr ""
+"Кодирам %s%s%s у \n"
+" %s%s%s \n"
+"нивоом квалитета %2.2f користећи ограничено ППБ "
+
+#: oggenc/encode.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at quality %2.2f\n"
+msgstr ""
+"Кодирам %s%s%s у \n"
+" %s%s%s \n"
+"квалитетом %2.2f\n"
+
+#: oggenc/encode.c:824
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"using bitrate management "
+msgstr ""
+"Кодирам %s%s%s у \n"
+" %s%s%s \n"
+"користећи управљање протоком бита "
+
+#: oggenc/lyrics.c:66
+#, c-format
+msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да претворим у УТФ-8: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+#, c-format
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Нема више меморије\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:79
+#, c-format
+msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: превод „%s“ није исправан УТФ-8\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+#: oggenc/lyrics.c:353
+#, c-format
+msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА — %u. ред: Садржајна грешка: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:146
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %u. ред: не надовезујући иб-ови: %s — правим се да нисам приметио\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:162
+#, c-format
+msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА — %u. ред: време краја не сме бити мање од времена почетка: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:184
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %u. ред: текст је предуг — скратих га\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:197
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %u. ред: недостају подаци — скраћена датотека?\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:210
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %d. ред: времена текстова не могу бити опадајућа\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:218
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %d. ред: нисам успео да добавим УТФ-8 слово из ниске\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:279
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %d. ред: нисам успео да обрадим побољшану ЛРЦ ознаку (%*.*s) — занемарено\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:288
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нисам успео да доделим меморију — побољшана ЛРЦ ознака биће занемарена\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:419
+#, c-format
+msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нема датотеке текстова из које учитати\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:425
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да отворим датотеку текстова „%s“ (%s)\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:444
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да учитам „%s“ — не могу да одредим запис\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:117
+#, c-format
+msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нису наведене улазне датотеке. Употребите „-h“ за помоћ.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:132
+#, c-format
+msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Наведено је неколико датотека при коришћењу стандардног улаза\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:139
+#, c-format
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Неколико улазних датотека са наведеним називом излазне датотеке: предлажем употребу опције „-n“\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:203
+#, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведени су недовољни језици текстова, прелазим на крајњи језик текста.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:227
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим улазну датотеку „%s“: %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:243
+msgid "RAW file reader"
+msgstr "Читач сирове датотеке"
+
+#: oggenc/oggenc.c:260
+#, c-format
+msgid "Opening with %s module: %s\n"
+msgstr "Отварам модулом „%s“: %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:269
+#, c-format
+msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Улазна датотека „%s“ није подржаног записа\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:328
+#, c-format
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Нема назива датотеке, прелазим на „%s“\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:335
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим захтеване поддиректоријуме за излазну датотеку „%s“\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:342
+#, c-format
+msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Назив улазне датотека је исти као и излазне „%s“\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:353
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим излазну датотеку „%s“: %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:399
+#, c-format
+msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+msgstr "Поново узоркујем улаз са %d Hz на %d Hz\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:406
+#, c-format
+msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+msgstr "Премешавам стерео у моно\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:409
+#, c-format
+msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да измешам осим из стереа у моно\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:417
+#, c-format
+msgid "Scaling input to %f\n"
+msgstr "Сразмеравам улаз на %f\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:463
+#, c-format
+msgid "oggenc from %s %s"
+msgstr "„oggenc“ из %s %s"
+
+#: oggenc/oggenc.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба: oggenc [опције] улазнадатотека [...]\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"OPTIONS:\n"
+" General:\n"
+" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
+" -h, --help Print this help text\n"
+" -V, --version Print the version number\n"
+msgstr ""
+"ОПЦИЈЕ:\n"
+" Опште:\n"
+" -Q, --quiet Не даје никакав излаз на стандардну грешку\n"
+" -h, --help Исписује ову помоћ\n"
+" -V, --version Исписује број издања\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+msgstr ""
+" -k, --skeleton Додаје битски ток Огг Скелета\n"
+" -r, --raw Сирови режим. Улазне датотеке се читају непосредно као ПЦМ подаци\n"
+" -B, --raw-bits=n Подешава битове/узорку за сирови улаз; основно је 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Подешава број канала за сирови улаз; основно је 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Подешава узорака/сек. за сирови улаз; основно је 44100\n"
+" --raw-endianness 1 — за велику крајност, 0 за малу (подразумева се 0)\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+" targetting the selected bitrate.\n"
+msgstr ""
+" -b, --bitrate Бира назначени проток бита за кодирање. Покушава да\n"
+" кодира при протоку бита блиском овом. Прихвата\n"
+" аргумент у kb/s. По основи, ово даје ППБ кодирање,\n"
+" исто као да се користи „-q“ или „--quality“. Видите\n"
+" опцију „--managed“ да користите управљани проток\n"
+" бита циљајући на изабрани проток бита.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+" you have a strong need for detailed control over\n"
+" bitrate, such as for streaming.\n"
+msgstr ""
+" --managed Укључује погон управљања протоком бита. Ово ће омогућити\n"
+" много боље управљање над коришћеним тачним протоком бита,\n"
+" али ће кодирање бити много спорије. Немојте га користити\n"
+" осим ако вам није преко потребно детаљно управљање над\n"
+" протоком бита, као за стварање токова.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+" --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+" streaming applications. Using this will automatically\n"
+" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+msgstr ""
+" -m, --min-bitrate Наводи најмањи проток бита (у kb/s). Корисно је за\n"
+" кодирање канала сталне величине. Употреба овога ће\n"
+" самостално укључити режим управљаног протока бита\n"
+" (видите „--managed“).\n"
+" -M, --max-bitrate Наводи највећи проток бита у kb/s. Корисно је за\n"
+" програме токова. Ово ће самостално укључити режим\n"
+" управљаног протока бита (видите „--managed“).\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" --advanced-encode-option option=value\n"
+" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+" The valid options (and their values) are documented\n"
+" in the man page supplied with this program. They are\n"
+" for advanced users only, and should be used with\n"
+" caution.\n"
+msgstr ""
+" --advanced-encode-option опција=вредност\n"
+" Подешава напредну опцију енкодера на дату вредност.\n"
+" Исправне опције (и њихове вредности) су документоване\n"
+" на страници упутства која иде уз овај програм. Оне су\n"
+" само за напредне кориснике, и требају бити коришћене\n"
+" уз предострожност.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+" This is the normal mode of operation.\n"
+" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+" The default quality level is 3.\n"
+msgstr ""
+" -q, --quality Наводи квалитет, између -1 (врло низак) и 10 (врло\n"
+" висок), уместо да наводи нарочити проток бита.\n"
+" Ово је уобичајени режим рада.\n"
+" Разломачки квалитети (нпр. 2.75) су дозвољени.\n"
+" Основни ниво квалитета је 3.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+" input.\n"
+" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+" multiple files, this will be incremented for each\n"
+" stream after the first.\n"
+msgstr ""
+" --resample n Улазни подаци поновног узорковања за проток узорковања\n"
+" „n“ (Hz)\n"
+" --downmix Премешава стерео у моно. Дозвољено је само на стерео\n"
+" улазима.\n"
+" -s, --serial Наводи серијски број за ток. Ако се кодира неколико\n"
+" датотека, ово ће бити увећано за сваки ток након првог.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --discard-comments Спречава умножавање напомена из ФЛАЦ и Огг ФЛАЦ датотека\n"
+" у излазну Огг Ворбис датотеку.\n"
+" --ignorelength Занемарује дужину података у Вејв заглављима. Ово омогућава\n"
+" подршку за датотеке веће од 4GB и токове података СТНДУЛ-а.\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+" Naming:\n"
+" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+" %%%% gives a literal %%.\n"
+msgstr ""
+" Именовање:\n"
+" -o, --output=нд Пише датотеку у нд (исправно је једино у режиму једне датотеке)\n"
+" -n, --names=ниска Резултира називима датотека као ова ниска, где се „%%a“, „%%t“, „%%l“,\n"
+" „%%n“, „%%d“ замењује са: „извођач, наслов, албум, нумера и датум“,\n"
+" редом (видите испод за навођење истих).\n"
+" „%%%%“ даје дословно „%%“.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
+" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
+" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+" characters are just removed.\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
+" specific.\n"
+msgstr ""
+" -X, --name-remove=н Уклања наведене знакове из параметара до ниске -n записа.\n"
+" Корисно за осигуравање исправних назива датотека.\n"
+" -P, --name-replace=н Замењује знаке које уклони „--name-remove“ са наведеним\n"
+" знацима. Ако је ова ниска краћа од списка „--name-remove“\n"
+" или није наведена, прекомерни знакови се једноставно\n"
+" уклањају.\n"
+" Основна подешавања за горња два аргумента су особена\n"
+" за платформу.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+" used multiple times. The argument should be in the\n"
+" format \"tag=value\".\n"
+" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
+msgstr ""
+" --utf8 Говори оггенк-у да су параметри линије наредби „датум,\n"
+" наслов, албум, извођач, жанр, и напомена“ већ у УТФ-8.\n"
+" На Виндоузу, овај прекидач се примењује и на називима датотека.\n"
+" -c, --comment=н Додаје дату ниску као додатну напомену. Може бити коришћено\n"
+" више пута. Аргумент треба бити у запису „tag=value“.\n"
+" -d, --date Датум за нумеру (обично датум извођења)\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+" -N, --tracknum Track number for this track\n"
+" -t, --title Title for this track\n"
+" -l, --album Name of album\n"
+" -a, --artist Name of artist\n"
+" -G, --genre Genre of track\n"
+msgstr ""
+" -N, --tracknum Број нумере за ову нумеру\n"
+" -t, --title Наслов за ову нумеру\n"
+" -l, --album Назив албума\n"
+" -a, --artist Назив извођача\n"
+" -G, --genre Жанр нумере\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
+msgstr ""
+" -L, --lyrics Укључује текстове из дате датотеке („.srt“ или „.lrc“)\n"
+" -Y, --lyrics-language Подешава језик за текстове песама\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+" If multiple input files are given, then multiple\n"
+" instances of the previous eight arguments will be used,\n"
+" in the order they are given. If fewer titles are\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+" track numbers are given, the remaining files will be\n"
+" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+" final tag will be reused for all others without warning\n"
+" (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+" it used for all the files)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Ако је дато више улазних датотека, вишеструки примерци\n"
+" претходних осам аргумената биће коришћени, онако како су\n"
+" дати. Ако је наведено мање наслова него датотека, ОггЕнк\n"
+" ће исписати упозорење, и користиће последњи за преостале\n"
+" датотеке. Ако је дат мањи број нумера, преостале датотеке\n"
+" ће бити без бројева. Ако је дато мање текстова, преостале\n"
+" датотеке неће имати додате текстове. За остале, последња\n"
+" ознака ће бити искоришћена за све остале без упозоравања\n"
+" (тако да можете једном навести датум, на пример, и да га\n"
+" користите за све датотеке)\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"INPUT FILES:\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
+" parameters for raw mode are specified.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+" with -o\n"
+" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"УЛАЗНЕ ДАТОТЕКЕ:\n"
+" Узне датотеке ОггЕнк-а морају тренутно бити 24, 16, или 8 бита ПЦМ Вејв, АИФФ, или\n"
+" АИФФ/Ц датотеке, 32 бита Вејв ИЕЕЕ покретног зареза, и изборно ФЛАЦ или Огг ФЛАЦ.\n"
+" Датотеке могу бити моно или стерео (или вишеканалне) и било ког протока узорка.\n"
+" Другачије, опција „--raw“ се може користити за коришћење датотеке сирових ПЦМ\n"
+" података, који морају бити 16 бита стерео ПЦМ малог поретка („Вејв без заглавља“),\n"
+" осим ако нису наведени додатни параметри за сирови режим.\n"
+" Можете навести узимајући датотеку са стндул користећи „-“ као улазни назив датотеке.\n"
+" У овом режиму, излаз је на стндиз осим ако није наведен излазни назив датотеке са „-o“\n"
+" Текстови песама могу бити у запису СубРип (.srt) или ЛРЦ (.lrc)\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:678
+#, c-format
+msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Занемарујем неисправан знак новог реда „%c“ у запису назива\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+#, c-format
+msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+msgstr "Укључујем погон управљања протоком бита\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:716
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведена је сирова поредивост за не-сирове податке. Претпостављам да је улаз сиров.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:719
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да прочитам аргумент поредивости „%s“\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:726
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да прочитам учесталост поновног узорковања „%s“\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:732
+#, c-format
+msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Проток поновног узорковања је наведен као %d Hz. Можда сте мислили %d Hz?\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:742
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да обрадим чиниац сразмере „%s“\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:756
+#, c-format
+msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+msgstr "Нисам нашао вредност за напредну опцију кодера\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:776
+#, c-format
+msgid "Internal error parsing command line options\n"
+msgstr "Унутрашња грешка обраде опција линије наредби\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:787
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Коришћена је неисправна напомена („%s“), занемарујем.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:824
+#, c-format
+msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: назначени проток бита „%s“ није препознат\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:832
+#, c-format
+msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: најмањи проток бита „%s“ није препознат\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:845
+#, c-format
+msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: највећи проток бита „%s“ није препознат\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:857
+#, c-format
+msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+msgstr "Опција квалитета „%s“ није препозната, занемарујем\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:865
+#, c-format
+msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: подешавање квалитета је превисоко, подешавам на највећи квалитет.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:871
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведено је неколико записа назива, користим крајњи\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:880
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведено је неколико пропусника записа назива, користим крајњи\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:889
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведено је неколико замена пропусника записа назива, користим крајњи\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:897
+#, c-format
+msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведено је неколико излазних датотека, предлажем употребу „-n“\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:909
+#, c-format
+msgid "oggenc from %s %s\n"
+msgstr "„oggenc“ из %s %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:916
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведени су сирови битови/узорак за не-сирове податке. Претпостављам да је улаз сиров.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведени су нисправни битови/узорак, подразумевам 16.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:932
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведен је сирови број канала за не-сирове податке. Претпостављам да је улаз сиров.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:937
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведен је нисправан број канала, подразумевам 16.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:948
+#, c-format
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведен је сирови проток узорка за не-сирове податке. Претпостављам да је улаз сиров.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:953
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведен је нисправан проток узорка, подразумевам 44100.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Подршка Катје није преведена; текстови неће бити укључени.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:973
+#, c-format
+msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: језик не може бити дужи од 15 знакова; скратих га.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:981
+#, c-format
+msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведена је непозната опција, занемарујем—>\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+#, c-format
+msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+msgstr "„%s“ није исправан УТФ-8, не могу да додам\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+#, c-format
+msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+msgstr "Не могу да претворим напомену у УТФ-8, не могу да додам\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:1033
+#, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведени су недовољни наслови, прелазим на крајњи наслов.\n"
+
+#: oggenc/platform.c:172
+#, c-format
+msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
+
+#: oggenc/platform.c:179
+#, c-format
+msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+msgstr "Грешка провере постојања директоријума „%s“: %s\n"
+
+#: oggenc/platform.c:192
+#, c-format
+msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+msgstr "Грешка: подеок путање „%s“ није директоријум\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+#, c-format
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Напомена %d у току %d је неисправног записа, не садржи = : „%s“\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправан назив поља напомене у напомени %d (ток %d): „%s“\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправан УТФ-8 низ у напомени %d (ток %d): погрешан означавач дужине\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправан УТФ-8 низ у напомени %d (ток %d): премало бајтова\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправан УТФ-8 низ у напомени %d (ток %d): неисправан низ „%s“: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неуспех у УТФ-8 декодеру. Ово не може бити могуће\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+#, c-format
+msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: непрекидност у току (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да декодирам пакет заглавља Теоре — неисправан ток Теоре (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+#, c-format
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ток Теоре %d нема исправно уоквирена заглавља. Страница заглавља терминала садржи додатне пакете или има не-нулти положај тренутка\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+#, c-format
+msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Заглавља Теоре су обрађена за током %d, подаци следе...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+#, c-format
+msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+msgstr "Издање: %d.%d.%d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s\n"
+msgstr "Продавац: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+#, c-format
+msgid "Width: %d\n"
+msgstr "Ширина: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+#, c-format
+msgid "Height: %d\n"
+msgstr "Висина: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+#, c-format
+msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+msgstr "Укупна слика: %d х %d, померај отсецања (%d, %d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+msgstr "Неисправан померај/величина кадра: неисправна ширина\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+msgstr "Неисправан померај/величина кадра: неисправна висина\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+msgid "Invalid zero framerate\n"
+msgstr "Неисправан нулти проток кадра\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#, c-format
+msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+msgstr "Проток кадра %d/%d (%.02f fps)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+msgid "Aspect ratio undefined\n"
+msgstr "Неодређен однос размере\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+#, c-format
+msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+msgstr "Однос размере тачкице %d:%d (%f:1)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+msgid "Frame aspect 4:3\n"
+msgstr "Размера кадра 4:3\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+msgid "Frame aspect 16:9\n"
+msgstr "Размера кадра 16:9\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+#, c-format
+msgid "Frame aspect %f:1\n"
+msgstr "Размера кадра %f:1\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+msgstr "Простор боје: Рец. ИТУ-Р БТ.470-6 Систем М (НТСЦ)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+msgstr "Простор боје: Рец. ИТУ-Р БТ.470-6 Систем Б и Г (ПАЛ)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+msgid "Colourspace unspecified\n"
+msgstr "Простор боје није одређен\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+msgstr "Запис тачкице 4:2:0\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+msgstr "Запис тачкице 4:2:2\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+msgstr "Запис тачкице 4:4:4\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+msgid "Pixel format invalid\n"
+msgstr "Запис тачкице није исправан\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+#, c-format
+msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+msgstr "Циљни проток бита: %d kb/s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+#, c-format
+msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+msgstr "Подешавање назначеног квалитета (0-63): %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+msgid "User comments section follows...\n"
+msgstr "Кориснички одељак напомена следи...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+msgid "WARNING: Expected frame %"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Очекивах кадар %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: положај тренутка у току %d се смањује од %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+msgid ""
+"Theora stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Теорин ток %d:\n"
+"\tУкупна дужина података: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да декодирам пакет %d заглавља Ворбиса — неисправан ток Ворбиса (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+#, c-format
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ток Ворбиса %d нема исправно уоквирена заглавља. Страница заглавља терминала садржи додатне пакете или има не-нулти положај тренутка\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#, c-format
+msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Заглавља Ворбиса су обрађена за током %d, подаци следе...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+#, c-format
+msgid "Version: %d\n"
+msgstr "Издање: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+msgstr "Продавац: %s (%s)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#, c-format
+msgid "Channels: %d\n"
+msgstr "Канала: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Rate: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Проток: %ld\n"
+"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#, c-format
+msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Назначени проток бита: %f kb/s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+msgid "Nominal bitrate not set\n"
+msgstr "Назначени проток бита није подешен\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#, c-format
+msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Горњи проток бита: %f kb/s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+msgid "Upper bitrate not set\n"
+msgstr "Горњи проток бита није подешен\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#, c-format
+msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Доњи проток бита: %f kb/s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+msgid "Lower bitrate not set\n"
+msgstr "Доњи проток бита није подешен\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+msgid "Negative or zero granulepos (%"
+msgstr "Негативан или нулти положај тренутка (%"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+msgid ""
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Ворбисов ток %d:\n"
+"\tУкупна дужина података: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да декодирам пакет %d заглавља Катје — неисправан ток Катје (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+#, c-format
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: пакет %d не изгледа као заглавља Катје — неисправан ток Катје (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ток Катје %d нема исправно уоквирена заглавља. Страница заглавља терминала садржи додатне пакете или има не-нулти положај тренутка\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+#, c-format
+msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Заглавља Катје су обрађена за током %d, подаци следе...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+#, c-format
+msgid "Version: %d.%d\n"
+msgstr "Издање: %d.%d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#, c-format
+msgid "Language: %s\n"
+msgstr "Језик: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+msgid "No language set\n"
+msgstr "Језик није подешен\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+#, c-format
+msgid "Category: %s\n"
+msgstr "Категорија: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+msgid "No category set\n"
+msgstr "Категорија није подешена\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+msgid "utf-8"
+msgstr "утф-8"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+#, c-format
+msgid "Character encoding: %s\n"
+msgstr "Кодирање знакова: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+msgid "Unknown character encoding\n"
+msgstr "Непознато кодирање знакова\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+msgid "left to right, top to bottom"
+msgstr "са лева на десно, одозго на доле"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+msgid "right to left, top to bottom"
+msgstr "са десна на лево, одозго на доле"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+msgid "top to bottom, right to left"
+msgstr "одозго на доле, са десна на лево"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+msgid "top to bottom, left to right"
+msgstr "одозго на доле, са лева на десно"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#, c-format
+msgid "Text directionality: %s\n"
+msgstr "Усмереност текста: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+msgid "Unknown text directionality\n"
+msgstr "Непозната усмереност текста\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+msgstr "Неисправан проток нултог положаја тренутка\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+#, c-format
+msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+msgstr "Проток положаја тренутка %d/%d (%.02f gps)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+msgid "Negative granulepos (%"
+msgstr "Негативан положај тренутка (%"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+msgid ""
+"Kate stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Катјин ток %d:\n"
+"\tУкупна дужина података: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+#, c-format
+msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Крај тока није подешен на току %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправна страница заглавља, нисам нашао пакет\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправна страница заглавља у току %d, садржи неколико пакета\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+#, c-format
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Напомена: Ток %d има серијски број %d, који је исправан али може довести до проблема са неким алатима.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Пронађена је рупа у подацима (%d бајта) на приближном померају %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+#, c-format
+msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Грешка отварања улазне датотеке „%s“: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing file \"%s\"...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Обрађујем датотеку „%s“...\n"
+"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+msgstr "Не могу да нађем процесор за ток, одох\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+msgid "Page found for stream after EOS flag"
+msgstr "Нашао сам страницу за ток након опције краја тока"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Прекршено је ограничење Огг мултиплексирања, нови ток пре краја тока свих претходних токова"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+msgid "Error unknown."
+msgstr "Грешка није позната."
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: недозвољено постављена/е страница/е за логички ток %d\n"
+"Ово означава оштећену Огг датотеку: %s.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#, c-format
+msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+msgstr "Нови логички ток (#%d, серија: %08x): врста %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+#, c-format
+msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: опција почетка тока није подешена на току %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+#, c-format
+msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: опција почетка тока је пронађена у сред-тока на току %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+#, c-format
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: јаз броја низа у току %d. Добих страницу %ld а очекивах %ld. Значи да недостају подаци.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#, c-format
+msgid "Logical stream %d ended\n"
+msgstr "Логички ток %d је завршен\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not Ogg.\n"
+msgstr ""
+"ГРЕШКА: Нисам нашао Огг податке у датотеци „%s“.\n"
+"Улаз вероватно није Огг.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+#, c-format
+msgid "ogginfo from %s %s\n"
+msgstr "„ogginfo“ из %s %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+#, c-format
+msgid ""
+"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Flags supported:\n"
+"\t-h Show this help message\n"
+"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+"\t messages, two will remove warnings\n"
+"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+"\t for some stream types.\n"
+msgstr ""
+"(c) 2003-2005 Мајкл Смит <msmith@xiph.org>\n"
+"\n"
+"Употреба: ogginfo [опције] датотека1.ogg [датотека2.ogx ... датотека.ogv]\n"
+"Подржане опције:\n"
+"\t-h Приказује ову помоћ\n"
+"\t-q Мање је опширан. Једном ће уклонити опширне обавештајне\n"
+"\t поруке, двапут ће уклонити упозорења\n"
+"\t-v Више је опширан. Ово може укључити опширније провере за\n"
+"\t неке врсте токова.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+#, c-format
+msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+msgstr " -V Исписује информацију о издању и излази\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"\n"
+"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
+"and for diagnosing problems with them.\n"
+"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+msgstr ""
+"Употреба: ogginfo [опције] датотека1.ogg [датотека2.ogx ... датотека.ogv]\n"
+"\n"
+"оггинфо је алат за исписивање података о Огг датотекама\n"
+"и за константовање проблема са њима.\n"
+"Сва помоћ је приказива са „ogginfo -h“.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+#, c-format
+msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+msgstr "Нису наведене улазне датотеке. „ogginfo -h“ за помоћ\n"
+
+#: share/getopt.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
+
+#: share/getopt.c:698
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: share/getopt.c:703
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
+
+#: share/getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
+
+#: share/getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
+
+#: share/getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
+
+#: share/getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: погрешна опција -- %c\n"
+
+#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
+
+#: share/getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
+
+#: share/getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: vcut/vcut.c:144
+#, c-format
+msgid "Couldn't flush output stream\n"
+msgstr "Не могу да избацим излазни ток\n"
+
+#: vcut/vcut.c:164
+#, c-format
+msgid "Couldn't close output file\n"
+msgstr "Не могу да затворим излазну датотеку\n"
+
+#: vcut/vcut.c:225
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање\n"
+
+#: vcut/vcut.c:264
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Употреба: vcut улдатка.ogg излдатка1.ogg излдатка2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+
+#: vcut/vcut.c:266
+#, c-format
+msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+msgstr "Да избегнете стварање излазне датотеке, наведите тачку (.) као њен назив.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:277
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање\n"
+
+#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Не могу да обрадим тачку одсецања „%s“\n"
+
+#: vcut/vcut.c:301
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+msgstr "Обрађујем: Отсецам на %lf секунде\n"
+
+#: vcut/vcut.c:303
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+msgstr "Обрађујем: Отсецам на %lld узорка\n"
+
+#: vcut/vcut.c:314
+#, c-format
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Обрада није успела\n"
+
+#: vcut/vcut.c:355
+#, c-format
+msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неочекивани положај тренутка"
+
+#: vcut/vcut.c:406
+#, c-format
+msgid "Cutpoint not found\n"
+msgstr "Нисам нашао тачку отсецања\n"
+
+#: vcut/vcut.c:412
+#, c-format
+msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+msgstr "Не могу да направим датотеку са почетком и крајем између положаја узорка"
+
+#: vcut/vcut.c:456
+#, c-format
+msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+msgstr "Не могу да направим датотеку са почетком између положаја узорка"
+
+#: vcut/vcut.c:460
+#, c-format
+msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+msgstr "Наведите тачку (.) као другу излазну датотеку да потиснете ову грешку.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:498
+#, c-format
+msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+msgstr "Не могу да упишем пакет у излазну датотеку\n"
+
+#: vcut/vcut.c:519
+#, c-format
+msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+msgstr "Почетак тока није подешен на првој страници тока\n"
+
+#: vcut/vcut.c:534
+#, c-format
+msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+msgstr "Мултиплексирани битски токови нису подржани\n"
+
+#: vcut/vcut.c:545
+#, c-format
+msgid "Internal stream parsing error\n"
+msgstr "Унутрашња грешка обраде тока\n"
+
+#: vcut/vcut.c:559
+#, c-format
+msgid "Header packet corrupt\n"
+msgstr "Оштећен је пакет заглавља\n"
+
+#: vcut/vcut.c:565
+#, c-format
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Грешка битског тока, настављам\n"
+
+#: vcut/vcut.c:575
+#, c-format
+msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+msgstr "Грешка у заглављу: није ворбис?\n"
+
+#: vcut/vcut.c:626
+#, c-format
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Улаз није огг.\n"
+
+#: vcut/vcut.c:630
+#, c-format
+msgid "Page error, continuing\n"
+msgstr "Грешка странице, настављам\n"
+
+#: vcut/vcut.c:640
+#, c-format
+msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: улазна датотека је завршена неочекивано\n"
+
+#: vcut/vcut.c:644
+#, c-format
+msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нађох крај тока пре тачке отсецања\n"
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+msgstr "Не могу да добавим довољно меморије за мђумеморисање улаза."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Грешка при читању прве странице Ogg битског тока."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Грешка читања почетног пакета заглавља."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+msgstr "Не могу да добавим довољно меморије да забележим нови серијски број тока."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:506
+msgid "Input truncated or empty."
+msgstr "Улаз је скраћен или празан."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:508
+msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+msgstr "Улаз није Ogg битски ток."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+msgstr "Огг битски ток не садржи Ворбис податке."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+msgid "EOF before recognised stream."
+msgstr "Крај датотеке пре препознатог тока."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+msgstr "Огг битски ток не садржи подржану врсту података."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:639
+msgid "Corrupt secondary header."
+msgstr "Оштећено секундарно заглавље."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+msgstr "Крај датотеке пре краја Ворбис заглавља."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:835
+msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+msgstr "Оштећени или непостојећи подаци, настављам..."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:875
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Грешка при упису тока у излаз. Излазни ток је можда оштећен или скраћен."
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку као Ворбис: %s\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#, c-format
+msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+msgstr "Лоша напомена: „%s“\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#, c-format
+msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+msgstr "лоша напомена: „%s“\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#, c-format
+msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да упишем напомену у излазну датотеку: %s\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+#, c-format
+msgid "no action specified\n"
+msgstr "није наведена радња\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+#, c-format
+msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+msgstr "Не могу да поништим нови ред напомене, не могу да додам\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"vorbiscomment from %s %s\n"
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"„vorbiscomment“ из %s %s\n"
+" Фондације „Xiph.Org“ (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+#, c-format
+msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+msgstr "Испишите или уредите напомене у Огг Ворбис датотекама.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: \n"
+" vorbiscomment [-Vh]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: \n"
+" vorbiscomment [-Vh]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] улазнаатотека\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c датотека] [-t ознака] улазнаатотека [излазнаатотека]\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+#, c-format
+msgid "Listing options\n"
+msgstr "Опције исписивања\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+#, c-format
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr " -l, --list Исписује напомене (подразумева се ако опције нису дате)\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+#, c-format
+msgid "Editing options\n"
+msgstr "Опције уређивања\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+#, c-format
+msgid " -a, --append Append comments\n"
+msgstr " -a, --append Прилаже напомене\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+" Specify a comment tag on the commandline\n"
+msgstr ""
+" -t \"назив=вредност\", --tag \"назив=вредност\"\n"
+" Наводи ознаку напомене на линији наредби\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+#, c-format
+msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
+msgstr " -w, --write Пише напомене, замењујући постојеће\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+" -c file, --commentfile file\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
+msgstr ""
+" -c датотека, --commentfile датотека\n"
+" Приликом исписивања, пише напомене у наведену датотеку.\n"
+" Приликом уређивања, чита напомене из наведене датотеке.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+#, c-format
+msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
+msgstr " -R, --raw Чита и пише напомене у УТФ-8\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+#, c-format
+msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
+msgstr " -e, --escapes Користи „\\n“ за прелазак у нови ред да омогући напомене у више редова.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+#, c-format
+msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version Исписује податке о издању и излази\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+"errors are encountered during processing.\n"
+msgstr ""
+"Ако није наведена излазна датотека, ворбискомент ће изменити улазну датотеку. Овим\n"
+"се управља путем привремене датотеке, као када улазна датотека није измењена ако се\n"
+"наиђе на неке грешке у току обраде.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+"disables reading from stdin.\n"
+msgstr ""
+"ворбискомент ради са напоменама у запису „назив=вредност“, са једном у реду. По\n"
+"основи, напомене се пишу на стндиз приликом слушања, и читају са стндул приликом\n"
+"уређивања. Другачије, датотека може бити наведена опцијом „-c“, или ознаке могу\n"
+"бити дате на линији наредби помоћу „-t \"назив=вредност\"“. Употреба или „-c“ или\n"
+"„-t“ искључује читање са стандардног улаза.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+#, c-format
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+msgstr ""
+"Примери:\n"
+" vorbiscomment -a улаз.ogg -c напомене.txt\n"
+" vorbiscomment -a улаз.ogg -t \"ARTIST=Пера Ждера\" -t \"TITLE=Пљескавица\"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+"--escape).\n"
+msgstr ""
+"НАПОМЕНА: Сирови режим (--raw, -R) ће читати и писати напомене у УТФ-8 уместо\n"
+"да их претвара у корисников скуп знакова, што је корисно у скриптама. Међутим,\n"
+"то није довољно за опште кружно укључивање напомена у свим случајевима, јер\n"
+"напомене могу да садрже нове редове. Да радите са овим, користите прелазак на\n"
+"нови ред (-e, --escape).\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+#, c-format
+msgid "Internal error parsing command options\n"
+msgstr "Унутрашња грешка обраде опција наредбе\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+#, c-format
+msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+msgstr "„vorbiscomment“ из ворбис-алата "
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#, c-format
+msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+msgstr "Грешка отварања улазне датотеке „%s“.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+#, c-format
+msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+msgstr "Назив улазне датотеке не може бити исти као назив излазне датотеке\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#, c-format
+msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+msgstr "Грешка отварања излазне датотеке „%s“.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#, c-format
+msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+msgstr "Грешка отварања датотеке напомене „%s“.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#, c-format
+msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+msgstr "Грешка отварања датотеке напомене „%s“\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#, c-format
+msgid "Error removing old file %s\n"
+msgstr "Грешка уклањања старе датотеке „%s“\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#, c-format
+msgid "Error renaming %s to %s\n"
+msgstr "Грешка преименовања „%s“ у „%s“\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+#, c-format
+msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+msgstr "Грешка укалњања погрешне привремене датотеке „%s“\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f3c41e8..be3fce9 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,96 +1,97 @@
-# Svensk <20>vers<72>ttning av vorbis-tools.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Svensk översättning av vorbis-tools.
+# Swedish translation of vorbis-tools
+# Copyright © 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
# Mikael Hedin <micce@debian.org>, 2002.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2012.
#
+# $Revision: 1.3 $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n"
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-20 14:59+0100\n"
-"Last-Translator: Mikael Hedin <mikael.hedin@irf.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 17:48+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
-msgstr "Fel: Slut p<> minne i malloc_action().\n"
+msgstr "FEL: Slut på minne i malloc_action().\n"
#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-msgstr "Fel: Kunde inte reservera minne i malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "FEL: Kunde inte allokera minne i malloc_buffer_stats()\n"
#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Device not available.\n"
-msgstr "Fel: Enhet inte tillg<6C>nglig.\n"
+msgstr "FEL: Enheten är inte tillgänglig.\n"
#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr "Fel: %s beh<65>ver ett utfilnamn angivet med -f.\n"
+msgstr "FEL: %s förutsätter att ett utfilnamn anges med -f.\n"
#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
-msgstr "Fel: Ok<4F>nt flaggv<67>rde till enhet %s.\n"
+msgstr "FEL: Okänt flaggvärde till enheten %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
-msgstr "Fel: Kan inte <20>ppna enhet %s.\n"
+msgstr "FEL: Kan inte öppna enheten %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
-msgstr "Fel: Fel p<> enhet %s.\n"
+msgstr "FEL: Fel på enheten %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
-msgstr "Fel: Utfil kan inte anges f<>r %s-enhet.\n"
+msgstr "FEL: En Utfil kan inte anges för enheten %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
-msgstr "Fel: Kan inte <20>ppna filen %s f<>r att skriva.\n"
+msgstr "FEL: Kan inte öppna filen %s för att skriva.\n"
#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
-msgstr "Fel: Fil %s finns redan.\n"
+msgstr "FEL: Filen %s finns redan.\n"
#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
-msgstr "Fel: Detta fel skall aldrig intr<74>ffa (%d). Panik!\n"
+msgstr "FEL: Detta fel skall aldrig inträffa (%d). Panik!\n"
#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
-msgstr "Fel: Slut p<> minne i new_audio_reopen_arg().\n"
+msgstr "FEL: Slut på minne i new_audio_reopen_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:179
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
-msgstr "Fel: Slut p<> minne i new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "Fel: Slut på minne i new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
-msgstr "Fel: Slut p<> minne i new_status_message_arg().\n"
+msgstr "FEL: Slut på minne i new_status_message_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Fel: Slut p<> minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "Fel: Slut på minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Fel: Slut p<> minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "FEL: Slut på minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:55
msgid "System error"
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Systemfel"
#: ogg123/cfgfile_options.c:58
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
-msgstr "=== Tolkningsfel: %s p<> rad %d i %s (%s)\n"
+msgstr "=== Tolkningsfel: %s på rad %d i %s (%s)\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:134
msgid "Name"
@@ -115,57 +116,57 @@ msgstr "Typ"
#: ogg123/cfgfile_options.c:143
msgid "Default"
-msgstr "Standardv<64>rde"
+msgstr "Standardvärde"
#: ogg123/cfgfile_options.c:169
#, c-format
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "ingen"
#: ogg123/cfgfile_options.c:172
#, c-format
msgid "bool"
-msgstr ""
+msgstr "boolesk"
#: ogg123/cfgfile_options.c:175
#, c-format
msgid "char"
-msgstr ""
+msgstr "tecken"
#: ogg123/cfgfile_options.c:178
#, c-format
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "sträng"
#: ogg123/cfgfile_options.c:181
#, c-format
msgid "int"
-msgstr ""
+msgstr "heltal"
#: ogg123/cfgfile_options.c:184
#, c-format
msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "flyttal"
#: ogg123/cfgfile_options.c:187
#, c-format
msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "dubbel"
#: ogg123/cfgfile_options.c:190
#, c-format
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "annan"
#: ogg123/cfgfile_options.c:196
msgid "(NULL)"
-msgstr ""
+msgstr "(NULL)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
#: oggenc/oggenc.c:673
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(ingen)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:429
msgid "Success"
@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Ingen nyckel"
#: ogg123/cfgfile_options.c:437
msgid "Bad value"
-msgstr "Felaktigt v<>rde"
+msgstr "Felaktigt värde"
#: ogg123/cfgfile_options.c:439
msgid "Bad type in options list"
@@ -189,17 +190,16 @@ msgstr "Felaktig typ i argumentlista"
#: ogg123/cfgfile_options.c:441
msgid "Unknown error"
-msgstr "Ok<4F>nt fel"
+msgstr "Okänt fel"
#: ogg123/cmdline_options.c:83
-#, fuzzy
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
-msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n"
+msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoradsflaggor.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:90
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
-msgstr "In-buffertens storlek mindre <20>n minimistorkeken %dkB."
+msgstr "In-buffertens storlek mindre än minimistorkeken %dkB."
#: ogg123/cmdline_options.c:102
#, c-format
@@ -207,13 +207,13 @@ msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
-"=== Fel \"%s\" under tolkning av konfigurationsflaggor fr<66>n kommandoraden.\n"
+"=== Fel ”%s” under tolkning av konfigurationsflaggor från kommandoraden.\n"
"=== Flaggan var: %s\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "Available options:\n"
-msgstr "Tillg<6C>ngliga flaggor:\n"
+msgstr "Tillgängliga flaggor:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:118
#, c-format
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "=== Ingen enhet %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:138
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
-msgstr "=== Drivrutin %s <20>r inte f<>r filer.\n"
+msgstr "=== Drivrutin %s är inte för filer.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:143
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
@@ -232,16 +232,16 @@ msgstr "== Kan inte ange utfil utan att ange drivrutin.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:162
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
-msgstr "=== Felaktigt format p<> argument: %s.\n"
+msgstr "=== Felaktigt format på argument: %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:177
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
-msgstr "--- Ogiltigt v<>rde till prebuffer. M<>jligt intervall <20>r 0-100.\n"
+msgstr "--- Ogiltigt värde till prebuffer. Möjligt intervall är 0-100.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s"
-msgstr "ogg123 fr<66>n %s %s\n"
+msgstr "ogg123 från %s %s"
#: ogg123/cmdline_options.c:208
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
@@ -252,17 +252,17 @@ msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
-"--- Kan inte spela varje block 0 g<>nger.\n"
-"--- F<>r att g<>ra en testavkodning, anv<6E>nd null-drivern f<>r utdata.\n"
+"--- Kan inte spela varje block 0 gånger.\n"
+"--- För att göra en testavkodning, använd null-drivern för utdata.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
-msgstr "FEL: Kan inte <20>ppna infil \"%s\": %s\n"
+msgstr "--- Kan inte öppna spellistefilen %s. Hoppas över.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:248
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Flaggkonflikt: Sluttiden är före starttiden.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:261
#, c-format
@@ -270,12 +270,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Drivrutin %s angiven i konfigurationsfil ogiltig.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Kunde inte ladda standard-drivrutin, och ingen <20>r specificerad i "
-"konfigurationsfilen. Avslutar.\n"
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Kunde inte ladda standard-drivrutin, och ingen är specificerad i konfigurationsfilen. Avslutar.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:306
#, c-format
@@ -284,6 +280,9 @@ msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
+"ogg123 från %s %s\n"
+" av Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:309
#, c-format
@@ -292,21 +291,24 @@ msgid ""
"Play Ogg audio files and network streams.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Användning: ogg123 [flaggor] fil …\n"
+"Spela Ogg audio-filer och nätverksströmmar.\n"
+"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available codecs: "
-msgstr "Tillg<6C>ngliga flaggor:\n"
+msgstr "Tillgängliga omkodare: "
#: ogg123/cmdline_options.c:315
#, c-format
msgid "FLAC, "
-msgstr ""
+msgstr "FLAC, "
#: ogg123/cmdline_options.c:319
#, c-format
msgid "Speex, "
-msgstr ""
+msgstr "Speex, "
#: ogg123/cmdline_options.c:322
#, c-format
@@ -314,27 +316,28 @@ msgid ""
"Ogg Vorbis.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ogg Vorbis.\n"
+"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:324
#, c-format
msgid "Output options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmatningsflaggor\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:325
#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d enh, --device enh Använd utmatningsenheten ”enh”. Tillgängliga enheter:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:327
#, c-format
msgid "Live:"
-msgstr ""
+msgstr "Live:"
#: ogg123/cmdline_options.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File:"
-msgstr "Fil: %s"
+msgstr "Fil:"
#: ogg123/cmdline_options.c:345
#, c-format
@@ -342,11 +345,13 @@ msgid ""
" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
" previously specified with --device.\n"
msgstr ""
+" -f fil, --file fil Ange utmatningsfilnamnet för en filenhet som tidigare\n"
+" angivits med --device.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:348
#, c-format
msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --audio-buffer n Använd en utmatningsljudbuffert på ”n” kilobyte\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:349
#, c-format
@@ -356,83 +361,87 @@ msgid ""
" device previously specified with --device. See\n"
" the ogg123 man page for available device options.\n"
msgstr ""
+" -o k:v, --device-option k:v\n"
+" Skicka specialflaggan ”k” med värdet ”v” till\n"
+" enheten som angavs tidigare med --device. Se\n"
+" manualsidan för ogg123 för tillgängliga enhetsflaggor.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Tillg<6C>ngliga flaggor:\n"
+msgstr "Spellisteflaggor\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:356
#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgstr " -@ fil, --list fil Läs spellista av filer och URL:ar från ”fil”\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:357
#, c-format
msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --repeat Repetera spellistan i oändlighet\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:358
#, c-format
msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --remote Använd fjärkontrollsgränssnitt\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:359
#, c-format
msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --shuffle Blanda listan av filer före spelning\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:360
#, c-format
msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --random Spela filer slumpvis tills det avbryts\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input options\n"
-msgstr "Indata inte ogg.\n"
+msgstr "Indataflaggor\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:364
#, c-format
msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b n, --buffer n Använd en indatabuffert på ”n” kilobyte\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:365
#, c-format
msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p n, --prebuffer n Läs n %% av indatabufferten före spelning\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decode options\n"
-msgstr "Beskrivning"
+msgstr "Avkodningsflaggor\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
msgstr ""
+" -k n, --skip n Hoppa över de första ”n” sekunderna (eller\n"
+" formatet hh:mm:ss)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:370
#, c-format
msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -K n, --end n Sluta vid ”n” sekunder (eller formatet hh:mm:ss)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:371
#, c-format
msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x n, --nth n Spela var ”n”:e block\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:372
#, c-format
msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y n, --ntimes n Repetera varje spelat block ”n” gånger\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Tillg<6C>ngliga flaggor:\n"
+msgstr "Diverse flaggor\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:376
#, c-format
@@ -442,54 +451,55 @@ msgid ""
" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
msgstr ""
+" -l s, --delay s Ange avslutstid i millisekunder. ogg123\n"
+" kommer hoppa över till nästa sång vid SIGINT (Ctrl-C),\n"
+" och kommer avsluta om två SIGINT:ar mottas inom\n"
+" den angivna tisgränsen ”s”. (standard 500)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
#, c-format
msgid " -h, --help Display this help\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Visa denna hjälp\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:382
#, c-format
msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet Visa ingenting (ingen titel)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:383
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgstr " -v, --verbose Visa förlopp och annan statusinformation\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:384
#, c-format
msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Visa ogg123-version\n"
#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory.\n"
-msgstr "Fel: Slut p<> minne.\n"
+msgstr "FEL: Slut på minne.\n"
#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-msgstr "Fel: Kunde inte reservera minne i malloc_decoder_stats()\n"
+msgstr "FEL: Kunde inte reservera minne i malloc_decoder_stats()\n"
#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not set signal mask."
-msgstr "Fel: Kunde inte s<>tta signalmask."
+msgstr "FEL: Kunde inte sätta signalmask."
#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
-msgstr "Fel: Kan inte skapa in-buffer\n"
+msgstr "FEL: Kan inte skapa inbuffert.\n"
#: ogg123/ogg123.c:81
msgid "default output device"
-msgstr "f<>rvald utenhet"
+msgstr "förvald utenhet"
#: ogg123/ogg123.c:83
msgid "shuffle playlist"
@@ -497,36 +507,36 @@ msgstr "blanda spellistan"
#: ogg123/ogg123.c:85
msgid "repeat playlist forever"
-msgstr ""
+msgstr "repetera spellistan i evighet"
#: ogg123/ogg123.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not skip to %f in audio stream."
-msgstr "Misslyckades med att hoppa <20>ver %f sekunder ljud."
+msgstr "Kunde inte hoppa över till %f i ljudströmmen."
#: ogg123/ogg123.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Audio Device: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Enhet: %s"
+"Ljudenhet: %s"
#: ogg123/ogg123.c:377
#, c-format
msgid "Author: %s"
-msgstr "F<>rfattare: %s"
+msgstr "Författare: %s"
#: ogg123/ogg123.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Comments: %s"
-msgstr "Kommentarer: %s\n"
+msgstr "Kommentarer: %s"
#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n"
+msgstr "VARNING: Kunde inte läsa katalogen %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:458
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
@@ -535,22 +545,22 @@ msgstr "Fel: Kan inte skapa ljudbuffer.\n"
#: ogg123/ogg123.c:561
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
-msgstr "Hittar ingen modul f<>r att l<>sa fr<66>n %s.\n"
+msgstr "Hittar ingen modul för att läsa från %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:566
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
-msgstr "Kan inte <20>ppna %s.\n"
+msgstr "Kan inte öppna %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:572
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
-msgstr "Filformatet p<> %s st<73>ds inte.\n"
+msgstr "Filformatet på %s stöds inte.\n"
#: ogg123/ogg123.c:582
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr "Fel under <20>ppnandet av %s med %s-modulen. Filen kan vara skadad.\n"
+msgstr "Fel under öppnandet av %s med %s-modulen. Filen kan vara skadad.\n"
#: ogg123/ogg123.c:601
#, c-format
@@ -560,16 +570,15 @@ msgstr "Spelar: %s"
#: ogg123/ogg123.c:612
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
-msgstr "Misslyckades med att hoppa <20>ver %f sekunder ljud."
+msgstr "Misslyckades med att hoppa över %f sekunder ljud."
#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
-msgstr "Fel: Avkodning misslyckades.\n"
+msgstr "FEL: Avkodning misslyckades.\n"
#: ogg123/ogg123.c:710
msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEL: en buffertskrivning misslyckades.\n"
#: ogg123/ogg123.c:748
msgid "Done."
@@ -577,27 +586,26 @@ msgstr "Klar."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
-msgstr "--- H<>l i str<74>mmen; antagligen ofarligt\n"
+msgstr "--- Hål i strömmen; antagligen ofarligt\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
-msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterade ett fel i str<74>mmen.\n"
+msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterade ett fel i strömmen.\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
-msgstr "Bitstr<74>mmen har %d kanal(er), %ldHz"
+msgstr "Ogg Vorbis-ström: %d kanal(er), %ld Hz"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
#, c-format
msgid "Vorbis format: Version %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbisformat: Version %d"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
-msgstr ""
-"F<>rslag f<>r bithastigheter: <20>vre=%ld nominell=%ld undre=%ld f<>nster=%ld"
+msgstr "Förslag för bithastigheter: övre=%ld nominell=%ld undre=%ld fönster=%ld"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
#, c-format
@@ -605,72 +613,75 @@ msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Kodad av: %s"
#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr "Fel: Slut p<> minne i new_status_message_arg().\n"
+msgstr "FEL: Slut på minne i create_playlist_member().\n"
#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n"
+msgstr "Varning: Kunde inte läsa katalogen %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:278
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Varning från spellistan %s: Kunde inte läsa katalogen %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr "Fel: Slut p<> minne i malloc_action().\n"
+msgstr "FEL: Slut på minne i playlist_to_array().\n"
#: ogg123/speex_format.c:363
#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Speex-ström: %d kanaler, %d Hz, läge %s (VBR)"
#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "Bitstr<74>mmen har %d kanal(er), %ldHz"
+msgstr "Ogg Speex-ström: %d kanal, %d Hz, läge %s"
#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Version: %s"
+msgstr "Speex-version: %s"
#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
#: ogg123/speex_format.c:438
msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig/trasig kommentar"
#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
msgid "Cannot read header"
-msgstr "Felaktigt sekund<6E>r-huvud."
+msgstr "Kan inte läsa huvudet"
#: ogg123/speex_format.c:480
#, c-format
msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
+msgstr "Läge nummer %d finns inte (längre) i denna version"
#: ogg123/speex_format.c:489
msgid ""
"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
" You need to upgrade in order to play it.\n"
msgstr ""
+"Filen var kodad med en nyare version av Speex.\n"
+" Du behöver uppgradera för att kunna spela den.\n"
#: ogg123/speex_format.c:493
msgid ""
"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
"You would need to downgrade the version in order to play it."
msgstr ""
+"Filen var kodad med en äldre version av Speex.\n"
+"Du skulle behöva nedgradera versionen för att kunna spela den."
#: ogg123/status.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
-msgstr "%sF<73>rbuffra %1.f%%"
+msgstr "%sFörbuffra till %.1f %%"
#: ogg123/status.c:65
#, c-format
@@ -680,7 +691,7 @@ msgstr "%sPausad"
#: ogg123/status.c:69
#, c-format
msgid "%sEOS"
-msgstr ""
+msgstr "%sStrömslut"
#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
@@ -719,45 +730,42 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Utbuffer %5.1f%%"
#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr "Fel: Kunde inte reservera minne i malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "FEL: Kunde inte allokera minne i malloc_data_source_stats()\n"
#: ogg123/vorbis_comments.c:39
-#, fuzzy
msgid "Track number:"
-msgstr "Sp<53>r: %s"
+msgstr "Spår nummer: %s"
#: ogg123/vorbis_comments.c:40
msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain (Spår):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:41
msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain (Album):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:42
msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain Topp (Spår):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:43
msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain Topp (Album):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:44
-#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright %s"
+msgstr "Copyright"
#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar: %s"
+msgstr "Kommentar:"
#: oggdec/oggdec.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oggdec from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 fr<66>n %s %s\n"
+msgstr "oggdec från %s %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
#, c-format
@@ -765,38 +773,40 @@ msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
+" av Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
#: oggdec/oggdec.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
-msgstr "Anv<6E>ndning: vcut infil.ogg utfil1.ogg utfil2.ogg sk<73>rpunkt\n"
+msgstr "Användning: oggdec [flaggor] fil1.ogg [fil2.ogg … filN.ogg]\n"
#: oggdec/oggdec.c:58
#, c-format
msgid "Supported options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Flaggor som stödjs:\n"
#: oggdec/oggdec.c:59
#, c-format
msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --quiet, -Q Tyst läge. Ingen konsolutskrift.\n"
#: oggdec/oggdec.c:60
#, c-format
msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help, -h Skapa detta hjälpmeddelande.\n"
#: oggdec/oggdec.c:61
#, c-format
msgid " --version, -V Print out version number.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --version, -V Skriv ut versionsnummer.\n"
#: oggdec/oggdec.c:62
#, c-format
msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bits, -b Bitdjup för utdata (8 och 16 stödjs)\n"
#: oggdec/oggdec.c:63
#, c-format
@@ -804,6 +814,8 @@ msgid ""
" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
" little endian (default), 1 for big endian.\n"
msgstr ""
+" --endianness, -e Byteordning i utdata 16-bitars utdata; 0 för\n"
+" omvänd byteordning (standard), 1 för rak byteordning\n"
#: oggdec/oggdec.c:65
#, c-format
@@ -811,11 +823,13 @@ msgid ""
" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
" signed (default 1).\n"
msgstr ""
+" --sign, -s Tecken för PCM-utdata; 0 för teckenlöst, 1 för\n"
+" med tecken (standard 1).\n"
#: oggdec/oggdec.c:67
#, c-format
msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --raw, -R Rå (utan huvud) utdata.\n"
#: oggdec/oggdec.c:68
#, c-format
@@ -824,39 +838,38 @@ msgid ""
" if there is only one input file, except in\n"
" raw mode.\n"
msgstr ""
+" --output, -o Utdata till angivet filnamn. Kan bara användas\n"
+" om det bara är en indatafil, utom i rått läge.\n"
#: oggdec/oggdec.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Internt fel: Okänt argument\n"
#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEL: Misslyckades att skriva Wave-huvud: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "FEL: Kan inte <20>ppna infil \"%s\": %s\n"
+msgstr "FEL: Misslyckades att öppna infilen: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "FEL: Kan inte <20>ppna utfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "FEL: Misslyckades att utfilen: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Misslyckades att <20>ppna fil som vorbis-typ: %s\n"
+msgstr "FEL: Misslyckades att öppna indata som Vorbis\n"
#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Kodning av \"%s\" klar\n"
+msgstr "Avkodar ”%s” till ”%s”\n"
#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
@@ -871,64 +884,58 @@ msgstr "standard ut"
#: oggdec/oggdec.c:308
#, c-format
msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logiska bitströmmar med parametrar som ändras stödjs inte\n"
#: oggdec/oggdec.c:315
#, c-format
msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: hål i data (%d)\n"
#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Misslyckades att <20>ppna infil \"%s\".\n"
+msgstr "Fel när fil skrevs: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"FEL: Ingen infil angiven. Anv<6E>nd -h f<>r hj<68>lp.\n"
+msgstr "FEL: Inga infiler angivna. Använd -h för hjälp\n"
#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"FEL: Flera infiler med angivet utfilnamn: rekommenderar att anv<6E>nda -n\n"
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "FEL: Man kan bara ange en infil om utfilnamn anges\n"
#: oggenc/audio.c:46
msgid "WAV file reader"
-msgstr "WAV-fill<6C>sare"
+msgstr "WAV-filläsare"
#: oggenc/audio.c:47
msgid "AIFF/AIFC file reader"
-msgstr "AIFF/AIFC-fill<6C>sare"
+msgstr "AIFF/AIFC-filläsare"
#: oggenc/audio.c:49
-#, fuzzy
msgid "FLAC file reader"
-msgstr "WAV-fill<6C>sare"
+msgstr "FLAC-filläsare"
#: oggenc/audio.c:50
-#, fuzzy
msgid "Ogg FLAC file reader"
-msgstr "WAV-fill<6C>sare"
+msgstr "Ogg FLAC-filläsare"
#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr "Varning: Ov<4F>ntad EOF under l<>sning av WAV-huvud\n"
+msgstr "Varning: Oväntad EOF under läsning av WAV-huvud\n"
#: oggenc/audio.c:139
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr "Hoppar <20>ver bit av typ \"%s\", l<>ngd %d\n"
+msgstr "Hoppar över bit av typ ”%s”, längd %d\n"
#: oggenc/audio.c:165
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "Varning: Ov<4F>ntad EOF i AIFF-block\n"
+msgstr "Varning: Oväntad EOF i AIFF-block\n"
#: oggenc/audio.c:262
#, c-format
@@ -943,7 +950,7 @@ msgstr "Varning: Stympat gemensamt block i AIFF-huvud\n"
#: oggenc/audio.c:276
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Varning: Ov<4F>ntad EOF under l<>sning av AIFF-huvud\n"
+msgstr "Varning: Oväntad EOF under läsning av AIFF-huvud\n"
#: oggenc/audio.c:291
#, c-format
@@ -951,9 +958,9 @@ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Varning: AIFF-C-huvud stympat.\n"
#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "Varning: Kan inte hantera komprimerad AIFF-C\n"
+msgstr "Varning: Kan inte hantera komprimerad AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
#: oggenc/audio.c:312
#, c-format
@@ -968,7 +975,7 @@ msgstr "Varning: Felaktigt SSND-block i AIFF-huvud\n"
#: oggenc/audio.c:324
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Varinig: Ov<4F>ntad EOF under l<>sning av AIFF-huvud\n"
+msgstr "Varinig: Oväntad EOF under läsning av AIFF-huvud\n"
#: oggenc/audio.c:370
#, c-format
@@ -976,13 +983,13 @@ msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
-"Varning: OggEnc st<73>djer inte denna typ AIFF/AIFC-fil.\n"
-"M<>ste vara 8 eller 16 bitars PCM.\n"
+"Varning: OggEnc stödjer inte denna typ AIFF/AIFC-fil.\n"
+"Måste vara 8 eller 16 bitars PCM.\n"
#: oggenc/audio.c:427
#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr "Varning: ok<6F>nt format p<> block i Wav-huvud\n"
+msgstr "Varning: okänt format på block i Wav-huvud\n"
#: oggenc/audio.c:440
#, c-format
@@ -990,8 +997,8 @@ msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
-"Varning: OGILTIGT format p<> block i wav-huvud.\n"
-" F<>rs<72>ker l<>sa i alla fall (kanske inte fungerar)...\n"
+"Varning: OGILTIGT format på block i wav-huvud.\n"
+" Försöker läsa i alla fall (kanske inte fungerar)...\n"
#: oggenc/audio.c:519
#, c-format
@@ -999,6 +1006,8 @@ msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
+"FEL: Wav-fil har ej stödd typ (måste vara standard PCM\n"
+" eller typ 3 flyttals-PCM\n"
#: oggenc/audio.c:528
#, c-format
@@ -1006,6 +1015,8 @@ msgid ""
"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
"The software that created this file is incorrect.\n"
msgstr ""
+"Varning: WAV:s ”block alignment”-värde är felaktigt, ignoreras.\n"
+"Programmet som skapade denna fil är felaktigt.\n"
#: oggenc/audio.c:588
#, c-format
@@ -1013,155 +1024,151 @@ msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
+"FEL: Wav-filen har ej stött underformat (måste vara 8-, 16- eller 24-bitars PCM\n"
+"eller flyttals-PCM\n"
#: oggenc/audio.c:664
#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "24-bitars PCM-data med rak byteordning stödjs inte för närvarande, avbryter.\n"
#: oggenc/audio.c:670
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Internt fel: försök att läsa bitdjup %d som inte stödjs\n"
#: oggenc/audio.c:772
#, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
msgstr ""
+"FEL: Fick noll sampel från omsamplaren: din fill kommer huggas av. Rapportera\n"
+"gärna detta.\n"
#: oggenc/audio.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte initiera omsamplaren\n"
#: oggenc/encode.c:70
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ställer in den avancerade kodningsflaggan ”%s” till %s\n"
#: oggenc/encode.c:73
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ställer in den avancerade kodningsflaggan ”%s”\n"
#: oggenc/encode.c:114
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ändrad lågpassfrekvens från %f kHz till %f kHz\n"
#: oggenc/encode.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"--%s\"\n"
+msgstr "Okänd avancerad flagga ”%s”\n"
#: oggenc/encode.c:124
#, c-format
msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att ställa in avancerade parametrar för hastighetshantering\n"
#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Denna version av libvorbisenc kan inte ställa in avancerade parametrar för hastighetshantering\n"
#: oggenc/encode.c:202
#, c-format
msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: misslyckades att läga till karaokestilen Kate\n"
#: oggenc/encode.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 kanaler bör vara tillräckligt för vem som helst. (Ledsen, men Vorbis stödjer inte fler)\n"
#: oggenc/encode.c:246
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Att begär en minsta och högsta bithastighet kräver --managed\n"
#: oggenc/encode.c:264
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lägesinitieringen misslyckades: ogiltiga kvalitetsparametrar\n"
#: oggenc/encode.c:309
#, c-format
msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt frivilliga hårda kvalitetsbegränsningar\n"
#: oggenc/encode.c:311
#, c-format
msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att sätta min/max bithastighet i kvalitetsläge\n"
#: oggenc/encode.c:327
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lägesinitieringen misslyckades: ogiltiga bithastighetsparametrar\n"
#: oggenc/encode.c:374
#, c-format
msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: inget språk angivet för %s\n"
#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utstr<74>mmen\n"
+msgstr "Mislyckades att skriva fishead-paket till utströmmen\n"
#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
#: oggenc/encode.c:499
msgid "Failed writing header to output stream\n"
-msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utstr<74>mmen\n"
+msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utströmmen\n"
#: oggenc/encode.c:433
msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att koda ett Kate-huvud\n"
#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utstr<74>mmen\n"
+msgstr "Mislyckades att skriva fisbone-huvudpaket till utströmmen\n"
#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utstr<74>mmen\n"
+msgstr "Mislyckades att skriva skelett-eos-paket till utströmmen\n"
#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att koda karaokestil — fortsätter ändå\n"
#: oggenc/encode.c:589
msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att koda karaokerörelse — fortsätter ändå\n"
#: oggenc/encode.c:594
msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att koda texten — fortsätter ändå\n"
#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
msgid "Failed writing data to output stream\n"
-msgstr "Misslyckades att skriva data till utstr<74>mmen\n"
+msgstr "Misslyckades att skriva data till utströmmen\n"
#: oggenc/encode.c:641
msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att koda Kate-EOS-paket\n"
#: oggenc/encode.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
-msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds <20>terst<73>r] %c"
+msgstr "\t[%5.1f %%] [%2d m %.2d s återstår] %c "
#: oggenc/encode.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
-msgstr "\tKodar [%2dm%.2ds hittills] %c"
+msgstr "\tKodar [%2d m %.2d s hittills] %c "
#: oggenc/encode.c:744
#, c-format
@@ -1172,7 +1179,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Kodning av \"%s\" klar\n"
+"Kodning av ”%s” klar\n"
#: oggenc/encode.c:746
#, c-format
@@ -1192,17 +1199,17 @@ msgid ""
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tFill<6C>ngd: %dm %04.1fs\n"
+"\tFillängd: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:754
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
-msgstr "\tF<74>rlupen tid: %dm %04.1fs\n"
+msgstr "\tFörlupen tid: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:757
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
-msgstr "\tF<74>rh<72>lland: %.4f\n"
+msgstr "\tFörhållande: %.4f\n"
#: oggenc/encode.c:758
#, c-format
@@ -1216,159 +1223,158 @@ msgstr ""
#: oggenc/encode.c:781
#, c-format
msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "(min %d kb/s, max %d kb/s)"
#: oggenc/encode.c:783
#, c-format
msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
+msgstr "(min %d kb/s, inget max)"
#: oggenc/encode.c:785
#, c-format
msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "(inget min, max %d kb/s)"
#: oggenc/encode.c:787
#, c-format
msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
+msgstr "(inget min eller max)"
#: oggenc/encode.c:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at average bitrate %d kbps "
msgstr ""
"Kodar %s%s%s till \n"
-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
+" %s%s%s \n"
+"med genomsnittlig bithastighet %d kb/s "
#: oggenc/encode.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
msgstr ""
-"Kodar %s%s%s till\n"
-" %s%s%s med bithastighet %d kbps,\n"
-"med komplett bithastighethanteringsmotor\n"
+"Kodar %s%s%s till \n"
+" %s%s%s\n"
+"med ungifärlig bithastigh %d kb/s (VBR-kodning aktiverad)\n"
#: oggenc/encode.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
msgstr ""
"Kodar %s%s%s till \n"
-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
+" %s%s%s \n"
+"med kvalitetsnivå %2.2f med användning av begränsad VBR "
#: oggenc/encode.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at quality %2.2f\n"
msgstr ""
"Kodar %s%s%s till \n"
-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
+" %s%s%s \n"
+"med kvalitet %2.2f\n"
#: oggenc/encode.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"using bitrate management "
msgstr ""
"Kodar %s%s%s till\n"
-" %s%s%s med bithastighet %d kbps,\n"
-"med komplett bithastighethanteringsmotor\n"
+" %s%s%s\n"
+"med bithastighetshantering "
#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Misslyckades att <20>ppna fil som vorbis-typ: %s\n"
+msgstr "Misslyckades att konvertera till UTF-8: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Fel: Slut p<> minne.\n"
+msgstr "Slut på minne\n"
#: oggenc/lyrics.c:79
#, c-format
msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: undertitel %s är inte giltig UTF-8\n"
#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
#: oggenc/lyrics.c:353
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEL — rad %u: Syntaxfel: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "VARNING — rad %u: ej id i följd: %s — låtsas att inte ha upptäckt det\n"
#: oggenc/lyrics.c:162
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEL — rad %u: sluttiden får inte vara mindre än starttiden: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:184
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING — rad %u: texten är för lång — huggs av\n"
#: oggenc/lyrics.c:197
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING — rad %u: saknade data — avhuggen fil?\n"
#: oggenc/lyrics.c:210
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING — rad %d: textens tider får inte minska\n"
#: oggenc/lyrics.c:218
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING — rad %d: misslyckades att få UTF-8-glyf från strängen\n"
#: oggenc/lyrics.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "VARNING — rad %d: misslyckades att bearbeta utökad LRC-tagg (%*.*s) — ignoreras\n"
#: oggenc/lyrics.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: misslyckades att allokera minne — utökad LRC-tagg kommer ignoreras\n"
#: oggenc/lyrics.c:419
#, c-format
msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEL: Inget textfilnamn att läsa ifrån\n"
#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "FEL: Kan inte <20>ppna infil \"%s\": %s\n"
+msgstr "FEL: Misslyckades att öppna textfilen ”%s” (%s)\n"
#: oggenc/lyrics.c:444
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEL: Misslyckades att läsa %s — kan inte avgöra formatet\n"
#: oggenc/oggenc.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"FEL: Ingen infil angiven. Anv<6E>nd -h f<>r hj<68>lp.\n"
+msgstr "FEL: Inga infiler angivna. Använd -h för hjälp.\n"
#: oggenc/oggenc.c:132
#, c-format
@@ -1377,84 +1383,77 @@ msgstr "FEL: Flera filer angivna med stdin\n"
#: oggenc/oggenc.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"FEL: Flera infiler med angivet utfilnamn: rekommenderar att anv<6E>nda -n\n"
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "FEL: Flera infiler med angivet utfilnamn: rekommenderar att använda -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:203
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "VARNING: Otillräckligt textspråk angivet, faller tillbaka på sista textspråket.\n"
#: oggenc/oggenc.c:227
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "FEL: Kan inte <20>ppna infil \"%s\": %s\n"
+msgstr "FEL: Kan inte öppna infil ”%s”: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:243
-#, fuzzy
msgid "RAW file reader"
-msgstr "WAV-fill<6C>sare"
+msgstr "RAW-filläsare"
#: oggenc/oggenc.c:260
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
-msgstr "<22>ppnar med %s-modul: %s\n"
+msgstr "Öppnar med %s-modul: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:269
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
-msgstr "FEL: Infil \"%s\" <20>r inte i ett k<>nt format\n"
+msgstr "FEL: Infil ”%s” är inte i ett känt format\n"
#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
-msgstr "VARNING: Inget filnamn, anv<6E>nder f<>rvalt namn \"default.ogg\"\n"
+msgstr "VARNING: Inget filnamn, använder standardnamnet ”%s”\n"
#: oggenc/oggenc.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr "FEL: Kunde inte skapa kataloger n<>dv<64>ndiga f<>r utfil \"%s\"\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "FEL: Kunde inte skapa kataloger nödvändiga för utfil ”%s”\n"
#: oggenc/oggenc.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr "FEL: Kunde inte skapa kataloger n<>dv<64>ndiga f<>r utfil \"%s\"\n"
+msgstr "FEL: Infilnamnet är samma som utfilnamnet ”%s”\n"
#: oggenc/oggenc.c:353
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "FEL: Kan inte <20>ppna utfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "FEL: Kan inte öppna utfil ”%s”: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:399
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
-msgstr ""
+msgstr "Samplar om indata från %d Hz till %d Hz\n"
#: oggenc/oggenc.c:406
#, c-format
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mixar ner stereo till mono\n"
#: oggenc/oggenc.c:409
#, c-format
msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Kan inte mixa ner utom från stereo till mono\n"
#: oggenc/oggenc.c:417
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skalar indata till %f\n"
#: oggenc/oggenc.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oggenc from %s %s"
-msgstr "ogg123 fr<66>n %s %s\n"
+msgstr "oggenc från %s %s"
#: oggenc/oggenc.c:465
#, c-format
@@ -1462,6 +1461,8 @@ msgid ""
"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Användning: oggenc [flaggor] indatafil […]\n"
+"\n"
#: oggenc/oggenc.c:466
#, c-format
@@ -1472,6 +1473,11 @@ msgid ""
" -h, --help Print this help text\n"
" -V, --version Print the version number\n"
msgstr ""
+"FLAGGOR:\n"
+" Allmänt:\n"
+" -Q, --quiet Producera ingen utdata till standard fel\n"
+" -h, --help Skriv denna hjälptext\n"
+" -V, --version Skriv versionsnumret\n"
#: oggenc/oggenc.c:472
#, c-format
@@ -1483,6 +1489,12 @@ msgid ""
" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
msgstr ""
+" -k, --skeleton Lägger till en Ogg Skeleton-bitström\n"
+" -r, --raw Rått läge. Indatafiler läses direkt som PCM-data\n"
+" -B, --raw-bits=n Sätter bitar/sampel för rå indata; standard är 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Sätter antal kanaler för rå indata; standard är 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Sätter sampel/s för rå indata; standard är 44100\n"
+" --raw-endianness 1 för rak byteordning, 0 för omvänd (standard är 0)\n"
#: oggenc/oggenc.c:479
#, c-format
@@ -1494,17 +1506,29 @@ msgid ""
" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
" targetting the selected bitrate.\n"
msgstr ""
+" -b, --bitrate Välj en nominell bithastighet att koda i. Försök\n"
+" att koda med en bithastighet som har detta som\n"
+" genomsnitt. Tar ett argument i kb/s. Som standard\n"
+" producerar detta en VBR-kodning, ekvivalent med att\n"
+" välja -q eller --quality. Se flaggan --managed för\n"
+" att använda en styrd bithastighet med den valda\n"
+" bithastigheten som mål.\n"
#: oggenc/oggenc.c:486
#, c-format
msgid ""
" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
" you have a strong need for detailed control over\n"
" bitrate, such as for streaming.\n"
msgstr ""
+" --managed Aktivera styrmotorn för bithastigheten. Detta kommer\n"
+" ge mycket större kontroll över den precisa bithastigheten\n"
+" som används, men kodningen kommer bli mycket långsammare.\n"
+" Använd det inte om du inte har ett stort behov av\n"
+" detaljerad kontroll av bithastigheten, såsom för\n"
+" strömning.\n"
#: oggenc/oggenc.c:492
#, c-format
@@ -1517,6 +1541,14 @@ msgid ""
" streaming applications. Using this will automatically\n"
" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
msgstr ""
+" -m, --min-bitrate Ange en minsta bithastighet (i kb/s). Användbart\n"
+" för kodning för en kanals med fast storlek. Att\n"
+" använda detta kommer automatiskt aktivera läget för\n"
+" styrd bithastighet (se --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate Ange en högsta bithastighet i kb/s. Användbart för\n"
+" strömningstillämpningar. Att använda detta kommer\n"
+" automatiskt sktivera läget för styrd bithastinghet\n"
+" (se --managed).\n"
#: oggenc/oggenc.c:500
#, c-format
@@ -1528,6 +1560,12 @@ msgid ""
" for advanced users only, and should be used with\n"
" caution.\n"
msgstr ""
+" --advanced-encode-option flagga=värde\n"
+" Sätter en avancerad kodarflagga till det angivna värdet.\n"
+" De giltiga flaggorna (och deras värden) är dokumenterade\n"
+" i manualsidan som kommer med detta program. De är\n"
+" endast för avancerade användare, och skall användas med\n"
+" försiktighet.\n"
#: oggenc/oggenc.c:507
#, c-format
@@ -1538,6 +1576,11 @@ msgid ""
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
" The default quality level is 3.\n"
msgstr ""
+" -q, --quality Ange kvalitet, mellan -1 (väldigt låg) och 10 (väldigt\n"
+" hög), istället för att ange en viss bithastighet.\n"
+" Detta är det normala användningsläget. Kvalitet med\n"
+" decimaldelar (t.ex. 2.75) är tillåtna.\n"
+" Standardninvån på kvaliteten är 3.\n"
#: oggenc/oggenc.c:513
#, c-format
@@ -1549,6 +1592,12 @@ msgid ""
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
msgstr ""
+" --resample n Sampla om indata till samplingshastighet n (Hz)\n"
+" --downmix Mixa ner stereo till mono. Endast möjlig vid\n"
+" stereoindata.\n"
+" -s, --serial Ange ett serienummer för strömmen. Om flera filer\n"
+" kodas kommer detta ökas för varje ström efter den\n"
+" första.\n"
#: oggenc/oggenc.c:520
#, c-format
@@ -1559,6 +1608,11 @@ msgid ""
" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
msgstr ""
+" --discard-comments Hindrar kommentarer i FLAC- och Ogg FLAC-filer från\n"
+" att kopieras till Ogg Vorbis-filen med utdata.\n"
+" --ignorelength Bortse från datalängden i Wave-huvuden. Detta gör stöd\n"
+" för filer > 4GB och STANDARD IN dataströmmar-möjligt.\n"
+"\n"
#: oggenc/oggenc.c:526
#, c-format
@@ -1566,42 +1620,58 @@ msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
msgstr ""
+" Namngivning:\n"
+" -o, --output=fn Skriv filen till fn (endast giltigt i enkelfilsläge)\n"
+" -n, --names=sträng Skapa filnamn som denna sträng, med %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d ersatta med artist, titel, album, spårnummer\n"
+" respektive datum (se nedan för att specificera dessa).\n"
+" %%%% ger ett bokstavligt %%.\n"
#: oggenc/oggenc.c:533
#, c-format
msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
msgstr ""
+" -X, --name-remove=s Ta bort de angivna tecknen från parametrar till\n"
+" formatsträngen -n. Användbart för att få giltiga\n"
+" filnamn.\n"
+" -P, --name-replace=s Ersätt tecken borttagna av --name-remove med de\n"
+" angivna tecknen. Om denna sträng är kortare än\n"
+" listan till --name-remove eller inte anges, tas de\n"
+" extra tecknen bara bort.\n"
+" Standardinställningen för de ovanstående två argumenten\n"
+" är plattformsspecifik.\n"
#: oggenc/oggenc.c:542
#, c-format
msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
+" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times. The argument should be in the\n"
" format \"tag=value\".\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
msgstr ""
+" --utf8 Säger till oggenc att kommandoradsparametrarna för\n"
+" datum, titel, album, artist, genre och kommentar redan\n"
+" är i UTF-8. På Windows gäller denna flagga även\n"
+" filnamn\n"
+" -c, --comment=k Lägg till den angivna strängen som en extra kommentar.\n"
+" Detta kan användas flera gånger. Argumentet skall ha\n"
+" formen \"tagg=värde\".\n"
+" -d, --date Datum för spåret (vanligen datum för uppträdande)\n"
#: oggenc/oggenc.c:550
#, c-format
@@ -1612,6 +1682,11 @@ msgid ""
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
msgstr ""
+" -N, --tracknum Spårnummer för detta spår\n"
+" -t, --title Titel för detta spår\n"
+" -l, --album Albumets namn\n"
+" -a, --artist Artistens namn\n"
+" -G, --genre Spårets genre\n"
#: oggenc/oggenc.c:556
#, c-format
@@ -1619,663 +1694,666 @@ msgid ""
" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
msgstr ""
+" -L, --lyrics Inkludera texten från den angivna filen\n"
+" (format .srt eller .lrc)\n"
+" -Y, --lyrics-language Anger språket för texten\n"
#: oggenc/oggenc.c:559
#, c-format
msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous eight arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
+" final tag will be reused for all others without warning\n"
+" (so you can specify a date once, for example, and have\n"
" it used for all the files)\n"
"\n"
msgstr ""
+" Om flera infiler anges kommer multipla instancer av de\n"
+" åtta föregående argumenten användas, i den ordning de\n"
+" angetts. Om färre titlar anges än filer, kommer OggEnc\n"
+" skriva en varning, och återanvända den sista av dem för\n"
+" de återstående filerna. Om färre spårnummer anges,\n"
+" kommer de återstående filerna vara onumrerade. Om färre\n"
+" texter anges, kommer de återstående filerna inta ha\n"
+" text tillagt. För de andra kommer den sista taggen\n"
+" återanvändas för alla andra utan varning (så att du kan\n"
+" ange ett datum en gång, till exempel, och använda det\n"
+" för alla filerna)\n"
+"\n"
#: oggenc/oggenc.c:572
#, c-format
msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
+"INFILER:\n"
+" Infiler till OggEnc måste för närvarande vara 24-, 16- eller 8-bitars PCM\n"
+" Wave-, AIFF- eller AIFF/C-filer, 32-bitars IEEE flyttals-Wave och eventuellt\n"
+" FLAC eller Ogg FLAC. Filer kan vara i mono eller stereo (eller fler kanaler)\n"
+" och godtycklig samplingshastighet. Alternativt kan flaggan --raw användas för\n"
+" en rå PCM-datafil, som måste vara 16-bitars stereo PCM med omvänd byteordning\n"
+" (”Wave utan huvud”), om inte ytterligare parametrar för rått läge anges. Du\n"
+" kan ange att filen skall tas från standard in genom att använda - som\n"
+" infilnamn. I detta läge skrivs utdata till standard ut om inte ett\n"
+" utfilnamn anges med -o Texter kan vara i formatet SubRip (.srt) eller LRC\n"
+" (.lrc).\n"
+"\n"
#: oggenc/oggenc.c:678
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr "VARNING: Ignorerar otill<6C>tet specialtecken '%c' i namnformat\n"
+msgstr "VARNING: Ignorerar otillåtet specialtecken '%c' i namnformat\n"
#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
#, c-format
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiverar motorn för hantering av bithastighet\n"
#: oggenc/oggenc.c:716
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "VARNING: Rå byteordning angiven för icke råa data. Antar att indata är rå.\n"
#: oggenc/oggenc.c:719
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Kunde inte läsa byteordningsargumentet ”%s”\n"
#: oggenc/oggenc.c:726
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Kunde inte läsa omsamplingsfrekvensen ”%s”\n"
#: oggenc/oggenc.c:732
#, c-format
msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Omsamplingsfrekvensen anginven som %d Hz. Menade du %d Hz?\n"
#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr "Kunde inte tolka sk<73>rpunkt \"%s\"\n"
+msgstr "VARNING: Kunde inte tolka skalfaktorn ”%s”\n"
#: oggenc/oggenc.c:756
#, c-format
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inget värde för den avancerade kodarflaggan funnet\n"
#: oggenc/oggenc.c:776
#, c-format
msgid "Internal error parsing command line options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoradsflaggor\n"
#: oggenc/oggenc.c:787
#, c-format
msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Ogiltig kommentar använd (”%s”), ignorerar.\n"
#: oggenc/oggenc.c:824
#, c-format
msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: nominell bithastighet ”%s” inte förstådd\n"
#: oggenc/oggenc.c:832
#, c-format
msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: minsta bithastighet ”%s” inte förstådd\n"
#: oggenc/oggenc.c:845
#, c-format
msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: högsta bithastighet ”%s” inte förstådd\n"
#: oggenc/oggenc.c:857
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalitetsflaggan ”%s” inte förstådd, ignorerar\n"
#: oggenc/oggenc.c:865
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: kvalitetsinställningen är för hög, sätter till maximal kvalitet.\n"
#: oggenc/oggenc.c:871
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Flera namnformat angivna, använder det sista\n"
#: oggenc/oggenc.c:880
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Flera namnformatfilter angivna, använder det sista\n"
#: oggenc/oggenc.c:889
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "VARNING: Flera ersättningar för namnformatfilter angivna, använder den sista\n"
#: oggenc/oggenc.c:897
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Flera utdatafiler angivna, föreslår användning av -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oggenc from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 fr<66>n %s %s\n"
+msgstr "oggenc från %s %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "VARNING: Råa bitar/sampling angivet för icke rå data. Antar att indata är rå.\n"
#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Ogiltig bitar/sampling angiven, antar 16.\n"
#: oggenc/oggenc.c:932
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "VARNING: Rått kanalantal angivet för icke rå data. Antar att indata är rå.\n"
#: oggenc/oggenc.c:937
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Ogiltigt kanalantal angivet, antar 2.\n"
#: oggenc/oggenc.c:948
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "VARNING: Rå samplingshastighet angiven för icke rå data. Antar att indata är rå.\n"
#: oggenc/oggenc.c:953
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Ogiltig samplingshastighet angiven, antar 44100.\n"
#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
#, c-format
msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Katestöd inte inkompilerat; texter kommer inte inkluderas.\n"
#: oggenc/oggenc.c:973
#, c-format
msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: språk kan inte vara längre än 15 tecken; avhugget.\n"
#: oggenc/oggenc.c:981
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Okänd flagga angiven, ignorerar→\n"
#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
#, c-format
msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
msgstr ""
+"”%s” är inte giltig UTF-8, kan inte lägga till\n"
+"\n"
#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte konvertera kommentaren till UTF-8, kan inte lägga till\n"
#: oggenc/oggenc.c:1033
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Otillräckligt med titlar angivna, använder den sista titeln.\n"
#: oggenc/platform.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n"
+msgstr "Kunde inte skapa katalogen ”%s”: %s\n"
#: oggenc/platform.c:179
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid kontroll av om katalogen %s finns: %s\n"
#: oggenc/platform.c:192
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: sökvägssegmentet ”%s” är inte en katalog\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "VARNING: Kommentar %d i strömmen %d har ogiltigt format, innehåller inte ”=”: ”%s”\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:220
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Ogiltigt kommentarsfältnamn i kommentar %d (ström %d): ”%s”\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "VARNING: Otillåten UTF-8-sekvens i kommentar %d (ström %d): längdmarkeringen är felaktig\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "VARNING: Otillåten UTF-8-sevkens i kommentar %d (ström %d): för få byte\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:342
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "VARNING: Otillåten UTF-8-sekvens i kommentar %d (ström %d): otillåten sekvens ”%s”: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:356
msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Misslyckande i UTF-8-avkodaren. Detta skall inte vara möjligt\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
#, c-format
msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: diskontinuitet i strömmen (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "VARNING: Kunde inte avkoda Theorahuvudpaket — ogiltig Theoraström (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:396
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "VARNING: Theoraström %d har inte huvuden korrekt inramade. Avslutande huvudsida innehåller ytterligare paket eller har granulepos skild från noll\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:400
#, c-format
msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Theorahuvuden tolkade för ström %d, informationen följer…\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: %d.%d.%d\n"
-msgstr "Version: %s"
+msgstr "Version: %d.%d.%d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vendor: %s\n"
-msgstr "s<>ljare=%s\n"
+msgstr "Levarantör: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:406
#, c-format
msgid "Width: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bredd: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:407
#, c-format
msgid "Height: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Höjd: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:408
#, c-format
msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Total bild: %d gånger %d, utsnittsförskjutning (%d, %d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:411
msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bildförskjutningen/-storleken är ogiltig: bredden är fel\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:413
msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bildförskjutningen/-storleken är ogiltig: höden är fel\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:416
msgid "Invalid zero framerate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig nollbildhastighet\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:418
#, c-format
msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bildhastighet %d/%d (%.02f b/s)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:422
msgid "Aspect ratio undefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bildförhållandet odefinierat\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:427
#, c-format
msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunktsförhållande %d:%d (%f:1)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:429
msgid "Frame aspect 4:3\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bildförhållande 4:3\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:431
msgid "Frame aspect 16:9\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bildförhållande 16:9\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:433
#, c-format
msgid "Frame aspect %f:1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bildförhållande %f:1\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:437
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Färgrymd: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:439
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Färgrymd: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:441
msgid "Colourspace unspecified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Färgrymden odefinierad\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:444
msgid "Pixel format 4:2:0\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunktsformat 4:2:0\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:446
msgid "Pixel format 4:2:2\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunktsformat 4:2:2\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:448
msgid "Pixel format 4:4:4\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunktsformat 4:4:4\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:450
msgid "Pixel format invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt bildpunktsformat\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
-msgstr ""
-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n"
-"\n"
+msgstr "Målbithastighet: %d kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:453
#, c-format
msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nominell kvalitetsinställning (0-63): %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
msgid "User comments section follows...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sektionen med användarkommentarer följer …\n"
+# Trasig extrahering
+# https://trac.xiph.org/ticket/1869
#: ogginfo/ogginfo2.c:477
msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Förväntade bild %"
+# Trasig extrahering
+# https://trac.xiph.org/ticket/1869
#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: granulepos i ström %d minskar från %"
+# Trasig extrahering
+# https://trac.xiph.org/ticket/1869
#: ogginfo/ogginfo2.c:520
msgid ""
"Theora stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
msgstr ""
+"Theoraström %d:\n"
+"\tTotal datalängd: %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:557
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "VARNING: Kunde inte avkoda Vorbishuvudpaket %d — ogiltig Vorbisström (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:565
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "VARNING: Vorbisström %d har inte korrekt inramade huvuden. Avslutande huvudsidan innehåller ytterligare paket eller har granulepos skild från noll\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:569
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbishuvuden tolkade för ström %d, informationen följer…\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: %d\n"
-msgstr "Version: %s"
+msgstr "Version: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
-msgstr "s<>ljare=%s\n"
+msgstr "Leverantör: %s (%s)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:584
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kanaler: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
"\n"
-msgstr "Datum: %s"
+msgstr ""
+"Hastighet: %ld\n"
+"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr ""
-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n"
-"\n"
+msgstr "Nominell bithastighet: %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:591
msgid "Nominal bitrate not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nomenell bithastighet inte satt\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr ""
-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n"
-"\n"
+msgstr "Övre bithastighet: %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:597
msgid "Upper bitrate not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Övre bithastighet inte satt\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr ""
-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n"
-"\n"
+msgstr "Undre bithastighet: %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:603
msgid "Lower bitrate not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Undre bithastighet inte satt\n"
+# Trasig extrahering
+# https://trac.xiph.org/ticket/1869
#: ogginfo/ogginfo2.c:630
msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr ""
+msgstr "Negativ eller noll granulepos (%"
+# Trasig extrahering
+# https://trac.xiph.org/ticket/1869
#: ogginfo/ogginfo2.c:651
msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
msgstr ""
+"Vorbisström: %d:\n"
+"\tTotal datalängd: %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:692
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "VARNING: Kunde inte avkoda Katehuvudpaket %d — ogiltig Kateström (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:703
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "VARNING: paket %d verkar inte vara ett Katehuvud — ogiltig Kateström (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:734
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "VARNING: Kateström %d har inte korrekt inramade huvuden. Avslutande huvudsida innehåller ytterligare paket eller har granulepos som är skild från noll\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:738
#, c-format
msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Katehuvuden tolkade för ström %d, informationen följer …\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: %d.%d\n"
-msgstr "Version: %s"
+msgstr "Version: %d.%d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:747
#, c-format
msgid "Language: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Språk: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:750
msgid "No language set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inget språk satt\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category: %s\n"
-msgstr "Datum: %s"
+msgstr "Kategori: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:756
msgid "No category set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen kategori satt\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:761
msgid "utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "utf-8"
#: ogginfo/ogginfo2.c:765
#, c-format
msgid "Character encoding: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Teckenkodning: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:768
msgid "Unknown character encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Okänd teckenkodning\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:773
msgid "left to right, top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "vänster till höger, uppifrån ner"
#: ogginfo/ogginfo2.c:774
msgid "right to left, top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "höger till vänster, uppifrån ner"
#: ogginfo/ogginfo2.c:775
msgid "top to bottom, right to left"
-msgstr ""
+msgstr "uppifrån ner, höger till vänster"
#: ogginfo/ogginfo2.c:776
msgid "top to bottom, left to right"
-msgstr ""
+msgstr "uppifrån ner, vänster till höger"
#: ogginfo/ogginfo2.c:780
#, c-format
msgid "Text directionality: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Textriktning: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:783
msgid "Unknown text directionality\n"
-msgstr ""
+msgstr "Okänd textriktning\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:795
msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig granulepos-hastighet noll\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:797
#, c-format
msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Granulepos-hastighet %d/%d (%.02f g/s)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:810
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+# Trasig extrahering
+# https://trac.xiph.org/ticket/1869
#: ogginfo/ogginfo2.c:828
msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
+msgstr "Negativ granulepos (%"
+# Trasig extrahering
+# https://trac.xiph.org/ticket/1869
#: ogginfo/ogginfo2.c:853
msgid ""
"Kate stream %d:\n"
"\tTotal data length: %"
msgstr ""
+"Kateström %d:\n"
+"\tTotal datalängd: %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:893
#, c-format
msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Strömslut inte satt på ström %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Ogiltig huvudsida, inga paket funna\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Ogiltig huvudsida i ström %d, innehåller flera paket\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Obs: Ström %d har serienummer %d, vilket är tillåtet men kan orsaka problem med vissa verktyg.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Hål i data (%d byte) funnet vid ungefärligt avstånd %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Misslyckades att <20>ppna infil \"%s\".\n"
+msgstr "Fel när infil öppnades ”%s”: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bearbetar filen ”%s” …\n"
"\n"
-"\n"
-"Kodning av \"%s\" klar\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
-#, fuzzy
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
-msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r att l<>sa\n"
+msgstr "Kunde inte hitta en processor för strömmen, ger upp\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
msgid "Page found for stream after EOS flag"
-msgstr ""
+msgstr "Sidan finns inte för ström efter strömslutflaggan"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Ogg-multiplexningsbegränsningar brutna, ny ström före strömslut i alla tidigare strömmar"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
msgid "Error unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Okänt fel."
#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
#, c-format
@@ -2283,33 +2361,33 @@ msgid ""
"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
msgstr ""
+"VARNING: otillåtet placerad sida för logiskt ström %d\n"
+"Detta indikerar en trasig Ogg-fil: %s.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ny logiskt ström (nr. %d, serienr.: %08x): typ %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: strömstartflaggan inte satt på ström %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: strömstartflagga funnen mitt i strömmen i ström %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "VARNING: sekvensnummerhopp i ström %d. Fick sida %ld när sida %ld förväntades. Indikerar saknade data.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logisk ström %d tog slut\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
#, c-format
@@ -2317,11 +2395,13 @@ msgid ""
"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not Ogg.\n"
msgstr ""
+"FEL: Ingen Ogg-data funnen i filen ”%s”.\n"
+"Indata är förmodligen inte Ogg.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ogginfo from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 fr<66>n %s %s\n"
+msgstr "ogginfo från %s %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
#, c-format
@@ -2336,11 +2416,20 @@ msgid ""
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
msgstr ""
+"© 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
+"\n"
+"Användning: ogginfo [flaggor] fil1.ogg [fil2.ogx … filN.ogv]\n"
+"Flaggor som stödjs:\n"
+"\t-h Visa detta hjälpmeddelande\n"
+"\t-q Gör mindre pratsam. En gång tar bort informationsmeddelande om\n"
+" detaljer, två gångertar bort varningar.\n"
+"\t-v Gör mer pratsam.. Detta kan aktivera mer detaljerade kontroller\n"
+"\t för några strömtyper.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
#, c-format
msgid "\t-V Output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-V Skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
#, c-format
@@ -2351,18 +2440,21 @@ msgid ""
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
+"Användning: ogginfo [flaggor] fil1.ogg [fil2.ogx … filN.ogv]\n"
+"\n"
+"ogginfo är ett verkgyg för att skriva ut information om Oggfiler\n"
+"och för att diagnostisera problem med dem.\n"
+"Fullständig hjälp visas med ”ogginfo -h”.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"FEL: Ingen infil angiven. Anv<6E>nd -h f<>r hj<68>lp.\n"
+msgstr "Ingen infil angiven. ”ogginfo -h” för hjälp\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flagga \"%s\" <20>r tvetydig\n"
+msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
#: share/getopt.c:698
#, c-format
@@ -2377,22 +2469,22 @@ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tar inget argument\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flagga \"%s\" kr<6B>ver ett argument\n"
+msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: otill<6C>ten flagga -- %c\n"
+msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: share/getopt.c:783
#, c-format
@@ -2402,12 +2494,12 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaggan kr<6B>ver ett argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan `-W %s' <20>r tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan `-W %s' är tvetydig\n"
#: share/getopt.c:878
#, c-format
@@ -2415,115 +2507,114 @@ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan `-W %s' tar inget argument\n"
#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Kunde inte tolka sk<73>rpunkt \"%s\"\n"
+msgstr "Kunde inte tömma utströmmen\n"
#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Kunde inte tolka sk<73>rpunkt \"%s\"\n"
+msgstr "Kunde inte stänga utfilen\n"
#: vcut/vcut.c:225
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r att skriva\n"
+msgstr "Kunde inte öppna %s för att skriva\n"
#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr "Anv<6E>ndning: vcut infil.ogg utfil1.ogg utfil2.ogg sk<73>rpunkt\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Användning: vcut infil.ogg utfil1.ogg utfil2.ogg [klippunkt | +skärtid]\n"
#: vcut/vcut.c:266
#, c-format
msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "För att undvika att skapa en utfil, ange ”.” som dess namn.\n"
#: vcut/vcut.c:277
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r att l<>sa\n"
+msgstr "Kunde inte öppna %s för att läsa\n"
#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Kunde inte tolka sk<73>rpunkt \"%s\"\n"
+msgstr "Kunde inte tolka klippunkt \"%s\"\n"
#: vcut/vcut.c:301
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbetar: Klipper vid %lf sekunder\n"
#: vcut/vcut.c:303
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbetar: Klipper vid %lld samplingar\n"
#: vcut/vcut.c:314
#, c-format
msgid "Processing failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbetningen misslyckades\n"
#: vcut/vcut.c:355
#, c-format
msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: oväntad granulepos "
#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Nyckel hittades inte"
+msgstr "Skärpunkt hittades inte\n"
#: vcut/vcut.c:412
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte skapa en fil som startar och slutar mellan samplingspositioner "
#: vcut/vcut.c:456
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte producera en fil som startar mellan samplingspositioner "
#: vcut/vcut.c:460
#, c-format
msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ange ”.” som den andra utfilen för att undertrycka detta fel.\n"
#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Misslyckades att skriva kommentar till utfil: %s\n"
+msgstr "Misslyckades att skriva paket till utfilen\n"
#: vcut/vcut.c:519
#, c-format
msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "BOS inte satt på första sidan av strömmen\n"
#: vcut/vcut.c:534
#, c-format
msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexade bitströmmar stödjs inte\n"
#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n"
+msgstr "Internt fel vid tolkning av ström\n"
#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "Sekund<6E>rt huvud felaktigt\n"
+msgstr "Trasigt huvudpaket\n"
#: vcut/vcut.c:565
#, c-format
msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bitströmsfel, fortsätter\n"
#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Fel i prim<69>rt huvud: inte vorbis?\n"
+msgstr "Fel i huvudet: inte vorbis?\n"
#: vcut/vcut.c:626
#, c-format
@@ -2533,25 +2624,25 @@ msgstr "Indata inte ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:630
#, c-format
msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sidfel, fortsätter\n"
#: vcut/vcut.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: infilen tog oväntat slut\n"
#: vcut/vcut.c:644
#, c-format
msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: hittade strömslut före klippunkt\n"
#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte få tillräckligt med minne för indatabuffring."
#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid läsning av första sidan från en Ogg-bitström."
#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
msgid "Error reading initial header packet."
@@ -2559,7 +2650,7 @@ msgstr "Error reading initial header packet."
#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte få tillräckligt med minne för att registrera en ny ströms serienummer."
#: vorbiscomment/vcedit.c:506
msgid "Input truncated or empty."
@@ -2567,45 +2658,40 @@ msgstr "Indata stympat eller tomt."
#: vorbiscomment/vcedit.c:508
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-msgstr "Indata <20>r inte en Ogg-bitstr<74>m."
+msgstr "Indata är inte en Ogg-bitström."
#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "Ogg-bitstr<74>m ineh<65>ller inte vorbisdata."
+msgstr "Oggbitströmmen inehåller inte Vorbisdata."
#: vorbiscomment/vcedit.c:579
-#, fuzzy
msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr "EOF innan slutet p<> vorbis-huvudet."
+msgstr "Filslut före någon igenkänd ström."
#: vorbiscomment/vcedit.c:595
-#, fuzzy
msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
-msgstr "Ogg-bitstr<74>m ineh<65>ller inte vorbisdata."
+msgstr "Oggbitströmmen inehåller inte en stödd datatyp."
#: vorbiscomment/vcedit.c:639
msgid "Corrupt secondary header."
-msgstr "Felaktigt sekund<6E>r-huvud."
+msgstr "Felaktigt sekundär-huvud."
#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
msgid "EOF before end of Vorbis headers."
-msgstr "EOF innan slutet p<> vorbis-huvudet."
+msgstr "Filslut före slutet på Vorbishuvuden."
#: vorbiscomment/vcedit.c:835
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
-msgstr "Data felaktigt eller saknas, forts<74>tter..."
+msgstr "Data felaktigt eller saknas, fortsätter..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr "Fel under skrivande av utstr<74>m. Kan vara felaktig eller stympad."
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Fel under skrivande av utström. Kan vara felaktig eller stympad."
#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
-msgstr "Misslyckades att <20>ppna fil som vorbis-typ: %s\n"
+msgstr "Misslyckades att öppna fil som Vorbis: %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:241
#, c-format
@@ -2625,12 +2711,12 @@ msgstr "Misslyckades att skriva kommentar till utfil: %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:280
#, c-format
msgid "no action specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "ingen åtgärd angiven\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr "Kunde inte konvertera till UTF8, kan inte l<>gga till\n"
+msgstr "Kunde inte av-escape:a kommentaren, kan inte lägga till\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:526
#, c-format
@@ -2639,11 +2725,14 @@ msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
+"vorbiscomment från %s %s\n"
+" av Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:529
#, c-format
msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista eller redigera kommentarer i Ogg Vorbis-filer.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:532
#, c-format
@@ -2653,28 +2742,30 @@ msgid ""
" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
msgstr ""
+"Användning: \n"
+" vorbiscomment [-Vh]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] infil\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c fil] [-t tagg] infil [utfil]\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
msgid "Listing options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Listningsflaggor\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:539
#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr " -l, --list Lista kommentarerna (standard om inga flaggor ges)\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing options\n"
-msgstr "Felaktig typ i argumentlista"
+msgstr "Redigeringsflaggor\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:543
#, c-format
msgid " -a, --append Append comments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --append Lägg till kommentarer\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:544
#, c-format
@@ -2682,61 +2773,67 @@ msgid ""
" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
" Specify a comment tag on the commandline\n"
msgstr ""
+" -t \"namn=värde\", --tag \"namn=värde\"\n"
+" Ange en kommentartagg på kommandoraden\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:546
#, c-format
msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --write Skriv kommentarer, ersätt de befintliga\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:550
#, c-format
msgid ""
" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
msgstr ""
+" -c fil, --commentfile fil\n"
+" Vid listning, skriv kommentarer till angiven fil.\n"
+" Vid redigering, läs kommentarer från angiven fil.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:553
#, c-format
msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --raw Läs och skriv kommentarer i UTF-8\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:554
#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
+msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
msgstr ""
+" -e, --escapes Använd flyktsekvenser i \\n-stil för att tillåta\n"
+" flerradiga kommentarer.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:558
#, c-format
msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:561
#, c-format
msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
"errors are encountered during processing.\n"
msgstr ""
+"Om ingen utfil är angiven kommer vorbiscomment ändra infilen. Detta hanterars\n"
+"via en temporärfil, så att infilen inte ändras om några fel uppstår under\n"
+"bearbetningen.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:566
#, c-format
msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
"disables reading from stdin.\n"
msgstr ""
+"vorbiscomment hanterar kommentarer i formatet ”namn=värde”, en per rad. Som\n"
+"standard skrivs kommentarer ut till standard ut när de listas, och läses från\n"
+"standard in när de redigeras. Alternativt kan en fil anges med flaggan -c,\n"
+"eller så kan taggar anges på kommandoraden med -t ”namn=värde”. Om antingen\n"
+"-c eller -t används så stängs läsningen från standard in av.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:573
#, c-format
@@ -2745,18 +2842,24 @@ msgid ""
" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
msgstr ""
+"Exempel:\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -c kommentarer.txt\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Någon Person\" -t \"TITLE=En titel\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:578
#, c-format
msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
"--escape).\n"
msgstr ""
+"OBS: Rått läge (--raw, -R) läser och skriver kommentarer i UTF-8 istället för\n"
+"att konvertera till användarens teckenuppsättning, vilket är användbart i\n"
+"skript. Detta är dock inte tillräckligt i allmänhet för att kommentarer skall\n"
+"kunna gå hela varvet runt i alla lägen, eftersom kommentarer kan innehålla\n"
+"nyrader. För att hantera det, använd flyktföljder (-e, --escape).\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:643
#, c-format
@@ -2766,418 +2869,44 @@ msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:662
#, c-format
msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
+msgstr "vorbiscomment från vorbis-tools "
#: vorbiscomment/vcomment.c:732
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
-msgstr "Misslyckades att <20>ppna infil \"%s\".\n"
+msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:741
#, c-format
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
-msgstr ""
+msgstr "Infilnamn får inte vara samma som utfilnamn\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:752
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
-msgstr "Misslyckades att <20>ppna utfil \"%s\".\n"
+msgstr "Misslyckades att öppna utfil \"%s\".\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:767
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
-msgstr "Misslyckades att <20>ppna kommentarfil \"%s\".\n"
+msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\".\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:784
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
-msgstr "Misslyckades att <20>ppna kommentarfil \"%s\"\n"
+msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
-msgstr "Misslyckades att <20>ppna utfil \"%s\".\n"
+msgstr "Fel när gammal fil togs bort %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
-msgstr "Misslyckades att <20>ppna infil \"%s\".\n"
+msgstr "Fel vit byte av namn från %s till %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
-msgstr "Misslyckades att <20>ppna utfil \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n"
-#~ msgstr "Internt fel: l<>ng flagga anv<6E>nd n<>r det inte f<>rv<72>ntades.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ogg123 from %s %s\n"
-#~ " by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n"
-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "ogg123 fr<66>n %s %s\n"
-#~ " av Xiphophorusgruppen (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Anv<6E>ndning: ogg123 [<flaggor>] <infil> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help den h<>r hj<68>lptexten\n"
-#~ " -V, --version visa Ogg123:s version\n"
-#~ " -d, --device=d anv<6E>nd 'd' som ut-enhet\n"
-#~ " M<>jliga enheter <20>r ('*'=direkt, '@'=fil):\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
-#~ " specified file device (with -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
-#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n"
-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n"
-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file=filename Ange utfilens namn f<>r tidigar vald \n"
-#~ " filenhet (med -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Hoppa <20>ver de f<>rsta n sekunderna\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v vidarebefordra s<>rskild\n"
-#~ " flagga k med v<>rde v till tidigare vald enhet (med -d).\n"
-#~ " Se manualen f<>r mer information.\n"
-#~ " -b n, --buffer n anv<6E>nd en in-buffer p<> n kilobyte\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n ladda n%% av in-buffern innan uppspelning\n"
-#~ " -v, --verbose visa fram<61>tskridande och annan statusinformation\n"
-#~ " -q, --quiet visa ingenting (ingen titel)\n"
-#~ " -x n, --nth spela var n:te block\n"
-#~ " -y n, --ntimes upprepa varje spelat block n g<>nger\n"
-#~ " -z, --shuffle spela i slumpvis ordning\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 hoppar till n<>sta sp<73>r om den f<>r en SIGINT (Ctrl-C); tv<74> SIGINT\n"
-#~ "inom s millisekunder g<>r att ogg123 avslutas.\n"
-#~ " -l, --delay=s s<>tt s [millisekunder] (standard 500).\n"
-
-#~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n"
-#~ msgstr "Fel: Slut p<> minne i new_curl_thread_arg().\n"
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Artist: %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Album: %s"
-
-#~ msgid "Title: %s"
-#~ msgstr "Titel: %s"
-
-#~ msgid "Organization: %s"
-#~ msgstr "Organisation: %s"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Genre: %s"
-
-#~ msgid "Description: %s"
-#~ msgstr "Beskrivning: %s"
-
-#~ msgid "Location: %s"
-#~ msgstr "Plats: %s"
-
-#~ msgid "Version is %d"
-#~ msgstr "Version %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
-#~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: Vorbis <20>r f<>r n<>rvarande inte justerad f<>r denna\n"
-#~ "samplingsfrekvens p<> in-data (%.3f kHz). Kvaliteten blir f<>rs<72>mrad\n"
-#~ "vid annan frekvens <20>n 44.1/48 kHz.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
-#~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: Vorbis <20>r f<>r n<>rvarande inte justerad f<>r denna\n"
-#~ " samplingsfrekvens (%.3f kHz). Vid andra <20>n 44.1 eller 48 kHz blir\n"
-#~ " kvaliteten p<>tagligt f<>rs<72>mrad.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " General:\n"
-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
-#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-#~ " argument in kbps.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n"
-#~ " This is the normal mode of operation.\n"
-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
-#~ " stream after the first.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Naming:\n"
-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
-#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
-#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
-#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
-#~ " used multiple times.\n"
-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
-#~ " -t, --title Title for this track\n"
-#~ " -l, --album Name of album\n"
-#~ " -a, --artist Name of artist\n"
-#~ " -G, --genre Genre of track\n"
-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
-#~ "\n"
-#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
-#~ "C\n"
-#~ " files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample "
-#~ "rate.\n"
-#~ " However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and "
-#~ "while\n"
-#~ " other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
-#~ "specified\n"
-#~ " with -o\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Anv<6E>ndning: oggenc [flaggor] infil.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "FLAGGOR:\n"
-#~ " Allm<6C>nna:\n"
-#~ " -Q, --quiet Skriv inte p<> stderr\n"
-#~ " -h, --help Visa denna hj<68>lptext\n"
-#~ " -r, --raw R<>-l<>ge. Infiler l<>ses direkt som PCM-data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n V<>lj bitar/sample f<>r r<>-indata. Standardv<64>re <20>r "
-#~ "16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n V<>lj antal kanaler f<>r r<>-indata. Standardv<64>re <20>r "
-#~ "2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n V<>lj samples/sekund f<>r r<>-indata. Standardv<64>re <20>r "
-#~ "44100\n"
-#~ " -b, --bitrate V<>lj en nominell bithastighet att koda\n"
-#~ " i. F<>rs<72>ker koda med en bithastighet som i\n"
-#~ " genomsnitt blir denna. Tar ett argument i kbps.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Ange minimal bithastighet (i kbps). Anv<6E>ndbart\n"
-#~ " f<>r att koda f<>r en kanal med best<73>md storlek.\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Ange maximal bithastighet (i kbps). Andv<64>ndbart\n"
-#~ " f<>r str<74>mmande applikationer.\n"
-#~ " -q, --quality Ange kvalitet mellan 0 (l<>g) och 10 (h<>g),\n"
-#~ " ist<73>llet f<>r att ange s<>rskilda bithastigheter.\n"
-#~ " Detta <20>r det normala arbetss<73>ttet. Kvalitet i\n"
-#~ " br<62>kdelar (t.ex. 2.75) g<>r bra.\n"
-#~ " -s, --serial Ange ett serienummer f<>r str<74>mmen. Om flera\n"
-#~ " filer kodas kommer detta att <20>kas f<>r varje\n"
-#~ " str<74>m efter den f<>rsta.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Namngivning:\n"
-#~ " -o, --output=fn Skriv till fil fn (endast giltig f<>r enstaka fil)\n"
-#~ " -n, --names=str<74>ng Skapa filer med namn enligt str<74>ng, med %%a, %%t, %"
-#~ "%l,\n"
-#~ " %%n, %%d ersatta med artist, titel, album, sp<73>r\n"
-#~ " respektive datum (se nedan f<>r att ange\n"
-#~ " dessa). %%%% ger ett bokstavligt %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Ta bort angivna tecken fr<66>n parametrarna till\n"
-#~ " formatstr<74>ngen f<>r -n. Bra f<>r att f<>rs<72>kra sig\n"
-#~ " om giltiga filnamn.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Ers<72>tt tecken borttagna av --name-remove med\n"
-#~ " angivet tecken. Om denna str<74>ng <20>r kortare <20>n\n"
-#~ " listan till --name-remove, eller utel<65>mnad, tas\n"
-#~ " extra tecken bort.\n"
-#~ " F<>rvalda v<>rden f<>r de tv<74> ovanst<73>ende\n"
-#~ " argumenten beror p<> plattformen.\n"
-#~ " -c, --comment=c L<>gg till argumentstr<74>ngen som en extra\n"
-#~ " kommentar. Kan anv<6E>ndas flrea g<>nger.\n"
-#~ " -d, --date Datum f<>r sp<73>ret (vanligtvis datum f<>r "
-#~ "framtr<74>dande)\n"
-#~ " -N, --tracknum Sp<53>rnummer f<>r detta sp<73>r\n"
-#~ " -t, --title Titel f<>r detta sp<73>r\n"
-#~ " -l, --album Namn p<> albumet\n"
-#~ " -a, --artist Namn p<> artisten\n"
-#~ " -G, --genre Sp<53>rets genre\n"
-#~ " Om flera infiler anges kommer flera fall av de\n"
-#~ " fem f<>reg<65>ende flaggorna anv<6E>ndas i given\n"
-#~ " orgdning. Om antalet titlar <20>r f<>rre <20>n antalet\n"
-#~ " infiler visar OggEnc en varning och <20>teranv<6E>nder\n"
-#~ " det sista argumentet. Om antalet sp<73>rnummer <20>r\n"
-#~ " f<>rre blir de resterande filerna onumrerade. F<>r\n"
-#~ " <20>vriga flaggor <20>teranv<6E>nds den sista taggen utan\n"
-#~ " varning (s<> att du t.ex. kan ange datum en g<>ng\n"
-#~ " och anv<6E>nda det f<>r alla filer).\n"
-#~ "\n"
-#~ "INFILER:\n"
-#~ " Infiler till OggEnc m<>ste f<>r n<>rvarande vara 16 eller 8 bitar RCM\n"
-#~ " WAV, AIFF eller AIFF/C. De kan vara mono eller stereo (eller fler\n"
-#~ " kanaler) med godtycklig samplingshastighet. Dock <20>r kodaren bara\n"
-#~ " justerad f<>r 44.1 och 48 kHz samplingshastighet, och <20>ven om andra\n"
-#~ " hastigheter accepteras blir kvaliteten p<>tagligt\n"
-#~ " f<>rs<72>mrad. Alternativt kan flaggan --raw anv<6E>ndas f<>r att anv<6E>nda en\n"
-#~ " file med r<> PCM-data, vilken m<>ste vara 16 bitar stereo little-endian\n"
-#~ " PCM ('headerless wav') om inte ytterligare flaggor f<>r r<>-l<>ge\n"
-#~ " anv<6E>nds.\n"
-#~ " Du kan l<>sa fr<66>n stdin genom att ange - som namn f<>r infilen. I detta\n"
-#~ " l<>ge g<>r utdata till stdout om inget filnamn anges med -o\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n"
-#~ msgstr "Anv<6E>ndning: %s [filenamn1.ogg] ... [filenamnN.ogg]\n"
-
-#~ msgid "filename=%s\n"
-#~ msgstr "filenamn=%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "version=%d\n"
-#~ "channels=%d\n"
-#~ "rate=%ld\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "version=%d\n"
-#~ "kanaler=%d\n"
-#~ "hastighet=%ld\n"
-
-#~ msgid "bitrate_nominal="
-#~ msgstr "nominell bithastighet="
-
-#~ msgid "bitrate_lower="
-#~ msgstr "undre bithastighet="
-
-#~ msgid "bitrate_average=%ld\n"
-#~ msgstr "genomsnittlig bithastighet=%ld\n"
-
-#~ msgid "length=%f\n"
-#~ msgstr "l<>ngd=%f\n"
-
-#~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n"
-#~ msgstr "speltid=%ld:%02ld\n"
-
-#~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Kan inte <20>ppna \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr "Sk<53>rpunkt utanf<6E>r str<74>mmen. Andra filen kommer att vara tom\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Fel p<> f<>rsta sidan\n"
-
-#~ msgid "error in first packet\n"
-#~ msgstr "fel i f<>rsta paketet\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "EOF i huvud\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VARNING: vcut <20>r fortfarande ett experimentellt program.\n"
-#~ "Unders<72>k resultatet innan k<>llorna raderas.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-#~ " in which case a temporary file will be used.\n"
-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n"
-#~ " instead of stdin.\n"
-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-#~ " file or stdin is disabled)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anv<6E>ndning:\n"
-#~ " vorbiscomment [-l] fil.ogg (listar kommentarer)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg ut.ogg (l<>gger till kommentarer)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (<28>ndrar kommentarer)\n"
-#~ "\tf<74>r skrivning f<>rv<72>ntas nya kommentarer p<> formen 'TAG=v<>rde'\n"
-#~ "\tp<74> stdin. Dessa ers<72>tter helt de gamla.\n"
-#~ " B<>de -a och -w accepterar ett filnamn, i vilket fall en tempor<6F>r\n"
-#~ " fil anv<6E>nds.\n"
-#~ " -c kan anv<6E>ndas f<>r att l<>sa kommentarer fr<66>n en fil ist<73>llet f<>r\n"
-#~ " stdin.\n"
-#~ " Exempel: vorbiscomment -a in.ogg -c kommentarer.txt\n"
-#~ " l<>gger till kommentarerna i kommentarer.txt till in.ogg\n"
-#~ " Till slut kan du ange taggar att l<>gga till p<> kommandoraden med\n"
-#~ " flaggan -t. T.ex.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=N<>gon Artist\" -t \"TITLE=En titel"
-#~ "\"\n"
-#~ " (n<>r du anv<6E>nder den h<>r flaggan <20>r l<>sning fr<66>n kommentarfil eller\n"
-#~ " stdin avslaget)\n"
+msgstr "Fel när felaktig temporärfil togs bort %s\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3d23a9e..988bddf 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.1.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-27 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,507 +14,353 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+#: ogg123/buffer.c:114
+#, c-format
+msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні malloc_action().\n"
-#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-msgstr ""
-"Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_buffer_stats"
-"()\n"
+#: ogg123/buffer.c:347
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_buffer_stats()\n"
-#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Device not available.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:71
+msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Помилка: пристрій відсутній.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:74
+#, c-format
+msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "Помилка: %s потребує вказування назви файлу виводу у ключі -f.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:77
+#, c-format
+msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Помилка: непідтримуване значення параметра для пристрою %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:81
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Помилка: не вдається відкрити пристрій %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:85
+#, c-format
+msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Помилка: збій пристрою %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:88
+#, c-format
+msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Помилка: вихідний файл не може бути переданий пристрою %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:91
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл %s для записування.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+#: ogg123/callbacks.c:95
+#, c-format
+msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Помилка: файл %s вже існує.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
+#: ogg123/callbacks.c:98
+#, c-format
+msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Помилка: ця помилка не повинна ніколи траплятись (%d). Паніка!\n"
-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126
+msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_audio_reopen_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:179
+#: ogg123/callbacks.c:170
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
-msgstr ""
-"Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:229
+msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_status_message_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331
+#: ogg123/callbacks.c:350
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr ""
-"Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні decoder_buffered_metadata_callback"
-"().\n"
-
-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr ""
-"Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні decoder_buffered_metadata_callback"
-"().\n"
+msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
+#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr "Системна помилка"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
+#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== Помилка аналізу: %s у рядку %d з %s (%s)\n"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
+#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
+#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
+#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
+#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+#: ogg123/cfgfile_options.c:165
#, c-format
msgid "none"
msgstr "none"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+#: ogg123/cfgfile_options.c:168
#, c-format
msgid "bool"
msgstr "bool"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+#: ogg123/cfgfile_options.c:171
#, c-format
msgid "char"
msgstr "char"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+#: ogg123/cfgfile_options.c:174
#, c-format
msgid "string"
msgstr "string"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+#: ogg123/cfgfile_options.c:177
#, c-format
msgid "int"
msgstr "int"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+#: ogg123/cfgfile_options.c:180
#, c-format
msgid "float"
msgstr "float"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+#: ogg123/cfgfile_options.c:183
#, c-format
msgid "double"
msgstr "double"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+#: ogg123/cfgfile_options.c:186
#, c-format
msgid "other"
msgstr "інший"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
+#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULL)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
-#: oggenc/oggenc.c:673
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545
+#: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560
+#: oggenc/oggenc.c:565
msgid "(none)"
msgstr "(немає)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
+#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "Успішно завершено"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
+#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "Ключ не знайдено"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
+#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "Немає ключа"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
+#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "Неправильне значення"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
+#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Неправильний тип у списку параметрів"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
+#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: ogg123/cmdline_options.c:83
+#: ogg123/cmdline_options.c:89
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "Внутрішня помилка при аналізі параметрів командного рядка.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:90
+#: ogg123/cmdline_options.c:96
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "Розмір вхідного буфера менше мінімального - %dкБ."
-#: ogg123/cmdline_options.c:102
+#: ogg123/cmdline_options.c:108
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
-"=== Помилка \"%s\" під час аналізу параметрів конфігурації командного "
-"рядка.\n"
+"=== Помилка \"%s\" під час аналізу параметрів конфігурації командного рядка.\n"
"=== Помилку спричинив параметр: %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:109
+#: ogg123/cmdline_options.c:115
#, c-format
msgid "Available options:\n"
msgstr "Доступні параметри:\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:118
+#: ogg123/cmdline_options.c:124
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== Пристрій %s не існує.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:138
+#: ogg123/cmdline_options.c:144
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== Драйвер %s не є драйвером файлу виводу.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:143
+#: ogg123/cmdline_options.c:149
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr "=== Не можна вказувати файл виводу без вказування драйвера.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:162
+#: ogg123/cmdline_options.c:168
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== Некоректний формат параметра: %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:177
+#: ogg123/cmdline_options.c:183
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Неправильне значення пре-буфера. Допустимий діапазон 0-100.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogg123 from %s %s"
+#: ogg123/cmdline_options.c:198
+#, c-format
+msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 з %s %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:208
+#: ogg123/cmdline_options.c:205
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Відтворити кожен 0-й фрагмент неможливо!\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:216
+#: ogg123/cmdline_options.c:213
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
"--- Не можна відтворити фрагмент 0 разів.\n"
-"--- Для виконання перевірочного декодування, використовуйте драйвер виводу "
-"null.\n"
+"--- Для виконання перевірочного декодування, використовуйте драйвер виводу null.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:232
+#: ogg123/cmdline_options.c:225
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
msgstr "--- Не вдається відкрити файл списку відтворення %s. Пропущений.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:248
+#: ogg123/cmdline_options.c:241
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
msgstr "=== Конфлікт параметрів: кінцевий час раніший за початковий час.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#: ogg123/cmdline_options.c:254
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Вказаний у конфігурації драйвер %s - неправильний.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Не вдається завантажити типовий драйвер, а у конфігураційному файлі "
-"драйвер не визначений. Завершення роботи.\n"
+#: ogg123/cmdline_options.c:264
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Не вдається завантажити типовий драйвер, а у конфігураційному файлі драйвер не визначений. Завершення роботи.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:306
+#: ogg123/cmdline_options.c:285
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
+"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Available codecs: "
-msgstr "Доступні параметри:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:315
-#, c-format
-msgid "FLAC, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:319
-#, c-format
-msgid "Speex, "
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis.\n"
+" -h, --help this help\n"
+" -V, --version display Ogg123 version\n"
+" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+" "
+msgstr ""
+"ogg123 з %s %s\n"
+" Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:324
-#, c-format
-msgid "Output options\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:327
-#, c-format
-msgid "Live:"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File:"
-msgstr "Файл: %s"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
-" previously specified with --device.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:348
-#, c-format
-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-" -o k:v, --device-option k:v\n"
-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
-" device previously specified with --device. See\n"
-" the ogg123 man page for available device options.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist options\n"
-msgstr "Доступні параметри:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:356
-#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:357
-#, c-format
-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:358
-#, c-format
-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:359
-#, c-format
-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:360
-#, c-format
-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input options\n"
-msgstr "Вхідні дані не у форматі ogg.\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:364
-#, c-format
-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:365
-#, c-format
-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode options\n"
-msgstr "Опис"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:370
-#, c-format
-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:371
-#, c-format
-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:372
-#, c-format
-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Miscellaneous options\n"
-msgstr "Доступні параметри:\n"
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:376
-#, c-format
-msgid ""
-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
-" and will terminate if two SIGINTs are received\n"
-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
-#, c-format
-msgid " -h, --help Display this help\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/cmdline_options.c:382
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-msgstr ""
+"Використання: ogg123 [<параметри>] <вхідний файл> ...\n"
+"\n"
+" -h, --help ця довідка\n"
+" -V, --version вивести версію Ogg123\n"
+" -d, --device=d використовувати \"d\" у якості пристрою вводу-виводу\n"
+" Можливі пристрої: ('*'=справжній, '@'=файл):\n"
+" "
-#: ogg123/cmdline_options.c:383
+#: ogg123/cmdline_options.c:306
#, c-format
msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
+" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
+" specified file device (with -d).\n"
+" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+" -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+" v to previously specified device (with -d). See\n"
+" man page for more info.\n"
+" -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
+" -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+" -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
+" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+" -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
+" -x n, --nth Play every 'n'th block\n"
+" -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
+" -z, --shuffle Shuffle play\n"
+"\n"
+"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+" -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=назваайлу Встановити назву файлу виводу з вказаного раніше\n"
+" файлу пристрою (з параметром -d).\n"
+" -k n, --skip n Пропустити перші \"n\" секунд\n"
+" -K n, --end n Закінчити через 'n' секунд (або формат гг:хх:сс)\n"
+" -o, --device-option=k:v передати спеціальний параметр k зі значенням\n"
+" v раніше вказаному пристрою (ключем -d). Додаткову\n"
+" інформацію дивіться на man-сторінці.\n"
+" -@, --list=файл Прочитати список відтворення та URL з \"файл\"\n"
+" -b n, --buffer n використовувати вхідний буфер розміром \"n\" кБ\n"
+" -p n, --prebuffer n завантажити n%% з вхідного буфера перед відтворенням\n"
+" -v, --verbose показувати прогрес та іншу інформацію про статус\n"
+" -q, --quiet нічого не відображати (без заголовка)\n"
+" -x n, --nth відтворювати кожен \"n\"-й блок\n"
+" -y n, --ntimes повторювати \"n\" разів кожен блок, що відтворюється\n"
+" -z, --shuffle випадкове відтворення\n"
+"\n"
+"При отриманні сигналу SIGINT (Ctrl-C) програма ogg123 пропускає наступну пісню;\n"
+"два сигнали SIGINT протягом s мілісекунд завершують роботу ogg123.\n"
+" -l, --delay=s встановлює значення s [у мілісекундах] (типово - 500).\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:384
+#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:91
#, c-format
-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті.\n"
-#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-msgstr ""
-"Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_decoder_stats"
-"()\n"
+#: ogg123/format.c:81
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+msgstr "Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_decoder_stats()\n"
-#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+#: ogg123/http_transport.c:142
+msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Помилка: не вдається встановити маску сигналу."
-#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+#: ogg123/http_transport.c:199
+msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Помилка: не вдається створити вхідний буфер.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:81
+#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "типовий пристрій виводу"
-#: ogg123/ogg123.c:83
+#: ogg123/ogg123.c:77
msgid "shuffle playlist"
msgstr "перемішати список програвання"
-#: ogg123/ogg123.c:85
-msgid "repeat playlist forever"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
-msgstr "Не вдається пропустити %f секунд звуку."
-
-#: ogg123/ogg123.c:376
+#: ogg123/ogg123.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -523,469 +369,235 @@ msgstr ""
"\n"
"Звуковий пристрій: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:377
+#: ogg123/ogg123.c:282
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Автор: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:378
+#: ogg123/ogg123.c:283
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Коментарі: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Попередження: не вдається прочитати каталог %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:458
+#: ogg123/ogg123.c:361
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Помилка: не вдається створити буфер для звуку.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:561
+#: ogg123/ogg123.c:449
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Не знайдені модулі для читання файлу з %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:566
+#: ogg123/ogg123.c:454
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:572
+#: ogg123/ogg123.c:460
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "Формат файлу %s не підтримується.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:582
+#: ogg123/ogg123.c:470
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr ""
-"Помилка відкривання %s використовуючи модуль %s. Можливо, файл пошкоджений.\n"
+msgstr "Помилка відкривання %s використовуючи модуль %s. Можливо, файл пошкоджений.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:601
+#: ogg123/ogg123.c:489
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Відтворення: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:612
+#: ogg123/ogg123.c:494
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Не вдається пропустити %f секунд звуку."
-#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:536
+msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Помилка: помилка декодування.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:710
-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/ogg123.c:748
+#: ogg123/ogg123.c:615
msgid "Done."
msgstr "Завершено."
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:153
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Пропуск у потокові; можливо нічого страшного\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:159
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== Бібліотека Vorbіs сповістила про помилку потоку.\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:303
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
msgstr "Потік Ogg Vorbis: %d канали, %ld Гц"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:308
#, c-format
msgid "Vorbis format: Version %d"
msgstr "Формат Vorbis: Версія %d"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:312
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
-msgstr ""
-"Значення щільності потоку бітів: верхнє=%ld номінальне=%ld нижнє=%ld вікно=%"
-"ld"
+msgstr "Значення щільності потоку бітів: верхнє=%ld номінальне=%ld нижнє=%ld вікно=%ld"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:320
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Кодування: %s"
-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні create_playlist_member().\n"
-
-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
#, c-format
-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Попередження: не вдається прочитати каталог %s.\n"
+msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні create_playlist_member().\n"
-#: ogg123/playlist.c:278
+#: ogg123/playlist.c:214
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
-msgstr ""
-"Попередження зі списку відтворення %s: не вдається прочитати каталог %s.\n"
-
-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні playlist_to_array().\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr "Потік Ogg Vorbis: %d канали, %ld Гц"
-
-#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "Потік Ogg Vorbis: %d канали, %ld Гц"
-
-#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Версія: %d\n"
-
-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
-#: ogg123/speex_format.c:438
-msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read header"
-msgstr "Помилка читання заголовків\n"
+msgstr "Попередження зі списку відтворення %s: не вдається прочитати каталог %s.\n"
-#: ogg123/speex_format.c:480
+#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
#, c-format
-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:489
-msgid ""
-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
-" You need to upgrade in order to play it.\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/speex_format.c:493
-msgid ""
-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
-"You would need to downgrade the version in order to play it."
-msgstr ""
+msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні playlist_to_array().\n"
-#: ogg123/status.c:60
+#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr "%sПре-читання до %.1f%%"
-#: ogg123/status.c:65
+#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sПауза"
-#: ogg123/status.c:69
+#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sКінець потоку"
-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
+#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
#, c-format
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Помилка розподілу пам'яті при виконанні stats_init()\n"
-#: ogg123/status.c:211
+#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ogg123/status.c:217
+#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Час: %s"
-#: ogg123/status.c:245
+#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "з %s"
-#: ogg123/status.c:265
+#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "Середн. потік біт: %5.1f"
-#: ogg123/status.c:271
+#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr " Вхідний буфер %5.1f%%"
-#: ogg123/status.c:290
+#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Вихідний буфер %5.1f%%"
-#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr ""
-"Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні "
-"malloc_data_source_stats()\n"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
-msgid "Track number:"
-msgstr "Номер доріжки:"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
-msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr "Рівень відтворення (доріжка):"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
-msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr "Рівень відтворення (альбом):"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
-#, fuzzy
-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr "Рівень відтворення (доріжка):"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
-#, fuzzy
-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr "Рівень відтворення (альбом):"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
-msgid "Copyright"
-msgstr "Авторські права"
-
-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
-
-#: oggdec/oggdec.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggdec from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
-#, c-format
-msgid ""
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:58
+#: ogg123/transport.c:70
#, c-format
-msgid "Supported options:\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:59
-#, c-format
-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n"
-msgstr ""
+msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_data_source_stats()\n"
-#: oggdec/oggdec.c:60
-#, c-format
-msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:61
-#, c-format
-msgid " --version, -V Print out version number.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:62
-#, c-format
-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
-" little endian (default), 1 for big endian.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
-" signed (default 1).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:67
-#, c-format
-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n"
-" if there is only one input file, except in\n"
-" raw mode.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:114
-#, c-format
-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити файл виводу \"%s\": %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Помилка при відкриванні файлу як файлу vorbis: %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Кодування файлу завершено \"%s\"\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
-msgid "standard input"
-msgstr "стандартний ввід"
-
-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
-msgid "standard output"
-msgstr "стандартний вивід"
-
-#: oggdec/oggdec.c:308
-#, c-format
-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:315
-#, c-format
-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Помилка видалення старого файлу %s\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"ПОМИЛКА: Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте -h.\n"
-
-#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: Декілька вхідних файлів при вказаній назві вхідного файлу: "
-"рекомендується використовувати -n\n"
-
-#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
+#: oggenc/audio.c:48
msgid "WAV file reader"
msgstr "Читання файлів WAV"
-#: oggenc/audio.c:47
+#: oggenc/audio.c:49
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "Читання файлів AIFF/AIFC"
-#: oggenc/audio.c:49
+#: oggenc/audio.c:51
msgid "FLAC file reader"
msgstr "Читання файлів FLAC"
-#: oggenc/audio.c:50
+#: oggenc/audio.c:52
msgid "Ogg FLAC file reader"
msgstr "Читання файлів Ogg FLAC"
-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку WAV\n"
-#: oggenc/audio.c:139
+#: oggenc/audio.c:140
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Пропускається фрагмент типу \"%s\", довжина %d\n"
-#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:158
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файла у фрагменті AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:243
+#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Попередження: у файлі AIFF не знайдено загальний фрагмент\n"
-#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:249
+#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "Попередження: обрізаний загальний фрагмент у заголовку AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:257
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:272
+#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Попередження: заголовок AIFF-C обрізаний.\n"
-#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:286
+#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
msgstr "Попередження: неможливо обробити стиснений AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:293
+#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Попередження: у файлі AIFF не знайдено SSND-фрагмент\n"
-#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:299
+#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "Попередження: у заголовку AIFF пошкоджений SSND-фрагмент\n"
-#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:305
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:336
+#, c-format
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
@@ -993,13 +605,13 @@ msgstr ""
"Попередження: OggEnc не підтримує цей тип AIFF/AIFC файлу\n"
" Повинен бути 8-бітний чи 16-бітний PCM.\n"
-#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:379
+#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "Попередження: формат фрагменту у заголовку WAV не розпізнаний\n"
-#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:391
+#, c-format
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
@@ -1007,8 +619,8 @@ msgstr ""
"Попередження: НЕПРАВИЛЬНИЙ формат фрагменту у заголовку wav.\n"
" Але робиться спроба прочитати (може не спрацювати)...\n"
-#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:428
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
@@ -1016,183 +628,99 @@ msgstr ""
"ПОМИЛКА: непідтримуваний тип wav файлу (повинен бути стандартним\n"
"PCM або PCM типу 3 з плаваючою крапкою)\n"
-#: oggenc/audio.c:528
+#: oggenc/audio.c:480
#, c-format
msgid ""
-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
-"The software that created this file is incorrect.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
-"ПОМИЛКА: непідтримуваний підформат wav файлу (повинен бути 8,16 або 24-"
-"бітним\n"
+"ПОМИЛКА: непідтримуваний підформат wav файлу (повинен бути 8,16 або 24-бітним\n"
"PCM або PCM з плаваючою крапкою)\n"
-#: oggenc/audio.c:664
+#: oggenc/audio.c:555
#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
-"Формат Big endian 24-біт PCM наразі не підтримується, завершення роботи.\n"
+msgstr "Формат Big endian 24-біт PCM наразі не підтримується, завершення роботи.\n"
-#: oggenc/audio.c:670
+#: oggenc/audio.c:561
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
msgstr "Внутрішня помилка: спроба прочитати непідтримувану розрядність %d\n"
-#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: Від ресемплера отримане нульове число семплів. Повідомте про "
-"помилку автору.\n"
+#: oggenc/audio.c:658
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: Від ресемплера отримане нульове число семплів. Повідомте про помилку автору.\n"
-#: oggenc/audio.c:790
+#: oggenc/audio.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "Не вдається ініціалізувати ресемплер\n"
-#: oggenc/encode.c:70
+#: oggenc/encode.c:58
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Встановлення додаткового параметра кодувальника \"%s\" у значення %s\n"
-#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "Встановлення додаткового параметра кодувальника \"%s\" у значення %s\n"
-
-#: oggenc/encode.c:114
+#: oggenc/encode.c:95
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "Змінено нижню межу частоти з %f кГц на %f кГц\n"
-#: oggenc/encode.c:117
+#: oggenc/encode.c:98
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "Нерозпізнаний додатковий параметр \"%s\"\n"
-#: oggenc/encode.c:124
-#, c-format
-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:202
+#: oggenc/encode.c:129
#, c-format
-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 каналів повинно вистачити для усіх. (Вибачте, але vorbis не підтримує більшу кількість)\n"
-#: oggenc/encode.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 каналів повинно вистачити для усіх. (Вибачте, але vorbis не підтримує "
-"більшу кількість)\n"
-
-#: oggenc/encode.c:246
+#: oggenc/encode.c:137
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
-msgstr ""
-"Для запиту мінімальної чи максимальної щільності потоку бітів вимагається --"
-"managed\n"
+msgstr "Для запиту мінімальної чи максимальної щільності потоку бітів вимагається --managed\n"
-#: oggenc/encode.c:264
+#: oggenc/encode.c:155
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "Помилка режиму ініціалізації: неправильні параметри для якості\n"
-#: oggenc/encode.c:309
+#: oggenc/encode.c:198
#, c-format
msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
msgstr "Встановити необов'язкові обмеження жорсткої якості\n"
-#: oggenc/encode.c:311
+#: oggenc/encode.c:200
#, c-format
msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
-"Не вдається встановити мін/макс щільність потоку бітів у режимі якості\n"
+msgstr "Не вдається встановити мін/макс щільність потоку бітів у режимі якості\n"
-#: oggenc/encode.c:327
+#: oggenc/encode.c:212
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
-msgstr ""
-"Помилка режиму ініціалізації: неправильні параметри для щільності потоку "
-"бітів\n"
-
-#: oggenc/encode.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано невідомий параметр, ігнорується->\n"
+msgstr "Помилка режиму ініціалізації: неправильні параметри для щільності потоку бітів\n"
-#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n"
-
-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
-#: oggenc/encode.c:499
+#: oggenc/encode.c:269
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n"
-#: oggenc/encode.c:433
-msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n"
-
-#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n"
-
-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:589
-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:594
-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+#: oggenc/encode.c:335
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Помилка при записуванні даних у потік виводу\n"
-#: oggenc/encode.c:641
-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:716
+#: oggenc/encode.c:381
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
msgstr "\t[%5.1f%%] [залишилось %2dхв%.2dс] %c"
-#: oggenc/encode.c:726
+#: oggenc/encode.c:391
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
msgstr "\tКодування [виконано %2dхв%.2dс] %c"
-#: oggenc/encode.c:744
+#: oggenc/encode.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1203,7 +731,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Кодування файлу завершено \"%s\"\n"
-#: oggenc/encode.c:746
+#: oggenc/encode.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1214,7 +742,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Кодування завершено.\n"
-#: oggenc/encode.c:750
+#: oggenc/encode.c:415
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1223,17 +751,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\tДовжина файлу: %dхв %04.1fс\n"
-#: oggenc/encode.c:754
+#: oggenc/encode.c:419
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tЗалишилось часу: %dхв %04.1fс\n"
-#: oggenc/encode.c:757
+#: oggenc/encode.c:422
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tСтиснення: %.4f\n"
-#: oggenc/encode.c:758
+#: oggenc/encode.c:423
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
@@ -1242,27 +770,7 @@ msgstr ""
"\tСередня щільність: %.1f кбіт/с\n"
"\n"
-#: oggenc/encode.c:781
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:783
-#, c-format
-msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:785
-#, c-format
-msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:787
-#, c-format
-msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:795
+#: oggenc/encode.c:460
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1273,7 +781,17 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"з середньою щільністю %d кбіт/с "
-#: oggenc/encode.c:803
+#: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477
+#: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490
+msgid "standard input"
+msgstr "стандартний ввід"
+
+#: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478
+#: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491
+msgid "standard output"
+msgstr "стандартний вивід"
+
+#: oggenc/encode.c:468
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1284,7 +802,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"з приблизною щільністю %d кбіт/с (увімкнено кодування з VBR)\n"
-#: oggenc/encode.c:811
+#: oggenc/encode.c:476
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1295,7 +813,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"з рівнем якості %2.2f з використанням обмеженого VBR "
-#: oggenc/encode.c:818
+#: oggenc/encode.c:483
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1306,7 +824,7 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"з якістю %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:824
+#: oggenc/encode.c:489
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1317,238 +835,107 @@ msgstr ""
" %s%s%s \n"
"з використанням керування щільністю бітів "
-#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Помилка при відкриванні файлу як файлу vorbis: %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті.\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:79
-#, c-format
-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
-#: oggenc/lyrics.c:353
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:146
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:162
-#, c-format
-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:184
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:197
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:210
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:218
-#, c-format
-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:279
+#: oggenc/oggenc.c:98
#, c-format
msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:288
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:419
-#, c-format
-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s\n"
-
-#: oggenc/lyrics.c:444
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+"%s%s\n"
+"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"ПОМИЛКА: Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте -h.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:132
+#: oggenc/oggenc.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: Вказано декілька файлів, але використовується стандартний ввід\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: Вказано декілька файлів, але використовується стандартний ввід\n"
-#: oggenc/oggenc.c:139
+#: oggenc/oggenc.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: Декілька вхідних файлів при вказаній назві вхідного файлу: "
-"рекомендується використовувати -n\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана недостатня кількість заголовків, встановлені останні "
-"значення.\n"
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: Декілька вхідних файлів при вказаній назві вхідного файлу: рекомендується використовувати -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:227
+#: oggenc/oggenc.c:176
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:243
-#, fuzzy
-msgid "RAW file reader"
-msgstr "Читання файлів WAV"
-
-#: oggenc/oggenc.c:260
+#: oggenc/oggenc.c:204
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Відкривається %s модулем: %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:269
+#: oggenc/oggenc.c:213
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "ПОМИЛКА: Вхідний файл \"%s\" має непідтримуваний формат\n"
-#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не вказана назва файлу, використовується \"default.ogg\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:263
+#, c-format
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не вказана назва файлу, використовується \"default.ogg\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:335
+#: oggenc/oggenc.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: Не вдається створити необхідні каталоги для файлу виводу \"%s\"\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається створити необхідні каталоги для файлу виводу \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:342
+#: oggenc/oggenc.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: Назва вхідного файлу не може збігатися з назвою файлу виводу \"%s"
-"\"\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: Назва вхідного файлу не може збігатися з назвою файлу виводу \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:353
+#: oggenc/oggenc.c:289
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити файл виводу \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:399
+#: oggenc/oggenc.c:319
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "Зміна частоти вхідних файлів з %d Гц до %d Гц\n"
-#: oggenc/oggenc.c:406
+#: oggenc/oggenc.c:326
#, c-format
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "Змішування стерео у моно\n"
-#: oggenc/oggenc.c:409
+#: oggenc/oggenc.c:329
#, c-format
msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr "ПОМИЛКА: Змішування сигналів можливе лише зі стерео у моно\n"
-#: oggenc/oggenc.c:417
+#: oggenc/oggenc.c:337
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
msgstr "Змінюється масштаб вводу на %f\n"
-#: oggenc/oggenc.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s"
-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:465
+#: oggenc/oggenc.c:381
#, c-format
msgid ""
-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+"%s%s\n"
+"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:466
-#, c-format
-msgid ""
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
-" -V, --version Print the version number\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+" -v, --version Print the version number\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:479
-#, c-format
-msgid ""
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
" targetting the selected bitrate.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:486
-#, c-format
-msgid ""
" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
" you have a strong need for detailed control over\n"
" bitrate, such as for streaming.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:492
-#, c-format
-msgid ""
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
@@ -1556,592 +943,542 @@ msgid ""
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
" streaming applications. Using this will automatically\n"
" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:500
-#, c-format
-msgid ""
" --advanced-encode-option option=value\n"
" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
" The valid options (and their values) are documented\n"
" in the man page supplied with this program. They are\n"
" for advanced users only, and should be used with\n"
" caution.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:507
-#, c-format
-msgid ""
" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
" The default quality level is 3.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:513
-#, c-format
-msgid ""
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
" input.\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:520
-#, c-format
-msgid ""
" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:526
-#, c-format
-msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
-" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times. The argument should be in the\n"
" format \"tag=value\".\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:550
-#, c-format
-msgid ""
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:559
-#, c-format
-msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
-" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
-" it used for all the files)\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:572
-#, c-format
-msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Використання: oggenc [параметри] input.wav [...]\n"
+"\n"
+"ПАРАМЕТРИ:\n"
+" Загальні:\n"
+" -Q, --quiet Не виводити у потік помилок\n"
+" -h, --help Виводить цю довідку\n"
+" -v, --version Print the version number\n"
+" -r, --raw Режим без обробки. Вхідні файли читаються як дані PCM\n"
+" -B, --raw-bits=n Число біт/семпл для необробленого вводу. Типово - 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Число каналів для необробленого вводу. Типово - 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Число семплів/с для необробленого вводу. Типово - 44100\n"
+" --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (типово - 0)\n"
+" -b, --bitrate Номінальна щільність бітів для кодування. Намагається\n"
+" кодувати з вказаною щільністю. Очікує аргумент із\n"
+" зазначенням щільності у кбіт/с. Типово, використовується VBR\n"
+" кодування, еквівалентне використанню -q чи --quality.\n"
+" Для використання керованої щільності бітового потоку\n"
+" дивіться параметр --managed.\n"
+" --managed Вмикає механізм керованої щільності бітового потоку. Це\n"
+" дозволяє краще керування при використані точної щільності,\n"
+" але кодування буде значно повільнішим. Не користуйтесь цим\n"
+" режимом, якщо вам не потрібен детальний контроль над щільністю\n"
+" потоку бітів, наприклад для потокової трансляції.\n"
+" -m, --min-bitrate Мінімальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно при\n"
+" кодуванні для каналу постійного розміру. Використання\n"
+" ключа автоматично вмикає призначений режим щільності\n"
+" потоку (дивіться --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate Максимальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно для\n"
+" потокових прикладних програм. Використання\n"
+" ключа автоматично вмикає призначений режим щільності\n"
+" потоку (дивіться --managed).\n"
+" --advanced-encode-option параметр=значення\n"
+" Встановлює додаткові параметри механізму кодування.\n"
+" Можливі параметри (та їх значення) документовані\n"
+" на головній сторінці, що постачається з програмою.\n"
+" Лише для досвідчених користувачі, та має використовуватись\n"
+" обережно.\n"
+" -q, --quality Якість від 0 (низька) до 10 (висока), замість \n"
+" вказування певної цільності бітів. Це звичайний режим.\n"
+" Допускається дробове значення якості (наприклад, 2.75)\n"
+" Значення -1 також допускається, але не забезпечує\n"
+" належної якості.\n"
+" --resample n Змінює частоту вхідних даних до значення n (Гц)\n"
+" --downmix Змішує стерео у моно. Допустимо лише для вхідного\n"
+" сигналу у стерео форматі.\n"
+" -s, --serial Вказує серійний номер потоку. Якщо кодується декілька\n"
+" файлів, це значення автоматично збільшується на 1 для\n"
+" кожного наступного файлу.\n"
+"\n"
+" Присвоєння назв:\n"
+" -o, --output=fn Записує файл у fn (можливе лише з одним вхідним файлом)\n"
+" -n, --names=string Створити назви файлів за шаблоном з рядка string, де\n"
+" %%a, %%t, %%l, %%n, %%d замінюються на ім'я артиста,\n"
+" назву, альбом, номер доріжки, та дату (спосіб їх\n"
+" вказування дивіться нижче).\n"
+" %%%% перетворюється в літерал %%.\n"
+" -X, --name-remove=s Видаляє певні символи з параметрів рядка формату -n\n"
+" Корисно для створення коректних назв файлів.\n"
+" -P, --name-replace=s Замінює символи, видалені з використанням --name-remove,\n"
+" на вказані символи. Якщо цей рядок коротший ніж рядок у\n"
+" --name-remove, або взагалі не вказаний, символи просто\n"
+" видаляються.\n"
+" Типові значення для двох наведених вище параметрів\n"
+" від платформи.\n"
+" -c, --comment=c Додає вказаний рядок у якості додаткового коментарю.\n"
+" Може вказуватись декілька разів. Аргумент має бути у\n"
+" форматі \"тег=значення\".\n"
+" Може використовуватись декілька разів.\n"
+" -d, --date Дата доріжки (зазвичай дата створення)\n"
+" -N, --tracknum Номер цієї доріжки\n"
+" -t, --title Заголовок цієї доріжки\n"
+" -l, --album Назва альбому\n"
+" -a, --artist Ім'я виконавця\n"
+" -G, --genre Жанр доріжки\n"
+" Якщо вказано декілька вхідних файлів, тоді декілька\n"
+" екземплярів попередніх 5-ти параметрів, будуть\n"
+" використовуватись у тому самому порядку, у якому вони,\n"
+" наведені. Якщо заголовків вказано менше ніж файлів,\n"
+" OggEnc виведе попередження, та буде використовувати\n"
+" останнє значення до решти файлів. Якщо вказано\n"
+" недостатньо номерів доріжок, решта фалів не будуть\n"
+" пронумеровані. Для всіх інших, буде використовуватись\n"
+" останнє значення без будь-яких попереджень (таким\n"
+" чином, наприклад, можна один раз вказати дату та\n"
+" використовувати її для усіх файлів)\n"
+"\n"
+"ВХІДНІ ФАЙЛИ:\n"
+" Наразі вхідними файлами OggEnc можуть бути 16-бітні або 8-бітні PCM WAV,\n"
+" AIFF, чи AIFF/C файли, або 32-бітні WAV з плаваючою комою. Файли можуть бути\n"
+" моно, стерео (або з більшою кількістю каналів) з довільною дискретизацією.\n"
+" У якості альтернативи можна використовувати параметр --raw для зчитування\n"
+" сирих PCM даних, які повинні бути 16-бітним стерео little-endian PCM\n"
+" ('headerless wav'), якщо не вказані додаткові параметри для режиму сирих\n"
+" даних.\n"
+" можна вказати зчитувати діні зі стандартного потоку вводу, використовуючи\n"
+" знак - у якості назви вхідного файлу.\n"
+" У цьому випадку, вивід направляється у стандартний потік виводу, якщо не\n"
+" вказана назва файлу виводу у параметрі -o\n"
+"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:678
+#: oggenc/oggenc.c:570
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: проігнорований некоректний керуючий символ '%c' у форматі "
-"назви\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: проігнорований некоректний керуючий символ '%c' у форматі назви\n"
-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+#: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729
#, c-format
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "Увімкнення механізму керування щільністю бітів\n"
-#: oggenc/oggenc.c:716
+#: oggenc/oggenc.c:605
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано порядок сирих байт для не сирих даних. Вважається, що "
-"дані сирі.\n"
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано порядок сирих байт для не сирих даних. Вважається, що дані сирі.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:719
+#: oggenc/oggenc.c:608
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдається прочитати аргумент порядку слідування байт \"%s\"\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдається прочитати аргумент порядку слідування байт \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:726
+#: oggenc/oggenc.c:615
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдається прочитати зміну частоти \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
-"Попередження: вказана зміна частоти дискретизації на %d Гц. Ви мали на увазі "
-"%d Гц?\n"
+#: oggenc/oggenc.c:621
+#, c-format
+msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "Попередження: вказана зміна частоти дискретизації на %d Гц. Ви мали на увазі %d Гц?\n"
-#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:631
+#, c-format
+msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
msgstr "Попередження: не вдається розібрати масштаб \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:756
+#: oggenc/oggenc.c:641
#, c-format
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "Не знайдено значення додаткового параметра кодувальника\n"
-#: oggenc/oggenc.c:776
+#: oggenc/oggenc.c:656
#, c-format
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "Внутрішня помилка аналізу командного рядка\n"
-#: oggenc/oggenc.c:787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: використано неправильний коментар (\"%s\"), ігнорується.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:667
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+msgstr "Попередження: використано неправильний коментар (\"%s\"), ігнорується.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:702
+#, c-format
+msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Попередження: номінальну щільність бітів \"%s\" не розпізнано\n"
-#: oggenc/oggenc.c:832
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:710
+#, c-format
+msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Попередження: мінімальну щільність бітів \"%s\" не розпізнано\n"
-#: oggenc/oggenc.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+#: oggenc/oggenc.c:723
+#, c-format
+msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Попередження: максимальну щільність бітів \"%s\" не розпізнано\n"
-#: oggenc/oggenc.c:857
+#: oggenc/oggenc.c:735
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Параметр якості \"%s\" не розпізнано, ігнорується\n"
-#: oggenc/oggenc.c:865
+#: oggenc/oggenc.c:743
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: встановлено занадто високу якість, обмежено до максимальної\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: встановлено занадто високу якість, обмежено до максимальної\n"
-#: oggenc/oggenc.c:871
+#: oggenc/oggenc.c:749
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька форматів назв, використовується останній\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька форматів назв, використовується останній\n"
-#: oggenc/oggenc.c:880
+#: oggenc/oggenc.c:758
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька фільтрів форматів назв, використовується "
-"останній\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька фільтрів форматів назв, використовується останній\n"
-#: oggenc/oggenc.c:889
+#: oggenc/oggenc.c:767
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька замін фільтрів форматів назв, "
-"використовується останній\n"
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька замін фільтрів форматів назв, використовується останній\n"
-#: oggenc/oggenc.c:897
+#: oggenc/oggenc.c:775
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька файлів виводу, рекомендується використовувати "
-"-n\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "oggenc from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька файлів виводу, рекомендується використовувати -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:916
+#: oggenc/oggenc.c:794
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано значення сирих біт/семпл для не сирих даних. "
-"Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано значення сирих біт/семпл для не сирих даних. Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+#: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано некоректне значення біт/семпл, вважається 16.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:932
+#: oggenc/oggenc.c:810
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана кількість сирих каналів для не сирих даних. "
-"Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана кількість сирих каналів для не сирих даних. Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:937
+#: oggenc/oggenc.c:815
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана неправильна кількість каналів, вважається 2.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:948
+#: oggenc/oggenc.c:826
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана сира частота вибірки даних для не сирих даних. "
-"Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана сира частота вибірки даних для не сирих даних. Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:953
+#: oggenc/oggenc.c:831
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана неправильна частота дискретизації, вважається 44100.\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
-#, c-format
-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана неправильна частота дискретизації, вважається 44100.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:973
-#, c-format
-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:981
+#: oggenc/oggenc.c:835
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано невідомий параметр, ігнорується->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, неможливо додати\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+#: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274
#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, неможливо додати\n"
-#: oggenc/oggenc.c:1033
+#: oggenc/oggenc.c:876
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана недостатня кількість заголовків, встановлені останні "
-"значення.\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана недостатня кількість заголовків, встановлені останні значення.\n"
-#: oggenc/platform.c:172
+#: oggenc/platform.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Не вдається створити каталог \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/platform.c:179
+#: oggenc/platform.c:154
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "Помилка при перевірці існування каталогу %s: %s\n"
-#: oggenc/platform.c:192
+#: oggenc/platform.c:167
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Помилка: сегмент шляху \"%s\" не є каталогом\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Попередження: коментар %d потоку %d має некоректний формат, він не містить "
-"'=': \"%s\"\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:171
+#, c-format
+msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "Попередження: коментар %d потоку %d має некоректний формат, він не містить '=': \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Попередження: некоректна назва коментарю у коментарі %d (потік %d): \"%s\"\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:179
+#, c-format
+msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "Попередження: некоректна назва коментарю у коментарі %d (потік %d): \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"Попередження: некоректна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): "
-"неправильний маркер довжини\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "Попередження: некоректна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): неправильний маркер довжини\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): "
-"надто мало байтів\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:225
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): надто мало байтів\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): "
-"неправильна послідовність\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:284
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
+msgstr "Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): неправильна послідовність\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:295
+msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
msgstr "Попередження: помилка у utf8 декодері. Взагалі, це неможливо\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+#: ogginfo/ogginfo2.c:318
#, c-format
-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
+msgstr "Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків theora - неправильний потік theora (%d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків theora - неправильний "
-"потік theora (%d)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Попередження: заголовки theora потоку %d некоректно розділені. Остання "
-"сторінка заголовку містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:325
+#, c-format
+msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Попередження: заголовки theora потоку %d некоректно розділені. Остання сторінка заголовку містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+#: ogginfo/ogginfo2.c:329
#, c-format
msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Оброблені заголовки theora для потоку %d, далі йде інформація...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+#: ogginfo/ogginfo2.c:332
#, c-format
msgid "Version: %d.%d.%d\n"
msgstr "Версія: %d.%d.%d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+#: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491
#, c-format
msgid "Vendor: %s\n"
msgstr "Постачальник: %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+#: ogginfo/ogginfo2.c:335
#, c-format
msgid "Width: %d\n"
msgstr "Ширина: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+#: ogginfo/ogginfo2.c:336
#, c-format
msgid "Height: %d\n"
msgstr "Висота: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+#: ogginfo/ogginfo2.c:337
#, c-format
msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
msgstr "Повне зображення: %d на %d, зсув кадрування (%d, %d)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+#: ogginfo/ogginfo2.c:340
msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
msgstr "Некоректний зсув/розмір кадру: некоректна ширина\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+#: ogginfo/ogginfo2.c:342
msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
msgstr "Некоректний зсув/розмір кадру: некоректна висота\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+#: ogginfo/ogginfo2.c:345
msgid "Invalid zero framerate\n"
msgstr "Некоректний нульова частота кадрів\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#: ogginfo/ogginfo2.c:347
#, c-format
msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
msgstr "Частота кадрів %d/%d (%.02f кадр/с)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+#: ogginfo/ogginfo2.c:351
msgid "Aspect ratio undefined\n"
msgstr "Не визначено співвідношення сторін\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+#, c-format
+msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n"
msgstr "Співвідношення сторін точки %d:%d (1:%f)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+#: ogginfo/ogginfo2.c:358
msgid "Frame aspect 4:3\n"
msgstr "Співвідношення сторін кадру 4:3\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+#: ogginfo/ogginfo2.c:360
msgid "Frame aspect 16:9\n"
msgstr "Співвідношення сторін кадру 16:9\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Frame aspect %f:1\n"
-msgstr "Співвідношення сторін кадру 4:3\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:362
+#, c-format
+msgid "Frame aspect 1:%d\n"
+msgstr "Співвідношення сторін кадру 1:%d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+#: ogginfo/ogginfo2.c:366
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
msgstr "Простір кольорів: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+#: ogginfo/ogginfo2.c:368
msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
msgstr "Простір кольорів: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+#: ogginfo/ogginfo2.c:370
msgid "Colourspace unspecified\n"
msgstr "Простір кольорів не визначений\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+#: ogginfo/ogginfo2.c:373
msgid "Pixel format 4:2:0\n"
msgstr "Формат точок 4:2:0\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+#: ogginfo/ogginfo2.c:375
msgid "Pixel format 4:2:2\n"
msgstr "Формат точок 4:2:2\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+#: ogginfo/ogginfo2.c:377
msgid "Pixel format 4:4:4\n"
msgstr "Формат точок 4:4:4\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+#: ogginfo/ogginfo2.c:379
msgid "Pixel format invalid\n"
msgstr "Некоректний формат точок\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+#: ogginfo/ogginfo2.c:381
#, c-format
msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
msgstr "Цільова щільність бітів: %d кбіт/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+#: ogginfo/ogginfo2.c:382
#, c-format
msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
msgstr "Номінальна якість (0-63): %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+#: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514
msgid "User comments section follows...\n"
msgstr "Далі слідує секція коментарів користувача...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
-msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
+msgstr "Попередження: значення granulepos потоку %d зменшилось з %I64d до %I64d"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533
+#, c-format
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
msgstr "Попередження: значення granulepos потоку %d зменшилось з %lld до %lld"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+#: ogginfo/ogginfo2.c:432
msgid ""
"Theora stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
+"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
+"Потік Theora %d:\n"
+"\tДовжина даних: %I64d байт\n"
+"\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
+"\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:438
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
+"Theora stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %lld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
-"Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків vorbis - неправильний "
-"потік vorbis (%d)\n"
+"Потік Theora%d:\n"
+"\tДовжина даних: %lld байт\n"
+"\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
+"\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Попередження: заголовки vorbis потоку %d некоректно розділені. Остання "
-"сторінка заголовка містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:466
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків vorbis - неправильний потік vorbis (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:473
+#, c-format
+msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Попередження: заголовки vorbis потоку %d некоректно розділені. Остання сторінка заголовка містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#: ogginfo/ogginfo2.c:477
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Оброблені заголовки vorbis для потоку %d, далі йде інформація...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+#: ogginfo/ogginfo2.c:480
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Версія: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+#: ogginfo/ogginfo2.c:484
#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
msgstr "Постачальник: %s (%s)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#: ogginfo/ogginfo2.c:492
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
msgstr "Канали: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
+#: ogginfo/ogginfo2.c:493
#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
@@ -2150,199 +1487,96 @@ msgstr ""
"Дискретизація: %ld\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
+#: ogginfo/ogginfo2.c:496
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Номінальна щільність бітів: %f кбіт/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+#: ogginfo/ogginfo2.c:499
msgid "Nominal bitrate not set\n"
msgstr "Номінальна щільність бітів не встановлена\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
+#: ogginfo/ogginfo2.c:502
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Максимальна щільність бітів: %f кбіт/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+#: ogginfo/ogginfo2.c:505
msgid "Upper bitrate not set\n"
msgstr "Максимальна щільність бітів не встановлена\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
+#: ogginfo/ogginfo2.c:508
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Мінімальна щільність бітів: %f кбіт/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+#: ogginfo/ogginfo2.c:511
msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr "Мінімальна щільність бітів не встановлена\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
-msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:539
+msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
+msgstr "Від'ємне значення granulepos потоку vorbis на межами заголовку. Файл створений некоректним кодеком\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+#: ogginfo/ogginfo2.c:561
msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків theora - неправильний "
-"потік theora (%d)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
+"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
-"Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків theora - неправильний "
-"потік theora (%d)\n"
+"Потік vorbis %d:\n"
+"\tДовжина даних: %I64d байт\n"
+"\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
+"\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:567
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %lld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
-"Попередження: заголовки theora потоку %d некоректно розділені. Остання "
-"сторінка заголовку містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Оброблені заголовки theora для потоку %d, далі йде інформація...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d\n"
-msgstr "Версія: %d.%d.%d\n"
+"Потік vorbis %d:\n"
+"\tДовжина даних: %lld байт\n"
+"\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
+"\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#: ogginfo/ogginfo2.c:602
#, c-format
-msgid "Language: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
-msgid "No language set\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
+msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлено маркер його кінця\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category: %s\n"
-msgstr "Постачальник: %s\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
+msgstr "Попередження: неправильна сторінка заголовку, не знайдено пакет\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:756
-#, fuzzy
-msgid "No category set\n"
-msgstr "Номінальна щільність бітів не встановлена\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
-msgid "utf-8"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
#, c-format
-msgid "Character encoding: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
-msgid "Unknown character encoding\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
-msgid "left to right, top to bottom"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
-msgid "right to left, top to bottom"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
-msgid "top to bottom, right to left"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "Попередження: неправильна сторінка заголовку у потоці %d, містить багато пакетів\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
-msgid "top to bottom, left to right"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#: ogginfo/ogginfo2.c:770
#, c-format
-msgid "Text directionality: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
-msgid "Unknown text directionality\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
-#, fuzzy
-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
-msgstr "Некоректний нульова частота кадрів\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
-msgstr "Частота кадрів %d/%d (%.02f кадр/с)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
-msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
-msgid ""
-"Kate stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
-msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлено маркер його кінця\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
-msgstr "Попередження: неправильна сторінка заголовку, не знайдено пакет\n"
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Примітка: потік %d має серійний номер %d, що припускається, але може спричинити проблеми з деякими інструментами.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr ""
-"Попередження: неправильна сторінка заголовку у потоці %d, містить багато "
-"пакетів\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:788
+msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n"
+msgstr "Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно %I64d байтів. Пошкоджений ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+#: ogginfo/ogginfo2.c:790
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
-"Примітка: потік %d має серійний номер %d, що припускається, але може "
-"спричинити проблеми з деякими інструментами.\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
-msgstr ""
-"Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно %lld байтів. Пошкоджений "
-"ogg.\n"
+msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted ogg.\n"
+msgstr "Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно %lld байтів. Пошкоджений ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+#: ogginfo/ogginfo2.c:815
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилка при відкриванні вхідного файлу \"%s\": %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+#: ogginfo/ogginfo2.c:820
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
@@ -2351,90 +1585,79 @@ msgstr ""
"Обробка файлу \"%s\"...\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+#: ogginfo/ogginfo2.c:829
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "Не вдається знайти обробник потоку. Завдання повернуто\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+#: ogginfo/ogginfo2.c:837
msgid "Page found for stream after EOS flag"
msgstr "Сторінка не існує після ознаки EOS"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-"Порушено обмеження мікшування Ogg, новий потік перед EOS усіх попередніх "
-"котоків"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:840
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Порушено обмеження мікшування Ogg, новий потік перед EOS усіх попередніх котоків"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+#: ogginfo/ogginfo2.c:844
msgid "Error unknown."
msgstr "Невідома помилка."
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:847
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
msgstr ""
"Попередження: неправильно розташовані сторінки для потоку %d\n"
"Це означає, що ogg-файл пошкоджений: %s.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+#: ogginfo/ogginfo2.c:859
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "Новий логічний потік (#%d, серійний номер: %08x): тип %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:862
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлена ознака його початку\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:866
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
msgstr "Попередження: у середині потоку %d знайдено ознаку початку потоку\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: пропущений порядковий номер у потоку %d. Отримана сторінка %"
-"ld, але очікувалась %ld. Це свідчить про пропуск у даних.\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:871
+#, c-format
+msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "Попередження: пропущений порядковий номер у потоку %d. Отримана сторінка %ld, але очікувалась %ld. Це свідчить про пропуск у даних.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+#: ogginfo/ogginfo2.c:886
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Логічний потік %d завершився\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:894
+#, c-format
msgid ""
-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
-"Input probably not Ogg.\n"
+"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not ogg.\n"
msgstr ""
"Помилка: Дані ogg не знайдені у файлі \"%s\".\n"
"Ймовірно, вхідні дані не у форматі ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ogginfo from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:905
+#, c-format
msgid ""
+"ogginfo 1.1.0\n"
"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
"\n"
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"Flags supported:\n"
"\t-h Show this help message\n"
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
"\t messages, two will remove warnings\n"
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
+"\n"
msgstr ""
"ogginfo 1.1.0\n"
"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
@@ -2448,17 +1671,12 @@ msgstr ""
"\t перевірки для деяких типів потоків.\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+#: ogginfo/ogginfo2.c:926
#, c-format
-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
+"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
@@ -2468,12 +1686,10 @@ msgstr ""
"та діагностики проблем з цими файлами.\n"
"Докладна довідка виводиться командою \"ogginfo -h\".\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+#: ogginfo/ogginfo2.c:955
#, c-format
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
-msgstr ""
-"Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте \"ogginfo -h"
-"\"\n"
+msgstr "Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте \"ogginfo -h\"\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
@@ -2530,948 +1746,337 @@ msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' не допускає вказування аргументів\n"
-#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:133
+#, c-format
+msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+msgstr "Помилка сторінки. Пошкоджені вхідні дані.\n"
-#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n"
+#: vcut/vcut.c:150
+#, c-format
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Помилка потоку бітів, продовження роботи\n"
-#: vcut/vcut.c:225
+#: vcut/vcut.c:175
#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Не вдається відкрити %s для записування\n"
+msgid "Found EOS before cut point.\n"
+msgstr "Виявлено кінець потоку перед точкою відрізання.\n"
-#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr ""
-"Використання: vcut вхайл.ogg вихайл1.ogg вихайл2.ogg [точкаідрізання "
-"| +точкаідрізання]\n"
+#: vcut/vcut.c:184
+#, c-format
+msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
+msgstr "Встановлення ознаки кінця потоку: спроба оновлення повернула код 0\n"
-#: vcut/vcut.c:266
+#: vcut/vcut.c:194
#, c-format
-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+msgstr "Точка відрізання не в середині потоку. Другий файл буде порожнім.\n"
-#: vcut/vcut.c:277
+#: vcut/vcut.c:227
#, c-format
-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "Не вдається відкрити %s для читання\n"
+msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+msgstr "Необроблений спеціальний випадок: перший файл занадто короткий?\n"
-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+#: vcut/vcut.c:286
#, c-format
-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n"
+msgid ""
+"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+" ogg page. File may not decode correctly.\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: перші два звукових пакети не вміщаються у одну\n"
+" сторінку ogg. Файл не може бути коректно декодований.\n"
-#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr "Обробка: Вирізання у позиції %lld секунд\n"
+#: vcut/vcut.c:299
+#, c-format
+msgid "Recoverable bitstream error\n"
+msgstr "Виправна помилка потоку бітів\n"
-#: vcut/vcut.c:303
+#: vcut/vcut.c:309
#, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr "Обробка: Вирізання у позиції %lld секунд\n"
+msgid "Bitstream error\n"
+msgstr "Помилка потоку бітів\n"
-#: vcut/vcut.c:314
+#: vcut/vcut.c:332
#, c-format
-msgid "Processing failed\n"
-msgstr "Обробка не вдалась\n"
+msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
+msgstr "Спроба оновлення повернула 0, встановлення ознаки кінця потоку\n"
-#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку WAV\n"
+#: vcut/vcut.c:381
+#, c-format
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Вхідні дані не у форматі ogg.\n"
-#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Ключ не знайдено"
+#: vcut/vcut.c:391
+#, c-format
+msgid "Error in first page\n"
+msgstr "Помилка на першій сторінці\n"
-#: vcut/vcut.c:412
+#: vcut/vcut.c:396
#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "error in first packet\n"
+msgstr "помилка у першому пакеті\n"
-#: vcut/vcut.c:456
+#: vcut/vcut.c:402
#, c-format
-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
+msgstr "Помилка у основному заголовку: не vorbis?\n"
-#: vcut/vcut.c:460
+#: vcut/vcut.c:422
#, c-format
-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
-msgstr ""
+msgid "Secondary header corrupt\n"
+msgstr "Вторинний заголовок пошкоджений\n"
-#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Помилка при записуванні коментарів у файл виводу: %s\n"
+#: vcut/vcut.c:435
+#, c-format
+msgid "EOF in headers\n"
+msgstr "у заголовках виявлено кінець файлу\n"
-#: vcut/vcut.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr "Помилка при читанні першої сторінки бітового потоку Ogg."
+#: vcut/vcut.c:468
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
+msgstr "Використання: vcut вхайл.ogg вихайл1.ogg вихайл2.ogg [точкаідрізання | +точкаідрізання]\n"
-#: vcut/vcut.c:534
+#: vcut/vcut.c:472
#, c-format
-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+msgid ""
+"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: vcut - експериментальна програма.\n"
+"Перевірте коректність отриманих файлів перед видаленням вхідних.\n"
+"\n"
-#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Виправна помилка потоку бітів\n"
-
-#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "Вторинний заголовок пошкоджений\n"
-
-#: vcut/vcut.c:565
+#: vcut/vcut.c:477
#, c-format
-msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr "Помилка потоку бітів, продовження роботи\n"
-
-#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Помилка у основному заголовку: не vorbis?\n"
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "Не вдається відкрити %s для читання\n"
-#: vcut/vcut.c:626
+#: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487
#, c-format
-msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "Вхідні дані не у форматі ogg.\n"
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "Не вдається відкрити %s для записування\n"
-#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Помилка потоку бітів, продовження роботи\n"
+#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n"
-#: vcut/vcut.c:640
+#: vcut/vcut.c:503
#, c-format
-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
+msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
+msgstr "Обробка: Вирізання у позиції %lld секунд\n"
-#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr "Виявлено кінець потоку перед точкою відрізання.\n"
+#: vcut/vcut.c:505
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+msgstr "Обробка: Вирізання у позиції %lld секунд\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:515
+#, c-format
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Обробка не вдалась\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Помилка при читанні першої сторінки бітового потоку Ogg."
+#: vcut/vcut.c:537
+#, c-format
+msgid "Error reading headers\n"
+msgstr "Помилка читання заголовків\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Помилка при читання заголовка пакету."
+#: vcut/vcut.c:560
+#, c-format
+msgid "Error writing first output file\n"
+msgstr "Помилка запису першого файлу виводу\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
+#: vcut/vcut.c:568
+#, c-format
+msgid "Error writing second output file\n"
+msgstr "Помилка запису другого файлу виводу\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
+#: vorbiscomment/vcedit.c:229
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "Вхідні дані обрізані чи порожні."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
+#: vorbiscomment/vcedit.c:231
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "Вхідні дані не є бітовим потоком Ogg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "Бітовий потік Ogg не містить дані vorbis."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:249
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Помилка при читанні першої сторінки бітового потоку Ogg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
-#, fuzzy
-msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr "Виявлено кінець файлу перед до закінчення заголовків."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:255
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Помилка при читання заголовка пакету."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:261
+msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "Бітовий потік Ogg не містить дані vorbis."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
+#: vorbiscomment/vcedit.c:284
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Пошкоджений вторинний заголовок."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:305
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "Виявлено кінець файлу перед до закінчення заголовків."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
+#: vorbiscomment/vcedit.c:458
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Пошкоджені або відсутні дані, продовження роботи..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Помилка при записувані потоку виводу. Потік виводу може бути пошкоджений чи "
-"обрізаний."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:498
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Помилка при записувані потоку виводу. Потік виводу може бути пошкоджений чи обрізаний."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Помилка при відкриванні файлу як файлу vorbis: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
+#: vorbiscomment/vcomment.c:153
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний коментар: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
+#: vorbiscomment/vcomment.c:165
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "неправильний коментар: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#: vorbiscomment/vcomment.c:175
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Помилка при записуванні коментарів у файл виводу: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+#: vorbiscomment/vcomment.c:192
#, c-format
msgid "no action specified\n"
msgstr "не вказана дія\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, не можна додати\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment from %s %s\n"
-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
-#, c-format
-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+#: vorbiscomment/vcomment.c:292
#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
-" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
-#, c-format
-msgid "Listing options\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Editing options\n"
-msgstr "Неправильний тип у списку параметрів"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
-#, c-format
-msgid " -a, --append Append comments\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
-" Specify a comment tag on the commandline\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
-#, c-format
-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
-#, c-format
-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
-#, c-format
-msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
-"errors are encountered during processing.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
-#, c-format
-msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
-"disables reading from stdin.\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"Examples:\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, c-format
-msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
-"--escape).\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+"\tcompletely replace the existing set.\n"
+" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+" in which case a temporary file will be used.\n"
+" -c can be used to take comments from a specified file\n"
+" instead of stdin.\n"
+" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+" the command line using the -t option. e.g.\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+" file or stdin is disabled)\n"
+" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
+" rather than converting to the user's character set. This is\n"
+" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+" cases.\n"
+msgstr ""
+"Використання: \n"
+" vorbiscomment [-l] файл.ogg (перегляд коментарів)\n"
+" vorbiscomment -a вх.ogg вих.ogg (додати коментар)\n"
+" vorbiscomment -w вх.ogg вих.ogg (змінити коментар)\n"
+"\tпри записуванні, на стандартному потоку вводу очікується новий набір\n"
+"\tкоментарів у вигляді 'ТЕГ=значення'. Цей набір буде повністю замінювати\n"
+"\tіснуючий набір.\n"
+" Аргументом параметрів -a та -w може бути лише один файл,\n"
+" у цьому випаду буде використовуватись тимчасовий файл.\n"
+" Параметр -c може використовуватись для вказування, що коментарі\n"
+" слід брати з вказаного файлу, а не зі стандартного вводу.\n"
+" Приклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+" додасть коментарі з файлу comments.txt до in.ogg\n"
+" Зрештою, ви можете вказати будь-яку кількість тегів у командному\n"
+" рядку використовуючи параметр -t. Наприклад:\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Певний артист\" -t \"TITLE=Назва\"\n"
+" (зауважте, якщо використовується такий спосіб, читання коментарів з\n"
+" файлу чи зі стандартного потоку помилок вимкнено)\n"
+" У сирому режимі (--raw, -R) коментарі читаються та записуються у utf8,\n"
+" замість перетворення їх у кодування користувача. Це корисно для\n"
+" використання vorbiscomment у сценаріях. Проте цього недостатньо\n"
+" для основної обробки коментарів в усіх випадках.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:376
#, c-format
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Внутрішня помилка при аналізі параметрів командного рядка\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
-#, c-format
-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
+#: vorbiscomment/vcomment.c:462
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Помилка при відкриванні вхідного файлу '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+#: vorbiscomment/vcomment.c:471
#, c-format
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
msgstr "Назва вхідного файлу не може співпадати з назвою файлу виводу\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
+#: vorbiscomment/vcomment.c:482
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Помилка при відкриванні файлу виводу '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
+#: vorbiscomment/vcomment.c:497
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Помилка при відкриванні файлу коментарів '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
+#: vorbiscomment/vcomment.c:514
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Помилка при відкриванні файлу коментарів '%s'\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
+#: vorbiscomment/vcomment.c:542
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Помилка видалення старого файлу %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
+#: vorbiscomment/vcomment.c:544
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Помилка перейменування %s у %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
-msgstr "Помилка видалення старого файлу %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "Читання файлів WAV"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат Big endian 24-біт PCM наразі не підтримується, завершення роботи.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Внутрішня помилка при аналізі параметрів командного рядка\n"
-
-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-#~ msgstr "Помилка сторінки. Пошкоджені вхідні дані.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлення ознаки кінця потоку: спроба оновлення повернула код 0\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr "Точка відрізання не в середині потоку. Другий файл буде порожнім.\n"
-
-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#~ msgstr "Необроблений спеціальний випадок: перший файл занадто короткий?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr "Точка відрізання не в середині потоку. Другий файл буде порожнім.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОМИЛКА: перші два звукових пакети не вміщаються у одну\n"
-#~ " сторінку ogg. Файл не може бути коректно декодований.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
-#~ msgstr "Спроба оновлення повернула 0, встановлення ознаки кінця потоку\n"
-
-#~ msgid "Bitstream error\n"
-#~ msgstr "Помилка потоку бітів\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Помилка на першій сторінці\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "помилка у першому пакеті\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "у заголовках виявлено кінець файлу\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: vcut - експериментальна програма.\n"
-#~ "Перевірте коректність отриманих файлів перед видаленням вхідних.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Помилка читання заголовків\n"
-
-#~ msgid "Error writing first output file\n"
-#~ msgstr "Помилка запису першого файлу виводу\n"
-
-#~ msgid "Error writing second output file\n"
-#~ msgstr "Помилка запису другого файлу виводу\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ogg123 from %s %s\n"
-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n"
-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "ogg123 з %s %s\n"
-#~ " Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Використання: ogg123 [<параметри>] <вхідний файл> ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help ця довідка\n"
-#~ " -V, --version вивести версію Ogg123\n"
-#~ " -d, --device=d використовувати \"d\" у якості пристрою вводу-виводу\n"
-#~ " Можливі пристрої: ('*'=справжній, '@'=файл):\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
-#~ " specified file device (with -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-#~ " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
-#~ " man page for more info.\n"
-#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename"
-#~ "\"\n"
-#~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
-#~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-#~ " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
-#~ " -x n, --nth Play every 'n'th block\n"
-#~ " -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
-#~ " -z, --shuffle Shuffle play\n"
-#~ "\n"
-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
-#~ " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file=назваайлу Встановити назву файлу виводу з вказаного "
-#~ "раніше\n"
-#~ " файлу пристрою (з параметром -d).\n"
-#~ " -k n, --skip n Пропустити перші \"n\" секунд\n"
-#~ " -K n, --end n Закінчити через 'n' секунд (або формат гг:хх:сс)\n"
-#~ " -o, --device-option=k:v передати спеціальний параметр k зі значенням\n"
-#~ " v раніше вказаному пристрою (ключем -d). Додаткову\n"
-#~ " інформацію дивіться на man-сторінці.\n"
-#~ " -@, --list=файл Прочитати список відтворення та URL з \"файл\"\n"
-#~ " -b n, --buffer n використовувати вхідний буфер розміром \"n\" кБ\n"
-#~ " -p n, --prebuffer n завантажити n%% з вхідного буфера перед "
-#~ "відтворенням\n"
-#~ " -v, --verbose показувати прогрес та іншу інформацію про статус\n"
-#~ " -q, --quiet нічого не відображати (без заголовка)\n"
-#~ " -x n, --nth відтворювати кожен \"n\"-й блок\n"
-#~ " -y n, --ntimes повторювати \"n\" разів кожен блок, що відтворюється\n"
-#~ " -z, --shuffle випадкове відтворення\n"
-#~ "\n"
-#~ "При отриманні сигналу SIGINT (Ctrl-C) програма ogg123 пропускає наступну "
-#~ "пісню;\n"
-#~ "два сигнали SIGINT протягом s мілісекунд завершують роботу ogg123.\n"
-#~ " -l, --delay=s встановлює значення s [у мілісекундах] (типово - 500).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " General:\n"
-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
-#~ " -h, --help Print this help text\n"
-#~ " -v, --version Print the version number\n"
-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM "
-#~ "data\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-#~ " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
-#~ " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
-#~ " See the --managed option to use a managed bitrate\n"
-#~ " targetting the selected bitrate.\n"
-#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will "
-#~ "allow\n"
-#~ " much greater control over the precise bitrate(s) "
-#~ "used,\n"
-#~ " but encoding will be much slower. Don't use it "
-#~ "unless\n"
-#~ " you have a strong need for detailed control over\n"
-#~ " bitrate, such as for streaming.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-#~ " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
-#~ " automatically enable managed bitrate mode (see\n"
-#~ " --managed).\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-#~ " streaming applications. Using this will "
-#~ "automatically\n"
-#~ " enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
-#~ " --advanced-encode-option option=value\n"
-#~ " Sets an advanced encoder option to the given "
-#~ "value.\n"
-#~ " The valid options (and their values) are "
-#~ "documented\n"
-#~ " in the man page supplied with this program. They "
-#~ "are\n"
-#~ " for advanced users only, and should be used with\n"
-#~ " caution.\n"
-#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 "
-#~ "(very\n"
-#~ " high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
-#~ " This is the normal mode of operation.\n"
-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-#~ " The default quality level is 3.\n"
-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
-#~ " input.\n"
-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If "
-#~ "encoding\n"
-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n"
-#~ " stream after the first.\n"
-#~ " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
-#~ " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Naming:\n"
-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
-#~ "l,\n"
-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-#~ "number,\n"
-#~ " and date, respectively (see below for specifying "
-#~ "these).\n"
-#~ " %%%% gives a literal %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-#~ "the\n"
-#~ " -n format string. Useful to ensure legal "
-#~ "filenames.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
-#~ "the\n"
-#~ " characters specified. If this string is shorter "
-#~ "than the\n"
-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
-#~ " characters are just removed.\n"
-#~ " Default settings for the above two arguments are "
-#~ "platform\n"
-#~ " specific.\n"
-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may "
-#~ "be\n"
-#~ " used multiple times. The argument should be in the\n"
-#~ " format \"tag=value\".\n"
-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n"
-#~ " -t, --title Title for this track\n"
-#~ " -l, --album Name of album\n"
-#~ " -a, --artist Name of artist\n"
-#~ " -G, --genre Genre of track\n"
-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n"
-#~ " instances of the previous five arguments will be "
-#~ "used,\n"
-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n"
-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, "
-#~ "and\n"
-#~ " reuse the final one for the remaining files. If "
-#~ "fewer\n"
-#~ " track numbers are given, the remaining files will "
-#~ "be\n"
-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be "
-#~ "reused\n"
-#~ " for all others without warning (so you can specify "
-#~ "a date\n"
-#~ " once, for example, and have it used for all the "
-#~ "files)\n"
-#~ "\n"
-#~ "INPUT FILES:\n"
-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
-#~ "AIFF/C\n"
-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-#~ "Files\n"
-#~ " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-#~ "which\n"
-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-#~ "additional\n"
-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-#~ "filename.\n"
-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is "
-#~ "specified\n"
-#~ " with -o\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Використання: oggenc [параметри] input.wav [...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "ПАРАМЕТРИ:\n"
-#~ " Загальні:\n"
-#~ " -Q, --quiet Не виводити у потік помилок\n"
-#~ " -h, --help Виводить цю довідку\n"
-#~ " -v, --version Print the version number\n"
-#~ " -r, --raw Режим без обробки. Вхідні файли читаються як дані "
-#~ "PCM\n"
-#~ " -B, --raw-bits=n Число біт/семпл для необробленого вводу. Типово - "
-#~ "16\n"
-#~ " -C, --raw-chan=n Число каналів для необробленого вводу. Типово - 2\n"
-#~ " -R, --raw-rate=n Число семплів/с для необробленого вводу. Типово - "
-#~ "44100\n"
-#~ " --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (типово - 0)\n"
-#~ " -b, --bitrate Номінальна щільність бітів для кодування. "
-#~ "Намагається\n"
-#~ " кодувати з вказаною щільністю. Очікує аргумент із\n"
-#~ " зазначенням щільності у кбіт/с. Типово, "
-#~ "використовується VBR\n"
-#~ " кодування, еквівалентне використанню -q чи --"
-#~ "quality.\n"
-#~ " Для використання керованої щільності бітового "
-#~ "потоку\n"
-#~ " дивіться параметр --managed.\n"
-#~ " --managed Вмикає механізм керованої щільності бітового "
-#~ "потоку. Це\n"
-#~ " дозволяє краще керування при використані точної "
-#~ "щільності,\n"
-#~ " але кодування буде значно повільнішим. Не "
-#~ "користуйтесь цим\n"
-#~ " режимом, якщо вам не потрібен детальний контроль "
-#~ "над щільністю\n"
-#~ " потоку бітів, наприклад для потокової трансляції.\n"
-#~ " -m, --min-bitrate Мінімальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно при\n"
-#~ " кодуванні для каналу постійного розміру. "
-#~ "Використання\n"
-#~ " ключа автоматично вмикає призначений режим "
-#~ "щільності\n"
-#~ " потоку (дивіться --managed).\n"
-#~ " -M, --max-bitrate Максимальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно "
-#~ "для\n"
-#~ " потокових прикладних програм. Використання\n"
-#~ " ключа автоматично вмикає призначений режим "
-#~ "щільності\n"
-#~ " потоку (дивіться --managed).\n"
-#~ " --advanced-encode-option параметр=значення\n"
-#~ " Встановлює додаткові параметри механізму "
-#~ "кодування.\n"
-#~ " Можливі параметри (та їх значення) документовані\n"
-#~ " на головній сторінці, що постачається з програмою.\n"
-#~ " Лише для досвідчених користувачі, та має "
-#~ "використовуватись\n"
-#~ " обережно.\n"
-#~ " -q, --quality Якість від 0 (низька) до 10 (висока), замість \n"
-#~ " вказування певної цільності бітів. Це звичайний "
-#~ "режим.\n"
-#~ " Допускається дробове значення якості (наприклад, "
-#~ "2.75)\n"
-#~ " Значення -1 також допускається, але не забезпечує\n"
-#~ " належної якості.\n"
-#~ " --resample n Змінює частоту вхідних даних до значення n (Гц)\n"
-#~ " --downmix Змішує стерео у моно. Допустимо лише для вхідного\n"
-#~ " сигналу у стерео форматі.\n"
-#~ " -s, --serial Вказує серійний номер потоку. Якщо кодується "
-#~ "декілька\n"
-#~ " файлів, це значення автоматично збільшується на 1 "
-#~ "для\n"
-#~ " кожного наступного файлу.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Присвоєння назв:\n"
-#~ " -o, --output=fn Записує файл у fn (можливе лише з одним вхідним "
-#~ "файлом)\n"
-#~ " -n, --names=string Створити назви файлів за шаблоном з рядка string, "
-#~ "де\n"
-#~ " %%a, %%t, %%l, %%n, %%d замінюються на ім'я "
-#~ "артиста,\n"
-#~ " назву, альбом, номер доріжки, та дату (спосіб їх\n"
-#~ " вказування дивіться нижче).\n"
-#~ " %%%% перетворюється в літерал %%.\n"
-#~ " -X, --name-remove=s Видаляє певні символи з параметрів рядка формату -"
-#~ "n\n"
-#~ " Корисно для створення коректних назв файлів.\n"
-#~ " -P, --name-replace=s Замінює символи, видалені з використанням --name-"
-#~ "remove,\n"
-#~ " на вказані символи. Якщо цей рядок коротший ніж "
-#~ "рядок у\n"
-#~ " --name-remove, або взагалі не вказаний, символи "
-#~ "просто\n"
-#~ " видаляються.\n"
-#~ " Типові значення для двох наведених вище параметрів\n"
-#~ " від платформи.\n"
-#~ " -c, --comment=c Додає вказаний рядок у якості додаткового "
-#~ "коментарю.\n"
-#~ " Може вказуватись декілька разів. Аргумент має бути "
-#~ "у\n"
-#~ " форматі \"тег=значення\".\n"
-#~ " Може використовуватись декілька разів.\n"
-#~ " -d, --date Дата доріжки (зазвичай дата створення)\n"
-#~ " -N, --tracknum Номер цієї доріжки\n"
-#~ " -t, --title Заголовок цієї доріжки\n"
-#~ " -l, --album Назва альбому\n"
-#~ " -a, --artist Ім'я виконавця\n"
-#~ " -G, --genre Жанр доріжки\n"
-#~ " Якщо вказано декілька вхідних файлів, тоді "
-#~ "декілька\n"
-#~ " екземплярів попередніх 5-ти параметрів, будуть\n"
-#~ " використовуватись у тому самому порядку, у якому "
-#~ "вони,\n"
-#~ " наведені. Якщо заголовків вказано менше ніж "
-#~ "файлів,\n"
-#~ " OggEnc виведе попередження, та буде "
-#~ "використовувати\n"
-#~ " останнє значення до решти файлів. Якщо вказано\n"
-#~ " недостатньо номерів доріжок, решта фалів не будуть\n"
-#~ " пронумеровані. Для всіх інших, буде "
-#~ "використовуватись\n"
-#~ " останнє значення без будь-яких попереджень (таким\n"
-#~ " чином, наприклад, можна один раз вказати дату та\n"
-#~ " використовувати її для усіх файлів)\n"
-#~ "\n"
-#~ "ВХІДНІ ФАЙЛИ:\n"
-#~ " Наразі вхідними файлами OggEnc можуть бути 16-бітні або 8-бітні PCM "
-#~ "WAV,\n"
-#~ " AIFF, чи AIFF/C файли, або 32-бітні WAV з плаваючою комою. Файли можуть "
-#~ "бути\n"
-#~ " моно, стерео (або з більшою кількістю каналів) з довільною "
-#~ "дискретизацією.\n"
-#~ " У якості альтернативи можна використовувати параметр --raw для "
-#~ "зчитування\n"
-#~ " сирих PCM даних, які повинні бути 16-бітним стерео little-endian PCM\n"
-#~ " ('headerless wav'), якщо не вказані додаткові параметри для режиму "
-#~ "сирих\n"
-#~ " даних.\n"
-#~ " можна вказати зчитувати діні зі стандартного потоку вводу, "
-#~ "використовуючи\n"
-#~ " знак - у якості назви вхідного файлу.\n"
-#~ " У цьому випадку, вивід направляється у стандартний потік виводу, якщо "
-#~ "не\n"
-#~ " вказана назва файлу виводу у параметрі -o\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Frame aspect 1:%d\n"
-#~ msgstr "Співвідношення сторін кадру 1:%d\n"
-
-#~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: значення granulepos потоку %d зменшилось з %I64d до %I64d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theora stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Потік Theora %d:\n"
-#~ "\tДовжина даних: %I64d байт\n"
-#~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
-#~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theora stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Потік Theora%d:\n"
-#~ "\tДовжина даних: %lld байт\n"
-#~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
-#~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was "
-#~ "created by a buggy encoder\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Від'ємне значення granulepos потоку vorbis на межами заголовку. Файл "
-#~ "створений некоректним кодеком\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vorbis stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Потік vorbis %d:\n"
-#~ "\tДовжина даних: %I64d байт\n"
-#~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
-#~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vorbis stream %d:\n"
-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Потік vorbis %d:\n"
-#~ "\tДовжина даних: %lld байт\n"
-#~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
-#~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
-#~ "ogg.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно %I64d байтів. Пошкоджений "
-#~ "ogg.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-#~ " in which case a temporary file will be used.\n"
-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n"
-#~ " instead of stdin.\n"
-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-#~ " file or stdin is disabled)\n"
-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n"
-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-#~ " cases.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: \n"
-#~ " vorbiscomment [-l] файл.ogg (перегляд коментарів)\n"
-#~ " vorbiscomment -a вх.ogg вих.ogg (додати коментар)\n"
-#~ " vorbiscomment -w вх.ogg вих.ogg (змінити коментар)\n"
-#~ "\tпри записуванні, на стандартному потоку вводу очікується новий набір\n"
-#~ "\tкоментарів у вигляді 'ТЕГ=значення'. Цей набір буде повністю "
-#~ "замінювати\n"
-#~ "\tіснуючий набір.\n"
-#~ " Аргументом параметрів -a та -w може бути лише один файл,\n"
-#~ " у цьому випаду буде використовуватись тимчасовий файл.\n"
-#~ " Параметр -c може використовуватись для вказування, що коментарі\n"
-#~ " слід брати з вказаного файлу, а не зі стандартного вводу.\n"
-#~ " Приклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-#~ " додасть коментарі з файлу comments.txt до in.ogg\n"
-#~ " Зрештою, ви можете вказати будь-яку кількість тегів у командному\n"
-#~ " рядку використовуючи параметр -t. Наприклад:\n"
-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Певний артист\" -t \"TITLE=Назва"
-#~ "\"\n"
-#~ " (зауважте, якщо використовується такий спосіб, читання коментарів з\n"
-#~ " файлу чи зі стандартного потоку помилок вимкнено)\n"
-#~ " У сирому режимі (--raw, -R) коментарі читаються та записуються у "
-#~ "utf8,\n"
-#~ " замість перетворення їх у кодування користувача. Це корисно для\n"
-#~ " використання vorbiscomment у сценаріях. Проте цього недостатньо\n"
-#~ " для основної обробки коментарів в усіх випадках.\n"
-
#~ msgid "malloc"
#~ msgstr "malloc"
+#~ msgid "Track number:"
+#~ msgstr "Номер доріжки:"
+
+#~ msgid "ReplayGain (Track):"
+#~ msgstr "Рівень відтворення (доріжка):"
+
+#~ msgid "ReplayGain (Album):"
+#~ msgstr "Рівень відтворення (альбом):"
+
#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
#~ msgstr "Піковий рівень (доріжка):"
#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
#~ msgstr "Піковий рівень (альбом):"
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Авторські права"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Коментар:"
+
#~ msgid "Version is %d"
#~ msgstr "Версія %d"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " до "
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
#~ msgstr " байт. Пошкоджений ogg-файл.\n"
+
+#~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
+#~ msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, не можна додати\n"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 6a77528..207399e 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,111 +1,95 @@
# Vietnamese translation for Vorbis Tools.
-# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.2.1\n"
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-22 18:57+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 18:20+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: ogg123/buffer.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
-msgstr "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
+msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ tromg hàm malloc_action().\n"
#: ogg123/buffer.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-msgstr ""
-"Lỗi: không thể phân địnha đủ bộ trong « malloc_buffer_stats() » (thống kê "
-"vùng đệm phân định bộ nhớ)\n"
+msgstr "LỖI: không thể phân định bộ nhớ trong hàm malloc_buffer_stats()\n"
#: ogg123/callbacks.c:76
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Device not available.\n"
-msgstr "Lỗi: thiết bị không sẵn sàng.\n"
+msgstr "LỖI: thiết bị không sẵn sàng.\n"
#: ogg123/callbacks.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr "Lỗi: %s cần thiết tên tập tin xuất được ghi rõ bằng tùy chọn « -f ».\n"
+msgstr "LỖI: %s cần thiết một tên tập tin kết xuất được ghi rõ bằng tùy chọn « -f ».\n"
#: ogg123/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
-msgstr "Lỗi: giá trị tùy chọn không được hỗ trợ đối với thiết bị %s.\n"
+msgstr "LỖI: giá trị tùy chọn không được hỗ trợ đối với thiết bị %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
-msgstr "Lỗi: không thể mở thiết bị %s.\n"
+msgstr "LỖI: không thể mở thiết bị %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
-msgstr "Lỗi: thiết bị %s bị hỏng hóc.\n"
+msgstr "LỖI: thiết bị %s bị hỏng hóc.\n"
#: ogg123/callbacks.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
-msgstr "Lỗi: không thể đưa ra tập tin xuất cho thiết bị %s.\n"
+msgstr "LỖI: không thể đưa ra tập tin kết xuất cho thiết bị %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
-msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin %s để ghi.\n"
+msgstr "LỖI: không thể mở tập tin %s để ghi.\n"
#: ogg123/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
-msgstr "Lỗi: tập tin %s đã có.\n"
+msgstr "LỖI: tập tin %s đã có.\n"
#: ogg123/callbacks.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n"
-msgstr "Lỗi: lỗi này không bao giờ nên xảy ra (%d). Nghiệm trọng!\n"
+msgstr "LỖI: lỗi này không bao giờ nên xảy ra (%d). Nghiệm trọng!\n"
#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
-msgstr ""
-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « new_audio_reopen_arg() » (đối số mở lại âm thanh "
-"mới).\n"
+msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm new_audio_reopen_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:179
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
-msgstr ""
-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « new_print_statistics_arg() » (đối số thống kê in "
-"mới).\n"
+msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:238
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
-msgstr ""
-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « new_status_message_arg() » (đối số thông điệp trạng "
-"thái mới).\n"
+msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm new_status_message_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr ""
-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « decoder_buffered_metadata_callback() » (gọi lại siêu "
-"dữ liệu có vùng đệm bộ giải mã).\n"
+msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr ""
-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « decoder_buffered_metadata_callback() » (gọi lại siêu "
-"dữ liệu có vùng đệm bộ giải mã).\n"
+msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:55
msgid "System error"
@@ -114,7 +98,7 @@ msgstr "Lỗi hệ thống"
#: ogg123/cfgfile_options.c:58
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
-msgstr "━━ Lỗi phân tách: %s trên dòng %d trên %s (%s)\n"
+msgstr "━━ Lỗi phân tích cú pháp: %s ở dòng %d trên %s (%s)\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:134
msgid "Name"
@@ -135,17 +119,17 @@ msgstr "Mặc định"
#: ogg123/cfgfile_options.c:169
#, c-format
msgid "none"
-msgstr "không có"
+msgstr "không"
#: ogg123/cfgfile_options.c:172
#, c-format
msgid "bool"
-msgstr "luận lý"
+msgstr "lôgic"
#: ogg123/cfgfile_options.c:175
#, c-format
msgid "char"
-msgstr "ký tự"
+msgstr "chữ"
#: ogg123/cfgfile_options.c:178
#, c-format
@@ -155,7 +139,7 @@ msgstr "chuỗi"
#: ogg123/cfgfile_options.c:181
#, c-format
msgid "int"
-msgstr "ngy"
+msgstr "số_ng"
#: ogg123/cfgfile_options.c:184
#, c-format
@@ -180,7 +164,7 @@ msgstr "(RỖNG)"
#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
#: oggenc/oggenc.c:673
msgid "(none)"
-msgstr "(không có)"
+msgstr "(không)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:429
msgid "Success"
@@ -200,20 +184,20 @@ msgstr "Giá trị sai"
#: ogg123/cfgfile_options.c:439
msgid "Bad type in options list"
-msgstr "Kiểu sai trong danh sách tùy chọn"
+msgstr "Gặp kiểu sai trong danh sách tùy chọn"
#: ogg123/cfgfile_options.c:441
msgid "Unknown error"
-msgstr "Gặp lỗi lạ"
+msgstr "Gặp lỗi không rõ"
#: ogg123/cmdline_options.c:83
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tách tùy chọn dòng lệnh.\n"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tích cú pháp của tùy chọn dòng lệnh.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:90
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
-msgstr "Kích cỡ của vùng đệm nhập có nhỏ hơn kích cỡ tối thiểu là %dkB."
+msgstr "Vùng đệm nhập có kích cỡ nhỏ hơn kích cỡ tối thiểu %dkB."
#: ogg123/cmdline_options.c:102
#, c-format
@@ -221,8 +205,8 @@ msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
-"━━ Lỗi « %s » trong khi phân tách tùy chọn cấu hình từ dòng lệnh.\n"
-"━━ Tùy chọn là: %s\n"
+"━━ Lỗi « %s » trong khi phân tích cú pháp của tùy chọn cấu hình từ dòng lệnh.\n"
+"━━ Tùy chọn: %s\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
@@ -237,20 +221,20 @@ msgstr "━━ Không có thiết bị như vậy %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:138
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
-msgstr "━━ Trình điều khiển %s không phải là trình điều khiển xuất tập tin.\n"
+msgstr "━━ Trình điều khiển %s không phải là trình điều khiển kết xuất tập tin.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:143
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
-msgstr "━━ Không thể ghi rõ tập tin xuất khi chưa ghi rõ trình điều khiển.\n"
+msgstr "━━ Không thể ghi rõ tập tin kết xuất mà chưa ghi rõ trình điều khiển.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:162
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
-msgstr "━━ Khuôn dạng tùy chọn không đúng: %s.\n"
+msgstr "━━ Sai định dạng tùy chọn: %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:177
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
-msgstr "━━ Giá trị tiền đệm không hợp lệ. Phạm vị: 0-100.\n"
+msgstr "━━ Sai đặt giá trị tiền đệm. Phạm vị: 0-100.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:201
#, c-format
@@ -259,38 +243,33 @@ msgstr "ogg123 từ %s %s"
#: ogg123/cmdline_options.c:208
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
-msgstr "━━ Không thể phát mỗi từng đoạn thứ 0.\n"
+msgstr "━━ Không thể phát từng đoạn thứ 0.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:216
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
-"━━ Không thể phát mỗi từng đoạn 0 lần.\n"
-"━━ Để chạy việc giải mã thử, hãy sử dụng trình điều khiển xuất rỗng.\n"
+"━━ Không thể phát 0 lần từng đoạn.\n"
+"━━ Để chạy một hàm giải mã thử, hãy sử dụng trình điều khiển kết xuất vô giá trị.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:232
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
-msgstr "━━ Không thể mở tập tin danh sách phát %s nên bị nhảy qua.\n"
+msgstr "━━ Không thể mở tập tin danh sách phát %s nên bị bỏ qua.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:248
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
-msgstr "—— Tùy chọn xung đột: giờ kết thúc nằm trước giờ bắt đầu.\n"
+msgstr "—— Tùy chọn xung đột: giờ cuối nằm trước giờ đầu.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:261
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
-msgstr ""
-"━━ Trình điều khiển %s được ghi rõ trong tập tin cấu hình là không hợp lệ.\n"
+msgstr "━━ Sai xác định trình điều khiển %s trong tập tin cấu hình.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:271
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"━━ Không thể tải trình điều khiển mặc định và chưa ghi rõ trình điều khiển "
-"trong tập tin cấu hình nên thoát.\n"
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "━━ Không thể nạp trình điều khiển mặc định, và chưa xác định trình điều khiển trong tập tin cấu hình. Do đó thoát.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:306
#, c-format
@@ -311,7 +290,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Sử dụng: ogg123 [tùy_chọn] tập_tin ...\n"
-"Phát các tập tin âm thanh và luồng mạng kiểu Ogg.\n"
+"Phát tập tin âm thanh và luồng mạng kiểu Ogg.\n"
"\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:312
@@ -341,15 +320,12 @@ msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:324
#, c-format
msgid "Output options\n"
-msgstr "Tùy chọn xuất\n"
+msgstr "Tùy chọn kết xuất\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:325
#, c-format
-msgid ""
-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
-msgstr ""
-" -d thiết_bị, --device thiết_bị Dùng thiết bị xuất này. Các thiết bị sẵn "
-"sàng:\n"
+msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr " -d thiết_bị, --device thiết_bị Dùng thiết bị kết xuất này. Các thiết bị sẵn sàng:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:327
#, c-format
@@ -367,16 +343,13 @@ msgid ""
" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
" previously specified with --device.\n"
msgstr ""
-" -f tập_tin, --file tập_tin Đặt tên tập tin xuất cho một thiết bị tập "
-"tin\n"
-"\t\t\t\tđược xác định trước dùng « --device ».\n"
+" -f tập_tin, --file tập_tin Đặt tên tập tin kết xuất cho một thiết bị tập tin\n"
+"\t\t\t\tđược xác định về trước dùng tùy chọn « --device ».\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:348
#, c-format
msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-" --audio-buffer n Dùng một vùng đệm âm thanh xuất có kích cỡ « n » "
-"kilô-byte\n"
+msgstr " --audio-buffer n Dùng một vùng đệm âm thanh kết xuất có kích cỡ « n » kilô-byte\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:349
#, c-format
@@ -387,8 +360,8 @@ msgid ""
" the ogg123 man page for available device options.\n"
msgstr ""
" -o k:v, --device-option k:v\n"
-" Gửi tùy chọn đặc biệt « k » với giá trị « v »\n"
-"\t\t\t\tcho thiết bị được xác định trước dùng « --device ».\n"
+" Gửi tùy chọn đặc biệt « k » có giá trị « v »\n"
+"\t\t\t\tcho thiết bị được xác định về trước dùng tùy chọn « --device ».\n"
"\t\t\t\tXem trang hướng dẫn (man) ogg123 để tìm\n"
"\t\t\t\tnhững tùy chọn thiết bị sẵn sàng.\n"
@@ -399,11 +372,8 @@ msgstr "Tùy chọn danh mục phát\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:356
#, c-format
-msgid ""
-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
-msgstr ""
-" -@ tập_tin, --list tập_tin Đọc danh mục phát các tập tin và địa chỉ URL "
-"từ tập tin này\n"
+msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgstr " -@ tập_tin, --list tập_tin Đọc từ tập tin này danh mục phát các tập tin và địa chỉ URL\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:357
#, c-format
@@ -418,14 +388,12 @@ msgstr " -R, --remote Dùng giao diện điều khiển từ xa\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:359
#, c-format
msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
-msgstr ""
-" -z, --shuffle Trộn bài danh sách các tập tin trước khi phát\n"
+msgstr " -z, --shuffle Trộn bài danh sách tập tin trước khi phát\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:360
#, c-format
msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
-msgstr ""
-" -Z, --random Phát ngẫu nhiên các tập tin đến khi bị giản đoạn\n"
+msgstr " -Z, --random Phát ngẫu nhiên các tập tin đến khi bị gián đoạn\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:363
#, c-format
@@ -435,8 +403,7 @@ msgstr "Tùy chọn nhập liệu\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:364
#, c-format
msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-msgstr ""
-" -b n, --buffer n Dùng một vùng đệm nhập có kích cỡ « n » kilô-byte\n"
+msgstr " -b n, --buffer n Dùng một vùng đệm nhập có kích cỡ « n » kilô-byte\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:365
#, c-format
@@ -450,30 +417,29 @@ msgstr "Tùy chọn giải mã\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
msgstr ""
-" -k n, --skip n Bỏ qua « n » giây đầu tiên (hoặc dùng định dạng hh:"
-"mm:ss)\n"
+" -k n, --skip n Bỏ qua « n » giây đầu tiên (hoặc dùng định dạng hh:mm:ss)\n"
"\n"
-"hh:mm:ss\tgiờ:phút:giây, mỗi phần theo hai chữ số\n"
+"hh:mm:ss\tgiờ:phút:giây, một phần hai chữ số\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:370
#, c-format
msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
msgstr ""
-" -K n, --end n Kết thúc ở « n » giây (hoặc dùng định dạng hh:mm:"
-"ss)\n"
+" -K n, --end n Kết thúc ở « n » giây (hoặc dùng định dạng hh:mm:ss)\n"
+"\n"
+"hh:mm:ss\tgiờ:phút:giây, một phần hai chữ số\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:371
#, c-format
msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
-msgstr " -x n, --nth n Phát mỗi khối thứ « n »\n"
+msgstr " -x n, --nth n Phát từng đoạn thứ « n »\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:372
#, c-format
msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
-msgstr " -y n, --ntimes n Lặp lại « n » lần mỗi khối được phát\n"
+msgstr " -y n, --ntimes n Lặp lại « n » lần mỗi đoạn được phát\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
#, c-format
@@ -506,10 +472,8 @@ msgstr " -q, --quiet Không hiển thị gì (không tên)\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:383
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose Hiển thị tiến hành và thông tin trạng thái khác\n"
+msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
+msgstr " -v, --verbose Hiển thị tiến hành và thông tin trạng thái khác\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:384
#, c-format
@@ -520,30 +484,26 @@ msgstr " -V, --version Hiển thị phiên bản ogg123\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
#: ogg123/vorbis_comments.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory.\n"
-msgstr "Lỗi: hết bộ nhớ.\n"
+msgstr "LỖI: cạn bộ nhớ.\n"
#: ogg123/format.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-msgstr ""
-"Lỗi: không thể phân định bộ nhớ trong « malloc_decoder_stats() » (thống kê "
-"giải mã phân định bộ nhớ)\n"
+msgstr "LỖI: không thể phân định bộ nhớ trong hàm malloc_decoder_stats()\n"
#: ogg123/http_transport.c:145
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not set signal mask."
-msgstr "Lỗi: không thể lập mặt nạ tín hiệu."
+msgstr "LỖI: không thể lậtp mặt nạ tín hiệu."
#: ogg123/http_transport.c:202
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
-msgstr "Lỗi: không thể tạo vùng đệm nhập.\n"
+msgstr "LỖI: không thể tạo vùng đệm nhập.\n"
#: ogg123/ogg123.c:81
msgid "default output device"
-msgstr "thiết bị xuất mặc định"
+msgstr "thiết bị kết xuất mặc định"
#: ogg123/ogg123.c:83
msgid "shuffle playlist"
@@ -578,9 +538,9 @@ msgid "Comments: %s"
msgstr "Ghi chú : %s"
#: ogg123/ogg123.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Cảnh báo : không thể đọc thư mục %s.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : không thể đọc thư mục %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:458
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
@@ -599,12 +559,12 @@ msgstr "Không thể mở %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:572
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
-msgstr "Khuôn dạng tập tin của %s không được hỗ trợ.\n"
+msgstr "%s có định dạng tập tin không được hỗ trợ.\n"
#: ogg123/ogg123.c:582
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở %s bằng mô-đun %s. Có lẽ tập tin bị hỏng.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở %s dùng mô-đun %s. Tập tin này có thể bị hỏng.\n"
#: ogg123/ogg123.c:601
#, c-format
@@ -617,18 +577,16 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Không thể nhảy qua %f giây âm thanh."
#: ogg123/ogg123.c:667
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
-msgstr "Lỗi: việc giải mã không chạy được.\n"
+msgstr "LỖI: việc giải mã không chạy được.\n"
#: ogg123/ogg123.c:710
-#, fuzzy
msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
-msgstr "Lỗi: không ghi được vào vùng đệm.\n"
+msgstr "LỖI: không ghi được vào vùng đệm.\n"
#: ogg123/ogg123.c:748
msgid "Done."
-msgstr "Đã xong."
+msgstr "Hoàn tất."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
@@ -636,7 +594,7 @@ msgstr "━━ Gặp lỗ trong luồng; rất có thể là vô hại\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
-msgstr "━━ Thư viên Vorbis đã thông báo lỗi luồng.\n"
+msgstr "━━ Thư viện Vorbis đã thông báo một lỗi luồng.\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
#, c-format
@@ -656,14 +614,12 @@ msgstr "Mẹo tỷ lệ bit: trên=%ld không đáng kể=%ld dưới=%ld cửa
#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
-msgstr "Mã hóa do : %s"
+msgstr "Biên mã bởi : %s"
#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr ""
-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « create_playlist_member() » (tạo thành viên danh sách "
-"phát).\n"
+msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm create_playlist_member().\n"
#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
#, c-format
@@ -676,53 +632,55 @@ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Cảnh báo từ danh sách phát %s: không thể đọc thư mục %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr ""
-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « playlist_to_array() » (danh sách phát tới mảng).\n"
+msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm playlist_to_array().\n"
#: ogg123/speex_format.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
-msgstr "Luồng Ogg Vorbis: %d kênh, %ld Hz"
+msgstr "Luồng Ogg Speex: %d kênh, %d Hz, chế độ %s (VBR)"
#: ogg123/speex_format.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
-msgstr "Luồng Ogg Vorbis: %d kênh, %ld Hz"
+msgstr "Luồng Ogg Speex: %d kênh, %d Hz, chế độ %s"
#: ogg123/speex_format.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Speex version: %s"
-msgstr "Phiên bản %d\n"
+msgstr "Phiên bản Speex: %s"
#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
#: ogg123/speex_format.c:438
msgid "Invalid/corrupted comments"
-msgstr ""
+msgstr "Ghi chú không hợp lệ hay bị hỏng"
#: ogg123/speex_format.c:475
-#, fuzzy
msgid "Cannot read header"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu\n"
+msgstr "Không thể đọc phần đầu"
#: ogg123/speex_format.c:480
#, c-format
msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
-msgstr ""
+msgstr "Chế độ số %d không (còn) tồn tại lại trong phiên bản này"
#: ogg123/speex_format.c:489
msgid ""
"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
" You need to upgrade in order to play it.\n"
msgstr ""
+"Tập tin này đã được mã hoá bằng một phiên bản Speex mới.\n"
+"Để phát nó thì bạn cần phải nâng cấp.\n"
#: ogg123/speex_format.c:493
msgid ""
"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
"You would need to downgrade the version in order to play it."
msgstr ""
+"Tập tin này đã được mã hoá bằng một phiên bản Speex cũ.\n"
+"Để phát nó thì bạn cần phải hạ cấp phiên bản."
#: ogg123/status.c:60
#, c-format
@@ -743,7 +701,7 @@ msgstr "%sKết thúc luồng"
#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
#, c-format
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
-msgstr "Lỗi phân định bộ nhớ trong « stats_init() » (khởi động thống kê).\n"
+msgstr "Lỗi phân định bộ nhớ trong stats_init()\n"
#: ogg123/status.c:211
#, c-format
@@ -776,40 +734,37 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Vùng đệm xuất %5.1f%%"
#: ogg123/transport.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr ""
-"Lỗi: không thể phân chia bộ nhớ trong « malloc_data_source_stats() » (thống "
-"kê nguồn dữ liệu phân định bộ nhớ).\n"
+msgstr "LỖI: không thể phân cấp bộ nhớ trong hàm malloc_data_source_stats()\n"
#: ogg123/vorbis_comments.c:39
msgid "Track number:"
-msgstr ""
+msgstr "Số thứ tự rãnh:"
#: ogg123/vorbis_comments.c:40
msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain (Rãnh):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:41
msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain (Tập):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:42
msgid "ReplayGain Peak (Track):"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain Đỉnh (Rãnh):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:43
msgid "ReplayGain Peak (Album):"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain Đỉnh (Tập):"
#: ogg123/vorbis_comments.c:44
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Tác quyền"
#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "Ghi chú : %s"
+msgstr "Ghi chú :"
#: oggdec/oggdec.c:50
#, c-format
@@ -847,7 +802,7 @@ msgstr " --quiet, -Q Chế độ im: không xuất gì trên bàn giao ti
#: oggdec/oggdec.c:60
#, c-format
msgid " --help, -h Produce this help message.\n"
-msgstr " --help, -h Xuất thông điệp trợ giúp này.\n"
+msgstr " --help, -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
#: oggdec/oggdec.c:61
#, c-format
@@ -898,79 +853,71 @@ msgstr ""
#: oggdec/oggdec.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi nội bộ : không nhận ra đối số\n"
#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "LỖI: không ghi được phần đầu Wave: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin nhập « %s »: %s\n"
+msgstr "LỖI: không mở được tập tin nhập liệu : %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin xuất « %s »: %s\n"
+msgstr "LỖI: không mở được tập tin kết xuất: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
-msgstr "Lỗi mở tập tin là dạng vorbis: %s\n"
+msgstr "LỖI: không mở được tập tin nhập liệu dưới dạng Vorbis\n"
#: oggdec/oggdec.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Mới mã hóa xong tập tin « %s »\n"
+msgstr "Đang giải mã « %s » sang « %s »\n"
#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
msgid "standard input"
-msgstr "thiết bị nhập chuẩn"
+msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
msgid "standard output"
-msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
+msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
#: oggdec/oggdec.c:308
#, c-format
msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không hỗ trợ luồng bit hợp lý có tham số thay đổi\n"
#: oggdec/oggdec.c:315
#, c-format
msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO : dữ liệu có lỗ (%d)\n"
#: oggdec/oggdec.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to file: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin cũ %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s\n"
#: oggdec/oggdec.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
-msgstr ""
-"LỖI: chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy sử dụng lệnh « -h » để xem trợ giúp.\n"
+msgstr "LỖI: chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy sử dụng tùy chọn « -h » để xem trợ giúp.\n"
#: oggdec/oggdec.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
-msgstr ""
-"LỖI: có nhiều tập tin nhập với cùng một tên tập tin xuất: đệ nghị dùng tùy "
-"chọn « -n »\n"
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "LỖI: ghi rõ tên tập tin kết xuất thì chỉ có thể ghi rõ một tập tin nhập vào\n"
#: oggenc/audio.c:46
-#, fuzzy
msgid "WAV file reader"
-msgstr "Bộ đọc tập tin AU"
+msgstr "Bộ đọc tập tin WAV"
#: oggenc/audio.c:47
msgid "AIFF/AIFC file reader"
@@ -992,55 +939,55 @@ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc ph
#: oggenc/audio.c:139
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr "Đang nhảy qua từng đoạn kiểu « %s », độ dài %d\n"
+msgstr "Đang nhảy qua từng đoạn kiểu « %s », chiều dài %d\n"
#: oggenc/audio.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường trong từng đoạn AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy từng đoạn dùng chung trong tập tin AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Cảnh báo : gặp từng đoạn dùng chung bị cụt trong phần đầu AIFF\n"
+msgstr "Cảnh báo : gặp từng đoạn dùng chung bị cắt ngắn trong phần đầu AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu WAV\n"
+msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "Cảnh báo : phần đầu AIFF bị cụt.\n"
+msgstr "Cảnh báo : phần đầu AIFF bị cắt ngắn.\n"
#: oggenc/audio.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
msgstr "Cảnh báo : không thể xử lý AIFF-C đã nén (%c%c%c%c)\n"
#: oggenc/audio.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy từng đoạn SSND trong tập tin AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Cảnh báo : gặp từng đoạn SSND trong phần đầu AIFF\n"
+msgstr "Cảnh báo : gặp từng đoạn SSND bị hỏng trong phần đầu AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu WAV\n"
+msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
@@ -1049,52 +996,50 @@ msgstr ""
"Phải là PCM 8 hay 16 bit.\n"
#: oggenc/audio.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "Cảnh báo : không nhận ra từng đoạn định dạng trong phần đầu Wave\n"
#: oggenc/audio.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
-"Cảnh báo : gặp từng đoạn định dạng KHÔNG HỢP LỆ trong phần đầu Wave.\n"
+"Cảnh báo : gặp từng đoạn định dạng không hợp lệtrong phần đầu wav.\n"
"Vẫn đang thử đọc nó (có lẽ không thể)...\n"
#: oggenc/audio.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
-"LỖI: tập tin Wave có kiểu không được hỗ trợ (phải là PCM tiêu chuẩn\n"
+"Lỗi: tập tin Wav có dạng không được hỗ trợ (phải là PCM tiêu chuẩn\n"
"hay PCM điểm động kiểu 3)\n"
#: oggenc/audio.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
"The software that created this file is incorrect.\n"
msgstr ""
-"Cảnh báo : giá trị « chỉnh canh khối » WAV không đúng nên bỏ qua.\n"
+"Cảnh báo : giá trị « chỉnh canh khối » Wave không đúng nên bỏ qua.\n"
"Tập tin này đã được tạo bởi phần mềm sai.\n"
#: oggenc/audio.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
"LỖI: tập tin Wav có định dạng con không được hỗ trợ\n"
-"(phải là PCM 8, 16, 24 hay 32-bit) hay PCM chấm động)\n"
+"(phải là PCM 8, 16, 24 hay 32-bit) hay PCM điểm động)\n"
#: oggenc/audio.c:664
#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
-"Dữ liệu PCM 24-bit kiểu cuối lớn không phải được hỗ trợ hiện thời nên hủy "
-"bỏ.\n"
+msgstr "Dữ liệu PCM 24-bit kiểu về cuối lớn hiện thời không phải được hỗ trợ nên hủy bỏ.\n"
#: oggenc/audio.c:670
#, c-format
@@ -1102,38 +1047,34 @@ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
msgstr "Lỗi nội bộ : thử đọc độ sâu bit không được hỗ trợ %d\n"
#: oggenc/audio.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
-"report this.\n"
-msgstr ""
-"LỖI: không nhận mẫu nào từ bộ lấy lại mẫu: tập tin bạn sẽ bị cụt. Vui lòng "
-"thông báo lỗi này.\n"
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "LỖI: không nhận mẫu nào từ bộ lấy lại mẫu nên cắt ngắn tập tin của bạn. Vui lòng thông báo lỗi này.\n"
#: oggenc/audio.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
-msgstr "Không thể khởi động bộ lấy lại mẫu.\n"
+msgstr "Không thể sơ khởi bộ lấy lại mẫu\n"
#: oggenc/encode.c:70
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
-msgstr "Đang lập tùy chọn mã hóa cấp cao « %s » thành %s\n"
+msgstr "Đang lập tùy chọn bộ biên mã cấp cao « %s » thành %s\n"
#: oggenc/encode.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
-msgstr "Đang lập tùy chọn mã hóa cấp cao « %s » thành %s\n"
+msgstr "Đang lập tùy chọn bộ biên mã cấp cao « %s »\n"
#: oggenc/encode.c:114
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
-msgstr "Mới thay đổi tần số qua thấp từ %f kHz thành %f kHz\n"
+msgstr "Đã thay đổi tần số qua thấp từ %f kHz thành %f kHz\n"
#: oggenc/encode.c:117
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
-msgstr "Không chấp nhận tùy chọn cấp cao « %s »\n"
+msgstr "Không nhận ra tùy chọn cấp cao « %s »\n"
#: oggenc/encode.c:124
#, c-format
@@ -1142,42 +1083,33 @@ msgstr "Lỗi đặt tham số quản lý tỷ lệ cấp cao\n"
#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
#, c-format
-msgid ""
-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
-msgstr ""
-"Phiên bản libvorbisenc này không có khả năng đặt tham số quản lý tỷ lệ cấp "
-"cao\n"
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Phiên bản libvorbisenc này không có khả năng đặt tham số quản lý tỷ lệ cấp cao\n"
#: oggenc/encode.c:202
#, c-format
msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO : không thêm được kiểu dáng karaoke Kate\n"
#: oggenc/encode.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
-"more)\n"
-msgstr ""
-"255 kênh nên là đủ cho bất cứ ai. (Tiếc là Vorbis không hỗ trợ nhiều hơn "
-"đó)\n"
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 kênh nên đủ cho bất cứ ai. (Tiếc là Vorbis không hỗ trợ nhiều hơn đó)\n"
#: oggenc/encode.c:246
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
-msgstr ""
-"Việc yêu cầu tỷ lệ bit tối thiểu hay tối đa cần thiết tùy chọn « --managed "
-"» (đã quản lý)\n"
+msgstr "Yêu cầu tỷ lệ bit tối thiểu hay tối đa thì cần thiết tùy chọn « --managed » (đã quản lý)\n"
#: oggenc/encode.c:264
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
-msgstr "Việc khởi động chế độ bị lỗi: tham số không hợp lệ với chất lượng\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi chế độ: tham số không hợp lệ với chất lượng\n"
#: oggenc/encode.c:309
#, c-format
msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
-msgstr "Đặt sự hạn chế chất lượng cứng tùy chọn\n"
+msgstr "Đặt sự hạn chế chất lượng cứng vẫn tùy chọn\n"
#: oggenc/encode.c:311
#, c-format
@@ -1187,56 +1119,53 @@ msgstr "Lỗi đặt tỷ lệ bit tiểu/đại trong chế độ chất lượ
#: oggenc/encode.c:327
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
-msgstr "Việc khởi động chế độ bị lỗi: tham số không hợp lệ với tỷ lệ bit\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi chế độ : tham số không hợp lệ với tỷ lệ bit\n"
#: oggenc/encode.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ tùy chọn lạ nên giả sử →\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ ngôn ngữ cho %s\n"
#: oggenc/encode.c:396
-#, fuzzy
msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào luồng xuất\n"
+msgstr "Lỗi ghi gói tin fishead vào luồng kết xuất\n"
#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
#: oggenc/encode.c:499
msgid "Failed writing header to output stream\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào luồng xuất\n"
+msgstr "Lỗi ghi phần đầu vào luồng kết xuất\n"
#: oggenc/encode.c:433
msgid "Failed encoding Kate header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi biên mã phần đầu Kate\n"
#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
-#, fuzzy
msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào luồng xuất\n"
+msgstr "Lỗi ghi gói tin phần đầu fisbone vào luồng kết xuất\n"
#: oggenc/encode.c:510
-#, fuzzy
msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào luồng xuất\n"
+msgstr "Lỗi ghi gói tin EOS skeleton vào luồng kết xuất\n"
#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi biên mã kiểu dáng karaoke — vẫn còn tiếp tục\n"
#: oggenc/encode.c:589
msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi biên mã chuyển hành karaoke — vẫn còn tiếp tục\n"
#: oggenc/encode.c:594
msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi biên mã lời ca — vẫn còn tiếp tục\n"
#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
msgid "Failed writing data to output stream\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào luồng xuất\n"
+msgstr "Lỗi ghi dữ liệu vào luồng kết xuất\n"
#: oggenc/encode.c:641
msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi biên mã gói tin EOS Kate\n"
#: oggenc/encode.c:716
#, c-format
@@ -1246,7 +1175,7 @@ msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds còn lại] %c "
#: oggenc/encode.c:726
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
-msgstr "\tĐang mã hoá [%2dm%.2ds đến lúc này] %c "
+msgstr "\tĐang biên mã [%2dm%.2ds cho đến bây giờ] %c "
#: oggenc/encode.c:744
#, c-format
@@ -1257,7 +1186,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Mới mã hóa xong tập tin « %s »\n"
+"Hoàn tất biên mã tập tin « %s »\n"
#: oggenc/encode.c:746
#, c-format
@@ -1268,7 +1197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Mới mã hóa xong.\n"
+"Hoàn tất biên mã.\n"
#: oggenc/encode.c:750
#, c-format
@@ -1277,7 +1206,7 @@ msgid ""
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tĐộ dài tập tin: %dp %04.1fg\n"
+"\tChiều dài tập tin: %dp %04.1fg\n"
#: oggenc/encode.c:754
#, c-format
@@ -1301,22 +1230,22 @@ msgstr ""
#: oggenc/encode.c:781
#, c-format
msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "(tiểu %d kb/g, đại %d kb/g)"
#: oggenc/encode.c:783
#, c-format
msgid "(min %d kbps, no max)"
-msgstr ""
+msgstr "(tiểu %d kb/g, không đại)"
#: oggenc/encode.c:785
#, c-format
msgid "(no min, max %d kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "(không tiểu, đại %d kb/g)"
#: oggenc/encode.c:787
#, c-format
msgid "(no min or max)"
-msgstr ""
+msgstr "(không tiểu, cũng không đại)"
#: oggenc/encode.c:795
#, c-format
@@ -1325,7 +1254,7 @@ msgid ""
" %s%s%s \n"
"at average bitrate %d kbps "
msgstr ""
-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n"
+"Đang biên mã %s%s%s vào \n"
" %s%s%s \n"
"với tỷ lệ bit trung bình %d kb/g"
@@ -1336,9 +1265,9 @@ msgid ""
" %s%s%s \n"
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
msgstr ""
-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n"
+"Đang biên mã %s%s%s vào \n"
" %s%s%s \n"
-"với tỷ lệ trung bình %d kb/g (cách mã hóa VBR đã bật)\n"
+"với tỷ lệ trung bình %d kb/g (hiệu lực biên mã VBR)\n"
#: oggenc/encode.c:811
#, c-format
@@ -1347,9 +1276,9 @@ msgid ""
" %s%s%s \n"
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
msgstr ""
-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n"
+"Đang biên mã %s%s%s vào \n"
" %s%s%s \n"
-"với cấp chất lượng %2.2f bằng VBR ràng buộc"
+"với cấp chất lượng %2.2f dùng VBR ràng buộc"
#: oggenc/encode.c:818
#, c-format
@@ -1358,7 +1287,7 @@ msgid ""
" %s%s%s \n"
"at quality %2.2f\n"
msgstr ""
-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n"
+"Đang biên mã %s%s%s vào \n"
" %s%s%s \n"
"với chất lượng %2.2f\n"
@@ -1369,119 +1298,110 @@ msgid ""
" %s%s%s \n"
"using bitrate management "
msgstr ""
-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n"
+"Đang biên mã %s%s%s vào \n"
" %s%s%s \n"
-"bằng cách quản lý tỷ lệ bit"
+"dùng chức năng quản lý tỷ lệ bit"
#: oggenc/lyrics.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Lỗi mở tập tin là dạng vorbis: %s\n"
+msgstr "Lỗi chuyển đổi sang UTF-8: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Lỗi: hết bộ nhớ.\n"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
#: oggenc/lyrics.c:79
#, c-format
msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO : phụ đề %s không theo UTF-8 đúng\n"
#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
#: oggenc/lyrics.c:353
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "LỖI - dòng %u: Lỗi cú pháp: %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : dòng %u: các mã số không liên tiếp: %s (đang bỏ qua)\n"
#: oggenc/lyrics.c:162
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "LỖI - dòng %u: giờ kết thúc phải nằm sau giờ bắt đầu : %s\n"
#: oggenc/lyrics.c:184
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO : dòng %u: chuỗi quá dài thì cắt ngắn\n"
#: oggenc/lyrics.c:197
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO : dòng %u: dữ liệu bị thiếu (tập tin bị cắt ngắn ?)\n"
#: oggenc/lyrics.c:210
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO : dòng %d: các giờ lời ca không thể giảm dần\n"
#: oggenc/lyrics.c:218
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO : dòng %d: không lấy được hình tượng UTF-8 từ chuỗi\n"
#: oggenc/lyrics.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : dòng %d: không xử lý được thẻ LRC tăng cường (%*.*s): bỏ qua\n"
#: oggenc/lyrics.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO : lỗi phân cấp bộ nhớ : thẻ LRC tăng cường sẽ bị bỏ qua\n"
#: oggenc/lyrics.c:419
#, c-format
msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
-msgstr ""
+msgstr "LỖI: không có tên tập tin lời ca từ đó cần nạp\n"
#: oggenc/lyrics.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin nhập « %s »: %s\n"
+msgstr "LỖI: không mở được tập tin lời ca %s (%s)\n"
#: oggenc/lyrics.c:444
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
-msgstr ""
+msgstr "LỖI: không nạp được %s: không thể quyết định định dạng\n"
#: oggenc/oggenc.c:117
#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
-msgstr ""
-"LỖI: chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy sử dụng lệnh « -h » để xem trợ giúp.\n"
+msgstr "LỖI: chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy sử dụng tùy chọn « -h » để xem trợ giúp.\n"
#: oggenc/oggenc.c:132
#, c-format
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
-msgstr "LỖI: nhiều tập tin được ghi rõ khi dùng thiết bị nhập chuẩn\n"
+msgstr "LỖI: nhiều tập tin được ghi rõ khi dùng đầu vào tiêu chuẩn\n"
#: oggenc/oggenc.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"LỖI: có nhiều tập tin nhập với cùng một tên tập tin xuất: đệ nghị dùng tùy "
-"chọn « -n »\n"
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "LỖI: có nhiều tập tin nhập liệu với cùng một tên tập tin kết xuất: đề nghị dùng tùy chọn « -n »\n"
#: oggenc/oggenc.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
-"language.\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ đủ tựa nên dùng mặc định (tựa cuối cùng).\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : không đủ ngôn ngữ lời ca được ghi rõ thì dùng giá trị mặc định (ngôn ngữ lời ca cuối cùng).\n"
#: oggenc/oggenc.c:227
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin nhập « %s »: %s\n"
+msgstr "LỖI: không thể mở tập tin nhập liệu « %s »: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:243
msgid "RAW file reader"
@@ -1495,34 +1415,32 @@ msgstr "Đang mở bằng mô-đun %s: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:269
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
-msgstr "LỖI: tập tin nhập « %s » không phải là định dạng được hỗ trợ\n"
+msgstr "LỖI: tập tin nhập liệu « %s » không phải là định dạng được hỗ trợ\n"
#: oggenc/oggenc.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : không có tên tập tin nên dùng mặc định « default.ogg »\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : không có tên tập tin nên dùng mặc định « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"LỖI: không thể tạo những thư mục con cần thiết cho tên tập tin xuất « %s »\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "LỖI: không thể tạo những thư mục con yêu cầu cho tên tập tin kết xuất « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:342
#, c-format
msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr "LỖI: tên tập tin nhập vào trùng với tên tập tin xuất ra « %s »\n"
+msgstr "LỖI: tập tin nhập liệu và kết xuất có cùng một tên « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:353
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin xuất « %s »: %s\n"
+msgstr "LỖI: không thể mở tập tin kết xuất « %s »: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:399
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
-msgstr "Đang lấy lại mẫu nhập từ %d Hz đến %d Hz\n"
+msgstr "Đang lấy lại mẫu nhập liệu từ %d Hz đến %d Hz\n"
#: oggenc/oggenc.c:406
#, c-format
@@ -1537,7 +1455,7 @@ msgstr "CẢNH BÁO : không thể hoà tiếng từ âm lập thể xuống ngu
#: oggenc/oggenc.c:417
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
-msgstr "Đang co dãn kết nhập thành %f\n"
+msgstr "Đang co giãn nhập liệu thành %f\n"
#: oggenc/oggenc.c:463
#, c-format
@@ -1580,12 +1498,10 @@ msgid ""
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
msgstr ""
" -k, --skeleton Thêm một luồng bit kiểu Ogg Skeleton\n"
-" -r, --raw Chế độ thô. Tập tin nhập vào thì được đọc trực tiếp là "
-"dữ liệu PCM\n"
+" -r, --raw Chế độ thô. Tập tin nhập vào thì được đọc trực tiếp là dữ liệu PCM\n"
" -B, --raw-bits=n Đặt số bit/mẫu cho dữ liệu nhập thô ; mặc định là 16\n"
" -C, --raw-chan=n Đặt số kênh cho dữ liệu nhập thô ; mặc định là 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Đặt số mẫu/giây cho dữ liệu nhập thô ; mặc định là "
-"44100\n"
+" -R, --raw-rate=n Đặt số mẫu/giây cho dữ liệu nhập thô ; mặc định là 44100\n"
" --raw-endianness 1 về cuối lớn, 0 về cuối nhỏ (mặc định là 0)\n"
#: oggenc/oggenc.c:479
@@ -1610,8 +1526,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
" you have a strong need for detailed control over\n"
" bitrate, such as for streaming.\n"
@@ -1692,11 +1607,11 @@ msgstr ""
" --downmix Hoà tiếng âm lập thể thành đơn nguồn.\n"
"\t\t\tChỉ cho phép trên thiết bị nhập âm lập thể.\n"
" -s, --serial Xác định một số thứ tự cho luồng.\n"
-"\t\t\tNếu mã hoá nhiều tập tin, số thứ tự này\n"
+"\t\t\tNếu biên mã nhiều tập tin, số thứ tự này\n"
"\t\t\tsẽ tăng dần với mỗi luồng nằm sau cái đầu tiên.\n"
#: oggenc/oggenc.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
@@ -1706,7 +1621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --discard-comments Ngăn cản ghi chú trong tập tin kiểu FLAC và Ogg FLAC\n"
" được sao chép vào tập tin kết xuất Ogg Vorbis.\n"
-" --ignorelength Bỏ qua chiều dài dữ liệu trong phần đầu kiểu wav.\n"
+" --ignorelength Bỏ qua chiều dài dữ liệu trong phần đầu kiểu Wave.\n"
" Tùy chọn này cho phép hỗ trợ tập tin lớn hơn 4GB\n"
"\t\t\tvà luồng dữ liệu trên đầu vào tiêu chuẩn (STDIN).\n"
"\n"
@@ -1717,10 +1632,8 @@ msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
msgstr ""
" Đặt tên:\n"
@@ -1738,16 +1651,13 @@ msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:533
#, c-format
msgid ""
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
msgstr ""
" -X, --name-remove=s\t\tGỡ bỏ những ký tự được xác định ở đây\n"
@@ -1763,18 +1673,19 @@ msgstr ""
"\t\t\tcũng đặc trưng cho nền tảng.\n"
#: oggenc/oggenc.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, "
-"title,\n"
-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
-"8.\n"
+" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
" On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times. The argument should be in the\n"
" format \"tag=value\".\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
msgstr ""
+"--utf8\t\tBáo oggenc rằng những tham số dòng lệnh date (ngày),\n"
+"\t\t\ttitle (tên bài), album (tập nhạc), genre (thể loại)\n"
+"\t\t\tvà comment (ghi chú) đã theo UTF-8.\n"
" -c, --comment=c Thêm chuỗi đưa ra dưới dạng một ghi chú bổ sung.\n"
"\t\t\tCũng có thể dùng nhiều lần.\n"
"\t\t\tĐối số nên có dạng « thẻ=giá_trị ».\n"
@@ -1801,79 +1712,72 @@ msgid ""
" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n"
msgstr ""
+" -L, --lyrics Bao gồm lời ca từ tập tin đưa ra (định dạng .srt hay .lrc)\n"
+" -Y, --lyrics-language Đặt ngôn ngữ cho lời ca\n"
#: oggenc/oggenc.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous eight arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous eight arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
" files will not have lyrics added. For the others, the\n"
-" final tag will be reused for all others without "
-"warning\n"
-" (so you can specify a date once, for example, and "
-"have\n"
+" final tag will be reused for all others without warning\n"
+" (so you can specify a date once, for example, and have\n"
" it used for all the files)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t\t\tĐưa ra nhiều tập tin nhập vào, thì dùng nhiều lần\n"
-"\t\t\tnăm đối số trước, theo thứ tự đưa ra.\n"
-"\t\t\tXác định số tên ít hơn số tập tin thì OggEnc sẽ in ra một cảnh báo,\n"
-"\t\t\tvà dùng lại cái cuối cùng cho các tập tin còn lại.\n"
+"\t\t\tĐưa ra nhiều tập tin nhập liệu thì dùng nhiều lần\n"
+"\t\t\ttám đối số đi trước, theo thứ tự đưa ra.\n"
+"\t\t\tXác định số tên bài ít hơn số tập tin\n"
+"\t\t\tthì OggEnc sẽ in ra một cảnh báo,\n"
+"\t\t\tvà dùng lại tên cuối cùng cho các tập tin còn lại.\n"
"\t\t\tNếu đưa ra ít số thứ tự rãnh hơn,\n"
"\t\t\tthì không đặt số thứ tự cho các tập tin còn lại.\n"
+"\t\t\tĐưa ra ít lời ca hơn thì không thêm lời ca vào các tập tin còn lại.\n"
"\t\t\tĐối với các cái khac, thẻ cuối cùng được dùng lại\n"
-"\t\t\tmà không cảnh báo (thì có thể xác định một lần\n"
+"\t\t\tmà không cảnh báo nữa (thì có thể xác định một lần\n"
"\t\t\tmột ngày tháng nào đó mà được dùng lại cho mọi tập tin)\n"
#: oggenc/oggenc.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
-"AIFF/C\n"
-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
-"Files\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
-"TẬP TIN NHẬP:\n"
-" Tập tin nhập vào kiểu OggEnc hiện thời phải là tập tin dạng\n"
-"Wave PCM 24, 16, hay 8 bit, u-Law (.au) 16-bit, AIFF, hay AIFF/C\n"
-"Wave chấm động IEEE, và tùy chọn FLAC hay Ogg FLAC.\n"
+"TẬP TIN NHẬP LIỆU :\n"
+" Tập tin nhập liệu kiểu OggEnc hiện thời phải là tập tin dạng\n"
+"Wave PCM 24, 16, hay 8 bit, AIFF, hay AIFF/C\n"
+"Wave điểm động IEEE 32-bit, và tùy chọn FLAC hay Ogg FLAC.\n"
"Tập tin cũng có thể là nguồn đơn hay âm lập thể (hay nhiều kênh hơn)\n"
"với bất cứ tỷ lệ lấy mẫu nào.\n"
"Hoặc có thể dùng tùy chọn « --raw » để nhập một tập tin dữ liệu PCM thô,\n"
-"mà phải là PCM về cuối nhỏ âm lập thể 16-bit (« wave không đầu »),\n"
+"mà phải là PCM về cuối nhỏ âm lập thể 16-bit (« Wave không đầu »),\n"
"nếu không xác định tham số chế độ thô bổ sung.\n"
"Cũng có thể ghi rõ nên lấy tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin)\n"
"bằng cách đặt « - » là tên tập tin nhập vào.\n"
-"Ở chế độ này, xuất ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout)\n"
+"Ở chế độ này, kết xuất ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout)\n"
"nếu không đặt tên tập tin kết xuất bằng « -o ».\n"
-"\n"
+"Tập tin lời ca có thể theo định dạng SubRip (.srt) hay LRC (.lrc).\n"
#: oggenc/oggenc.c:678
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO : đang bỏ qua ký tự thoát không được phép « %c » trong định dạng "
-"tên\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : đang bỏ qua ký tự thoát không được phép « %c » trong định dạng tên\n"
#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
#, c-format
@@ -1882,16 +1786,13 @@ msgstr "Đang bật cơ chế quản lý tỷ lệ bit\n"
#: oggenc/oggenc.c:716
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO : tính trạng cuối thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô. Như "
-"thế thì sẽ giả sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n"
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : tình trạng cuối thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô. Vì thế giả sử dữ liệu nhập vào có phải là thô.\n"
#: oggenc/oggenc.c:719
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : không thể đọc đối số tính trạng cuối « %s »\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : không thể đọc đối số tình trạng cuối « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:726
#, c-format
@@ -1899,46 +1800,44 @@ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr "CẢNH BÁO : không thể đọc tần số lấy lại mẫu « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : tỷ lệ lấy lại mẫu được ghi rõ là %d Hz. Bạn có định gõ %d Hz "
-"không?\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : tỷ lệ lấy lại mẫu được ghi rõ là %d Hz. Bạn có định gõ %d Hz không?\n"
#: oggenc/oggenc.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr "Cảnh báo : không thể phân tách hệ số co dãn « %s »\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : không thể phân tích hệ số co giãn « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:756
#, c-format
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
-msgstr "Không tìm thấy giá trị cho tùy chọn mã hóa cấp cao\n"
+msgstr "Không tìm thấy giá trị cho tùy chọn biên mã cấp cao\n"
#: oggenc/oggenc.c:776
#, c-format
msgid "Internal error parsing command line options\n"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tách tùy chọn dòng lệnh\n"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tích tùy chọn dòng lệnh\n"
#: oggenc/oggenc.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
-msgstr "Cảnh báo : dùng ghi chú không được phép (« %s ») nên bỏ qua.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : dùng ghi chú không được phép (« %s ») nên bỏ qua.\n"
#: oggenc/oggenc.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Cảnh báo : không nhận ra tỷ lệ không đáng kể « %s »\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : không nhận ra tỷ lệ không đáng kể « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Cảnh báo : không nhận ra tỷ lệ tối thiểu « %s »\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : không nhận ra tỷ lệ tối thiểu « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Cảnh báo : không nhận ra tỷ lệ tối đa « %s »\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : không nhận ra tỷ lệ tối đa « %s »\n"
#: oggenc/oggenc.c:857
#, c-format
@@ -1948,33 +1847,27 @@ msgstr "Không nhận ra tùy chọn chất lượng « %s » nên bỏ qua\n"
#: oggenc/oggenc.c:865
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO : thiết lập chất lượng quá cao nên lập thành chất lượng tối đa.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : thiết lập chất lượng quá cao nên lập thành chất lượng tối đa.\n"
#: oggenc/oggenc.c:871
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : nhiều định dạng tên được ghi rõ nên dùng điều cuối cùng\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : nhiều định dạng tên được ghi rõ nên dùng định dạng cuối cùng\n"
#: oggenc/oggenc.c:880
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO : nhiều bộ lọc định dạng tên được ghi rõ nên dùng điều cuối cùng\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : nhiều bộ lọc định dạng tên được ghi rõ nên dùng bộ cuối cùng\n"
#: oggenc/oggenc.c:889
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO : nhiều điều thay thế bộ lọc định dạng tên được ghi rõ nên dùng "
-"điều cuối cùng\n"
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : nhiều điều thay thế bộ lọc định dạng tên được ghi rõ nên dùng điều cuối cùng\n"
#: oggenc/oggenc.c:897
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO : nhiều tập tin xuất được ghi rõ nên đệ nghị dùng tùy chọn « -n »\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : nhiều tập tin kết xuất được ghi rõ nên đề nghị dùng tùy chọn « -n »\n"
#: oggenc/oggenc.c:909
#, c-format
@@ -1983,11 +1876,8 @@ msgstr "oggenc từ %s %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO : bit/mẫu thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử dữ "
-"liệu nhập có phải là thô.\n"
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : bit/mẫu thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n"
#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
#, c-format
@@ -1996,12 +1886,8 @@ msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ bit/mẫu không hợp lệ nên giả sử 16.\n"
#: oggenc/oggenc.c:932
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO : số đếm kênh thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử "
-"dữ liệu nhập có phải là thô.\n"
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : số đếm kênh thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n"
#: oggenc/oggenc.c:937
#, c-format
@@ -2010,11 +1896,8 @@ msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ số đếm kênh không hợp lệ nên giả s
#: oggenc/oggenc.c:948
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO : tỷ lệ lấy mẫu thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả "
-"sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n"
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : tỷ lệ lấy mẫu thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n"
#: oggenc/oggenc.c:953
#, c-format
@@ -2024,32 +1907,32 @@ msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ tỷ lệ lấy mẫu không hợp lệ nên giả
#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
#, c-format
msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO : hỗ trợ Kate chưa được biên dịch vào nên không bao gồm lời ca.\n"
#: oggenc/oggenc.c:973
#, c-format
msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO : tên ngôn ngữ có chiều dài tối đa 15 ký tự nên cắt ngắn.\n"
#: oggenc/oggenc.c:981
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ tùy chọn lạ nên giả sử →\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ tùy chọn không rõ nên bỏ qua->\n"
#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
-msgstr "Không thể chuyển đôi ghi chú đến UTF-8 nên không thể thêm\n"
+msgstr "« %s » không phải UTF-8 đúng nên không thể thêm\n"
#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
-msgstr "Không thể chuyển đôi ghi chú đến UTF-8 nên không thể thêm\n"
+msgstr "Không thể chuyển đôi ghi chú sang UTF-8 nên không thể thêm\n"
#: oggenc/oggenc.c:1033
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ đủ tựa nên dùng mặc định (tựa cuối cùng).\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : không đủ tên bài được ghi rõ nên dùng mặc định (tên cuối cùng).\n"
#: oggenc/platform.c:172
#, c-format
@@ -2064,82 +1947,56 @@ msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra có thư mục %s: %s\n"
#: oggenc/platform.c:192
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
-msgstr "Lỗi: đoạn đường dẫn « %s » không phải là thư mục\n"
+msgstr "Lỗi: đoạn đường dẫn « %s » không phải thư mục\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : ghi chú %d trong luồng %d có định dạng không hợp lệ, không chứa "
-"'=': \"%s\"\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : ghi chú %d trong luồng %d có định dạng không hợp lệ, không chứa '=': \"%s\"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : tên trường ghi chú không hợp lệ trong ghi chú %d (luồng %d): « %s "
-"»\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : gặp tên trường ghi chú không hợp lệ trong ghi chú %d (luồng %d): « %s »\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : chuỗi UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): dấu độ "
-"dài không đúng\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : gặp dãy UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): dấu chiều dài không đúng\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : chuỗi UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): quá ít "
-"byte\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : gặp dãy UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): quá ít byte\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
-"\"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : chuỗi UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): chuỗi "
-"không hợp lệ « %s »: %s\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : gặp dãy UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): dãy không hợp lệ « %s »: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:356
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
-msgstr "Cảnh báo : bộ giải mã UTF-8 không chạy được. Mà nên không thể.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : bộ biên mã UTF-8 không chạy được. Trường hợp này lẽ ra không nên xảy ra\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr "Cảnh báo : gặp điểm gián đoạn trong luồng (%d)\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : gặp điểm gián đoạn trong luồng (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : không thể giải mã gói tin phần đầu theora: luồng theora không hợp "
-"lệ (%d)\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : không thể giải mã gói tin phần đầu Theora: luồng Theora không hợp lệ (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : luồng theora %d không có phần đầu trong khung đúng. Trang phần "
-"đầu cuối cùng chứa các gói tin thêm, hoặc có granulepos khác số không\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : luồng Theora %d không có phần đầu với khung đúng. Trang phần đầu cuối cùng chứa gói tin bổ sung, hoặc có granulepos khác số không\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:400
#, c-format
msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"Phần đầu theora đã được phân tách cho luồng %d, thông tin theo đây...\n"
+msgstr "Phần đầu Theora đã được phân tích cho luồng %d, thông tin theo đây...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:403
#, c-format
@@ -2168,11 +2025,11 @@ msgstr "Toàn ảnh: %d × %d, xén hiệu (%d, %d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:411
msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
-msgstr "Hiệu/cỡ khung không hợp lệ: độ rộng không đúng\n"
+msgstr "Hiệu/cỡ khung sai: chiều rộng không đúng\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:413
msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
-msgstr "Hiệu/cỡ khung không hợp lệ: độ cao không đúng\n"
+msgstr "Hiệu/cỡ khung sai: chiều cao không đúng\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:416
msgid "Invalid zero framerate\n"
@@ -2236,26 +2093,24 @@ msgstr "Định dạng điểm ảnh không hợp lệ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:452
#, c-format
msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
-msgstr "Tỷ lệ bit đích: %d kbps\n"
+msgstr "Tỷ lệ bit đích: %d kb/g\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:453
#, c-format
msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
-msgstr "Thiết lập chất lượng danh nghĩa (0-63): %d\n"
+msgstr "Thiết lập chất lượng không đáng kể (0-63): %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
msgid "User comments section follows...\n"
msgstr "Phần ghi chú người dùng theo đây...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:477
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Expected frame %"
-msgstr "Cảnh báo : mong đợi khung %"
+msgstr "CẢNH BÁO : mong đợi khung %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
-#, fuzzy
msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
-msgstr "Cảnh báo : granulepos trong luồng %d giảm từ %"
+msgstr "CẢNH BÁO : granulepos trong luồng %d giảm từ %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:520
msgid ""
@@ -2266,28 +2121,19 @@ msgstr ""
"\tTổng chiều dài dữ liệu : %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : không thể giải mã gói tin phần đầu vorbis %d: luồng vorbis không "
-"hợp lệ (%d)\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : không thể giải mã gói tin phần đầu Vorbis %d: luồng Vorbis không hợp lệ (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : luồng vorbis %d không có phần đầu trong khung một cách đúng. "
-"Trang phần đầu cuối cùng chứa một số gói tin thêm, hoặc có granulepos (vị "
-"trí hột nhỏ?) không phải là số không\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : luồng Vorbis %d không có phần đầu với khung đúng. Trang phần đầu cuối cùng chứa một số gói tin bổ sung, hoặc có granulepos khác số không\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:569
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Phần đầu vorbis được phân tách cho luồng %d, thông tin theo đây...\n"
+msgstr "Phần đầu Vorbis được phân tích cho luồng %d, thông tin theo đây...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:572
#, c-format
@@ -2325,7 +2171,7 @@ msgstr "Chưa lập tỷ lệ bit không đáng kể\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:594
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "Tỷ lệ bit trên: %f kb/s\n"
+msgstr "Tỷ lệ bit trên: %f kb/g\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:597
msgid "Upper bitrate not set\n"
@@ -2334,16 +2180,15 @@ msgstr "Chưa lập tỷ lệ bit trên\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:600
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "Tỷ lệ bit dưới: %f kb/s\n"
+msgstr "Tỷ lệ bit dưới: %f kb/g\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:603
msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr "Chưa ghi rõ tỷ lệ bit dưới\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:630
-#, fuzzy
msgid "Negative or zero granulepos (%"
-msgstr "Tỷ lệ granulepos số không thì không hợp lệ\n"
+msgstr "Có granulepos số không hoặc âm (%"
#: ogginfo/ogginfo2.c:651
msgid ""
@@ -2354,36 +2199,24 @@ msgstr ""
"\tTổng chiều dài dữ liệu : %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : không thể giải mã gói tin phần đầu kate %d: luồng kate không hợp "
-"lệ (%d)\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : không thể giải mã gói tin phần đầu Kate %d: luồng Kate không hợp lệ (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
-"d)\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : hình như gói tin %d không phải là một phần đầu kate: luồng kate "
-"không hợp lệ (%d)\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : hình như gói tin %d không phải là một phần đầu Kate: luồng Kate không hợp lệ (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:734
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : luồng Kate %d không có phần đầu trong khung đúng. Trang phần đầu "
-"cuối cùng chứa gói tin bổ sung, hoặc có granulepos khác số không\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : luồng Kate %d không có phần đầu với khung đúng. Trang phần đầu cuối cùng chứa gói tin bổ sung, hoặc có granulepos khác số không\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:738
#, c-format
msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr ""
-"Phần đầu Kate đã được phân tích cho luồng %d, có thông tin theo đây...\n"
+msgstr "Phần đầu Kate đã được phân tích cho luồng %d, có thông tin theo đây...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:741
#, c-format
@@ -2461,7 +2294,7 @@ msgstr "\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:828
msgid "Negative granulepos (%"
-msgstr ""
+msgstr "Có granulepos âm (%"
#: ogginfo/ogginfo2.c:853
msgid ""
@@ -2472,39 +2305,32 @@ msgstr ""
"\tTổng chiều dài dữ liệu : %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
-msgstr "Cảnh báo : chưa lập kết thúc luồng trên luồng %d\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : chưa lập kết thúc luồng (EOS) trên luồng %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
-msgstr "Cảnh báo: trang phần đầu không hợp lệ, không tìm thấy gói tin\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : trang phần đầu không hợp lệ, không tìm thấy gói tin\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: trang phần đầu không hợp lệ trong luồng %d, chứa nhiều gói tin\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : trang phần đầu không hợp lệ trong luồng %d, chứa nhiều gói tin\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
#, c-format
-msgid ""
-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
-msgstr ""
-"Ghi chú : luồng %d có số sản xuất %d mà hợp pháp nhưng có thể gây ra lỗi "
-"trong một số công cụ.\n"
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Ghi chú : luồng %d có số sản xuất %d mà hợp pháp nhưng có thể gây ra lỗi với một số công cụ nào đó.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
-msgstr "Cảnh báo : gặp lỗ trong dữ liệu (%d byte) ở hiệu xấp xỉ %"
+msgstr "CẢNH BÁO : gặp lỗ trong dữ liệu (%d byte) ở hiệu xấp xỉ %"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin nhập « %s »: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin nhập liệu « %s »: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
#, c-format
@@ -2521,52 +2347,44 @@ msgstr "Không tìm thấy bộ xử lý cho luồng nên hủy bỏ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
msgid "Page found for stream after EOS flag"
-msgstr "Tìm thấy trang cho luồng sau cờ EOS (kết thúc luồng)"
+msgstr "Tìm thấy trang cho luồng nằm sau cờ EOS (kết thúc luồng)"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
-msgid ""
-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
-"streams"
-msgstr ""
-"Vi phạm các ràng buộc mux Ogg, có luồng mới nằm trước EOS (kết thúc luồng) "
-"của các luồng trước"
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Vi phạm ràng buộc mux Ogg, có luồng mới nằm trước EOS (kết thúc luồng) của các luồng trước"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
msgid "Error unknown."
msgstr "Gặp lỗi không rõ."
#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
msgstr ""
-"Cảnh báo : (các) trang có vị trí cấm cho luồng luận lý %d\n"
-"Ngụ ý tập tin ogg bị hỏng: %s.\n"
+"CẢNH BÁO : trang có vị trí cấm cho luồng hợp lý %d\n"
+"Ngụ ý tập tin Ogg bị hỏng: %s.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
-msgstr "Luồng hợp lý mới (#%d, nối tiếp: %08x): kiểu %s\n"
+msgstr "Luồng hợp lý mới (#%d, số sản xuất: %08x): kiểu %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
-msgstr "Cảnh báo : chưa lập cờ bất đầu luồng trên luồng %d\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : chưa lập cờ bất đầu luồng trên luồng %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-msgstr "Cảnh báo : tìm thấy cờ bất đầu luồng trên giữa trên luồng %d\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : tìm thấy cờ bất đầu luồng ở giữa trên luồng %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
-"ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : gặp chỗ không có số trong luồng %d. Đã nhận trang %ld còn mong "
-"đợi trang %ld. Đó ngụ ý dữ liệu bị thiếu.\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : gặp chỗ không có số thứ tự trong luồng %d. Đã nhận trang %ld còn mong đợi trang %ld. Ngụ ý dữ liệu bị thiếu.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
#, c-format
@@ -2574,13 +2392,13 @@ msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Luồng hợp lý %d đã kết thúc\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not Ogg.\n"
msgstr ""
-"Lỗi: không tìm thấy dữ liệu ogg trong tập tin « %s ».\n"
-"Vì vậy dữ liệu nhập vào rất không phải là Ogg.\n"
+"Lỗi: không tìm thấy dữ liệu Ogg trong tập tin « %s ».\n"
+"Vì vậy dữ liệu nhập liệu rất không phải là Ogg.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
#, c-format
@@ -2634,13 +2452,12 @@ msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
#, c-format
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
-msgstr ""
-"Chưa ghi rõ tập tin nhập nào. Sử dụng lệnh « ogginfo -h » để xem trợ giúp.\n"
+msgstr "Chưa ghi rõ tập tin nhập nào. Hãy dùng câu lệnh « ogginfo -h » để xem trợ giúp.\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"
#: share/getopt.c:698
#, c-format
@@ -2655,7 +2472,7 @@ msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » yêu cầu một đối số\n"
#: share/getopt.c:750
#, c-format
@@ -2680,12 +2497,12 @@ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số « -- %c »\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
#: share/getopt.c:878
#, c-format
@@ -2693,14 +2510,14 @@ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
#: vcut/vcut.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't flush output stream\n"
-msgstr "Không thể phân tãch điểm cắt « %s »\n"
+msgstr "Không thể chuyển hết ra ngoài luồng kết xuất\n"
#: vcut/vcut.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't close output file\n"
-msgstr "Không thể phân tãch điểm cắt « %s »\n"
+msgstr "Không thể đóng tập tin kết xuất\n"
#: vcut/vcut.c:225
#, c-format
@@ -2708,17 +2525,14 @@ msgid "Couldn't open %s for writing\n"
msgstr "Không thể mở %s để ghi\n"
#: vcut/vcut.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: vcut tập_tin_nhập.ogg tập_tin_xuất1.ogg tập_tin_xuất2.ogg "
-"[điểm_cắt | +điểm_cắt]\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Sử dụng: vcut tập_tin_nhập.ogg tập_tin_xuất1.ogg tập_tin_xuất2.ogg [điểm_cắt | +giờ_cắt]\n"
#: vcut/vcut.c:266
#, c-format
msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Để tránh tạo tập tin kết xuất, hãy ghi rõ « . » là tên của nó.\n"
#: vcut/vcut.c:277
#, c-format
@@ -2728,12 +2542,12 @@ msgstr "Không thể mở %s để đọc\n"
#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Không thể phân tãch điểm cắt « %s »\n"
+msgstr "Không thể phân tích điểm cắt « %s »\n"
#: vcut/vcut.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
-msgstr "Đang xử lý: cắt tại %lld giây\n"
+msgstr "Đang xử lý: cắt tại %lf giây\n"
#: vcut/vcut.c:303
#, c-format
@@ -2743,57 +2557,57 @@ msgstr "Đang xử lý: cắt tại %lld mẫu\n"
#: vcut/vcut.c:314
#, c-format
msgid "Processing failed\n"
-msgstr "Việc xử lý bị lỗi\n"
+msgstr "Lỗi xử lý\n"
#: vcut/vcut.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: unexpected granulepos "
-msgstr "Cảnh báo : mong đợi khung %"
+msgstr "CẢNH BÁO : gặp granulepos bất thường"
#: vcut/vcut.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cutpoint not found\n"
-msgstr "Không tìm thấy khóa"
+msgstr "Không tìm thấy điểm cắt\n"
#: vcut/vcut.c:412
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tạo một tập tin mà bắt đầu và kết thúc ở giữa các vị trí lấy mẫu"
#: vcut/vcut.c:456
#, c-format
msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tạo một tập tin mà bắt đầu ở giữa các vị trí lấy mẫu"
#: vcut/vcut.c:460
#, c-format
msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hãy ghi rõ « . » là tập tin kết xuất thứ hai để thu hồi lỗi này.\n"
#: vcut/vcut.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't write packet to output file\n"
-msgstr "Lỗi ghi các ghi chú vào tập tin xuất: %s\n"
+msgstr "Không thể ghi gói tin vào tập tin kết xuất\n"
#: vcut/vcut.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BOS not set on first page of stream\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc trang thứ nhất của luồng bit Ogg."
+msgstr "Chưa đặt BOS (đầu của luồng) trên trang đầu tiên của luồng\n"
#: vcut/vcut.c:534
#, c-format
msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không hỗ trợ luồng bit đa công\n"
#: vcut/vcut.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal stream parsing error\n"
-msgstr "Lỗi luồng bit có thể phục hồi\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của nguồn nội bộ\n"
#: vcut/vcut.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header packet corrupt\n"
-msgstr "Phần đầu phụ bị hỏng\n"
+msgstr "Gói tin phần đầu bị hỏng\n"
#: vcut/vcut.c:565
#, c-format
@@ -2801,33 +2615,33 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr "Lỗi luồng bit, vẫn tiếp tục\n"
#: vcut/vcut.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in header: not vorbis?\n"
-msgstr "Lỗi trong phần đầu chính: không phải là định dạng vorbis không?\n"
+msgstr "Lỗi trong phần đầu : không phải là định dạng Vorbis không?\n"
#: vcut/vcut.c:626
#, c-format
msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "Dữ liệu nhập không phải là định dạng ogg.\n"
+msgstr "Dữ liệu nhập vào không phải là định dạng Ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Page error, continuing\n"
-msgstr "Lỗi luồng bit, vẫn tiếp tục\n"
+msgstr "Lỗi trang, vẫn tiếp tục\n"
#: vcut/vcut.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO : tập tin nhập vào đã kết thúc bất thường\n"
#: vcut/vcut.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
-msgstr "Tìm chỗ kết thúc luồng đằng trước điểm cắt.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO : tìm chỗ kết thúc luồng (EOS) đằng trước điểm cắt\n"
#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr "Không tìm thấy đủ bộ nhớ để chuyển hoán đệm dữ liệu nhập."
+msgstr "Không tìm thấy đủ bộ nhớ để chuyển hoán đệm dữ liệu nhập vào."
#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
@@ -2835,7 +2649,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đọc trang thứ nhất của luồng bit Ogg."
#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc gói tin phần đầu ban đầu."
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc gói tin phần đầu thứ nhất."
#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
@@ -2843,20 +2657,19 @@ msgstr "Không tìm thấy đủ bộ nhớ để đăng ký số thứ tự lu
#: vorbiscomment/vcedit.c:506
msgid "Input truncated or empty."
-msgstr "Dữ liệu nhập bị cụt hay rỗng."
+msgstr "Dữ liệu nhập bị cắt ngắn hay trống."
#: vorbiscomment/vcedit.c:508
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "Dữ liệu nhập không phải là một luồng bit Ogg."
#: vorbiscomment/vcedit.c:566
-#, fuzzy
msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr "Luồng bit ogg không chứa dữ liệu vorbis."
+msgstr "Luồng bit Ogg không chứa dữ liệu Vorbis."
#: vorbiscomment/vcedit.c:579
msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr "Gặp kết thúc tập tin đằng trước luồng được nhận ra."
+msgstr "Gặp kết thúc tập tin (EOF) đằng trước luồng được nhận ra."
#: vorbiscomment/vcedit.c:595
msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
@@ -2867,23 +2680,21 @@ msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Phần đầu phụ bị hỏng."
#: vorbiscomment/vcedit.c:660
-#, fuzzy
msgid "EOF before end of Vorbis headers."
-msgstr "Gặp kết thúc tập tin đằng trước kết thúc phần đầu vorbis."
+msgstr "Gặp kết thúc tập tin (EOF) đằng trước kết thúc phần đầu Vorbis."
#: vorbiscomment/vcedit.c:835
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Dữ liệu bị hỏng hay còn thiếu, vẫn tiếp tục..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:875
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi luồng vào xuất. Luồng xuất có lẽ bị hỏng hay bị cụt."
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi luồng vào đầu ra. Luồng kết xuất có lẽ bị hỏng hay bị cắt ngắn."
#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
-msgstr "Lỗi mở tập tin là dạng vorbis: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin dưới dạng Vorbis: %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:241
#, c-format
@@ -2898,17 +2709,17 @@ msgstr "ghi chú sai: « %s »\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:263
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
-msgstr "Lỗi ghi các ghi chú vào tập tin xuất: %s\n"
+msgstr "Lỗi ghi các ghi chú vào tập tin kết xuất: %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:280
#, c-format
msgid "no action specified\n"
-msgstr "Chưa ghi rõ hành động nào\n"
+msgstr "chưa ghi rõ hành động nào\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
-msgstr "Không thể chuyển đôi ghi chú đến UTF-8 nên không thể thêm\n"
+msgstr "Không thể hủy thoát ghi chú thì không thể thêm\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:526
#, c-format
@@ -2927,7 +2738,7 @@ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
msgstr "Liệt kê hoặc chỉnh sửa ghi chú trong tập tin kiểu Ogg Vorbis.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-Vh]\n"
@@ -2936,9 +2747,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sử dụng: \n"
" vorbiscomment [-Vh]\n"
-" vorbiscomment [-lR] tập_tin\n"
-" vorbiscomment [-R] [-c tập_tin] [-t thẻ] <-a|-w> tập_tin_nhập "
-"[tập_tin_xuất]\n"
+" vorbiscomment [-lRe] tệp_vào\n"
+" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c tệp] [-t thẻ] tệp_vào [tệp_ra]\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
@@ -2947,12 +2757,8 @@ msgstr "Tùy chọn liệt kê\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:539
#, c-format
-msgid ""
-" -l, --list List the comments (default if no options are "
-"given)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list Liệt kê các ghi chú (mặc định nếu không đưa ra tùy "
-"chọn)\n"
+msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr " -l, --list Liệt kê các ghi chú (mặc định nếu không đưa ra tùy chọn)\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:542
#, c-format
@@ -2982,16 +2788,12 @@ msgstr " -w, --write Ghi chú, mà thay thế ghi chú đã có\n"
#, c-format
msgid ""
" -c file, --commentfile file\n"
-" When listing, write comments to the specified "
-"file.\n"
-" When editing, read comments from the specified "
-"file.\n"
+" When listing, write comments to the specified file.\n"
+" When editing, read comments from the specified file.\n"
msgstr ""
" -c tập_tin, --commentfile tập_tin\n"
-" Khi liệt kê thì cũng ghi các ghi chú vào tập tin "
-"đưa ra.\n"
-" Khi chỉnh sửa thì cũng đọc các ghi chú từ tập tin "
-"đưa ra.\n"
+" Khi liệt kê thì cũng ghi các ghi chú vào tập tin đưa ra.\n"
+" Khi chỉnh sửa thì cũng đọc các ghi chú từ tập tin đưa ra.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:553
#, c-format
@@ -3000,10 +2802,8 @@ msgstr " -R, --raw Đọc và ghi các ghi chú theo UTF-8\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:554
#, c-format
-msgid ""
-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline "
-"comments.\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
+msgstr " -e, --escapes Dùng chuỗi thoát kiểu \\n để cho phép ghi chú đa dòng.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:558
#, c-format
@@ -3013,37 +2813,29 @@ msgstr " -V, --version Xuất thông tin phiên bản, sau đó thoá
#: vorbiscomment/vcomment.c:561
#, c-format
msgid ""
-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
-"This\n"
-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
-"any\n"
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
"errors are encountered during processing.\n"
msgstr ""
-"Nếu không đưa ra tập tin kết xuất thì vorbiscomment sửa đổi tập tin nhập "
-"vào.\n"
+"Nếu không đưa ra tập tin kết xuất thì vorbiscomment sửa đổi tập tin nhập vào.\n"
"Việc này được quản lý dùng một tập tin tạm thời, để mà tập tin nhập vào\n"
"không phải bị sửa đổi nếu gặp lỗi trong khi xử lý.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:566
#, c-format
msgid ""
-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
-"By\n"
-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
-"when\n"
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
-"t\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
"disables reading from stdin.\n"
msgstr ""
-"vorbiscomment quản lý ghi chú theo định dạng \"tên=giá_trị\", mỗi dòng một "
-"mục.\n"
+"vorbiscomment quản lý ghi chú theo định dạng \"tên=giá_trị\", mỗi dòng một mục.\n"
"Mặc định là ghi chú được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn khi liệt kê,\n"
"và được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn khi chỉnh sửa.\n"
"Hoặc có thể xác định một tập tin dùng tùy chọn « -c »,\n"
"hoặc có thê đưa ra thẻ trên dòng lệnh dùng « -t \"tên=giá_trị\" ».\n"
-"Dùng tùy chọn hoặc « -c » hoặc « -t » thì cũng tắt chức năng đọc từ đầu vào "
-"tiêu chuẩn.\n"
+"Dùng tùy chọn hoặc « -c » hoặc « -t » thì cũng tắt chức năng đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:573
#, c-format
@@ -3057,31 +2849,29 @@ msgstr ""
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Người Nào\" -t \"TITLE=Tên Bài\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
-"than\n"
-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
-"However,\n"
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
"--escape).\n"
msgstr ""
"GHI CHÚ : chế độ thô (--raw, -R) thì đọc và ghi các ghi chú theo UTF-8\n"
-"thay vào chuyển đổi sang bộ ký tự riêng của người dùng, mà có ích đối với "
-"văn lệnh.\n"
-"Tuy nhiên, thiết lập này không đủ để « khứ hồi » chung các ghi chú trong mọi "
-"trường hợp.\n"
+"thay vào chuyển đổi sang bộ ký tự riêng của người dùng, mà có ích đối với văn lệnh.\n"
+"Tuy nhiên, thiết lập này không đủ để « khứ hồi » chung các ghi chú trong mọi trường hợp,\n"
+"vì ghi chú có khả năng chứa ký tự dòng mới.\n"
+"Để quản lý vấn đề này, hãy sử dụng tuỳ chọn thoát « -e, --escape).\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:643
#, c-format
msgid "Internal error parsing command options\n"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tách tùy chọn lệnh\n"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tích tùy chọn lệnh\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:662
#, c-format
msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
-msgstr ""
+msgstr "vorbiscomment từ vorbis-tools "
#: vorbiscomment/vcomment.c:732
#, c-format
@@ -3091,12 +2881,12 @@ msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin nhập « %s ».\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:741
#, c-format
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
-msgstr "Tên tập tin nhập có lẽ không trùng với tên tập tin xuất\n"
+msgstr "Tên tập tin nhập vào có lẽ không trùng với tên tập tin kết xuất\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:752
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin xuất « %s ».\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin kết xuất « %s ».\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:767
#, c-format
@@ -3106,7 +2896,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin ghi chú « %s ».\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:784
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin ghi chú « %s ».\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin ghi chú « %s »\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:818
#, c-format
@@ -3122,111 +2912,3 @@ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên %s thành %s\n"
#, c-format
msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin tạm thời bị lỗi %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave file reader"
-#~ msgstr "Bộ đọc tập tin WAV"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n"
-#~ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu Wave\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-#~ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu AIFF\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-#~ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu AIFF\n"
-
-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dữ liệu PCM 32-bit về cuối lớn hiện thời không được hỗ trợ nên hủy bỏ.\n"
-
-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
-#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ — thông báo nhé.\n"
-
-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-#~ msgstr "Lỗi trang. Dữ liệu nhập bị hỏng.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
-#~ msgstr "Đang lập kết thúc luồng: việc cập nhật sự đồng bộ đã trả lại 0\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Điểm cắt không phải ở trong luồng. Như thế thì tập tin thứ hai sẽ là "
-#~ "rỗng.\n"
-
-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trường hợp đặc biệt không được quản lý: tập tin thứ nhất quá ngắn không?\n"
-
-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Điểm cắt quá gần với kết thúc của tập tin. Vì thế tập tin thứ hai sẽ là "
-#~ "trống.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "LỖI: hai gói tin âm thanh thứ nhất không vừa\n"
-#~ "trong một trang ogg. Như thế thì\n"
-#~ "tập tin có lẽ sẽ không giải mã cho đúng.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
-#~ msgstr "Việc cập nhật sự đồng bộ đã trả lại 0 nên lập kết thúc luồng\n"
-
-#~ msgid "Bitstream error\n"
-#~ msgstr "Lỗi luồng bit\n"
-
-#~ msgid "Error in first page\n"
-#~ msgstr "Lỗi trong trang thứ nhất\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in first packet\n"
-#~ msgstr "lỗi trong gói tin thứ nhất\n"
-
-#~ msgid "EOF in headers\n"
-#~ msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong phần đầu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CẢNH BÁO : vcut vẫn còn là mã thử nghiệm.\n"
-#~ "Hãy kiểm tra xem các tập tin xuất là đúng trước khi xóa bỏ nguồn nào.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error reading headers\n"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu\n"
-
-#~ msgid "Error writing first output file\n"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin xuất thứ nhất\n"
-
-#~ msgid "Error writing second output file\n"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin xuất thứ hai\n"
-
-#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n"
-#~ msgstr "Cạn bộ nhớ khi mở trình điều khiển AU\n"
-
-#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n"
-#~ msgstr "Hiện thời chỉ hỗ trợ tập tin kiểu .au 16-bit tuyến tính\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. "
-#~ "This file was created by a buggy encoder\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gặp granulepos âm hay số không (%lld) trên luông vorbis bên ngoài phần "
-#~ "đầu. Tập tin này đã được tạo bởi một bộ mã hoá có lỗi.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file "
-#~ "was created by a buggy encoder\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "granulepos âm (%lld) trên luông Kate bên ngoài phần đầu. Tập tin này đã "
-#~ "được tạo bởi một bộ mã hoá có lỗi.\n"
--
1.9.3
From 7d9dab9fd24778bbe168e3578019e269bd8324f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Kamil Dudka <kdudka@redhat.com>
Date: Mon, 7 Jul 2014 22:57:33 +0200
Subject: [PATCH 2/2] configure{.ac,}: remember to update the list of all
languages
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Reported-by: Mario Blättermann
Bug: https://bugzilla.redhat.com/1116650#c2
---
configure | 2 +-
configure.ac | 2 +-
2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/configure b/configure
index 95e48d0..5309d46 100755
--- a/configure
+++ b/configure
@@ -12170,7 +12170,7 @@ CC="$lt_save_CC"
-ALL_LINGUAS="be cs da en_GB eo es fr hr hu nl pl ro ru sk sv uk vi"
+ALL_LINGUAS="be cs da de en_GB eo es fr hr hu id nl pl ro ru sk sl sr sv uk vi"
{ echo "$as_me:$LINENO: checking whether NLS is requested" >&5
echo $ECHO_N "checking whether NLS is requested... $ECHO_C" >&6; }
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 725a495..f9cc724 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -30,7 +30,7 @@ CFLAGS="$cflags_save"
AC_PROG_LIBTOOL
-ALL_LINGUAS="be cs da en_GB eo es fr hr hu nl pl ro ru sk sv uk vi"
+ALL_LINGUAS="be cs da de en_GB eo es fr hr hu id nl pl ro ru sk sl sr sv uk vi"
AM_GNU_GETTEXT
dnl --------------------------------------------------
--
1.9.3