commit c19ab3a48e1fcc7954c32f00fcdf1f3208e4d084 Author: CentOS Sources Date: Thu Mar 4 14:10:55 2021 +0000 import vorbis-tools-1.4.0-28.el8 diff --git a/.gitignore b/.gitignore new file mode 100644 index 0000000..407554d --- /dev/null +++ b/.gitignore @@ -0,0 +1 @@ +SOURCES/vorbis-tools-1.4.0.tar.gz diff --git a/.vorbis-tools.metadata b/.vorbis-tools.metadata new file mode 100644 index 0000000..e2191e8 --- /dev/null +++ b/.vorbis-tools.metadata @@ -0,0 +1 @@ +fc6a820bdb5ad6fcac074721fab5c3f96eaf6562 SOURCES/vorbis-tools-1.4.0.tar.gz diff --git a/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-CVE-2014-9638-CVE-2014-9639.patch b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-CVE-2014-9638-CVE-2014-9639.patch new file mode 100644 index 0000000..0ae0929 --- /dev/null +++ b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-CVE-2014-9638-CVE-2014-9639.patch @@ -0,0 +1,84 @@ +From 32c4958c4d113562f879ce76664fe785f93bba7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kamil Dudka +Date: Thu, 19 Feb 2015 15:32:24 +0100 +Subject: [PATCH] oggenc: validate count of channels in the header + +... in order to prevent a division by zero (CVE-2014-9638) and integer +overflow (CVE-2014-9639). + +Bug: https://trac.xiph.org/ticket/2136 +Bug: https://trac.xiph.org/ticket/2137 +--- + oggenc/audio.c | 19 +++++++++++++++++-- + 1 file changed, 17 insertions(+), 2 deletions(-) + +diff --git a/oggenc/audio.c b/oggenc/audio.c +index 22bbed4..1cbb214 100644 +--- a/oggenc/audio.c ++++ b/oggenc/audio.c +@@ -13,6 +13,7 @@ + #include + #endif + ++#include + #include + #include + #include +@@ -251,6 +252,7 @@ int aiff_open(FILE *in, oe_enc_opt *opt, unsigned char *buf, int buflen) + aiff_fmt format; + aifffile *aiff = malloc(sizeof(aifffile)); + int i; ++ long channels; + + if(buf[11]=='C') + aifc=1; +@@ -277,11 +279,17 @@ int aiff_open(FILE *in, oe_enc_opt *opt, unsigned char *buf, int buflen) + return 0; + } + +- format.channels = READ_U16_BE(buffer); ++ format.channels = channels = READ_U16_BE(buffer); + format.totalframes = READ_U32_BE(buffer+2); + format.samplesize = READ_U16_BE(buffer+6); + format.rate = (int)read_IEEE80(buffer+8); + ++ if(channels <= 0L || SHRT_MAX < channels) ++ { ++ fprintf(stderr, _("Warning: Unsupported count of channels in AIFF header\n")); ++ return 0; ++ } ++ + aiff->bigendian = 1; + + if(aifc) +@@ -412,6 +420,7 @@ int wav_open(FILE *in, oe_enc_opt *opt, unsigned char *oldbuf, int buflen) + wav_fmt format; + wavfile *wav = malloc(sizeof(wavfile)); + int i; ++ long channels; + + /* Ok. At this point, we know we have a WAV file. Now we have to detect + * whether we support the subtype, and we have to find the actual data +@@ -449,12 +458,18 @@ int wav_open(FILE *in, oe_enc_opt *opt, unsigned char *oldbuf, int buflen) + } + + format.format = READ_U16_LE(buf); +- format.channels = READ_U16_LE(buf+2); ++ format.channels = channels = READ_U16_LE(buf+2); + format.samplerate = READ_U32_LE(buf+4); + format.bytespersec = READ_U32_LE(buf+8); + format.align = READ_U16_LE(buf+12); + format.samplesize = READ_U16_LE(buf+14); + ++ if(channels <= 0L || SHRT_MAX < channels) ++ { ++ fprintf(stderr, _("Warning: Unsupported count of channels in WAV header\n")); ++ return 0; ++ } ++ + if(format.format == -2) /* WAVE_FORMAT_EXTENSIBLE */ + { + if(len<40) +-- +2.1.0 + diff --git a/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-CVE-2015-6749.patch b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-CVE-2015-6749.patch new file mode 100644 index 0000000..02a1e8c --- /dev/null +++ b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-CVE-2015-6749.patch @@ -0,0 +1,43 @@ +From 16d10a1c957425a49cf74332b99cf3d39e80cc09 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Mark Harris +Date: Sun, 30 Aug 2015 05:54:46 -0700 +Subject: [PATCH] oggenc: Fix large alloca on bad AIFF input + +Fixes #2212 + +Signed-off-by: Kamil Dudka +--- + oggenc/audio.c | 10 +++++----- + 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) + +diff --git a/oggenc/audio.c b/oggenc/audio.c +index 1cbb214..547e826 100644 +--- a/oggenc/audio.c ++++ b/oggenc/audio.c +@@ -246,8 +246,8 @@ static int aiff_permute_matrix[6][6] = + int aiff_open(FILE *in, oe_enc_opt *opt, unsigned char *buf, int buflen) + { + int aifc; /* AIFC or AIFF? */ +- unsigned int len; +- unsigned char *buffer; ++ unsigned int len, readlen; ++ unsigned char buffer[22]; + unsigned char buf2[8]; + aiff_fmt format; + aifffile *aiff = malloc(sizeof(aifffile)); +@@ -271,9 +271,9 @@ int aiff_open(FILE *in, oe_enc_opt *opt, unsigned char *buf, int buflen) + return 0; /* Weird common chunk */ + } + +- buffer = alloca(len); +- +- if(fread(buffer,1,len,in) < len) ++ readlen = len < sizeof(buffer) ? len : sizeof(buffer); ++ if(fread(buffer,1,readlen,in) < readlen || ++ (len > readlen && !seek_forward(in, len-readlen))) + { + fprintf(stderr, _("Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n")); + return 0; +-- +2.4.6 + diff --git a/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz1003607.patch b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz1003607.patch new file mode 100644 index 0000000..9620759 --- /dev/null +++ b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz1003607.patch @@ -0,0 +1,26 @@ +From 1fbd20941836aa4df17d0f6b44fef4d655ff5fc2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kamil Dudka +Date: Tue, 3 Sep 2013 12:28:32 +0200 +Subject: [PATCH] vcut: fix an off-by-one error in submit_headers_to_stream() + +Bug: https://bugzilla.redhat.com/1003607 +--- + vcut/vcut.c | 2 +- + 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-) + +diff --git a/vcut/vcut.c b/vcut/vcut.c +index d7ba699..17426b9 100644 +--- a/vcut/vcut.c ++++ b/vcut/vcut.c +@@ -178,7 +178,7 @@ static int submit_headers_to_stream(vcut_state *s) + for(i=0;i<4;i++) + { + ogg_packet p; +- if(i < 4) /* a header packet */ ++ if(i < 3) /* a header packet */ + { + p.bytes = vs->headers[i].length; + p.packet = vs->headers[i].packet; +-- +1.7.1 + diff --git a/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz1116650.patch b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz1116650.patch new file mode 100644 index 0000000..3013336 --- /dev/null +++ b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz1116650.patch @@ -0,0 +1,72207 @@ +From ec8e0fb56511d28828b8529f9d159a0adcfb48a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kamil Dudka +Date: Mon, 7 Jul 2014 17:15:53 +0200 +Subject: [PATCH 1/2] Resolves: #1116650 - update po files from + translationproject.org + +--- + po/be.po | 3178 +++++++++++++++------------------------------------------ + po/cs.po | 2262 +++++++++++++++------------------------- + po/da.po | 1422 ++++++++++++-------------- + po/de.po | 2922 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ + po/en_GB.po | 3123 +++++++++++++++----------------------------------------- + po/eo.po | 1562 +++++++++++----------------- + po/es.po | 3286 +++++++++++++++-------------------------------------------- + po/fr.po | 2164 +++++++++++++++------------------------ + po/hr.po | 1352 +++++++++++++----------- + po/hu.po | 3045 ++++++++++++++---------------------------------------- + po/id.po | 2890 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ + po/nl.po | 945 ++++++----------- + po/pl.po | 680 ++++--------- + po/ro.po | 3225 +++++++++++++++------------------------------------------ + po/ru.po | 3131 ++++++++++++++++---------------------------------------- + po/sk.po | 3150 ++++++++++++++++---------------------------------------- + po/sl.po | 2884 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ + po/sr.po | 2881 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ + po/sv.po | 1869 +++++++++++++++------------------ + po/uk.po | 3161 ++++++++++++++++---------------------------------------- + po/vi.po | 1316 +++++++++--------------- + 21 files changed, 23745 insertions(+), 26703 deletions(-) + create mode 100644 po/de.po + create mode 100644 po/id.po + create mode 100644 po/sl.po + create mode 100644 po/sr.po + +diff --git a/po/be.po b/po/be.po +index a4cc8e5..75509af 100644 +--- a/po/be.po ++++ b/po/be.po +@@ -6,8 +6,7 @@ + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" +-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n" + "PO-Revision-Date: 2003-10-21 11:45+0300\n" + "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" + "Language-Team: Belarusian \n" +@@ -16,196 +15,187 @@ msgstr "" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +-#: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++#: ogg123/buffer.c:111 ++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" + msgstr "Памылка: нестае памяці ў malloc_action().\n" + +-#: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++#: ogg123/buffer.c:344 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" + msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_buffer_stats()\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Device not available.\n" ++#: ogg123/buffer.c:363 ++msgid "malloc" ++msgstr "malloc" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:70 ++msgid "Error: Device not available.\n" + msgstr "Памылка: прылада недасяжная.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" +-msgstr "" +-"Памылка: %s патрабуе каб назва файла вываду была задана з выбарам -f.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:73 ++#, c-format ++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++msgstr "Памылка: %s патрабуе каб назва файла вываду была задана з выбарам -f.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:76 ++#, c-format ++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" + msgstr "Памылка: дадатковае значэньне выбру не падтрымліваецца прыладай %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:80 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open device %s.\n" + msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць прыладу %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:84 ++#, c-format ++msgid "Error: Device %s failure.\n" + msgstr "Памылка: памылка прылады %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:87 ++#, c-format ++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" + msgstr "Памылка: файл вываду не павінен ужывацца для прылады %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:90 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" + msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць файл %s на запіс.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:94 ++#, c-format ++msgid "Error: File %s already exists.\n" + msgstr "Памылка: файл %s ужо йснуе.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++#: ogg123/callbacks.c:97 ++#, c-format ++msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" + msgstr "" + "Памылка: гэтая памылка ніколі не павінна здарацца (%d).\n" + "Хавайся ў бульбу!\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125 ++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" + msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_audio_reopen_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:179 ++#: ogg123/callbacks.c:169 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" + msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_print_statistics_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:228 ++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" + msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_status_message_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330 ++#: ogg123/callbacks.c:349 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" + msgstr "Памылка: нестае памяці ў decoder_buffered_metadata_callback().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Памылка: нестае памяці ў decoder_buffered_metadata_callback().\n" +- +-#: ogg123/cfgfile_options.c:55 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:51 + msgid "System error" + msgstr "Сыстэмная памылка" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:58 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:54 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" + msgstr "=== Памылка разбору: %s у радку %d з %s (%s)\n" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:134 ++#. Column headers ++#. Name ++#: ogg123/cfgfile_options.c:130 + msgid "Name" + msgstr "Назва" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:137 ++#. Description ++#: ogg123/cfgfile_options.c:133 + msgid "Description" + msgstr "Апісаньне" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:140 ++#. Type ++#: ogg123/cfgfile_options.c:136 + msgid "Type" + msgstr "Від" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:143 ++#. Default ++#: ogg123/cfgfile_options.c:139 + msgid "Default" + msgstr "Дапомна" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:169 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:165 + msgid "none" + msgstr "ніякі" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:172 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:168 + msgid "bool" + msgstr "лягічаскі" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:175 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:171 + msgid "char" + msgstr "знакавы" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:178 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:174 + msgid "string" + msgstr "радковы" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:181 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:177 + msgid "int" + msgstr "цэлалікавы" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:184 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:180 + msgid "float" + msgstr "сапраўнды" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:187 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:183 + msgid "double" + msgstr "double" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:190 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:186 + msgid "other" + msgstr "іншы" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:192 + msgid "(NULL)" + msgstr "(NULL)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 +-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 +-#: oggenc/oggenc.c:673 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511 ++#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526 ++#: oggenc/oggenc.c:531 + msgid "(none)" + msgstr "(ніякі)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:429 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:422 + msgid "Success" + msgstr "Пасьпяхова" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:433 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:426 + msgid "Key not found" + msgstr "Ключ ня знойдзены" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:435 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:428 + msgid "No key" + msgstr "Ключа няма" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:437 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:430 + msgid "Bad value" + msgstr "Кепскае значэньне" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:439 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:432 + msgid "Bad type in options list" + msgstr "Кепскі від у сьпісе выбараў" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:441 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:434 + msgid "Unknown error" + msgstr "Невядомая памылка" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:83 ++#: ogg123/cmdline_options.c:74 + msgid "Internal error parsing command line options.\n" + msgstr "Унутраная памылка разбору выбараў загаднага радка.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:90 ++#: ogg123/cmdline_options.c:81 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." + msgstr "Памер буфэра ўводу меншы за найменшы памер, роўны %d Кб." + +-#: ogg123/cmdline_options.c:102 ++#: ogg123/cmdline_options.c:93 + #, c-format + msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" +@@ -214,44 +204,44 @@ msgstr "" + "=== Памылка \"%s\" разбору выбараў, вызначаных у загадным радку.\n" + "=== Выбар: %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:109 +-#, c-format ++#. not using the status interface here ++#: ogg123/cmdline_options.c:100 + msgid "Available options:\n" + msgstr "Магчымыя выбары:\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:118 ++#: ogg123/cmdline_options.c:109 + #, c-format + msgid "=== No such device %s.\n" + msgstr "=== Няма такой прылады: %s.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:138 ++#: ogg123/cmdline_options.c:129 + #, c-format + msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" + msgstr "=== Драйвэр %s ня выводзіць у файл.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:143 ++#: ogg123/cmdline_options.c:134 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" + msgstr "=== Нельга вызначаць файл вываду, ня вызначыўшы драйвэр.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:162 ++#: ogg123/cmdline_options.c:149 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" + msgstr "=== Недакладны фармат выбара: %s.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:177 ++#: ogg123/cmdline_options.c:164 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" + msgstr "--- Недапушчальнае значэньне прэбуфэра. Прамежак: 0-100.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogg123 from %s %s" ++#: ogg123/cmdline_options.c:179 ++#, c-format ++msgid "ogg123 from %s %s\n" + msgstr "ogg123 з %s %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:208 ++#: ogg123/cmdline_options.c:186 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" + msgstr "--- Немагчыма граць кожны 0-вы кавалак!\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:216 ++#: ogg123/cmdline_options.c:194 + msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" +@@ -259,257 +249,116 @@ msgstr "" + "--- Немагчыма граць кожны кавалак 0 разоў.\n" + "--- Каб праверыць дэкаваньне, выкарыстоўвайце драйвэр вываду null.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:232 ++#: ogg123/cmdline_options.c:206 + #, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" +-msgstr "" +-"--- Немагчыма прачытаць сьпіс файлаў %s для прайграваньня. Прапушчана.\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:248 +-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" +-msgstr "" ++msgstr "--- Немагчыма прачытаць сьпіс файлаў %s для прайграваньня. Прапушчана.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:261 ++#: ogg123/cmdline_options.c:227 + #, c-format + msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "--- Драйвэр %s, які вызначаны ў файле наладак, недапушчальны.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" ++#: ogg123/cmdline_options.c:237 ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" + msgstr "" + "=== Немагчыма загрузіць дапомны драйвэр і няма вызначэньня драйвэра ў файле\n" + "наладак. Выхад.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++#: ogg123/cmdline_options.c:258 + #, c-format + msgid "" + "ogg123 from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:309 +-#, c-format +-msgid "" +-"Usage: ogg123 [options] file ...\n" +-"Play Ogg audio files and network streams.\n" ++"Usage: ogg123 [] ...\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Available codecs: " +-msgstr "Магчымыя выбары:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:315 +-#, c-format +-msgid "FLAC, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:319 +-#, c-format +-msgid "Speex, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:322 +-#, c-format +-msgid "" +-"Ogg Vorbis.\n" ++" -h, --help this help\n" ++" -V, --version display Ogg123 version\n" ++" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" ++" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" ++" " ++msgstr "" ++"ogg123 з %s %s\n" ++" ад Фундацыі Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:324 +-#, c-format +-msgid "Output options\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:325 +-#, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:327 +-#, c-format +-msgid "Live:" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "File:" +-msgstr "Файл: %s" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:345 +-#, c-format +-msgid "" +-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" +-" previously specified with --device.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:348 +-#, c-format +-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:349 +-#, c-format +-msgid "" +-" -o k:v, --device-option k:v\n" +-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" +-" device previously specified with --device. See\n" +-" the ogg123 man page for available device options.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Магчымыя выбары:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:356 +-#, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:357 +-#, c-format +-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:358 +-#, c-format +-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:359 +-#, c-format +-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:360 +-#, c-format +-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:363 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Input options\n" +-msgstr "Увод - ня ogg.\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:364 +-#, c-format +-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:365 +-#, c-format +-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:368 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decode options\n" +-msgstr "Апісаньне" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:369 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:370 +-#, c-format +-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:371 +-#, c-format +-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:372 +-#, c-format +-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Магчымыя выбары:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:376 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" +-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" +-" and will terminate if two SIGINTs are received\n" +-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 +-#, c-format +-msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:382 +-#, c-format +-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:383 +-#, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:384 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++"Выкарыстаньне: ogg123 [<выбары>] <файл уводу> ...\n" ++"\n" ++" -h, --help Гэтая даведка.\n" ++" -V, --version Адлюстроўвае вэрсыю Ogg123.\n" ++" -d, --device=d Ужывае 'd' ў якасьці прылады вываду.\n" ++" Магчамыя прылады ('*'=жывая, '@'=файл):\n" ++" " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:279 ++#, c-format ++msgid "" ++" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" ++" specified file device (with -d).\n" ++" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" ++" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" ++" v to previously specified device (with -d). See\n" ++" man page for more info.\n" ++" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" ++" -v, --verbose display progress and other status information\n" ++" -q, --quiet don't display anything (no title)\n" ++" -x n, --nth play every 'n'th block\n" ++" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" ++" -z, --shuffle shuffle play\n" ++"\n" ++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" ++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n" ++" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" ++msgstr "" ++" -f, --file=назва_файла Усталёўвае назву файла вываду для папярэдне\n" ++" вызначанай прылады file (з дапамогай -d).\n" ++" -k n, --skip n Абмінуць першыя n сэкундаў.\n" ++" -o, --device-option=k:v Перадае адмысловы выбар k са значэньнем v да\n" ++" папярэдне вызначанай прылады (з дапамогай -d).\n" ++" Глядзіце man старонку, каб атрымаць больш\n" ++" падрабязныя зьвесткі.\n" ++" -b n, --buffer n Ужываць буфэр уводу памерам n Кб.\n" ++" -p n, --prebuffer n Загружаць буфэр уводу на n%% перад тым, як\n" ++" пачынаць прайграваньне.\n" ++" -v, --verbose Адлюстроўваць зьвесткі аб поспеху й стане.\n" ++" -q, --quiet Нічога не адлюстроўваць (бяз назвы).\n" ++" -x n, --nth Граць кожны n-ны блёк.\n" ++" -y n, --ntimes Паўтараць кожны блёк n разоў.\n" ++" -z, --shuffle Прайграваць у выпадковым парадку.\n" ++"\n" ++" Ogg123 пераходзіць да іншага сьпева, атрымаўшы SIGINT (Ctrl-C); два SIGINT\n" ++"на працягу s мілісэкундаў прымушаюць ogg123 выйсьці.\n" ++" -l, --delay=s Усталяваць s [мілісэкунды] (дапомна 500).\n" ++ ++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354 ++msgid "Error: Out of memory.\n" + msgstr "Памылка: нестае памяці.\n" + +-#: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++#: ogg123/format.c:59 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" + msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_decoder_stats()\n" + +-#: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++#: ogg123/http_transport.c:137 ++msgid "Error: Could not set signal mask." + msgstr "Памылка: немагчыма вызначыць маску сыгнала." + +-#: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++#: ogg123/http_transport.c:191 ++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" + msgstr "Памылка: немагчыма стварыць буфэр уводу.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:81 ++#. found, name, description, type, ptr, default ++#: ogg123/ogg123.c:75 + msgid "default output device" + msgstr "дапомная прылада вываду" + +-#: ogg123/ogg123.c:83 ++#: ogg123/ogg123.c:77 + msgid "shuffle playlist" + msgstr "выпадковае прайграваньне" + +-#: ogg123/ogg123.c:85 +-msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:231 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "Немагчыма абмінуць %f сэкундаў." +- +-#: ogg123/ogg123.c:376 ++#: ogg123/ogg123.c:261 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -519,482 +368,253 @@ msgstr "" + "\n" + "Прылада аўдыё: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:377 ++#: ogg123/ogg123.c:262 + #, c-format + msgid "Author: %s" + msgstr "Стваральнік: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:378 ++#: ogg123/ogg123.c:263 + #, c-format + msgid "Comments: %s" + msgstr "Камэнтары: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Увага: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:458 ++#: ogg123/ogg123.c:341 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" + msgstr "Памылка: немагчыма стварыць аўдыёбуфэр.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:561 ++#: ogg123/ogg123.c:429 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" + msgstr "Немагчыма адшукаць модуль, каб чытаць з %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:566 ++#: ogg123/ogg123.c:434 + #, c-format + msgid "Cannot open %s.\n" + msgstr "Немагчыма адчыніць %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:572 ++#: ogg123/ogg123.c:440 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" + msgstr "Фармат файла %s не падтрымліваецца.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:582 ++#: ogg123/ogg123.c:450 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" +-msgstr "" +-"Памылка адчыненьня %s з дапамогай модуля %s. Магчыма файл пашкоджаны.\n" ++msgstr "Памылка адчыненьня %s з дапамогай модуля %s. Магчыма файл пашкоджаны.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:601 ++#: ogg123/ogg123.c:469 + #, c-format + msgid "Playing: %s" + msgstr "Прайграваньне: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:612 ++#: ogg123/ogg123.c:474 + #, c-format + msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Немагчыма абмінуць %f сэкундаў." + +-#: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:512 ++msgid "Error: Decoding failure.\n" + msgstr "Памылка: памылка дэкадаваньня.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:710 +-msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:748 ++#. In case we were killed mid-output ++#: ogg123/ogg123.c:585 + msgid "Done." + msgstr "Зроблена." + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:51 ++msgid "Track number:" ++msgstr "Нумар запіса:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:52 ++msgid "ReplayGain (Track):" ++msgstr "ReplayGain (Запіс):" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:53 ++msgid "ReplayGain (Album):" ++msgstr "ReplayGain (Альбом):" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:54 ++msgid "ReplayGain (Track) Peak:" ++msgstr "ReplayGain (Запіс) Peak:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:55 ++msgid "ReplayGain (Album) Peak:" ++msgstr "ReplayGain (Альбом) Peak:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:56 ++msgid "Copyright" ++msgstr "Аўтарскія правы" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58 ++msgid "Comment:" ++msgstr "Камэнтар:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:167 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" + msgstr "--- Дзірка ў плыні; магчыма, гэта бясшкодна\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:173 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" + msgstr "=== Бібліятэка Vorbis паведаміла пра памылку плыні.\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" +-msgstr "Бітавая плыня: %d канал(ы), %ldГц" +- +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:402 + #, c-format +-msgid "Vorbis format: Version %d" +-msgstr "" ++msgid "Version is %d" ++msgstr "Вэрсыя -- %d" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:406 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" + msgstr "Падказкі бітрэйту: верхні=%ld пачатковы=%ld ніжні=%ld вакно=%ld" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:414 ++#, c-format ++msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz" ++msgstr "Бітавая плыня: %d канал(ы), %ldГц" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:419 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" + msgstr "Закадавана ўжываючы: %s" + +-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52 ++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" + msgstr "Памылка: нестае памяці ў create_playlist_member().\n" + +-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 +-#, c-format +-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Увага: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n" +- +-#: ogg123/playlist.c:278 ++#: ogg123/playlist.c:214 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Папярэджаньне ад сьпісу %s: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n" + +-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271 ++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" + msgstr "Памылка: нестае памяці ў playlist_to_array().\n" + +-#: ogg123/speex_format.c:363 +-#, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Бітавая плыня: %d канал(ы), %ldГц" +- +-#: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Вэрсія: %d\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 +-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 +-#: ogg123/speex_format.c:438 +-msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy +-msgid "Cannot read header" +-msgstr "Памылка чатаньня загалоўкаў\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:480 +-#, c-format +-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:489 +-msgid "" +-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" +-" You need to upgrade in order to play it.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:493 +-msgid "" +-"The file was encoded with an older version of Speex.\n" +-"You would need to downgrade the version in order to play it." +-msgstr "" +- +-#: ogg123/status.c:60 ++#: ogg123/status.c:47 + #, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" + msgstr "%sПрэбуф да %.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:65 ++#: ogg123/status.c:52 + #, c-format + msgid "%sPaused" + msgstr "%sПрыпынена" + +-#: ogg123/status.c:69 ++#: ogg123/status.c:56 + #, c-format + msgid "%sEOS" + msgstr "%sEOS" + +-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 +-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 +-#, c-format ++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 ++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 + msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" + msgstr "Памылка атрыманьня памяці ў stats_init()\n" + +-#: ogg123/status.c:211 ++#: ogg123/status.c:198 + #, c-format + msgid "File: %s" + msgstr "Файл: %s" + +-#: ogg123/status.c:217 ++#: ogg123/status.c:204 + #, c-format + msgid "Time: %s" + msgstr "Час: %s" + +-#: ogg123/status.c:245 ++#: ogg123/status.c:232 + #, c-format + msgid "of %s" + msgstr "з %s" + +-#: ogg123/status.c:265 ++#: ogg123/status.c:252 + #, c-format + msgid "Avg bitrate: %5.1f" + msgstr "Сярэдні бітрэйт: %5.1f" + +-#: ogg123/status.c:271 ++#: ogg123/status.c:258 + #, c-format + msgid " Input Buffer %5.1f%%" + msgstr " буфэр уводу %5.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:290 ++#: ogg123/status.c:277 + #, c-format + msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Буфэр вываду %5.1f%%" + +-#: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++#: ogg123/transport.c:67 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" + msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_data_source_stats()\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:39 +-msgid "Track number:" +-msgstr "Нумар запіса:" ++#: oggenc/audio.c:39 ++msgid "WAV file reader" ++msgstr "Чытач файлаў WAV" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:40 +-msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "ReplayGain (Запіс):" ++#: oggenc/audio.c:40 ++msgid "AIFF/AIFC file reader" ++msgstr "Чытач файлаў AIFF/AIFC" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:41 +-msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "ReplayGain (Альбом):" ++#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" ++msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўка WAV.\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:42 +-#, fuzzy +-msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "ReplayGain (Запіс):" ++#: oggenc/audio.c:128 ++#, c-format ++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" ++msgstr "Пропуск кавалка віду \"%s\", даўжынёй %d.\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:43 +-#, fuzzy +-msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "ReplayGain (Альбом):" ++#: oggenc/audio.c:146 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" ++msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:44 +-msgid "Copyright" +-msgstr "Аўтарскія правы" ++#: oggenc/audio.c:231 ++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Увага: ня знойдзена ніводнага агульнага кавалка ў AIFF файле.\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-msgid "Comment:" +-msgstr "Камэнтар:" ++#: oggenc/audio.c:237 ++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Увага: няпоўны агульны кавалак у загалоўку AIFF.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 з %s %s\n" ++#: oggenc/audio.c:245 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" ++msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 +-#, c-format +-msgid "" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:258 ++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" ++msgstr "Увага: няпоўны загаловак AIFF-C.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" +-"\n" +-msgstr "" +-"Выкарыстаньне: vcut фай_уводу.ogg ф_вываду1.ogg ф_вываду2.ogg " +-"пункт_разрэзкі\n" ++#: oggenc/audio.c:263 ++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n" ++msgstr "Увага: сьціснутыя AIFF-C не падтрымліваюцца.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:58 +-#, c-format +-msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:270 ++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Увага: кавалак SSND ня знойдзены ў AIFF файле.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:59 +-#, c-format +-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:276 ++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Увага: сапсаваны кавалак SSND у загалоўку AIFF.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:60 +-#, c-format +-msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:282 ++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" ++msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:61 +-#, c-format +-msgid " --version, -V Print out version number.\n" ++#: oggenc/audio.c:314 ++msgid "" ++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" ++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + msgstr "" ++"Увага: oggenc не падтрымлівае гэткі від файлаў AIFF/AIFC.\n" ++" Мае быць 8-мі ці 16-ці бітавым ІКМ.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:62 +-#, c-format +-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:357 ++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" ++msgstr "Увага: нераспазнаны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:63 +-#, c-format +-msgid "" +-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" +-" little endian (default), 1 for big endian.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:65 +-#, c-format +-msgid "" +-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" +-" signed (default 1).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:67 +-#, c-format +-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:68 +-#, c-format +-msgid "" +-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n" +-" if there is only one input file, except in\n" +-" raw mode.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:114 +-#, c-format +-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл уводу \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл вываду \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Няўдалае адчыненьне файла як vorbis: %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Файл \"%s\" закадаваны.\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 +-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +-msgid "standard input" +-msgstr "стандартны ўвод" +- +-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 +-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 +-msgid "standard output" +-msgstr "стандартны вывад" +- +-#: oggdec/oggdec.c:308 +-#, c-format +-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:315 +-#, c-format +-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Памылка выдаленьня старога файла %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"ПАМЫЛКА: ня вызначаныя файлы ўводу. Паспрабуце -h для даведкі.\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"ПАМЫЛКА: некалькі файлаў уводу з вызначанай назвай файла вываду;\n" +-"лепей выкарыстоўвайце -n\n" +- +-#: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy +-msgid "WAV file reader" +-msgstr "Чытач файлаў WAV" +- +-#: oggenc/audio.c:47 +-msgid "AIFF/AIFC file reader" +-msgstr "Чытач файлаў AIFF/AIFC" +- +-#: oggenc/audio.c:49 +-#, fuzzy +-msgid "FLAC file reader" +-msgstr "Чытач файлаў WAV" +- +-#: oggenc/audio.c:50 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg FLAC file reader" +-msgstr "Чытач файлаў WAV" +- +-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўка WAV.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:139 +-#, c-format +-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +-msgstr "Пропуск кавалка віду \"%s\", даўжынёй %d.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Увага: ня знойдзена ніводнага агульнага кавалка ў AIFF файле.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Увага: няпоўны агульны кавалак у загалоўку AIFF.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +-msgstr "Увага: няпоўны загаловак AIFF-C.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "Увага: сьціснутыя AIFF-C не падтрымліваюцца.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Увага: кавалак SSND ня знойдзены ў AIFF файле.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Увага: сапсаваны кавалак SSND у загалоўку AIFF.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" +-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" +-msgstr "" +-"Увага: oggenc не падтрымлівае гэткі від файлаў AIFF/AIFC.\n" +-" Мае быць 8-мі ці 16-ці бітавым ІКМ.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +-msgstr "Увага: нераспазнаны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:369 + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" +@@ -1002,8 +622,7 @@ msgstr "" + "Увага: недапушчальны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n" + " Усё адно спраба прачытаць (магчыма не спрацуе)...\n" + +-#: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:406 + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" +@@ -1011,176 +630,74 @@ msgstr "" + "ПАМЫЛКА: від WAV файла не падтрымліваецца (мае быць стандартны ІКМ\n" + "ці ІКМ 3-га віду з незамацаванай коскай.\n" + +-#: oggenc/audio.c:528 +-#, c-format ++#: oggenc/audio.c:455 + msgid "" +-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" +-"The software that created this file is incorrect.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" ++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" + "ПАМЫЛКА: падфармат файла WAV не падтрымліваецца (мае быць 16 бітавы\n" + "ІКМ ці ІКМ з незамацаванай коскай.\n" + +-#: oggenc/audio.c:664 +-#, c-format +-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" ++#: oggenc/audio.c:607 ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" + msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:670 +-#, c-format +-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" +-"НЕДАРОБКА: атрыманыя сэмплы нулявога памеру ад рэсэмплера, Ваш файл будзе " +-"абрэзаны.\n" ++"НЕДАРОБКА: атрыманыя сэмплы нулявога памеру ад рэсэмплера, Ваш файл будзе абрэзаны.\n" + "Калі ласка, паведаміце пра гэта распрацоўнікам праграмы.\n" + +-#: oggenc/audio.c:790 +-#, c-format ++#: oggenc/audio.c:625 + msgid "Couldn't initialise resampler\n" + msgstr "Немагчыма распачаць рэсэмплер.\n" + +-#: oggenc/encode.c:70 ++#: oggenc/encode.c:59 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + msgstr "Пашыраны выбар \"%s\" кадавальніка ўсталяваны ў %s.\n" + +-#: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Пашыраны выбар \"%s\" кадавальніка ўсталяваны ў %s.\n" +- +-#: oggenc/encode.c:114 ++#: oggenc/encode.c:100 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" + msgstr "Часьціня зьмененая з %f кГц у %f кГц.\n" + +-#: oggenc/encode.c:117 ++#: oggenc/encode.c:103 + #, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" + msgstr "Невядомы дадатковы выбар \"%s\".\n" + +-#: oggenc/encode.c:124 +-#, c-format +-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 +-#, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/encode.c:133 ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 каналаў павінна хапіць кожнаму. (Нажаль vorbis не падтрымлівае болей)\n" + +-#: oggenc/encode.c:202 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:238 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 каналаў павінна хапіць кожнаму. (Нажаль vorbis не падтрымлівае болей)\n" +- +-#: oggenc/encode.c:246 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:141 + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" + msgstr "Запыт найменшага ці найбольшага бітрэйту патрабуе \"--managed\".\n" + +-#: oggenc/encode.c:264 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:159 + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" + msgstr "Няўдалае распачынаньне рэжыму: недапушчальнае значэньне якасьці.\n" + +-#: oggenc/encode.c:309 +-#, c-format +-msgid "Set optional hard quality restrictions\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:311 +-#, c-format +-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:327 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:183 + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" + msgstr "Няўдалае распачынаньне рэжыму: недапушчальнае значэньне бітрэйту.\n" + +-#: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "УВАГА: вызначана невядомая опцыя, праігнараваная->\n" +- +-#: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n" +- +-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 +-#: oggenc/encode.c:499 ++#: oggenc/encode.c:237 + msgid "Failed writing header to output stream\n" + msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n" + +-#: oggenc/encode.c:433 +-msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n" +- +-#: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n" +- +-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 +-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:589 +-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:594 +-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++#: oggenc/encode.c:303 + msgid "Failed writing data to output stream\n" + msgstr "Няўдалы запіс даньняў у плыню вываду.\n" + +-#: oggenc/encode.c:641 +-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:716 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " ++#: oggenc/encode.c:349 ++#, c-format ++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c" + msgstr "\t[%5.1f%%] [засталось %2d хв %.2d с] %c" + +-#: oggenc/encode.c:726 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " ++#: oggenc/encode.c:359 ++#, c-format ++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c" + msgstr "\tКадаваньне [%2d хв %.2d с пакуль] %c" + +-#: oggenc/encode.c:744 ++#: oggenc/encode.c:377 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1191,8 +708,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Файл \"%s\" закадаваны.\n" + +-#: oggenc/encode.c:746 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:379 + msgid "" + "\n" + "\n" +@@ -1202,7 +718,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Кадаваньне скончана.\n" + +-#: oggenc/encode.c:750 ++#: oggenc/encode.c:383 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1211,17 +727,17 @@ msgstr "" + "\n" + "\tДаўжыня файла: %d хв %04.1f с.\n" + +-#: oggenc/encode.c:754 ++#: oggenc/encode.c:387 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" + msgstr "\tПрайшло часу: %d хв %04.1f с.\n" + +-#: oggenc/encode.c:757 ++#: oggenc/encode.c:390 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" + msgstr "\tХуткасьць: %.4f.\n" + +-#: oggenc/encode.c:758 ++#: oggenc/encode.c:391 + #, c-format + msgid "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" +@@ -1230,27 +746,7 @@ msgstr "" + "\tСярэдні бітрэйт: %.1f Кбіт/с.\n" + "\n" + +-#: oggenc/encode.c:781 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:783 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:785 +-#, c-format +-msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:787 +-#, c-format +-msgid "(no min or max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:795 ++#: oggenc/encode.c:428 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1261,7 +757,17 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "зь сярэднім бітрэйтам %d кбіт/с" + +-#: oggenc/encode.c:803 ++#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445 ++#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458 ++msgid "standard input" ++msgstr "стандартны ўвод" ++ ++#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446 ++#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459 ++msgid "standard output" ++msgstr "стандартны вывад" ++ ++#: oggenc/encode.c:436 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1272,7 +778,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "з прыблізным бітрэйтам %d Кбіт/с (з выкарыстаньнем VBR)\n" + +-#: oggenc/encode.c:811 ++#: oggenc/encode.c:444 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1283,7 +789,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "з узроўнем якасьці %2.2f ужываючы вымушаны VBR " + +-#: oggenc/encode.c:818 ++#: oggenc/encode.c:451 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1294,7 +800,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "зь якасьцю %2.2f\n" + +-#: oggenc/encode.c:824 ++#: oggenc/encode.c:457 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1305,809 +811,397 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "выкарыстоўваючы кіраваньне бітрэйтам " + +-#: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Няўдалае адчыненьне файла як vorbis: %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Памылка: нестае памяці.\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:79 +-#, c-format +-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 +-#: oggenc/lyrics.c:353 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:146 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:162 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:184 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:197 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:210 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:218 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:279 ++#: oggenc/oggenc.c:96 + #, c-format + msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:288 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:419 +-#, c-format +-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл уводу \"%s\": %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:444 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" ++"%s%s\n" ++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" + msgstr "" + "%s%s\n" + "ПАМЫЛКА: ня вызначаныя файлы ўводу. Паспрабуце -h для даведкі.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:132 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:111 + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" + msgstr "Памылка: некалькі файлаў вызначана пры ўжываньні стандартнага ўводу.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:139 +-#, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" ++#: oggenc/oggenc.c:118 ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" + msgstr "" + "ПАМЫЛКА: некалькі файлаў уводу з вызначанай назвай файла вываду;\n" + "лепей выкарыстоўвайце -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "УВАГА: вызначана замала загалоўкаў, даўнімаецца апошні загаловак.\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:227 ++#: oggenc/oggenc.c:172 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" + msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл уводу \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:243 +-#, fuzzy +-msgid "RAW file reader" +-msgstr "Чытач файлаў WAV" +- +-#: oggenc/oggenc.c:260 ++#: oggenc/oggenc.c:200 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" + msgstr "Адкрыцьцё модулем %s: %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:269 ++#: oggenc/oggenc.c:209 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" + msgstr "ПАМЫЛКА: фармат файла ўводу \"%s\" не падтрымліваецца.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" ++#: oggenc/oggenc.c:259 ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" + msgstr "УВАГА: няма назвы файла, дапомная назва \"default.ogg\".\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:335 ++#: oggenc/oggenc.c:267 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ПАМЫЛКА: немагчыма стварыць падтэчкі, патрэбныя для назвы файла вываду \"%s" +-"\".\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "Назвы файлаў уводу й вываду не павінны супадаць\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма стварыць падтэчкі, патрэбныя для назвы файла вываду \"%s\".\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:353 ++#: oggenc/oggenc.c:278 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" + msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл вываду \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:399 ++#: oggenc/oggenc.c:308 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" + msgstr "Рэсэмплінг уводу з %d Гц да %d Гц.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:406 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:315 + msgid "Downmixing stereo to mono\n" + msgstr "Пераўтварэньне якасьці са стэрэа ў мона.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:409 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" ++#: oggenc/oggenc.c:318 ++msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n" + msgstr "ПАМЫЛКА: зьмяненьне немагчымае, апроч са стэрэа ў мона.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:417 +-#, c-format +-msgid "Scaling input to %f\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:463 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 з %s %s\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:465 ++#: oggenc/oggenc.c:365 + #, c-format + msgid "" +-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" ++"%s%s\n" ++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:466 +-#, c-format +-msgid "" + "OPTIONS:\n" + " General:\n" + " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" + " -h, --help Print this help text\n" +-" -V, --version Print the version number\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:472 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" + " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" +-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" +-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" +-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:479 +-#, c-format +-msgid "" + " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" + " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" +-" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" +-" See the --managed option to use a managed bitrate\n" +-" targetting the selected bitrate.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:486 +-#, c-format +-msgid "" +-" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" +-" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" +-" you have a strong need for detailed control over\n" +-" bitrate, such as for streaming.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:492 +-#, c-format +-msgid "" ++" argument in kbps. This uses the bitrate management\n" ++" engine, and is not recommended for most users.\n" ++" See -q, --quality for a better alternative.\n" + " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" +-" automatically enable managed bitrate mode (see\n" +-" --managed).\n" ++" encoding for a fixed-size channel.\n" + " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-" streaming applications. Using this will automatically\n" +-" enable managed bitrate mode (see --managed).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:500 +-#, c-format +-msgid "" +-" --advanced-encode-option option=value\n" +-" Sets an advanced encoder option to the given value.\n" +-" The valid options (and their values) are documented\n" +-" in the man page supplied with this program. They are\n" +-" for advanced users only, and should be used with\n" +-" caution.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:507 +-#, c-format +-msgid "" +-" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" +-" high), instead of specifying a particular bitrate.\n" ++" streaming applications.\n" ++" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" ++" instead of specifying a particular bitrate.\n" + " This is the normal mode of operation.\n" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-" The default quality level is 3.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:513 +-#, c-format +-msgid "" ++" Quality -1 is also possible, but may not be of\n" ++" acceptable quality.\n" + " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" + " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" + " input.\n" + " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:520 +-#, c-format +-msgid "" +-" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" +-" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" +-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:526 +-#, c-format +-msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:533 +-#, c-format +-msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:542 +-#, c-format +-msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" +-" On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" +-" used multiple times. The argument should be in the\n" +-" format \"tag=value\".\n" ++" used multiple times.\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:550 +-#, c-format +-msgid "" + " -N, --tracknum Track number for this track\n" + " -t, --title Title for this track\n" + " -l, --album Name of album\n" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:556 +-#, c-format +-msgid "" +-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" +-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:559 +-#, c-format +-msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous five arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" +-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" +-" files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" +-" it used for all the files)\n" ++" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++" for all others without warning (so you can specify a date\n" ++" once, for example, and have it used for all the files)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:572 +-#, c-format +-msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" +-" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" ++" (or more channels) and any sample rate.\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" +-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" + " with -o\n" +-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" ++"%s%s\n" ++"Выкарыстаньне: oggenc [выбары] input.wav [...]\n" ++"\n" ++"Агульныя выбары:\n" ++" -Q, --quiet Бяз вываду ў stderr.\n" ++" -h, --help Надрукаваць тэкст гэтае даведкі\n" ++" -r, --raw Просты рэжым. Уваходныя файлы чытаюцца наўпрост\n" ++" як ІКМ даныя\n" ++" -B, --raw-bits=n Усталяваць колькасьць бітаў на сэмпл для простага\n" ++" ўводу. Дапомнае значэньне 16.\n" ++" -C, --raw-chan=n Устанавіць колькасьць каналаў для простага ўваходу.\n" ++" Даўнята 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Устанавіць колькасьць сэмплаў на сэкунду для простага\n" ++" рэжыму. Даўнята 44100.\n" ++" --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (даўнята 0)\n" ++" -b, --bitrate Выбар намінальнага бітрэйту для кадаваньня. Спроба\n" ++" кадаваньня зь бітрэйтам, які спасярэджвае даны.\n" ++" Атрымоўвае парамэтар ў kb/s. Гэная апэрацыя задзейнічае\n" ++" мэханізм кіраваньня бітрэйтам і ня раіцца для бальшыні\n" ++" карыстальнікаў. Лепей ужывай -q, --quality.\n" ++" -m, --min-bitrate Мінімальны бітрэйт (у kb/s). Пасуе пры кадаваньні з\n" ++" фіксаваным памерам канала.\n" ++" -M, --max-bitrate Максымальны бітрэйт. Пасуе для патокавых дастасаваньняў.\n" ++" -q, --quality Вызначае якасьць ад 0 (нізкая) да 10 (высокая), замест\n" ++" вызначэньня пэўнага бітрэйту. Гэта звычайны рэжым\n" ++" функцыянаваньня. Дробныя значэньні якасьці (2,75 і г.д.)\n" ++" таксама дазволеныя. Якасьць -1 магчымая, але наўрад\n" ++" будзе мець прымальную якасьць.\n" ++" --resample n Рэсэмплаваць уваходныя даныя да часьціні n (Hz)\n" ++" --downmix Пераўтварыць стэрэа ў мона. Дазволена толькі са стэрэа\n" ++" ўваходам.\n" ++" -s, --serial Вызначае сэрыйны нумар для патоку. Калі кадуеш колькі\n" ++" файлаў нумар павялічваецца для кожнага файла, пачынаючы\n" ++" з другога.\n" ++"\n" ++"Выбары, зьвязаныя з назвамі:\n" ++" -o, --output=fn Запіс файла ў fn (толькі ў аднафайлавым рэжыме)\n" ++" -n, --names=радок Ствараць імёны файлаў паводле гэтага радка. %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n, %%d замяняюцца на выканаўцу, назву, альбом, нумар\n" ++" запісу і дату, адпаведна (гл. ніжэй)\n" ++" %%%% дае знак %%.\n" ++" -X, --name-remove=s Выдаляць вызначаныя знакі з парамэтраў фарматнага радка,\n" ++" вызначанага -n. Карыснае для атрыманьня карэктных імёнаў\n" ++" файлаў.\n" ++" -P, --name-replace=s Замяняць знакі, выдаленыя --name-remove, на вызначаныя\n" ++" знакі. Калі гэты радок карацейшы за сьпіс --name-remove ці\n" ++" ня вызначаны, то лішнія знакі папросту выдаляюцца.\n" ++" Даўнятыя ўсталёўкі для вышэйшых двух парамэтраў залежаць\n" ++" ад пляцформы.\n" ++" -c, --comment=c Дадаць радок як камэнтар. Гэтая опцыя можа ўжывацца колькі\n" ++" разоў.\n" ++" -d, --date Дата запісу (звычайна дата выкананьня)\n" ++" -N, --tracknum Нумар запісу\n" ++" -t, --title Назва запісу\n" ++" -l, --album Назва альбома\n" ++" -a, --artist Імя выканаўцы\n" ++" -G, --genre Стыль запісу\n" ++" Калі вызначана колькі файлаў, тады асобнікі папярэдніх пяці\n" ++" парамэтраў будуць ужывацца ў тым парадку, у якім яны\n" ++" вызначаныя. Калі назваў запісаў вызначана менш, чым файлаў,\n" ++" OggEnc надрукуе папярэджаньне і будзе ўжываць апошнюю для \n" ++" астатніх файлаў. Калі вызначана меней нумароў, то рэшта\n" ++" файлаў застанецца непранумараваная. Іншыя парамэтры будуць\n" ++" скарыстаныя ізноў без папярэджаньня (прыкладам ты можаш\n" ++" вызначыць адзін раз дату, і яна будзе ўжытая для ўсіх)\n" ++"\n" ++"Файлы ўводу:\n" ++"OggEnc падтрымлівае наступныя тыпы ўваходных тыпаў: 16 ці 8 бітавы ІКМ WAV, AIFF\n" ++"ці AIFF/C, ці 32 бітавы WAV з рацыянальнымі лікамі IEEE. Файлы могуць быць мона,\n" ++"стэрэа ці з большай колькасьцю каналаў і зь любой верхняй часьцінёй.\n" ++"Зь іншага боку, опцыя --raw дазваляе ўжываць простыя ІКМ файлы, якія маюць быць\n" ++"16 бітавымі стэрэа ІКМ файламі зь little-endian парадкам байтаў (\"неразборлівыя\n" ++"WAV\"), калі ня вызначаныя дадатковыя парамэтры простага рэжыму.\n" ++"Можна атрымоўваць файл са стандартнага ўваходу, ужыўшы - замест імя файла. У \n" ++"гэтым рэжыме выхад накіраваны ў stdout, калі ня вызначана імя выходнага файла з\n" ++"дапамогай -o.\n" ++"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:678 ++#: oggenc/oggenc.c:536 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" + msgstr "УВАГА: праігнараваны няправільны запабежны знак '%c' у фармаце імя\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683 + msgid "Enabling bitrate management engine\n" + msgstr "Задзейнічаньне мэханізму кіраваньня бітрэйтам\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:716 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"УВАГА: вызначаны парадак байтаў для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:571 ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "УВАГА: вызначаны парадак байтаў для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:719 ++#: oggenc/oggenc.c:574 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" + msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць парамэтар парадку байтаў \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:726 ++#: oggenc/oggenc.c:581 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" + msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць часьціню рэсэмплінгу \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++#: oggenc/oggenc.c:587 ++#, c-format ++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" + msgstr "Увага: вызначана часьціня рэсэмплінгу %d Hz. Мелася на ўвазе %d Hz?\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" +-msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць часьціню рэсэмплінгу \"%s\"\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:756 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:599 + msgid "No value for advanced encoder option found\n" + msgstr "Ня знойдзена значэньне для зададзенай пашыранай опцыі кадаваньніка\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:776 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:610 + msgid "Internal error parsing command line options\n" + msgstr "Нутраная памылка разбору опцый каманднага радка\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:787 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:621 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" + msgstr "Увага: няправільны камэнтар (\"%s\"), праігнараваны.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:656 ++#, c-format ++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Увага: намінальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:664 ++#, c-format ++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Увага: мінімальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:677 ++#, c-format ++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Увага: максымальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:857 ++#: oggenc/oggenc.c:689 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" + msgstr "Не распазнаная опцыя якасьці \"%s\", праігнараваная\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:865 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:697 + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" + msgstr "УВАГА: запытана завысокая якасьць, устаноўлена ў максымальную.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:871 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:703 + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" + msgstr "УВАГА: вызначана колькі фарматаў імя, ужыты апошні\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:880 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:712 + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" + msgstr "УВАГА: вызначана колькі фільтраў фармату імя, ужыты апошні\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:889 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++#: oggenc/oggenc.c:721 ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" + msgstr "УВАГА: вызначана колькі фільтраў замены фармату імя, ужыты апошні\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:897 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:729 + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" + msgstr "УВАГА: вызначана колькі выходных файлаў, лепей ужывай -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 з %s %s\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:916 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:748 ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 16 ++#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757 + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" + msgstr "УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл няправільныя, прынята 16.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:932 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"УВАГА: вызначаная колькасьць каналаў для няпростых даных. Лічым уваход " +-"простым.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:764 ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "УВАГА: вызначаная колькасьць каналаў для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:937 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 2 ++#: oggenc/oggenc.c:769 + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" + msgstr "УВАГА: вызначаная няправільная колькасьць каналаў, прынята 2.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:948 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"УВАГА: вызначаная часьціня для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:780 ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "УВАГА: вызначаная часьціня для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:953 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 44100 ++#: oggenc/oggenc.c:785 + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" + msgstr "УВАГА: вызначаная няправільная часьціня, прынята 44100.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 +-#, c-format +-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:973 +-#, c-format +-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:981 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:789 + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" + msgstr "УВАГА: вызначана невядомая опцыя, праігнараваная->\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "Немагчыма сканвэртаваць камэнтар у UTF-8, немагчыма дадаць\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:811 + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" + msgstr "Немагчыма сканвэртаваць камэнтар у UTF-8, немагчыма дадаць\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:1033 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:830 + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" + msgstr "УВАГА: вызначана замала загалоўкаў, даўнімаецца апошні загаловак.\n" + +-#: oggenc/platform.c:172 ++#: oggenc/platform.c:147 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" + msgstr "Немагчыма стварыць каталёг \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:179 +-#, c-format +-msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" +-msgstr "Памылка праверкі на існаваньне каталёгу %s: %s\n" +- +-#: oggenc/platform.c:192 +-#, c-format +-msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" +-msgstr "Памылка: сэгмэнт шляху \"%s\" не зьяўляецца каталёгам\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Увага: камэнтар %d ў патоку %d няправільна адфарматаваны, ня ўтрымлівае '=': " +-"\"%s\"\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Увага: імя поля камэнтара ў камэнтары %d (паток %d) няправільнае: \"%s\"\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): " +-"маркер даўжыні няправільны\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): " +-"замала байтаў\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): " +-"няправільная пасьлядоўнасьць\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" +-msgstr "Увага: памылка ў дэкодэры utf8. Павінна быць немагчымым\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 +-#, c-format +-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток " +-"vorbis (%d)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя " +-"старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае " +-"нулю\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:400 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Загалоўкі Vorbis разабраныя ў патоку %d, зьвесткі ніжэй...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:403 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d.%d\n" +-msgstr "Вэрсія: %d\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 +-#, c-format +-msgid "Vendor: %s\n" +-msgstr "Распаўсюднік: %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:406 +-#, c-format +-msgid "Width: %d\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:407 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Height: %d\n" +-msgstr "Вэрсія: %d\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:408 +-#, c-format +-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:411 +-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:413 +-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:416 +-msgid "Invalid zero framerate\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:418 +-#, c-format +-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:422 +-msgid "Aspect ratio undefined\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:427 +-#, c-format +-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:429 +-msgid "Frame aspect 4:3\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:431 +-msgid "Frame aspect 16:9\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:433 +-#, c-format +-msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:437 +-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:439 +-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:441 +-#, fuzzy +-msgid "Colourspace unspecified\n" +-msgstr "дзеяньне ня вызначана\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:444 +-msgid "Pixel format 4:2:0\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:446 +-msgid "Pixel format 4:2:2\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:448 +-msgid "Pixel format 4:4:4\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:450 +-msgid "Pixel format invalid\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:452 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Target bitrate: %d kbps\n" +-msgstr "Найбольшы бітрэйт: %f кбіт/с\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:453 +-#, c-format +-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 +-msgid "User comments section follows...\n" +-msgstr "Камэнтары карыстальніка йдуць ніжэй...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:477 +-msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" +-msgstr "Увага: granulepos у патоку %d зьмяншаецца ад " ++#: oggenc/platform.c:154 ++#, c-format ++msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" ++msgstr "Памылка праверкі на існаваньне каталёгу %s: %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:520 +-msgid "" +-"Theora stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" ++#: oggenc/platform.c:167 ++#, c-format ++msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" ++msgstr "Памылка: сэгмэнт шляху \"%s\" не зьяўляецца каталёгам\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:557 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток " +-"vorbis (%d)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:156 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток vorbis (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:565 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя " +-"старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае " +-"нулю\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:164 ++#, c-format ++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае нулю\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:569 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:168 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "Загалоўкі Vorbis разабраныя ў патоку %d, зьвесткі ніжэй...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:572 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:171 + #, c-format + msgid "Version: %d\n" + msgstr "Вэрсія: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:576 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:175 + #, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" + msgstr "Распаўсюднік: %s (%s)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:584 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:182 ++#, c-format ++msgid "Vendor: %s\n" ++msgstr "Распаўсюднік: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:183 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" + msgstr "Каналаў: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:184 + #, c-format + msgid "" + "Rate: %ld\n" +@@ -2116,193 +1210,120 @@ msgstr "" + "Ступень: %ld\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:187 + #, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Пачатковы бітрэйт: %f кбіт/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:591 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:190 + msgid "Nominal bitrate not set\n" + msgstr "Пачатковы бітрэйт ня вызначаны\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:193 + #, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Найбольшы бітрэйт: %f кбіт/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:597 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:196 + msgid "Upper bitrate not set\n" + msgstr "Найбольшы бітрэйт ня вызначаны\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:199 + #, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Найменшы бітрэйт: %f кбіт/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:603 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:202 + msgid "Lower bitrate not set\n" + msgstr "Найменшы бітрэйт ня вызначаны\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:630 +-msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:651 +-msgid "" +-"Vorbis stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:692 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток " +-"vorbis (%d)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:205 ++msgid "User comments section follows...\n" ++msgstr "Камэнтары карыстальніка йдуць ніжэй...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:703 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:217 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:734 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя " +-"старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае " +-"нулю\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:738 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Загалоўкі Vorbis разабраныя ў патоку %d, зьвесткі ніжэй...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Вэрсія: %d\n" ++msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "Увага: камэнтар %d ў патоку %d няправільна адфарматаваны, ня ўтрымлівае '=': \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:226 + #, c-format +-msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:750 +-msgid "No language set\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" ++msgstr "Увага: імя поля камэнтара ў камэнтары %d (паток %d) няправільнае: \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Category: %s\n" +-msgstr "Распаўсюднік: %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:756 +-#, fuzzy +-msgid "No category set\n" +-msgstr "Пачатковы бітрэйт ня вызначаны\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:761 +-msgid "utf-8" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:765 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266 + #, c-format +-msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:768 +-msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:773 +-msgid "left to right, top to bottom" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:774 +-msgid "right to left, top to bottom" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:775 +-msgid "top to bottom, right to left" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:776 +-msgid "top to bottom, left to right" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): маркер даўжыні няправільны\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:274 + #, c-format +-msgid "Text directionality: %s\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): замала байтаў\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:783 +-msgid "Unknown text directionality\n" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:335 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" ++msgstr "Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): няправільная пасьлядоўнасьць\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:795 +-msgid "Invalid zero granulepos rate\n" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:347 ++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" ++msgstr "Увага: памылка ў дэкодэры utf8. Павінна быць немагчымым\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:797 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:364 + #, c-format +-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from " ++msgstr "Увага: granulepos у патоку %d зьмяншаецца ад " + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:810 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:365 ++msgid " to " ++msgstr " у " ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:365 + msgid "\n" + msgstr "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:828 +-msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:853 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:384 ++#, c-format + msgid "" +-"Kate stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %ld bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kbps\n" + msgstr "" ++"Плыня Vorbis %d:\n" ++"\tАгульная даўжыня даньняў: %ld байтаў\n" ++"\tДаўжыня прайграваньня: %ldm:%02ld s.\n" ++"\tСярэдні бітрэйт: %f кбіт/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#, c-format ++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" + msgstr "Увага: канец-патоку ня вызначаны ў патоку %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:537 ++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" + msgstr "Увага: Няправільная старонка загалоўкаў, ня знойдзена пакетаў\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "" +-"Увага: няправільная старонка загалоўкаў у патоку %d, утрымлівае колькі " +-"пакетаў\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:549 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++msgstr "Увага: няправільная старонка загалоўкаў у патоку %d, утрымлівае колькі пакетаў\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:574 ++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset " + msgstr "Увага: Дзірка ў даных знойдзена на прыблізнай адлегласьці " + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:575 ++msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" ++msgstr " байт(аў). Пашкоджаны ogg.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:599 + #, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" + msgstr "Памылка адкрыцьця файла ўводу \"%s\": %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:604 + #, c-format + msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" +@@ -2311,88 +1332,66 @@ msgstr "" + "Апрацоўка файла \"%s\"...\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:613 + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" + msgstr "Немагчыма знайсьці апрацоўшчыка для патока, bailing\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 +-msgid "Page found for stream after EOS flag" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 +-msgid "Error unknown." +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:618 ++#, c-format + msgid "" +-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" +-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt ogg file.\n" + msgstr "" + "Увага: недапушчальна разьмешчаныя старонкі ў лягічным патоку %d\n" + "Гэта сьведчыць аб пашкоджанасьці файла ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:625 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" + msgstr "Новы лягічны паток (#%d, нумар: %08x): тып %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:628 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" + msgstr "Увага: сьцяг пачатку патока не ўстаноўлены ў патоку %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:632 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" + msgstr "Увага: сьцяг пачатку патока знойдзены ў сярэдзіне патока %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"Увага: прабел у нумарах пасьлядоўнасьцяў у патоку %d. Атрыманая старонка %" +-"ld, але чакалася старонка %ld. Сьведчыць пра адсутнасьць даных.\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:637 ++#, c-format ++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "Увага: прабел у нумарах пасьлядоўнасьцяў у патоку %d. Атрыманая старонка %ld, але чакалася старонка %ld. Сьведчыць пра адсутнасьць даных.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:652 + #, c-format + msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "Лягічная плыня %d скончылася\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:659 ++#, c-format + msgid "" +-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" +-"Input probably not Ogg.\n" ++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Input probably not ogg.\n" + msgstr "" + "Памылка: ня знойдзена даных ogg у файле \"%s\".\n" + "Уваход, магчыма, ня ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 з %s %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:670 + msgid "" +-"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"ogginfo 1.0\n" ++"(c) 2002 Michael Smith \n" + "\n" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "Flags supported:\n" + "\t-h Show this help message\n" + "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" + "\t messages, two will remove warnings\n" + "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" + "\t for some stream types.\n" ++"\n" + msgstr "" + "ogginfo 1.0\n" + "(c) 2002 Michael Smith \n" +@@ -2400,25 +1399,17 @@ msgstr "" + "Ужывай: ogginfo [опцыі] файл1.ogg [файл2.ogg ... файлN.ogg]\n" + "Опцыі, які падтрымліваюцца:\n" + " -h Паказвае гэтую даведка.\n" +-" -q Памяншае шматслоўнасьць. Адзін раз - прыбірае падрабязныя " +-"зьвесткі,\n" ++" -q Памяншае шматслоўнасьць. Адзін раз - прыбірае падрабязныя зьвесткі,\n" + " два разы - прыбірае папярэджваньні.\n" +-" -v Павялічвае шматслоўнасьць. Можа ўключыць больш падрабязную " +-"праверку\n" ++" -v Павялічвае шматслоўнасьць. Можа ўключыць больш падрабязную праверку\n" + " для некаторых тыпаў патокаў.\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 +-#, c-format +-msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:691 + msgid "" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" +-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" ++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" +@@ -2428,8 +1419,7 @@ msgstr "" + "і дыягназаваньня іхных праблем.\n" + "Поўная даведка адлюстроўваецца па \"ogginfo -h\".\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 +-#, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:720 + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" + msgstr "Ня вызначана ўваходных файлаў. \"ogginfo -h\" для даведкі\n" + +@@ -2453,16 +1443,19 @@ msgstr "%s: опцыя `%c%s' не павінная мець парамэтра + msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" + msgstr "%s: опцыя `%s' патрабуе парамэтар\n" + ++#. --option + #: share/getopt.c:750 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" + msgstr "%s: нераспазнаная опцыя `--%s'\n" + ++#. +option or -option + #: share/getopt.c:754 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" + msgstr "%s: нераспазнаная опцыя `%c%s'\n" + ++#. 1003.2 specifies the format of this message. + #: share/getopt.c:780 + #, c-format + msgid "%s: illegal option -- %c\n" +@@ -2473,6 +1466,7 @@ msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n" + msgid "%s: invalid option -- %c\n" + msgstr "%s: няправільная опцыя -- %c\n" + ++#. 1003.2 specifies the format of this message. + #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 + #, c-format + msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +@@ -2488,828 +1482,276 @@ msgstr "%s: опцыя `-W %s' двухсэнсоўная\n" + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" + msgstr "%s: опцыя `-W %s' не павінная мець парамэтра\n" + +-#: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:131 ++msgid "Page error. Corrupt input.\n" ++msgstr "Памылка старонкі. Пашкоджаны ўваход.\n" + +-#: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:148 ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Памылка бітавагай плыні, працяг...\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:173 ++msgid "Found EOS before cut point.\n" ++msgstr "Знодзены канец-плыні раней за пункт разрэзкі.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:182 ++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" ++msgstr "Устаноўка канца плыні: абнаўленьне сынхра вернула 0\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:192 ++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" ++msgstr "Пункт разрэзкі па-за плыняй. Другі файл будзе пустым\n" + + #: vcut/vcut.c:225 +-#, c-format +-msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "Немагчыма адкрыць %s для запісу\n" ++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" ++msgstr "Некіраваны асобны выпадак: першы файл занадта кароткі?\n" + +-#: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format ++#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're ++#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just ++#. * in case. ++#. ++#: vcut/vcut.c:284 + msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" ++" ogg page. File may not decode correctly.\n" + msgstr "" +-"Выкарыстаньне: vcut фай_уводу.ogg ф_вываду1.ogg ф_вываду2.ogg " +-"пункт_разрэзкі\n" ++"Памылка: першыя два скрутка аўдыё не зьмяшчаюцца ў адну\n" ++" старонку ogg. Файл можа няправільна дэкадавацца.\n" + +-#: vcut/vcut.c:266 +-#, c-format +-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:297 ++msgid "Recoverable bitstream error\n" ++msgstr "Памылка бітавай плыні якую можна выправіць\n" + +-#: vcut/vcut.c:277 +-#, c-format +-msgid "Couldn't open %s for reading\n" +-msgstr "Немагчыма адкрыць %s для чытаньня\n" ++#: vcut/vcut.c:307 ++msgid "Bitstream error\n" ++msgstr "Памылка бітавай плыні\n" + +-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 +-#, c-format +-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:330 ++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" ++msgstr "Абнаўленьне сынхра вернула 0, усталяваньне канца плыні\n" + +-#: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n" ++#: vcut/vcut.c:376 ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "Увод - ня ogg.\n" + +-#: vcut/vcut.c:303 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n" ++#: vcut/vcut.c:386 ++msgid "Error in first page\n" ++msgstr "Памылка на першай старонцы\n" + +-#: vcut/vcut.c:314 +-#, c-format +-msgid "Processing failed\n" +-msgstr "Памылка апрацоўкі\n" ++#: vcut/vcut.c:391 ++msgid "error in first packet\n" ++msgstr "Памылка ў першым скрутку\n" + +-#: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўка WAV.\n" ++#: vcut/vcut.c:397 ++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" ++msgstr "Памылка ў першасным загалоўку: ня vorbis?\n" + +-#: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Ключ ня знойдзены" ++#: vcut/vcut.c:417 ++msgid "Secondary header corrupt\n" ++msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак\n" + +-#: vcut/vcut.c:412 +-#, c-format +-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:430 ++msgid "EOF in headers\n" ++msgstr "EOF (канец файла) ў загалоўках\n" + + #: vcut/vcut.c:456 +-#, c-format +-msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n" ++msgstr "Выкарыстаньне: vcut фай_уводу.ogg ф_вываду1.ogg ф_вываду2.ogg пункт_разрэзкі\n" + + #: vcut/vcut.c:460 +-#, c-format +-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" ++msgid "" ++"WARNING: vcut is still experimental code.\n" ++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n" ++"\n" + msgstr "" ++"УВАГА: vcut усё яшчэ экспэрымэнтальная.\n" ++"Праверце выходныя файлы на правільнасьць перад выдаленьнем крыніц.\n" ++"\n" + +-#: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Памылка запісу камэнтароў у файл вываду: %s\n" +- +-#: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Памылка чытаньня першай старонкі бітавае плыні ogg." +- +-#: vcut/vcut.c:534 ++#: vcut/vcut.c:465 + #, c-format +-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Памылка бітавай плыні якую можна выправіць\n" +- +-#: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак\n" ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "Немагчыма адкрыць %s для чытаньня\n" + +-#: vcut/vcut.c:565 ++#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475 + #, c-format +-msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "Памылка бітавагай плыні, працяг...\n" +- +-#: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Памылка ў першасным загалоўку: ня vorbis?\n" ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "Немагчыма адкрыць %s для запісу\n" + +-#: vcut/vcut.c:626 ++#: vcut/vcut.c:480 + #, c-format +-msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "Увод - ня ogg.\n" +- +-#: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Памылка бітавагай плыні, працяг...\n" ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n" + +-#: vcut/vcut.c:640 ++#: vcut/vcut.c:484 + #, c-format +-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" +- +-#: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "Знодзены канец-плыні раней за пункт разрэзкі.\n" ++msgid "Processing: Cutting at %lld\n" ++msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 +-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:493 ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Памылка апрацоўкі\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 +-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "Памылка чытаньня першай старонкі бітавае плыні ogg." ++#: vcut/vcut.c:514 ++msgid "Error reading headers\n" ++msgstr "Памылка чатаньня загалоўкаў\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 +-msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "Памылка чытаньня пачатковага скрутка загалоўка." ++#: vcut/vcut.c:537 ++msgid "Error writing first output file\n" ++msgstr "Памылка запісу першага файла вываду\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:238 +-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:545 ++msgid "Error writing second output file\n" ++msgstr "Памылка запісу другога файла вываду\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:506 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:220 + msgid "Input truncated or empty." + msgstr "Увод абрэзаны ці пусты." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:508 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:222 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." + msgstr "Увод не зьяўляецца бітавый плыняй ogg." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "Бітавая плынь ogg ня ўтрымлівае даньняў vorbis." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:239 ++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++msgstr "Памылка чытаньня першай старонкі бітавае плыні ogg." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:579 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "Канец файла (EOF) раней за канец загалоўка vorbis." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:245 ++msgid "Error reading initial header packet." ++msgstr "Памылка чытаньня пачатковага скрутка загалоўка." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:595 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:251 ++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." + msgstr "Бітавая плынь ogg ня ўтрымлівае даньняў vorbis." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:639 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:274 + msgid "Corrupt secondary header." + msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:295 ++msgid "EOF before end of vorbis headers." + msgstr "Канец файла (EOF) раней за канец загалоўка vorbis." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:835 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:448 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Пашкоджаныя ці прапушчаныя даньні, працяг..." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"Памылка запісу плыні ў вывад. Выходная плынь можа быць пашкоджана ці " +-"абрэзана." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:487 ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Памылка запісу плыні ў вывад. Выходная плынь можа быць пашкоджана ці абрэзана." + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" + msgstr "Няўдалае адчыненьне файла як vorbis: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:148 + #, c-format + msgid "Bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "Кепскі камэнтар: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:160 + #, c-format + msgid "bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "кепскі камэнтар: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:170 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" + msgstr "Памылка запісу камэнтароў у файл вываду: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:280 +-#, c-format ++#. should never reach this point ++#: vorbiscomment/vcomment.c:187 + msgid "no action specified\n" + msgstr "дзеяньне ня вызначана\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:269 ++msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" + msgstr "Немагчыма пераўтварыць камэнтар у UTF8, немагчыма дадаць\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:526 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:529 +-#, c-format +-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:532 +-#, c-format ++#: vorbiscomment/vcomment.c:287 + msgid "" + "Usage: \n" +-" vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" +-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:538 +-#, c-format +-msgid "Listing options\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:539 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Editing options\n" +-msgstr "Кепскі від у сьпісе выбараў" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:543 +-#, c-format +-msgid " -a, --append Append comments\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:544 +-#, c-format +-msgid "" +-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" +-" Specify a comment tag on the commandline\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:546 +-#, c-format +-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:550 +-#, c-format +-msgid "" +-" -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:553 +-#, c-format +-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:554 +-#, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:558 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:561 +-#, c-format +-msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" +-"errors are encountered during processing.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:566 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" +-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" +-"disables reading from stdin.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:573 +-#, c-format +-msgid "" +-"Examples:\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, c-format +-msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" +-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" +-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" +-"--escape).\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:643 +-#, c-format ++" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" ++" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" ++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n" ++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" ++"\tcompletely replace the existing set.\n" ++" Either of -a and -w can take only a single filename,\n" ++" in which case a temporary file will be used.\n" ++" -c can be used to take comments from a specified file\n" ++" instead of stdin.\n" ++" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" ++" Finally, you may specify any number of tags to add on\n" ++" the command line using the -t option. e.g.\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++" (note that when using this, reading comments from the comment\n" ++" file or stdin is disabled)\n" ++" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" ++" rather than converting to the user's character set. This is\n" ++" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" ++" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" ++" cases.\n" ++msgstr "" ++"Выкарыстаньне: \n" ++" vorbiscomment [-l] файл.ogg (каб паказаць камэнтары)\n" ++" vorbiscomment -a ув.ogg вых.ogg (каб дадаць камэнтары)\n" ++" vorbiscomment -w ув.ogg вых.ogg (каб зьмяніць камэнтары)\n" ++"\tу выпадку запісу на стандартным уваходзе чакаецца\n" ++" шэраг камэнтароў ў форме 'КЛЮЧ=значэньне'. Гэты\n" ++" шэраг цалкам замяняе існуючы.\n" ++" І -a, і -w могуць мець толькі адно імя файла, у гэтым \n" ++" выпадку будзе ўжыты тымчасовы файл.\n" ++" -c можа ўжывацца, каб атрымоўваць камэнтары з пэўнага \n" ++" файла, замест стандартнага ўваходу.\n" ++" Прыклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" дадасьць камэнтары з comments.txt да in.ogg\n" ++" У рэшце рэшт, можна вызначыць любую колькасьць ключоў у \n" ++" камандным радку, ужываючы опцыю -t. Г.зн.\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++" (заўважым, што ў такім выпадку чытаньне камэнтароў з файла ці\n" ++" стандартнага ўводу адключанае)\n" ++" Просты рэжым (--raw, -R) чытае й піша камэнтары ў utf8, замест\n" ++" пераўтварэньня ў мноства карыстальніка. Гэта карыснае пры\n" ++" ужываньні vorbiscomment у сцэнарах. Аднак, гэтага не дастаткова\n" ++" для поўнага абарачэньня камэнтароў ва ўсіх выпадках.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:371 + msgid "Internal error parsing command options\n" + msgstr "Унутраная памылка апрацоўкі выбараў загаду\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:662 +-#, c-format +-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:456 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" + msgstr "Памылка адкрыцьця файла ўводу \"%s\".\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:741 +-#, c-format ++#: vorbiscomment/vcomment.c:465 + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" + msgstr "Назвы файлаў уводу й вываду не павінны супадаць\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:476 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" + msgstr "Памылка адкрыцьця файла вываду \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:491 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" + msgstr "Памылка адкрыцьця файла камэнтараў \"%s\".\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:508 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" + msgstr "Памылка адкрыцьця файла камэнтараў \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:536 + #, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" + msgstr "Памылка выдаленьня старога файла %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format + msgid "Error renaming %s to %s\n" + msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\"\n" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:830 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "Памылка выдаленьня старога файла %s\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "Чытач файлаў WAV" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Унутраная памылка апрацоўкі выбараў загаду\n" +- +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Памылка старонкі. Пашкоджаны ўваход.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" +-#~ msgstr "Устаноўка канца плыні: абнаўленьне сынхра вернула 0\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "Пункт разрэзкі па-за плыняй. Другі файл будзе пустым\n" +- +-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "Некіраваны асобны выпадак: першы файл занадта кароткі?\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "Пункт разрэзкі па-за плыняй. Другі файл будзе пустым\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Памылка: першыя два скрутка аўдыё не зьмяшчаюцца ў адну\n" +-#~ " старонку ogg. Файл можа няправільна дэкадавацца.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" +-#~ msgstr "Абнаўленьне сынхра вернула 0, усталяваньне канца плыні\n" +- +-#~ msgid "Bitstream error\n" +-#~ msgstr "Памылка бітавай плыні\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Памылка на першай старонцы\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "Памылка ў першым скрутку\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "EOF (канец файла) ў загалоўках\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "УВАГА: vcut усё яшчэ экспэрымэнтальная.\n" +-#~ "Праверце выходныя файлы на правільнасьць перад выдаленьнем крыніц.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Памылка чатаньня загалоўкаў\n" +- +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Памылка запісу першага файла вываду\n" +- +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Памылка запісу другога файла вываду\n" +- +-#~ msgid "malloc" +-#~ msgstr "malloc" +- +-#~ msgid "" +-#~ "ogg123 from %s %s\n" +-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help this help\n" +-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n" +-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" +-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +-#~ msgstr "" +-#~ "ogg123 з %s %s\n" +-#~ " ад Фундацыі Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Выкарыстаньне: ogg123 [<выбары>] <файл уводу> ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help Гэтая даведка.\n" +-#~ " -V, --version Адлюстроўвае вэрсыю Ogg123.\n" +-#~ " -d, --device=d Ужывае 'd' ў якасьці прылады вываду.\n" +-#~ " Магчамыя прылады ('*'=жывая, '@'=файл):\n" +-#~ " " +- +-#~ msgid "" +-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" +-#~ " specified file device (with -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" +-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n" +-#~ " man page for more info.\n" +-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" +-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n" +-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" +-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n" +-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" +-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" +-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" +-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -f, --file=назва_файла Усталёўвае назву файла вываду для " +-#~ "папярэдне\n" +-#~ " вызначанай прылады file (з дапамогай -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Абмінуць першыя n сэкундаў.\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v Перадае адмысловы выбар k са значэньнем v " +-#~ "да\n" +-#~ " папярэдне вызначанай прылады (з дапамогай -" +-#~ "d).\n" +-#~ " Глядзіце man старонку, каб атрымаць больш\n" +-#~ " падрабязныя зьвесткі.\n" +-#~ " -b n, --buffer n Ужываць буфэр уводу памерам n Кб.\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n Загружаць буфэр уводу на n%% перад тым, " +-#~ "як\n" +-#~ " пачынаць прайграваньне.\n" +-#~ " -v, --verbose Адлюстроўваць зьвесткі аб поспеху й стане.\n" +-#~ " -q, --quiet Нічога не адлюстроўваць (бяз назвы).\n" +-#~ " -x n, --nth Граць кожны n-ны блёк.\n" +-#~ " -y n, --ntimes Паўтараць кожны блёк n разоў.\n" +-#~ " -z, --shuffle Прайграваць у выпадковым парадку.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Ogg123 пераходзіць да іншага сьпева, атрымаўшы SIGINT (Ctrl-C); два " +-#~ "SIGINT\n" +-#~ "на працягу s мілісэкундаў прымушаюць ogg123 выйсьці.\n" +-#~ " -l, --delay=s Усталяваць s [мілісэкунды] (дапомна 500).\n" +- +-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:" +-#~ msgstr "ReplayGain (Запіс) Peak:" +- +-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:" +-#~ msgstr "ReplayGain (Альбом) Peak:" +- +-#~ msgid "Version is %d" +-#~ msgstr "Вэрсыя -- %d" +- +-#~ msgid "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS:\n" +-#~ " General:\n" +-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" +-#~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n" +-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n" +-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" +-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" +-#~ " This is the normal mode of operation.\n" +-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n" +-#~ " acceptable quality.\n" +-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" +-#~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" +-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n" +-#~ " stream after the first.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Naming:\n" +-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" +-#~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" +-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" +-#~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" +-#~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" +-#~ " used multiple times.\n" +-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +-#~ " -t, --title Title for this track\n" +-#~ " -l, --album Name of album\n" +-#~ " -a, --artist Name of artist\n" +-#~ " -G, --genre Genre of track\n" +-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" +-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" +-#~ "\n" +-#~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/" +-#~ "C\n" +-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" +-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" +-#~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is " +-#~ "specified\n" +-#~ " with -o\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Выкарыстаньне: oggenc [выбары] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Агульныя выбары:\n" +-#~ " -Q, --quiet Бяз вываду ў stderr.\n" +-#~ " -h, --help Надрукаваць тэкст гэтае даведкі\n" +-#~ " -r, --raw Просты рэжым. Уваходныя файлы чытаюцца " +-#~ "наўпрост\n" +-#~ " як ІКМ даныя\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Усталяваць колькасьць бітаў на сэмпл для " +-#~ "простага\n" +-#~ " ўводу. Дапомнае значэньне 16.\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Устанавіць колькасьць каналаў для простага " +-#~ "ўваходу.\n" +-#~ " Даўнята 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Устанавіць колькасьць сэмплаў на сэкунду для " +-#~ "простага\n" +-#~ " рэжыму. Даўнята 44100.\n" +-#~ " --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (даўнята 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Выбар намінальнага бітрэйту для кадаваньня. Спроба\n" +-#~ " кадаваньня зь бітрэйтам, які спасярэджвае даны.\n" +-#~ " Атрымоўвае парамэтар ў kb/s. Гэная апэрацыя " +-#~ "задзейнічае\n" +-#~ " мэханізм кіраваньня бітрэйтам і ня раіцца для " +-#~ "бальшыні\n" +-#~ " карыстальнікаў. Лепей ужывай -q, --quality.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Мінімальны бітрэйт (у kb/s). Пасуе пры кадаваньні " +-#~ "з\n" +-#~ " фіксаваным памерам канала.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Максымальны бітрэйт. Пасуе для патокавых " +-#~ "дастасаваньняў.\n" +-#~ " -q, --quality Вызначае якасьць ад 0 (нізкая) да 10 (высокая), " +-#~ "замест\n" +-#~ " вызначэньня пэўнага бітрэйту. Гэта звычайны рэжым\n" +-#~ " функцыянаваньня. Дробныя значэньні якасьці (2,75 і " +-#~ "г.д.)\n" +-#~ " таксама дазволеныя. Якасьць -1 магчымая, але " +-#~ "наўрад\n" +-#~ " будзе мець прымальную якасьць.\n" +-#~ " --resample n Рэсэмплаваць уваходныя даныя да часьціні n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Пераўтварыць стэрэа ў мона. Дазволена толькі са " +-#~ "стэрэа\n" +-#~ " ўваходам.\n" +-#~ " -s, --serial Вызначае сэрыйны нумар для патоку. Калі кадуеш " +-#~ "колькі\n" +-#~ " файлаў нумар павялічваецца для кожнага файла, " +-#~ "пачынаючы\n" +-#~ " з другога.\n" +-#~ "\n" +-#~ "Выбары, зьвязаныя з назвамі:\n" +-#~ " -o, --output=fn Запіс файла ў fn (толькі ў аднафайлавым рэжыме)\n" +-#~ " -n, --names=радок Ствараць імёны файлаў паводле гэтага радка. %%a, %%" +-#~ "t, %%l,\n" +-#~ " %%n, %%d замяняюцца на выканаўцу, назву, альбом, " +-#~ "нумар\n" +-#~ " запісу і дату, адпаведна (гл. ніжэй)\n" +-#~ " %%%% дае знак %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Выдаляць вызначаныя знакі з парамэтраў фарматнага " +-#~ "радка,\n" +-#~ " вызначанага -n. Карыснае для атрыманьня карэктных " +-#~ "імёнаў\n" +-#~ " файлаў.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Замяняць знакі, выдаленыя --name-remove, на " +-#~ "вызначаныя\n" +-#~ " знакі. Калі гэты радок карацейшы за сьпіс --name-" +-#~ "remove ці\n" +-#~ " ня вызначаны, то лішнія знакі папросту выдаляюцца.\n" +-#~ " Даўнятыя ўсталёўкі для вышэйшых двух парамэтраў " +-#~ "залежаць\n" +-#~ " ад пляцформы.\n" +-#~ " -c, --comment=c Дадаць радок як камэнтар. Гэтая опцыя можа ўжывацца " +-#~ "колькі\n" +-#~ " разоў.\n" +-#~ " -d, --date Дата запісу (звычайна дата выкананьня)\n" +-#~ " -N, --tracknum Нумар запісу\n" +-#~ " -t, --title Назва запісу\n" +-#~ " -l, --album Назва альбома\n" +-#~ " -a, --artist Імя выканаўцы\n" +-#~ " -G, --genre Стыль запісу\n" +-#~ " Калі вызначана колькі файлаў, тады асобнікі " +-#~ "папярэдніх пяці\n" +-#~ " парамэтраў будуць ужывацца ў тым парадку, у якім " +-#~ "яны\n" +-#~ " вызначаныя. Калі назваў запісаў вызначана менш, чым " +-#~ "файлаў,\n" +-#~ " OggEnc надрукуе папярэджаньне і будзе ўжываць " +-#~ "апошнюю для \n" +-#~ " астатніх файлаў. Калі вызначана меней нумароў, то " +-#~ "рэшта\n" +-#~ " файлаў застанецца непранумараваная. Іншыя парамэтры " +-#~ "будуць\n" +-#~ " скарыстаныя ізноў без папярэджаньня (прыкладам ты " +-#~ "можаш\n" +-#~ " вызначыць адзін раз дату, і яна будзе ўжытая для " +-#~ "ўсіх)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Файлы ўводу:\n" +-#~ "OggEnc падтрымлівае наступныя тыпы ўваходных тыпаў: 16 ці 8 бітавы ІКМ " +-#~ "WAV, AIFF\n" +-#~ "ці AIFF/C, ці 32 бітавы WAV з рацыянальнымі лікамі IEEE. Файлы могуць " +-#~ "быць мона,\n" +-#~ "стэрэа ці з большай колькасьцю каналаў і зь любой верхняй часьцінёй.\n" +-#~ "Зь іншага боку, опцыя --raw дазваляе ўжываць простыя ІКМ файлы, якія " +-#~ "маюць быць\n" +-#~ "16 бітавымі стэрэа ІКМ файламі зь little-endian парадкам байтаў " +-#~ "(\"неразборлівыя\n" +-#~ "WAV\"), калі ня вызначаныя дадатковыя парамэтры простага рэжыму.\n" +-#~ "Можна атрымоўваць файл са стандартнага ўваходу, ужыўшы - замест імя " +-#~ "файла. У \n" +-#~ "гэтым рэжыме выхад накіраваны ў stdout, калі ня вызначана імя выходнага " +-#~ "файла з\n" +-#~ "дапамогай -o.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid " to " +-#~ msgstr " у " +- +-#~ msgid "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Плыня Vorbis %d:\n" +-#~ "\tАгульная даўжыня даньняў: %ld байтаў\n" +-#~ "\tДаўжыня прайграваньня: %ldm:%02ld s.\n" +-#~ "\tСярэдні бітрэйт: %f кбіт/с\n" +- +-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" +-#~ msgstr " байт(аў). Пашкоджаны ogg.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" +-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" +-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" +-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n" +-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" +-#~ " in which case a temporary file will be used.\n" +-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" +-#~ " instead of stdin.\n" +-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" +-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" +-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" +-#~ " file or stdin is disabled)\n" +-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" +-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" +-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" +-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" +-#~ " cases.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Выкарыстаньне: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] файл.ogg (каб паказаць камэнтары)\n" +-#~ " vorbiscomment -a ув.ogg вых.ogg (каб дадаць камэнтары)\n" +-#~ " vorbiscomment -w ув.ogg вых.ogg (каб зьмяніць камэнтары)\n" +-#~ "\tу выпадку запісу на стандартным уваходзе чакаецца\n" +-#~ " шэраг камэнтароў ў форме 'КЛЮЧ=значэньне'. Гэты\n" +-#~ " шэраг цалкам замяняе існуючы.\n" +-#~ " І -a, і -w могуць мець толькі адно імя файла, у гэтым \n" +-#~ " выпадку будзе ўжыты тымчасовы файл.\n" +-#~ " -c можа ўжывацца, каб атрымоўваць камэнтары з пэўнага \n" +-#~ " файла, замест стандартнага ўваходу.\n" +-#~ " Прыклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " дадасьць камэнтары з comments.txt да in.ogg\n" +-#~ " У рэшце рэшт, можна вызначыць любую колькасьць ключоў у \n" +-#~ " камандным радку, ужываючы опцыю -t. Г.зн.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (заўважым, што ў такім выпадку чытаньне камэнтароў з файла ці\n" +-#~ " стандартнага ўводу адключанае)\n" +-#~ " Просты рэжым (--raw, -R) чытае й піша камэнтары ў utf8, замест\n" +-#~ " пераўтварэньня ў мноства карыстальніка. Гэта карыснае пры\n" +-#~ " ужываньні vorbiscomment у сцэнарах. Аднак, гэтага не дастаткова\n" +-#~ " для поўнага абарачэньня камэнтароў ва ўсіх выпадках.\n" +diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po +index 6260b17..2cca3b6 100644 +--- a/po/cs.po ++++ b/po/cs.po +@@ -6,8 +6,8 @@ + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.2.1\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" +-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n" ++"POT-Creation-Date: 2008-09-12 02:53+0100\n" + "PO-Revision-Date: 2008-10-12 14:31+0200\n" + "Last-Translator: Miloslav Trmač \n" + "Language-Team: Czech \n" +@@ -16,83 +16,76 @@ msgstr "" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + + #: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++#, c-format ++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" + msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v malloc_action().\n" + +-#: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++#: ogg123/buffer.c:360 ++#, c-format ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" + msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_buffer_stats()\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Device not available.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:75 ++msgid "Error: Device not available.\n" + msgstr "Chyba: Zařízení není dostupné.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:78 ++#, c-format ++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" + msgstr "Chyba: %s vyžaduje určení názvu souboru výstupu pomocí -f.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:81 ++#, c-format ++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" + msgstr "Chyba: Nepodporovaná hodnota přepínače zařízení %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:85 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open device %s.\n" + msgstr "Chyba: Nemohu otevřít zařízení %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:89 ++#, c-format ++msgid "Error: Device %s failure.\n" + msgstr "Chyba: Selhání zařízení %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:92 ++#, c-format ++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" + msgstr "Chyba: Výstupní soubor nemůže být pro zařízení %s zadán.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:95 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" + msgstr "Chyba: Nemohu otevřít soubor %s pro zápis.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:99 ++#, c-format ++msgid "Error: File %s already exists.\n" + msgstr "Chyba: Soubor %s již existuje.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++#: ogg123/callbacks.c:102 ++#, c-format ++msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" + msgstr "Chyba: Tato chyba by se neměla nikdy stát (%d). Panikařím!\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:125 ogg123/callbacks.c:130 ++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" + msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v new_audio_reopen_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:179 ++#: ogg123/callbacks.c:174 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" + msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v new_print_statistics_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:233 ++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" + msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v new_status_message_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++#: ogg123/callbacks.c:279 ogg123/callbacks.c:298 ogg123/callbacks.c:335 ++#: ogg123/callbacks.c:354 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" + msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v decoder_buffered_metadata_callback().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v decoder_buffered_metadata_callback().\n" +- + #: ogg123/cfgfile_options.c:55 + msgid "System error" + msgstr "Systémová chyba" +@@ -162,9 +155,9 @@ msgstr "jiný" + msgid "(NULL)" + msgstr "(NULL)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 +-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 +-#: oggenc/oggenc.c:673 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:571 oggenc/oggenc.c:576 ++#: oggenc/oggenc.c:581 oggenc/oggenc.c:586 oggenc/oggenc.c:591 ++#: oggenc/oggenc.c:596 + msgid "(none)" + msgstr "(žádný)" + +@@ -207,8 +200,7 @@ msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" + "=== Option was: %s\n" + msgstr "" +-"=== Chyba \"%s\" při zpracovávání přepínače konfigurace z příkazového " +-"řádku.\n" ++"=== Chyba \"%s\" při zpracovávání přepínače konfigurace z příkazového řádku.\n" + "=== Přepínač byl: %s\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:109 +@@ -271,14 +263,10 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "--- Ovladač %s zadaný v konfiguračním souboru je neplatný.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Nemohu načíst implicitní ovladač a v konfiguračním souboru není určen " +-"žádný ovladač. Končím.\n" ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Nemohu načíst implicitní ovladač a v konfiguračním souboru není určen žádný ovladač. Končím.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++#: ogg123/cmdline_options.c:292 + #, c-format + msgid "" + "ogg123 from %s %s\n" +@@ -289,7 +277,7 @@ msgstr "" + " od nadace Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:309 ++#: ogg123/cmdline_options.c:295 + #, c-format + msgid "" + "Usage: ogg123 [options] file ...\n" +@@ -300,22 +288,22 @@ msgstr "" + "Přehrávat zvukové soubory a síťové proudy Ogg.\n" + "\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:312 ++#: ogg123/cmdline_options.c:298 + #, c-format + msgid "Available codecs: " + msgstr "Dostupné kodeky: " + +-#: ogg123/cmdline_options.c:315 ++#: ogg123/cmdline_options.c:301 + #, c-format + msgid "FLAC, " + msgstr "FLAC, " + +-#: ogg123/cmdline_options.c:319 ++#: ogg123/cmdline_options.c:305 + #, c-format + msgid "Speex, " + msgstr "Speex, " + +-#: ogg123/cmdline_options.c:322 ++#: ogg123/cmdline_options.c:308 + #, c-format + msgid "" + "Ogg Vorbis.\n" +@@ -324,48 +312,43 @@ msgstr "" + "Ogg Vorbis.\n" + "\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:324 ++#: ogg123/cmdline_options.c:310 + #, c-format + msgid "Output options\n" + msgstr "Možnosti výstupu\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:325 ++#: ogg123/cmdline_options.c:311 + #, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +-" -d zař, --device zař Použít výstupní zařízení \"zař\". Dostupná " +-"zařízení:\n" ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d zař, --device zař Použít výstupní zařízení \"zař\". Dostupná zařízení:\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:327 ++#: ogg123/cmdline_options.c:313 + #, c-format + msgid "Live:" + msgstr "Živě:" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:336 ++#: ogg123/cmdline_options.c:322 + #, c-format + msgid "File:" + msgstr "Soubor:" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:345 ++#: ogg123/cmdline_options.c:331 + #, c-format + msgid "" + " -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" + " previously specified with --device.\n" + msgstr "" +-" -f soub, --file soub Nastavit název souboru výstupu pro souborové " +-"zařízení\n" ++" -f soub, --file soub Nastavit název souboru výstupu pro souborové zařízení\n" + " dříve vybrané pomocí --device.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:348 ++#: ogg123/cmdline_options.c:334 + #, c-format + msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" + msgstr "" +-" --audio-buffer n Používat výstupní výrovnávací paměť zvuku " +-"velikosti\n" ++" --audio-buffer n Používat výstupní výrovnávací paměť zvuku velikosti\n" + " 'n' kilobajtů\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:349 ++#: ogg123/cmdline_options.c:335 + #, c-format + msgid "" + " -o k:v, --device-option k:v\n" +@@ -374,94 +357,88 @@ msgid "" + " the ogg123 man page for available device options.\n" + msgstr "" + " -o k:h, --device-option k:h\n" +-" Předat zvláštní přepínač 'k' s hodnotou 'h' " +-"zařízení\n" ++" Předat zvláštní přepínač 'k' s hodnotou 'h' zařízení\n" + " dříve určenému pomocí --device. Pro dostupné\n" +-" přepínače zařízení si přečtěte man stránku " +-"ogg123.\n" ++" přepínače zařízení si přečtěte man stránku ogg123.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:355 ++#: ogg123/cmdline_options.c:341 + #, c-format + msgid "Playlist options\n" + msgstr "Přepínače seznamu skladeb:\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:356 ++#: ogg123/cmdline_options.c:342 + #, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" + msgstr " -@ soub, --list soub Načíst seznam souborů a URL ze \"soub\"\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:357 ++#: ogg123/cmdline_options.c:343 + #, c-format + msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" + msgstr " -r, --repeat Opakovat seznam skladeb donekonečna\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:358 ++#: ogg123/cmdline_options.c:344 + #, c-format + msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" + msgstr " -R, --remote Použít rozhraní pro vzdálené ovládání\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:359 ++#: ogg123/cmdline_options.c:345 + #, c-format + msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" + msgstr " -z, --shuffle Zamíchat seznam souborů před přehráváním\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:360 ++#: ogg123/cmdline_options.c:346 + #, c-format + msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" + msgstr " -Z, --random Přehrávat soubory náhodně do přerušení\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:363 ++#: ogg123/cmdline_options.c:349 + #, c-format + msgid "Input options\n" + msgstr "Přepínače vstupu\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:364 ++#: ogg123/cmdline_options.c:350 + #, c-format + msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" + msgstr "" + " -b n, --buffer n Používat vstupní vyrovnávací paměť velikosti 'n'\n" + " kilobajtů\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:365 ++#: ogg123/cmdline_options.c:351 + #, c-format + msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" + msgstr " -p n, --prebuffer n Načíst n%% vstupu před přehráváním\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:368 ++#: ogg123/cmdline_options.c:354 + #, c-format + msgid "Decode options\n" + msgstr "Přepínače dekódování\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:369 ++#: ogg123/cmdline_options.c:355 + #, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +-" -k n, --skip n Překočit prních 'n' sekund (nebo formát hh:mm:ss)\n" ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -k n, --skip n Překočit prních 'n' sekund (nebo formát hh:mm:ss)\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:370 ++#: ogg123/cmdline_options.c:356 + #, c-format + msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +-" -K n, --end n Skončit na 'n' sekundách (nebo formát hh:mm:ss)\n" ++msgstr " -K n, --end n Skončit na 'n' sekundách (nebo formát hh:mm:ss)\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:371 ++#: ogg123/cmdline_options.c:357 + #, c-format + msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" + msgstr " -x n, --nth n Přehrávat každý 'n'-tý blok\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:372 ++#: ogg123/cmdline_options.c:358 + #, c-format + msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" + msgstr " -y n, --ntimes n Opakovat každý přehrávaný blok 'n'-krát\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 ++#: ogg123/cmdline_options.c:361 vorbiscomment/vcomment.c:399 + #, c-format + msgid "Miscellaneous options\n" + msgstr "Ostatní přepínače\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:376 ++#: ogg123/cmdline_options.c:362 + #, c-format + msgid "" + " -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" +@@ -474,68 +451,63 @@ msgstr "" + " a skončí, když dostane dva SIGINTy v zadaném čase\n" + " 's'. (implicitně 500)\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 ++#: ogg123/cmdline_options.c:367 vorbiscomment/vcomment.c:406 + #, c-format + msgid " -h, --help Display this help\n" + msgstr " -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:382 ++#: ogg123/cmdline_options.c:368 + #, c-format + msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" + msgstr " -q, --quiet Nic nezobrazovat (žádný nadpis)\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:383 ++#: ogg123/cmdline_options.c:369 + #, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" + msgstr " -v, --verbose Zobrazovat průběh a jiné informace o stavu\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:384 ++#: ogg123/cmdline_options.c:370 + #, c-format + msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" + msgstr " -V, --version Zobrazit verzi ogg123\n" + + #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:95 ++#, c-format ++msgid "Error: Out of memory.\n" + msgstr "Chyba: Nedostatek paměti.\n" + + #: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++#, c-format ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" + msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_decoder_stats()\n" + + #: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++msgid "Error: Could not set signal mask." + msgstr "Chyba: Nemohu nastavit masku signálů." + + #: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" + msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit vstupní buffer.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:81 ++#: ogg123/ogg123.c:82 + msgid "default output device" + msgstr "implicitní výstupní zařízení" + +-#: ogg123/ogg123.c:83 ++#: ogg123/ogg123.c:84 + msgid "shuffle playlist" + msgstr "promíchat seznam skladeb" + +-#: ogg123/ogg123.c:85 ++#: ogg123/ogg123.c:86 + msgid "repeat playlist forever" + msgstr "opakovat seznam skladeb navždy" + +-#: ogg123/ogg123.c:231 ++#: ogg123/ogg123.c:232 + #, c-format + msgid "Could not skip to %f in audio stream." + msgstr "Nemohu v proudu zvuku přeskočit na %f." + +-#: ogg123/ogg123.c:376 ++#: ogg123/ogg123.c:378 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -544,159 +516,109 @@ msgstr "" + "\n" + "Zařízení zvuku: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:377 ++#: ogg123/ogg123.c:379 + #, c-format + msgid "Author: %s" + msgstr "Autor: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:378 ++#: ogg123/ogg123.c:380 + #, c-format + msgid "Comments: %s" + msgstr "Poznámky: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:424 ogg123/playlist.c:160 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Varování: Nemohu číst adresář %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:458 ++#: ogg123/ogg123.c:460 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" + msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit buffer zvuku.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:561 ++#: ogg123/ogg123.c:556 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" + msgstr "Nebyl nalezen žádný modul pro čtení z %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:566 ++#: ogg123/ogg123.c:561 + #, c-format + msgid "Cannot open %s.\n" + msgstr "Nemohu otevřít %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:572 ++#: ogg123/ogg123.c:567 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" + msgstr "Formát souboru %s není podporován.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:582 ++#: ogg123/ogg123.c:577 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" + msgstr "Chyba při otevírání %s pomocí modulu %s. Soubor je možná poškozen.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:601 ++#: ogg123/ogg123.c:596 + #, c-format + msgid "Playing: %s" + msgstr "Přehrávám: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:612 ++#: ogg123/ogg123.c:607 + #, c-format + msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Nemohu přeskočit %f vteřin zvuku." + +-#: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:662 ++msgid "Error: Decoding failure.\n" + msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:710 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: buffer write failed.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:705 ++msgid "Error: buffer write failed.\n" + msgstr "Chyba: zápis do vyrovnávací paměti selhal.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:748 ++#: ogg123/ogg123.c:743 + msgid "Done." + msgstr "Hotovo." + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:157 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" + msgstr "--- Díra v proudu; pravděpodobně neškodná\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:163 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" + msgstr "=== Knihovna vorbis ohlásila chybu proudu.\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:310 + #, c-format + msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" + msgstr "Proud Ogg Vorbis: %d kanálů, %ld Hz" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:315 + #, c-format + msgid "Vorbis format: Version %d" + msgstr "Formát Vorbis: Verze %d" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:319 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" + msgstr "Nápovědy bitrate: vyšší=%ld nominální=%ld nižší=%ld okno=%ld" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:327 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" + msgstr "Kódováno s: %s" + + #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" +-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n" +- +-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 + #, c-format +-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Varování: Nemohu číst adresář %s.\n" ++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n" + +-#: ogg123/playlist.c:278 ++#: ogg123/playlist.c:222 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Varování ze seznamu skladeb %s: Nemohu číst adresář %s.\n" + +-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" +-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:363 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "Proud Ogg Vorbis: %d kanálů, %ld Hz" +- +-#: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Proud Ogg Vorbis: %d kanálů, %ld Hz" +- +-#: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Verze: %d\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 +-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 +-#: ogg123/speex_format.c:438 +-msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy +-msgid "Cannot read header" +-msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:480 ++#: ogg123/playlist.c:267 ogg123/playlist.c:279 + #, c-format +-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:489 +-msgid "" +-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" +-" You need to upgrade in order to play it.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:493 +-msgid "" +-"The file was encoded with an older version of Speex.\n" +-"You would need to downgrade the version in order to play it." +-msgstr "" ++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n" + + #: ogg123/status.c:60 + #, c-format +@@ -750,46 +672,16 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Výstupní buffer %5.1f%%" + + #: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++#, c-format ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" + msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_data_source_stats()\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:39 +-msgid "Track number:" +-msgstr "Číslo stopy:" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:40 +-msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "ReplayGain (Stopa):" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:41 +-msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "ReplayGain (Album):" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:42 +-#, fuzzy +-msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "ReplayGain (Stopa):" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:43 +-#, fuzzy +-msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "ReplayGain (Album):" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:44 +-msgid "Copyright" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-msgid "Comment:" +-msgstr "Poznámka:" +- + #: oggdec/oggdec.c:50 + #, c-format + msgid "oggdec from %s %s\n" + msgstr "oggdec z %s %s\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 ++#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:396 ogginfo/ogginfo2.c:1223 + #, c-format + msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +@@ -866,151 +758,83 @@ msgstr "" + " jen když je jen jeden vstupní soubor, až na surový\n" + " režim.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:114 +-#, c-format +-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Kódování souboru \"%s\" hotovo\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 +-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +-msgid "standard input" +-msgstr "standardní vstup" +- +-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 +-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 +-msgid "standard output" +-msgstr "standardní výstup" +- +-#: oggdec/oggdec.c:308 +-#, c-format +-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:315 +-#, c-format +-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "CHYBA: Nezadány vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji " +-"použít -n\n" +- +-#: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy ++#: oggenc/audio.c:51 + msgid "WAV file reader" +-msgstr "Čteč souborů AU" ++msgstr "Čteč souborů WAV" + +-#: oggenc/audio.c:47 ++#: oggenc/audio.c:52 + msgid "AIFF/AIFC file reader" + msgstr "Čteč souborů AIFF/AIFC" + +-#: oggenc/audio.c:49 ++#: oggenc/audio.c:54 + msgid "FLAC file reader" + msgstr "Čteč souborů FLAC" + +-#: oggenc/audio.c:50 ++#: oggenc/audio.c:55 + msgid "Ogg FLAC file reader" + msgstr "Čteč souborů Ogg FLAC" + +-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 ++#: oggenc/audio.c:57 ++msgid "AU file reader" ++msgstr "Čteč souborů AU" ++ ++#: oggenc/audio.c:133 + #, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" + msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n" + +-#: oggenc/audio.c:139 ++#: oggenc/audio.c:144 + #, c-format + msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" + msgstr "Přeskakuji úsek typu \"%s\", délka %d\n" + +-#: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:170 ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" + msgstr "Varování: Neočekávaný EOF v úseku AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:256 ++#, c-format + msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" + msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen žádný společný úsek\n" + +-#: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:262 ++#, c-format + msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" + msgstr "Varování: Useknutý společný úsek v hlavičce AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:270 ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n" ++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:285 ++#, c-format + msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" + msgstr "Varování: Hlavička AIFF-C useknuta.\n" + +-#: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:299 ++#, c-format + msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + msgstr "Varování: Neumím obsloužit komprimované AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + +-#: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:306 ++#, c-format + msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" + msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen úsek SSND\n" + +-#: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:312 ++#, c-format + msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" + msgstr "Varování: V hlavičce AIFF nalezen poškozený úsek SSND\n" + +-#: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:318 ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n" ++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:355 ++#, c-format + msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" +@@ -1018,31 +842,36 @@ msgstr "" + "Varování: OggEnc nepodporuje tento typ souboru AIFF/AIFC\n" + " Musí to být osmi nebo šestnáctibitový PCM.\n" + +-#: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" ++#: oggenc/audio.c:409 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in Wave header\n" + msgstr "Varování: Úsek nerozpoznaného formátu v hlavičce Wave\n" + +-#: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:422 ++#, c-format + msgid "" +-"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" ++"Warning: INVALID format chunk in Wave header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" + msgstr "" + "Varování: Úsek NEPLATNÉHO formátu v hlavičce Wave.\n" + " Zkouším přesto číst (možná nebude fungovat)...\n" + +-#: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:427 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading Wave header\n" ++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky Wave\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:460 ++#, c-format + msgid "" +-"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" +-" or type 3 floating point PCM\n" ++"ERROR: Wave file is unsupported type (must be standard PCM\n" ++" or type 3 floating point PCM)\n" + msgstr "" + "CHYBA: Soubor Wave je nepodporovaného typu (musí být standardní PCM\n" + " nebo PCM s plovoucí desetinnou čárku typu 3)\n" + +-#: oggenc/audio.c:528 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:469 ++#, c-format + msgid "" + "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" + "The software that created this file is incorrect.\n" +@@ -1050,171 +879,129 @@ msgstr "" + "Varování: 'Zarovnání bloku' WAV není správné, ignoruji je.\n" + "Software, který vytvořil tento soubor, je chybný.\n" + +-#: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:530 ++#, c-format + msgid "" +-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" +-"or floating point PCM\n" ++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16,24 or 32 bit PCM\n" ++"or floating point PCM)\n" + msgstr "" + "CHYBA: Soubor Wave má nepodporovaný subformát (musí být 8-, 16-, 24- nebo\n" + "32-bitový PCM nebo PCM s plovoucí desetinnou čárkou)\n" + +-#: oggenc/audio.c:664 ++#: oggenc/audio.c:606 + #, c-format + msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" +-"Dvacetičtyřbitová data PCM v big endian nejsou momentálně podporována, " +-"končím.\n" ++msgstr "Dvacetičtyřbitová data PCM v big endian nejsou momentálně podporována, končím.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:626 ++#, c-format ++msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" ++msgstr "Třicetivdoubitová data PCM v big endian nejsou momentálně podporována, končím.\n" + +-#: oggenc/audio.c:670 ++#: oggenc/audio.c:632 + #, c-format + msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" + msgstr "Interní chyba: pokus čít nepodporovanou bitovou hloubku %d\n" + +-#: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" +-"CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. " +-"Nahlaste toto prosím.\n" ++#: oggenc/audio.c:734 ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. Nahlaste toto prosím.\n" + +-#: oggenc/audio.c:790 ++#: oggenc/audio.c:752 + #, c-format + msgid "Couldn't initialise resampler\n" + msgstr "Nemohu inicializovat převzorkovávač\n" + +-#: oggenc/encode.c:70 ++#: oggenc/audio.c:882 + #, c-format +-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" +-msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" kodéru na %s\n" ++msgid "Out of memory opening AU driver\n" ++msgstr "Nedostatek paměti při otevírání ovladače AU\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:889 ++#, c-format ++msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n" ++msgstr "Momentálně jsou podporovány jen lineární 16-bitové soubory .au\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:941 ++#, c-format ++msgid "Internal error! Please report this bug.\n" ++msgstr "Interní chyba! Ohlaste prosím tuto chybu.\n" + +-#: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" ++#: oggenc/encode.c:64 ++#, c-format ++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" kodéru na %s\n" + +-#: oggenc/encode.c:114 ++#: oggenc/encode.c:101 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" + msgstr "Změněna frekvence lowpass z %f kHz na %f kHz\n" + +-#: oggenc/encode.c:117 ++#: oggenc/encode.c:104 + #, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" + msgstr "Nerozpoznaný pokročilý přepínač \"%s\"\n" + +-#: oggenc/encode.c:124 ++#: oggenc/encode.c:111 + #, c-format + msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" + msgstr "Nemohu nastavit pokročilé parametry správy bitrate\n" + +-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 +-#, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +-"Tato verze libvorbisenc neumí nastavit pokročilé parametry správy bitrate\n" +- +-#: oggenc/encode.c:202 ++#: oggenc/encode.c:115 oggenc/encode.c:252 + #, c-format +-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Tato verze libvorbisenc neumí nastavit pokročilé parametry správy bitrate\n" + +-#: oggenc/encode.c:238 ++#: oggenc/encode.c:174 + #, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, Vorbis nepodporuje více)\n" ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, Vorbis nepodporuje více)\n" + +-#: oggenc/encode.c:246 ++#: oggenc/encode.c:182 + #, c-format + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" + msgstr "Požadování minimální nebo maximální bitrate vyžaduje --managed\n" + +-#: oggenc/encode.c:264 ++#: oggenc/encode.c:200 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" + msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro kvalitu\n" + +-#: oggenc/encode.c:309 ++#: oggenc/encode.c:245 + #, c-format + msgid "Set optional hard quality restrictions\n" + msgstr "Nastavit nepovinná pevná omezení kvality\n" + +-#: oggenc/encode.c:311 ++#: oggenc/encode.c:247 + #, c-format + msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" + msgstr "Nemohu nastavit min/max bitrate v režimu kvality\n" + +-#: oggenc/encode.c:327 ++#: oggenc/encode.c:263 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" + msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro bitrate\n" + +-#: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n" +- +-#: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n" +- +-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 +-#: oggenc/encode.c:499 ++#: oggenc/encode.c:330 oggenc/encode.c:352 + msgid "Failed writing header to output stream\n" + msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n" + +-#: oggenc/encode.c:433 +-msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n" +- +-#: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n" +- +-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 +-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:589 +-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:594 +-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++#: oggenc/encode.c:426 + msgid "Failed writing data to output stream\n" + msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" + +-#: oggenc/encode.c:641 +-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:716 ++#: oggenc/encode.c:472 + #, c-format + msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " + msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds zbývá] %c " + +-#: oggenc/encode.c:726 ++#: oggenc/encode.c:482 + #, c-format + msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " + msgstr "\tKóduji [zatím %2dm%.2ds] %c " + +-#: oggenc/encode.c:744 ++#: oggenc/encode.c:500 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1225,7 +1012,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Kódování souboru \"%s\" hotovo\n" + +-#: oggenc/encode.c:746 ++#: oggenc/encode.c:502 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1236,7 +1023,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Kódování hotovo.\n" + +-#: oggenc/encode.c:750 ++#: oggenc/encode.c:506 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1245,17 +1032,17 @@ msgstr "" + "\n" + "\tDélka souboru: %dm %04.1fs\n" + +-#: oggenc/encode.c:754 ++#: oggenc/encode.c:510 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" + msgstr "\tStrávený čas: %dm %04.1fs\n" + +-#: oggenc/encode.c:757 ++#: oggenc/encode.c:513 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" + msgstr "\tPoměr: %.4f\n" + +-#: oggenc/encode.c:758 ++#: oggenc/encode.c:514 + #, c-format + msgid "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" +@@ -1264,27 +1051,7 @@ msgstr "" + "\tPrůměr bitrate: %.1f kb/s\n" + "\n" + +-#: oggenc/encode.c:781 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:783 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:785 +-#, c-format +-msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:787 +-#, c-format +-msgid "(no min or max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:795 ++#: oggenc/encode.c:551 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1295,7 +1062,17 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "při průměrné bitrate %d kb/s " + +-#: oggenc/encode.c:803 ++#: oggenc/encode.c:553 oggenc/encode.c:560 oggenc/encode.c:568 ++#: oggenc/encode.c:575 oggenc/encode.c:581 ++msgid "standard input" ++msgstr "standardní vstup" ++ ++#: oggenc/encode.c:554 oggenc/encode.c:561 oggenc/encode.c:569 ++#: oggenc/encode.c:576 oggenc/encode.c:582 ++msgid "standard output" ++msgstr "standardní výstup" ++ ++#: oggenc/encode.c:559 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1306,7 +1083,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "při průměrné bitrate %d kb/s (VBR kódování povoleno)\n" + +-#: oggenc/encode.c:811 ++#: oggenc/encode.c:567 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1317,7 +1094,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "při úrovni kvality %2.2f s použitím omezeného VBR " + +-#: oggenc/encode.c:818 ++#: oggenc/encode.c:574 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1328,7 +1105,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "při kvalitě %2.2f\n" + +-#: oggenc/encode.c:824 ++#: oggenc/encode.c:580 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1339,181 +1116,86 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "s použitím správy bitrate " + +-#: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti.\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:79 +-#, c-format +-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 +-#: oggenc/lyrics.c:353 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:146 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:162 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:184 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:197 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:210 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:218 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:279 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:288 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:419 +-#, c-format +-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:444 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:117 ++#: oggenc/oggenc.c:100 + #, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" + msgstr "CHYBA: Nezadány vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:132 ++#: oggenc/oggenc.c:115 + #, c-format + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" + msgstr "CHYBA: Při použití stdin určeno více souborů\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:139 ++#: oggenc/oggenc.c:122 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji " +-"použít -n\n" ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji použít -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:227 ++#: oggenc/oggenc.c:183 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" + msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:243 ++#: oggenc/oggenc.c:199 + msgid "RAW file reader" + msgstr "Čteč souborů RAW" + +-#: oggenc/oggenc.c:260 ++#: oggenc/oggenc.c:216 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" + msgstr "Otevírám pomocí modulu %s: %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:269 ++#: oggenc/oggenc.c:225 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" + msgstr "CHYBA: Vstupní soubor \"%s\" není v podporovaném formátu\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" ++#: oggenc/oggenc.c:277 ++#, c-format ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Žádný název souboru, implicitně \"default.ogg\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:335 ++#: oggenc/oggenc.c:285 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s" +-"\"\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:342 ++#: oggenc/oggenc.c:292 + #, c-format + msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"CHYBA: Název vstupního souboru je stený jako název výstupního souboru \"%s" +-"\"\n" ++msgstr "CHYBA: Název vstupního souboru je stený jako název výstupního souboru \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:353 ++#: oggenc/oggenc.c:303 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" + msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:399 ++#: oggenc/oggenc.c:335 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" + msgstr "Převzorkovávám vstup z %d Hz do %d Hz\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:406 ++#: oggenc/oggenc.c:342 + #, c-format + msgid "Downmixing stereo to mono\n" + msgstr "Mixuji stereo na mono\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:409 ++#: oggenc/oggenc.c:345 + #, c-format + msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Neumím mixovat kromě stereo do mono\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:417 ++#: oggenc/oggenc.c:353 + #, c-format + msgid "Scaling input to %f\n" + msgstr "Měním velikost vstupu na %f\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:463 ++#: oggenc/oggenc.c:395 + #, c-format + msgid "oggenc from %s %s" + msgstr "oggenc z %s %s" + +-#: oggenc/oggenc.c:465 ++#: oggenc/oggenc.c:397 + #, c-format + msgid "" + "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" +@@ -1522,7 +1204,7 @@ msgstr "" + "Použití: oggenc [přepínače] vstupnísoubor [...]\n" + "\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:466 ++#: oggenc/oggenc.c:398 + #, c-format + msgid "" + "OPTIONS:\n" +@@ -1537,7 +1219,7 @@ msgstr "" + " -h, --help Vytisknout tento text nápovědy\n" + " -V, --version Vytisknout číslo verze\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:472 ++#: oggenc/oggenc.c:404 + #, c-format + msgid "" + " -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" +@@ -1548,15 +1230,14 @@ msgid "" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" + msgstr "" + " -k, --skeleton Přidá bitový proud Ogg Skeleton\n" +-" -r, --raw Surový režim. Vstupní soubory jsou čteny přímo jako " +-"data\n" ++" -r, --raw Surový režim. Vstupní soubory jsou čteny přímo jako data\n" + " PCM\n" + " -B, --raw-bits=n Nastavit bity/vzorek pro surový vstup; implicitně 16\n" + " -C, --raw-chan=n Nastavit počet kanálů pro surový vstup; implicitně 2\n" + " -R, --raw-rate=n Nastavit vzorky/s pro surový vstup; implicitně 44100\n" + " --raw-endianness 1 pro velký endian, 0 pro malý (implicitně 0)\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:479 ++#: oggenc/oggenc.c:411 + #, c-format + msgid "" + " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +@@ -1573,12 +1254,11 @@ msgstr "" + " spravované bitrate s cílem zvolené bitrate viz\n" + " přepínač --managed.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:486 ++#: oggenc/oggenc.c:418 + #, c-format + msgid "" + " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" + " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" +@@ -1589,7 +1269,7 @@ msgstr "" + " nutně nepotřebujete podrobnou kontrolu nad bitrate,\n" + " například pro streaming.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:492 ++#: oggenc/oggenc.c:424 + #, c-format + msgid "" + " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +@@ -1605,11 +1285,10 @@ msgstr "" + " přepínače automaticky povolí režim správy bitrate\n" + " (viz --managed).\n" + " -M, --max-bitrate Zadá maximální bitrate (v kb/s). Užitečné pro\n" +-" streaming. Použití tohoto přepínače automaticky " +-"povolí\n" ++" streaming. Použití tohoto přepínače automaticky povolí\n" + " režim správy bitrate (viz --managed).\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:500 ++#: oggenc/oggenc.c:432 + #, c-format + msgid "" + " --advanced-encode-option option=value\n" +@@ -1621,12 +1300,11 @@ msgid "" + msgstr "" + " --advanced-encode-option přepínač=hodnota\n" + " Nastaví pokročilý přepínač kodéru na danou hodnotu.\n" +-" Platné přepínače (a jejich hodnoty) jsou " +-"zdokumentovány\n" ++" Platné přepínače (a jejich hodnoty) jsou zdokumentovány\n" + " v man stránce dodávané s tímto programe. Jsou jen pro\n" + " pokročilé uživatele, a měly by být používány opatrně.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:507 ++#: oggenc/oggenc.c:439 + #, c-format + msgid "" + " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" +@@ -1641,7 +1319,7 @@ msgstr "" + " Zlomkové kvality (např. 2.75) jsou povoleny\n" + " Implicitní úroveň kvality je 3.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:513 ++#: oggenc/oggenc.c:445 + #, c-format + msgid "" + " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" +@@ -1651,85 +1329,66 @@ msgid "" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" + msgstr "" +-" --resample n Převzorkovat vstupní data na vzorkovací frekvenci n " +-"(Hz)\n" +-" --downmix Mixovat stereo na mono. Povoleno jen pro stereo " +-"vstup.\n" ++" --resample n Převzorkovat vstupní data na vzorkovací frekvenci n (Hz)\n" ++" --downmix Mixovat stereo na mono. Povoleno jen pro stereo vstup.\n" + " -s, --serial Určí sériové číslo proudu. To bude při kódování více\n" + " souborů inkrementováno pro každý další soubor.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:520 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:452 ++#, c-format + msgid "" + " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" + " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" ++" --ignorelength Ignore the datalength in wav headers. This will allow\n" + " support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" + msgstr "" +-" --discard-comments Zabrání kopírování poznámek v souborech FLAC a Ogg " +-"FLAC\n" ++" --discard-comments Zabrání kopírování poznámek v souborech FLAC a Ogg FLAC\n" + " do výstupního souboru Ogg Vorbis.\n" + " --ignorelength Ignorovat délku dat v hlavičkách. To umožní podporu\n" + " souborů > 4GB a proudů dat STDIN.\n" + "\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:526 ++#: oggenc/oggenc.c:458 + #, c-format + msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" + msgstr "" + " Pojmenovávání:\n" +-" -o, --output=ns Zapsat soubor do ns (platné jen v režimu jednoho " +-"souboru)\n" +-" -n, --names=řetězec Vytvářet názvy souborů jako tento řetězec, a %%a, %%t, " +-"%%l,\n" +-" %%n, %%d nahradit po řadě umělcem, názvem, albem, " +-"číslem\n" ++" -o, --output=ns Zapsat soubor do ns (platné jen v režimu jednoho souboru)\n" ++" -n, --names=řetězec Vytvářet názvy souborů jako tento řetězec, a %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n, %%d nahradit po řadě umělcem, názvem, albem, číslem\n" + " stopy a datem (pro jejich určení viz níže).\n" + " %%%% vytvoří doslovné %%.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:533 ++#: oggenc/oggenc.c:465 + #, c-format + msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" + msgstr "" +-" -X, --name-remove=s Odstranit zadané znaky z parametrů pro řetězec " +-"formátu\n" ++" -X, --name-remove=s Odstranit zadané znaky z parametrů pro řetězec formátu\n" + " -n. Užitečné pro zajištění platnosti názvů souborů.\n" +-" -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove zadanými " +-"znaky.\n" +-" Je-li tento řetězec kratší než seznam --name-remove " +-"nebo\n" ++" -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove zadanými znaky.\n" ++" Je-li tento řetězec kratší než seznam --name-remove nebo\n" + " není-li zadán, ty další znaky jsou prostě odstraněny.\n" + " Implicitní nastavení těchto dvou parametrů závisí na\n" + " platformě.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:542 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:474 ++#, c-format + msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" +-" On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + " used multiple times. The argument should be in the\n" + " format \"tag=value\".\n" +@@ -1740,7 +1399,7 @@ msgstr "" + " \"tag=hodnota\".\n" + " -d, --date Datum stopy (obvykle datum koncertu)\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:550 ++#: oggenc/oggenc.c:479 + #, c-format + msgid "" + " -N, --tracknum Track number for this track\n" +@@ -1755,77 +1414,52 @@ msgstr "" + " -a, --artist Jméno umělce\n" + " -G, --genre Žánr stopy\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:556 ++#: oggenc/oggenc.c:485 + #, c-format + msgid "" +-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" +-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:559 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous five arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" +-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" +-" files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" +-" it used for all the files)\n" ++" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++" for all others without warning (so you can specify a date\n" ++" once, for example, and have it used for all the files)\n" + "\n" + msgstr "" + " Je-li zadáno více vstupních souborů, bude použito\n" + " více instancí předchozích pěti parametrů, v tom\n" + " pořadí, v jakém jsou zadány. Je-li zadáno méně názvů\n" +-" než souborů, OggEnc vytiskne varování a použije " +-"poslední\n" ++" než souborů, OggEnc vytiskne varování a použije poslední\n" + " pro zbývající soubory. Je-li zadáno méně čísel stop,\n" + " následující soubory nebudou očíslovány. Pro ostatní\n" + " přepínače bude poslední hodnota použita pro ostatní\n" +-" soubory bez varování (takže můžete například zadat " +-"datum\n" ++" soubory bez varování (takže můžete například zadat datum\n" + " jen jednou a bude použito pro všechny soubory)\n" + "\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:572 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:496 ++#, c-format + msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, 16 bit u-Law (.au), AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wave'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" + " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + " with -o\n" +-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" + "VSTUPNÍ SOUBORY:\n" +-" Soubory vstupu OggEnc momentálně musí být soubory 24-, 16-, nebo 8-bitové " +-"PCM\n" +-" Wave, 16-bitové u-Law (.au), AIFF nebo AIFF/C, Wave s 32-bitovou IEEE " +-"plovoucí\n" +-" desetinnou čárkkou, a možná FLAC nebo Ogg FLAC. Soubory mohou být mono " +-"nebo\n" ++" Soubory vstupu OggEnc momentálně musí být soubory 24-, 16-, nebo 8-bitové PCM\n" ++" Wave, 16-bitové u-Law (.au), AIFF nebo AIFF/C, Wave s 32-bitovou IEEE plovoucí\n" ++" desetinnou čárkkou, a možná FLAC nebo Ogg FLAC. Soubory mohou být mono nebo\n" + " stereo (nebo s více kanály) a s libovolnou vzorkovací frekvencí.\n" +-" Místo toho může být použit přepínač --raw pro použití souboru se surovými " +-"daty\n" ++" Místo toho může být použit přepínač --raw pro použití souboru se surovými daty\n" + " PCM, který musí být 16-bitový stereo PCM s malým endianem ('wav bez\n" + " hlavičky'), ledaže jsou zadadány další parametry pro surový režim.\n" + " Můžete zadat čtení souboru ze stdin použitím - jako názvu souboru vstupu.\n" +@@ -1833,388 +1467,330 @@ msgstr "" + " pomocí -o\n" + "\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:678 ++#: oggenc/oggenc.c:601 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Ignoruji neplatný znak '%c' ve formátu názvu\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 ++#: oggenc/oggenc.c:630 oggenc/oggenc.c:755 oggenc/oggenc.c:768 + #, c-format + msgid "Enabling bitrate management engine\n" + msgstr "Povoluji systém správy bitrate\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:716 ++#: oggenc/oggenc.c:639 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup " +-"je přímý.\n" ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:719 ++#: oggenc/oggenc.c:642 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst argument endianness \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:726 ++#: oggenc/oggenc.c:649 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst frekvenci převzorkování \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" +-"Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n" ++#: oggenc/oggenc.c:655 ++#, c-format ++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++msgstr "Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" ++#: oggenc/oggenc.c:665 ++#, c-format ++msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" + msgstr "Varování: Nemohu zpracovat faktor škálování \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:756 ++#: oggenc/oggenc.c:675 + #, c-format + msgid "No value for advanced encoder option found\n" + msgstr "Nenalezena žádná hodnota pro pokročilý přepínač kodéru\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:776 ++#: oggenc/oggenc.c:693 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command line options\n" + msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazového řádku\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:787 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:704 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" + msgstr "Varování: Použita neplatná poznámka (\"%s\"), ignoruji.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:741 ++#, c-format ++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Varování: nominální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:749 ++#, c-format ++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Varování: minimální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:762 ++#, c-format ++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Varování: maximální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:857 ++#: oggenc/oggenc.c:774 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" + msgstr "Přepínač kvality \"%s\" nerozpoznán, ignoruji jej\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:865 ++#: oggenc/oggenc.c:782 + #, c-format + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n" ++msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:871 ++#: oggenc/oggenc.c:788 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více formátů názvu, používám poslední\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:880 ++#: oggenc/oggenc.c:797 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více filtrů formátu názvu, používám poslední\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:889 ++#: oggenc/oggenc.c:806 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více náhrad filtr formátu názvu, používám poslední\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:897 ++#: oggenc/oggenc.c:814 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více výstupních souborů, doporučuji použít -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:909 ++#: oggenc/oggenc.c:826 + #, c-format + msgid "oggenc from %s %s\n" + msgstr "oggenc z %s %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:916 ++#: oggenc/oggenc.c:833 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že " +-"vstup je přímý.\n" ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 ++#: oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:842 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet bitů/vzorek, předpokládám 16.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:932 ++#: oggenc/oggenc.c:849 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup " +-"je přím.\n" ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přím.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:937 ++#: oggenc/oggenc.c:854 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet kanálů, předpokládám 2.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:948 ++#: oggenc/oggenc.c:865 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, " +-"že vstup je přímý.\n" ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:953 ++#: oggenc/oggenc.c:870 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Určena neplatná vzorkovací frekvence, předpokládám 44100.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 +-#, c-format +-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:973 +-#, c-format +-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:981 ++#: oggenc/oggenc.c:877 + #, c-format + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 ++#: oggenc/oggenc.c:899 vorbiscomment/vcomment.c:354 + #, c-format + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" + msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:1033 ++#: oggenc/oggenc.c:918 + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n" ++msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n" + +-#: oggenc/platform.c:172 ++#: oggenc/platform.c:150 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" + msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:179 ++#: oggenc/platform.c:157 + #, c-format + msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" + msgstr "Chyba při kontrole existence adresáře %s: %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:192 ++#: oggenc/platform.c:170 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" + msgstr "Chyba: segment cesty \"%s\" není adresář\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Varování: Poznámka %d v proudu %d má neplatný formát, neobsahuje '=': \"%s" +-"\"\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:211 ++#, c-format ++msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "Varování: Poznámka %d v proudu %d má neplatný formát, neobsahuje '=': \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:219 ++#, c-format ++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" ++msgstr "Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka " +-"délky\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:250 ogginfo/ogginfo2.c:258 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka délky\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo " +-"bajtů\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:265 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo bajtů\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná " +-"sekvence \"%s\": %s\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:341 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" ++msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná sekvence \"%s\": %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:355 ++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" + msgstr "Varování: Selhání v dekodéru utf8. To by nemělo být možné\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:380 ogginfo/ogginfo2.c:547 ogginfo/ogginfo2.c:680 ++#, c-format ++msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n" + msgstr "Varování: nesouvislost v proudu (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky theora - neplatný proud theora (%" +-"d)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:388 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n" ++msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky theora - neplatný proud theora (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Varování: Proud theora %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední " +-"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:395 ++#, c-format ++msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Varování: Proud theora %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:400 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:399 + #, c-format + msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "Hlavičky theora zpracovány pro proud %d, následují informace...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:403 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:402 + #, c-format + msgid "Version: %d.%d.%d\n" + msgstr "Verze: %d.%d.%d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:582 ogginfo/ogginfo2.c:742 + #, c-format + msgid "Vendor: %s\n" + msgstr "Dodavatel: %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:406 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:405 + #, c-format + msgid "Width: %d\n" + msgstr "Šířka: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:407 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:406 + #, c-format + msgid "Height: %d\n" + msgstr "Výška: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:408 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:407 + #, c-format + msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" + msgstr "Celkový obrázek: %d krát %d, posun ořezu (%d, %d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:411 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:410 + msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" + msgstr "Posun/velikost políčka neplatná: nesprávná šířka\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:413 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:412 + msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" + msgstr "Posun políčka/velikost neplatná: nesprávná výška\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:416 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:415 + msgid "Invalid zero framerate\n" + msgstr "Neplatná nulová rychlost políček\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:417 + #, c-format + msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" + msgstr "Rychlost políček %d/%d (%.02f/s)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:422 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:421 + msgid "Aspect ratio undefined\n" + msgstr "Poměr stran nedefinován\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:427 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:426 + #, c-format + msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" + msgstr "Poměr stran pixelu %d:%d (%f:1)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:429 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:428 + msgid "Frame aspect 4:3\n" + msgstr "Poměr stran políčka 4:3\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:431 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:430 + msgid "Frame aspect 16:9\n" + msgstr "Poměr stran políčka 16:9\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:433 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:432 + #, c-format + msgid "Frame aspect %f:1\n" + msgstr "Poměr stran políčka %f:1\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:437 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:436 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" + msgstr "Prostor barev: Dop. ITU-R BT.470-6 Systém M (NTSC)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:439 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:438 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" + msgstr "Prostor barev: Dop. ITU-R BT.470-6 Systémy B a G (PAL)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:441 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:440 + msgid "Colourspace unspecified\n" + msgstr "Prostor barev nedefinován\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:444 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:443 + msgid "Pixel format 4:2:0\n" + msgstr "Formát pixelů 4:2:0\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:446 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:445 + msgid "Pixel format 4:2:2\n" + msgstr "Formát pixelů 4:2:2\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:448 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:447 + msgid "Pixel format 4:4:4\n" + msgstr "Formát pixelů 4:4:4\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:450 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:449 + msgid "Pixel format invalid\n" + msgstr "Neplatný formát pixelů\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:452 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:451 + #, c-format + msgid "Target bitrate: %d kbps\n" + msgstr "Cílová bitrate: %d kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:453 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:452 + #, c-format + msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" + msgstr "Nominální nastavení kvality (0-63): %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:455 ogginfo/ogginfo2.c:605 ogginfo/ogginfo2.c:801 + msgid "User comments section follows...\n" + msgstr "Následuje oblast poznámek uživatele...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:477 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Expected frame %" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:476 ++msgid "Warning: Expected frame %" + msgstr "Varování: Očekáván rám %" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:492 ogginfo/ogginfo2.c:620 ogginfo/ogginfo2.c:818 ++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %" + msgstr "Varování: granulepos v proudu %d se snižuje z %" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:520 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:519 + msgid "" + "Theora stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" +@@ -2222,45 +1798,37 @@ msgstr "" + "Proud Theora %d:\n" + "\tCelková délka dat: %" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:557 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis %d - neplatný proud vorbis " +-"(%d)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:556 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet %d - invalid vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis %d - neplatný proud vorbis (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:565 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední " +-"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:564 ++#, c-format ++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:569 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:568 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "Hlavičky vorbis zpracovány pro proud %d, následují informace...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:572 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:571 + #, c-format + msgid "Version: %d\n" + msgstr "Verze: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:576 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:575 + #, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" + msgstr "Dodavatel: %s (%s)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:584 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:583 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" + msgstr "Kanálů: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:584 + #, c-format + msgid "" + "Rate: %ld\n" +@@ -2269,39 +1837,39 @@ msgstr "" + "Frekvence: %ld\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:587 + #, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Nominální bitrate: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:591 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:590 + msgid "Nominal bitrate not set\n" + msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:593 + #, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Vyšší bitrate: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:597 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:596 + msgid "Upper bitrate not set\n" + msgstr "Vyšší bitrate nenastavena\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:599 + #, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Nižší bitrate: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:603 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:602 + msgid "Lower bitrate not set\n" + msgstr "Nižší bitrate nenastavena\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:630 +-#, fuzzy +-msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "Neplatná nulová rychlost granulepos\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:629 ++#, c-format ++msgid "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n" ++msgstr "Záporná nebo nulová granulepos (%lld) v proudu vorbis mimo hlaviček. Tento soubor byl vytvořen chybným kodérem\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:651 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:650 + msgid "" + "Vorbis stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" +@@ -2309,115 +1877,106 @@ msgstr "" + "Proud Vorbis %d:\n" + "\tCelková délka dat: %" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:692 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky kate %d - neplatný proud kate (%" +-"d)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:691 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not decode kate header packet %d - invalid kate stream (%d)\n" ++msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky kate %d - neplatný proud kate (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:703 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Varování: paket %d zřejmě není hlavička kate - neplatný proud kate (%d)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:702 ++#, c-format ++msgid "Warning: packet %d does not seem to be a kate header - invalid kate stream (%d)\n" ++msgstr "Varování: paket %d zřejmě není hlavička kate - neplatný proud kate (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:734 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Varování: Proud kate %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední " +-"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:733 ++#, c-format ++msgid "Warning: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Varování: Proud kate %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:738 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:737 + #, c-format + msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "Hlavičky kate zpracovány pro proud %d, následují informace...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:741 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:740 + #, c-format + msgid "Version: %d.%d\n" + msgstr "Verze: %d.%d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:746 + #, c-format + msgid "Language: %s\n" + msgstr "Jazyk: %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:750 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:749 + msgid "No language set\n" + msgstr "Jazyk nenastaven\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:753 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:752 + #, c-format + msgid "Category: %s\n" + msgstr "Kategorie: %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:756 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:755 + msgid "No category set\n" + msgstr "Kategorie nenastavena\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:761 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:760 + msgid "utf-8" + msgstr "utf-8" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:765 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:764 + #, c-format + msgid "Character encoding: %s\n" + msgstr "Kódování znaků: %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:768 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:767 + msgid "Unknown character encoding\n" + msgstr "Neznámé kódování znaků\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:773 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:772 + msgid "left to right, top to bottom" + msgstr "zleva doprava, shora dolů" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:774 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:773 + msgid "right to left, top to bottom" + msgstr "zprava doleva, shora dolů" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:775 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:774 + msgid "top to bottom, right to left" + msgstr "zdola nahoru, zprava doleva" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:776 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:775 + msgid "top to bottom, left to right" + msgstr "zdola nahoru, zleva doprava" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:779 + #, c-format + msgid "Text directionality: %s\n" + msgstr "Směr textu: %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:783 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:782 + msgid "Unknown text directionality\n" + msgstr "Neznámý směr textu\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:795 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:794 + msgid "Invalid zero granulepos rate\n" + msgstr "Neplatná nulová rychlost granulepos\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:797 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:796 + #, c-format + msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" + msgstr "Rychlost granulepos %d/%d (%.02f g/s)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:810 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:809 + msgid "\n" + msgstr "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:828 +-msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:827 ++#, c-format ++msgid "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n" ++msgstr "Záporná granulepos (%lld) v proudu kate mimo hlaviček. Tento soubor byl vytvořen chybným kodérem\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:853 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:852 + msgid "" + "Kate stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" +@@ -2425,41 +1984,35 @@ msgstr "" + "Proud Kate %d:\n" + "\tCelková délka dat: %" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:892 ++#, c-format ++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" + msgstr "Varování: EOS nenastaveno v proudu %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" ++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" + msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky, nenalezen paket\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1073 ++#, c-format ++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" + msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky v proudu %d, obsahuje více paketů\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1087 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" +-"Poznámka: Proud %d má sériové číslo %d, což je platné, ale může to způsobit " +-"problémy s některými nástroji.\n" ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Poznámka: Proud %d má sériové číslo %d, což je platné, ale může to způsobit problémy s některými nástroji.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1104 ++msgid "Warning: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" + msgstr "Varování: V datech nalezena díra (%d bajtů) na přibližném posunutí %" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1128 + #, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" + msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru \"%s\": %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1133 + #, c-format + msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" +@@ -2468,78 +2021,71 @@ msgstr "" + "Zpracovávám soubor \"%s\"...\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1142 + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" + msgstr "Nemohu najít obsluhu pro proud, vzdávám to\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1150 + msgid "Page found for stream after EOS flag" + msgstr "Strana proudu nalezena po značce EOS" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +-"Omezení na muxing Oggu porušeno, nový proud před EOS všech předchozích proudů" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1153 ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Omezení na muxing Oggu porušeno, nový proud před EOS všech předchozích proudů" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1157 + msgid "Error unknown." + msgstr "Neznámá chyba." + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1160 ++#, c-format + msgid "" +-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" +-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n" + msgstr "" + "Varování: neplatně umístěná stránka (stránky) pro logický proud %d\n" + "To indikuje poškozený soubor ogg: %s.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1172 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" + msgstr "Nový logický proud (#%d, sériové: %08x): type %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1175 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" + msgstr "Varování: příznak začátku proudu nenastaven na proudu %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1179 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" + msgstr "Varování: příznak začátku proudu nalezen uvnitř proudu %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když " +-"jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1184 ++#, c-format ++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1199 + #, c-format + msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "Logický proud %d skončil\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1207 ++#, c-format + msgid "" +-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" + "Input probably not Ogg.\n" + msgstr "" + "Chyba: V souboru \"%s\" nenalezena data ogg\n" + "Vstup pravděpodobně není Ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1218 + #, c-format + msgid "ogginfo from %s %s\n" + msgstr "ogginfo z %s %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 + #, c-format + msgid "" + "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" +@@ -2562,12 +2108,12 @@ msgstr "" + "\t-v Být podrobnější. U některých typů proudů může\n" + "\t povolit přesnější kontroly.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1233 + #, c-format + msgid "\t-V Output version information and exit\n" + msgstr "\t-V Vypsat informace o verzi a skončit\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1245 + #, c-format + msgid "" + "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" +@@ -2582,7 +2128,7 @@ msgstr "" + "a pro diagnostiku problémů s nimi.\n" + "Úplná nápověda je zobrazena pomocí \"ogginfo -h\".\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1279 + #, c-format + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" + msgstr "Nezadány vstupní soubory. \"ogginfo -h\" pro nápovědu\n" +@@ -2642,137 +2188,155 @@ msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" + msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" + +-#: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:149 ++#, c-format ++msgid "Page error. Corrupt input.\n" ++msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n" + +-#: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:166 ++#, c-format ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n" + +-#: vcut/vcut.c:225 ++#: vcut/vcut.c:206 + #, c-format +-msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n" ++msgid "Found EOS before cut point.\n" ++msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n" + +-#: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "" +-"Použití: vcut vstup.ogg výstupní1.ogg výstupní2.ogg [bodřezu | +bodřezu]\n" ++#: vcut/vcut.c:215 ++#, c-format ++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" ++msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n" + +-#: vcut/vcut.c:266 ++#: vcut/vcut.c:225 + #, c-format +-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" ++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" ++msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n" + + #: vcut/vcut.c:277 + #, c-format +-msgid "Couldn't open %s for reading\n" +-msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n" ++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" ++msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n" + +-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 ++#: vcut/vcut.c:327 + #, c-format +-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n" ++msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" ++msgstr "Místo řezu příliš blízko konci souboru. Druhý soubor bude prázdný.\n" + +-#: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld sekundách\n" ++#: vcut/vcut.c:353 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" ++" ogg page. File may not decode correctly.\n" ++msgstr "" ++"CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n" ++" strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n" + +-#: vcut/vcut.c:303 ++#: vcut/vcut.c:373 + #, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld vzorcích\n" ++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" ++msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n" + +-#: vcut/vcut.c:314 ++#: vcut/vcut.c:378 + #, c-format +-msgid "Processing failed\n" +-msgstr "Zpracování selhalo\n" ++msgid "Recoverable bitstream error\n" ++msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n" + +-#: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "Varování: Očekáván rám %" ++#: vcut/vcut.c:387 ++#, c-format ++msgid "Bitstream error\n" ++msgstr "Chyba bitového proudu\n" + +-#: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Klíč nenalezen" ++#: vcut/vcut.c:449 ++#, c-format ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "Vstup není ogg.\n" + +-#: vcut/vcut.c:412 ++#: vcut/vcut.c:459 + #, c-format +-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "Error in first page\n" ++msgstr "Chyba v první straně\n" + +-#: vcut/vcut.c:456 ++#: vcut/vcut.c:464 + #, c-format +-msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "error in first packet\n" ++msgstr "chyba v prvním paketu\n" + +-#: vcut/vcut.c:460 ++#: vcut/vcut.c:470 + #, c-format +-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" +-msgstr "" ++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" ++msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n" + +-#: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n" ++#: vcut/vcut.c:490 ++#, c-format ++msgid "Secondary header corrupt\n" ++msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n" + +-#: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg." ++#: vcut/vcut.c:503 ++#, c-format ++msgid "EOF in headers\n" ++msgstr "EOF v hlavičkách\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:535 ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n" ++msgstr "Použití: vcut vstup.ogg výstupní1.ogg výstupní2.ogg [bodřezu | +bodřezu]\n" + +-#: vcut/vcut.c:534 ++#: vcut/vcut.c:539 + #, c-format +-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" ++msgid "" ++"WARNING: vcut is still experimental code.\n" ++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n" ++"\n" + msgstr "" ++"VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n" ++"Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n" ++"\n" + +-#: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n" ++#: vcut/vcut.c:544 ++#, c-format ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n" + +-#: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n" ++#: vcut/vcut.c:549 vcut/vcut.c:554 ++#, c-format ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n" + +-#: vcut/vcut.c:565 ++#: vcut/vcut.c:560 vcut/vcut.c:565 + #, c-format +-msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n" ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n" + +-#: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n" ++#: vcut/vcut.c:570 ++#, c-format ++msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n" ++msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld sekundách\n" + +-#: vcut/vcut.c:626 ++#: vcut/vcut.c:572 + #, c-format +-msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "Vstup není ogg.\n" ++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" ++msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld vzorcích\n" + +-#: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n" ++#: vcut/vcut.c:582 ++#, c-format ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Zpracování selhalo\n" + +-#: vcut/vcut.c:640 ++#: vcut/vcut.c:604 + #, c-format +-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" ++msgid "Error reading headers\n" ++msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n" + +-#: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n" ++#: vcut/vcut.c:627 ++#, c-format ++msgid "Error writing first output file\n" ++msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:635 ++#, c-format ++msgid "Error writing second output file\n" ++msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n" + + #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 + msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +@@ -2788,8 +2352,7 @@ msgstr "Chyba při čtení prvního paketu hlavičky." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:238 + msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" +-"Nemohu získat dost paměti pro registraci nového sériového čísla proudu." ++msgstr "Nemohu získat dost paměti pro registraci nového sériového čísla proudu." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:506 + msgid "Input truncated or empty." +@@ -2800,8 +2363,7 @@ msgid "Input is not an Ogg bitstream." + msgstr "Vstup není bitový proud Ogg." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." ++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." + msgstr "Bitový proud ogg neobsahuje data vorbis." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:579 +@@ -2817,8 +2379,7 @@ msgid "Corrupt secondary header." + msgstr "Poškozená sekundární hlavička." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++msgid "EOF before end of vorbis headers." + msgstr "EOF před koncem hlaviček vorbis." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:835 +@@ -2826,43 +2387,35 @@ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Poškozená nebo chybějící data, pokračuji..." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený " +-"nebo useknutý." ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený nebo useknutý." + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:190 vorbiscomment/vcomment.c:216 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" + msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:235 + #, c-format + msgid "Bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "Špatná poznámka: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:247 + #, c-format + msgid "bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "špatná poznámka: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:257 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" + msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:280 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:274 + #, c-format + msgid "no action specified\n" + msgstr "neurčena žádná akce\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:526 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:376 + #, c-format + msgid "" + "vorbiscomment from %s %s\n" +@@ -2873,51 +2426,47 @@ msgstr "" + " od nadace Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:529 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:379 + #, c-format + msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" + msgstr "Vypsat nebo upravit poznámky v souborech Ogg Vorbis.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:532 +-#, fuzzy, c-format ++#: vorbiscomment/vcomment.c:382 ++#, c-format + msgid "" + "Usage: \n" + " vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" +-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" ++" vorbiscomment [-lR] file\n" ++" vorbiscomment [-R] [-c file] [-t tag] <-a|-w> inputfile [outputfile]\n" + msgstr "" + "Použití: \n" + " vorbiscomment [-Vh]\n" + " vorbiscomment [-lR] soubor\n" +-" vorbiscomment [-R] [-c soubor] [-t tag] <-a|-w> souborvstupu " +-"[souborvýstupu]\n" ++" vorbiscomment [-R] [-c soubor] [-t tag] <-a|-w> souborvstupu [souborvýstupu]\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:538 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:388 + #, c-format + msgid "Listing options\n" + msgstr "Přepínače pro výpis\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:539 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:389 + #, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" + msgstr "" +-" -l, --list Vypsat poznámky (implicitní, když není zadán " +-"žádný\n" ++" -l, --list Vypsat poznámky (implicitní, když není zadán žádný\n" + " přepínač)\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:542 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:392 + #, c-format + msgid "Editing options\n" + msgstr "Přepínače úpravy\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:543 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:393 + #, c-format + msgid " -a, --append Append comments\n" + msgstr " -a, --append Přidat poznámky\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:544 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:394 + #, c-format + msgid "" + " -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" +@@ -2926,76 +2475,59 @@ msgstr "" + " -t \"název=hodnota\", --tag \"název=hodnota\"\n" + " Určí tag poznámky na příkazovém řádku\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:546 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:396 + #, c-format + msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" + msgstr " -w, --write Zapsat poznámky a přepsat existující\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:550 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:400 + #, c-format + msgid "" + " -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" + msgstr "" + " -c soubor, --commentfile soubor\n" + " Při výpisu zapsat poznámky do zadaného souboru.\n" + " Při úpravě číst poznámky ze zadaného souboru.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:553 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:403 + #, c-format + msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" + msgstr " -R, --raw Číst a zapisovat poznámky v UTF-8\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:554 +-#, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:558 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:407 + #, c-format + msgid " -V, --version Output version information and exit\n" + msgstr " -V, --version Vypsat informace o verzi a skončit\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:561 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:410 + #, c-format + msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" + "errors are encountered during processing.\n" + msgstr "" + "Není-li zadán soubor výstupu, vorbiscomment upraví soubor vstupu. Při tom\n" + "se používá dočasný soubor, takže soubor vstupu není změněn, když při\n" + "práci dojde k nějaké chybě.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:566 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:415 + #, c-format + msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" + "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" + "disables reading from stdin.\n" + msgstr "" +-"vorbiscomment pracuje s poznámkami formátu \"name=value\", na každém řádku " +-"jedna.\n" +-"Implicitně jsou při výpisu poznámky zapsány na stdout a při úpravách čteny " +-"ze\n" ++"vorbiscomment pracuje s poznámkami formátu \"name=value\", na každém řádku jedna.\n" ++"Implicitně jsou při výpisu poznámky zapsány na stdout a při úpravách čteny ze\n" + "stdin. Místo toho může být zadán soubor přepínačem -c nebo mohou být tagy\n" +-"zadány na příkazovém řádku pomocí -t \"název=hodnota\". Použití -c nebo -t " +-"zakáže\n" ++"zadány na příkazovém řádku pomocí -t \"název=hodnota\". Použití -c nebo -t zakáže\n" + "čtení ze stdin.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:573 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:422 + #, c-format + msgid "" + "Examples:\n" +@@ -3006,176 +2538,62 @@ msgstr "" + " vorbiscomment -a vstup.ogg -c poznámky.txt\n" + " vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Někdo\" -t \"TITLE=Název\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, fuzzy, c-format ++#: vorbiscomment/vcomment.c:427 ++#, c-format + msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" +-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" +-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" +-"--escape).\n" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" ++"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases.\n" + msgstr "" + "POZNÁMKA: Surový režim (--raw, -R) čte a zapisuje poznámky v UTF-8 místo\n" + "převodu do znakové sady uživatele, což je užitečné ve skriptech, ale obecně\n" + "není vždy dostatečné pro zachování dat.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:643 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:489 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command options\n" + msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazu\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:662 +-#, c-format +-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:575 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" + msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:741 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:584 + #, c-format + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" +-msgstr "" +-"Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n" ++msgstr "Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:595 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" + msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:610 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" + msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:627 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" + msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:661 + #, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" + msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:663 + #, c-format + msgid "Error renaming %s to %s\n" + msgstr "Chyba při přejmenovávání %s na %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:830 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:673 + #, c-format + msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" + msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "Čteč souborů WAV" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n" +-#~ msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky Wave\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-#~ msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-#~ msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n" +- +-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Třicetivdoubitová data PCM v big endian nejsou momentálně podporována, " +-#~ "končím.\n" +- +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Interní chyba! Ohlaste prosím tuto chybu.\n" +- +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" +-#~ msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n" +- +-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Místo řezu příliš blízko konci souboru. Druhý soubor bude prázdný.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n" +-#~ " strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" +-#~ msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n" +- +-#~ msgid "Bitstream error\n" +-#~ msgstr "Chyba bitového proudu\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Chyba v první straně\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "chyba v prvním paketu\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "EOF v hlavičkách\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n" +-#~ "Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n" +- +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n" +- +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n" +- +-#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n" +-#~ msgstr "Nedostatek paměti při otevírání ovladače AU\n" +- +-#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n" +-#~ msgstr "Momentálně jsou podporovány jen lineární 16-bitové soubory .au\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. " +-#~ "This file was created by a buggy encoder\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Záporná nebo nulová granulepos (%lld) v proudu vorbis mimo hlaviček. " +-#~ "Tento soubor byl vytvořen chybným kodérem\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file " +-#~ "was created by a buggy encoder\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Záporná granulepos (%lld) v proudu kate mimo hlaviček. Tento soubor byl " +-#~ "vytvořen chybným kodérem\n" +- + #~ msgid "" + #~ "ogg123 from %s %s\n" + #~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +@@ -3207,8 +2625,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" + #~ " v to previously specified device (with -d). See\n" + #~ " man page for more info.\n" +-#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename" +-#~ "\"\n" ++#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n" + #~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" + #~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" + #~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n" +@@ -3221,8 +2638,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" + #~ " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n" + #~ msgstr "" +-#~ " -f, --file=názevsouboru Nastavit název souboru výstupu pro dříve " +-#~ "určené\n" ++#~ " -f, --file=názevsouboru Nastavit název souboru výstupu pro dříve určené\n" + #~ " zařízení souboru (pomocí -d).\n" + #~ " -k n, --skip n Přeskočit prvních 'n' vteřin (nebo formát hh:mm:ss)\n" + #~ " -K n, --end n Skončit na 'n' sekundách (nebo formát hh:mm:ss)\n" +@@ -3250,8 +2666,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" + #~ " -h, --help Print this help text\n" + #~ " -v, --version Print the version number\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" ++#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" + #~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" + #~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" + #~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +@@ -3262,12 +2677,9 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" + #~ " See the --managed option to use a managed bitrate\n" + #~ " targetting the selected bitrate.\n" +-#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will " +-#~ "allow\n" +-#~ " much greater control over the precise bitrate(s) " +-#~ "used,\n" +-#~ " but encoding will be much slower. Don't use it " +-#~ "unless\n" ++#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" ++#~ " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" ++#~ " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + #~ " you have a strong need for detailed control over\n" + #~ " bitrate, such as for streaming.\n" + #~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +@@ -3275,20 +2687,15 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ " automatically enable managed bitrate mode (see\n" + #~ " --managed).\n" + #~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications. Using this will " +-#~ "automatically\n" ++#~ " streaming applications. Using this will automatically\n" + #~ " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" + #~ " --advanced-encode-option option=value\n" +-#~ " Sets an advanced encoder option to the given " +-#~ "value.\n" +-#~ " The valid options (and their values) are " +-#~ "documented\n" +-#~ " in the man page supplied with this program. They " +-#~ "are\n" ++#~ " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" ++#~ " The valid options (and their values) are documented\n" ++#~ " in the man page supplied with this program. They are\n" + #~ " for advanced users only, and should be used with\n" + #~ " caution.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 " +-#~ "(very\n" ++#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" + #~ " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" + #~ " This is the normal mode of operation.\n" + #~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +@@ -3296,8 +2703,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" + #~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" + #~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" ++#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + #~ " multiple files, this will be incremented for each\n" + #~ " stream after the first.\n" + #~ " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" +@@ -3305,28 +2711,19 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ "\n" + #~ " Naming:\n" + #~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" ++#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" ++#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++#~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n" + #~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" ++#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" ++#~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" ++#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" ++#~ " characters specified. If this string is shorter than the\n" + #~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + #~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" ++#~ " Default settings for the above two arguments are platform\n" + #~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" ++#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + #~ " used multiple times. The argument should be in the\n" + #~ " format \"tag=value\".\n" + #~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +@@ -3336,37 +2733,24 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ " -a, --artist Name of artist\n" + #~ " -G, --genre Genre of track\n" + #~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" ++#~ " instances of the previous five arguments will be used,\n" + #~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" ++#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" ++#~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" ++#~ " track numbers are given, the remaining files will be\n" ++#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++#~ " for all others without warning (so you can specify a date\n" ++#~ " once, for example, and have it used for all the files)\n" + #~ "\n" + #~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or " +-#~ "AIFF/C\n" +-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-#~ "Files\n" ++#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" ++#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + #~ " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" ++#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" + #~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is " +-#~ "specified\n" ++#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + #~ " with -o\n" + #~ "\n" + #~ msgstr "" +@@ -3378,43 +2762,29 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ " -Q, --quiet Neposílat na stderr žádný výstup\n" + #~ " -h, --help Vypsat tento text nápovědy\n" + #~ " -v, --version Vypsat číslo verze\n" +-#~ " -r, --raw Přímý režim. Soubory vstupu jsou čteny přímo jako " +-#~ "data PCM\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Natavit bity/vzorek pro přímý vstup. Implicitní je " +-#~ "16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Nastavit počet kanálů pro přímý vstup. Implicitní " +-#~ "je 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Nastavit vzorky/s pro přímý vstup. Implicitní je " +-#~ "44100\n" ++#~ " -r, --raw Přímý režim. Soubory vstupu jsou čteny přímo jako data PCM\n" ++#~ " -B, --raw-bits=n Natavit bity/vzorek pro přímý vstup. Implicitní je 16\n" ++#~ " -C, --raw-chan=n Nastavit počet kanálů pro přímý vstup. Implicitní je 2\n" ++#~ " -R, --raw-rate=n Nastavit vzorky/s pro přímý vstup. Implicitní je 44100\n" + #~ " --raw-endianness 1 pro big endian, 0 pro little (implicitní je 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Určení nominální bitrate, do které kódovat. " +-#~ "Pokusit\n" +-#~ " se kódovat s bitrate s tímto průměrem. Bere " +-#~ "argument\n" +-#~ " v kb/s. Implicitně tvoří kódování VBR, podobně " +-#~ "jako\n" ++#~ " -b, --bitrate Určení nominální bitrate, do které kódovat. Pokusit\n" ++#~ " se kódovat s bitrate s tímto průměrem. Bere argument\n" ++#~ " v kb/s. Implicitně tvoří kódování VBR, podobně jako\n" + #~ " použití -q nebo --quality. Pro použití spravované\n" +-#~ " bitrate cílící zvolenou bitrate viz přepínač --" +-#~ "managed.\n" ++#~ " bitrate cílící zvolenou bitrate viz přepínač --managed.\n" + #~ " -m, --min-bitrate Určení minimální bitrate (v kb/s). Užitečné pro\n" +-#~ " kódování pro kanál fixní propustnosti. Použití " +-#~ "tohoto\n" ++#~ " kódování pro kanál fixní propustnosti. Použití tohoto\n" + #~ " automaticky povolí režim spravované bitrate (viz\n" + #~ " --managed).\n" + #~ " -M, --max-bitrate Určení maximální bitrate (v kb/s). Užitečné pro\n" +-#~ " aplikace streaming. Použití tohoto automaticky " +-#~ "povolí\n" ++#~ " aplikace streaming. Použití tohoto automaticky povolí\n" + #~ " režim spravované bitrate (viz --managed).\n" + #~ " --advanced-encode-option přepínač=hodnota\n" +-#~ " Nastaví pokročilý přepínač enkodéru na danou " +-#~ "hodnotu.\n" +-#~ " Platné přepínače (a jejich hodnoty) jsou " +-#~ "zdokumentovány\n" +-#~ " ve stránce man dodávané s tímto programem. Jsou jen " +-#~ "pro\n" ++#~ " Nastaví pokročilý přepínač enkodéru na danou hodnotu.\n" ++#~ " Platné přepínače (a jejich hodnoty) jsou zdokumentovány\n" ++#~ " ve stránce man dodávané s tímto programem. Jsou jen pro\n" + #~ " pokročilé uživatele a měly by se používat opatrně.\n" +-#~ " -q, --quality Určení kvality mezi -1 (velmi nízká) a 10 (velmi " +-#~ "vysoká),\n" ++#~ " -q, --quality Určení kvality mezi -1 (velmi nízká) a 10 (velmi vysoká),\n" + #~ " místo určení konkrétní bitrate.\n" + #~ " Toto je normální režim práce.\n" + #~ " Desetinné kvality (např. 2.75) jsou povoleny\n" +@@ -3422,35 +2792,27 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ " --resample n Převzorkovat vstup na vzorkovací frekvenci n (Hz)\n" + #~ " --downmix Mixovat stereo na mono. Povoleno jen na stereo\n" + #~ " vstupu.\n" +-#~ " -s, --serial Určení sériového čísla proudu. Pokud se kóduje " +-#~ "více\n" ++#~ " -s, --serial Určení sériového čísla proudu. Pokud se kóduje více\n" + #~ " souborů, bude inkrementováno pro každý proud po\n" + #~ " tom prvním.\n" +-#~ " --discard-coimments Brání kopírování poznámek v souborech FLAC a Ogg " +-#~ "FLAC do\n" ++#~ " --discard-coimments Brání kopírování poznámek v souborech FLAC a Ogg FLAC do\n" + #~ " výstupního souboru Ogg Vorbis.\n" + #~ "\n" + #~ " Pojmenování:\n" +-#~ " -o, --output=js Zapsat soubor do js (platné jen v režimu jednoho " +-#~ "souboru)\n" +-#~ " -n, --names=řetězec Tvořit názvy souborů jako tento řetězec, s %%a, %%" +-#~ "t, %%l,\n" +-#~ " %%n, %%d nahrazené umělcem, resp. názvem, albem, " +-#~ "číslem\n" ++#~ " -o, --output=js Zapsat soubor do js (platné jen v režimu jednoho souboru)\n" ++#~ " -n, --names=řetězec Tvořit názvy souborů jako tento řetězec, s %%a, %%t, %%l,\n" ++#~ " %%n, %%d nahrazené umělcem, resp. názvem, albem, číslem\n" + #~ " stopy a datem (viz níže pro jejich určení).\n" + #~ " %%%% dává doslovné %%.\n" + #~ " -X, --name-remove=s Odstranit určené znaky z parametrů řetězce formátu\n" + #~ " -n. Užitečné pro zajištění platných názvů souborů.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove s určenými " +-#~ "znaky.\n" ++#~ " -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove s určenými znaky.\n" + #~ " Pokud je tento řetězec kratší než seznam\n" +-#~ " --name-remove nebo není určen, přebytečné znaky " +-#~ "jsou\n" ++#~ " --name-remove nebo není určen, přebytečné znaky jsou\n" + #~ " prostě odstraněny.\n" + #~ " Implicitní nastavení dvou argumentů výše závisí na\n" + #~ " platformě.\n" +-#~ " -c, --comment=c Přidat daný řetězec jako přídavnou poznámku. Toto " +-#~ "může\n" ++#~ " -c, --comment=c Přidat daný řetězec jako přídavnou poznámku. Toto může\n" + #~ " být použito vícekrát.\n" + #~ " -d, --date Datum pro tuto stopu (obvykle datum provedení)\n" + #~ " -N, --tracknum Číslo stopy pro tuto stopu\n" +@@ -3458,39 +2820,25 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ " -l, --album Název alba\n" + #~ " -a, --artist Jméno umělce\n" + #~ " -G, --genre Žánr stopy\n" +-#~ " Je-li zadáno více vstupních soubor, bude použito " +-#~ "více\n" +-#~ " instancí předchozích pěti argumentů, v pořadí, v " +-#~ "jakém\n" +-#~ " jsou zadány. Je-li zadáno méně názvů než souborů, " +-#~ "OggEnc\n" +-#~ " vypíše varování a použije poslední název pro " +-#~ "zbývající\n" +-#~ " soubory. Je-li zadáno méně čísel stop, zbývající " +-#~ "soubory\n" +-#~ " budou bez čísla. Pro ostatní atributy bude " +-#~ "poslední\n" +-#~ " hodnota použita bez varování (takže můžete např. " +-#~ "zadat\n" +-#~ " datum jednou a nechat je používat pro všechny " +-#~ "soubory)\n" ++#~ " Je-li zadáno více vstupních soubor, bude použito více\n" ++#~ " instancí předchozích pěti argumentů, v pořadí, v jakém\n" ++#~ " jsou zadány. Je-li zadáno méně názvů než souborů, OggEnc\n" ++#~ " vypíše varování a použije poslední název pro zbývající\n" ++#~ " soubory. Je-li zadáno méně čísel stop, zbývající soubory\n" ++#~ " budou bez čísla. Pro ostatní atributy bude poslední\n" ++#~ " hodnota použita bez varování (takže můžete např. zadat\n" ++#~ " datum jednou a nechat je používat pro všechny soubory)\n" + #~ "\n" + #~ "VSTUPNÍ SOUBORY:\n" +-#~ " Vstupní soubory OggEnc musí momentálně být soubory dvacetičtyř, " +-#~ "šestnácti nebo\n" +-#~ " osmibitového PCM WAV, AIFF, AIFF/C nebo třicetidvoubitové WAV s " +-#~ "pohyblivou\n" ++#~ " Vstupní soubory OggEnc musí momentálně být soubory dvacetičtyř, šestnácti nebo\n" ++#~ " osmibitového PCM WAV, AIFF, AIFF/C nebo třicetidvoubitové WAV s pohyblivou\n" + #~ " řádovou čárkou IEEE. Soubory mohou mono nebo stereo (nebo vícekanálové)\n" + #~ " s libovolnou vzorkovací frekvencí.\n" +-#~ " Nebo může být použit přepínač --raw pro použití jednoho přímého " +-#~ "datového\n" ++#~ " Nebo může být použit přepínač --raw pro použití jednoho přímého datového\n" + #~ " souboru PCM, který musí být šestnáctibitový stereo little edian PCM\n" +-#~ " ('wav bez hlavičky'), pokud nejsou zadány další parametry pro přímý " +-#~ "režim.\n" +-#~ " Můžete zadat čtení souboru ze stdin použitím - jako názvu souboru " +-#~ "vstupu.\n" +-#~ " V tomto režimu je výstup na stdout, pokud není určen název souboru " +-#~ "výstupu\n" ++#~ " ('wav bez hlavičky'), pokud nejsou zadány další parametry pro přímý režim.\n" ++#~ " Můžete zadat čtení souboru ze stdin použitím - jako názvu souboru vstupu.\n" ++#~ " V tomto režimu je výstup na stdout, pokud není určen název souboru výstupu\n" + #~ " pomocí -o\n" + #~ "\n" + +@@ -3544,12 +2892,8 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ "\tDélka přehrávání: %ldm:%02ld.%03lds\n" + #~ "\tPrůměrná bitrate: %f kb/s\n" + +-#~ msgid "" +-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted " +-#~ "ogg.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Varování: V datech nalezena díra na přibližném posunutí %I64d bajtů. Ogg " +-#~ "poškozen.\n" ++#~ msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n" ++#~ msgstr "Varování: V datech nalezena díra na přibližném posunutí %I64d bajtů. Ogg poškozen.\n" + + #~ msgid "" + #~ "Usage: \n" +@@ -3591,8 +2935,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ " připojí poznámky v poznámky.txt do vstup.ogg\n" + #~ " Konečně, můžete zadat jakýkoli počet značek, které přidat,\n" + #~ " na příkazové řádce pomocí přepínače -t. Např.\n" +-#~ " vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t " +-#~ "\"TITLE=Název\"\n" ++#~ " vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t \"TITLE=Název\"\n" + #~ " (všimněte si, že při použití tohoto je čtení poznámek ze souboru\n" + #~ " poznámek nebo stdin zakázáno)\n" + #~ " Přímý režim (--raw, -R) bude číst a zapisovat poznámky v UTF-8\n" +@@ -3600,11 +2943,26 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n" + #~ " užitečné pro používání vorbiscomment ve skriptech. Není to ale\n" + #~ " dostatečné pro obecný pohyb poznámek ve všech případech.\n" + ++#~ msgid "Track number:" ++#~ msgstr "Číslo stopy:" ++ ++#~ msgid "ReplayGain (Track):" ++#~ msgstr "ReplayGain (Stopa):" ++ ++#~ msgid "ReplayGain (Album):" ++#~ msgstr "ReplayGain (Album):" ++ + #~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:" + #~ msgstr "Vrchol ReplayGain (Stopa):" + + #~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:" + #~ msgstr "Vrchol ReplayGain (Album):" + ++#~ msgid "Comment:" ++#~ msgstr "Poznámka:" ++ + #~ msgid "Version is %d" + #~ msgstr "Verze je %d" ++ ++#~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" ++#~ msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n" +diff --git a/po/da.po b/po/da.po +index f0b8444..f47cfce 100644 +--- a/po/da.po ++++ b/po/da.po +@@ -1,96 +1,103 @@ +-# Dansk oversttelse af vorbis-tools. +-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. ++# Dansk oversættelse af vorbis-tools. ++# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. ++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. + # Keld Simonsen , 2002. ++# Joe Hansen , 2011. ++# ++# bitrate -> bithastighed ++# cutpoint -> skærepunkt ++# header -> hoved ++# ++# output -> udstrøm (udfil, uddata) ++# input -> indstrøm (indfil, inddata, helt udelade ved buffer) + # + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" + "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" +-"PO-Revision-Date: 2002-11-09 14:59+0100\n" +-"Last-Translator: Keld Simonsen \n" +-"Language-Team: Danish \n" ++"PO-Revision-Date: 2011-03-23 07:50+0200\n" ++"Last-Translator: Joe Hansen \n" ++"Language-Team: Danish \n" ++"Language: da\n" + "MIME-Version: 1.0\n" +-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + + #: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" +-msgstr "Fejl: Slut p hukommelse i malloc_action().\n" ++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i malloc_action().\n" + + #: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" +-msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_buffer_stats()\n" ++msgstr "FEJL: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_buffer_stats()\n" + + #: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Device not available.\n" +-msgstr "Fejl: Enhed ikke tilgngelig.\n" ++msgstr "FEJL: Enhed ikke tilgængelig.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" +-msgstr "Fejl: %s behver et udfilnavn angivet med -f.\n" ++msgstr "FEJL: %s behøver et navn for udstrøm angivet med -f.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" +-msgstr "Fejl: Ukendt flagvrdi til enhed %s.\n" ++msgstr "FEJL: Ukendt tilvalgsværdi til enhed %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" +-msgstr "Fejl: Kan ikke bne enhed %s.\n" ++msgstr "FEJL: Kan ikke åbne enhed %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Device %s failure.\n" +-msgstr "Fejl: Fejl p enhed %s.\n" ++msgstr "FEJL: Fejl på enhed %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" +-msgstr "Fejl: Udfil kan ikke angives for %s-enhed.\n" ++msgstr "FEJL: Udfil kan ikke angives for %s-enhed.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" +-msgstr "Fejl: Kan ikke bne filen %s for at skrive.\n" ++msgstr "FEJL: Kan ikke åbne filen %s for at skrive.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: File %s already exists.\n" +-msgstr "Fejl: Fil %s findes allerede.\n" ++msgstr "FEJL: Fil %s findes allerede.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" +-msgstr "Fejl: Denne fejl br aldrig ske (%d). Panik!\n" ++msgstr "FEJL: Denne fejl bør aldrig ske (%d). Panik!\n" + + #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" +-msgstr "Fejl: Slut p hukommelse i new_audio_reopen_arg().\n" ++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i new_audio_reopen_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:179 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" +-msgstr "Fejl: Slut p hukommelse i new_print_statistics_arg().\n" ++msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_print_statistics_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" +-msgstr "Fejl: Slut p hukommelse i new_status_message_arg().\n" ++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i new_status_message_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Fejl: Slut p hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Fejl: Slut p hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:55 + msgid "System error" +@@ -99,7 +106,7 @@ msgstr "Systemfejl" + #: ogg123/cfgfile_options.c:58 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" +-msgstr "=== Tolkningsfejl: %s p linje %d i %s (%s)\n" ++msgstr "=== Tolkningsfejl: %s på linje %d i %s (%s)\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:134 + msgid "Name" +@@ -115,12 +122,12 @@ msgstr "Type" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:143 + msgid "Default" +-msgstr "Standardvrdi" ++msgstr "Standardværdi" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:169 + #, c-format + msgid "none" +-msgstr "" ++msgstr "ingen" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:172 + #, c-format +@@ -130,12 +137,12 @@ msgstr "" + #: ogg123/cfgfile_options.c:175 + #, c-format + msgid "char" +-msgstr "" ++msgstr "tegn" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:178 + #, c-format + msgid "string" +-msgstr "" ++msgstr "streng" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:181 + #, c-format +@@ -159,7 +166,7 @@ msgstr "" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:196 + msgid "(NULL)" +-msgstr "" ++msgstr "(NULL)" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 + #: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 +@@ -173,15 +180,15 @@ msgstr "Lykkedes" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:433 + msgid "Key not found" +-msgstr "Ngle fandtes ikke" ++msgstr "Nøgle fandtes ikke" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:435 + msgid "No key" +-msgstr "Ingen ngle" ++msgstr "Ingen nøgle" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:437 + msgid "Bad value" +-msgstr "Fejlagtig vrdi" ++msgstr "Fejlagtig værdi" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:439 + msgid "Bad type in options list" +@@ -192,14 +199,13 @@ msgid "Unknown error" + msgstr "Ukendt fejl" + + #: ogg123/cmdline_options.c:83 +-#, fuzzy + msgid "Internal error parsing command line options.\n" +-msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n" ++msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandolinjetilvalg.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:90 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." +-msgstr "Ind-bufferens strrelse mindre end minimumstrrelsen %dkB." ++msgstr "Ind-bufferens størrelse mindre end minimumstørrelsen %dkB." + + #: ogg123/cmdline_options.c:102 + #, c-format +@@ -213,7 +219,7 @@ msgstr "" + #: ogg123/cmdline_options.c:109 + #, c-format + msgid "Available options:\n" +-msgstr "Tilgngelige flag:\n" ++msgstr "Tilgængelige flag:\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:118 + #, c-format +@@ -232,16 +238,16 @@ msgstr "== Kan ikke angive udfil uden at angiv drivrutine.\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:162 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" +-msgstr "=== Fejlagtigt format p argument: %s.\n" ++msgstr "=== Fejlagtigt format på argument: %s.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:177 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" +-msgstr "--- Ugyldig vrdi til prebuffer. Muligt interval er 0-100.\n" ++msgstr "--- Ugyldig værdi til prebuffer. Muligt interval er 0-100.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ogg123 from %s %s" +-msgstr "ogg123 fra %s %s\n" ++msgstr "ogg123 fra %s %s" + + #: ogg123/cmdline_options.c:208 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" +@@ -256,13 +262,13 @@ msgstr "" + "--- For at lave en testafkodning, brug null-driveren for uddata.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:232 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" +-msgstr "FEJL: Kan ikke bne indfil \"%s\": %s\n" ++msgstr "--- Kan ikke åbne afspilningsfil %s. Springer over.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:248 + msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" +-msgstr "" ++msgstr "=== Tilvalgskonflikt: Sluttid er før starttid.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:261 + #, c-format +@@ -270,12 +276,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "--- Drivrutine %s angivet i konfigurationsfil ugyldig.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Kunne ikke indlse standard-drivrutine, og ingen er specificeret i " +-"konfigurationsfilen. Afslutter.\n" ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Kunne ikke indlæse standard-drivrutine, og ingen er specificeret i konfigurationsfilen. Afslutter.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:306 + #, c-format +@@ -284,6 +286,9 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++"ogg123 fra %s %s\n" ++" af Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:309 + #, c-format +@@ -292,21 +297,24 @@ msgid "" + "Play Ogg audio files and network streams.\n" + "\n" + msgstr "" ++"Brug: ogg123 [tilvalg] fil...\n" ++"Afspil Ogg-lydfiler og netværksstrømme.\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Available codecs: " +-msgstr "Tilgngelige flag:\n" ++msgstr "Tilgængelige codec: " + + #: ogg123/cmdline_options.c:315 + #, c-format + msgid "FLAC, " +-msgstr "" ++msgstr "FLAC, " + + #: ogg123/cmdline_options.c:319 + #, c-format + msgid "Speex, " +-msgstr "" ++msgstr "Speex, " + + #: ogg123/cmdline_options.c:322 + #, c-format +@@ -314,17 +322,18 @@ msgid "" + "Ogg Vorbis.\n" + "\n" + msgstr "" ++"Ogg Vorbis.\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:324 + #, c-format + msgid "Output options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Tilvalg for uddata\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:325 + #, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d dev, --device enh Brug uddataenhed \"dev\". Tilgængelige enheder:\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:327 + #, c-format +@@ -332,9 +341,9 @@ msgid "Live:" + msgstr "" + + #: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "File:" +-msgstr "Fil: %s" ++msgstr "Fil:" + + #: ogg123/cmdline_options.c:345 + #, c-format +@@ -358,50 +367,49 @@ msgid "" + msgstr "" + + #: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Tilgngelige flag:\n" ++msgstr "Tilvalg for afspilningsliste\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:356 + #, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgstr " -@ fil, --list fil Læs afspilningsliste for filer og adresser fra »fil«\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:357 + #, c-format + msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" ++msgstr " -r, --repeat Gentag afspilningsliste uendeligt\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:358 + #, c-format + msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" ++msgstr " -R, --remote brug ekstern kontrolbrugerflade\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:359 + #, c-format + msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" ++msgstr " -z, --shuffle Bland filliste før afspilning\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:360 + #, c-format + msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" ++msgstr " -Z, --random Afspil filer vilkårligt indtil afbrydelse\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:363 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Input options\n" +-msgstr "Inddata ikke ogg.\n" ++msgstr "Indstillinger for indstrøm\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:364 + #, c-format + msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" ++msgstr " -b n, --buffer n Brug en buffer på »n« kilobyte\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:365 + #, c-format + msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" ++msgstr " -p n, --prebuffer n Indlæs n%% af bufferen før afspilning begynder\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:368 + #, fuzzy, c-format +@@ -410,9 +418,8 @@ msgstr "Beskrivelse" + + #: ogg123/cmdline_options.c:369 + #, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -k n, --skip n Spring de første »n« sekunder over (eller tt:mm:ss-format)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:370 + #, c-format +@@ -430,9 +437,9 @@ msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" + msgstr "" + + #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Tilgngelige flag:\n" ++msgstr "Diverse tilvalg\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:376 + #, c-format +@@ -446,46 +453,43 @@ msgstr "" + #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 + #, c-format + msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" ++msgstr " -h, --help Vis denne hjælpetekst\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:382 + #, c-format + msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -q, --quiet Vis ikke noget (ingen titel)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:383 + #, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" + msgstr "" + + #: ogg123/cmdline_options.c:384 + #, c-format + msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" ++msgstr " -V, --version Vis ogg123-version\n" + + #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 + #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 + #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 + #: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory.\n" +-msgstr "Fejl: Slut p hukommelse.\n" ++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse.\n" + + #: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" +-msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_decoder_stats()\n" ++msgstr "FEJL: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_decoder_stats()\n" + + #: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Could not set signal mask." +-msgstr "Fejl: Kunne ikke stte signalmaske." ++msgstr "FEJL: Kunne ikke sætte signalmaske." + + #: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" +-msgstr "Fejl: Kan ikke oprette ind-buffer\n" ++msgstr "FEJL: Kan ikke oprette ind-buffer\n" + + #: ogg123/ogg123.c:81 + msgid "default output device" +@@ -497,21 +501,21 @@ msgstr "bland spillelisten" + + #: ogg123/ogg123.c:85 + msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" ++msgstr "gentag afspilningsliste uendeligt" + + #: ogg123/ogg123.c:231 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "Mislykkedes at overspringe %f sekunder lyd." ++msgstr "Kunne ikke springe til %f i lydstrøm." + + #: ogg123/ogg123.c:376 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "\n" + "Audio Device: %s" + msgstr "" + "\n" +-"Enhed: %s" ++"Lydenhed: %s" + + #: ogg123/ogg123.c:377 + #, c-format +@@ -519,14 +523,14 @@ msgid "Author: %s" + msgstr "Forfatter: %s" + + #: ogg123/ogg123.c:378 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Comments: %s" +-msgstr "Kommentarer: %s\n" ++msgstr "Kommentarer: %s" + + #: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n" ++msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke læse mappe %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:458 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" +@@ -535,22 +539,22 @@ msgstr "Fejl: Kan ikke oprette lydbuffer.\n" + #: ogg123/ogg123.c:561 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" +-msgstr "Finder intet modul til at lse fra %s.\n" ++msgstr "Finder intet modul til at læse fra %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:566 + #, c-format + msgid "Cannot open %s.\n" +-msgstr "Kan ikke bne %s.\n" ++msgstr "Kan ikke åbne %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:572 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" +-msgstr "Filformatet p %s understttes ikke.\n" ++msgstr "Filformatet på %s understøttes ikke.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:582 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" +-msgstr "Fejl under bning af %s med %s-modulet. Filen kan vre beskadiget.\n" ++msgstr "Fejl under åbning af %s med %s-modulet. Filen kan være beskadiget.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:601 + #, c-format +@@ -563,40 +567,39 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Mislykkedes at overspringe %f sekunder lyd." + + #: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Decoding failure.\n" +-msgstr "Fejl: Afkodning mislykkedes.\n" ++msgstr "FEJL: Afkodning mislykkedes.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:710 + msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" ++msgstr "FEJL: bufferskrivning mislykkedes.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:748 + msgid "Done." +-msgstr "Frdig." ++msgstr "Færdig." + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:208 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" +-msgstr "--- Hul i strmmen; nok ufarligt\n" ++msgstr "--- Hul i strømmen; nok ufarligt\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:214 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" +-msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterede en fejl i strmmen.\n" ++msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterede en fejl i strømmen.\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:361 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" +-msgstr "Bitstrmmen har %d kanaler, %ldHz" ++msgstr "Ogg Vorbis-strøm: %d kanal, %ld Hz" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:366 + #, c-format + msgid "Vorbis format: Version %d" +-msgstr "" ++msgstr "Vorbis-format: Version %d" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:370 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" +-msgstr "Forslag for bithastigheder: vre=%ld nominel=%ld nedre=%ld vindue=%ld" ++msgstr "Forslag for bithastigheder: øvre=%ld nominel=%ld nedre=%ld vindue=%ld" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 + #, c-format +@@ -604,72 +607,75 @@ msgid "Encoded by: %s" + msgstr "Kodet af: %s" + + #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" +-msgstr "Fejl: Slut p hukommelse i new_status_message_arg().\n" ++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i create_playlist_member().\n" + + #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n" ++msgstr "Advarsel: Kunne ikke læse mappe %s.\n" + + #: ogg123/playlist.c:278 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Advarsel fra afspilningsliste %s: Kunne ikke læse mappe %s.\n" + + #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" +-msgstr "Fejl: Slut p hukommelse i malloc_action().\n" ++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i playlist_to_array().\n" + + #: ogg123/speex_format.c:363 + #, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "" ++msgstr "Ogg Speex-strøm: %d kanal, %d Hz, %s tilstand (VBR)" + + #: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Bitstrmmen har %d kanaler, %ldHz" ++msgstr "Ogg Speex-strøm: %d kanal, %d Hz, %s tilstand" + + #: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Version: %s" ++msgstr "Speex-version: %s" + + #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 + #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 + #: ogg123/speex_format.c:438 + msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" ++msgstr "Ugyldige/ødelagte kommentarer" + + #: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy + msgid "Cannot read header" +-msgstr "Fejlagtigt sekundr-hoved." ++msgstr "Kan ikke læse hoved" + + #: ogg123/speex_format.c:480 + #, c-format + msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" ++msgstr "Tilstandsnummer %d findes ikke (længere) i denne version" + + #: ogg123/speex_format.c:489 + msgid "" + "The file was encoded with a newer version of Speex.\n" + " You need to upgrade in order to play it.\n" + msgstr "" ++"Filen var kodet med en nyere version af Speex.\n" ++"Du skal opgradere for at kunne afspille den.\n" + + #: ogg123/speex_format.c:493 + msgid "" + "The file was encoded with an older version of Speex.\n" + "You would need to downgrade the version in order to play it." + msgstr "" ++"Filen var kodet med en ældre version af Speex.\n" ++"Du skal nedgradere versionen for at kunne afspille den." + + #: ogg123/status.c:60 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" +-msgstr "%sForbufr til %1.f%%" ++msgstr "%sPræbufr til %1.f%%" + + #: ogg123/status.c:65 + #, c-format +@@ -718,14 +724,13 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Udbuffer %5.1f%%" + + #: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" +-msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_data_source_stats()\n" ++msgstr "FEJL: Kunne ikke allokere hukommelse i malloc_data_source_stats()\n" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:39 +-#, fuzzy + msgid "Track number:" +-msgstr "Spor: %s" ++msgstr "Nummer: %s" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:40 + msgid "ReplayGain (Track):" +@@ -744,19 +749,17 @@ msgid "ReplayGain Peak (Album):" + msgstr "" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:44 +-#, fuzzy + msgid "Copyright" +-msgstr "Ophavsret %s" ++msgstr "Ophavsret" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-#, fuzzy + msgid "Comment:" +-msgstr "Kommentar: %s" ++msgstr "Kommentar:" + + #: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 fra %s %s\n" ++msgstr "oggdec fra %s %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 + #, c-format +@@ -764,38 +767,40 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++" af Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: oggdec/oggdec.c:57 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" +-msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg skrepunkt\n" ++msgstr "Brug: oggdec [tilvalg] fil1.ogg [fil2.ogg ... filN.ogg]\n" + + #: oggdec/oggdec.c:58 + #, c-format + msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" ++msgstr "Understøttede tilvalg:\n" + + #: oggdec/oggdec.c:59 + #, c-format + msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --quiet, -Q Tilstanden stille. Ingen konsoluddata.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:60 + #, c-format + msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --help, -h Viser denne hjælpetekst.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:61 + #, c-format + msgid " --version, -V Print out version number.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --version, -V Vis versionsnummer.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:62 + #, c-format + msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" ++msgstr " --bits, -b Bit-dybde for uddata (8 og 16 er understøttet)\n" + + #: oggdec/oggdec.c:63 + #, c-format +@@ -803,6 +808,8 @@ msgid "" + " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" + " little endian (default), 1 for big endian.\n" + msgstr "" ++" --endianness, -e Vis endianness for 16-bit udstrøm; 0 for\n" ++" lille endian (standard), 1 for stor endian.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:65 + #, c-format +@@ -814,7 +821,7 @@ msgstr "" + #: oggdec/oggdec.c:67 + #, c-format + msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --raw, -R Raw (hovedløs) uddata.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:68 + #, c-format +@@ -827,35 +834,32 @@ msgstr "" + #: oggdec/oggdec.c:114 + #, c-format + msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" ++msgstr "Intern fejl: Argument kendes ikke\n" + + #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "FEJL: Kunne ikke skrive Wave-hoved: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "FEJL: Kan ikke bne indfil \"%s\": %s\n" ++msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne inddatafil: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "FEJL: Kan ikke bne udfil \"%s\": %s\n" ++msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne uddatafil: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Mislykkedes at bne fil som vorbis-type: %s\n" ++msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne inddata som Vorbis\n" + + #: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Kodning af \"%s\" frdig\n" ++msgstr "Kodning af »%s« til »%s«\n" + + #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 + #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +@@ -870,127 +874,121 @@ msgstr "standard ud" + #: oggdec/oggdec.c:308 + #, c-format + msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Logiske bitstrømme med parametre der ændrer sig er ikke understøttet\n" + + #: oggdec/oggdec.c:315 + #, c-format + msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Hul i data (%d)\n" + + #: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Fejl ved bning af indfil \"%s\".\n" ++msgstr "Fejl ved skrivning til fil: %s.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjlp.\n" ++msgstr "FEJL: Ingen inddatafil angivet. Brug -h for hjælp.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "FEJL: Flere indfiler med angivet udfilnavn: anbefaler at bruge -n\n" ++#, c-format ++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" ++msgstr "FEJL: Kan kun angive en inddatafil hvis uddatafilnavnet er angivet\n" + + #: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy + msgid "WAV file reader" +-msgstr "WAV-fillser" ++msgstr "WAV-fillæser" + + #: oggenc/audio.c:47 + msgid "AIFF/AIFC file reader" +-msgstr "AIFF/AIFC-fillser" ++msgstr "AIFF/AIFC-fillæser" + + #: oggenc/audio.c:49 +-#, fuzzy + msgid "FLAC file reader" +-msgstr "WAV-fillser" ++msgstr "FLAC-fillæser" + + #: oggenc/audio.c:50 +-#, fuzzy + msgid "Ogg FLAC file reader" +-msgstr "WAV-fillser" ++msgstr "Ogg FLAC-fillæser" + + #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +-msgstr "Advarsel: Uventet EOF under lsning af WAV-hoved\n" ++msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af WAV-hoved\n" + + #: oggenc/audio.c:139 + #, c-format + msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +-msgstr "Overspringer bid af type \"%s\", lngde %d\n" ++msgstr "Overspringer bid af type \"%s\", længde %d\n" + + #: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" + msgstr "Advarsel: Uventet EOF i AIFF-blok\n" + + #: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Advarsel: Ingen flles blok i AIFF-fil\n" ++msgstr "Advarsel: Ingen fælles blok i AIFF-fil\n" + + #: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Advarsel: Afkortet flles blok i AIFF-hoved\n" ++msgstr "Advarsel: Afkortet fælles blok i AIFF-hoved\n" + + #: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "Advarsel: Uventet EOF under lsning af AIFF-hoved\n" ++msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n" + + #: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" + msgstr "Advarsel: AIFF-C-hoved afkortet.\n" + + #: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "Advarsel: Kan ikke hndtere komprimeret AIFF-C\n" ++msgstr "Advarsel: Kan ikke håndtere komprimeret AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + + #: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" + msgstr "Advarsel: Finder ingen SSND-blok i AIFF-fil\n" + + #: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" + msgstr "Advarsel: Fejlagtig SSND-blok i AIFF-hoved\n" + + #: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "Advarsel: Uventet EOF under lsning af AIFF-hoved\n" ++msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n" + + #: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + msgstr "" +-"Advarsel: OggEnc understtter ikke denne type AIFF/AIFC-fil.\n" +-"Skal vre 8 eller 16 bit PCM.\n" ++"Advarsel: OggEnc understøtter ikke denne type AIFF/AIFC-fil.\n" ++"Skal være 8 eller 16 bit PCM.\n" + + #: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +-msgstr "Advarsel: ukendt format p blok i Wav-hoved\n" ++msgstr "Advarsel: ukendt format på blok i Wav-hoved\n" + + #: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" + msgstr "" +-"Advarsel: UGYLDIGT format p blok i wav-hoved.\n" +-" Forsger at lse alligevel (fungerer mske ikke)...\n" ++"Advarsel: UGYLDIGT format på blok i wav-hoved.\n" ++" Forsøger at læse alligevel (fungerer måske ikke)...\n" + + #: oggenc/audio.c:519 + #, c-format +@@ -1016,18 +1014,16 @@ msgstr "" + #: oggenc/audio.c:664 + #, c-format + msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Stor endian 24 bit PCM-data er aktuelt ikke understøttet; afbryder.\n" + + #: oggenc/audio.c:670 + #, c-format + msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Intern fejl: Forsøg på at læse biddybde der ikke er understøttet %d\n" + + #: oggenc/audio.c:772 + #, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" + msgstr "" + + #: oggenc/audio.c:790 +@@ -1041,9 +1037,9 @@ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + msgstr "" + + #: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" ++msgstr "" + + #: oggenc/encode.c:114 + #, c-format +@@ -1051,116 +1047,110 @@ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" + msgstr "" + + #: oggenc/encode.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" +-msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" ++msgstr "Avanceret tilvalg »%s« blev ikke genkendt\n" + + #: oggenc/encode.c:124 + #, c-format + msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kunne ikke angive parametre for avanceret hastighedshåndtering\n" + + #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 + #, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Denne version af libvorbisenc kan ikke angive avancerede parametre for hastighedshåndtering\n" + + #: oggenc/encode.c:202 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke tilføje Kate karoke-stil\n" + + #: oggenc/encode.c:238 + #, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 kanaler bør være nok for alle. (Beklager men Vorbis understøtter ikke flere)\n" + + #: oggenc/encode.c:246 + #, c-format + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" +-msgstr "" ++msgstr "Anmodning om en minimal eller maksimal bithastighed kræver --managed\n" + + #: oggenc/encode.c:264 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" +-msgstr "" ++msgstr "Tilstandsinitialisering mislykkedes: Ugyldige parametre for kvalitet\n" + + #: oggenc/encode.c:309 + #, c-format + msgid "Set optional hard quality restrictions\n" +-msgstr "" ++msgstr "Angiv valgfrie begrænsninger for hård kvalitet\n" + + #: oggenc/encode.c:311 + #, c-format + msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kunne ikke angive bithastighed min/maks i kvalitetstilstand\n" + + #: oggenc/encode.c:327 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" +-msgstr "" ++msgstr "Tilstandsinitialisering mislykkedes: Ugyldige parametre for bithastighed\n" + + #: oggenc/encode.c:374 + #, c-format + msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Intet sprog angivet for %s\n" + + #: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrmmen\n" ++msgstr "Kunne ikke skrive fishead-pakke til uddatastrøm\n" + + #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 + #: oggenc/encode.c:499 + msgid "Failed writing header to output stream\n" +-msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrmmen\n" ++msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n" + + #: oggenc/encode.c:433 + msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kunne ikke kode Kate-hoved\n" + + #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrmmen\n" ++msgstr "Kunne ikke skrive fisbone-hovedpakke til uddatastrøm\n" + + #: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrmmen\n" ++msgstr "Kunne ikke skrive skeleton eos-pakke til uddatastrøm\n" + + #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 + msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kunne ikke kode karaoke-stil - fortsætter alligevel\n" + + #: oggenc/encode.c:589 + msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kunne ikke kode karaoke motion - fortsætter alligevel\n" + + #: oggenc/encode.c:594 + msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kunne ikke kode sangtekster - fortsætter alligevel\n" + + #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 + msgid "Failed writing data to output stream\n" +-msgstr "Mislykkedes at skrive data til udstrmmen\n" ++msgstr "Mislykkedes at skrive data til udstrømmen\n" + + #: oggenc/encode.c:641 + msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kunne ikke kode Kate EOS-pakke\n" + + #: oggenc/encode.c:716 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " +-msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds resterer] %c" ++msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds resterer] %c " + + #: oggenc/encode.c:726 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " +-msgstr "\tKoder [%2dm%.2ds til nu] %c" ++msgstr "\tKoder [%2dm%.2ds til nu] %c " + + #: oggenc/encode.c:744 + #, c-format +@@ -1171,7 +1161,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "\n" + "\n" +-"Kodning af \"%s\" frdig\n" ++"Kodning af \"%s\" færdig\n" + + #: oggenc/encode.c:746 + #, c-format +@@ -1191,12 +1181,12 @@ msgid "" + "\tFile length: %dm %04.1fs\n" + msgstr "" + "\n" +-"\tFillngde: %dm %04.1fs\n" ++"\tFillængde: %dm %04.1fs\n" + + #: oggenc/encode.c:754 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" +-msgstr "\tForlbet tid: %dm %04.1fs\n" ++msgstr "\tForløbet tid: %dm %04.1fs\n" + + #: oggenc/encode.c:757 + #, c-format +@@ -1215,159 +1205,158 @@ msgstr "" + #: oggenc/encode.c:781 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(min %d kbps, maks %d kbps)" + + #: oggenc/encode.c:783 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" ++msgstr "(min %d kbps, intet maks)" + + #: oggenc/encode.c:785 + #, c-format + msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(intet min, maks %d kbps)" + + #: oggenc/encode.c:787 + #, c-format + msgid "(no min or max)" +-msgstr "" ++msgstr "(intet min eller maks)" + + #: oggenc/encode.c:795 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" + " %s%s%s \n" + "at average bitrate %d kbps " + msgstr "" + "Koder %s%s%s til \n" +-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" ++" %s%s%s \n" ++"med en bithastighed på gennemsnitlig %d kbps " + + #: oggenc/encode.c:803 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" + " %s%s%s \n" + "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" + msgstr "" + "Koder %s%s%s til\n" +-" %s%s%s med bithastighed %d kbps,\n" +-"med komplet bithastighedhndteringsmotor\n" ++" %s%s%s \n" ++"med en bithastighed på cirka %d kbps (VBR-kodning aktiveret)\n" + + #: oggenc/encode.c:811 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" + " %s%s%s \n" + "at quality level %2.2f using constrained VBR " + msgstr "" + "Koder %s%s%s til \n" +-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" ++" %s%s%s \n" ++"med kvalitetsniveau %2.2f der bruger begrænset VBR " + + #: oggenc/encode.c:818 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" + " %s%s%s \n" + "at quality %2.2f\n" + msgstr "" + "Koder %s%s%s til \n" +-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" ++" %s%s%s \n" ++"med kvalitet %2.2f\n" + + #: oggenc/encode.c:824 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" + " %s%s%s \n" + "using bitrate management " + msgstr "" +-"Koder %s%s%s til\n" +-" %s%s%s med bithastighed %d kbps,\n" +-"med komplet bithastighedhndteringsmotor\n" ++"Koder %s%s%s til \n" ++" %s%s%s \n" ++"med bithastighedshåndtering " + + #: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Mislykkedes at bne fil som vorbis-type: %s\n" ++msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF-8: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Fejl: Slut p hukommelse.\n" ++msgstr "Ikke mere hukommelse\n" + + #: oggenc/lyrics.c:79 + #, c-format + msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Undertekst %s er ikke gyldig UTF-8\n" + + #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 + #: oggenc/lyrics.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "FEJL - linje %u: Syntaksfejl: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:146 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" ++msgstr "ADVARSEL - linje %u: Ikkefortløbende id'er: %s - undlader at bemærke dette\n" + + #: oggenc/lyrics.c:162 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "FEJL - linje %u: Sluttidspunkt skal være mindre end starttidspunkt: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:184 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL - linje %u: Tekst er for lang - afkortet\n" + + #: oggenc/lyrics.c:197 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL - linje %u: Mangler data - afkortet fil?\n" + + #: oggenc/lyrics.c:210 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL - linje %d: Sangteksttider må ikke være faldende\n" + + #: oggenc/lyrics.c:218 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL - linje %d: Kunne ikke hente UTF-8-glyf fra streng\n" + + #: oggenc/lyrics.c:279 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" ++msgstr "ADVARSEL - linje %d: Kunne ikke behandle udvidet LRC-mærke (%*.*s) - ignoreret\n" + + #: oggenc/lyrics.c:288 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke tildele hukommelse - udvidet LRC-mærke vil blive ignoreret\n" + + #: oggenc/lyrics.c:419 + #, c-format + msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" ++msgstr "FEJL: Ingen filnavne for sangtekster at indlæse fra\n" + + #: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "FEJL: Kan ikke bne indfil \"%s\": %s\n" ++msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne sangtekstfil %s (%s)\n" + + #: oggenc/lyrics.c:444 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" ++msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse %s - kan ikke bestemme format\n" + + #: oggenc/oggenc.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjlp.\n" ++msgstr "FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:132 + #, c-format +@@ -1376,32 +1365,27 @@ msgstr "FEJL: Flere filer angivne med stdin\n" + + #: oggenc/oggenc.c:139 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" + msgstr "FEJL: Flere indfiler med angivet udfilnavn: anbefaler at bruge -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:203 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" ++msgstr "ADVARSEL: Utilstrækkeligt antal sprog for sangtekster angivet; bruger det sidste sprog.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:227 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" +-msgstr "FEJL: Kan ikke bne indfil \"%s\": %s\n" ++msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:243 +-#, fuzzy + msgid "RAW file reader" +-msgstr "WAV-fillser" ++msgstr "RAW-fillæser" + + #: oggenc/oggenc.c:260 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" +-msgstr "bner med %s-modul: %s\n" ++msgstr "Åbner med %s-modul: %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:269 + #, c-format +@@ -1409,25 +1393,24 @@ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" + msgstr "FEJL: Indfil \"%s\" er ikke i et kendt format\n" + + #: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" +-msgstr "ADVARSEL: Intet filnavn, bruger forvalgt navn \"default.ogg\"\n" ++msgstr "ADVARSEL: Intet filnavn; bruger forvalgt navn »%s«\n" + + #: oggenc/oggenc.c:335 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger ndvendige for udfil \"%s\"\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger nødvendige for udfil \"%s\"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:342 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger ndvendige for udfil \"%s\"\n" ++msgstr "FEJL: Indfilnavn er det samme som udfilnavn »%s«\n" + + #: oggenc/oggenc.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" +-msgstr "FEJL: Kan ikke bne udfil \"%s\": %s\n" ++msgstr "FEJL: Kan ikke åbne udfil \"%s\": %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:399 + #, c-format +@@ -1437,22 +1420,22 @@ msgstr "" + #: oggenc/oggenc.c:406 + #, c-format + msgid "Downmixing stereo to mono\n" +-msgstr "" ++msgstr "Mikser stereo ned til mono\n" + + #: oggenc/oggenc.c:409 + #, c-format + msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Kan kun mikse stereo ned til mono\n" + + #: oggenc/oggenc.c:417 + #, c-format + msgid "Scaling input to %f\n" +-msgstr "" ++msgstr "Skalerer inddata til %f\n" + + #: oggenc/oggenc.c:463 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 fra %s %s\n" ++msgstr "oggenc fra %s %s" + + #: oggenc/oggenc.c:465 + #, c-format +@@ -1460,6 +1443,8 @@ msgid "" + "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" + "\n" + msgstr "" ++"Brug: oggenc [tilvalg] indfil [...]\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:466 + #, c-format +@@ -1470,6 +1455,11 @@ msgid "" + " -h, --help Print this help text\n" + " -V, --version Print the version number\n" + msgstr "" ++"TILVALG:\n" ++" Generelt:\n" ++" -Q, --quiet Send ingen uddata til stderr\n" ++" -h, --help Vis denne hjælpetekst\n" ++" -V, --version Vis versionsnummeret\n" + + #: oggenc/oggenc.c:472 + #, c-format +@@ -1492,13 +1482,18 @@ msgid "" + " See the --managed option to use a managed bitrate\n" + " targetting the selected bitrate.\n" + msgstr "" ++" -b, --bitrate Vælg en minimums bithastighed at kode med. Forsøg\n" ++" at kode med en bithastighed som denne. Modtager et\n" ++" argument i kbps. Som standard producerer dette en\n" ++" VBR-kodning, svarende til at bruge -q eller --quality.\n" ++" Se tilvalget --managed for at bruge en håndteret\n" ++" bithastighed der har den valgte bithastighed som mål.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:486 + #, c-format + msgid "" + " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" + " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" +@@ -1564,36 +1559,29 @@ msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" + msgstr "" + + #: oggenc/oggenc.c:533 + #, c-format + msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" + msgstr "" + + #: oggenc/oggenc.c:542 + #, c-format + msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" ++" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" ++" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" + " On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + " used multiple times. The argument should be in the\n" +@@ -1610,6 +1598,11 @@ msgid "" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" + msgstr "" ++" -N, --tracknum Nummer på albummet\n" ++" -t, --title Nummerets titel\n" ++" -l, --album Navn på albummet\n" ++" -a, --artist Navn på kunstner\n" ++" -G, --genre Nummerets genre\n" + + #: oggenc/oggenc.c:556 + #, c-format +@@ -1622,19 +1615,15 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous eight arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" + " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" + " files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" ++" final tag will be reused for all others without warning\n" ++" (so you can specify a date once, for example, and have\n" + " it used for all the files)\n" + "\n" + msgstr "" +@@ -1643,18 +1632,13 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" + " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + " with -o\n" + " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" +@@ -1669,12 +1653,11 @@ msgstr "ADVARSEL: Ignorerer ikke tilladt specialtegn '%c' i navneformat\n" + #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 + #, c-format + msgid "Enabling bitrate management engine\n" +-msgstr "" ++msgstr "Aktiverer motor for bithastighedshåndtering\n" + + #: oggenc/oggenc.c:716 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + msgstr "" + + #: oggenc/oggenc.c:719 +@@ -1695,7 +1678,7 @@ msgstr "" + #: oggenc/oggenc.c:742 + #, fuzzy, c-format + msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" +-msgstr "Kunne ikke tolke skrepunkt \"%s\"\n" ++msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:756 + #, c-format +@@ -1710,63 +1693,61 @@ msgstr "" + #: oggenc/oggenc.c:787 + #, c-format + msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Ugyldig kommentar brugt (»%s«); ignorerer.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:824 + #, c-format + msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Nominel bithastighed »%s« blev ikke genkendt\n" + + #: oggenc/oggenc.c:832 + #, c-format + msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Minimum bithastighed »%s« blev ikke genkendt\n" + + #: oggenc/oggenc.c:845 + #, c-format + msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Maksimum bithastighed »%s« blev ikke genkendt\n" + + #: oggenc/oggenc.c:857 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kvalitetstilvalg »%s« blev ikke genkendt; ignorerer\n" + + #: oggenc/oggenc.c:865 + #, c-format + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Kvalitetsindstilling er for høj, bruger maksimal kvalitet.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:871 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Flere navneformater angivet; bruger den sidste\n" + + #: oggenc/oggenc.c:880 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Flere navneformatfiltre angivet; bruger den sidste\n" + + #: oggenc/oggenc.c:889 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "ADVARSEL: Flere filtererstatninger for navneformater; bruger den sidste\n" + + #: oggenc/oggenc.c:897 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Flere uddatafiler angivet; foreslår brug af -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 fra %s %s\n" ++msgstr "oggenc fra %s %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:916 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + msgstr "" + + #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 +@@ -1776,20 +1757,17 @@ msgstr "" + + #: oggenc/oggenc.c:932 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + msgstr "" + + #: oggenc/oggenc.c:937 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt kanalantal angivet; antager 2.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:948 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + msgstr "" + + #: oggenc/oggenc.c:953 +@@ -1800,32 +1778,32 @@ msgstr "" + #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 + #, c-format + msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Understøttelse af Kate er ikke kompileret ind; sangtekster vil ikke blive inkluderet.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:973 + #, c-format + msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Sprog kan ikke være længere end 15 tegn; afkortet.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:981 + #, c-format + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Ukendt tilvalg angivet; ignorerer->\n" + + #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 + #, c-format + msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "" ++msgstr "»%s« er ikke gyldig UTF-8; kan ikke tilføje\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 + #, c-format + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kunne ikke konvertere kommentar til UTF-8; kan ikke tilføje\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1033 + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Utilstrækkelig titler angivet; bruger den sidste titel.\n" + + #: oggenc/platform.c:172 + #, c-format +@@ -1835,19 +1813,17 @@ msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n" + #: oggenc/platform.c:179 + #, c-format + msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Fejl under kontrol af eksistensen af mappe %s: %s\n" + + #: oggenc/platform.c:192 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" +-msgstr "" ++msgstr "Fejl: Stisegment »%s« er ikke en mappe\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:212 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "ADVARSEL: Kommentar %d i strøm %d har ugyldigt format; indeholder ikke »=«: »%s«\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:220 + #, c-format +@@ -1856,22 +1832,17 @@ msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:266 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:342 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:356 +@@ -1885,15 +1856,12 @@ msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:389 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" ++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:396 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:400 +@@ -1902,24 +1870,24 @@ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:403 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d.%d.%d\n" +-msgstr "Version: %s" ++msgstr "Version: %d.%d.%d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Vendor: %s\n" +-msgstr "leverandr=%s\n" ++msgstr "Leverandør: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:406 + #, c-format + msgid "Width: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bredde: %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:407 + #, c-format + msgid "Height: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Højde: %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:408 + #, c-format +@@ -1945,73 +1913,71 @@ msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:422 + msgid "Aspect ratio undefined\n" +-msgstr "" ++msgstr "Størrelsesforhold er ikke defineret\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:427 + #, c-format + msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Størrelsesforhold for billedpunkt %d:%d (%f:1)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:429 + msgid "Frame aspect 4:3\n" +-msgstr "" ++msgstr "Billedforhold 4:3\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:431 + msgid "Frame aspect 16:9\n" +-msgstr "" ++msgstr "Billedforhold 16:9\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:433 + #, c-format + msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "" ++msgstr "Billedforhold %f:1\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:437 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Farverum: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:439 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Farverum: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:441 + msgid "Colourspace unspecified\n" +-msgstr "" ++msgstr "Farverum er ikke specificeret\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:444 + msgid "Pixel format 4:2:0\n" +-msgstr "" ++msgstr "Billedpunktsformat 4:2:0\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:446 + msgid "Pixel format 4:2:2\n" +-msgstr "" ++msgstr "Billedpunktsformat 4:2:2\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:448 + msgid "Pixel format 4:4:4\n" +-msgstr "" ++msgstr "Billedpunktsformat 4:4:4\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:450 + msgid "Pixel format invalid\n" +-msgstr "" ++msgstr "Billedpunktsformat er ugyldigt\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:452 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Target bitrate: %d kbps\n" +-msgstr "" +-"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" +-"\n" ++msgstr "Bithastighed for mål: %d kbps\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:453 + #, c-format + msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nominel kvalitetsindstilling (0-63): %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 + msgid "User comments section follows...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Afsnit for brugerkommentarer følger...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:477 + msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Forventet billed %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 + msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" +@@ -2022,80 +1988,74 @@ msgid "" + "Theora stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Theora-strøm %d:\n" ++"\tSamlet datalængde: %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:557 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke afkode Vorbis-hovedpakke %d - ugyldig Vorbis-strøm (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:565 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:569 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Vorbishoveder fortolket for strøm %d, information følger...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:572 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d\n" +-msgstr "Version: %s" ++msgstr "Version: %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:576 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" +-msgstr "leverandr=%s\n" ++msgstr "Leverandør: %s (%s)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:584 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kanaler: %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:585 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Rate: %ld\n" + "\n" +-msgstr "Dato: %s" ++msgstr "" ++"Hastighed: %ld\n" ++"\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:588 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "" +-"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" +-"\n" ++msgstr "Nominel bithastighed: %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:591 + msgid "Nominal bitrate not set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nominel bithastighed er ikke angivet\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:594 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "" +-"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" +-"\n" ++msgstr "Øvre bithastighed: %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:597 + msgid "Upper bitrate not set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Øvre bithastighed er ikke angivet\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:600 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "" +-"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" +-"\n" ++msgstr "Nedre bithastighed: %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:603 + msgid "Lower bitrate not set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nedre bithastighed er ikke angivet\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:630 + msgid "Negative or zero granulepos (%" +@@ -2106,25 +2066,22 @@ msgid "" + "Vorbis stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Vorbis-strøm %d:\n" ++"\tSamlet datalængde: %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:692 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:703 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" ++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:734 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:738 +@@ -2133,40 +2090,40 @@ msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Version: %s" ++msgstr "Version: %d.%d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:747 + #, c-format + msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sprog: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:750 + msgid "No language set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Intet sprog angivet\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Category: %s\n" +-msgstr "Dato: %s" ++msgstr "Kategori: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:756 + msgid "No category set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ingen kategori angivet\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:761 + msgid "utf-8" +-msgstr "" ++msgstr "utf-8" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:765 + #, c-format + msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Tegnkodning: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:768 + msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ukendt tegnkodning\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:773 + msgid "left to right, top to bottom" +@@ -2204,7 +2161,7 @@ msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:810 + msgid "\n" +-msgstr "" ++msgstr "\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:828 + msgid "Negative granulepos (%" +@@ -2215,11 +2172,13 @@ msgid "" + "Kate stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Kate-strøm %d:\n" ++"\tSamlet datalængde: %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:893 + #, c-format + msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: EOS er ikke angivet på strøm %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1047 + msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" +@@ -2232,9 +2191,7 @@ msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1089 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +@@ -2244,7 +2201,7 @@ msgstr "" + #: ogginfo/ogginfo2.c:1134 + #, fuzzy, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" +-msgstr "Fejl ved bning af indfil \"%s\".\n" ++msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1139 + #, fuzzy, c-format +@@ -2254,26 +2211,24 @@ msgid "" + msgstr "" + "\n" + "\n" +-"Kodning af \"%s\" frdig\n" ++"Kodning af \"%s\" færdig\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1148 + #, fuzzy + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" +-msgstr "Kunne ikke bne %s for lsning\n" ++msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1156 + msgid "Page found for stream after EOS flag" +-msgstr "" ++msgstr "Side fundet for strøm efter EOS-flag" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1163 + msgid "Error unknown." +-msgstr "" ++msgstr "Ukendt fejl." + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1166 + #, c-format +@@ -2281,11 +2236,13 @@ msgid "" + "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" + "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" + msgstr "" ++"ADVARSEL: Ulovligt placerede sider for logisk strøm %d\n" ++"Dette indikerer en ødelagt Ogg-fil: %s.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1178 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ny logisk strøm (#%d, seriel: %08x): Type %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1181 + #, c-format +@@ -2299,15 +2256,13 @@ msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1190 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" ++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1205 + #, c-format + msgid "Logical stream %d ended\n" +-msgstr "" ++msgstr "Logisk strøm %d sluttede\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1213 + #, c-format +@@ -2315,11 +2270,13 @@ msgid "" + "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" + "Input probably not Ogg.\n" + msgstr "" ++"FEJL: Ingen Ogg-data fundet i fil »%s«.\n" ++"Indfil er sikkert ikke Ogg.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 fra %s %s\n" ++msgstr "ogginfo fra %s %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1230 + #, c-format +@@ -2338,7 +2295,7 @@ msgstr "" + #: ogginfo/ogginfo2.c:1239 + #, c-format + msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" ++msgstr "\t-V Vis versionsinformation og afslut\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1251 + #, c-format +@@ -2351,11 +2308,9 @@ msgid "" + msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1285 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjlp.\n" ++msgstr "Ingen inddatafil angivet. Brug »ogginfo -h« for hjælp.\n" + + #: share/getopt.c:673 + #, c-format +@@ -2375,7 +2330,7 @@ msgstr "%s: flag \"%c%s\" tager intet argument\n" + #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +-msgstr "%s: flag \"%s\" krver et argument\n" ++msgstr "%s: flag \"%s\" kræver et argument\n" + + #: share/getopt.c:750 + #, c-format +@@ -2400,7 +2355,7 @@ msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" + #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 + #, c-format + msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +-msgstr "%s: flaget krver et argument -- %c\n" ++msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" + + #: share/getopt.c:860 + #, c-format +@@ -2415,23 +2370,22 @@ msgstr "%s: flaget `-W %s' tager intet argument\n" + #: vcut/vcut.c:144 + #, fuzzy, c-format + msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Kunne ikke tolke skrepunkt \"%s\"\n" ++msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" + + #: vcut/vcut.c:164 + #, fuzzy, c-format + msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Kunne ikke tolke skrepunkt \"%s\"\n" ++msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" + + #: vcut/vcut.c:225 + #, c-format + msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "Kunne ikke bne %s for skrivning\n" ++msgstr "Kunne ikke åbne %s for skrivning\n" + + #: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg skrepunkt\n" ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg [skærepunkt | +skæringstid]\n" + + #: vcut/vcut.c:266 + #, c-format +@@ -2441,12 +2395,12 @@ msgstr "" + #: vcut/vcut.c:277 + #, c-format + msgid "Couldn't open %s for reading\n" +-msgstr "Kunne ikke bne %s for lsning\n" ++msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n" + + #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 + #, c-format + msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "Kunne ikke tolke skrepunkt \"%s\"\n" ++msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" + + #: vcut/vcut.c:301 + #, c-format +@@ -2461,17 +2415,17 @@ msgstr "" + #: vcut/vcut.c:314 + #, c-format + msgid "Processing failed\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bearbejdning mislykkedes\n" + + #: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "Advarsel: Uventet EOF under lsning af WAV-hoved\n" ++msgstr "" + + #: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Ngle fandtes ikke" ++msgstr "Skærepunkt blev ikke fundet\n" + + #: vcut/vcut.c:412 + #, c-format +@@ -2489,39 +2443,39 @@ msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" + msgstr "" + + #: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Mislykkedes at skrive kommentar til udfil: %s\n" ++msgstr "Kunne ikke skrive pakke til uddatafil\n" + + #: vcut/vcut.c:519 + #, c-format + msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "" ++msgstr "BOS er ikke angivet på første side af strømmen\n" + + #: vcut/vcut.c:534 + #, c-format + msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Multipleksede bitstrømme er ikke understøttet\n" + + #: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n" ++msgstr "Intern fejl ved tolkning af strøm\n" + + #: vcut/vcut.c:559 + #, fuzzy, c-format + msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Sekundrt hoved fejlagtigt\n" ++msgstr "Sekundært hoved fejlagtigt\n" + + #: vcut/vcut.c:565 + #, c-format + msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bitstrømfejl; fortsætter\n" + + #: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Fejl i primrt hoved: ikke vorbis?\n" ++msgstr "Fejl i hoved: Ikke vorbis?\n" + + #: vcut/vcut.c:626 + #, c-format +@@ -2531,17 +2485,17 @@ msgstr "Inddata ikke ogg.\n" + #: vcut/vcut.c:630 + #, c-format + msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sidefejl; fortsætter\n" + + #: vcut/vcut.c:640 + #, c-format + msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Inddatafil afsluttedes uventet\n" + + #: vcut/vcut.c:644 + #, c-format + msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "" ++msgstr "ADVARSEL: Fandt EOS før skærepunkt\n" + + #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 + msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +@@ -2549,11 +2503,11 @@ msgstr "" + + #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 + msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "" ++msgstr "Fejl under læsning af første side af Ogg-bitstrøm" + + #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 + msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "" ++msgstr "Fejl under læsning af første hovedpakke." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:238 + msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +@@ -2565,45 +2519,40 @@ msgstr "Inddata trunkeret eller tomt." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:508 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." +-msgstr "Inddata er ikke en Ogg-bitstrm." ++msgstr "Inddata er ikke en Ogg-bitstrøm." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy + msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "Ogg-bitstrm indeholder ikke vorbisdata." ++msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke Vorbisdata." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:579 +-#, fuzzy + msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "EOF fr slutningen p vorbis-hovedet." ++msgstr "EOF før kendt strøm." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:595 +-#, fuzzy + msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." +-msgstr "Ogg-bitstrm indeholder ikke vorbisdata." ++msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke en understøttet datatype." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:639 + msgid "Corrupt secondary header." +-msgstr "Fejlagtigt sekundr-hoved." ++msgstr "Fejlagtigt sekundær-hoved." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy + msgid "EOF before end of Vorbis headers." +-msgstr "EOF fr slutningen p vorbis-hovedet." ++msgstr "EOF før slutningen på Vorbis-hoveder." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:835 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." +-msgstr "Data delagt eller mangler, fortstter..." ++msgstr "Data ødelagt eller mangler, fortsætter..." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "Fejl under skrivning af udstrm. Kan vre delagt eller trunkeret." ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Fejl under skrivning af udstrøm. Kan være ødelagt eller trunkeret." + + #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 + #, fuzzy, c-format + msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" +-msgstr "Mislykkedes at bne fil som vorbis-type: %s\n" ++msgstr "Mislykkedes at åbne fil som vorbis-type: %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:241 + #, c-format +@@ -2623,12 +2572,12 @@ msgstr "Mislykkedes at skrive kommentar til udfil: %s\n" + #: vorbiscomment/vcomment.c:280 + #, c-format + msgid "no action specified\n" +-msgstr "" ++msgstr "ingen handling angivet\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:384 + #, fuzzy, c-format + msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF8, kan ikke tilfje\n" ++msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF8, kan ikke tilføje\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:526 + #, c-format +@@ -2637,11 +2586,14 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++"vorbiskommentar fra %s %s\n" ++" af Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:529 + #, c-format + msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Vis eller rediger kommentarer i Ogg Vorbis-filer.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:532 + #, c-format +@@ -2651,23 +2603,25 @@ msgid "" + " vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" + " vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" + msgstr "" ++"Brug: \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] indfil\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c fil] [-t mærke] indfil [udfil]\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format + msgid "Listing options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Viser tilvalg\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:539 + #, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" ++msgstr " -l, --list Vis kommentarerne (standard uden tilvalg)\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Editing options\n" +-msgstr "Fejlagtig type i argumentliste" ++msgstr "Redigeringstilvalg\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:543 + #, c-format +@@ -2680,59 +2634,57 @@ msgid "" + " -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" + " Specify a comment tag on the commandline\n" + msgstr "" ++" -t »name=value«, --tag »name=value«\n" ++" Angiv et kommentarmærke på kommandolinjen\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:546 + #, c-format + msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" ++msgstr " -w, --write Skriv kommentarer; der erstatter de eksisterende\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:550 + #, c-format + msgid "" + " -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" + msgstr "" ++" -c fil, --commentfile fil\n" ++" Når der vises; skriv kommentarer til den angivne fil.\n" ++" Når der redigeres; læs kommentarer fra den angivne fil.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:553 + #, c-format + msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" ++msgstr " -R, --raw Læs og skriv kommentarer i UTF-8\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:554 + #, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" ++msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" + msgstr "" ++" -e, --escapes Brug \\n-stil undvigelsestegn til at tillade kommentarer\n" ++" på flere linjer.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:558 + #, c-format + msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" ++msgstr " -V, --version Vis versionsinformation og afslut\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:561 + #, c-format + msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" + "errors are encountered during processing.\n" + msgstr "" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:566 + #, c-format + msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" + "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" + "disables reading from stdin.\n" + msgstr "" + +@@ -2747,10 +2699,8 @@ msgstr "" + #: vorbiscomment/vcomment.c:578 + #, c-format + msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" + "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" + "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" + "--escape).\n" +@@ -2769,7 +2719,7 @@ msgstr "" + #: vorbiscomment/vcomment.c:732 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" +-msgstr "Fejl ved bning af indfil \"%s\".\n" ++msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:741 + #, c-format +@@ -2779,69 +2729,32 @@ msgstr "" + #: vorbiscomment/vcomment.c:752 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" +-msgstr "Fejl ved bning af udfil \"%s\".\n" ++msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:767 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" +-msgstr "Fejl ved bning af kommentarfil \"%s\".\n" ++msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\".\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:784 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" +-msgstr "Fejl ved bning af kommentarfil \"%s\"\n" ++msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:818 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" +-msgstr "Fejl ved bning af udfil \"%s\".\n" ++msgstr "Fejl ved fjernelse af gammel fil %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:820 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error renaming %s to %s\n" +-msgstr "Fejl ved bning af indfil \"%s\".\n" ++msgstr "Fejl ved omdøbning af %s til %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:830 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "Fejl ved bning af udfil \"%s\".\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "WAV-fillser" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "Skrepunkt uden for strmmen. Anden fil vil vre tom\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "Skrepunkt uden for strmmen. Anden fil vil vre tom\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Fejl p frste side\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "fejl i frste pakke\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "EOF i hoved\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "ADVARSEL: vcut er stadigvk et eksperimentelt program.\n" +-#~ "Undersg resultatet inden kilderne slettes.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n" +-#~ msgstr "Intern fejl: langt flag brugt nr det ikke forventedes.\n" ++msgstr "Fejl ved fjernelse af midlertidig fejlbehæftet fil %s\n" + + #~ msgid "" + #~ "ogg123 from %s %s\n" +@@ -2860,7 +2773,7 @@ msgstr "Fejl ved + #~ "\n" + #~ "Brug: ogg123 [] ...\n" + #~ "\n" +-#~ " -h, --help denne hjlpeteksten\n" ++#~ " -h, --help denne hjælpeteksten\n" + #~ " -V, --version vis Ogg123's version\n" + #~ " -d, --device=d brug 'd' som ud-enhed\n" + #~ " Mulige enheder er ('*'=direkte, '@'=fil):\n" +@@ -2887,24 +2800,24 @@ msgstr "Fejl ved + #~ msgstr "" + #~ " -f, --file=filnavn Angiv udfilens navn for tidligere valgt \n" + #~ " filenhed (med -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Overspring de frste n sekunder\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v videresend srligt\n" +-#~ " flag k med vrdi v til tidligere valgt enhed (med -d).\n" ++#~ " -k n, --skip n Overspring de første n sekunder\n" ++#~ " -o, --device-option=k:v videresend særligt\n" ++#~ " flag k med værdi v til tidligere valgt enhed (med -d).\n" + #~ " Se manualen for mere information.\n" +-#~ " -b n, --buffer n brug en ind-buffer p n kilobyte\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n indls n%% af ind-bufferen inden afspilning\n" ++#~ " -b n, --buffer n brug en ind-buffer på n kilobyte\n" ++#~ " -p n, --prebuffer n indlæs n%% af ind-bufferen inden afspilning\n" + #~ " -v, --verbose vis fremadskridende og anden statusinformation\n" + #~ " -q, --quiet vis ingenting (ingen titel)\n" + #~ " -x n, --nth spil hver n'te blok\n" + #~ " -y n, --ntimes gentag hvert spillet blok n gange\n" +-#~ " -z, --shuffle spil i tilfldig rkkeflge\n" ++#~ " -z, --shuffle spil i tilfældig rækkefølge\n" + #~ "\n" +-#~ "ogg123 hoppar til nste spor hvis den fr en SIGINT (Ctrl-C); to SIGINT\n" +-#~ "inden for s millisekunder gr at ogg123 afsluttes.\n" +-#~ " -l, --delay=s st s [millisekunder] (standard 500).\n" ++#~ "ogg123 hoppar til næste spor hvis den får en SIGINT (Ctrl-C); to SIGINT\n" ++#~ "inden for s millisekunder gør at ogg123 afsluttes.\n" ++#~ " -l, --delay=s sæt s [millisekunder] (standard 500).\n" + + #~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n" +-#~ msgstr "Fejl: Slut p hukommelse i new_curl_thread_arg().\n" ++#~ msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_curl_thread_arg().\n" + + #~ msgid "Artist: %s" + #~ msgstr "Artist: %s" +@@ -2934,17 +2847,17 @@ msgstr "Fejl ved + #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" + #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Advarsel: Vorbis er i jeblikket ikke justeret for denne\n" +-#~ "samplingsfrekvens p inddata (%.3f kHz). Kvaliteten bliver forvrret\n" ++#~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n" ++#~ "samplingsfrekvens på inddata (%.3f kHz). Kvaliteten bliver forværret\n" + #~ "ved anden frekvens end 44.1/48 kHz.\n" + + #~ msgid "" + #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" + #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Advarsel: Vorbis er i jeblikket ikke justeret for denne\n" ++#~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n" + #~ " samplingsfrekvens (%.3f kHz). Ved andet end 44.1 eller 48 kHz bliver\n" +-#~ " kvaliteten vsentligt forvrret.\n" ++#~ " kvaliteten væsentligt forværret.\n" + + #, fuzzy + #~ msgid "" +@@ -2955,8 +2868,7 @@ msgstr "Fejl ved + #~ " General:\n" + #~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" + #~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" ++#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" + #~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" + #~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" + #~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +@@ -2971,35 +2883,25 @@ msgstr "Fejl ved + #~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" + #~ " This is the normal mode of operation.\n" + #~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" ++#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + #~ " multiple files, this will be incremented for each\n" + #~ " stream after the first.\n" + #~ "\n" + #~ " Naming:\n" + #~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" ++#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" ++#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++#~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n" + #~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" ++#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" ++#~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" ++#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" ++#~ " characters specified. If this string is shorter than the\n" + #~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + #~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" ++#~ " Default settings for the above two arguments are platform\n" + #~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" ++#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + #~ " used multiple times.\n" + #~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" + #~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +@@ -3008,39 +2910,25 @@ msgstr "Fejl ved + #~ " -a, --artist Name of artist\n" + #~ " -G, --genre Genre of track\n" + #~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" ++#~ " instances of the previous five arguments will be used,\n" + #~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" ++#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" ++#~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" ++#~ " track numbers are given, the remaining files will be\n" ++#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++#~ " for all others without warning (so you can specify a date\n" ++#~ " once, for example, and have it used for all the files)\n" + #~ "\n" + #~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/" +-#~ "C\n" +-#~ " files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample " +-#~ "rate.\n" +-#~ " However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and " +-#~ "while\n" ++#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" ++#~ " files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" ++#~ " However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n" + #~ " other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" ++#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" + #~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is " +-#~ "specified\n" ++#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" + #~ " with -o\n" + #~ "\n" + #~ msgstr "" +@@ -3049,35 +2937,30 @@ msgstr "Fejl ved + #~ "\n" + #~ "FLAG:\n" + #~ " Generelle:\n" +-#~ " -Q, --quiet Skriv ikke p stderr\n" +-#~ " -h, --help Vis denne hjlpetekst\n" +-#~ " -r, --raw R-tilstand. Indfiler lses direkte som PCM-data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Vlg bit/sample for r-inddata. Standardvrdi er " +-#~ "16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Vlg antal kanaler for r-inddata. Standardvrdi er " +-#~ "2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Vlg samplinger/sekund for r-inddata. " +-#~ "Standardvrdi er 44100\n" +-#~ " -b, --bitrate Vlg en nominel bithastighed at kode\n" +-#~ " i. Forsger at kode med en bithastighed som i\n" ++#~ " -Q, --quiet Skriv ikke på stderr\n" ++#~ " -h, --help Vis denne hjælpetekst\n" ++#~ " -r, --raw Rå-tilstand. Indfiler læses direkte som PCM-data\n" ++#~ " -B, --raw-bits=n Vælg bit/sample for rå-inddata. Standardværdi er 16\n" ++#~ " -C, --raw-chan=n Vælg antal kanaler for rå-inddata. Standardværdi er 2\n" ++#~ " -R, --raw-rate=n Vælg samplinger/sekund for rå-inddata. Standardværdi er 44100\n" ++#~ " -b, --bitrate Vælg en nominel bithastighed at kode\n" ++#~ " i. Forsøger at kode med en bithastighed som i\n" + #~ " gennemsnit bliver denne. Tager et argument i kbps.\n" + #~ " -m, --min-bitrate Angiv minimal bithastighed (i kbps). Brugbart\n" +-#~ " til at kode for en kanal med bestemt strrelse.\n" ++#~ " til at kode for en kanal med bestemt størrelse.\n" + #~ " -M, --max-bitrate Angiv maksimal bithastighed (i kbps). Nyttigt\n" +-#~ " for strmmende applikationer.\n" +-#~ " -q, --quality Angiv kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (hj),\n" +-#~ " i stedet til at angiv srlige bithastigheder.\n" +-#~ " Dette er den normale arbejdsmde. Kvalitet i\n" +-#~ " brkdele (fx 2.75) er tilladt.\n" +-#~ " -s, --serial Angiv et serienummer for strmmen. Hvis flere\n" +-#~ " filer kodes vil dette blive get for hver\n" +-#~ " strm efter den frste.\n" ++#~ " for strømmende applikationer.\n" ++#~ " -q, --quality Angiv kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj),\n" ++#~ " i stedet til at angiv særlige bithastigheder.\n" ++#~ " Dette er den normale arbejdsmåde. Kvalitet i\n" ++#~ " brøkdele (fx 2.75) er tilladt.\n" ++#~ " -s, --serial Angiv et serienummer for strømmen. Hvis flere\n" ++#~ " filer kodes vil dette blive øget for hver\n" ++#~ " strøm efter den første.\n" + #~ "\n" + #~ " Navngivning:\n" +-#~ " -o, --output=fn Skriv til fil fn (kun gyldig for enkeltstende " +-#~ "fil)\n" +-#~ " -n, --names=streng Opret filer med navn iflge streng, hvor %%a, %%t, %" +-#~ "%l,\n" ++#~ " -o, --output=fn Skriv til fil fn (kun gyldig for enkeltstående fil)\n" ++#~ " -n, --names=streng Opret filer med navn ifølge streng, hvor %%a, %%t, %%l,\n" + #~ " %%n, %%d erstattes med artist, titel, album, spor\n" + #~ " respektive dato (se nedenfor for at angive\n" + #~ " disse). %%%% giver et bogstaveligt %%.\n" +@@ -3088,39 +2971,38 @@ msgstr "Fejl ved + #~ " angivet tegn. Hvis denne streng er kortere end\n" + #~ " listen til --name-remove, eller udeladt, fjernes\n" + #~ " ekstra tegn.\n" +-#~ " Forvalgte vrdier for de to ovenstende\n" +-#~ " argumenter afhnger af platformen.\n" +-#~ " -c, --comment=c Tilfj argumentstrengen som en ekstra\n" ++#~ " Forvalgte værdier for de to ovenstående\n" ++#~ " argumenter afhænger af platformen.\n" ++#~ " -c, --comment=c Tilføj argumentstrengen som en ekstra\n" + #~ " kommentar. Kan bruges flere gange.\n" +-#~ " -d, --date Dato for sporet (almindeligvis dato for optrden)\n" ++#~ " -d, --date Dato for sporet (almindeligvis dato for optræden)\n" + #~ " -N, --tracknum Spornummer for dette spor\n" + #~ " -t, --title Titel for dette spor\n" +-#~ " -l, --album Navn p albummet\n" +-#~ " -a, --artist Navn p artisten\n" ++#~ " -l, --album Navn på albummet\n" ++#~ " -a, --artist Navn på artisten\n" + #~ " -G, --genre Sporets genre\n" +-#~ " Hvis flere indfiler angives vil flere tilflde af " +-#~ "de\n" +-#~ " fem foregende flag bruges i given\n" +-#~ " rkkeflge. Hvis antal titler er frre end antal\n" ++#~ " Hvis flere indfiler angives vil flere tilfælde af de\n" ++#~ " fem foregående flag bruges i given\n" ++#~ " rækkefølge. Hvis antal titler er færre end antal\n" + #~ " indfiler viser OggEnc en advarsel og genbruger\n" + #~ " det sidste argument. Hvis antal spornumre er\n" +-#~ " frre bliver de resterende filer unummererede. For\n" +-#~ " vrige flag genbruges det sidste mrke uden\n" +-#~ " advarsel (s du fx kan angive en dato en gang\n" ++#~ " færre bliver de resterende filer unummererede. For\n" ++#~ " øvrige flag genbruges det sidste mærke uden\n" ++#~ " advarsel (så du fx kan angive en dato en gang\n" + #~ " og bruge den for alle filer).\n" + #~ "\n" + #~ "INDFILER:\n" +-#~ " Indfiler til OggEnc skal i jeblikket vre 16 eller 8 bit RCM\n" +-#~ " WAV, AIFF eller AIFF/C. De kan vre mono eller stereo (eller flere\n" +-#~ " kanaler) med vilkrlig samplingshastighed. Dog er koderen kun\n" +-#~ " justeret for 44.1 og 48 kHz samplingshastighed, og ogs selvom andre\n" +-#~ " hastigheder accepteres bliver kvaliteten vsentligt\n" +-#~ " forvrret. Alternativt kan flaget --raw bruges til at bruge en\n" +-#~ " fil med r PCM-data, hvilken skal vre 16 bit stereo little-endian\n" +-#~ " PCM ('headerless wav') hvis ikke yderligere flag for r-tilstand\n" ++#~ " Indfiler til OggEnc skal i øjeblikket være 16 eller 8 bit RCM\n" ++#~ " WAV, AIFF eller AIFF/C. De kan være mono eller stereo (eller flere\n" ++#~ " kanaler) med vilkårlig samplingshastighed. Dog er koderen kun\n" ++#~ " justeret for 44.1 og 48 kHz samplingshastighed, og også selvom andre\n" ++#~ " hastigheder accepteres bliver kvaliteten væsentligt\n" ++#~ " forværret. Alternativt kan flaget --raw bruges til at bruge en\n" ++#~ " fil med rå PCM-data, hvilken skal være 16 bit stereo little-endian\n" ++#~ " PCM ('headerless wav') hvis ikke yderligere flag for rå-tilstand\n" + #~ " bruges.\n" +-#~ " Du kan lse fra stdin gennem at angive - som navn for indfilen. I denne\n" +-#~ " tilstand gr uddata til stdout hvis intet filnavn angives med -o\n" ++#~ " Du kan læse fra stdin gennem at angive - som navn for indfilen. I denne\n" ++#~ " tilstand går uddata til stdout hvis intet filnavn angives med -o\n" + #~ "\n" + + #~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n" +@@ -3148,13 +3030,22 @@ msgstr "Fejl ved + #~ msgstr "gennemsnitlig bithastighed=%ld\n" + + #~ msgid "length=%f\n" +-#~ msgstr "lngde=%f\n" ++#~ msgstr "længde=%f\n" + + #~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n" + #~ msgstr "spilletid=%ld:%02ld\n" + + #~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n" +-#~ msgstr "Kan ikke bne \"%s\": %s\n" ++#~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s\n" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" ++#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" ++#~ "\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "ADVARSEL: vcut er stadigvæk et eksperimentelt program.\n" ++#~ "Undersøg resultatet inden kilderne slettes.\n" ++#~ "\n" + + #~ msgid "" + #~ "Usage: \n" +@@ -3178,19 +3069,18 @@ msgstr "Fejl ved + #~ msgstr "" + #~ "Brug:\n" + #~ " vorbiscomment [-l] fil.ogg (lister kommentarer)\n" +-#~ " vorbiscomment -a ind.ogg ud.ogg (tilfjer kommentarer)\n" +-#~ " vorbiscomment -w ind.ogg ud.ogg (ndrer kommentarer)\n" +-#~ "\tfor skrivning forventes nye kommentarer p formen 'TAG=vrdi'\n" +-#~ "\tp stdin. Disse erstatter helt de gamle.\n" +-#~ " Bde -a og -w accepterer et filnavn, i s fald bruges en temporr\n" ++#~ " vorbiscomment -a ind.ogg ud.ogg (tilføjer kommentarer)\n" ++#~ " vorbiscomment -w ind.ogg ud.ogg (ændrer kommentarer)\n" ++#~ "\tfor skrivning forventes nye kommentarer på formen 'TAG=værdi'\n" ++#~ "\tpå stdin. Disse erstatter helt de gamle.\n" ++#~ " Både -a og -w accepterer et filnavn, i så fald bruges en temporær\n" + #~ " fil.\n" +-#~ " -c kan bruges til at lse kommentarer fra en fil i stedet for\n" ++#~ " -c kan bruges til at læse kommentarer fra en fil i stedet for\n" + #~ " stdin.\n" + #~ " Eksempel: vorbiscomment -a ind.ogg -c kommentarer.txt\n" +-#~ " tilfjer kommentarerne i kommentarer.txt til ind.ogg\n" +-#~ " Til slut kan du angive mrker der skal tilfjes p kommandolinjen med\n" ++#~ " tilføjer kommentarerne i kommentarer.txt til ind.ogg\n" ++#~ " Til slut kan du angive mærker der skal tilføjes på kommandolinjen med\n" + #~ " flaget -t. Fx\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Nogen Artist\" -t \"TITLE=En titel" +-#~ "\"\n" +-#~ " (nr du bruger dette flag er lsning fra kommentarfil eller\n" ++#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Nogen Artist\" -t \"TITLE=En titel\"\n" ++#~ " (når du bruger dette flag er læsning fra kommentarfil eller\n" + #~ " stdin deaktiveret)\n" +diff --git a/po/de.po b/po/de.po +new file mode 100644 +index 0000000..89d1007 +--- /dev/null ++++ b/po/de.po +@@ -0,0 +1,2922 @@ ++# German translation of vorbis-tools. ++# Copyright (C) 2011 Xiph.Org Foundation ++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. ++# Mario Blättermann , 2011, 2014. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" ++"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"PO-Revision-Date: 2014-03-11 14:25+0100\n" ++"Last-Translator: Mario Blättermann \n" ++"Language-Team: German \n" ++"Language: de\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" ++"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" ++ ++#: ogg123/buffer.c:117 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in malloc_action().\n" ++ ++#: ogg123/buffer.c:364 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++msgstr "FEHLER: Speicher konnte nicht in malloc_buffer_stats() zugewiesen werden\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:76 ++msgid "ERROR: Device not available.\n" ++msgstr "FEHLER: Gerät nicht verfügbar.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:79 ++#, c-format ++msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++msgstr "FEHLER: Für %s muss mit -f ein Name der Ausgabedatei angegeben werden.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:82 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++msgstr "FEHLER: Nicht unterstützter Optionswert für Gerät %s.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:86 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++msgstr "FEHLER: Gerät %s kann nicht geöffnet werden.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:90 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++msgstr "FEHLER: Gerät %s ist nicht bereit.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:93 ++#, c-format ++msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++msgstr "FEHLER: Eine Ausgabedatei kann für Gerät %s nicht angegeben werden.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:96 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++msgstr "FEHLER: Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:100 ++#, c-format ++msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++msgstr "Fehler: Datei %s ist bereits vorhanden.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:103 ++#, c-format ++msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++msgstr "FEHLER: Dieser Fehler sollte niemals auftreten (%d). Panik!\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 ++msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in new_audio_reopen_arg().\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:179 ++msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" ++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in new_print_statistics_arg().\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:238 ++msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in new_status_message_arg().\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 ++msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:55 ++msgid "System error" ++msgstr "Systemfehler" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:58 ++#, c-format ++msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" ++msgstr "=== Verarbeitungsfehler: %s in Zeile %d von %s (%s)\n" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:134 ++msgid "Name" ++msgstr "Name" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:137 ++msgid "Description" ++msgstr "Beschreibung" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:140 ++msgid "Type" ++msgstr "Typ" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:143 ++msgid "Default" ++msgstr "Vorgabe" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:169 ++#, c-format ++msgid "none" ++msgstr "nichts" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:172 ++#, c-format ++msgid "bool" ++msgstr "boolesch" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:175 ++#, c-format ++msgid "char" ++msgstr "char" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:178 ++#, c-format ++msgid "string" ++msgstr "string" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:181 ++#, c-format ++msgid "int" ++msgstr "int" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:184 ++#, c-format ++msgid "float" ++msgstr "float" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:187 ++#, c-format ++msgid "double" ++msgstr "double" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:190 ++#, c-format ++msgid "other" ++msgstr "other" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 ++msgid "(NULL)" ++msgstr "(NULL)" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 ++#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 ++#: oggenc/oggenc.c:673 ++msgid "(none)" ++msgstr "(keine)" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:429 ++msgid "Success" ++msgstr "Erfolg" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:433 ++msgid "Key not found" ++msgstr "Schlüssel nicht gefunden" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:435 ++msgid "No key" ++msgstr "Kein Schlüssel" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:437 ++msgid "Bad value" ++msgstr "Ungültiger Wert" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:439 ++msgid "Bad type in options list" ++msgstr "Falscher Typ in Optionsliste" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:441 ++msgid "Unknown error" ++msgstr "Unbekannter Fehler" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:83 ++msgid "Internal error parsing command line options.\n" ++msgstr "Interner Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:90 ++#, c-format ++msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." ++msgstr "Größe des Eingabepuffers ist kleiner als minimal erlaubte Größe von %dkB." ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:102 ++#, c-format ++msgid "" ++"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" ++"=== Option was: %s\n" ++msgstr "" ++"=== Fehler »%s« beim Verarbeiten der Konfigurationsoption\n" ++"=== in der Befehlszeile.\n" ++"=== Option war: %s\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:109 ++#, c-format ++msgid "Available options:\n" ++msgstr "Verfügbare Optionen:\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:118 ++#, c-format ++msgid "=== No such device %s.\n" ++msgstr "=== Kein passendes Gerät %s.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:138 ++#, c-format ++msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" ++msgstr "=== Treiber %s ist kein Dateiausgabetreiber.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:143 ++msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" ++msgstr "=== Ausgabedatei kann nicht ohne Treiber angegeben werden.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:162 ++#, c-format ++msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" ++msgstr "=== Inkorrektes Optionsformat: %s.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:177 ++msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" ++msgstr "--- Vorpufferwert ist ungültig. Bereich ist 0-100.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:201 ++#, c-format ++msgid "ogg123 from %s %s" ++msgstr "ogg123 von %s %s" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:208 ++msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" ++msgstr "--- Es kann nicht jeder 0-te Block abgespielt werden!\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:216 ++msgid "" ++"--- Cannot play every chunk 0 times.\n" ++"--- To do a test decode, use the null output driver.\n" ++msgstr "" ++"--- Es kann nicht jeder Block 0-mal abgespielt werden.\n" ++"--- Um eine Testdekodierung durchzuführen, verwenden\n" ++"--- Sie den »null«-Ausgabetreiber.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:232 ++#, c-format ++msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" ++msgstr "--- Wiedergabelistendatei %s kann nicht geöffnet werden. Wird übersprungen.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:248 ++msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" ++msgstr "=== Optionskonflikt: Endzeit liegt vor Startzeit.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:261 ++#, c-format ++msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" ++msgstr "--- In Konfiguration angegebener Treiber %s ist ungültig.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:271 ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Standardtreiber konnte nicht geladen werden und kein Treiber in Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++#, c-format ++msgid "" ++"ogg123 from %s %s\n" ++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"ogg123 von %s %s\n" ++" von der Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:309 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: ogg123 [options] file ...\n" ++"Play Ogg audio files and network streams.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Aufruf: ogg123 [Optionen] Datei ...\n" ++"Ogg-Audiodateien und Netzwerkdatenströme abspielen.\n" ++"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:312 ++#, c-format ++msgid "Available codecs: " ++msgstr "Verfügbare Codecs:" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:315 ++#, c-format ++msgid "FLAC, " ++msgstr "FLAC, " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:319 ++#, c-format ++msgid "Speex, " ++msgstr "Speex, " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:322 ++#, c-format ++msgid "" ++"Ogg Vorbis.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Ogg Vorbis.\n" ++"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:324 ++#, c-format ++msgid "Output options\n" ++msgstr "Ausgabeoptionen\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:325 ++#, c-format ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d dev, --device dev Ausgabegerät »dev« verwenden. Verfügbare Geräte:\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:327 ++#, c-format ++msgid "Live:" ++msgstr "Live:" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:336 ++#, c-format ++msgid "File:" ++msgstr "Datei:" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:345 ++#, c-format ++msgid "" ++" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" ++" previously specified with --device.\n" ++msgstr "" ++" -f file, --file file Den Gerätedateinamen für die Ausgabe festlegen,\n" ++" wurde früher mit --device angegeben.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:348 ++#, c-format ++msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" ++msgstr " --audio-buffer n Einen Audiopuffer von »n« Kilobyte verwenden\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:349 ++#, c-format ++msgid "" ++" -o k:v, --device-option k:v\n" ++" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" ++" device previously specified with --device. See\n" ++" the ogg123 man page for available device options.\n" ++msgstr "" ++" -o k:v, --device-option k:v\n" ++" Übergibt die spezielle Option »k« mit dem Wert »v«\n" ++" an das vorher mit --device angegebene Gerät. Siehe\n" ++" Handbuchseite zu ogg123 für verfügbare Geräteoptionen.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:355 ++#, c-format ++msgid "Playlist options\n" ++msgstr "Optionen für Wiedergabeliste\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:356 ++#, c-format ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgstr "" ++" -@ file, --list Datei Wiedergabelisten aus Dateien und Adressen\n" ++" aus »Datei« lesen\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:357 ++#, c-format ++msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" ++msgstr " -r, --repeat Wiedergabeliste endlos wiederholen\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:358 ++#, c-format ++msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" ++msgstr " -R, --remote Eine Fernbedienungsschnittstelle verwenden\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:359 ++#, c-format ++msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" ++msgstr " -z, --shuffle Dateiliste vor der Wiedergabe mischen\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:360 ++#, c-format ++msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" ++msgstr " -Z, --random Dateien zufällig wiedergeben, bis zum Abbruch\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:363 ++#, c-format ++msgid "Input options\n" ++msgstr "Eingabeptionen\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:364 ++#, c-format ++msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++msgstr " -b n, --buffer n Einen Eingabepuffer von »n« Kilobyte verwenden\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:365 ++#, c-format ++msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" ++msgstr " -p n, --prebuffer n n%% des Eingabepuffers vor der Wiedergabe laden\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:368 ++#, c-format ++msgid "Decode options\n" ++msgstr "Dekoderoptionen\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:369 ++#, c-format ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr "" ++" -k n, --skip n Die ersten »n« Sekunden überspringen\n" ++" (oder im Format hh:mm:ss)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:370 ++#, c-format ++msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -K n, --end n Ende bei »n« Sekunden (oder im Format hh:mm:ss)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:371 ++#, c-format ++msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" ++msgstr " -x n, --nth n Jeden »n«-ten Block abspielen\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:372 ++#, c-format ++msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" ++msgstr " -y n, --ntimes n Jeden abgespielten Block »n«-mal wiederholen\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 ++#, c-format ++msgid "Miscellaneous options\n" ++msgstr "Verschiedene Optionen\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:376 ++#, c-format ++msgid "" ++" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" ++" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" ++" and will terminate if two SIGINTs are received\n" ++" within the specified timeout 's'. (default 500)\n" ++msgstr "" ++" -l s, --delay s Zeitspanne zum Beenden in Millisekunden. ogg123\n" ++" springt bei SIGINT (Strg-C) zum nächsten Titel\n" ++" und beendet sich, wenn zwei SIGINTs innerhalb der\n" ++" angegebenen Zeit »s« empfangen werden. (Vorgabe 500)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 ++#, c-format ++msgid " -h, --help Display this help\n" ++msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:382 ++#, c-format ++msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" ++msgstr " -q, --quiet Nichts anzeigen (kein Titel)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:383 ++#, c-format ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgstr " -v, --verbose Fortschritt und andere Statusinformationen anzeigen\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:384 ++#, c-format ++msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" ++msgstr " -V, --version Die ogg123-Version anzeigen\n" ++ ++#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 ++#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 ++#: ogg123/vorbis_comments.c:97 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft.\n" ++ ++#: ogg123/format.c:82 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++msgstr "FEHLER: Speicher konnte in malloc_decoder_stats() nicht zugewiesen werden\n" ++ ++#: ogg123/http_transport.c:145 ++msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++msgstr "FEHLER: Signalmaske konnte nicht gesetzt werden." ++ ++#: ogg123/http_transport.c:202 ++msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++msgstr "FEHLER: Eingabepuffer konnte nicht anegelegt werden.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:81 ++msgid "default output device" ++msgstr "Standard-Ausgabegerät" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:83 ++msgid "shuffle playlist" ++msgstr "Wiedergabeliste mischen" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:85 ++msgid "repeat playlist forever" ++msgstr "Wiedergabeliste endlos wiederholen" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:231 ++#, c-format ++msgid "Could not skip to %f in audio stream." ++msgstr "Sprung zu %f im Datenstrom ist gescheitert." ++ ++#: ogg123/ogg123.c:376 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"Audio Device: %s" ++msgstr "" ++"\n" ++"Audio-Gerät: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:377 ++#, c-format ++msgid "Author: %s" ++msgstr "Autor: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:378 ++#, c-format ++msgid "Comments: %s" ++msgstr "Kommentare: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:422 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++msgstr "Warnung: Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:458 ++msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" ++msgstr "FEHLER: Audiopuffer konnte nicht angelegt werden.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:561 ++#, c-format ++msgid "No module could be found to read from %s.\n" ++msgstr "Zum Lesen aus %s konnte kein Datenstrom gefunden werden.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:566 ++#, c-format ++msgid "Cannot open %s.\n" ++msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:572 ++#, c-format ++msgid "The file format of %s is not supported.\n" ++msgstr "Das Dateiformat von %s wird nicht unterstützt.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:582 ++#, c-format ++msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" ++msgstr "Fehler beim Öffnen von %s mit dem Modul %s. Die Datei könnte beschädigt sein.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:601 ++#, c-format ++msgid "Playing: %s" ++msgstr "Jetzt wiedergegeben: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:612 ++#, c-format ++msgid "Could not skip %f seconds of audio." ++msgstr "%f Audio-Sekunden konnten nicht übersprungen werden." ++ ++#: ogg123/ogg123.c:667 ++msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++msgstr "FEHLER: Dekodierungsfehler.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:710 ++msgid "ERROR: buffer write failed.\n" ++msgstr "FEHLER: Schreiben in Puffer ist gescheitert.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:748 ++msgid "Done." ++msgstr "Fertig." ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" ++msgstr "--- Unterbrechung im Datenstrom; wahrscheinlich harmlos\n" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" ++msgstr "=== Vorbis-Bibliothek lieferte einen Datenstromfehler.\n" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 ++#, c-format ++msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" ++msgstr "OggVorbis-Datenstrom: %d Kanal, %ld Hz" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#, c-format ++msgid "Vorbis format: Version %d" ++msgstr "Vorbis-Format: Version %d" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#, c-format ++msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" ++msgstr "Bitratenwerte: obere=%ld nominale=%ld untere=%ld Bereich=%ld" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#, c-format ++msgid "Encoded by: %s" ++msgstr "Kodiert von: %s" ++ ++#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in create_playlist_member().\n" ++ ++#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" ++msgstr "Warnung: Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden\n" ++ ++#: ogg123/playlist.c:278 ++#, c-format ++msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" ++msgstr "Warnung von Wiedergabeliste %s: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n" ++ ++#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in playlist_to_array().\n" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:363 ++#, c-format ++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" ++msgstr "Ogg Speex-Datenstrom: %d Kanal, %d Hz, Modus %s (VBR)" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:369 ++#, c-format ++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" ++msgstr "Ogg Speex-Datenstrom: %d Kanal, %d Hz, Modus %s" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:375 ++#, c-format ++msgid "Speex version: %s" ++msgstr "Speex-Version: %s" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 ++#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 ++#: ogg123/speex_format.c:438 ++msgid "Invalid/corrupted comments" ++msgstr "Ungültige oder beschädigte Argumente" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:475 ++msgid "Cannot read header" ++msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:480 ++#, c-format ++msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" ++msgstr "Modusnummer %d ist in dieser Version (nicht mehr) verfügbar" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:489 ++msgid "" ++"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" ++" You need to upgrade in order to play it.\n" ++msgstr "" ++"Die Datei wurde mit einer neueren Speex-Version erstellt.\n" ++" Sie müssen auf diese Version aktualisieren, um diese\n" ++" Datei wiedergeben zu können.\n" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:493 ++msgid "" ++"The file was encoded with an older version of Speex.\n" ++"You would need to downgrade the version in order to play it." ++msgstr "" ++"Die Datei wurde mit einer älteren Speex-Version erstellt.\n" ++" Sie müssen auf diese Version zurückgehen, um diese\n" ++" Datei wiedergeben zu können." ++ ++#: ogg123/status.c:60 ++#, c-format ++msgid "%sPrebuf to %.1f%%" ++msgstr "%sVorpufferung in %.1f%%" ++ ++#: ogg123/status.c:65 ++#, c-format ++msgid "%sPaused" ++msgstr "%sUnterbrochen" ++ ++#: ogg123/status.c:69 ++#, c-format ++msgid "%sEOS" ++msgstr "%s Datenstromende" ++ ++#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 ++#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 ++#, c-format ++msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" ++msgstr "Fehler bei der Speicherzuweisung in stats_init()\n" ++ ++#: ogg123/status.c:211 ++#, c-format ++msgid "File: %s" ++msgstr "Datei: %s" ++ ++#: ogg123/status.c:217 ++#, c-format ++msgid "Time: %s" ++msgstr "Zeit: %s" ++ ++#: ogg123/status.c:245 ++#, c-format ++msgid "of %s" ++msgstr "von %s" ++ ++#: ogg123/status.c:265 ++#, c-format ++msgid "Avg bitrate: %5.1f" ++msgstr "Durchschn. Bitrate: %5.1f" ++ ++#: ogg123/status.c:271 ++#, c-format ++msgid " Input Buffer %5.1f%%" ++msgstr " Eingabepuffer %5.1f%%" ++ ++#: ogg123/status.c:290 ++#, c-format ++msgid " Output Buffer %5.1f%%" ++msgstr " Ausgabepuffer %5.1f%%" ++ ++#: ogg123/transport.c:71 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++msgstr "FEHLER: Speicher konnte in malloc_data_source_stats() nicht zugewiesen werden\n" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:39 ++msgid "Track number:" ++msgstr "Titelnummer:" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:40 ++msgid "ReplayGain (Track):" ++msgstr "Lautstärkeanpassung (Titel):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:41 ++msgid "ReplayGain (Album):" ++msgstr "Lautstärkeanpassung (Album):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:42 ++msgid "ReplayGain Peak (Track):" ++msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels (Titel):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:43 ++msgid "ReplayGain Peak (Album):" ++msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels (Album):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:44 ++msgid "Copyright" ++msgstr "Copyright" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 ++msgid "Comment:" ++msgstr "Kommentar:" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:50 ++#, c-format ++msgid "oggdec from %s %s\n" ++msgstr "oggdec von %s %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 ++#, c-format ++msgid "" ++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++" von der Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:57 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Aufruf: oggdec [Optionen] Datei1.ogg [Datei2.ogg ... Datei_N.ogg]\n" ++"\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:58 ++#, c-format ++msgid "Supported options:\n" ++msgstr "Unterstützte Optionen:\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:59 ++#, c-format ++msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" ++msgstr " --quiet, -Q Stiller Modus. Keine Konsolenausgabe.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:60 ++#, c-format ++msgid " --help, -h Produce this help message.\n" ++msgstr " --help, -h Diese Hilfemeldung ausgeben.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:61 ++#, c-format ++msgid " --version, -V Print out version number.\n" ++msgstr " --version, -V Versionsnummer ausgeben.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:62 ++#, c-format ++msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" ++msgstr " --bits, -b Bittiefe für Ausgabe (8 und 16 werden unterstützt)\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:63 ++#, c-format ++msgid "" ++" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" ++" little endian (default), 1 for big endian.\n" ++msgstr "" ++" --endianness, -e Bytreihenfolge für 16-bit-Ausgabe; 0 für\n" ++" Little Endian (Vorgabe), 1 für Big Endian.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:65 ++#, c-format ++msgid "" ++" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" ++" signed (default 1).\n" ++msgstr "" ++" --sign, -s Vorzeichen für PCM-Ausgabe; 0 für vorzeichenlos,\n" ++" 1 für vorzeichenbehaftet (Vorgabe ist 1).\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:67 ++#, c-format ++msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" ++msgstr " --raw, -R Raw-Ausgabe (ohne Header).\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:68 ++#, c-format ++msgid "" ++" --output, -o Output to given filename. May only be used\n" ++" if there is only one input file, except in\n" ++" raw mode.\n" ++msgstr "" ++" --output, -o In die angegebene Datei ausgeben. Darf nur\n" ++" verwendet werden, wenn es nur eine Ausgabe-\n" ++" datei gibt, außer im Raw-Modus.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:114 ++#, c-format ++msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" ++msgstr "Interner Fehler: Nicht erkanntes Argument\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" ++msgstr "FEHLER: Wave-Header konnte nicht geschrieben werden: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:195 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" ++msgstr "FEHLER: Eingabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:217 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" ++msgstr "FEHLER: Ausgabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:266 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" ++msgstr "FEHLER: Eingabe konnte nicht als Vorbis geöffnet werden\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:292 ++#, c-format ++msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" ++msgstr "»%s« wird in »%s« dekodiert\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 ++#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 ++msgid "standard input" ++msgstr "Standardeingabe" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 ++#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 ++msgid "standard output" ++msgstr "Standardausgabe" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:308 ++#, c-format ++msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" ++msgstr "Logische Bitstreams mit Änderung der Parameter werden nicht unterstützt\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:315 ++#, c-format ++msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" ++msgstr "WARNUNG: Lücke in Daten (%d)\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:330 ++#, c-format ++msgid "Error writing to file: %s\n" ++msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:371 ++#, c-format ++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" ++msgstr "FEHLER: Keine Eingabedateien angegeben. Mit -h erhalten Sie Hilfe\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:376 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" ++msgstr "" ++"FEHLER: Es kann nur eine Eingabedatei angegeben werden,\n" ++"wenn der Name der Ausgabedatei angegeben wird\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:46 ++msgid "WAV file reader" ++msgstr "WAV-Dateileser" ++ ++#: oggenc/audio.c:47 ++msgid "AIFF/AIFC file reader" ++msgstr "AIFF/AIFC-Dateileser" ++ ++#: oggenc/audio.c:49 ++msgid "FLAC file reader" ++msgstr "FLAC-Dateileser" ++ ++#: oggenc/audio.c:50 ++msgid "Ogg FLAC file reader" ++msgstr "Ogg FLAC-Dateileser" ++ ++#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" ++msgstr "Warnung: Unerwartetes Dateiende im WAV-Header\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:139 ++#, c-format ++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" ++msgstr "Block des Typs »%s« wird übersprungen, Länge %d\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:165 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" ++msgstr "Warnung: Unerwartetes Dateiende im AIFF-Block\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:262 ++#, c-format ++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Warnung: Kein allgemeiner Block in AIFF-Datei\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:268 ++#, c-format ++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Warnung: Abgeschnittener allgemeiner Block in AIFF-Header\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:276 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" ++msgstr "Warnung: Unerwartetes Dateiende beim Lesen des AIFF-Headers\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:291 ++#, c-format ++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" ++msgstr "Warnung: AIFF-C-Header wurde abgeschnitten.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:305 ++#, c-format ++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" ++msgstr "" ++"Warnung: Komprimiertes AIFF-C kann nicht verarbeitet werden\n" ++"(%c%c%c%c)\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:312 ++#, c-format ++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Warnung: Kein SSND-Block in AIFF-Datei gefunden\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:318 ++#, c-format ++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Warnung: Beschädigter SSND-Block in AIFF-Header\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:324 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" ++msgstr "Warnung: Unerwartetes Dateiende beim Lesen des AIFF-Headers\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:370 ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" ++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" ++msgstr "" ++"Warnung: OggEnc unterstützt diesen Typ einer AIFF/AIFC-Datei\n" ++" nicht, muss 8 oder 16 Bit PCM sein.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:427 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" ++msgstr "Warnung: Nicht erkannter Formatabschnitt in WAV-Header\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:440 ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" ++" Trying to read anyway (may not work)...\n" ++msgstr "" ++"Warnung: UNGÜLTIGER Formatabschnitt in WAV-Header.\n" ++" Lesen wird trotzdem versucht (könnte scheitern)...\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:519 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" ++" or type 3 floating point PCM\n" ++msgstr "" ++"FEHLER: Typ der WAV-Datei wird nicht unterstützt (ist weder\n" ++"Standard-PCM noch Fließkomma-PCM Typ 3)\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:528 ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" ++"The software that created this file is incorrect.\n" ++msgstr "" ++"Warnung: »block alignment«-Wert in WAV ist falsch,\n" ++"wird ignoriert. Die zur Erstellung dieser Datei verwendete\n" ++"Software arbeitet inkorrekt.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:588 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" ++"or floating point PCM\n" ++msgstr "" ++"FEHLER: Wav-Datei hat ein nicht unterstütztes Subformat\n" ++"(muss 8,16, oder 24 Bit PCM sein oder Fließkomma-PCM\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:664 ++#, c-format ++msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" ++msgstr "24-bit-PCM-Daten in Big-Endian-Bytereihenfolge werden derzeit nicht unterstützt, Abbruch.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:670 ++#, c-format ++msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" ++msgstr "Interner Fehler: Versuch, nicht unterstützte Bittiefe %d zu lesen\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:772 ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "" ++"FEHLER: Null Samples vom Resampler erhalten, Ihre Datei\n" ++"wird abgeschnitten. Bitte melden Sie diesen Fehler.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:790 ++#, c-format ++msgid "Couldn't initialise resampler\n" ++msgstr "Resampler konnte nicht initialisiert werden\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:70 ++#, c-format ++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" ++msgstr "Erweiterte Encoderoption »%s« wird auf %s gesetzt\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:73 ++#, c-format ++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" ++msgstr "Erweiterte Kodierungsoption »%s« wird gesetzt\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:114 ++#, c-format ++msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" ++msgstr "Tiefpassfrequenz wird von %f kHz auf %f kHz geändert\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:117 ++#, c-format ++msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" ++msgstr "Unbekannte erweiterte Option »%s«\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:124 ++#, c-format ++msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Setzen der Parameter für erweiterte Bitraten-Verwaltung ist fehlgeschlagen\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 ++#, c-format ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Diese Version von libvorbisenc kann die Parameter für erweiterte Bitratenverwaltung nicht setzen\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:202 ++#, c-format ++msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" ++msgstr "WARNUNG: Karaoke-Stil konnte nicht hinzugefügt werden\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:238 ++#, c-format ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "" ++"255 Kanäle sollten in jedem Fall ausreichend sein.\n" ++"(Leider unterstützt Vorbis nicht mehr)\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:246 ++#, c-format ++msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" ++msgstr "Anforderung einer minimalen/maximalen Bitrate erfordert --managed\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:264 ++#, c-format ++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" ++msgstr "Initialisierung des Modus gescheitert: ungültige Qualitätsparameter\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:309 ++#, c-format ++msgid "Set optional hard quality restrictions\n" ++msgstr "Optionale strikte Qualitätseinschränkungen setzen\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:311 ++#, c-format ++msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" ++msgstr "" ++"Setzen der Minimal-/Maximalwerte für Bitrate\n" ++"im Qualitätsmodus ist gescheitert\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:327 ++#, c-format ++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" ++msgstr "Initialisierung des Modus gescheitert: Ungültige Parameter für Bitrate\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:374 ++#, c-format ++msgid "WARNING: no language specified for %s\n" ++msgstr "WARNUNG: Keine Sprache angegeben für %s\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:396 ++msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" ++msgstr "fishead-Paket konnte nicht in den Ausgabestrom geschrieben werden\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 ++#: oggenc/encode.c:499 ++msgid "Failed writing header to output stream\n" ++msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in den Ausgabestrom\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:433 ++msgid "Failed encoding Kate header\n" ++msgstr "Kate-Header konnte nicht enkodiert werden\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 ++msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" ++msgstr "fisbone-Headerpaket konnte nicht in den Ausgabestrom geschrieben werden\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:510 ++msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" ++msgstr "Skeleton-Datenstromende-Paket konnte nicht in den Ausgabestrom geschrieben werden\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 ++msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" ++msgstr "Kodierung im Karaoke-Stil ist fehlgeschlagen - wird trotzdem fortgesetzt\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:589 ++msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" ++msgstr "Kodierung der Karaoke-Bewegung ist fehlgeschlagen - wird trotzdem fortgesetzt\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:594 ++msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" ++msgstr "Kodierung der Liedtexte ist fehlgeschlagen - wird trotzdem fortgesetzt\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++msgid "Failed writing data to output stream\n" ++msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten in den Ausgabestrom\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:641 ++msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" ++msgstr "Kodierung des Kate-Datenstromende-Pakets ist fehlgeschlagen - wird trotzdem fortgesetzt\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:716 ++#, c-format ++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " ++msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds verbleibend] %c " ++ ++#: oggenc/encode.c:726 ++#, c-format ++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " ++msgstr "\tKodierung [%2dm%.2ds erledigt] %c " ++ ++#: oggenc/encode.c:744 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++"Done encoding file \"%s\"\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"Enkodierung der Datei »%s« abgeschlossen\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:746 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++"Done encoding.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"Enkodierung abgeschlossen.\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:750 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"\tFile length: %dm %04.1fs\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\tDateilänge: %dm %04.1fs\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:754 ++#, c-format ++msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" ++msgstr "\tVerbleibende Zeit: %dm %04.1fs\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:757 ++#, c-format ++msgid "\tRate: %.4f\n" ++msgstr "\tRate: %.4f\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:758 ++#, c-format ++msgid "" ++"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"\tDurchschnittliche Bitrate: %.1f kbit/s\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:781 ++#, c-format ++msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" ++msgstr "(min. %d kbit/s, max. %d kbit/s)" ++ ++#: oggenc/encode.c:783 ++#, c-format ++msgid "(min %d kbps, no max)" ++msgstr "(min, %d kbit/s, kein max.)" ++ ++#: oggenc/encode.c:785 ++#, c-format ++msgid "(no min, max %d kbps)" ++msgstr "(kein min., max. %d kbit/s)" ++ ++#: oggenc/encode.c:787 ++#, c-format ++msgid "(no min or max)" ++msgstr "(kein min. oder max.)" ++ ++#: oggenc/encode.c:795 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at average bitrate %d kbps " ++msgstr "" ++"Kodierung %s%s%s nach \n" ++" %s%s%s \n" ++"bei durchschnittlicher Bitrate %d kbit/s " ++ ++#: oggenc/encode.c:803 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" ++msgstr "" ++"Kodierung %s%s%s nach \n" ++" %s%s%s \n" ++"bei geschätzter Bitrate %d kbit/s (VBR-Kodierung aktiviert)\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:811 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at quality level %2.2f using constrained VBR " ++msgstr "" ++"Kodierung %s%s%s nach \n" ++" %s%s%s \n" ++"auf Qualitätsstufe %2.2f mit eingeschränktem VBR" ++ ++#: oggenc/encode.c:818 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at quality %2.2f\n" ++msgstr "" ++"Kodierung %s%s%s nach \n" ++" %s%s%s \n" ++"auf Qualitätsstufe %2.2f\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:824 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"using bitrate management " ++msgstr "" ++"Kodierung %s%s%s nach \n" ++" %s%s%s \n" ++"mit Bitratenverwaltung" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:66 ++#, c-format ++msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" ++msgstr "Umwandlung in UTF-8 ist gescheitert: %s\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 ++#, c-format ++msgid "Out of memory\n" ++msgstr "Nicht genügend Speicher\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:79 ++#, c-format ++msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" ++msgstr "Warnung: Untertitel %s ist kein gültiges UTF-8\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 ++#: oggenc/lyrics.c:353 ++#, c-format ++msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" ++msgstr "FEHLER - Zeile %u: Syntaxfehler: %s\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:146 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" ++msgstr "WARNUNG - Zeile %u: nicht aufeinander folgende IDs: %s - gibt vor, es nicht bemerkt zu haben\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:162 ++#, c-format ++msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" ++msgstr "FEHLER - Zeile %u: Endzeit darf nicht vor der Startzeit liegen: %s\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:184 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" ++msgstr "WARNUNG - Zeile %u: Text ist zu lang - wird abgeschnitten\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:197 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" ++msgstr "WARNUNG - Zeile %u: Fehlende Daten - abgeschnittene Datei?\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:210 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" ++msgstr "WARNUNG - Zeile %d: Zeit der Liedtexte darf sich nicht erhöhen\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:218 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" ++msgstr "WARNUNG - Zeile %d: UTF-8-Glyph kann nicht aus Zeichenkette erhalten werden\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:279 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" ++msgstr "WARNUNG - Zeile %d: erweiterter LRC-Schalter kann nicht verarbeitet werden (%*.*s) - wird ignoriert\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:288 ++#, c-format ++msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" ++msgstr "WARNUNG: Speicherzuweisung fehlgeschlagen - erweiterter LRC-Schalter wird ignoriert\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:419 ++#, c-format ++msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" ++msgstr "FEHLER: kein Dateiname, aus dem Liedtexte geladen werden können\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:425 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" ++msgstr "FEHLER: Liedtextdatei %s konnte nicht geöffnet werden (%s)\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:444 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" ++msgstr "FEHLER: Laden von %s gescheitert - Format kann nicht bestimmt werden\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:117 ++#, c-format ++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" ++msgstr "FEHLER: Keine Eingabedateien angegeben. Mit -h erhalten Sie Hilfe.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:132 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" ++msgstr "FEHLER: Bei Nutzung der Standardeingabe mehrere Dateien angegeben\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:139 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "FEHLER: Mehrere Eingabedateien mit angegebenen Ausgabedateinamen: -n wird vorgeschlagen\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:203 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" ++msgstr "WARNUNG: Sprache der Liedtexte unzureichend angegeben, letzte Textsprache wird als Vorgabe verwendet.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:227 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" ++msgstr "FEHLER: Eingabedatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:243 ++msgid "RAW file reader" ++msgstr "RAW-Dateileser" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:260 ++#, c-format ++msgid "Opening with %s module: %s\n" ++msgstr "Öffnen mit Modul %s: %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:269 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" ++msgstr "FEHLER: Eingabedatei »%s« nicht in einem unterstützten Format\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:328 ++#, c-format ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" ++msgstr "WARNUNG: Kein Dateiname, »%s« wird verwendet\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:335 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "FEHLER: Benötigte Unterverzeichnisse für Ausgabedatei »%s« können nicht angelegt werden\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:342 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" ++msgstr "FEHLER: Namen für Eingabe- und Ausgabedatei »%s« sind gleich\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:353 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" ++msgstr "Fehler: Zieldatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:399 ++#, c-format ++msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" ++msgstr "Eingabe mit %d Hz wird mit %d Hz neu abgetastet\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:406 ++#, c-format ++msgid "Downmixing stereo to mono\n" ++msgstr "Stereo wird in Mono umgewandelt\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:409 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" ++msgstr "WARNUNG: Heruntermischen ist nur von Stereo zu Mono möglich\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:417 ++#, c-format ++msgid "Scaling input to %f\n" ++msgstr "Eingabe wird auf %f skaliert\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:463 ++#, c-format ++msgid "oggenc from %s %s" ++msgstr "oggenc von %s %s" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:465 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Aufruf: oggenc [Optionen] Eingabedatei [...]\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:466 ++#, c-format ++msgid "" ++"OPTIONS:\n" ++" General:\n" ++" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" ++" -h, --help Print this help text\n" ++" -V, --version Print the version number\n" ++msgstr "" ++"OPTIONEN:\n" ++" Allgemein:\n" ++" -Q, --quiet Keine Ausgaben an stderr\n" ++" -h, --help Diesen Hilfetext ausgeben\n" ++" -V, --version Die Versionsnummer ausgeben\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:472 ++#, c-format ++msgid "" ++" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" ++" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" ++" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" ++msgstr "" ++" -k, --skeleton fügt einen Ogg-Skeleton-Bitstrom hinzu\n" ++" -r, --raw Rohmodus. Eingabedateien werden direkt als PCM-Daten gelesen\n" ++" -B, --raw-bits=n Bits/Abtastwert für Rohmodus; Vorgabe ist 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Kanalanzahl für Rohmodus; Vorgabe ist 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Abtastrate der Eingabe im Rohmodus; Vorgabe ist 44100\n" ++" --raw-endianness 1 für Big Endian, 0 für Little (Vorgabe ist 0)\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:479 ++#, c-format ++msgid "" ++" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" ++" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" ++" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" ++" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" ++" See the --managed option to use a managed bitrate\n" ++" targetting the selected bitrate.\n" ++msgstr "" ++" -b, --bitrate Wählt eine nominale Bitrate, mit der kodiert werden soll.\n" ++" Es wird versucht, diese Bitrate durchschnittlich zu\n" ++" erreichen. Ein Argument in kbit/s wird akzeptiert. Per Vorgabe\n" ++" wird eine VBR-Kodierung durchgeführt, wie mit -q oder\n" ++" --quality. Siehe die Option --managed, um eine Bitraten-\n" ++" Verwaltung mit der gewählten Bitrate zu erreichen.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:486 ++#, c-format ++msgid "" ++" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" ++" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" ++" you have a strong need for detailed control over\n" ++" bitrate, such as for streaming.\n" ++msgstr "" ++" --managed Die Bitraten-Verwaltung wird aktiviert. Dadurch haben Sie\n" ++" bessere Kontrolle über die exakte(n) verwendete(n) Bitrate(n),\n" ++" aber der Kodierungsvorgang wird deutlich langsamer.\n" ++" Verwenden Sie dies nur dann, wenn Sie unbedingt die Kontrolle\n" ++" über die Bitrate behalten müssen, zum Beispiel für\n" ++" Streaming-Anwendungen.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:492 ++#, c-format ++msgid "" ++" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" ++" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" ++" automatically enable managed bitrate mode (see\n" ++" --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" ++" streaming applications. Using this will automatically\n" ++" enable managed bitrate mode (see --managed).\n" ++msgstr "" ++" -m, --min-bitrate Eine minimale Bitrate angeben (in kbit/s). Sinnvoll\n" ++" zur Kodierung für einen Kanle fester Größe. Dadurch wird\n" ++" die Bitratenverwaltung automatisch aktiviert (siehe\n" ++" --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Eine maximale Bitrate angeben (in kbit/s). Sinnvoll\n" ++" für Streaming-Anwendungen. Dadurch wird die Bitraten-\n" ++" Verwaltung automatisch aktiviert (siehe --managed).\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:500 ++#, c-format ++msgid "" ++" --advanced-encode-option option=value\n" ++" Sets an advanced encoder option to the given value.\n" ++" The valid options (and their values) are documented\n" ++" in the man page supplied with this program. They are\n" ++" for advanced users only, and should be used with\n" ++" caution.\n" ++msgstr "" ++" --advanced-encode-option Option=Wert\n" ++" setzt eine erweiterte Kodierungsoption au den\n" ++" angegebenen Wert. Die möglichen Optionen (und deren Werte)\n" ++" sind in der mit diesem Programm gelieferten Handbuchseite\n" ++" dokumentiert. Sie sind für fortgeschrittene Benutzer gedacht\n" ++" und sollten mit Vorsicht verwendet werden.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:507 ++#, c-format ++msgid "" ++" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" ++" high), instead of specifying a particular bitrate.\n" ++" This is the normal mode of operation.\n" ++" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" ++" The default quality level is 3.\n" ++msgstr "" ++" -q, --quality Qualität angeben, zwischen -1 (sehr niedrig) und 10 \n" ++" (sehr hoch), anstelle der Angabe einer spezifischen\n" ++" Bitrate. Dies ist der Normalmodus dieser Operation.\n" ++" Gebrochene Zahlen zur Qualitätsangabe sind zulässig\n" ++" (z.B. 2.75). Die Standard-Qualitätsstufe ist 3.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:513 ++#, c-format ++msgid "" ++" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" ++" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" ++" input.\n" ++" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" ++" multiple files, this will be incremented for each\n" ++" stream after the first.\n" ++msgstr "" ++" --resample n Eingabe vor der Kodierung mit der angegebenen\n" ++" Abtastrate in Hz neu abtasten\n" ++" --downmix Stereo zu Mono zusammenführen. Nur für Stereo-\n" ++" Eingabe möglich.\n" ++" -s, --serial Spezifische Seriennummer für den Datenstrom. Beim\n" ++" Kodieren mehrerer Dateien wird diese mit jedem\n" ++" weiteren Datenstrom erhöht.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:520 ++#, c-format ++msgid "" ++" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" ++" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" ++" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" ++" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" ++"\n" ++msgstr "" ++" --discard-comments Verhindert das Kopieren von Kommentaren in FLAC-\n" ++" und Ogg-FLAC-Dateien in die resultierende\n" ++" OggVorbis-Datei.\n" ++" --ignorelength Die Datenlänge in Wave-Headers ignorieren. Dies\n" ++" ermöglicht die Unterstützung für Dateien größer als\n" ++" 4 GB und die Verarbeitung von Datenströmen\n" ++" aus der Standardeingabe.\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:526 ++#, c-format ++msgid "" ++" Naming:\n" ++" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" ++" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" ++" %%%% gives a literal %%.\n" ++msgstr "" ++" Benennung:\n" ++" -o, --output=fn Datei nach fn schreiben (nur im Einzeldateimodus)\n" ++" -n, --names=String Produziert Dateinamen wie in diesem String, mit\n" ++" %%a, %%t, %%l, %%n, %%d, die durch Künstler, Titel,\n" ++" Album, Titelnummer und Datum ersetzt werden (siehe\n" ++" nachfolgend, wie diese angegeben werden).\n" ++" %%%% erzeugt hierbei ein %%.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:533 ++#, c-format ++msgid "" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" ++" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" ++" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" ++" --name-remove list or is not specified, the extra\n" ++" characters are just removed.\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" ++" specific.\n" ++msgstr "" ++" -X, --name-remove=s Entfernt die angegebenen Zeichen aus den Parametern\n" ++" der mit -n übergebenen Formatzeichenkette.\n" ++" Dies stellt sicher, dass gültige Dateinamen erzeugt werden.\n" ++" -P, --name-replace=s Ersetzt Zeichen, die durch --name-remove entfernt werden,\n" ++" durch die angegebenen Zeichen. Falls die Zeichenkette kürzer\n" ++" als die --name-remove-Liste oder nicht angegeben ist,\n" ++" werden die zusätzlichen Zeichen einfach entfernt.\n" ++" Die Vorgabeeinstellungen für die oben genannten beiden\n" ++" Argumente sind plattformspezifisch.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:542 ++#, c-format ++msgid "" ++" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" ++" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" ++" On Windows, this switch applies to file names too.\n" ++" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" ++" used multiple times. The argument should be in the\n" ++" format \"tag=value\".\n" ++" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" ++msgstr "" ++" --utf8 weist oggenc an, dass die Befehlszeilenparameter date,\n" ++" title, album, artist, genre und comment bereits in UTF-8\n" ++" kodiert sind. Unter Windows wird dieser Schalter auch\n" ++" auf Dateinamen angewendet.\n" ++" -c, --comment=c Fügt die angegebene Zeichenkette als zusätzlichen Kommentar\n" ++" hinzu. Dies kann mehrmals angegeben werden. Das Argument sollte\n" ++" im Format »Argument=Wert« angegeben werden.\n" ++" -d, --date Datum des Titels (üblicherweise das Datum der Aufnahme)\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:550 ++#, c-format ++msgid "" ++" -N, --tracknum Track number for this track\n" ++" -t, --title Title for this track\n" ++" -l, --album Name of album\n" ++" -a, --artist Name of artist\n" ++" -G, --genre Genre of track\n" ++msgstr "" ++" -N, --tracknum Titelnummer dieses Titels\n" ++" -t, --title Name dieses Titels\n" ++" -l, --album Name des Albums\n" ++" -a, --artist Name des Künstlers\n" ++" -G, --genre Genre des Titels\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:556 ++#, c-format ++msgid "" ++" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" ++" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" ++msgstr "" ++" -L, --lyrics Liedtexte aus der angegebenen Datei verwenden\n" ++" (.srt- oder .lrc-Format)\n" ++" -Y, --lyrics-language legt die Sprache für die Liedtexte fest\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:559 ++#, c-format ++msgid "" ++" If multiple input files are given, then multiple\n" ++" instances of the previous eight arguments will be used,\n" ++" in the order they are given. If fewer titles are\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" ++" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" ++" track numbers are given, the remaining files will be\n" ++" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" ++" files will not have lyrics added. For the others, the\n" ++" final tag will be reused for all others without warning\n" ++" (so you can specify a date once, for example, and have\n" ++" it used for all the files)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++" Falls mehrere Eingabedateien angegeben werden, dann werden\n" ++" mehrere Instanzen der vorigen acht Argumente in der\n" ++" angegebenen Reihenfolge verwendet. Falls weniger Titel\n" ++" als Dateien angegeben werden, gibt oggenc eine Warnung\n" ++" aus und verwendet den letzten Titel für die verbleibenden\n" ++" Dateien. Falls weniger Titelnummern angegeben werden, werden\n" ++" die verbleibenden Titel nicht nummeriert. Werden weniger\n" ++" Liedtexte angegeben, dann werden zu den verbleibenden\n" ++" Dateien keine Liedtexte hinzugefügt. Für die anderen wird\n" ++" der letzte Schalter ohne Warnung wiederverwendet (so können\n" ++" Sie beispielsweise ein Datum einmal angeben und es für alle\n" ++" Dateien verwenden).\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:572 ++#, c-format ++msgid "" ++"INPUT FILES:\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" ++" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" ++" parameters for raw mode are specified.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" ++" with -o\n" ++" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"EINGABEDATEIEN:\n" ++" OggEnc-Eingabedateien müssen derzeit als 24-, 16- oder 8-Bit-Dateien im PCM-Wave-,\n" ++" AIFF oder AIFF/C-Format, 32-Bit-IEEE-Gleitkomma-Wave und optional FLAC oder Ogg Flac\n" ++" vorliegen. Dateien können in Mono oder Stereo oder mehrkanalig sein und eine\n" ++" beliebige Abtastrate haben.\n" ++" Alternativ können Sie die Option --raw für PCM-Rohdaten verwenden, welche in PCM, 16-Bit\n" ++" Stereo in Little-Endian-Bytereihenfolge (headerloses Wave), es sei denn, zusätzliche\n" ++" Parameter für den Rohmodus werden angegeben.\n" ++" Sie können mit »-« als Eingabedateiname festlegen, dass die Datei aus der Standardeingabe\n" ++" gelesen wird. In diesem Fall erfolgt die Ausgabe in die Standardausgabe, es sei denn,\n" ++" der Name der Ausgabe wird mit -o angegeben.\n" ++" Liedtextdateien werden in den Formaten SubRip (.srt) oder LRC (.lrc) akzeptiert.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:678 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" ++msgstr "WARNUNG: Illegales Escape-Zeichen »%c« im Format des Namens\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 ++#, c-format ++msgid "Enabling bitrate management engine\n" ++msgstr "Engine zur Bitratenverwaltung wird aktiviert\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:716 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "WARNUNG: Rohe Bytereihenfolge für Nicht-Rohdaten angegeben. Roheingabe wird angenommen.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:719 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" ++msgstr "WARNUNG: Bytreihenfolge-Argument »%s« konnte nicht gelesen werden\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:726 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" ++msgstr "WARNUNG: Neue Abtastfrequenz »%s« konnte nicht gelesen werden\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:732 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++msgstr "WARNUNG: Neue Abtastrate wurde als %d Hz angegeben. Meinten Sie %d Hz?\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:742 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" ++msgstr "WARNUNG: Skalierungsfaktor »%s« kann nicht verarbeitet werden\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:756 ++#, c-format ++msgid "No value for advanced encoder option found\n" ++msgstr "Kein Wert für erweiterte Kodierungsoptionen gefunden\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:776 ++#, c-format ++msgid "Internal error parsing command line options\n" ++msgstr "Interner Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:787 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++msgstr "WARNUNG: Unerlaubter Kommentar (»%s«), wird ignoriert.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:824 ++#, c-format ++msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++msgstr "WARNUNG: Nominale Bitrate »%s« nicht berücksichtigt\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:832 ++#, c-format ++msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++msgstr "WARNUNG: Minimale Bitrate »%s« nicht berücksichtigt\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:845 ++#, c-format ++msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++msgstr "WARNUNG: Maximale Bitrate »%s« nicht berücksichtigt\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:857 ++#, c-format ++msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" ++msgstr "Qualitätsoption »%s« nicht berücksichtigt, wird ignoriert\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:865 ++#, c-format ++msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" ++msgstr "WARNUNG: Qualitätseinstellung zu hoch, maximale Qualität wird verwendet.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:871 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" ++msgstr "WARNUNG: mehrere Namensformate angegeben, letztes wird verwendet\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:880 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" ++msgstr "WARNUNG: mehrere Namensformatfilter angegeben, letztes wird verwendet\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:889 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "WARNUNG: mehrere Namensformatfilter angegeben, letztes wird verwendet\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:897 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" ++msgstr "WARNUNG: Mehrere Ausgabedateien angegeben, -n wir vorgeschlagen\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:909 ++#, c-format ++msgid "oggenc from %s %s\n" ++msgstr "oggenc von %s %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:916 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "WARNUNG: Roh-Bits/Abtastwert für Nicht-Rohdaten angegeben. Eingabe wird als roh angenommen.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" ++msgstr "WARNUNG: Ungültige Bits/Sample angegeben, 16 wird angenommen.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:932 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "WARNUNG: Roh-Kanalanzahl für Nicht-Rohdaten angegeben. Eingabe wird als roh angenommen.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:937 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" ++msgstr "WARNUNG: Ungültige Kanalanzahl wurde angegeben, 2 wird angenommen.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:948 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "WARNUNG: Roh-Abtastrate für Nicht-Rohdaten angegeben. Eingabe wird als roh angenommen.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:953 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" ++msgstr "WARNUNG: Ungültige Abtastrate angegeben, 44100 wird angenommen.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" ++msgstr "WARNUNG: Kate-Unterstützung wurde nicht einkompiliert, Liedtexte können nicht eingebettet werden.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:973 ++#, c-format ++msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" ++msgstr "WARNUNG: Sprache darf 15 Zeichen nicht überschreiten; wird abgeschnitten.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:981 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" ++msgstr "WARNUNG: Unbekannte Option angegeben, wird ignoriert->\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 ++#, c-format ++msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" ++msgstr "»%s« ist kein gültiges UTF-8, Hinzufügen nicht möglich\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 ++#, c-format ++msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" ++msgstr "" ++"Kommentar kann nicht in UTF-8 umgewandelt\n" ++"und daher nicht hinzugefügt werden\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:1033 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" ++msgstr "WARNUNG: Nicht genügend Titel angegeben, letzter Titel wird als Vorgabe verwendet.\n" ++ ++#: oggenc/platform.c:172 ++#, c-format ++msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" ++msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden: %s\n" ++ ++#: oggenc/platform.c:179 ++#, c-format ++msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" ++msgstr "Fehler beim Prüfen des Vorhandenseins des Verzeichnisses %s: %s\n" ++ ++#: oggenc/platform.c:192 ++#, c-format ++msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" ++msgstr "Fehler: Pfadsegment »%s« ist kein Verzeichnis\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:212 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "" ++"WARNUNG: Ungültiges Format des Kommentars %d im Datenstrom %d,\n" ++"enthält kein »=«: »%s«\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:220 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" ++msgstr "WARNUNG: Ungültiger Kommenarfeldname im Kommentar %d (Datenstrom %d): »%s«\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "WARNUNG: Unzulässige UTF-8-Sequenz im Kommentar %d (Datenstrom %d): Längenmarkierung falsch\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:266 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "WARNUNG: Unzulässige UTF-8-Sequenz im Kommentar %d (Datenstrom %d): zu wenige Bytes\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:342 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" ++msgstr "WARNUNG: Unzulässige UTF-8-Sequenz im Kommentar %d (Datenstrom %d): ungültige Sequenz »%s«: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:356 ++msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" ++msgstr "WARNUNG: Fehlschlag im UTF-8-Decoder. Dies sollte nicht passieren\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 ++#, c-format ++msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" ++msgstr "WARNUNG: Diskontinuität im Datenstrom (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:389 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" ++msgstr "WARNUNG: Theora-Headerpaket kann nicht dekodiert werden - ungültiger Theora-Datenstrom (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:396 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "WARNUNG: Im Theora-Datenstrom %d sind die Header nicht korrekt markiert. Die Terminal-Header-Seite enthält zusätzliche Pakete oder hat von null verschiedene Granulepos\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:400 ++#, c-format ++msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Theora-Header werden für Datenstrom %d verarbeitet, Informationen folgen...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:403 ++#, c-format ++msgid "Version: %d.%d.%d\n" ++msgstr "Version: %d.%d.%d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 ++#, c-format ++msgid "Vendor: %s\n" ++msgstr "Anbieter: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:406 ++#, c-format ++msgid "Width: %d\n" ++msgstr "Breite: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:407 ++#, c-format ++msgid "Height: %d\n" ++msgstr "Höhe: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:408 ++#, c-format ++msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" ++msgstr "Gesamt: %d mal %d, Schnittversatz (%d, %d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:411 ++msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" ++msgstr "Ungültiger Offset/Größe der Frames: Breite inkorrekt\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:413 ++msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" ++msgstr "Ungültiger Offset/Größe der Frames: Höhe inkorrekt\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:416 ++msgid "Invalid zero framerate\n" ++msgstr "Ungültige Bildrate Null\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#, c-format ++msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" ++msgstr "Bildrate %d/%d (%.02f fps)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:422 ++msgid "Aspect ratio undefined\n" ++msgstr "Seitenverhältnis nicht definiert\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:427 ++#, c-format ++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" ++msgstr "Pixel-Seitenverhältnis %d:%d (%f:1)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:429 ++msgid "Frame aspect 4:3\n" ++msgstr "Seitenverhältnis 4:3\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:431 ++msgid "Frame aspect 16:9\n" ++msgstr "Seitenverhältnis 16:9\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:433 ++#, c-format ++msgid "Frame aspect %f:1\n" ++msgstr "Seitenverhältnis %f:1\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:437 ++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" ++msgstr "Farbraum: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:439 ++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" ++msgstr "Farbraum: Rec. ITU-R BT.470-6 Systeme B und G (PAL)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:441 ++msgid "Colourspace unspecified\n" ++msgstr "Farbraum nicht angegeben\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:444 ++msgid "Pixel format 4:2:0\n" ++msgstr "Pixelformat 4:2:0\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:446 ++msgid "Pixel format 4:2:2\n" ++msgstr "Pixelformat 4:2:2\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:448 ++msgid "Pixel format 4:4:4\n" ++msgstr "Pixelformat 4:4:4\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:450 ++msgid "Pixel format invalid\n" ++msgstr "Ungültiges Pixelformat\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:452 ++#, c-format ++msgid "Target bitrate: %d kbps\n" ++msgstr "Ziel-Bitrate: %d kbps\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:453 ++#, c-format ++msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" ++msgstr "Nominale Qualitätseinstellung (0-63): %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 ++msgid "User comments section follows...\n" ++msgstr "Abschnitt für Benutzerkommentare folgt...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:477 ++msgid "WARNING: Expected frame %" ++msgstr "WARNUNG: Erwartetes Einzelbild %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 ++msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" ++msgstr "WARNUNG: Granulepos in Datenstrom %d erhöht von %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:520 ++msgid "" ++"Theora stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %" ++msgstr "" ++"Theora-Datenstrom %d:\n" ++"\tGesamtlänge der Daten: %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:557 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "WARNUNG: Vorbis-Headerpaket %d kann nicht dekodiert werden - ungültiger Vorbis-Datenstrom (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:565 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "WARNUNG: Im Vorbis-Datenstrom %d sind die Header nicht korrekt markiert. Die Terminal-Header-Seite enthält zusätzliche Pakete oder hat von null verschiedene Granulepos\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:569 ++#, c-format ++msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Vorbis-Header für Datenstrom %d werden verarbeitet, Information folgt...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:572 ++#, c-format ++msgid "Version: %d\n" ++msgstr "Version: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:576 ++#, c-format ++msgid "Vendor: %s (%s)\n" ++msgstr "Anbieter: %s (%s)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:584 ++#, c-format ++msgid "Channels: %d\n" ++msgstr "Kanäle: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#, c-format ++msgid "" ++"Rate: %ld\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Rate: %ld\n" ++"\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#, c-format ++msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Nominale Bitrate: %f kbit/s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:591 ++msgid "Nominal bitrate not set\n" ++msgstr "Nominale Bitrate nicht gesetzt\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#, c-format ++msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Obere Bitrate: %f kbit/s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:597 ++msgid "Upper bitrate not set\n" ++msgstr "Obere Bitrate nicht gesetzt\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#, c-format ++msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Untere Bitrate: %f kbit/s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:603 ++msgid "Lower bitrate not set\n" ++msgstr "Untere Bitrate nicht gesetzt\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:630 ++msgid "Negative or zero granulepos (%" ++msgstr "Negatives oder Null-Granulepos (%" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:651 ++msgid "" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %" ++msgstr "" ++"Vorbis-Datenstrom %d:\n" ++"\tGesamtlänge der Daten: %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:692 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "WARNUNG: Kate-Header-Paket %d konnte nicht dekodiert werden - ungültiger Kate-Datenstrom (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:703 ++#, c-format ++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "WARNUNG: Paket %d scheint kein Kate-Header zu sein - ungültiger Kate-Datenstrom (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:734 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "WARNUNG: Im Kate-Datenstrom %d sind die Header nicht korrekt markiert. Die Terminal-Header-Seite enthält zusätzliche Pakete oder hat von null verschiedene Granulepos\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:738 ++#, c-format ++msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Kate-Header verarbeitet für Datenstrom %d, Information folgt …\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:741 ++#, c-format ++msgid "Version: %d.%d\n" ++msgstr "Version: %d.%d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++#, c-format ++msgid "Language: %s\n" ++msgstr "Sprache: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:750 ++msgid "No language set\n" ++msgstr "Keine Sprache festgelegt\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:753 ++#, c-format ++msgid "Category: %s\n" ++msgstr "Kategorie: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:756 ++msgid "No category set\n" ++msgstr "Keine Kategorie festgelegt\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:761 ++msgid "utf-8" ++msgstr "UTF-8" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:765 ++#, c-format ++msgid "Character encoding: %s\n" ++msgstr "Zeichenkodierung: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:768 ++msgid "Unknown character encoding\n" ++msgstr "Unbekannte Zeichensatzkodierung\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:773 ++msgid "left to right, top to bottom" ++msgstr "Links nach rechts, oben nach unten" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:774 ++msgid "right to left, top to bottom" ++msgstr "Rechts nach links, oben nach unten" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:775 ++msgid "top to bottom, right to left" ++msgstr "Oben nach unten, rechts nach links" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:776 ++msgid "top to bottom, left to right" ++msgstr "Oben nach unten, links nach rechts" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#, c-format ++msgid "Text directionality: %s\n" ++msgstr "Schreibrichtung des Texts: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:783 ++msgid "Unknown text directionality\n" ++msgstr "Unbekannte Schreibrichtung des Texts\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:795 ++msgid "Invalid zero granulepos rate\n" ++msgstr "Ungültige Granulepos-Rate der Größe Null\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:797 ++#, c-format ++msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" ++msgstr "Granulepos-Rate %d/%d (%.02f gps)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:810 ++msgid "\n" ++msgstr "\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:828 ++msgid "Negative granulepos (%" ++msgstr "Negatives Granulepos (%" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:853 ++msgid "" ++"Kate stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %" ++msgstr "" ++"Kate-Datenstrom %d:\n" ++"\tGesamtlänge der Daten: %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:893 ++#, c-format ++msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" ++msgstr "WARNUNG: Datenstromende nicht gesetzt für Datenstrom %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1047 ++msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" ++msgstr "WARNUNG: Ungültige Header-Seite, kein Paket gefunden\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++msgstr "WARNUNG: Ungültige Header-Seite in Datenstrom %d, enthält mehrere Pakete\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 ++#, c-format ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "" ++"Hinweis: Datenstrom %d hat die Seriennummer %d, was zwar legal ist,\n" ++" aber mit einigen Werkzeugen Fehler hervorrufen kann.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 ++msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" ++msgstr "WARNUNG: Datenlücke (%d Bytes) bei ungefährem Versatz % gefunden" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++#, c-format ++msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" ++msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei »%s«: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#, c-format ++msgid "" ++"Processing file \"%s\"...\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Datei »%s« wird verarbeitet...\n" ++"\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" ++msgstr "Präprozessor für Datenstrom konnte nicht gefunden werden\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 ++msgid "Page found for stream after EOS flag" ++msgstr "Seite gefunden für Datenstrom nach Datenstromende-Markierung" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Multiplexing-Einschränkungen für Ogg werden verletzt, neuer Datenstrom vor Ende aller vorherigen Datenströme" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 ++msgid "Error unknown." ++msgstr "Unbekannter Fehler." ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++msgstr "" ++"WARNUNG: unzulässig platzierte Seite(n) für logischen Datenstrom %d\n" ++"Dies weist auf eine beschädigte Ogg-Datei hin: %s.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#, c-format ++msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" ++msgstr "Neuer logischer Datenstrom (#%d, seriell: %08x): Typ %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 ++#, c-format ++msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" ++msgstr "WARNUNG: Startmarkierung im Datenstrom %d nicht gesetzt\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 ++#, c-format ++msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++msgstr "WARNUNG: Datenstrom-Startmarkierung mitten im Datenstrom %d gefunden\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 ++#, c-format ++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "WARNUNG: Sequenznummerlücke in Datenstrom %d, Seite %ld wurde erhalten, aber Seite %ld erwartet. Dies weist auf fehlende Daten hin.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#, c-format ++msgid "Logical stream %d ended\n" ++msgstr "Logischer Datenstrom %d endete\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Input probably not Ogg.\n" ++msgstr "" ++"FEHLER: Keine Ogg-Daten in Datei »%s« gefunden.\n" ++"Eingabe ist wahrscheinlich nicht Ogg.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 ++#, c-format ++msgid "ogginfo from %s %s\n" ++msgstr "ogginfo von %s %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 ++#, c-format ++msgid "" ++"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Flags supported:\n" ++"\t-h Show this help message\n" ++"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" ++"\t messages, two will remove warnings\n" ++"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" ++"\t for some stream types.\n" ++msgstr "" ++"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"\n" ++"Aufruf: ogginfo [Schalter] Datei1.ogg [Datei2.ogx … DateiN.ogv]\n" ++"Unterstützte Schalter:\n" ++"\t-h diese Hilfemeldung anzeigen\n" ++"\t-q Weniger Ausgaben. Einmalig angegeben werden detaillierte\n" ++"\t Meldungen ausgeblendet, zwei Mal unterdrückt auch Warnungen\n" ++"\t-v Mehr Ausgaben. Dadurch werden detailliertere Prüfungen\n" ++"\t für einige Datenstromtypen ermöglicht.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 ++#, c-format ++msgid "\t-V Output version information and exit\n" ++msgstr "\t-V Versionsinformationen anzeigen und beenden\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"\n" ++"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" ++"and for diagnosing problems with them.\n" ++"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" ++msgstr "" ++"Aufruf: ogginfo [flags] Datei1.ogg [Datei2.ogx ... DateiN.ogv]\n" ++"\n" ++"ogginfo ist ein Werkzeug zur Ausgabe von Informationen zu\n" ++"Ogg-Dateien und zur Diagnose dabei auftretender Probleme.\n" ++"Eine vollständige Hilfe erhalten Sie mit »ogginfo -h«.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 ++#, c-format ++msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" ++msgstr "Keine Eingabedateien angegeben. Mit »ogginfo -h« erhalten Sie Hilfe\n" ++ ++#: share/getopt.c:673 ++#, c-format ++msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" ++msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n" ++ ++#: share/getopt.c:698 ++#, c-format ++msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" ++msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" ++ ++#: share/getopt.c:703 ++#, c-format ++msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" ++msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" ++ ++#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 ++#, c-format ++msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" ++msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n" ++ ++#: share/getopt.c:750 ++#, c-format ++msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" ++msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n" ++ ++#: share/getopt.c:754 ++#, c-format ++msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" ++msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" ++ ++#: share/getopt.c:780 ++#, c-format ++msgid "%s: illegal option -- %c\n" ++msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- %c\n" ++ ++#: share/getopt.c:783 ++#, c-format ++msgid "%s: invalid option -- %c\n" ++msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" ++ ++#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 ++#, c-format ++msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" ++msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- %c\n" ++ ++#: share/getopt.c:860 ++#, c-format ++msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" ++msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n" ++ ++#: share/getopt.c:878 ++#, c-format ++msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" ++msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:144 ++#, c-format ++msgid "Couldn't flush output stream\n" ++msgstr "Ausgabestrom konnte nicht geleert werden\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:164 ++#, c-format ++msgid "Couldn't close output file\n" ++msgstr "Ausgabedatei kann nicht geschlossen werden\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:225 ++#, c-format ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:264 ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++msgstr "Aufruf: vcut Eingabe.ogg Ausgabe1.ogg Ausgabe2.ogg [Schnittpunkt | +Schnittzeit]\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:266 ++#, c-format ++msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" ++msgstr "Um keine Ausgabedatei zu erstellen, geben Sie ».« als Name an.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:277 ++#, c-format ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 ++#, c-format ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Schnittpunkt »%s« kann nicht verarbeitet werden\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:301 ++#, c-format ++msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" ++msgstr "Verarbeitung: Bei %lf Sekunden wird geschnitten\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:303 ++#, c-format ++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" ++msgstr "Verarbeitung: Schnitt bei %lld Abtastwerten\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:314 ++#, c-format ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:355 ++#, c-format ++msgid "WARNING: unexpected granulepos " ++msgstr "WARNUNG: unerwartetes Granulepos " ++ ++#: vcut/vcut.c:406 ++#, c-format ++msgid "Cutpoint not found\n" ++msgstr "Schnittpunkt konnte nicht gefunden werden\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:412 ++#, c-format ++msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " ++msgstr "Datei, deren Beginn und Ende zwischen den Abtastwertpositionen liegt, kann nicht erzeugt werden." ++ ++#: vcut/vcut.c:456 ++#, c-format ++msgid "Can't produce a file starting between sample positions " ++msgstr "Datei, deren Beginn zwischen den Abtastwertpositionen liegt, kann nicht erzeugt werden." ++ ++#: vcut/vcut.c:460 ++#, c-format ++msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" ++msgstr "Geben Sie ».« als zweite Ausgabedatei an, um diese Fehlermeldung zu unterdrücken.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:498 ++#, c-format ++msgid "Couldn't write packet to output file\n" ++msgstr "Paket konnte nicht in Ausgabedatei geschrieben werden\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:519 ++#, c-format ++msgid "BOS not set on first page of stream\n" ++msgstr "BOS auf der ersten Seite des Datenstroms nicht gesetzt\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:534 ++#, c-format ++msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" ++msgstr "Multiplexte Bitstreams werden nicht unterstützt\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:545 ++#, c-format ++msgid "Internal stream parsing error\n" ++msgstr "Interner Datenstromverarbeitungsfehler\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:559 ++#, c-format ++msgid "Header packet corrupt\n" ++msgstr "Headerpaket ist beschädigt\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:565 ++#, c-format ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Bitstream-Fehler, wird fortgesetzt\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:575 ++#, c-format ++msgid "Error in header: not vorbis?\n" ++msgstr "Fehler im Header: nicht Vorbis?\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:626 ++#, c-format ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "Eingabe ist nicht ogg.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:630 ++#, c-format ++msgid "Page error, continuing\n" ++msgstr "Seitenfehler, wird fortgesetzt\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:640 ++#, c-format ++msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" ++msgstr "WARNUNG: Unerwartetes Ende der Eingabedatei\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:644 ++#, c-format ++msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" ++msgstr "WARNUNG: Datenstromende gefunden vor Schnittpunkt\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 ++msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." ++msgstr "Ungenügender Speicher für Eingabepuffer." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 ++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++msgstr "Fehler beim Lesen der ersten Seite des Ogg-Bitstreams." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 ++msgid "Error reading initial header packet." ++msgstr "Fehler beim Lesen des initialen Header-Pakets." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:238 ++msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." ++msgstr "Ungenügender Speicher zur Registrierung der Seriennummer des neuen Datenstroms." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:506 ++msgid "Input truncated or empty." ++msgstr "Eingabe abgeschnitten oder leer." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:508 ++msgid "Input is not an Ogg bitstream." ++msgstr "Eingabe ist kein Ogg-Bitstream." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:566 ++msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." ++msgstr "Ogg-Bitstream enthält keine Vorbis-Daten." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:579 ++msgid "EOF before recognised stream." ++msgstr "Dateiende vor erkanntem Datenstrom." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:595 ++msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." ++msgstr "Ogg-Bitstream enthält keinen unterstützten Datentyp." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:639 ++msgid "Corrupt secondary header." ++msgstr "Beschädigter sekundärer Header." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:660 ++msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++msgstr "Dateiende vor Ende der Vorbis-Header." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:835 ++msgid "Corrupt or missing data, continuing..." ++msgstr "Beschädigte oder fehlende Daten, wird fortgesetzt …" ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:875 ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Fehler beim Schreiben des Ausgabestroms. Ausgabestrom könnte beschädigt oder abgeschnitten sein." ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++msgstr "Öffnen der Datei als Vorbis fehlgeschlagen: %s\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#, c-format ++msgid "Bad comment: \"%s\"\n" ++msgstr "Falscher Kommentar: »%s«\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#, c-format ++msgid "bad comment: \"%s\"\n" ++msgstr "Falscher Kommentar: »%s«\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#, c-format ++msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" ++msgstr "Schreiben von Kommentaren in Ausgabedatei gescheitert: %s\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:280 ++#, c-format ++msgid "no action specified\n" ++msgstr "Keine Aktion angegeben\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:384 ++#, c-format ++msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" ++msgstr "Kommentar konnte nicht demaskiert werden, Hinzufügen nicht möglich\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:526 ++#, c-format ++msgid "" ++"vorbiscomment from %s %s\n" ++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"vorbiscomment von %s %s\n" ++" von der Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:529 ++#, c-format ++msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" ++msgstr "Kommentare in OggVorbis-Dateien anzeigen oder bearbeiten.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:532 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" ++msgstr "" ++"Aufruf: \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] Eingabedatei\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c Datei] [-t tag] Eingabedatei [Ausgabedatei]\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:538 ++#, c-format ++msgid "Listing options\n" ++msgstr "Auflistungsoptionen\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:539 ++#, c-format ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" ++msgstr " -l, --list Kommentare auflisten (Vorgabe, wenn keine Optionen angegeben sind)\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:542 ++#, c-format ++msgid "Editing options\n" ++msgstr "Bearbeitungsoptionen\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:543 ++#, c-format ++msgid " -a, --append Append comments\n" ++msgstr " -a, --append Kommentare hinzufügen\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:544 ++#, c-format ++msgid "" ++" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" ++" Specify a comment tag on the commandline\n" ++msgstr "" ++" -t \"Name=Wert\", --tag \"Name=Wert\"\n" ++" Einen Kommentar in der Befehlszeile angeben\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:546 ++#, c-format ++msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" ++msgstr " -w, --write Kommentare schreiben, bestehende überschreiben\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:550 ++#, c-format ++msgid "" ++" -c file, --commentfile file\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" ++msgstr "" ++" -c file, --commentfile Datei\n" ++" Beim Auflisten Kommentare in die angegebene Datei schreiben.\n" ++" Beim Bearbeiten Kommentare aus der angegebenen Datei lesen.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:553 ++#, c-format ++msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" ++msgstr " -R, --raw Kommentare in UTF-8 lesen und schreiben\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:554 ++#, c-format ++msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" ++msgstr " -e, --escapes Maskierung im \\n-Stil verwenden, um mehrzeilige Kommentare zu ermöglichen.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:558 ++#, c-format ++msgid " -V, --version Output version information and exit\n" ++msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:561 ++#, c-format ++msgid "" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" ++"errors are encountered during processing.\n" ++msgstr "" ++"Falls keine Ausgabedatei angegeben wird, ändert vorbiscomment die Eingabedatei.\n" ++"Dies wird über eine temporäre Datei erledigt, so dass die Eingabedatei\n" ++"unverändert bleibt, wenn während der Verarbeitung Fehler auftreten.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:566 ++#, c-format ++msgid "" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" ++"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" ++"disables reading from stdin.\n" ++msgstr "" ++"vorbiscomment verarbeitet Kommentare im Format »Name=Wert«, einen pro Zeile.\n" ++"Per Vorgabe werden beim Auflisten die Kommentare in die Standardausgabe geschrieben\n" ++"und beim Bearbeiten aus der Standardeingabe gelesen. Alternativ kann eine Datei\n" ++"mit der Option -c angegeben werden, oder Schalter können auf der Befehlszeile mit\n" ++"-t \"Name=Wert\" übergeben werden. Sowohl -c als auch -t verhindern das Lesen aus\n" ++"der Standardeingabe.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:573 ++#, c-format ++msgid "" ++"Examples:\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++msgstr "" ++"Beispiele:\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Jemand\" -t \"TITLE=Ein Titel\"\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:578 ++#, c-format ++msgid "" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" ++"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" ++"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" ++"--escape).\n" ++msgstr "" ++"HINWEIS: Der Raw-Modus (--raw, -R) liest und schreibt Kommentare in UTF-8,\n" ++"anstatt diese in den Zeichensatz des Benutzers umzuwandeln. Dies ist\n" ++"insbesondere in Skripten nützlich. Es ist allerdings nicht in allen Fällen\n" ++"für die allgemeine Verarbeitung von Kommentaren ausreichend, da Kommentare\n" ++"Zeilenumbrüche (newline) enthalten können. Um dies zu erreichen, verwenden\n" ++"Sie Escaping mit (-e, --escape).\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:643 ++#, c-format ++msgid "Internal error parsing command options\n" ++msgstr "Interner Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:662 ++#, c-format ++msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " ++msgstr "vorbiscomment von vorbis-tools " ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#, c-format ++msgid "Error opening input file '%s'.\n" ++msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei »%s«.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:741 ++#, c-format ++msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" ++msgstr "Namen für Eingabe- und Ausgabedatei dürfen nicht gleich sein\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#, c-format ++msgid "Error opening output file '%s'.\n" ++msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei »%s«.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#, c-format ++msgid "Error opening comment file '%s'.\n" ++msgstr "Fehler beim Öffnen der Komentardatei »%s«.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#, c-format ++msgid "Error opening comment file '%s'\n" ++msgstr "Fehler beim Öffnen der Komentardatei »%s«\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#, c-format ++msgid "Error removing old file %s\n" ++msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei %s\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#, c-format ++msgid "Error renaming %s to %s\n" ++msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s« nach »%s«\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:830 ++#, c-format ++msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" ++msgstr "Fehler beim Entfernen der falschen temporären Datei %s\n" +diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po +index 9db4e19..319ac28 100644 +--- a/po/en_GB.po ++++ b/po/en_GB.po +@@ -5,8 +5,7 @@ + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" +-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n" + "PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:36-0400\n" + "Last-Translator: Gareth Owen \n" + "Language-Team: English (British) \n" +@@ -14,193 +13,185 @@ msgstr "" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +-#: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++#: ogg123/buffer.c:111 ++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" + msgstr "Error: Out of memory in malloc_action().\n" + +-#: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++#: ogg123/buffer.c:344 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" + msgstr "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Device not available.\n" ++#: ogg123/buffer.c:363 ++msgid "malloc" ++msgstr "malloc" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:70 ++msgid "Error: Device not available.\n" + msgstr "Error: Device not available.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:73 ++#, c-format ++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" + msgstr "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:76 ++#, c-format ++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" + msgstr "Error: Unsupported option value to %s device.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:80 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open device %s.\n" + msgstr "Error: Cannot open device %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:84 ++#, c-format ++msgid "Error: Device %s failure.\n" + msgstr "Error: Device %s failure.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:87 ++#, c-format ++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" + msgstr "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:90 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" + msgstr "Error: Cannot open file %s for writing.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:94 ++#, c-format ++msgid "Error: File %s already exists.\n" + msgstr "Error: File %s already exists.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++#: ogg123/callbacks.c:97 ++#, c-format ++msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" + msgstr "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125 ++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" + msgstr "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:179 ++#: ogg123/callbacks.c:169 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" + msgstr "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:228 ++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" + msgstr "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330 ++#: ogg123/callbacks.c:349 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" + msgstr "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +- +-#: ogg123/cfgfile_options.c:55 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:51 + msgid "System error" + msgstr "System error" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:58 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:54 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" + msgstr "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:134 ++#. Column headers ++#. Name ++#: ogg123/cfgfile_options.c:130 + msgid "Name" + msgstr "Name" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:137 ++#. Description ++#: ogg123/cfgfile_options.c:133 + msgid "Description" + msgstr "Description" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:140 ++#. Type ++#: ogg123/cfgfile_options.c:136 + msgid "Type" + msgstr "Type" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:143 ++#. Default ++#: ogg123/cfgfile_options.c:139 + msgid "Default" + msgstr "Default" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:169 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:165 + msgid "none" + msgstr "none" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:172 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:168 + msgid "bool" + msgstr "bool" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:175 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:171 + msgid "char" + msgstr "char" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:178 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:174 + msgid "string" + msgstr "string" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:181 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:177 + msgid "int" + msgstr "int" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:184 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:180 + msgid "float" + msgstr "float" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:187 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:183 + msgid "double" + msgstr "double" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:190 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:186 + msgid "other" + msgstr "other" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:192 + msgid "(NULL)" + msgstr "(NULL)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 +-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 +-#: oggenc/oggenc.c:673 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511 ++#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526 ++#: oggenc/oggenc.c:531 + msgid "(none)" + msgstr "(none)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:429 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:422 + msgid "Success" + msgstr "Success" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:433 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:426 + msgid "Key not found" + msgstr "Key not found" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:435 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:428 + msgid "No key" + msgstr "No key" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:437 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:430 + msgid "Bad value" + msgstr "Bad value" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:439 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:432 + msgid "Bad type in options list" + msgstr "Bad type in options list" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:441 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:434 + msgid "Unknown error" + msgstr "Unknown error" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:83 ++#: ogg123/cmdline_options.c:74 + msgid "Internal error parsing command line options.\n" + msgstr "Internal error parsing command line options.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:90 ++#: ogg123/cmdline_options.c:81 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." + msgstr "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." + +-#: ogg123/cmdline_options.c:102 ++#: ogg123/cmdline_options.c:93 + #, c-format + msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" +@@ -209,44 +200,44 @@ msgstr "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" + "=== Option was: %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:109 +-#, c-format ++#. not using the status interface here ++#: ogg123/cmdline_options.c:100 + msgid "Available options:\n" + msgstr "Available options:\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:118 ++#: ogg123/cmdline_options.c:109 + #, c-format + msgid "=== No such device %s.\n" + msgstr "=== No such device %s.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:138 ++#: ogg123/cmdline_options.c:129 + #, c-format + msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" + msgstr "=== Driver %s is not a file output driver.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:143 ++#: ogg123/cmdline_options.c:134 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" + msgstr "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:162 ++#: ogg123/cmdline_options.c:149 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" + msgstr "=== Incorrect option format: %s.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:177 ++#: ogg123/cmdline_options.c:164 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" + msgstr "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogg123 from %s %s" ++#: ogg123/cmdline_options.c:179 ++#, c-format ++msgid "ogg123 from %s %s\n" + msgstr "ogg123 from %s %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:208 ++#: ogg123/cmdline_options.c:186 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" + msgstr "--- Cannot play every 0th chunk!\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:216 ++#: ogg123/cmdline_options.c:194 + msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" +@@ -254,256 +245,112 @@ msgstr "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:232 ++#: ogg123/cmdline_options.c:206 + #, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" + msgstr "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:248 +-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:261 ++#: ogg123/cmdline_options.c:227 + #, c-format + msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" ++#: ogg123/cmdline_options.c:237 ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++#: ogg123/cmdline_options.c:258 + #, c-format + msgid "" + "ogg123 from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:309 +-#, c-format +-msgid "" +-"Usage: ogg123 [options] file ...\n" +-"Play Ogg audio files and network streams.\n" ++"Usage: ogg123 [] ...\n" + "\n" ++" -h, --help this help\n" ++" -V, --version display Ogg123 version\n" ++" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" ++" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" ++" " + msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Available codecs: " +-msgstr "Available options:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:315 +-#, c-format +-msgid "FLAC, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:319 +-#, c-format +-msgid "Speex, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:322 +-#, c-format +-msgid "" +-"Ogg Vorbis.\n" ++"ogg123 from %s %s\n" ++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:324 +-#, c-format +-msgid "Output options\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:325 +-#, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:327 +-#, c-format +-msgid "Live:" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "File:" +-msgstr "File: %s" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:345 +-#, c-format +-msgid "" +-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" +-" previously specified with --device.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:348 +-#, c-format +-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:349 +-#, c-format +-msgid "" +-" -o k:v, --device-option k:v\n" +-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" +-" device previously specified with --device. See\n" +-" the ogg123 man page for available device options.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Available options:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:356 +-#, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:357 +-#, c-format +-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:358 +-#, c-format +-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:359 +-#, c-format +-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:360 +-#, c-format +-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:363 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Input options\n" +-msgstr "Input not ogg.\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:364 +-#, c-format +-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:365 +-#, c-format +-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:368 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decode options\n" +-msgstr "Description" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:369 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:370 +-#, c-format +-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:371 +-#, c-format +-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:372 +-#, c-format +-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Available options:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:376 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" +-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" +-" and will terminate if two SIGINTs are received\n" +-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 +-#, c-format +-msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:382 +-#, c-format +-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:383 +-#, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:384 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++"Usage: ogg123 [] ...\n" ++"\n" ++" -h, --help this help\n" ++" -V, --version display Ogg123 version\n" ++" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" ++" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" ++" " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:279 ++#, c-format ++msgid "" ++" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" ++" specified file device (with -d).\n" ++" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" ++" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" ++" v to previously specified device (with -d). See\n" ++" man page for more info.\n" ++" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" ++" -v, --verbose display progress and other status information\n" ++" -q, --quiet don't display anything (no title)\n" ++" -x n, --nth play every 'n'th block\n" ++" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" ++" -z, --shuffle shuffle play\n" ++"\n" ++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" ++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n" ++" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" ++msgstr "" ++" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" ++" specified file device (with -d).\n" ++" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" ++" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" ++" v to previously specified device (with -d). See\n" ++" man page for more info.\n" ++" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" ++" -v, --verbose display progress and other status information\n" ++" -q, --quiet don't display anything (no title)\n" ++" -x n, --nth play every 'n'th block\n" ++" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" ++" -z, --shuffle shuffle play\n" ++"\n" ++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" ++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n" ++" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" ++ ++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354 ++msgid "Error: Out of memory.\n" + msgstr "Error: Out of memory.\n" + +-#: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++#: ogg123/format.c:59 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" + msgstr "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" + +-#: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++#: ogg123/http_transport.c:137 ++msgid "Error: Could not set signal mask." + msgstr "Error: Could not set signal mask." + +-#: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++#: ogg123/http_transport.c:191 ++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" + msgstr "Error: Unable to create input buffer.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:81 ++#. found, name, description, type, ptr, default ++#: ogg123/ogg123.c:75 + msgid "default output device" + msgstr "default output device" + +-#: ogg123/ogg123.c:83 ++#: ogg123/ogg123.c:77 + msgid "shuffle playlist" + msgstr "shuffle playlist" + +-#: ogg123/ogg123.c:85 +-msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:231 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "Could not skip %f seconds of audio." +- +-#: ogg123/ogg123.c:376 ++#: ogg123/ogg123.c:261 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -512,479 +359,253 @@ msgstr "" + "\n" + "Audio Device: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:377 ++#: ogg123/ogg123.c:262 + #, c-format + msgid "Author: %s" + msgstr "Author: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:378 ++#: ogg123/ogg123.c:263 + #, c-format + msgid "Comments: %s" + msgstr "Comments: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Warning: Could not read directory %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:458 ++#: ogg123/ogg123.c:341 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" + msgstr "Error: Could not create audio buffer.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:561 ++#: ogg123/ogg123.c:429 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" + msgstr "No module could be found to read from %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:566 ++#: ogg123/ogg123.c:434 + #, c-format + msgid "Cannot open %s.\n" + msgstr "Cannot open %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:572 ++#: ogg123/ogg123.c:440 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" + msgstr "The file format of %s is not supported.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:582 ++#: ogg123/ogg123.c:450 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" + msgstr "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:601 ++#: ogg123/ogg123.c:469 + #, c-format + msgid "Playing: %s" + msgstr "Playing: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:612 ++#: ogg123/ogg123.c:474 + #, c-format + msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Could not skip %f seconds of audio." + +-#: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:512 ++msgid "Error: Decoding failure.\n" + msgstr "Error: Decoding failure.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:710 +-msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:748 ++#. In case we were killed mid-output ++#: ogg123/ogg123.c:585 + msgid "Done." + msgstr "Done." + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:51 ++msgid "Track number:" ++msgstr "Track number:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:52 ++msgid "ReplayGain (Track):" ++msgstr "ReplayGain (Track):" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:53 ++msgid "ReplayGain (Album):" ++msgstr "ReplayGain (Album):" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:54 ++msgid "ReplayGain (Track) Peak:" ++msgstr "ReplayGain (Track) Peak:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:55 ++msgid "ReplayGain (Album) Peak:" ++msgstr "ReplayGain (Album) Peak:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:56 ++msgid "Copyright" ++msgstr "Copyright" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58 ++msgid "Comment:" ++msgstr "Comment:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:167 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" + msgstr "--- Hole in the stream; probably harmless\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:173 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" + msgstr "=== Vorbis library reported a stream error.\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" +-msgstr "Bitstream is %d channel, %ldHz" +- +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:402 + #, c-format +-msgid "Vorbis format: Version %d" +-msgstr "" ++msgid "Version is %d" ++msgstr "Version is %d" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:406 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" + msgstr "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:414 ++#, c-format ++msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz" ++msgstr "Bitstream is %d channel, %ldHz" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:419 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" + msgstr "Encoded by: %s" + +-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52 ++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" + msgstr "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" + +-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 +-#, c-format +-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Warning: Could not read directory %s.\n" +- +-#: ogg123/playlist.c:278 ++#: ogg123/playlist.c:214 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" + +-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271 ++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" + msgstr "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" + +-#: ogg123/speex_format.c:363 +-#, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Bitstream is %d channel, %ldHz" +- +-#: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Version: %d\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 +-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 +-#: ogg123/speex_format.c:438 +-msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy +-msgid "Cannot read header" +-msgstr "Error reading headers\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:480 +-#, c-format +-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:489 +-msgid "" +-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" +-" You need to upgrade in order to play it.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:493 +-msgid "" +-"The file was encoded with an older version of Speex.\n" +-"You would need to downgrade the version in order to play it." +-msgstr "" +- +-#: ogg123/status.c:60 ++#: ogg123/status.c:47 + #, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" + msgstr "%sPrebuf to %.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:65 ++#: ogg123/status.c:52 + #, c-format + msgid "%sPaused" + msgstr "%sPaused" + +-#: ogg123/status.c:69 ++#: ogg123/status.c:56 + #, c-format + msgid "%sEOS" + msgstr "%sEOS" + +-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 +-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 +-#, c-format ++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 ++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 + msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" + msgstr "Memory allocation error in stats_init()\n" + +-#: ogg123/status.c:211 ++#: ogg123/status.c:198 + #, c-format + msgid "File: %s" + msgstr "File: %s" + +-#: ogg123/status.c:217 ++#: ogg123/status.c:204 + #, c-format + msgid "Time: %s" + msgstr "Time: %s" + +-#: ogg123/status.c:245 ++#: ogg123/status.c:232 + #, c-format + msgid "of %s" + msgstr "of %s" + +-#: ogg123/status.c:265 ++#: ogg123/status.c:252 + #, c-format + msgid "Avg bitrate: %5.1f" + msgstr "Avg bitrate: %5.1f" + +-#: ogg123/status.c:271 ++#: ogg123/status.c:258 + #, c-format + msgid " Input Buffer %5.1f%%" + msgstr " Input Buffer %5.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:290 ++#: ogg123/status.c:277 + #, c-format + msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Output Buffer %5.1f%%" + +-#: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++#: ogg123/transport.c:67 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" + msgstr "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:39 +-msgid "Track number:" +-msgstr "Track number:" ++#: oggenc/audio.c:39 ++msgid "WAV file reader" ++msgstr "WAV file reader" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:40 +-msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "ReplayGain (Track):" ++#: oggenc/audio.c:40 ++msgid "AIFF/AIFC file reader" ++msgstr "AIFF/AIFC file reader" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:41 +-msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "ReplayGain (Album):" ++#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" ++msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:42 +-#, fuzzy +-msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "ReplayGain (Track):" ++#: oggenc/audio.c:128 ++#, c-format ++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" ++msgstr "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:43 +-#, fuzzy +-msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "ReplayGain (Album):" ++#: oggenc/audio.c:146 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" ++msgstr "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:44 +-msgid "Copyright" +-msgstr "Copyright" ++#: oggenc/audio.c:231 ++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-msgid "Comment:" +-msgstr "Comment:" ++#: oggenc/audio.c:237 ++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 from %s %s\n" ++#: oggenc/audio.c:245 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" ++msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 +-#, c-format +-msgid "" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:258 ++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" ++msgstr "Warning: AIFF-C header truncated.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" +-"\n" +-msgstr "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n" ++#: oggenc/audio.c:263 ++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n" ++msgstr "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:58 +-#, c-format +-msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:270 ++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:59 +-#, c-format +-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:276 ++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:60 +-#, c-format +-msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:282 ++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" ++msgstr "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:61 +-#, c-format +-msgid " --version, -V Print out version number.\n" ++#: oggenc/audio.c:314 ++msgid "" ++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" ++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + msgstr "" ++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" ++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:62 +-#, c-format +-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:357 ++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" ++msgstr "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:63 +-#, c-format +-msgid "" +-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" +-" little endian (default), 1 for big endian.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:65 +-#, c-format +-msgid "" +-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" +-" signed (default 1).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:67 +-#, c-format +-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:68 +-#, c-format +-msgid "" +-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n" +-" if there is only one input file, except in\n" +-" raw mode.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:114 +-#, c-format +-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Failed to open file as vorbis: %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Done encoding file \"%s\"\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 +-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +-msgid "standard input" +-msgstr "standard input" +- +-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 +-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 +-msgid "standard output" +-msgstr "standard output" +- +-#: oggdec/oggdec.c:308 +-#, c-format +-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:315 +-#, c-format +-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Error removing old file %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +- +-#: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy +-msgid "WAV file reader" +-msgstr "WAV file reader" +- +-#: oggenc/audio.c:47 +-msgid "AIFF/AIFC file reader" +-msgstr "AIFF/AIFC file reader" +- +-#: oggenc/audio.c:49 +-#, fuzzy +-msgid "FLAC file reader" +-msgstr "WAV file reader" +- +-#: oggenc/audio.c:50 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg FLAC file reader" +-msgstr "WAV file reader" +- +-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +-msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +- +-#: oggenc/audio.c:139 +-#, c-format +-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +-msgstr "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +- +-#: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +- +-#: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +- +-#: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +- +-#: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +- +-#: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +-msgstr "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n" +- +-#: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" +- +-#: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +- +-#: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +- +-#: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" +-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" +-msgstr "" +-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" +-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +-msgstr "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +- +-#: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:369 + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" +@@ -992,8 +613,7 @@ msgstr "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" + +-#: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:406 + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" +@@ -1001,176 +621,72 @@ msgstr "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" + +-#: oggenc/audio.c:528 +-#, c-format +-msgid "" +-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" +-"The software that created this file is incorrect.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:455 + msgid "" +-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" ++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" + "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + +-#: oggenc/audio.c:664 +-#, c-format +-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:670 +-#, c-format +-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:607 ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" + +-#: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:790 +-#, c-format ++#: oggenc/audio.c:625 + msgid "Couldn't initialise resampler\n" + msgstr "Couldn't initialise resampler\n" + +-#: oggenc/encode.c:70 ++#: oggenc/encode.c:59 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + msgstr "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + +-#: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" +- +-#: oggenc/encode.c:114 ++#: oggenc/encode.c:100 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" + msgstr "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" + +-#: oggenc/encode.c:117 ++#: oggenc/encode.c:103 + #, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" + msgstr "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" + +-#: oggenc/encode.c:124 +-#, c-format +-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/encode.c:133 ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" + +-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 +-#, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:202 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:238 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support " +-"more)\n" +- +-#: oggenc/encode.c:246 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:141 + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" + msgstr "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" + +-#: oggenc/encode.c:264 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:159 + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" + msgstr "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" + +-#: oggenc/encode.c:309 +-#, c-format +-msgid "Set optional hard quality restrictions\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:311 +-#, c-format +-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:327 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:183 + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" + msgstr "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" + +-#: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" +- +-#: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Failed writing header to output stream\n" +- +-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 +-#: oggenc/encode.c:499 ++#: oggenc/encode.c:237 + msgid "Failed writing header to output stream\n" + msgstr "Failed writing header to output stream\n" + +-#: oggenc/encode.c:433 +-msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Failed writing header to output stream\n" +- +-#: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Failed writing header to output stream\n" +- +-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 +-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:589 +-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:594 +-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++#: oggenc/encode.c:303 + msgid "Failed writing data to output stream\n" + msgstr "Failed writing data to output stream\n" + +-#: oggenc/encode.c:641 +-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:716 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " ++#: oggenc/encode.c:349 ++#, c-format ++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c" + msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c" + +-#: oggenc/encode.c:726 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " ++#: oggenc/encode.c:359 ++#, c-format ++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c" + msgstr "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c" + +-#: oggenc/encode.c:744 ++#: oggenc/encode.c:377 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1181,8 +697,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Done encoding file \"%s\"\n" + +-#: oggenc/encode.c:746 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:379 + msgid "" + "\n" + "\n" +@@ -1192,7 +707,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Done encoding.\n" + +-#: oggenc/encode.c:750 ++#: oggenc/encode.c:383 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1201,17 +716,17 @@ msgstr "" + "\n" + "\tFile length: %dm %04.1fs\n" + +-#: oggenc/encode.c:754 ++#: oggenc/encode.c:387 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" + msgstr "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" + +-#: oggenc/encode.c:757 ++#: oggenc/encode.c:390 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" + msgstr "\tRate: %.4f\n" + +-#: oggenc/encode.c:758 ++#: oggenc/encode.c:391 + #, c-format + msgid "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" +@@ -1220,27 +735,7 @@ msgstr "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" + "\n" + +-#: oggenc/encode.c:781 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:783 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:785 +-#, c-format +-msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:787 +-#, c-format +-msgid "(no min or max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:795 ++#: oggenc/encode.c:428 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1251,7 +746,17 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "at average bitrate %d kbps " + +-#: oggenc/encode.c:803 ++#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445 ++#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458 ++msgid "standard input" ++msgstr "standard input" ++ ++#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446 ++#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459 ++msgid "standard output" ++msgstr "standard output" ++ ++#: oggenc/encode.c:436 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1262,7 +767,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" + +-#: oggenc/encode.c:811 ++#: oggenc/encode.c:444 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1273,7 +778,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "at quality level %2.2f using constrained VBR " + +-#: oggenc/encode.c:818 ++#: oggenc/encode.c:451 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1284,7 +789,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "at quality %2.2f\n" + +-#: oggenc/encode.c:824 ++#: oggenc/encode.c:457 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1295,802 +800,395 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "using bitrate management " + +-#: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Failed to open file as vorbis: %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Error: Out of memory.\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:79 +-#, c-format +-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 +-#: oggenc/lyrics.c:353 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:146 ++#: oggenc/oggenc.c:96 + #, c-format + msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:162 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:184 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:197 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:210 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:218 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:279 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:288 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:419 +-#, c-format +-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:444 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" ++"%s%s\n" ++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" + msgstr "" + "%s%s\n" + "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:132 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:111 + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" + msgstr "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:139 +-#, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:118 ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:227 ++#: oggenc/oggenc.c:172 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" + msgstr "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:243 +-#, fuzzy +-msgid "RAW file reader" +-msgstr "WAV file reader" +- +-#: oggenc/oggenc.c:260 ++#: oggenc/oggenc.c:200 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" + msgstr "Opening with %s module: %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:269 ++#: oggenc/oggenc.c:209 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" + msgstr "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" ++#: oggenc/oggenc.c:259 ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" + msgstr "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:335 ++#: oggenc/oggenc.c:267 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "Input filename may not be the same as output filename\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:353 ++#: oggenc/oggenc.c:278 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" + msgstr "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:399 ++#: oggenc/oggenc.c:308 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" + msgstr "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:406 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:315 + msgid "Downmixing stereo to mono\n" + msgstr "Downmixing stereo to mono\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:409 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" ++#: oggenc/oggenc.c:318 ++msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n" + msgstr "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:417 +-#, c-format +-msgid "Scaling input to %f\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:463 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 from %s %s\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:465 ++#: oggenc/oggenc.c:365 + #, c-format + msgid "" +-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" ++"%s%s\n" ++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:466 +-#, c-format +-msgid "" + "OPTIONS:\n" + " General:\n" + " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" + " -h, --help Print this help text\n" +-" -V, --version Print the version number\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:472 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" + " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" +-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" +-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" +-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:479 +-#, c-format +-msgid "" + " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" + " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" +-" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" +-" See the --managed option to use a managed bitrate\n" +-" targetting the selected bitrate.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:486 +-#, c-format +-msgid "" +-" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" +-" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" +-" you have a strong need for detailed control over\n" +-" bitrate, such as for streaming.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:492 +-#, c-format +-msgid "" ++" argument in kbps. This uses the bitrate management\n" ++" engine, and is not recommended for most users.\n" ++" See -q, --quality for a better alternative.\n" + " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" +-" automatically enable managed bitrate mode (see\n" +-" --managed).\n" ++" encoding for a fixed-size channel.\n" + " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-" streaming applications. Using this will automatically\n" +-" enable managed bitrate mode (see --managed).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:500 +-#, c-format +-msgid "" +-" --advanced-encode-option option=value\n" +-" Sets an advanced encoder option to the given value.\n" +-" The valid options (and their values) are documented\n" +-" in the man page supplied with this program. They are\n" +-" for advanced users only, and should be used with\n" +-" caution.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:507 +-#, c-format +-msgid "" +-" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" +-" high), instead of specifying a particular bitrate.\n" ++" streaming applications.\n" ++" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" ++" instead of specifying a particular bitrate.\n" + " This is the normal mode of operation.\n" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-" The default quality level is 3.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:513 +-#, c-format +-msgid "" ++" Quality -1 is also possible, but may not be of\n" ++" acceptable quality.\n" + " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" + " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" + " input.\n" + " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:520 +-#, c-format +-msgid "" +-" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" +-" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" +-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:526 +-#, c-format +-msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:533 +-#, c-format +-msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:542 +-#, c-format +-msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" +-" On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" +-" used multiple times. The argument should be in the\n" +-" format \"tag=value\".\n" ++" used multiple times.\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:550 +-#, c-format +-msgid "" + " -N, --tracknum Track number for this track\n" + " -t, --title Title for this track\n" + " -l, --album Name of album\n" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:556 +-#, c-format +-msgid "" +-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" +-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:559 +-#, c-format +-msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous five arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" +-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" +-" files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" +-" it used for all the files)\n" ++" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++" for all others without warning (so you can specify a date\n" ++" once, for example, and have it used for all the files)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:572 +-#, c-format +-msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" +-" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" ++" (or more channels) and any sample rate.\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" +-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" + " with -o\n" +-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" ++"%s%s\n" ++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" ++"\n" ++"OPTIONS:\n" ++" General:\n" ++" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" ++" -h, --help Print this help text\n" ++" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" ++" --raw-endianness 1 for big endian, 0 for little (defaults to 0)\n" ++" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" ++" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" ++" argument in kbps. This uses the bitrate management\n" ++" engine, and is not recommended for most users.\n" ++" See -q, --quality for a better alternative.\n" ++" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" ++" encoding for a fixed-size channel.\n" ++" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" ++" streaming applications.\n" ++" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" ++" instead of specifying a particular bitrate.\n" ++" This is the normal mode of operation.\n" ++" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" ++" Quality -1 is also possible, but may not be of\n" ++" acceptable quality.\n" ++" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" ++" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" ++" input.\n" ++" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" ++" multiple files, this will be incremented for each\n" ++" stream after the first.\n" ++"\n" ++" Naming:\n" ++" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" ++" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" ++" %%%% gives a literal %%.\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" ++" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" ++" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" ++" --name-remove list or is not specified, the extra\n" ++" characters are just removed.\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" ++" specific.\n" ++" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" ++" used multiple times.\n" ++" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" ++" -N, --tracknum Track number for this track\n" ++" -t, --title Title for this track\n" ++" -l, --album Name of album\n" ++" -a, --artist Name of artist\n" ++" -G, --genre Genre of track\n" ++" If multiple input files are given, then multiple\n" ++" instances of the previous five arguments will be used,\n" ++" in the order they are given. If fewer titles are\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" ++" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" ++" track numbers are given, the remaining files will be\n" ++" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++" for all others without warning (so you can specify a date\n" ++" once, for example, and have it used for all the files)\n" ++"\n" ++"INPUT FILES:\n" ++" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" ++" (or more channels) and any sample rate.\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" ++" parameters for raw mode are specified.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" ++" with -o\n" ++"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:678 ++#: oggenc/oggenc.c:536 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" + msgstr "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683 + msgid "Enabling bitrate management engine\n" + msgstr "Enabling bitrate management engine\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:716 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:571 ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:719 ++#: oggenc/oggenc.c:574 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" + msgstr "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:726 ++#: oggenc/oggenc.c:581 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" + msgstr "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++#: oggenc/oggenc.c:587 ++#, c-format ++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" + msgstr "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" +-msgstr "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:756 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:599 + msgid "No value for advanced encoder option found\n" + msgstr "No value for advanced encoder option found\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:776 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:610 + msgid "Internal error parsing command line options\n" + msgstr "Internal error parsing command line options\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:787 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:621 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" + msgstr "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:656 ++#, c-format ++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:664 ++#, c-format ++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:677 ++#, c-format ++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:857 ++#: oggenc/oggenc.c:689 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" + msgstr "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:865 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:697 + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" + msgstr "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:871 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:703 + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" + msgstr "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:880 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:712 + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" + msgstr "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:889 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++#: oggenc/oggenc.c:721 ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:897 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:729 + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" + msgstr "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 from %s %s\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:916 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:748 ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 16 ++#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757 + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" + msgstr "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:932 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:764 ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:937 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 2 ++#: oggenc/oggenc.c:769 + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" + msgstr "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:948 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:780 ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:953 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 44100 ++#: oggenc/oggenc.c:785 + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" + msgstr "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 +-#, c-format +-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:973 +-#, c-format +-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:981 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:789 + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" + msgstr "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:811 + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" + msgstr "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:1033 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:830 + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" + msgstr "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" + +-#: oggenc/platform.c:172 ++#: oggenc/platform.c:147 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" + msgstr "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:179 ++#: oggenc/platform.c:154 + #, c-format + msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" + msgstr "Error checking for existence of directory %s: %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:192 ++#: oggenc/platform.c:167 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" + msgstr "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain " +-"'=': \"%s\"\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" +-msgstr "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:156 + #, c-format +-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:400 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:403 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d.%d\n" +-msgstr "Version: %d\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 +-#, c-format +-msgid "Vendor: %s\n" +-msgstr "Vendor: %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:406 +-#, c-format +-msgid "Width: %d\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:407 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Height: %d\n" +-msgstr "Version: %d\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:408 +-#, c-format +-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:411 +-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:413 +-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:416 +-msgid "Invalid zero framerate\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:418 +-#, c-format +-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:422 +-msgid "Aspect ratio undefined\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:427 +-#, c-format +-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:429 +-msgid "Frame aspect 4:3\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:431 +-msgid "Frame aspect 16:9\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:433 +-#, c-format +-msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:437 +-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:439 +-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:441 +-#, fuzzy +-msgid "Colourspace unspecified\n" +-msgstr "no action specified\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:444 +-msgid "Pixel format 4:2:0\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:446 +-msgid "Pixel format 4:2:2\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:448 +-msgid "Pixel format 4:4:4\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:450 +-msgid "Pixel format invalid\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:452 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Target bitrate: %d kbps\n" +-msgstr "Upper bitrate: %f kb/s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:453 +-#, c-format +-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 +-msgid "User comments section follows...\n" +-msgstr "User comments section follows...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:477 +-msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" +-msgstr "Warning: granulepos in stream %d decreases from " +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:520 +-msgid "" +-"Theora stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:557 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:565 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:164 ++#, c-format ++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:569 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:168 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:572 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:171 + #, c-format + msgid "Version: %d\n" + msgstr "Version: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:576 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:175 + #, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" + msgstr "Vendor: %s (%s)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:584 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:182 ++#, c-format ++msgid "Vendor: %s\n" ++msgstr "Vendor: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:183 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" + msgstr "Channels: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:184 + #, c-format + msgid "" + "Rate: %ld\n" +@@ -2099,189 +1197,120 @@ msgstr "" + "Rate: %ld\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:187 + #, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Nominal bitrate: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:591 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:190 + msgid "Nominal bitrate not set\n" + msgstr "Nominal bitrate not set\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:193 + #, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Upper bitrate: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:597 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:196 + msgid "Upper bitrate not set\n" + msgstr "Upper bitrate not set\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:199 + #, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Lower bitrate: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:603 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:202 + msgid "Lower bitrate not set\n" + msgstr "Lower bitrate not set\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:630 +-msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:651 +-msgid "" +-"Vorbis stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:692 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:205 ++msgid "User comments section follows...\n" ++msgstr "User comments section follows...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:703 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:217 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:734 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:738 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Version: %d\n" ++msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:226 + #, c-format +-msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:750 +-msgid "No language set\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Category: %s\n" +-msgstr "Vendor: %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:756 +-#, fuzzy +-msgid "No category set\n" +-msgstr "Nominal bitrate not set\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:761 +-msgid "utf-8" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" ++msgstr "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:765 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266 + #, c-format +-msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:768 +-msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:773 +-msgid "left to right, top to bottom" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:774 +-msgid "right to left, top to bottom" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:775 +-msgid "top to bottom, right to left" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:776 +-msgid "top to bottom, left to right" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:274 + #, c-format +-msgid "Text directionality: %s\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:783 +-msgid "Unknown text directionality\n" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:335 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" ++msgstr "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:795 +-msgid "Invalid zero granulepos rate\n" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:347 ++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" ++msgstr "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:797 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:364 + #, c-format +-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from " ++msgstr "Warning: granulepos in stream %d decreases from " + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:810 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:365 ++msgid " to " ++msgstr " to " ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:365 + msgid "\n" + msgstr "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:828 +-msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:853 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:384 ++#, c-format + msgid "" +-"Kate stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %ld bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kbps\n" + msgstr "" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %ld bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kbps\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#, c-format ++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" + msgstr "Warning: EOS not set on stream %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:537 ++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" + msgstr "Warning: Invalid header page, no packet found\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:549 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++msgstr "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:574 ++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset " + msgstr "Warning: Hole in data found at approximate offset " + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:575 ++msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" ++msgstr " bytes. Corrupted ogg.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:599 + #, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" + msgstr "Error opening input file \"%s\": %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:604 + #, c-format + msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" +@@ -2290,88 +1319,66 @@ msgstr "" + "Processing file \"%s\"...\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:613 + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" + msgstr "Could not find a processor for stream, bailing\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 +-msgid "Page found for stream after EOS flag" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 +-msgid "Error unknown." +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:618 ++#, c-format + msgid "" +-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" +-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt ogg file.\n" + msgstr "" + "Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" + "This indicates a corrupt ogg file.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:625 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" + msgstr "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:628 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" + msgstr "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:632 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" + msgstr "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:637 ++#, c-format ++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:652 + #, c-format + msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "Logical stream %d ended\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:659 ++#, c-format + msgid "" +-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" +-"Input probably not Ogg.\n" ++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Input probably not ogg.\n" + msgstr "" + "Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" + "Input probably not ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 from %s %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:670 + msgid "" +-"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"ogginfo 1.0\n" ++"(c) 2002 Michael Smith \n" + "\n" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "Flags supported:\n" + "\t-h Show this help message\n" + "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" + "\t messages, two will remove warnings\n" + "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" + "\t for some stream types.\n" ++"\n" + msgstr "" + "ogginfo 1.0\n" + "(c) 2002 Michael Smith \n" +@@ -2385,17 +1392,11 @@ msgstr "" + "\t for some stream types.\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 +-#, c-format +-msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:691 + msgid "" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" +-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" ++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" +@@ -2405,8 +1406,7 @@ msgstr "" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 +-#, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:720 + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" + msgstr "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" + +@@ -2430,16 +1430,19 @@ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" + msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" + msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n" + ++#. --option + #: share/getopt.c:750 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" + msgstr "%s: unrecognised option `--%s'\n" + ++#. +option or -option + #: share/getopt.c:754 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" + msgstr "%s: unrecognised option `%c%s'\n" + ++#. 1003.2 specifies the format of this message. + #: share/getopt.c:780 + #, c-format + msgid "%s: illegal option -- %c\n" +@@ -2450,6 +1453,7 @@ msgstr "%s: illegal option -- %c\n" + msgid "%s: invalid option -- %c\n" + msgstr "%s: invalid option -- %c\n" + ++#. 1003.2 specifies the format of this message. + #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 + #, c-format + msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +@@ -2465,806 +1469,277 @@ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" + msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" + +-#: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:131 ++msgid "Page error. Corrupt input.\n" ++msgstr "Page error. Corrupt input.\n" + +-#: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:148 ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Bitstream error, continuing\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:173 ++msgid "Found EOS before cut point.\n" ++msgstr "Found EOS before cut point.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:182 ++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" ++msgstr "Setting eos: update sync returned 0\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:192 ++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" ++msgstr "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" + + #: vcut/vcut.c:225 +-#, c-format +-msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "Couldn't open %s for writing\n" ++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" ++msgstr "Unhandled special case: first file too short?\n" + +-#: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format ++#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're ++#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just ++#. * in case. ++#. ++#: vcut/vcut.c:284 + msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n" +- +-#: vcut/vcut.c:266 +-#, c-format +-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" ++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" ++" ogg page. File may not decode correctly.\n" + msgstr "" ++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" ++" ogg page. File may not decode correctly.\n" + +-#: vcut/vcut.c:277 +-#, c-format +-msgid "Couldn't open %s for reading\n" +-msgstr "Couldn't open %s for reading\n" ++#: vcut/vcut.c:297 ++msgid "Recoverable bitstream error\n" ++msgstr "Recoverable bitstream error\n" + +-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 +-#, c-format +-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:307 ++msgid "Bitstream error\n" ++msgstr "Bitstream error\n" + +-#: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Processing: Cutting at %lld\n" ++#: vcut/vcut.c:330 ++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" ++msgstr "Update sync returned 0, setting eos\n" + +-#: vcut/vcut.c:303 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "Processing: Cutting at %lld\n" ++#: vcut/vcut.c:376 ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "Input not ogg.\n" + +-#: vcut/vcut.c:314 +-#, c-format +-msgid "Processing failed\n" +-msgstr "Processing failed\n" ++#: vcut/vcut.c:386 ++msgid "Error in first page\n" ++msgstr "Error in first page\n" + +-#: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" ++#: vcut/vcut.c:391 ++msgid "error in first packet\n" ++msgstr "error in first packet\n" + +-#: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Key not found" ++#: vcut/vcut.c:397 ++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" ++msgstr "Error in primary header: not vorbis?\n" + +-#: vcut/vcut.c:412 +-#, c-format +-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:417 ++msgid "Secondary header corrupt\n" ++msgstr "Secondary header corrupt\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:430 ++msgid "EOF in headers\n" ++msgstr "EOF in headers\n" + + #: vcut/vcut.c:456 +-#, c-format +-msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n" ++msgstr "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n" + + #: vcut/vcut.c:460 +-#, c-format +-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" ++msgid "" ++"WARNING: vcut is still experimental code.\n" ++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n" ++"\n" + msgstr "" ++"WARNING: vcut is still experimental code.\n" ++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n" ++"\n" + +-#: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Failed to write comments to output file: %s\n" +- +-#: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Error reading first page of Ogg bitstream." +- +-#: vcut/vcut.c:534 ++#: vcut/vcut.c:465 + #, c-format +-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Recoverable bitstream error\n" +- +-#: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Secondary header corrupt\n" ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "Couldn't open %s for reading\n" + +-#: vcut/vcut.c:565 ++#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475 + #, c-format +-msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "Bitstream error, continuing\n" +- +-#: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Error in primary header: not vorbis?\n" ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "Couldn't open %s for writing\n" + +-#: vcut/vcut.c:626 ++#: vcut/vcut.c:480 + #, c-format +-msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "Input not ogg.\n" +- +-#: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Bitstream error, continuing\n" ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" + +-#: vcut/vcut.c:640 ++#: vcut/vcut.c:484 + #, c-format +-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" +- +-#: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "Found EOS before cut point.\n" ++msgid "Processing: Cutting at %lld\n" ++msgstr "Processing: Cutting at %lld\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 +-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:493 ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Processing failed\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 +-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "Error reading first page of Ogg bitstream." ++#: vcut/vcut.c:514 ++msgid "Error reading headers\n" ++msgstr "Error reading headers\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 +-msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "Error reading initial header packet." ++#: vcut/vcut.c:537 ++msgid "Error writing first output file\n" ++msgstr "Error writing first output file\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:238 +-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:545 ++msgid "Error writing second output file\n" ++msgstr "Error writing second output file\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:506 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:220 + msgid "Input truncated or empty." + msgstr "Input truncated or empty." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:508 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:222 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." + msgstr "Input is not an Ogg bitstream." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "Ogg bitstream does not contain vorbis data." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:239 ++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++msgstr "Error reading first page of Ogg bitstream." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:579 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "EOF before end of vorbis headers." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:245 ++msgid "Error reading initial header packet." ++msgstr "Error reading initial header packet." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:595 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:251 ++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." + msgstr "Ogg bitstream does not contain vorbis data." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:639 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:274 + msgid "Corrupt secondary header." + msgstr "Corrupt secondary header." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:295 ++msgid "EOF before end of vorbis headers." + msgstr "EOF before end of vorbis headers." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:835 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:448 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Corrupt or missing data, continuing..." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:487 ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" + msgstr "Failed to open file as vorbis: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:148 + #, c-format + msgid "Bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "Bad comment: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:160 + #, c-format + msgid "bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "bad comment: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:170 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" + msgstr "Failed to write comments to output file: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:280 +-#, c-format ++#. should never reach this point ++#: vorbiscomment/vcomment.c:187 + msgid "no action specified\n" + msgstr "no action specified\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:269 ++msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" + msgstr "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:526 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:529 +-#, c-format +-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:532 +-#, c-format ++#: vorbiscomment/vcomment.c:287 + msgid "" + "Usage: \n" +-" vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" +-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:538 +-#, c-format +-msgid "Listing options\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:539 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Editing options\n" +-msgstr "Bad type in options list" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:543 +-#, c-format +-msgid " -a, --append Append comments\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:544 +-#, c-format +-msgid "" +-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" +-" Specify a comment tag on the commandline\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:546 +-#, c-format +-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:550 +-#, c-format +-msgid "" +-" -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:553 +-#, c-format +-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:554 +-#, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:558 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:561 +-#, c-format +-msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" +-"errors are encountered during processing.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:566 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" +-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" +-"disables reading from stdin.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:573 +-#, c-format +-msgid "" +-"Examples:\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, c-format +-msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" +-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" +-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" +-"--escape).\n" ++" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" ++" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" ++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n" ++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" ++"\tcompletely replace the existing set.\n" ++" Either of -a and -w can take only a single filename,\n" ++" in which case a temporary file will be used.\n" ++" -c can be used to take comments from a specified file\n" ++" instead of stdin.\n" ++" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" ++" Finally, you may specify any number of tags to add on\n" ++" the command line using the -t option. e.g.\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++" (note that when using this, reading comments from the comment\n" ++" file or stdin is disabled)\n" ++" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" ++" rather than converting to the user's character set. This is\n" ++" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" ++" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" ++" cases.\n" + msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:643 +-#, c-format ++"Usage: \n" ++" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" ++" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" ++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n" ++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" ++"\tcompletely replace the existing set.\n" ++" Either of -a and -w can take only a single filename,\n" ++" in which case a temporary file will be used.\n" ++" -c can be used to take comments from a specified file\n" ++" instead of stdin.\n" ++" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" ++" Finally, you may specify any number of tags to add on\n" ++" the command line using the -t option. e.g.\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++" (note that when using this, reading comments from the comment\n" ++" file or stdin is disabled)\n" ++" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" ++" rather than converting to the user's character set. This is\n" ++" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" ++" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" ++" cases.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:371 + msgid "Internal error parsing command options\n" + msgstr "Internal error parsing command options\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:662 +-#, c-format +-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:456 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" + msgstr "Error opening input file '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:741 +-#, c-format ++#: vorbiscomment/vcomment.c:465 + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" + msgstr "Input filename may not be the same as output filename\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:476 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" + msgstr "Error opening output file '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:491 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" + msgstr "Error opening comment file '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:508 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" + msgstr "Error opening comment file '%s'\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:536 + #, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" + msgstr "Error removing old file %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format + msgid "Error renaming %s to %s\n" + msgstr "Error renaming %s to %s\n" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:830 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "Error removing old file %s\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "WAV file reader" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Internal error parsing command options\n" +- +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Page error. Corrupt input.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" +-#~ msgstr "Setting eos: update sync returned 0\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +- +-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "Unhandled special case: first file too short?\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " ogg page. File may not decode correctly.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" +-#~ msgstr "Update sync returned 0, setting eos\n" +- +-#~ msgid "Bitstream error\n" +-#~ msgstr "Bitstream error\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Error in first page\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "error in first packet\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "EOF in headers\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Error reading headers\n" +- +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Error writing first output file\n" +- +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Error writing second output file\n" +- +-#~ msgid "malloc" +-#~ msgstr "malloc" +- +-#~ msgid "" +-#~ "ogg123 from %s %s\n" +-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help this help\n" +-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n" +-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" +-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +-#~ msgstr "" +-#~ "ogg123 from %s %s\n" +-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help this help\n" +-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n" +-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" +-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +- +-#~ msgid "" +-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" +-#~ " specified file device (with -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" +-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n" +-#~ " man page for more info.\n" +-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" +-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n" +-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" +-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n" +-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" +-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" +-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" +-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" +-#~ " specified file device (with -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" +-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n" +-#~ " man page for more info.\n" +-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" +-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n" +-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" +-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n" +-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" +-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" +-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" +-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" +- +-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:" +-#~ msgstr "ReplayGain (Track) Peak:" +- +-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:" +-#~ msgstr "ReplayGain (Album) Peak:" +- +-#~ msgid "Version is %d" +-#~ msgstr "Version is %d" +- +-#~ msgid "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS:\n" +-#~ " General:\n" +-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" +-#~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n" +-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n" +-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" +-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" +-#~ " This is the normal mode of operation.\n" +-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n" +-#~ " acceptable quality.\n" +-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" +-#~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" +-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n" +-#~ " stream after the first.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Naming:\n" +-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" +-#~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" +-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" +-#~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" +-#~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" +-#~ " used multiple times.\n" +-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +-#~ " -t, --title Title for this track\n" +-#~ " -l, --album Name of album\n" +-#~ " -a, --artist Name of artist\n" +-#~ " -G, --genre Genre of track\n" +-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" +-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" +-#~ "\n" +-#~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/" +-#~ "C\n" +-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" +-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" +-#~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is " +-#~ "specified\n" +-#~ " with -o\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS:\n" +-#~ " General:\n" +-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" +-#~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 for big endian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n" +-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n" +-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" +-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" +-#~ " This is the normal mode of operation.\n" +-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n" +-#~ " acceptable quality.\n" +-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" +-#~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" +-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n" +-#~ " stream after the first.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Naming:\n" +-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" +-#~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" +-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" +-#~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" +-#~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" +-#~ " used multiple times.\n" +-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +-#~ " -t, --title Title for this track\n" +-#~ " -l, --album Name of album\n" +-#~ " -a, --artist Name of artist\n" +-#~ " -G, --genre Genre of track\n" +-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" +-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" +-#~ "\n" +-#~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/" +-#~ "C\n" +-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" +-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" +-#~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is " +-#~ "specified\n" +-#~ " with -o\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid " to " +-#~ msgstr " to " +- +-#~ msgid "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n" +- +-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" +-#~ msgstr " bytes. Corrupted ogg.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" +-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" +-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" +-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n" +-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" +-#~ " in which case a temporary file will be used.\n" +-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" +-#~ " instead of stdin.\n" +-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" +-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" +-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" +-#~ " file or stdin is disabled)\n" +-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" +-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" +-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" +-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" +-#~ " cases.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" +-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" +-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" +-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n" +-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" +-#~ " in which case a temporary file will be used.\n" +-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" +-#~ " instead of stdin.\n" +-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" +-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" +-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" +-#~ " file or stdin is disabled)\n" +-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" +-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" +-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" +-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" +-#~ " cases.\n" +diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po +index f255e76..2c4a0e5 100644 +--- a/po/eo.po ++++ b/po/eo.po +@@ -1,14 +1,14 @@ + # Several Ogg Vorbis Tools Esperanto i18n +-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. ++# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. + # This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. +-# Felipe Castro , 2008. ++# Felipe Castro , 2008, 2009, 2010. + # + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.2.1\n" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" + "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" +-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 16:26-0300\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-09-06 14:43-0300\n" + "Last-Translator: Felipe Castro \n" + "Language-Team: Esperanto \n" + "MIME-Version: 1.0\n" +@@ -16,82 +16,78 @@ msgstr "" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + + #: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" +-msgstr "Eraro: Mankis memoro en malloc_action().\n" ++msgstr "ERARO: Mankis memoro en malloc_action().\n" + + #: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" +-msgstr "Eraro: Ne eblis rezervi memoron en malloc_buffer_stats()\n" ++msgstr "ERARO: Ne eblis rezervi memoron en malloc_buffer_stats()\n" + + #: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Device not available.\n" +-msgstr "Eraro: Aparato ne disponebla.\n" ++msgstr "ERARO: Aparato ne disponebla.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" +-msgstr "Eraro: %s postulas ke elig-dosiernomo estu indikita per -f.\n" ++msgstr "ERARO: %s postulas ke elig-dosiernomo estu indikita per -f.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" +-msgstr "Eraro: Nesubtenata opcia valoro por la aparato %s.\n" ++msgstr "ERARO: Nesubtenata indika valoro por la aparato %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" +-msgstr "Eraro: Ne eblas malfermi la aparaton %s.\n" ++msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la aparaton %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Device %s failure.\n" +-msgstr "Eraro: Aparato %s misfunkcias.\n" ++msgstr "ERARO: Aparato %s misfunkcias.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" +-msgstr "Eraro: Elig-dosiero ne povas esti uzata por aparato %s.\n" ++msgstr "ERARO: Elig-dosiero ne povas esti uzata por aparato %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" +-msgstr "Eraro: Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi.\n" ++msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: File %s already exists.\n" +-msgstr "Eraro: La dosiero %s jam ekzistas.\n" ++msgstr "ERARO: La dosiero %s jam ekzistas.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" +-msgstr "Eraro: Tiu ĉi eraro devus neniam okazi (%d). Paniko!\n" ++msgstr "ERARO: Tiu ĉi eraro devus neniam okazi (%d). Paniko!\n" + + #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" +-msgstr "Eraro: Mankis memoro en new_audio_reopen_arg().\n" ++msgstr "ERARO: Mankis memoro en new_audio_reopen_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:179 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" + msgstr "Eraro: Mankis memoro en new_print_statistics_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" +-msgstr "Eraro: Mankis memoro en new_status_message_arg().\n" ++msgstr "ERARO: Mankis memoro en new_status_message_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" + msgstr "Eraro: Mankis memoro en decoder_bufferd_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Eraro: Mankis memoro en decoder_bufferd_metadata_callback().\n" ++msgstr "ERARO: Mankis memoro en decoder_bufferd_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:55 + msgid "System error" +@@ -186,7 +182,7 @@ msgstr "Malbona valoro" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:439 + msgid "Bad type in options list" +-msgstr "Malbona tipo en la listo de opcioj" ++msgstr "Malbona tipo en la listo de indikoj" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:441 + msgid "Unknown error" +@@ -194,7 +190,7 @@ msgstr "Nekonata eraro" + + #: ogg123/cmdline_options.c:83 + msgid "Internal error parsing command line options.\n" +-msgstr "Interna eraro dum analizado de la opcioj de la komandlinio.\n" ++msgstr "Interna eraro dum analizado de la indikoj de la komandlinio.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:90 + #, c-format +@@ -207,13 +203,13 @@ msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" + "=== Option was: %s\n" + msgstr "" +-"=== Eraro \"%s\" dum analizado de agorda opcio el la komandlinio.\n" +-"=== La opcio estis: %s\n" ++"=== Eraro \"%s\" dum analizado de agorda indiko el la komandlinio.\n" ++"=== La indiko estis: %s\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:109 + #, c-format + msgid "Available options:\n" +-msgstr "Disponeblaj opcioj:\n" ++msgstr "Disponeblaj indikoj:\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:118 + #, c-format +@@ -232,7 +228,7 @@ msgstr "=== Ne eblas indiki eligan dosieron sen indiki pelilon.\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:162 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" +-msgstr "=== Malĝusta opcia formo: %s.\n" ++msgstr "=== Malĝusta indika formo: %s.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:177 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" +@@ -262,7 +258,7 @@ msgstr "--- Ne eblas malfermi la dosieron kun la ludlisto %s. Preterpasite.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:248 + msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" +-msgstr "=== Malkohero en opcioj: La fina tempo estas antaŭ la komenca.\n" ++msgstr "=== Malkohero en indikoj: La fina tempo estas antaŭ la komenca.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:261 + #, c-format +@@ -270,12 +266,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "--- La pelilo %s indikita en la agordo-dosiero malvalidas.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Ne eblis ŝargi je antaŭsupozita pelilo kaj neniu alia estas indikita en " +-"la agordo-dosiero. Nepras eliro.\n" ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Ne eblis ŝargi je antaŭsupozita pelilo kaj neniu alia estas indikita en la agordo-dosiero. Nepras eliro.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:306 + #, c-format +@@ -295,7 +287,7 @@ msgid "" + "Play Ogg audio files and network streams.\n" + "\n" + msgstr "" +-"Uzado: ogg123 [opcioj] dosiero ...\n" ++"Uzado: ogg123 [indikoj] dosiero ...\n" + "Ludi son-dosierojn kaj retfluojn Ogg.\n" + "\n" + +@@ -326,15 +318,12 @@ msgstr "" + #: ogg123/cmdline_options.c:324 + #, c-format + msgid "Output options\n" +-msgstr "Eligaj opcioj\n" ++msgstr "Eligaj indikoj\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:325 + #, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +-" -d dev, --device dev Uzu la eligan aparaton \"dev\". Disponeblaj " +-"aparatoj:\n" ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d dev, --device dev Uzu la eligan aparaton \"dev\". Disponeblaj aparatoj:\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:327 + #, c-format +@@ -370,24 +359,22 @@ msgid "" + " the ogg123 man page for available device options.\n" + msgstr "" + " -o k:v, --device-option k:v\n" +-" Pasas specialan opcion 'k' kun valoro 'v' al la\n" ++" Pasas specialan indikon 'k' kun valoro 'v' al la\n" + " aparato antaŭe specifita per --device. Vidu\n" + " la man-paĝon de ogg123 por koni la disponeblajn\n" +-" aparatajn opciojn.\n" ++" aparatajn indikojn.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:355 + #, c-format + msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Muziklistaj opcioj\n" ++msgstr "Muziklistaj indikoj\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:356 + #, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" + msgstr "" + " -@ dosiero, --list dosiero\n" +-" Legas muzikliston de dosieroj kaj URL-oj el " +-"\"dosiero\"\n" ++" Legas muzikliston de dosieroj kaj URL-oj el \"dosiero\"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:357 + #, c-format +@@ -412,7 +399,7 @@ msgstr " -Z, --random Ludas la dosierojn hazarde ĝis haltigo\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:363 + #, c-format + msgid "Input options\n" +-msgstr "Enigaj opcioj\n" ++msgstr "Enigaj indikoj\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:364 + #, c-format +@@ -422,21 +409,17 @@ msgstr " -b n, --buffer n Uzas enigan bufron el 'n' kilobajtoj\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:365 + #, c-format + msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" +-" -p n, --prebuffer n Ŝargas je n%% el la eniga bufro antaŭ ol ludi\n" ++msgstr " -p n, --prebuffer n Ŝargas je n%% el la eniga bufro antaŭ ol ludi\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:368 + #, c-format + msgid "Decode options\n" +-msgstr "Dekodaj opcioj\n" ++msgstr "Dekodaj indikoj\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:369 + #, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +-" -k n, --skip n Pretersaltas la unuajn 'n' sekundoj (aŭ laŭ hh:mm:" +-"ss)\n" ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -k n, --skip n Pretersaltas la unuajn 'n' sekundoj (aŭ laŭ hh:mm:ss)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:370 + #, c-format +@@ -456,7 +439,7 @@ msgstr " -y n, --ntimes n Ripetas ĉiun luditan blokon 'n' foje\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 + #, c-format + msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Mikstemaj opcioj\n" ++msgstr "Mikstemaj indikoj\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:376 + #, c-format +@@ -466,14 +449,10 @@ msgid "" + " and will terminate if two SIGINTs are received\n" + " within the specified timeout 's'. (default 500)\n" + msgstr "" +-" -l s, --delay s Difinas ĉesigan tempo-limon per milisekundoj. " +-"ogg123\n" +-" pretersaltos al la sekvonta muziko okaze de " +-"SIGINT\n" +-" (Ctrl-C), kaj ĉesiĝos se du SIGINT-oj estos " +-"ricevitaj\n" +-" ene de la specifita tempo-limo 's'. (implicite " +-"500)\n" ++" -l s, --delay s Difinas ĉesigan tempo-limon per milisekundoj. ogg123\n" ++" pretersaltos al la sekvonta muziko okaze de SIGINT\n" ++" (Ctrl-C), kaj ĉesiĝos se du SIGINT-oj estos ricevitaj\n" ++" ene de la specifita tempo-limo 's'. (implicite 500)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 + #, c-format +@@ -487,10 +466,8 @@ msgstr " -q, --quiet Ne montrigas ion ajn (neniu titolo)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:383 + #, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" +-" -v, --verbose Montrigas evoluan kaj aliajn statusajn informojn\n" ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgstr " -v, --verbose Montrigas evoluan kaj aliajn statusajn informojn\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:384 + #, c-format +@@ -501,24 +478,22 @@ msgstr " -V, --version Montrigas la version de ogg123\n" + #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 + #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 + #: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory.\n" +-msgstr "Eraro: Mankis memoro.\n" ++msgstr "ERARO: Mankis memoro.\n" + + #: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" +-msgstr "Eraro: Ne eblis rezervi memoron en malloc_decoder_stats()\n" ++msgstr "ERARO: Ne eblis rezervi memoron en malloc_decoder_stats()\n" + + #: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Could not set signal mask." +-msgstr "Eraro: Ne eblis difini signalan maskon." ++msgstr "ERARO: Ne eblis difini signalan maskon." + + #: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" +-msgstr "Eraro: Ne eblas krei enigan bufron.\n" ++msgstr "ERARO: Ne eblas krei enigan bufron.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:81 + msgid "default output device" +@@ -557,9 +532,9 @@ msgid "Comments: %s" + msgstr "Komentoj: %s" + + #: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Averto: Ne eblis legi la dosierujon %s.\n" ++msgstr "AVERTO: Ne eblis legi la dosierujon %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:458 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" +@@ -583,9 +558,7 @@ msgstr "La dosierformo de %s ne estas subtenata.\n" + #: ogg123/ogg123.c:582 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" +-msgstr "" +-"Eraro dum malfermo de %s uzante la modulon %s-on. La dosiero povas esti " +-"disrompita.\n" ++msgstr "Eraro dum malfermo de %s uzante la modulon %s-on. La dosiero povas esti disrompita.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:601 + #, c-format +@@ -598,14 +571,12 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Ne eblis pretersalti %f sekundoj da sonigo." + + #: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Decoding failure.\n" +-msgstr "Eraro: dekoda malsukceso.\n" ++msgstr "ERARO: Dekoda malsukceso.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:710 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "Eraro: bufra skribado malsukcesis.\n" ++msgstr "ERARO: bufra skribado malsukcesis.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:748 + msgid "Done." +@@ -613,7 +584,7 @@ msgstr "Farita." + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:208 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" +-msgstr "--- Truo en la fluo; probable ne malutile\n" ++msgstr "--- Truo en la fluo; probable ne malutila\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:214 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" +@@ -632,8 +603,7 @@ msgstr "Formo de Vorbis: Versio %d" + #: ogg123/oggvorbis_format.c:370 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" +-msgstr "" +-"Konsiletoj pri bitrapido: supra=%ld meznombra=%ld suba=%ld intervalo=%ld" ++msgstr "Konsiletoj pri bitrapido: supra=%ld meznombra=%ld suba=%ld intervalo=%ld" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 + #, c-format +@@ -641,9 +611,9 @@ msgid "Encoded by: %s" + msgstr "Enkodita de: %s" + + #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" +-msgstr "Eraro: Mankis memoro en create-playlist_member().\n" ++msgstr "ERARO: Mankis memoro en create_playlist_member().\n" + + #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 + #, c-format +@@ -656,52 +626,55 @@ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Averto el ludlisto %s: Ne eblis legi la dosierujon %s.\n" + + #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" +-msgstr "Eraro: Mankis memoro en playlist_to_array().\n" ++msgstr "ERARO: Mankis memoro en playlist_to_array().\n" + + #: ogg123/speex_format.c:363 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "Fluo de Ogg Vorbis: %d kanalo, %ld Hz" ++msgstr "Fluo de Ogg Speex: %d kanalo, %d Hz, %s reĝimo (VBR)" + + #: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Fluo de Ogg Vorbis: %d kanalo, %ld Hz" ++msgstr "Fluo de Ogg Speex: %d kanalo, %d Hz, %s reĝimo" + + #: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Versio: %d\n" ++msgstr "Versio de Speex: %s" + + #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 + #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 + #: ogg123/speex_format.c:438 + msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" ++msgstr "Malvalidaj/difektitaj komentoj" + + #: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy + msgid "Cannot read header" +-msgstr "Eraro dum la legado de datumkapoj\n" ++msgstr "Ne eblas legi datumkapon" + + #: ogg123/speex_format.c:480 + #, c-format + msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" ++msgstr "Reĝimo numero %d ne (plu) ekzistas en tiu ĉi versio" + + #: ogg123/speex_format.c:489 + msgid "" + "The file was encoded with a newer version of Speex.\n" + " You need to upgrade in order to play it.\n" + msgstr "" ++"La dosiero estis enkodita per nova versio de Speex.\n" ++" Vi bezonas ĝisdatigi la version por ludi ĝin.\n" + + #: ogg123/speex_format.c:493 + msgid "" + "The file was encoded with an older version of Speex.\n" + "You would need to downgrade the version in order to play it." + msgstr "" ++"La dosiero estis enkodita per pli malnova versio de Speex.\n" ++"Vi bezonas retroigi la version por ludi ĝin." + + #: ogg123/status.c:60 + #, c-format +@@ -755,38 +728,37 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Eliga Bufro %5.1f%%" + + #: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" +-msgstr "Eraro: Ne eblis rezervi memoron en malloc_data_source_stats()\n" ++msgstr "ERARO: Ne eblis rezervi memoron en malloc_data_source_stats()\n" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:39 + msgid "Track number:" +-msgstr "" ++msgstr "Trak-numero:" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:40 + msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "" ++msgstr "ReplayGain (Trako):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:41 + msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "" ++msgstr "ReplayGain (Albumo):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:42 + msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "" ++msgstr "ReplayGain Peak (Trako):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:43 + msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "" ++msgstr "ReplayGain Peak (Albumo):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:44 + msgid "Copyright" +-msgstr "" ++msgstr "Kopirajto" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-#, fuzzy + msgid "Comment:" +-msgstr "Komentoj: %s" ++msgstr "Komento:" + + #: oggdec/oggdec.c:50 + #, c-format +@@ -814,7 +786,7 @@ msgstr "" + #: oggdec/oggdec.c:58 + #, c-format + msgid "Supported options:\n" +-msgstr "Subtenataj opcioj:\n" ++msgstr "Subtenataj indikoj:\n" + + #: oggdec/oggdec.c:59 + #, c-format +@@ -873,79 +845,71 @@ msgstr "" + #: oggdec/oggdec.c:114 + #, c-format + msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" ++msgstr "Interna eraro: Nerekonita argumento\n" + + #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "ERARO: Malsukeso dum skribo de Wave-kapo: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la enig-dosieron \"%s\": %s\n" ++msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de la enig-dosiero: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la elig-dosieron \"%s\": %s\n" ++msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de la elig-dosiero: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Malsukcesis malfermo de dosiero kiel vorbis: %s\n" ++msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de enigo kiel Vorbis\n" + + #: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Farita: enkodado de la dosiero \"%s\"\n" ++msgstr "Dekodado de \"%s\" al \"%s\"\n" + + #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 + #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 + msgid "standard input" +-msgstr "ordinara enigo" ++msgstr "norma enigo" + + #: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 + #: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 + msgid "standard output" +-msgstr "ordinara eligo" ++msgstr "norma eligo" + + #: oggdec/oggdec.c:308 + #, c-format + msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Logikaj bitfluoj kun ŝanĝantaj parametroj ne estas subtenataj\n" + + #: oggdec/oggdec.c:315 + #, c-format + msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "AVERTO: truo en datumaro (%d)\n" + + #: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Eraro dum forigo de la malnova dosiero '%s'\n" ++msgstr "Eraro dum skribo al la dosiero: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la opcion -h por helpo.\n" ++msgstr "ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la indikon -h por helpo.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"ERARO: Pluraj enig-dosieroj kun elig-dosiernomo indikita: ni sugestas uzon " +-"de -n\n" ++#, c-format ++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" ++msgstr "ERARO: Nur eblas indiki unu enig-dosierojn se la elig-dosiernomo estas specifita:\n" + + #: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy + msgid "WAV file reader" +-msgstr "Legilo de dosiero AU" ++msgstr "Legilo de dosiero WAV" + + #: oggenc/audio.c:47 + msgid "AIFF/AIFC file reader" +@@ -970,108 +934,105 @@ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" + msgstr "Oni preterpasas pecon el tipo \"%s\", grandeco %d\n" + + #: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) en AIFF-a peco\n" ++msgstr "Averto: Neatendita EOF (dosier-fino) en AIFF-peco\n" + + #: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Averto: Neniu komuna peco estis trovita en la AIFF-a dosiero\n" ++msgstr "Averto: Neniu komuna peco estis trovita en la dosiero AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Averto: Distranĉita komuna peco en AIFF-kapo\n" ++msgstr "Averto: Distranĉita komuna peco en AIFF-datumkapo\n" + + #: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de WAV-kapo\n" ++msgstr "Averto: Neatendita EOF (dosier-fino) dum lego de AIFF-kapo\n" + + #: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +-msgstr "Averto: AIFF-C-kapo estas distranĉita.\n" ++msgstr "Averto: datumkapo de AIFF-C estis mistranĉita.\n" + + #: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "Averto: Ne eblas trakti kompaktitan AIFF-C-on (%c%c%c%c)\n" ++msgstr "Averto: Ne povas trakti kompaktitan AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + + #: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Averto: Neniu SSND-peco estis trovita en la AIFF-dosiero\n" ++msgstr "Averto: Neniu peco SSND estis trovita en la dosiero AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Averto: Disrompita SSND-peco en AIFF-kapo\n" ++msgstr "Averto: Difektita peco SSND en datumkapo de AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de WAV-kapo\n" ++msgstr "Averto: Neatendita EOF (dosier-fino) dum legado de AIFF-kapo\n" + + #: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + msgstr "" +-"Averto: OggEnc ne subtenas tiu tipo de AIFF/AIFC-dosiero\n" +-" Devas esti 8 aŭ 16-bita PCM.\n" ++"Averto: oggenc ne subtenas tiun ĉi tipon de AIFF/AIFC-dosiero\n" ++" Ĝi devas esti 8 aŭ 16-bita PCM.\n" + "\n" + + #: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +-msgstr "Averto: Nerekonita form-difiniga peco en la kapo de 'Wave'\n" ++msgstr "Averto: Nerekonita form-difiniga peco en la datumkapo WAV\n" + + #: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" + msgstr "" +-"Averto: NEVALIDA form-difiniga peco en kapo de 'Wave'.\n" ++"Averto: MALVALIDA form-difiniga peco en datumkapo wav.\n" + " Ni provos legi tiel mem (eble sensukcese)...\n" + + #: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" + msgstr "" +-"ERARO: La 'Wave'-dosiero prezentas nesubtenatan tipon (devas esti laŭnorma " +-"PCM\n" ++"ERARO: dosiero Wav estas nesubtenata tipo (devas esti laŭnorma PCM\n" + " aŭ glitkoma PCM tipo 3)\n" + + #: oggenc/audio.c:528 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" + "The software that created this file is incorrect.\n" + msgstr "" +-"Averto: WAV-a valoro 'block alignment' estas malĝusta, ni ignoras.\n" ++"Averto: WAV-valoro 'block alignment' estas malĝusta, ni preteratentas.\n" + "La programo kiu kreis tiun ĉi dosieron estas malkorekta.\n" + + #: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" +-"ERARO: La Wav-dosiero prezentas nesubtenatan subformon (devas esti 8,16,24 " +-"aŭ 32-bita PCM\n" ++"ERARO: dosiero WAV estas nesubtenata subformo (devas esti 8,16 aŭ 24-bita PCM\n" + " aŭ glitkoma PCM)\n" + + #: oggenc/audio.c:664 + #, c-format + msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" +-"Pezkomenca 24-bita PCM-a datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n" ++msgstr "Pezkomenca 24-bita PCM-a datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n" + + #: oggenc/audio.c:670 + #, c-format +@@ -1079,28 +1040,24 @@ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" + msgstr "Interna eraro: provo legi nesubtenatan bitprofundecon %d\n" + + #: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" +-"MALĜUSTAĴO: Ni trovis nulajn specimenojn el la specimen-reakirilo: via " +-"dosiero estos tranĉita. Bonvolu raporti ĉi tion.\n" ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "MIS-ERARO: neniu specimeno alvenis el la specimen-reakirilo; via dosiero estos mistranĉita. Bonvolu raporti tion ĉi.\n" + + #: oggenc/audio.c:790 + #, c-format + msgid "Couldn't initialise resampler\n" +-msgstr "Ne eblis lanĉi la specimen-reakirilon\n" ++msgstr "Ne povis lanĉi la specimen-reakirilon\n" + + #: oggenc/encode.c:70 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" +-msgstr "Ni difinas la alnivelan enkodilan opcion \"%s\" al %s\n" ++msgstr "Difinado de alnivela enkodila indiko \"%s\" al %s\n" + + #: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Ni difinas la alnivelan enkodilan opcion \"%s\" al %s\n" ++msgstr "Difinado de alnivela enkodila indiko \"%s\"\n" + + #: oggenc/encode.c:114 + #, c-format +@@ -1110,7 +1067,7 @@ msgstr "La malaltpasa frekvenco ŝanĝis de %f kHz al %f kHz\n" + #: oggenc/encode.c:117 + #, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" +-msgstr "Nerekonita altnivela opcio \"%s\"\n" ++msgstr "Nerekonita altnivela indiko \"%s\"\n" + + #: oggenc/encode.c:124 + #, c-format +@@ -1119,30 +1076,23 @@ msgstr "Malsukceso dum difino de altnivelaj rapidec-administraj parametroj\n" + + #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 + #, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +-"Tiu ĉi versio de 'libvorbisenc' ne povas difini alnivelajn rapidec-" +-"administrajn parametrojn\n" ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Tiu ĉi versio de 'libvorbisenc' ne povas difini alnivelajn rapidec-administrajn parametrojn\n" + + #: oggenc/encode.c:202 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" ++msgstr "AVERTO: malsukceso dum aldono de karaoke-stilo de Kate\n" + + #: oggenc/encode.c:238 + #, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 kanaloj devus sufiĉi por ĉiuj. (Pardonon, Vorbis ne subtenas pli ol " +-"tiom)\n" ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 kanaloj devus sufiĉi por ĉiuj. (Pardonon, Vorbis ne subtenas pli ol tiom)\n" + + #: oggenc/encode.c:246 + #, c-format + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" +-msgstr "Peti minimuman aŭ maksimuman bitrapidon postulas la opcion --managed\n" ++msgstr "Peti minimuman aŭ maksimuman bitrapidon postulas la indikon --managed\n" + + #: oggenc/encode.c:264 + #, c-format +@@ -1162,49 +1112,45 @@ msgstr "Malsukceso dum difino de bitrapido min/maks en kvalita reĝimo\n" + #: oggenc/encode.c:327 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" +-msgstr "" +-"La ekdifino de reĝimo malsukcesis: nevalidaj parametroj por bitrapido\n" ++msgstr "La ekdifino de reĝimo malsukcesis: nevalidaj parametroj por bitrapido\n" + + #: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "AVERTO: Nekonata opcio estis specifita, ni preteratentas->\n" ++msgstr "AVERTO: neniu lingvo estis indikita por %s\n" + + #: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Malsukceso dum skribado de kapo al la elfluo\n" ++msgstr "Malsukceso dum skribado de paketo 'fishead' al la elfluo\n" + + #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 + #: oggenc/encode.c:499 + msgid "Failed writing header to output stream\n" +-msgstr "Malsukceso dum skribado de kapo al la elfluo\n" ++msgstr "Malsukceso dum skribado de datumkapo al la elfluo\n" + + #: oggenc/encode.c:433 + msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Malsukceso dum enkodado de Kate-kapo\n" + + #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Malsukceso dum skribado de kapo al la elfluo\n" ++msgstr "Malsukceso dum skribado de datumkapa paketo 'fisbone' al la elfluo\n" + + #: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Malsukceso dum skribado de kapo al la elfluo\n" ++msgstr "Malsukceso dum skribado de skeleta paketo 'eos' (flufino) al la elfluo\n" + + #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 + msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Malsukceso dum enkodado de karaoke-stilo - ni daŭrigas iel ajn\n" + + #: oggenc/encode.c:589 + msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Malsukceso dum enkodado de karaoke-movo - ni daŭrigas iel ajn\n" + + #: oggenc/encode.c:594 + msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Malsukceso dum enkodado de muzik-teksto - ni daŭrigas iel ajn\n" + + #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 + msgid "Failed writing data to output stream\n" +@@ -1212,7 +1158,7 @@ msgstr "Malsukceso dum skribado de datumaro al la elfluo\n" + + #: oggenc/encode.c:641 + msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" ++msgstr "Malsukceso dum enkodado de EOS-pako de Kate\n" + + #: oggenc/encode.c:716 + #, c-format +@@ -1277,22 +1223,22 @@ msgstr "" + #: oggenc/encode.c:781 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(min %d kbps, maks %d kbps)" + + #: oggenc/encode.c:783 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" ++msgstr "(min %d kbps, sen maks)" + + #: oggenc/encode.c:785 + #, c-format + msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(sen min, maks %d kbps)" + + #: oggenc/encode.c:787 + #, c-format + msgid "(no min or max)" +-msgstr "" ++msgstr "(sen min nek maks)" + + #: oggenc/encode.c:795 + #, c-format +@@ -1350,88 +1296,85 @@ msgstr "" + "uzante regadon de bitrapido " + + #: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Malsukcesis malfermo de dosiero kiel vorbis: %s\n" ++msgstr "Malsukceso dum konverto al UTF-8: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Eraro: Mankis memoro.\n" ++msgstr "Manko de memoro.\n" + + #: oggenc/lyrics.c:79 + #, c-format + msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" ++msgstr "AVERTO: subteksto %s ne estas valida UTF-8\n" + + #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 + #: oggenc/lyrics.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "ERARO - linio %u: Sintaksa eraro: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:146 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" ++msgstr "AVERTO - linio %u: ne-sinsekvaj ID-oj: %s - ni ŝajnigas ne rimarki\n" + + #: oggenc/lyrics.c:162 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "ERARO - linio %u: fin-tempo ne devas esti malpli ol ek-tempo: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:184 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" ++msgstr "AVERTO - linio %u: la teksto estas tro longa - distranĉite\n" + + #: oggenc/lyrics.c:197 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" ++msgstr "AVERTO - linio %u: mankas datumaro - ĉu distranĉita dosiero?\n" + + #: oggenc/lyrics.c:210 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" ++msgstr "AVERTO - linio %d: tempoj de muzik-tekstoj ne devas esti malpliiĝantaj\n" + + #: oggenc/lyrics.c:218 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" ++msgstr "AVERTO - linio %d: malsukceso dum akiro de signobildo UTF-8 el ĉeno\n" + + #: oggenc/lyrics.c:279 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" ++msgstr "AVERTO - linio %d: malsukceso dum procezo de plibonigita etikedo LRC (%*.*s) - preteratentite\n" + + #: oggenc/lyrics.c:288 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" ++msgstr "AVERTO: malsukeco dum rezervo de memoro - plibonigita etikedo LRC estos preteratentita\n" + + #: oggenc/lyrics.c:419 + #, c-format + msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" ++msgstr "ERARO: Neniu muzik-teksta dosiernomo por ellegi\n" + + #: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la enig-dosieron \"%s\": %s\n" ++msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de muzikteksta dosiero %s (%s)\n" + + #: oggenc/lyrics.c:444 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" ++msgstr "ERARO: Malsukceso dum ŝargo je %s - ne eblas difini la formon\n" + + #: oggenc/oggenc.c:117 + #, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" +-msgstr "" +-"ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la opcion -h por helpo.\n" ++msgstr "ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la indikon -h por helpo.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:132 + #, c-format +@@ -1440,20 +1383,13 @@ msgstr "ERARO: Pluraj dosieroj estis indikitaj dum uzo de 'stdin'\n" + + #: oggenc/oggenc.c:139 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"ERARO: Pluraj enig-dosieroj kun elig-dosiernomo indikita: ni sugestas uzon " +-"de -n\n" ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "ERARO: Pluraj enig-dosieroj kun elig-dosiernomo indikita: ni sugestas uzon de -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: Nesufiĉe da titoloj estis specifitaj: promanke al la lasta titolo.\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" ++msgstr "AVERTO: Nesufiĉe da muziktekstaj lingvoj estis specifitaj: promanke al la lasta muzikteksta lingvo.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:227 + #, c-format +@@ -1475,17 +1411,14 @@ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" + msgstr "ERARO: La enig-dosiero \"%s\" ne estas subtenata formo\n" + + #: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" +-msgstr "AVERTO: Neniu dosiernomo, apriore ni uzu \"default.ogg\"-on\n" ++msgstr "AVERTO: Neniu dosiernomo, promanke al \"%s\"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:335 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ERARO: Ne eblis krei postulatajn subdosierujojn por la elig-dosiernomo \"%s" +-"\"\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "ERARO: Ne eblis krei postulatajn subdosierujojn por la elig-dosiernomo \"%s\"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:342 + #, c-format +@@ -1528,7 +1461,7 @@ msgid "" + "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" + "\n" + msgstr "" +-"Uzado: oggenc [opcioj] enigdosiero [...]\n" ++"Uzado: oggenc [indikoj] enigdosiero [...]\n" + "\n" + + #: oggenc/oggenc.c:466 +@@ -1557,14 +1490,10 @@ msgid "" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" + msgstr "" + " -k, --skeleton Aldonas bitfluon 'Ogg Skeleton'\n" +-" -r, --raw Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas legataj rekte kiel " +-"PCM-datumaro\n" +-" -B, --raw-bits=n Difinas bitoj/specimeno por kruda enigo; implicite " +-"estas 16\n" +-" -C, --raw-chan=n Difinas la nombron da kanaloj por kruda enigo; " +-"implicite estas 2\n" +-" -R, --raw-rate=n Difinas specimenojn/sek por kruda enigo; implicite " +-"estas 44100\n" ++" -r, --raw Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas legataj rekte kiel PCM-datumaro\n" ++" -B, --raw-bits=n Difinas bitoj/specimeno por kruda enigo; implicite estas 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Difinas la nombron da kanaloj por kruda enigo; implicite estas 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Difinas specimenojn/sek por kruda enigo; implicite estas 44100\n" + " --raw-endianness 1 por pezkomenca, 0 por pezfina (implicite estas 0)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:479 +@@ -1578,28 +1507,23 @@ msgid "" + " targetting the selected bitrate.\n" + msgstr "" + " -b, --bitrate Elektas meznombran bitrapidon por enkodigo. Ĝi provas\n" +-" enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tiu ĉi valoro. Ĝi prenas " +-"argumenton\n" +-" je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon, " +-"ekvivalenta\n" +-" al tia, kiam oni uzas la opcion -q aŭ --quality.\n" +-" Vidu la opcion --managed por uzi mastrumitan " +-"bitrapidon,\n" ++" enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tiu ĉi valoro. Ĝi prenas argumenton\n" ++" je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon, ekvivalenta\n" ++" al tia, kiam oni uzas la indikon -q aŭ --quality.\n" ++" Vidu la indikon --managed por uzi mastrumitan bitrapidon,\n" + " kiu celu la elektitan valoron.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:486 + #, c-format + msgid "" + " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" + " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" + msgstr "" + " --managed Ŝaltas la motoron por mastrumado de bitrapido. Tio\n" +-" permesos multe pli grandan precizecon por specifi la " +-"uzata(j)n\n" ++" permesos multe pli grandan precizecon por specifi la uzata(j)n\n" + " bitrapido(j)n, tamen la enkodado estos multe pli\n" + " malrapida. Ne uzu tion, krom se vi bezonegas bonan\n" + " precizecon por bitrapido, ekzemple dum sonfluo.\n" +@@ -1618,11 +1542,10 @@ msgstr "" + " -m, --min-bitrate Specifas minimuman bitrapidon (po kbps). Utilas por\n" + " enkodado de kanalo kun fiksita grandeco. Tio aŭtomate\n" + " ebligos la reĝimon de mastrumado de bitrapido\n" +-" (vidu la opcion --managed).\n" ++" (vidu la indikon --managed).\n" + " -M, --max-bitrate Specifas maksimuman bitrapidon po kbps. Utilas por\n" +-" sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon " +-"de\n" +-" mastrumado de bitrapido (vidu la opcion --managed).\n" ++" sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon de\n" ++" mastrumado de bitrapido (vidu la indikon --managed).\n" + + #: oggenc/oggenc.c:500 + #, c-format +@@ -1634,14 +1557,11 @@ msgid "" + " for advanced users only, and should be used with\n" + " caution.\n" + msgstr "" +-" --advanced-encode-option opcio=valoro\n" +-" Difinas alnivelan enkodigan opcion por la indikita " +-"valoro.\n" +-" La validaj opcioj (kaj ties valoroj) estas " +-"priskribitaj\n" ++" --advanced-encode-option indiko=valoro\n" ++" Difinas alnivelan enkodigan indikon por la indikita valoro.\n" ++" La validaj indikoj (kaj ties valoroj) estas priskribitaj\n" + " en la 'man'-paĝo disponigita kun tiu ĉi programo. Ili\n" +-" celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti " +-"uzata\n" ++" celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti uzata\n" + " tre singarde.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:507 +@@ -1673,11 +1593,10 @@ msgstr "" + " --downmix Enmiksas dukanalon al unukanalo. Nur ebligita por\n" + " dukanala enigo.\n" + " -s, --serial Specifas serian numeron por la fluo. Se oni enkodas\n" +-" multoblajn dosierojn, tiu numero kreskas post ĉiu " +-"fluo.\n" ++" multoblajn dosierojn, tiu numero kreskas post ĉiu fluo.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:520 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" + " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +@@ -1685,12 +1604,10 @@ msgid "" + " support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" + msgstr "" +-" --discard-comments Evitas komentojn en FLAC aŭ Ogg-FLAC-dosieroj por ke\n" +-" ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero de Ogg " +-"Vorbis.\n" +-" --ignorelength Ignoras la datumlongecon en la kapoj de 'wav'. Tio\n" +-" ebligos subtenon de dosierojn > 4GB kaj datumfluojn " +-"'STDIN'.\n" ++" --discard-comments Evitas komentojn en FLAC kaj Ogg-FLAC-dosieroj por ke\n" ++" ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero Ogg Vorbis.\n" ++" --ignorelength Ignoras la datumlongecon en la Wave-datumkapoj. Tio\n" ++" ebligos subtenon de dosieroj > 4GB kaj datumfluojn STDIN.\n" + "\n" + + #: oggenc/oggenc.c:526 +@@ -1699,70 +1616,57 @@ msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" + msgstr "" + " Nomigo:\n" +-" -o, --output=dn Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por " +-"unuop-\n" ++" -o, --output=dn Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por unuop-\n" + " dosiera reĝimo)\n" + " -n, --names=ĉeno Produktas dosiernomojn laŭ tiu 'ĉeno', kun %%a, %%t,\n" +-" %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, " +-"albumo,\n" +-" bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel " +-"specifi\n" ++" %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, albumo,\n" ++" bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel specifi\n" + " tion). %%%% rezultigas la signon %%.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:533 + #, c-format + msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" + msgstr "" +-" -X, --name-remove=s Forigas la indikitajn signojn en 's' el la parametroj " +-"de\n" ++" -X, --name-remove=s Forigas la indikitajn signojn en 's' el la parametroj de\n" + " la ĉeno post -n. Utilas por validigi dosiernomojn\n" +-" -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per " +-"la\n" +-" specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos " +-"pli\n" ++" -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per la\n" ++" specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos pli\n" + " mallonga ol la listo en --name-remove aŭ tiu ne estas\n" + " specifita, la signoj estos simple forigitaj.\n" +-" Implicitaj valoroj por la supraj du argumentoj " +-"dependas de\n" ++" Implicitaj valoroj por la supraj du argumentoj dependas de\n" + " la platformo de via sistemo.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:542 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" ++" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" ++" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" + " On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + " used multiple times. The argument should be in the\n" + " format \"tag=value\".\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" + msgstr "" +-" -c, --comment=k Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio povas " +-"esti\n" ++" --utf8 Indikas al oggenc ke la komand-liniaj parametroj dato, titolo,\n" ++" albumo, artisto, stilo, kaj komento jam estas laŭ UTF-8.\n" ++" Ĉe Vindozo, tiu ŝaltilo ankaŭ taŭgas por dosiernomoj.\n" ++" -c, --comment=k Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio povas esti\n" + " uzata plurfoje. La argumento devas esti laŭ la formo\n" + " \"etikedo=valoro\".\n" +-" -d, --date Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de " +-"ludado)\n" ++" -d, --date Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de ludado)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:550 + #, c-format +@@ -1785,87 +1689,74 @@ msgid "" + " -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" + " -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" + msgstr "" ++" -L, --lyrics Inkluzivi muzik-tekstoj el la indikita dosiero (formo\n" ++" .srt aŭ .lrc)\n" ++" -Y, --lyrics-language Indiki la lingvon de la muzik-tekstoj\n" + + #: oggenc/oggenc.c:559 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous eight arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" + " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" + " files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" ++" final tag will be reused for all others without warning\n" ++" (so you can specify a date once, for example, and have\n" + " it used for all the files)\n" + "\n" + msgstr "" + " Se multopaj enig-dosieroj estas indikitaj, tiaokaze\n" +-" multopaj ekzemploj de la antaŭaj kvin argumentoj " +-"estos\n" ++" multopaj ekzempleroj el la antaŭaj ok argumentoj estos\n" + " uzitaj, laŭ la donita ordo. Se oni indikis malpli da\n" +-" titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj " +-"reuzos\n" +-" la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da " +-"bend-\n" ++" titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj reuzos\n" ++" la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da bend-\n" + " numeroj estas indikitaj, la restantaj dosieroj estos\n" +-" nenumeritaj. Por la aliaj, la lasta etikedo estos " +-"reuzata\n" +-" por ĉiuj restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple vi\n" +-" povas specifigi daton kaj aplikigi ĝin por ĉiuj aliaj\n" +-" dosieroj.\n" ++" nenumeritaj. Se malpli da tekstoj estas indikitaj, la\n" ++" restantaj dosieroj havos neniun tekston aldonite. Por\n" ++" la aliaj, la lasta etikedo estos reuzata por ĉiuj\n" ++" restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple vi povas\n" ++" specifigi daton unufoje kaj aplikigi ĝin por ĉiuj aliaj\n" ++" dosieroj)\n" + "\n" + + #: oggenc/oggenc.c:572 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" + " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + " with -o\n" + " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" + "ENIG-DOSIEROJ:\n" +-" Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-" +-"bitaj\n" +-" PCM WAV, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj Wave kaj, laŭdezire, FLAC " +-"aŭ\n" +-" Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) kaj " +-"je\n" +-" iu ajn akiro-rapido. Alternative, la opcio --raw povas esti indikata por ke " +-"oni\n" +-" uzu krudan PCM-datuman dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina " +-"PCM\n" +-" ('senkapa wav'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda reĝimo.\n" ++" Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-bitaj\n" ++" PCM Wave, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj Wave kaj, laŭdezire, FLAC aŭ\n" ++" Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) kaj je\n" ++" iu ajn akiro-rapido. Alternative, la indiko --raw povas esti indikata por ke oni\n" ++" uzu krudan PCM-dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina PCM\n" ++" ('senkapa Wave'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda reĝimo.\n" + " Vi povas indiki akiradon de dosiero el 'stdin' uzante la signon '-' kiel\n" + " enig-dosiernomon.\n" + " Laŭ tiu reĝimo, eligo iras al 'stdout', krom se elig-dosiernomo estis\n" + " indikita per -o\n" ++" Muzikteksto-dosieroj povas esti laŭ la formoj de SubRip (.srt) aŭ LRC (.lrc)\n" + "\n" + + #: oggenc/oggenc.c:678 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: ni preteratentas malpermesitan specialan signon '%c' en la nomformo\n" ++msgstr "AVERTO: ni preteratentas malpermesitan specialan signon '%c' en la nomformo\n" + + #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 + #, c-format +@@ -1874,11 +1765,8 @@ msgstr "Ni ebligas la motoron kiu regas bitrapidon\n" + + #: oggenc/oggenc.c:716 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: Kruda pez-ordo estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros " +-"ke la enigo estas kruda.\n" ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "AVERTO: Kruda pez-ordo estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros ke la enigo estas kruda.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:719 + #, c-format +@@ -1891,85 +1779,74 @@ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" + msgstr "AVERTO: Ne eblis legi reakiradan frekvencon \"%s\"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" +-"Averto: La reakirada rapideco estis specifita kiel %d Hz. Eble vi volis " +-"indiki %d Hz, ĉu?\n" ++msgstr "AVERTO: reakirada rapideco estis specifita kiel %d Hz. Ĉu vi ne volis indiki %d Hz?\n" + + #: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" +-msgstr "Averto: Ne eblis malkomponi skalan faktoron \"%s\"\n" ++msgstr "AVERTO: Ne eblis malkomponi skalan faktoron \"%s\"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:756 + #, c-format + msgid "No value for advanced encoder option found\n" +-msgstr "Neniu valoro por la opcio de alnivela enkodilo estis trovita\n" ++msgstr "Neniu valoro por la indiko de alnivela enkodilo estis trovita\n" + + #: oggenc/oggenc.c:776 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command line options\n" +-msgstr "Interna eraro dum analizado de la komandlinaj opcioj\n" ++msgstr "Interna eraro dum analizado de la komandlinaj indikoj\n" + + #: oggenc/oggenc.c:787 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" +-msgstr "Averto: Malpermesita komento estis uzata (\"%s\"), ni preteratentas.\n" ++msgstr "AVERTO: Malpermesita komento estis uzita (\"%s\"), ni preteratentas.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "Averto: la meznombra bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n" ++msgstr "AVERTO: meznombra bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n" + + #: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "Averto: la minimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n" ++msgstr "AVERTO: minimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n" + + #: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "Averto: la maksimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n" ++msgstr "AVERTO: maksimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n" + + #: oggenc/oggenc.c:857 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" +-msgstr "La kvalita opcio \"%s\" ne estis rekonita, ni preteratentas\n" ++msgstr "La kvalita indiko \"%s\" ne estis rekonita, ni preteratentas\n" + + #: oggenc/oggenc.c:865 + #, c-format + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: la kvalito nivelo estas tro alta, ni uzos la maksimuman valoron.\n" ++msgstr "AVERTO: la kvalito nivelo estas tro alta, ni uzos la maksimuman valoron.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:871 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: Tromultaj formo-indikoj por nomoj estis specifitaj, ni uzos la " +-"lastan\n" ++msgstr "AVERTO: Tromultaj formo-indikoj por nomoj estis specifitaj, ni uzos la lastan\n" + + #: oggenc/oggenc.c:880 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: Tromultaj filtriloj de nomformo-indikoj estis specifitaj, ni uzos la " +-"lastan\n" ++msgstr "AVERTO: Tromultaj filtriloj de nomformo-indikoj estis specifitaj, ni uzos la lastan\n" + + #: oggenc/oggenc.c:889 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: Tromultaj anstataŭigoj de filtriloj de nomformo-indikoj estis " +-"specifitaj, ni uzos la lastan\n" ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "AVERTO: Tromultaj anstataŭigoj de filtriloj de nomformo-indikoj estis specifitaj, ni uzos la lastan\n" + + #: oggenc/oggenc.c:897 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: Tromultaj eligaj dosieroj estis specifitaj, tio sugestas uzon de -n\n" ++msgstr "AVERTO: Tromultaj eligaj dosieroj estis specifitaj, tio sugestas uzon de -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:909 + #, c-format +@@ -1978,26 +1855,18 @@ msgstr "oggenc el %s %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:916 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: Kruda bitoj/specimeno estis specifita por nekruda datumaro. Ni " +-"konsideros ke la enigo estas kruda.\n" ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "AVERTO: Kruda bitoj/specimeno estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros ke la enigo estas kruda.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: Nevalida bitoj/specimeno estis specifita, ni konsideros kiel 16.\n" ++msgstr "AVERTO: Nevalida bitoj/specimeno estis specifita, ni konsideros kiel 16.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:932 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: Kruda kanal-nombro estis specifita por nekruda datumaro. Ni " +-"konsideros ke la enigo estas kruda.\n" ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "AVERTO: Kruda kanal-nombro estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros ke la enigo estas kruda.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:937 + #, c-format +@@ -2006,37 +1875,33 @@ msgstr "AVERTO: Nevalida kanal-nombro estis specifita, ni konsideros kiel 2.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:948 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: Kruda akiro-rapido estis specifita por nekruda datumaro. Ni " +-"konsideros ke la enigo estas kruda.\n" ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "AVERTO: Kruda akiro-rapido estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros ke la enigo estas kruda.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:953 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: Nevalida akiro-rapido estis specifita, ni konsideros kiel 44100.\n" ++msgstr "AVERTO: Nevalida akiro-rapido estis specifita, ni konsideros kiel 44100.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 + #, c-format + msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" ++msgstr "AVERTO: Subteno al Kate ne estas enkompilita; muzik-tekstoj estos forlasitaj.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:973 + #, c-format + msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" ++msgstr "AVERTO: lingvo ne povas esti pli longa ol 15 signoj; distranĉite.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:981 + #, c-format + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" +-msgstr "AVERTO: Nekonata opcio estis specifita, ni preteratentas->\n" ++msgstr "AVERTO: Nekonata indiko estis specifita, ni preteratentas->\n" + + #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "Ne eblis konverti la komenton al UTF-8, ne eblas aldoni\n" ++msgstr "'%s' ne estas valida UTF-8, ne eblas aldoni\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 + #, c-format +@@ -2046,8 +1911,7 @@ msgstr "Ne eblis konverti la komenton al UTF-8, ne eblas aldoni\n" + #: oggenc/oggenc.c:1033 + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" +-"AVERTO: Nesufiĉe da titoloj estis specifitaj: promanke al la lasta titolo.\n" ++msgstr "AVERTO: Nesufiĉe da titoloj estis specifitaj: promanke al la lasta titolo.\n" + + #: oggenc/platform.c:172 + #, c-format +@@ -2065,78 +1929,53 @@ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" + msgstr "Eraro: la pado-segmento \"%s\" ne estas dosierujo\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Averto: La komendo %d en la fluo %d havas nevalidan formon, ĝi ne enhavas la " +-"simbolon '=': \"%s\"\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "AVERTO: La komento %d en la fluo %d havas nevalidan formon, ĝi ne enhavas la simbolon '=': \"%s\"\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Averto : Nevalida komenta nomo-kampo en la komento %d (fluo %d): \"%s\"\n" ++msgstr "AVERTO : Nevalida komenta nomo-kampo en la komento %d (fluo %d): \"%s\"\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"Averto: Malpermesita UTF-8-a signo-sekvo en la komento %d (fluo %d): la " +-"grandeca marko malĝustas\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "AVERTO: Malpermesita signo-vico de UTF-8 en la komento %d (fluo %d): la grandeca marko malĝustas\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"Averto: Malpermesita UTF-8-a signo-sekvo en la komento %d (fluo %d): tro " +-"malmultaj bitokoj\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "AVERTO: Malpermesita signo-vico de UTF-8 en la komento %d (fluo %d): tro malmultaj bitokoj\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"Averto: Malpermesita UTF-8-a signo-vico en la komento %d (fluo %d): nevalida " +-"signo-sekvo \"%s\": %s\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" ++msgstr "AVERTO: Malpermesita UTF-8-a signo-vico en la komento %d (fluo %d): nevalida signo-vico \"%s\": %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" +-msgstr "Averto: Malsukceso en utf8-a dekodilo. Tio ĉi devus esti malebla\n" ++msgstr "AVERTO: Malsukceso en la utf8-a dekodilo. Tio ĉi ne devus ebli\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "Averto: malkontinuaĵo en fluo (%d)\n" ++msgstr "AVERTO: malkontinuaĵo en la fluo (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Averto: Ne eblis dekodi 'theora' kapo-pako - nevalida 'theora' fluo (%d)\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" ++msgstr "AVERTO: Ne eblis dekodi kapo-pakon 'Theora' - nevalida fluo 'Theora' (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Averto: La 'theora' fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La kap-" +-"paĝo de la terminalo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon " +-"'granulepos' ne-nula\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "AVERTO: La fluo 'Theora' %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La finakap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon 'granulepos' ne-nula\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:400 + #, c-format + msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"'Theora'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n" ++msgstr "'Theora'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:403 + #, c-format +@@ -2245,14 +2084,12 @@ msgid "User comments section follows...\n" + msgstr "Jen sekcio de uzant-komentoj...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:477 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "Averto: Atendita kadro %" ++msgstr "AVERTO: Oni atendis kadron %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" +-msgstr "Averto: 'granulepos' en la fluo %d malpliiĝas de %" ++msgstr "AVERTO: 'granulepos' en la fluo %d malpliiĝas el %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:520 + msgid "" +@@ -2263,29 +2100,19 @@ msgstr "" + "\tTotala datum-longeco: %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:557 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Averto: Ne eblis dekodi 'vorbis'-an kapo-pakon %d - malvalida 'vorbis'-a " +-"fluo (%d)\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "AVERTO: Ne eblis dekodi la kapo-pakon 'Vorbis' %d - nevalida fluo 'Vorbis' (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:565 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Averto: La 'vorbis'-a fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La " +-"kap-paĝo de la terminalo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon " +-"'granulepos' ne-nula\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "AVERTO: La 'theora'-fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La finakap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon 'granulepos' ne-nula\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:569 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"'Vorbis'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n" ++msgstr "'Vorbis'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:572 + #, c-format +@@ -2339,9 +2166,8 @@ msgid "Lower bitrate not set\n" + msgstr "La malsupera bitrapido ne estas difinita\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:630 +-#, fuzzy + msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "Malvalida nula 'granulepos'-rapido\n" ++msgstr "Negativa aŭ nula 'granulepos' (%" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:651 + msgid "" +@@ -2352,35 +2178,24 @@ msgstr "" + "\tEntuta datumlongeco: %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:692 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Averto: Ne eblis dekodi 'kate'-an kapo-pakon %d - nevalida 'kate'-a fluo (%" +-"d)\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "AVERTO: Ne eblis dekodi kapo-pakon 'Kate' %d - nevalida 'Kate'-fluo (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:703 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Averto: la pako %d ne ŝajnas esti 'kate'-kapo - nevalida 'kate'-a fluo (%d)\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "AVERTO: la pako %d ne ŝajnas esti 'Kate'-kapo - nevalida 'Kate'-fluo (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:734 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Averto: La 'kate'-fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La fina " +-"kap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas ne-nulan 'granulepos'-atributon\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "AVERTO: La 'Kate'-fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La fina kap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas ne-nulan 'granulepos'-atributon\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:738 + #, c-format + msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"'Kate'-kapoj estis disanalizitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n" ++msgstr "'Kate'-kapoj estis disanalizitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:741 + #, c-format +@@ -2458,7 +2273,7 @@ msgstr "\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:828 + msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" ++msgstr "Negativa 'granulepos' (%" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:853 + msgid "" +@@ -2469,36 +2284,27 @@ msgstr "" + "\tEntuta datumlongeco: %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" +-msgstr "Averto: Neniu EOS (flufino) estis difinita en la fluo %d\n" ++msgstr "AVERTO: Neniu EOS (flufino) estis difinita en la fluo %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" +-msgstr "Averto: Nevalida kap-paĝo, neniu pako estis trovita\n" ++msgstr "AVERTO: Nevalida kap-paĝo, neniu pako estis trovita\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1075 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "" +-"Averto: Nevalida kap-paĝo en la fluo %d, ĝi enhavas tromultajn pakojn\n" ++msgstr "AVERTO: Nevalida kap-paĝo en la fluo %d, ĝi enhavas multoblajn pakojn\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1089 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" +-"Rimarko: La fluo %d havas seri-numero %d, kiu estas permesita, sed ĝi povas " +-"kaŭzi problemojn kun kelkaj iloj.\n" ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Rimarko: La fluo %d havas seri-numero %d, kiu estas permesita, sed ĝi povas kaŭzi problemojn kun kelkaj iloj.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" +-msgstr "" +-"Averto: Truo estis trovita en la datumaro (%d bajtoj) proksimume ĉe la " +-"deŝovo %" ++msgstr "AVERTO: Truo en la datumaro (%d bajtoj) estis trovita proksimume ĉe la deŝovo %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1134 + #, c-format +@@ -2523,25 +2329,21 @@ msgid "Page found for stream after EOS flag" + msgstr "Estis trovita paĝo por la fluo post signo EOS (flufino)" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +-"Oni preterobservis la limojn por intermiksado: aperis nova fluo antaŭ la " +-"fino de ĉiuj antaŭaj fluoj" ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Oni preterobservis la limojn por intermiksado: aperis nova fluo antaŭ la fino de ĉiuj antaŭaj fluoj" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1163 + msgid "Error unknown." + msgstr "Eraro nekonata." + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1166 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" + "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" + msgstr "" +-"Averto: malvalide lokita(j) paĝo(j) por la logika fluo %d\n" +-"Tio indikas ke la ogg-dosiero estas disrompita: %s.\n" ++"AVERTO: malvalide lokita(j) paĝo(j) por la logika fluo %d\n" ++"Tio indikas disrompitan Ogg-dosieron : %s.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1178 + #, c-format +@@ -2549,26 +2351,19 @@ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" + msgstr "Nova logika datum-fluo (num.: %d, serio: %08x): tipo %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1181 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" +-msgstr "" +-"Averto: komenco-signalo por fluo ne estis difinita en la datum-fluo %d\n" ++msgstr "AVERTO: komenco-signalo por fluo ne estis difinita en la datum-fluo %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" +-msgstr "" +-"Averto: komenco-signalo por fluo ne estis trovita en la mezo de la datum-" +-"fluo %d\n" ++msgstr "AVERTO: komenco-signalo por fluo ne estis trovita en la mezo de la datum-fluo %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1190 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"Averto: aperis intervalo en numer-sekvoj de la fluo %d. Oni ricevis la paĝon " +-"%ld atendinte la paĝon %ld. Tio indikas nekompletan datumaron.\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "AVERTO: aperis intervalo en numer-sekvoj de la fluo %d. Oni ricevis la paĝon %ld atendinte la paĝon %ld. Tio indikas mankantan datumaron.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1205 + #, c-format +@@ -2576,12 +2371,12 @@ msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "La logika fluo %d finiĝis\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1213 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" + "Input probably not Ogg.\n" + msgstr "" +-"Eraro: Neniu ogg-datumaro estis trovita en la dosiero \"%s\".\n" ++"ERARO: Neniu Ogg-datumaro estis trovita en la dosiero \"%s\".\n" + "La enigo probable ne estas Ogg.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +@@ -2604,8 +2399,8 @@ msgid "" + msgstr "" + "(k) 2003-2005 Michael Smith \n" + "\n" +-"Uzado: ogginfo [opcioj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n" +-"Subtenataj opcioj:\n" ++"Uzado: ogginfo [indikoj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n" ++"Subtenataj indikoj:\n" + "\t-h Montras tiun ĉi help-mesaĝon\n" + "\t-q Fariĝas malpli mesaĝema. Unuope, forigas detaligajn informajn\n" + "\t mesaĝojn; duope, forigas avertojn.\n" +@@ -2626,7 +2421,7 @@ msgid "" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" +-"Uzado: ogginfo [opcioj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n" ++"Uzado: ogginfo [indikoj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n" + "\n" + "ogginfo estas ilo kiu montras informaron pri Ogg-dosieroj\n" + "kaj helpas malkovri problemojn pri ili.\n" +@@ -2640,67 +2435,67 @@ msgstr "Neniu enig-dosiero estis specifica. Uzu \"ogginfo -h\" por helpo\n" + #: share/getopt.c:673 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +-msgstr "%s: la opcio '%s' estas plursignifebla\n" ++msgstr "%s: la indiko '%s' estas plursignifebla\n" + + #: share/getopt.c:698 + #, c-format + msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +-msgstr "%s: la opcio '--%s' ne permesas argumentojn\n" ++msgstr "%s: la indiko '--%s' ne permesas argumentojn\n" + + #: share/getopt.c:703 + #, c-format + msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +-msgstr "%s: la opcio '%c%s' ne permesas argumentojn\n" ++msgstr "%s: la indiko '%c%s' ne permesas argumentojn\n" + + #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +-msgstr "%s: la opcio '%s' postulas argumenton\n" ++msgstr "%s: la indiko '%s' postulas argumenton\n" + + #: share/getopt.c:750 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +-msgstr "%s: nerekonita opcio '--%s'\n" ++msgstr "%s: nerekonita indiko '--%s'\n" + + #: share/getopt.c:754 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +-msgstr "%s: nerekonita opcio '--%c%s'\n" ++msgstr "%s: nerekonita indiko '--%c%s'\n" + + #: share/getopt.c:780 + #, c-format + msgid "%s: illegal option -- %c\n" +-msgstr "%s: malpermesita opcio -- %c\n" ++msgstr "%s: malpermesita indiko -- %c\n" + + #: share/getopt.c:783 + #, c-format + msgid "%s: invalid option -- %c\n" +-msgstr "%s: malvalida opcio -- %c\n" ++msgstr "%s: nevalida indiko -- %c\n" + + #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 + #, c-format + msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +-msgstr "%s: la opcio postulas argumenton -- %c\n" ++msgstr "%s: la indiko postulas argumenton -- %c\n" + + #: share/getopt.c:860 + #, c-format + msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +-msgstr "%s: la opcio '-W %s' estas plursignifebla\n" ++msgstr "%s: la indiko '-W %s' estas plursignifebla\n" + + #: share/getopt.c:878 + #, c-format + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +-msgstr "%s: opcio '-W %s' ne permesas argumenton\n" ++msgstr "%s: indiko '-W %s' ne permesas argumenton\n" + + #: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Ne eblis malkomponi la tondpunkton \"%s\"\n" ++msgstr "Ne eblis liberigi eligan fluon\n" + + #: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Ne eblis malkomponi la tondpunkton \"%s\"\n" ++msgstr "Ne eblis fermi elig-dosieron\n" + + #: vcut/vcut.c:225 + #, c-format +@@ -2708,17 +2503,14 @@ msgid "Couldn't open %s for writing\n" + msgstr "Ne eblis malfermi %s-on por skribado\n" + + #: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "" +-"Uzado: vcut enigdosiero.ogg eligdosiero1.ogg eligdosiero2.ogg [tondpunkto | " +-"+tondpunkto]\n" ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++msgstr "Uzado: vcut enigdosiero.ogg eligdosiero1.ogg eligdosiero2.ogg [tondpunkto | +tondtempo]\n" + + #: vcut/vcut.c:266 + #, c-format + msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Por eviti kreadon de eligdosiero, indiku \".\" kiel ties nomon.\n" + + #: vcut/vcut.c:277 + #, c-format +@@ -2731,9 +2523,9 @@ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" + msgstr "Ne eblis malkomponi la tondpunkton \"%s\"\n" + + #: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Procezado: Ni tondas je %lld sekundoj\n" ++msgstr "Procezado: Ni tondas je %lf sekundoj\n" + + #: vcut/vcut.c:303 + #, c-format +@@ -2746,54 +2538,54 @@ msgid "Processing failed\n" + msgstr "La procezado malsukcesis\n" + + #: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "Averto: Atendita kadro %" ++msgstr "AVERTO: Neatendita 'granulepos' " + + #: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Ŝlosilo ne trovita" ++msgstr "Tondpunkto ne estis trovita\n" + + #: vcut/vcut.c:412 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++msgstr "Ne eblas produkti dosieron komencantan kaj finiĝantan inter specimen-pozicioj" + + #: vcut/vcut.c:456 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgstr "Ne eblas produkti dosieron komencantan inter specimen-pozicioj" + + #: vcut/vcut.c:460 + #, c-format + msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Indiku \".\" kiel duan eligdosieron por forigi tiun ĉi eraron.\n" + + #: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Malsukcesis skribo de komentoj al la elig-dosiero: %s\n" ++msgstr "Ne eblis skribi pakon al la eligdosiero\n" + + #: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Eraro dum legado de la unua paĝo de Ogg-bitfluo." ++msgstr "BOS (ekfluo) ne estis difinita en la unua paĝo de la fluo\n" + + #: vcut/vcut.c:534 + #, c-format + msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Multkunigitaj bitfluoj ne estas subtenataj\n" + + #: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Riparebla bitflua eraro\n" ++msgstr "Interna bitflu-analiza eraro\n" + + #: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "La dua datumkapo estas disrompita\n" ++msgstr "Datumkapa pako disrompita\n" + + #: vcut/vcut.c:565 + #, c-format +@@ -2801,9 +2593,9 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n" + msgstr "Bitflua eraro, ni daŭrigas\n" + + #: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Eraro en la unua datumkapo: ĉu ne estas 'vorbis'?\n" ++msgstr "Eraro en datumkapo: ĉu ne estas 'vorbis'?\n" + + #: vcut/vcut.c:626 + #, c-format +@@ -2811,19 +2603,19 @@ msgid "Input not ogg.\n" + msgstr "La enigo ne esta ogg.\n" + + #: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Bitflua eraro, ni daŭrigas\n" ++msgstr "Paĝ-eraro, ni daŭrigas\n" + + #: vcut/vcut.c:640 + #, c-format + msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" ++msgstr "AVERTO: enigdosiero finiĝis neatendite\n" + + #: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "Flufino estis trovita antaŭ tondpunkto.\n" ++msgstr "AVERTO: EOS (flufino) trovita antaŭ tondpunkto\n" + + #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 + msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +@@ -2839,8 +2631,7 @@ msgstr "Eraro dum legado de la komenca kapo-pako." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:238 + msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" +-"Ne eblis disponi sufiĉe da memoro por registri novan seri-numeron de fluo." ++msgstr "Ne eblis disponi sufiĉe da memoro por registri novan seri-numeron de fluo." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:506 + msgid "Input truncated or empty." +@@ -2851,9 +2642,8 @@ msgid "Input is not an Ogg bitstream." + msgstr "La enigo ne estas Ogg-bitfluo." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy + msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "La Ogg-bitfluo ne enhavas vorbis-datumaron." ++msgstr "La Ogg-bitfluo ne enhavas Vorbis-datumaron." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:579 + msgid "EOF before recognised stream." +@@ -2868,25 +2658,21 @@ msgid "Corrupt secondary header." + msgstr "Disrompita dua datumkapo." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy + msgid "EOF before end of Vorbis headers." +-msgstr "Finfluo antaŭ la fino de la vorbis-datumkapoj." ++msgstr "EOF (finfluo) antaŭ la fino de la Vorbis-datumkapoj." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:835 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Disrompita aŭ malkompleta datumaro, ni daŭrigas..." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"Eraro dum skribado de fluo al la eligo. La elig-fluo povas esti disrompita " +-"aŭ tranĉita." ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Eraro dum skribado de fluo al la eligo. La elig-fluo povas esti disrompita aŭ tranĉita." + + #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" +-msgstr "Malsukcesis malfermo de dosiero kiel vorbis: %s\n" ++msgstr "Malsukceso dum malfermo de dosiero kiel Vorbis: %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:241 + #, c-format +@@ -2909,9 +2695,9 @@ msgid "no action specified\n" + msgstr "neniu ago estis indikita\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "Ne eblis konverti la komenton al UTF-8, ne eblas aldoni\n" ++msgstr "Ne eblis mal-surogati komenton, ne povas aldoni\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:526 + #, c-format +@@ -2930,7 +2716,7 @@ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" + msgstr "Listigi aŭ redakti komentojn en dosieroj Ogg Vorbis.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:532 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Usage: \n" + " vorbiscomment [-Vh]\n" +@@ -2939,28 +2725,23 @@ msgid "" + msgstr "" + "Uzado: \n" + " vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lR] dosiero\n" +-" vorbiscomment [-R] [-c dosiero] [-t etikedo] <-a|-w> enigdosiero " +-"[eligdosiero]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] enig-dosiero\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c dosiero] [-t etikedo] enig-dosiero [elig-dosiero]\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format + msgid "Listing options\n" +-msgstr "Listigaj opcioj\n" ++msgstr "Listigaj indikoj\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:539 + #, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" +-" -l, --list Listigas la komentojn (implicite, se neniu opcio " +-"estas indikita)\n" ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" ++msgstr " -l, --list Listigas la komentojn (implicite, se neniu indiko estas uzata)\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:542 + #, c-format + msgid "Editing options\n" +-msgstr "Redaktadaj opcioj\n" ++msgstr "Redaktadaj indikoj\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:543 + #, c-format +@@ -2979,24 +2760,18 @@ msgstr "" + #: vorbiscomment/vcomment.c:546 + #, c-format + msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" +-" -w, --write Skribas komentojn, anstataŭigante la jam " +-"ekzistantajn\n" ++msgstr " -w, --write Skribas komentojn, anstataŭigante la jam ekzistantajn\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:550 + #, c-format + msgid "" + " -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" + msgstr "" + " -c dosiero, --commentfile dosiero\n" +-" Dum listigo, skribas komentojn al la indikita " +-"dosiero.\n" +-" Dum redaktado, legas komentojn el la indikita " +-"dosiero.\n" ++" Dum listigo, skribas komentojn al la indikita dosiero.\n" ++" Dum redaktado, legas komentojn el la indikita dosiero.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:553 + #, c-format +@@ -3005,10 +2780,8 @@ msgstr " -R, --raw Legas kaj skribas komentojn per UTF-8\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:554 + #, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" ++msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" ++msgstr " -e, --escapes Uzu \\n-stilajn surogatojn por ebligi plurliniajn komentojn.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:558 + #, c-format +@@ -3018,38 +2791,27 @@ msgstr " -V, --version Eligas versian informon kaj ĉesiĝas\n" + #: vorbiscomment/vcomment.c:561 + #, c-format + msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" + "errors are encountered during processing.\n" + msgstr "" +-"Se neniu elig-dosiero estas indikita, vorbiscomment modifos la enig-" +-"dosieron. Tio\n" +-"estas traktata per provizora dosiero, tiel ke la enig-dosiero ne estu " +-"modifita\n" ++"Se neniu elig-dosiero estas indikita, vorbiscomment modifos la enig-dosieron. Tio\n" ++"estas traktata per provizora dosiero, tiel ke la enig-dosiero ne estu modifita\n" + "okaze de iu eraro dum la procezado.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:566 + #, c-format + msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" + "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" + "disables reading from stdin.\n" + msgstr "" +-"vorbiscomment traktas komentojn kiuj estu laŭ la formo \"nomo=valoro\", po " +-"unu por\n" +-"linio. Implicite, komentoj estas skribitaj al 'stdout' dum listado, kaj " +-"estas legitaj\n" +-"el 'stdin' dum redaktado. Alternative, dosiero povas esti indikita per la " +-"opcio -c,\n" +-"aŭ etikedoj povas esti indikitaj en la komand-linio per -t \"nomo=valoro\". " +-"Uzo de\n" ++"vorbiscomment traktas komentojn kiuj estu laŭ la formo \"nomo=valoro\", po unu por\n" ++"linio. Implicite, komentoj estas skribitaj al 'stdout' dum listado, kaj estas legitaj\n" ++"el 'stdin' dum redaktado. Alternative, dosiero povas esti indikita per la indiko -c,\n" ++"aŭ etikedoj povas esti indikitaj en la komand-linio per -t \"nomo=valoro\". Uzo de\n" + "-c aŭ -t malebligas legi el 'stdin'.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:573 +@@ -3064,31 +2826,28 @@ msgstr "" + " vorbiscomment -a enig.ogg -t \"ARTIST=Iu Homo\" -t \"TITLE=Iu Titolo\"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" + "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" + "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" + "--escape).\n" + msgstr "" +-"ATENTU: kruda reĝimo (--raw, -R) legos kaj skribos komentojn per UTF-8 " +-"anstataŭ\n" +-"konverti al la signaro de la uzanto, kio utilas por skriptoj. Tamen, tio ne " +-"sufiĉas\n" +-"por ĝenerala difinado de komentoj en ĉiuj situacioj.\n" ++"ATENTU: kruda reĝimo (--raw, -R) legos kaj skribos komentojn per UTF-8 anstataŭ\n" ++"konvertante al la signaro de la uzanto, kio utilas por skriptoj. Tamen, tio ĉi\n" ++"ne sufiĉas por ĝenerala difinado de komentoj en ĉiuj situacioj, ĉar komentoj\n" ++"povas enhavi novliniaĵojn. Por trakti tion, uzu surogaton (-e, --escape).\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:643 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command options\n" +-msgstr "Interna eraro dum malkomponado de la komandliniaj opcioj\n" ++msgstr "Interna eraro dum la analizado de komandliniaj indikoj\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:662 + #, c-format + msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" ++msgstr "'vorbiscomment' el 'vorbis-tools'" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:732 + #, c-format +@@ -3130,58 +2889,59 @@ msgstr "Eraro dum renomigo de '%s' al '%s'\n" + msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" + msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + +-#, fuzzy + #~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "Legilo de dosiero WAV" ++#~ msgstr "Legilo de dosiero Wave" + +-#, fuzzy + #~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de kapo de 'Wave'\n" ++#~ msgstr "AVERTO: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de Wave-datumkapo\n" + +-#, fuzzy + #~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-#~ msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de AIFF-kapo\n" ++#~ msgstr "AVERTO: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de AIFF-datumkapo \n" + +-#, fuzzy + #~ msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-#~ msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de AIFF-kapo\n" ++#~ msgstr "AVERTO: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de AIFF-datumkapo\n" + + #~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Pezkomenca 32-bita PCM-datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n" ++#~ msgstr "Pezkomenca 32-bita PCM-datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n" + + #~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" + #~ msgstr "Interna eraro! Bonvolu raporti tiun ĉi problemon.\n" + ++#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n" ++#~ msgstr "Manko de memoro dum malfermo de AU-pelilo\n" ++ ++#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n" ++#~ msgstr "Je tiu ĉi momento, nur linearaj 16-bitaj '.au'-dosieroj estas subtenataj\n" ++ ++#~ msgid "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n" ++#~ msgstr "Negativa aŭ nula 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en 'vorbis'-a fluo. Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n" ++ ++#~ msgid "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n" ++#~ msgstr "Negativa 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en 'kate'-fluo. Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n" ++ + #~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" + #~ msgstr "Paĝa eraro. Disrompita enigo.\n" + +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" ++#~ msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" + #~ msgstr "Difinado de flufino: ĝisdatigo de sinkronigo respondis per 0\n" + + #~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" + #~ msgstr "Tondpunkto ne ene de fluo. Dua dosiero ĉiam malplenos\n" + + #~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Netraktebla speciala okazo: ĉu la unua dosiero estas tro mallonga?\n" ++#~ msgstr "Netraktebla speciala okazo: ĉu la unua dosiero estas tro mallonga?\n" + + #~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Tondpunkto tro proksima de la dosierfino. Dua dosiero malpleniĝos.\n" ++#~ msgstr "Tondpunkto tro proksima de la dosierfino. Dua dosiero malpleniĝos.\n" + +-#, fuzzy + #~ msgid "" + #~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" ++#~ " ogg page. File may not decode correctly.\n" + #~ msgstr "" + #~ "ERARO: La unuaj du son-pakoj ne enteniĝas en unu\n" + #~ " ogg-paĝo. La dosiero eble ne estos ĝuste dekodita.\n" + +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" ++#~ msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" + #~ msgstr "La ĝisdatigo de sinkronigo respondis per 0, ni almetas flufinon\n" + + #~ msgid "Bitstream error\n" +@@ -3190,8 +2950,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ msgid "Error in first page\n" + #~ msgstr "Eraro en la unua paĝo\n" + +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" ++#~ msgid "error in first packet\n" + #~ msgstr "eraro en la unua pako\n" + + #~ msgid "EOF in headers\n" +@@ -3203,40 +2962,15 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ "\n" + #~ msgstr "" + #~ "AVERTO: vcut ankoraŭ estas eksperimenta programeto.\n" +-#~ "Certigu ke la eligitaj dosieroj estas korektaj antaŭ ol forigi la " +-#~ "fontdosierojn.\n" ++#~ "Certigu ke la eligitaj dosieroj estas korektaj antaŭ ol forigi la fontdosierojn.\n" + #~ "\n" + +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Eraro dum la legado de datumkapoj\n" +- + #~ msgid "Error writing first output file\n" + #~ msgstr "Eraro dum skribado de la unua elig-dosiero\n" + + #~ msgid "Error writing second output file\n" + #~ msgstr "Eraro dum skribado de la dua elig-dosiero\n" + +-#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n" +-#~ msgstr "Manko de memoro dun malfermo de AU-pelilo\n" +- +-#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Je tiu ĉi momento, nur linearaj 16-bitaj '.au'-dosieroj estas subtenataj\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. " +-#~ "This file was created by a buggy encoder\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Negativa aŭ nula 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en " +-#~ "'vorbis'-a fluo. Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file " +-#~ "was created by a buggy encoder\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Negativa 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en 'kate'-fluo. " +-#~ "Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n" +- + #~ msgid "" + #~ "ogg123 from %s %s\n" + #~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +@@ -3252,7 +2986,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ "ogg123 el %s %s\n" + #~ " farite de Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + #~ "\n" +-#~ "Sintakso: ogg123 [] ...\n" ++#~ "Sintakso: ogg123 [] ...\n" + #~ "\n" + #~ " -h, --help tiu ĉi helpo\n" + #~ " -V, --version montras la version de Ogg123\n" +@@ -3268,8 +3002,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" + #~ " v to previously specified device (with -d). See\n" + #~ " man page for more info.\n" +-#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename" +-#~ "\"\n" ++#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n" + #~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" + #~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" + #~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n" +@@ -3284,14 +3017,12 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ msgstr "" + #~ " -f, --file=dosiernomo Difinas la eligan dosiernomon por antaŭe\n" + #~ " indikita aparat-dosiero (kun -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Preterpasas la unuajn 'n' sekundojn (aŭ laŭ formo hh:mm:" +-#~ "ss)\n" ++#~ " -k n, --skip n Preterpasas la unuajn 'n' sekundojn (aŭ laŭ formo hh:mm:ss)\n" + #~ " -K n, --end n Finas je la sekundo 'n' (aŭ laŭ formo hh:mm:ss)\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v pasas specialan opcion 'k' kun valoro\n" ++#~ " -o, --device-option=k:v pasas specialan indikon 'k' kun valoro\n" + #~ " 'v' al antaŭe indikita aparato (kun -d). Vidu\n" + #~ " \"man\"-an paĝon por pli da informo.\n" +-#~ " -@, --list=dosiernomo Legas dosierojn kaj URL-ojn el 'dosiernomo' kun " +-#~ "ludlisto\n" ++#~ " -@, --list=dosiernomo Legas dosierojn kaj URL-ojn el 'dosiernomo' kun ludlisto\n" + #~ " -b n, --buffer n Uzas enigan bufron el 'n' kilobajtoj\n" + #~ " -p n, --prebuffer n Ŝarĝas je 'n'%% el la eniga bufro antaŭ ol ekludi\n" + #~ " -v, --verbose Montras progreson kaj ceteran informaron pri stato\n" +@@ -3300,8 +3031,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ " -y n, --ntimes Ripetas ĉiun luditan blokon 'n' foje\n" + #~ " -z, --shuffle Hazarda ludado\n" + #~ "\n" +-#~ "ogg123 pretersaltos al la sekvan muzikon pro SIGINT (Ctrl-C); du SIGINT-" +-#~ "oj ene de\n" ++#~ "ogg123 pretersaltos al la sekvan muzikon pro SIGINT (Ctrl-C); du SIGINT-oj ene de\n" + #~ "'s' milisekundoj finigas ogg123-on.\n" + #~ " -l, --delay=s Difinas 's'-on [milisekundoj] (antaŭsupoze al 500).\n" + +@@ -3314,8 +3044,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" + #~ " -h, --help Print this help text\n" + #~ " -v, --version Print the version number\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" ++#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" + #~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" + #~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" + #~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +@@ -3326,12 +3055,9 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" + #~ " See the --managed option to use a managed bitrate\n" + #~ " targetting the selected bitrate.\n" +-#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will " +-#~ "allow\n" +-#~ " much greater control over the precise bitrate(s) " +-#~ "used,\n" +-#~ " but encoding will be much slower. Don't use it " +-#~ "unless\n" ++#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" ++#~ " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" ++#~ " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + #~ " you have a strong need for detailed control over\n" + #~ " bitrate, such as for streaming.\n" + #~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +@@ -3339,20 +3065,15 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ " automatically enable managed bitrate mode (see\n" + #~ " --managed).\n" + #~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications. Using this will " +-#~ "automatically\n" ++#~ " streaming applications. Using this will automatically\n" + #~ " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" + #~ " --advanced-encode-option option=value\n" +-#~ " Sets an advanced encoder option to the given " +-#~ "value.\n" +-#~ " The valid options (and their values) are " +-#~ "documented\n" +-#~ " in the man page supplied with this program. They " +-#~ "are\n" ++#~ " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" ++#~ " The valid options (and their values) are documented\n" ++#~ " in the man page supplied with this program. They are\n" + #~ " for advanced users only, and should be used with\n" + #~ " caution.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 " +-#~ "(very\n" ++#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" + #~ " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" + #~ " This is the normal mode of operation.\n" + #~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +@@ -3360,8 +3081,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" + #~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" + #~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" ++#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + #~ " multiple files, this will be incremented for each\n" + #~ " stream after the first.\n" + #~ " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" +@@ -3369,28 +3089,19 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ "\n" + #~ " Naming:\n" + #~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" ++#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" ++#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++#~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n" + #~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" ++#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" ++#~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" ++#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" ++#~ " characters specified. If this string is shorter than the\n" + #~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + #~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" ++#~ " Default settings for the above two arguments are platform\n" + #~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" ++#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + #~ " used multiple times. The argument should be in the\n" + #~ " format \"tag=value\".\n" + #~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +@@ -3400,100 +3111,68 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ " -a, --artist Name of artist\n" + #~ " -G, --genre Genre of track\n" + #~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" ++#~ " instances of the previous five arguments will be used,\n" + #~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" ++#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" ++#~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" ++#~ " track numbers are given, the remaining files will be\n" ++#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++#~ " for all others without warning (so you can specify a date\n" ++#~ " once, for example, and have it used for all the files)\n" + #~ "\n" + #~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or " +-#~ "AIFF/C\n" +-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-#~ "Files\n" ++#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" ++#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + #~ " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" ++#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" + #~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is " +-#~ "specified\n" ++#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + #~ " with -o\n" + #~ "\n" + #~ msgstr "" + #~ "%s%s\n" +-#~ "Sintakso: oggenc [opcioj] enigo.wav [...]\n" ++#~ "Sintakso: oggenc [indikoj] enigo.wav [...]\n" + #~ "\n" + #~ "OPCIOJ:\n" + #~ " Ĝenerale:\n" + #~ " -Q, --quiet Skribas nenion al 'stderr'\n" + #~ " -h, --help Montras tiun ĉi helpan tekston\n" + #~ " -v, --version Montras la version de la programo\n" +-#~ " -r, --raw Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas rekte legataj " +-#~ "kiel\n" ++#~ " -r, --raw Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas rekte legataj kiel\n" + #~ " PCM-datumaron\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Difinas po bitoj/specimeno dum kruda enigo. " +-#~ "Antaŭsupoze al 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Difinas la nombron da kanaloj dum kruda enigo. " +-#~ "Antaŭsupoze\n" ++#~ " -B, --raw-bits=n Difinas po bitoj/specimeno dum kruda enigo. Antaŭsupoze al 16\n" ++#~ " -C, --raw-chan=n Difinas la nombron da kanaloj dum kruda enigo. Antaŭsupoze\n" + #~ " al 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Difinas po specimenoj/sekundo dum kruda enigo. " +-#~ "Antaŭsupoze al\n" ++#~ " -R, --raw-rate=n Difinas po specimenoj/sekundo dum kruda enigo. Antaŭsupoze al\n" + #~ " 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 por pezkomenceco, 0 por pezfineco (antaŭsupoze al " +-#~ "0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Elektas meznombran bitrapidon por enkodigo. Oni " +-#~ "provas\n" +-#~ " enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tio. Ĝi prenas " +-#~ "argumenton\n" +-#~ " je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon " +-#~ "ekvivalentan\n" +-#~ " al tia, kiam oni uzas la opcion -q aŭ --quality.\n" +-#~ " Vidu la opcion --managed por uzi regitan " +-#~ "bitrapidon\n" ++#~ " --raw-endianness 1 por pezkomenceco, 0 por pezfineco (antaŭsupoze al 0)\n" ++#~ " -b, --bitrate Elektas meznombran bitrapidon por enkodigo. Oni provas\n" ++#~ " enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tio. Ĝi prenas argumenton\n" ++#~ " je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon ekvivalentan\n" ++#~ " al tia, kiam oni uzas la indikon -q aŭ --quality.\n" ++#~ " Vidu la indikon --managed por uzi regitan bitrapidon\n" + #~ " kiu celu elektitan valoron.\n" +-#~ " --managed Ŝaltas la motoron por regado de bitrapido. Tio " +-#~ "permesos\n" +-#~ " multe pli grandan precizecon por specifi la uzata(j)" +-#~ "n\n" ++#~ " --managed Ŝaltas la motoron por regado de bitrapido. Tio permesos\n" ++#~ " multe pli grandan precizecon por specifi la uzata(j)n\n" + #~ " bitrapido(j)n, tamen la enkodado estos multe pli\n" + #~ " malrapida. Ne uzu tion, krom se vi bezonegas bonan\n" + #~ " precizecon por bitrapido, ekzemple dum sonfluo.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specifas minimuman bitrapidon (po kbps). Utilas " +-#~ "por\n" +-#~ " enkodado de kanalo kun fiksita grandeco. Tio " +-#~ "aŭtomate\n" ++#~ " -m, --min-bitrate Specifas minimuman bitrapidon (po kbps). Utilas por\n" ++#~ " enkodado de kanalo kun fiksita grandeco. Tio aŭtomate\n" + #~ " ebligos la reĝimon de regado de bitrapido\n" +-#~ " (vidu la opcion --managed).\n" ++#~ " (vidu la indikon --managed).\n" + #~ " -M, --max-bitrate Specifas maksimuman bitrapidon po kbps. Utilas por\n" +-#~ " sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon " +-#~ "de\n" +-#~ " regado de bitrapido (vidu la opcion --managed).\n" ++#~ " sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon de\n" ++#~ " regado de bitrapido (vidu la indikon --managed).\n" + #~ " --advanced-encode-option option=value\n" +-#~ " Difinas alnivelan enkodan opcion por la indikita " +-#~ "valoro.\n" +-#~ " La validaj opcioj (kaj ties valoroj) estas " +-#~ "priskribitaj\n" +-#~ " en la 'man'-paĝo disponigita kun tiu ĉi programo. " +-#~ "Ili\n" +-#~ " celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti " +-#~ "uzata\n" ++#~ " Difinas alnivelan enkodan indikon por la indikita valoro.\n" ++#~ " La validaj indikoj (kaj ties valoroj) estas priskribitaj\n" ++#~ " en la 'man'-paĝo disponigita kun tiu ĉi programo. Ili\n" ++#~ " celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti uzata\n" + #~ " tre singarde.\n" +-#~ " -q, --quality Specifas kvaliton, inter -1 (tre malalta) kaj 10 " +-#~ "(tre\n" ++#~ " -q, --quality Specifas kvaliton, inter -1 (tre malalta) kaj 10 (tre\n" + #~ " alta), anstataŭ indiki specifan bitrapidon.\n" + #~ " Tio estas la normala reĝimo de funkciado.\n" + #~ " Frakciaj kvalitoj (ekz. 2.75) estas permesitaj.\n" +@@ -3501,85 +3180,54 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ " --resample n Reakiras enigan datumaron per rapideco 'n' (Hz).\n" + #~ " --downmix Enmiksas dukanalon al unukanalo. Nur ebligita por\n" + #~ " dukanala enigo.\n" +-#~ " -s, --serial Specifas serian numeron por la fluo. Se oni " +-#~ "enkodas\n" +-#~ " multopajn dosierojn, tio estos pliigita por ĉiu " +-#~ "fluo\n" ++#~ " -s, --serial Specifas serian numeron por la fluo. Se oni enkodas\n" ++#~ " multopajn dosierojn, tio estos pliigita por ĉiu fluo\n" + #~ " post la unua.\n" +-#~ " --discard-comments Evitas komentojn en FLAC aŭ Ogg-FLAC-dosieroj por " +-#~ "ke\n" +-#~ " ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero de Ogg " +-#~ "Vorbis.\n" ++#~ " --discard-comments Evitas komentojn en FLAC aŭ Ogg-FLAC-dosieroj por ke\n" ++#~ " ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero de Ogg Vorbis.\n" + #~ "\n" + #~ " Nomado:\n" +-#~ " -o, --output=dn Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por " +-#~ "unuop-\n" ++#~ " -o, --output=dn Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por unuop-\n" + #~ " dosiera reĝimo)\n" +-#~ " -n, --names=ĉeno Produktas dosiernomojn laŭ tiu 'ĉeno', kun %%a, %%" +-#~ "t,\n" +-#~ " %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, " +-#~ "albumo,\n" +-#~ " bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel " +-#~ "specifi\n" ++#~ " -n, --names=ĉeno Produktas dosiernomojn laŭ tiu 'ĉeno', kun %%a, %%t,\n" ++#~ " %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, albumo,\n" ++#~ " bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel specifi\n" + #~ " tion). %%%% rezultigas la signon %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Forigas la indikitajn signojn en 's' el la " +-#~ "parametroj de\n" +-#~ " la ĉeno post -n. Utilas por certigi validajn " +-#~ "dosiernomojn\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per " +-#~ "la\n" +-#~ " specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos " +-#~ "pli\n" +-#~ " mallonga ol la listo en --name-remove aŭ tiu ne " +-#~ "estas\n" ++#~ " -X, --name-remove=s Forigas la indikitajn signojn en 's' el la parametroj de\n" ++#~ " la ĉeno post -n. Utilas por certigi validajn dosiernomojn\n" ++#~ " -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per la\n" ++#~ " specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos pli\n" ++#~ " mallonga ol la listo en --name-remove aŭ tiu ne estas\n" + #~ " specifita, la signoj estos simple forigitaj.\n" +-#~ " Antaŭsupozitaj valoroj por la supraj du argumentoj " +-#~ "dependas de\n" ++#~ " Antaŭsupozitaj valoroj por la supraj du argumentoj dependas de\n" + #~ " la platformo de via sistemo.\n" +-#~ " -c, --comment=k Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio " +-#~ "povas esti\n" ++#~ " -c, --comment=k Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio povas esti\n" + #~ " uzata plurfoje. La argumento devas laŭi la formon\n" + #~ " \"etikedo=valoro\".\n" +-#~ " -d, --date Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de " +-#~ "ludado)\n" ++#~ " -d, --date Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de ludado)\n" + #~ " -N, --tracknum Bendnumero por tiu ĉi bendo\n" + #~ " -t, --title Titolo por tiu ĉi bendo\n" + #~ " -l, --album Nomo de la albumo\n" + #~ " -a, --artist Nomo de la artisto\n" + #~ " -G, --genre Muzikstilo de la bendo\n" +-#~ " Se multopaj enig-dosieroj estas indikitaj, " +-#~ "tiaokaze\n" +-#~ " multopaj ekzemploj de la antaŭaj kvin argumentoj " +-#~ "estos\n" +-#~ " uzitaj, laŭ la donita ordo. Se oni indikis malpli " +-#~ "da\n" +-#~ " titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj " +-#~ "reuzos\n" +-#~ " la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da " +-#~ "bend-\n" +-#~ " numeroj estas indikitaj, la restantaj dosieroj " +-#~ "estos\n" +-#~ " nenumeritaj. Por la aliaj, la lasta etikedo estos " +-#~ "reuzata\n" +-#~ " por ĉiuj restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple " +-#~ "vi\n" +-#~ " povas specifi daton kaj aplikigi ĝin por ĉiuj " +-#~ "aliaj\n" ++#~ " Se multopaj enig-dosieroj estas indikitaj, tiaokaze\n" ++#~ " multopaj ekzemploj de la antaŭaj kvin argumentoj estos\n" ++#~ " uzitaj, laŭ la donita ordo. Se oni indikis malpli da\n" ++#~ " titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj reuzos\n" ++#~ " la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da bend-\n" ++#~ " numeroj estas indikitaj, la restantaj dosieroj estos\n" ++#~ " nenumeritaj. Por la aliaj, la lasta etikedo estos reuzata\n" ++#~ " por ĉiuj restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple vi\n" ++#~ " povas specifi daton kaj aplikigi ĝin por ĉiuj aliaj\n" + #~ " dosieroj.\n" + #~ "\n" + #~ "ENIG-DOSIEROJ:\n" +-#~ " Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-" +-#~ "bitaj\n" +-#~ " PCM WAV, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj WAV kaj, laŭdezire, " +-#~ "FLAC aŭ\n" +-#~ " Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) " +-#~ "kaj je\n" +-#~ " iu ajn akiro-rapido. Alternative, la opcio --raw povas esti indikata por " +-#~ "ke oni\n" +-#~ " uzu krudan PCM-datuman dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina " +-#~ "PCM\n" +-#~ " ('senkapa wav'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda " +-#~ "reĝimo.\n" ++#~ " Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-bitaj\n" ++#~ " PCM WAV, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj WAV kaj, laŭdezire, FLAC aŭ\n" ++#~ " Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) kaj je\n" ++#~ " iu ajn akiro-rapido. Alternative, la indiko --raw povas esti indikata por ke oni\n" ++#~ " uzu krudan PCM-datuman dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina PCM\n" ++#~ " ('senkapa wav'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda reĝimo.\n" + #~ " Vi povas indiki akiron de dosiero el 'stdin' uzante la signon '-' kiel\n" + #~ " enig-dosiernomon.\n" + #~ " Laŭ tiu reĝimo, eligo iras al 'stdout', krom se elig-dosiernomo estis\n" +@@ -3636,12 +3284,8 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ "\tSonluda grandeco: %ldm:%02ld.%03lds\n" + #~ "\tMeznombra bitrapido: %f kb/s\n" + +-#~ msgid "" +-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted " +-#~ "ogg.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Averto: Truo estis trovita en la datumaro proksimume ĉe la deŝovo je %" +-#~ "I64d bitokoj. Disrompita 'ogg'.\n" ++#~ msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n" ++#~ msgstr "Averto: Truo estis trovita en la datumaro proksimume ĉe la deŝovo je %I64d bitokoj. Disrompita 'ogg'.\n" + + #~ msgid "" + #~ "Usage: \n" +@@ -3682,7 +3326,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ " Ekzemplo: vorbiscomment -a en.ogg -c komentoj.txt\n" + #~ " postaldonos la komentojn de 'komentoj.txt' al 'en.ogg'\n" + #~ " Fine, vi povas specifi kiom ajn etikedojn por aldoni en\n" +-#~ " la komandlinio uzante la opcion -t. Ekz.:\n" ++#~ " la komandlinio uzante la indikon -t. Ekz.:\n" + #~ " vorbiscomment -a en.ogg -t \"ARTIST=Iu homo\" -t \"TITLE=Iu Titolo\"\n" + #~ " (rimarku ke uzante tion, legado de komentoj el la koment-dosiero\n" + #~ " aŭ el 'stdin' estas malebligita)\n" +@@ -3690,3 +3334,9 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n" + #~ " anstataŭ per konvertado el la uzula signaro. Tio utilas por\n" + #~ " uzi 'vorbiscomment' en skriptoj. Tamen, tio estas\n" + #~ " ne kontentiga por ĝenerala aranĝado de komentoj en ĉiuj okazoj.\n" ++ ++#~ msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n" ++#~ msgstr "Averto: malkontinuaĵo en fluo (%d)\n" ++ ++#~ msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++#~ msgstr "Averto: La 'vorbis'-a fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La kap-paĝo de la terminalo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon 'granulepos' ne-nula\n" +diff --git a/po/es.po b/po/es.po +index 20f7287..524a4f3 100644 +--- a/po/es.po ++++ b/po/es.po +@@ -5,8 +5,7 @@ + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" +-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n" + "PO-Revision-Date: 2003-01-03 22:48+0100\n" + "Last-Translator: Enric Martnez \n" + "Language-Team: Spanish \n" +@@ -15,237 +14,223 @@ msgstr "" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +-#: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++#: ogg123/buffer.c:111 ++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" + msgstr "Error: Memoria insuficiente en malloc_action().\n" + +-#: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++#: ogg123/buffer.c:344 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" + msgstr "Error: No se ha podido reservar memoria en malloc_buffer_stats()\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Device not available.\n" ++#: ogg123/buffer.c:363 ++msgid "malloc" ++msgstr "malloc" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:70 ++msgid "Error: Device not available.\n" + msgstr "Error: Dispositivo no disponible.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" +-msgstr "" +-"Error: %s requiere un nombre de fichero de salida que se ha de indicar con -" +-"f.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:73 ++#, c-format ++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++msgstr "Error: %s requiere un nombre de fichero de salida que se ha de indicar con -f.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:76 ++#, c-format ++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" + msgstr "Error: Valor de opcin no soportado por el dispositivo %s.\n" + + # Es correcto usar el artculo ? A mi me parece ms elegante en castellano. - EM + # Yo creo que en castellano hay que usarlo. -Quique +-#: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:80 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open device %s.\n" + msgstr "Error: No se ha podido abrir el dispositivo %s\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:84 ++#, c-format ++msgid "Error: Device %s failure.\n" + msgstr "Error: Fallo del dispositivo %s.\n" + + # asignarse / asignrsele ??? (esto ya es de RAE, pero bueno...) EM +-#: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:87 ++#, c-format ++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" + msgstr "Error: No se puede asignar un fichero de salida al dispositivo %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:90 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" + msgstr "Error: No se ha podido abrir el fichero %s para escritura.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:94 ++#, c-format ++msgid "Error: File %s already exists.\n" + msgstr "Error: El fichero %s ya existe.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++#: ogg123/callbacks.c:97 ++#, c-format ++msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" + msgstr "Error: Este error nunca debera ocurrir (%d). Pnico!\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125 ++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" + msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_audio_reopen_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:179 ++#: ogg123/callbacks.c:169 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" + msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_print_statistics_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:228 ++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" + msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_status_message_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330 ++#: ogg123/callbacks.c:349 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" + msgstr "Error: Memoria insuficiente en decoder_buffered_metadata_callback().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Error: Memoria insuficiente en decoder_buffered_metadata_callback().\n" +- +-#: ogg123/cfgfile_options.c:55 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:51 + msgid "System error" + msgstr "Error del sistema" + + # "An,ba(Blisis sint,ba(Bctico" o s,bm(Bmplemente "an,ba(Blisis"? Claridad vs. brevedad? - EM +-#: ogg123/cfgfile_options.c:58 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:54 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" + msgstr "=== Error de anlisis sintctico: %s en la lnea %d de %s (%s)\n" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:134 ++#. Column headers ++#. Name ++#: ogg123/cfgfile_options.c:130 + msgid "Name" + msgstr "Nombre" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:137 ++#. Description ++#: ogg123/cfgfile_options.c:133 + msgid "Description" + msgstr "Descripcin" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:140 ++#. Type ++#: ogg123/cfgfile_options.c:136 + msgid "Type" + msgstr "Tipo" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:143 ++#. Default ++#: ogg123/cfgfile_options.c:139 + msgid "Default" + msgstr "Predeterminado" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:169 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:165 + msgid "none" + msgstr "ninguno" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:172 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:168 + msgid "bool" + msgstr "booleano" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:175 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:171 + msgid "char" + msgstr "carcter" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:178 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:174 + msgid "string" + msgstr "cadena" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:181 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:177 + msgid "int" + msgstr "entero" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:184 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:180 + msgid "float" + msgstr "coma flotante" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:187 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:183 + msgid "double" + msgstr "doble precisin" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:190 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:186 + msgid "other" + msgstr "otro" + + # NULL por NULO? Aplico la misma estrategia que en el po franc,bi(Bs, m,ba(Bs que nada por consistencia - EM +-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:192 + msgid "(NULL)" + msgstr "(NULO)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 +-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 +-#: oggenc/oggenc.c:673 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511 ++#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526 ++#: oggenc/oggenc.c:531 + msgid "(none)" + msgstr "(ninguno)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:429 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:422 + msgid "Success" + msgstr "Conseguido" + + # tecla o clave? lo sabr,bi(B en cuanto mire las fuentes ;) - EM + # clave, supongo... -Quique +-#: ogg123/cfgfile_options.c:433 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:426 + msgid "Key not found" + msgstr "Clave no encontrada" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:435 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:428 + msgid "No key" + msgstr "No hay ninguna clave" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:437 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:430 + msgid "Bad value" + msgstr "Valor no vlido" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:439 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:432 + msgid "Bad type in options list" + msgstr "Tipo no vlido en la lista de opciones" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:441 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:434 + msgid "Unknown error" + msgstr "Error desconocido" + + # "pasada" por que evidentemente se ha pasado un par,ba(Bmetro incorrecto - EM +-#: ogg123/cmdline_options.c:83 ++#: ogg123/cmdline_options.c:74 + msgid "Internal error parsing command line options.\n" +-msgstr "" +-"Error interno durante el anlisis de las opciones de lnea de rdenes.\n" ++msgstr "Error interno durante el anlisis de las opciones de lnea de rdenes.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:90 ++#: ogg123/cmdline_options.c:81 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." + msgstr "El tamao del bfer de entrada es menor que el tamao mnimo (%d kB)." + +-#: ogg123/cmdline_options.c:102 ++#: ogg123/cmdline_options.c:93 + #, c-format + msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" + "=== Option was: %s\n" + msgstr "" +-"=== Error \"%s\" durante el anlisis de las opciones de configuracin de la " +-"lnea de rdenes.\n" ++"=== Error \"%s\" durante el anlisis de las opciones de configuracin de la lnea de rdenes.\n" + "=== La opcin era: %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:109 +-#, c-format ++#. not using the status interface here ++#: ogg123/cmdline_options.c:100 + msgid "Available options:\n" + msgstr "Opciones disponibles:\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:118 ++#: ogg123/cmdline_options.c:109 + #, c-format + msgid "=== No such device %s.\n" + msgstr "=== No existe el dispositivo %s.\n" + + # "... de salida a fichero?" - EM + # Yo tampoco lo tengo nada claro -Quique +-#: ogg123/cmdline_options.c:138 ++#: ogg123/cmdline_options.c:129 + #, c-format + msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" + msgstr "=== El controlador %s no es un controlador de salida de ficheros.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:143 ++#: ogg123/cmdline_options.c:134 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" +-msgstr "" +-"=== No se puede especificar un fichero de salida sin indicar un " +-"controlador.\n" ++msgstr "=== No se puede especificar un fichero de salida sin indicar un controlador.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:162 ++#: ogg123/cmdline_options.c:149 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" + msgstr "=== Formato de opcin incorrecto: %s.\n" +@@ -254,284 +239,138 @@ msgstr "=== Formato de opci + # margen o intervalo es ms correcto + # "rango" lo he visto en libros de texto, incluso universitarios + # Lo cambio a intervalo. Como bien dices, un rango es otra cosa. +-#: ogg123/cmdline_options.c:177 ++#: ogg123/cmdline_options.c:164 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" + msgstr "--- Valor de prebfer no vlido. El intervalo es de 0-100.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogg123 from %s %s" ++#: ogg123/cmdline_options.c:179 ++#, c-format ++msgid "ogg123 from %s %s\n" + msgstr "ogg123 de %s %s\n" + + # chunk? literalmente es un grupo suelto, montn o pelota de barro, deben haber traducciones anteriores de esto +-#: ogg123/cmdline_options.c:208 ++#: ogg123/cmdline_options.c:186 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" + msgstr "--- No se pueden reproducir todos los \"ceroenos\" fragmentos!\n" + + # chunk = trozo ??? +-#: ogg123/cmdline_options.c:216 ++#: ogg123/cmdline_options.c:194 + msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" + msgstr "" + "--- Imposible reproducir cada fragmento 0 veces.\n" +-"--- Para hacer una decodificacin de prueba use el controlador de salida " +-"nula.\n" ++"--- Para hacer una decodificacin de prueba use el controlador de salida nula.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:232 ++#: ogg123/cmdline_options.c:206 + #, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" +-msgstr "" +-"--- No se puede abrir el fichero con la lista de reproduccin %s. Omitido.\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:248 +-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" +-msgstr "" ++msgstr "--- No se puede abrir el fichero con la lista de reproduccin %s. Omitido.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:261 ++#: ogg123/cmdline_options.c:227 + #, c-format + msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" +-msgstr "" +-"--- El controlador %s indicado en el fichero de configuracin no es vlido.\n" ++msgstr "--- El controlador %s indicado en el fichero de configuracin no es vlido.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== No se pudo cargar el controlador predefinido y no se indicaron " +-"controladores en el fichero de configuracin. Saliendo.\n" ++#: ogg123/cmdline_options.c:237 ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== No se pudo cargar el controlador predefinido y no se indicaron controladores en el fichero de configuracin. Saliendo.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++# "Possible devices" por "las posibilidades..." para no alargar la lnea demasiado ++#: ogg123/cmdline_options.c:258 + #, c-format + msgid "" + "ogg123 from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:309 +-#, c-format +-msgid "" +-"Usage: ogg123 [options] file ...\n" +-"Play Ogg audio files and network streams.\n" ++"Usage: ogg123 [] ...\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Available codecs: " +-msgstr "Opciones disponibles:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:315 +-#, c-format +-msgid "FLAC, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:319 +-#, c-format +-msgid "Speex, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:322 +-#, c-format +-msgid "" +-"Ogg Vorbis.\n" ++" -h, --help this help\n" ++" -V, --version display Ogg123 version\n" ++" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" ++" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" ++" " ++msgstr "" ++"ogg123 de %s %s\n" ++" por la Fundacin Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:324 +-#, c-format +-msgid "Output options\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:325 +-#, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:327 +-#, c-format +-msgid "Live:" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "File:" +-msgstr "Fichero: %s" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:345 +-#, c-format +-msgid "" +-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" +-" previously specified with --device.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:348 +-#, c-format +-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:349 +-#, c-format +-msgid "" +-" -o k:v, --device-option k:v\n" +-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" +-" device previously specified with --device. See\n" +-" the ogg123 man page for available device options.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Opciones disponibles:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:356 +-#, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:357 +-#, c-format +-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:358 +-#, c-format +-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:359 +-#, c-format +-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:360 +-#, c-format +-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:363 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Input options\n" +-msgstr "El fichero de entrada no es ogg.\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:364 +-#, c-format +-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:365 +-#, c-format +-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:368 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decode options\n" +-msgstr "Descripcin" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:369 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:370 +-#, c-format +-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:371 +-#, c-format +-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:372 +-#, c-format +-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Opciones disponibles:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:376 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" +-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" +-" and will terminate if two SIGINTs are received\n" +-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 +-#, c-format +-msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:382 +-#, c-format +-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:383 +-#, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:384 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++"Sintaxis: ogg123 [] ...\n" ++"\n" ++" -h, --help esta ayuda\n" ++" -V, --version muestra la versin de Ogg123 \n" ++" -d, --device=d usa 'd' como dispositivo de salida\n" ++" Las posibilidades son ('*'=en vivo, '@'=a fichero):\n" ++" " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:279 ++#, c-format ++msgid "" ++" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" ++" specified file device (with -d).\n" ++" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" ++" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" ++" v to previously specified device (with -d). See\n" ++" man page for more info.\n" ++" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" ++" -v, --verbose display progress and other status information\n" ++" -q, --quiet don't display anything (no title)\n" ++" -x n, --nth play every 'n'th block\n" ++" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" ++" -z, --shuffle shuffle play\n" ++"\n" ++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" ++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n" ++" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" ++msgstr "" ++" -f, --file=fichero indica el nombre de salida\n" ++" de un dispositivo de fichero previamente indicado (con -d).\n" ++" -k n, --skip n Saltarse los primeros 'n' segundos.\n" ++" -o, --device-option=k:v Pasar la opcin especial k con el valor v \n" ++" a un dispositivo previamente indicado (con -d). \n" ++" Ver la pgina man para ms informacin.\n" ++" -b n, --buffer n usar un bfer de entrada de 'n' kilobytes\n" ++" -p n, --prebuffer n cargar n%% del bfer de entrada antes de reproducir\n" ++" -v, --verbose mostrar progreso y otras informaciones de estado\n" ++" -q, --quiet no mostrar nada (sin ttulo)\n" ++" -x n, --nth reproducir cada n-avo bloque\n" ++" -y n, --ntimes repetir cada bloque reproducido 'n' veces\n" ++" -z, --shuffle reproduccin aleatoria\n" ++"\n" ++"ogg123 saltar a la cancin siguiente al recibir SIGINT (Ctrl-C); dos SIGINT \n" ++"en 's' milisegundos hacen que ogg123 termine.\n" ++" -l, --delay=s ajusta 's' [milisegundos] (predeterminado 500)\n" ++ ++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354 ++msgid "Error: Out of memory.\n" + msgstr "Error: Memoria insuficiente.\n" + +-#: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++#: ogg123/format.c:59 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" + msgstr "Error: Imposible reservar memoria en malloc_decoder_stats()\n" + +-#: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++#: ogg123/http_transport.c:137 ++msgid "Error: Could not set signal mask." + msgstr "Error: Imposible establecer mscara de seal." + +-#: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++#: ogg123/http_transport.c:191 ++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" + msgstr "Error: Imposible crear bfer de entrada.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:81 ++#. found, name, description, type, ptr, default ++#: ogg123/ogg123.c:75 + msgid "default output device" + msgstr "dispositivo de salida predefinido" + + # un poco largo "mezclar lista"? "playlist=lista de temas" me parece ms indicado que + # "lista de ejecucin" suena ms cercano al tema sonido que "ejecucin"- EM +-#: ogg123/ogg123.c:83 ++#: ogg123/ogg123.c:77 + msgid "shuffle playlist" + msgstr "ordenar la lista de reproduccin al azar" + +-#: ogg123/ogg123.c:85 +-msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:231 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "Imposible saltar %f segundos de audio." +- +-#: ogg123/ogg123.c:376 ++#: ogg123/ogg123.c:261 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -540,475 +379,246 @@ msgstr "" + "\n" + "Dispositivo de sonido: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:377 ++#: ogg123/ogg123.c:262 + #, c-format + msgid "Author: %s" + msgstr "Autor: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:378 ++#: ogg123/ogg123.c:263 + #, c-format + msgid "Comments: %s" + msgstr "Comentarios: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Aviso: Imposible leer el directorio %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:458 ++#: ogg123/ogg123.c:341 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" + msgstr "Error: Imposible crear bfer de audio.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:561 ++#: ogg123/ogg123.c:429 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" + msgstr "Imposible hallar un mdulo para leer de %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:566 ++#: ogg123/ogg123.c:434 + #, c-format + msgid "Cannot open %s.\n" + msgstr "Imposible abrir %s.\n" + + # supported / soportado, puagh - EM +-#: ogg123/ogg123.c:572 ++#: ogg123/ogg123.c:440 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" + msgstr "El formato del fichero %s no est soportado.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:582 ++#: ogg123/ogg123.c:450 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" +-msgstr "" +-"Error en la apertura de %s usando el mdulo %s. El fichero puede estar " +-"daado.\n" ++msgstr "Error en la apertura de %s usando el mdulo %s. El fichero puede estar daado.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:601 ++#: ogg123/ogg123.c:469 + #, c-format + msgid "Playing: %s" + msgstr "Reproduciendo: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:612 ++#: ogg123/ogg123.c:474 + #, c-format + msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Imposible saltar %f segundos de audio." + +-#: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:512 ++msgid "Error: Decoding failure.\n" + msgstr "Error: Fallo de decodificacin \n" + +-#: ogg123/ogg123.c:710 +-msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:748 ++#. In case we were killed mid-output ++#: ogg123/ogg123.c:585 + msgid "Done." + msgstr "Hecho." + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++# "corte" suena ms profesional que "cancin" EM ++# Lo dejamos en "pista" :-) -Quique ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:51 ++msgid "Track number:" ++msgstr "Pista nmero: " ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:52 ++msgid "ReplayGain (Track):" ++msgstr "Ganancia de Reproduccin (Pista):" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:53 ++msgid "ReplayGain (Album):" ++msgstr "Ganancia de Reproduccin (lbum):" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:54 ++msgid "ReplayGain (Track) Peak:" ++msgstr "Ganancia de Reproduccin (Pista) Mximo:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:55 ++msgid "ReplayGain (Album) Peak:" ++msgstr "Ganancia de Reproduccin (lbum) Mximo" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:56 ++msgid "Copyright" ++msgstr "Copyright" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58 ++msgid "Comment:" ++msgstr "Comentario:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:167 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" + msgstr "--- Hueco en el flujo de datos; probablemente inofensivo\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:173 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" + msgstr "=== La biblioteca Vorbis indica un error en el flujo de datos.\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" +-msgstr "El flujo de bits es de %d canal(es), %ldHz" +- +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:402 + #, c-format +-msgid "Vorbis format: Version %d" +-msgstr "" ++msgid "Version is %d" ++msgstr "La versin es %d" + + # ventana / mrgen / intervalo ??? EM + # ni idea :( y kbabel seala un "error en la ecuacin" :-? +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:406 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" +-msgstr "" +-"Sugerencia para la tasa de transferencia: superior=%ld nominal=%ld inferior=%" +-"ld intervalo=%ld" ++msgstr "Sugerencia para la tasa de transferencia: superior=%ld nominal=%ld inferior=%ld intervalo=%ld" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:414 ++#, c-format ++msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz" ++msgstr "El flujo de bits es de %d canal(es), %ldHz" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:419 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" + msgstr "Codificado por: %s" + +-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52 ++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" + msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_print_statistics_arg().\n" + +-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 +-#, c-format +-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Aviso: Imposible leer el directorio %s.\n" +- +-#: ogg123/playlist.c:278 ++#: ogg123/playlist.c:214 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "" +-"Aviso de la lista de reproduccin %s: Imposible leer el directorio %s.\n" ++msgstr "Aviso de la lista de reproduccin %s: Imposible leer el directorio %s.\n" + +-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271 ++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" + msgstr "Error: Memoria insuficiente en playlist_to_array().\n" + +-#: ogg123/speex_format.c:363 +-#, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "El flujo de bits es de %d canal(es), %ldHz" +- +-#: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Versin: %d\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 +-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 +-#: ogg123/speex_format.c:438 +-msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy +-msgid "Cannot read header" +-msgstr "Error de lectura de cabeceras\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:480 +-#, c-format +-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:489 +-msgid "" +-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" +-" You need to upgrade in order to play it.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:493 +-msgid "" +-"The file was encoded with an older version of Speex.\n" +-"You would need to downgrade the version in order to play it." +-msgstr "" +- +-#: ogg123/status.c:60 ++#: ogg123/status.c:47 + #, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" + msgstr "%sPrecarga a %.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:65 ++#: ogg123/status.c:52 + #, c-format + msgid "%sPaused" + msgstr "%sEn Pausa" + +-#: ogg123/status.c:69 ++#: ogg123/status.c:56 + #, c-format + msgid "%sEOS" + msgstr "%sEOS (Fin de flujo)" + +-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 +-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 +-#, c-format ++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 ++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 + msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" + msgstr "Error de asignacin de memoria en stats_init()\n" + +-#: ogg123/status.c:211 ++#: ogg123/status.c:198 + #, c-format + msgid "File: %s" + msgstr "Fichero: %s" + +-#: ogg123/status.c:217 ++#: ogg123/status.c:204 + #, c-format + msgid "Time: %s" + msgstr "Tiempo: %s" + +-#: ogg123/status.c:245 ++#: ogg123/status.c:232 + #, c-format + msgid "of %s" + msgstr "de %s" + +-#: ogg123/status.c:265 ++#: ogg123/status.c:252 + #, c-format + msgid "Avg bitrate: %5.1f" + msgstr "Transferencia de bits media: %5.1f" + +-#: ogg123/status.c:271 ++#: ogg123/status.c:258 + #, c-format + msgid " Input Buffer %5.1f%%" + msgstr " Bfer de entrada %5.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:290 ++#: ogg123/status.c:277 + #, c-format + msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Bfer de Salida %5.1f%%" + +-#: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++#: ogg123/transport.c:67 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" + msgstr "Error: Imposible asignar memoria en malloc_data_source_stats()\n" + +-# "corte" suena ms profesional que "cancin" EM +-# Lo dejamos en "pista" :-) -Quique +-#: ogg123/vorbis_comments.c:39 +-msgid "Track number:" +-msgstr "Pista nmero: " +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:40 +-msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "Ganancia de Reproduccin (Pista):" ++#: oggenc/audio.c:39 ++msgid "WAV file reader" ++msgstr "Lector de ficheros WAV" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:41 +-msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "Ganancia de Reproduccin (lbum):" ++#: oggenc/audio.c:40 ++msgid "AIFF/AIFC file reader" ++msgstr "Lector de ficheros AIFF/AIFC" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:42 +-#, fuzzy +-msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "Ganancia de Reproduccin (Pista):" ++#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" ++msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado al leer la cabecera WAV\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:43 +-#, fuzzy +-msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "Ganancia de Reproduccin (lbum):" ++#: oggenc/audio.c:128 ++#, c-format ++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" ++msgstr "Omitiendo fragmento del tipo \"%s\", longitud %d\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:44 +-msgid "Copyright" +-msgstr "Copyright" ++#: oggenc/audio.c:146 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" ++msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado en fragmento de AIFF \n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-msgid "Comment:" +-msgstr "Comentario:" ++#: oggenc/audio.c:231 ++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "AVISO: No se han hallado fragmentos comunes en el fichero AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" ++#: oggenc/audio.c:237 ++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" ++msgstr "AVISO: Fragmento comn truncado en la cabecera AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 +-#, c-format +-msgid "" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:245 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" ++msgstr "AVISO: Fin de fichero inesperado al leer la cabecera AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" +-"\n" +-msgstr "Uso: vcut entrada.ogg salida1.ogg salida2.ogg punto_de_corte\n" ++#: oggenc/audio.c:258 ++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" ++msgstr "AVISO: Cabecera AIFF-C truncada.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:58 +-#, c-format +-msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:263 ++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n" ++msgstr "AVISO: Imposible manipular fichero AIFF-C comprimido\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:59 +-#, c-format +-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:270 ++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "AVISO: Fragmento SSND no encontrado en fichero AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:60 +-#, c-format +-msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:276 ++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" ++msgstr "AVISO: Fragmento SSND daado en la cabecera AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:61 +-#, c-format +-msgid " --version, -V Print out version number.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:62 +-#, c-format +-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:63 +-#, c-format +-msgid "" +-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" +-" little endian (default), 1 for big endian.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:65 +-#, c-format +-msgid "" +-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" +-" signed (default 1).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:67 +-#, c-format +-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:68 +-#, c-format +-msgid "" +-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n" +-" if there is only one input file, except in\n" +-" raw mode.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:114 +-#, c-format +-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de salida \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Error al abrir el fichero como vorbis: %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Codificacin del fichero finalizada \"%s\"\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 +-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +-msgid "standard input" +-msgstr "entrada estndar" +- +-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 +-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 +-msgid "standard output" +-msgstr "salida estndar" +- +-#: oggdec/oggdec.c:308 +-#, c-format +-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:315 +-#, c-format +-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Error al borrar el fichero antiguo %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"ERROR: No se han indicado ficheros de entrada. Use -h para obtener ayuda.\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"ERROR: Mltiples ficheros de entrada con indicacin de nombre de fichero de " +-"salida: se sugiere usar -n\n" +- +-#: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy +-msgid "WAV file reader" +-msgstr "Lector de ficheros WAV" +- +-#: oggenc/audio.c:47 +-msgid "AIFF/AIFC file reader" +-msgstr "Lector de ficheros AIFF/AIFC" +- +-#: oggenc/audio.c:49 +-#, fuzzy +-msgid "FLAC file reader" +-msgstr "Lector de ficheros WAV" +- +-#: oggenc/audio.c:50 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg FLAC file reader" +-msgstr "Lector de ficheros WAV" +- +-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +-msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado al leer la cabecera WAV\n" +- +-#: oggenc/audio.c:139 +-#, c-format +-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +-msgstr "Omitiendo fragmento del tipo \"%s\", longitud %d\n" +- +-#: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado en fragmento de AIFF \n" +- +-#: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "AVISO: No se han hallado fragmentos comunes en el fichero AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "AVISO: Fragmento comn truncado en la cabecera AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "AVISO: Fin de fichero inesperado al leer la cabecera AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +-msgstr "AVISO: Cabecera AIFF-C truncada.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "AVISO: Imposible manipular fichero AIFF-C comprimido\n" +- +-#: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "AVISO: Fragmento SSND no encontrado en fichero AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +-msgstr "AVISO: Fragmento SSND daado en la cabecera AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:282 + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" + msgstr "AVISO: Fin de fichero inesperado al leer cabecera AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:314 + msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" +@@ -1016,13 +626,11 @@ msgstr "" + "AVISO: OggEnc no puede manejar este tipo de ficheros AIFF/AIFC\n" + " Tiene que ser de 8 o 16 bits PCM.\n" + +-#: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:357 + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" + msgstr "AVISO: Fragmento de formato desconocido en cabecera WAV\n" + +-#: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:369 + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" +@@ -1030,8 +638,7 @@ msgstr "" + "AVISO: Fragmento con formato NO VLIDO en la cabecera WAV.\n" + " Intentando leer de todas formas (puede no funcionar)...\n" + +-#: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:406 + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" +@@ -1039,189 +646,82 @@ msgstr "" + "ERROR: Fichero WAV de tipo no soportado (tiene que ser PCM estndar\n" + " o PCM de coma flotante de tipo 3\n" + +-#: oggenc/audio.c:528 +-#, c-format +-msgid "" +-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" +-"The software that created this file is incorrect.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:455 + msgid "" +-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" ++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" +-"ERROR: El fichero WAV est en un subformato no soportado (tiene que ser PCM " +-"de 16 bits\n" ++"ERROR: El fichero WAV est en un subformato no soportado (tiene que ser PCM de 16 bits\n" + "o PCM en coma flotante\n" + +-#: oggenc/audio.c:664 +-#, c-format +-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:670 +-#, c-format +-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" +-"FALLO: Obtenidas cero muestras del resampler: su archivo ser truncado. Por " +-"favor notifquelo.\n" ++#: oggenc/audio.c:607 ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "FALLO: Obtenidas cero muestras del resampler: su archivo ser truncado. Por favor notifquelo.\n" + + # en el mundo del sonido "sampler" es de uso general, + # "muestra" se usa sin embargo bastante en lugar de "sample" + # as que "remuestreador" puede sonar algo casposo, + # pero da ms info sobre qu es Ideas? EM +-#: oggenc/audio.c:790 +-#, c-format ++#: oggenc/audio.c:625 + msgid "Couldn't initialise resampler\n" + msgstr "Imposible inicializar resampler\n" + + # encoder / codificador ??? EM +-#: oggenc/encode.c:70 ++#: oggenc/encode.c:59 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + msgstr "Definiendo opcin avanzada del codificador \"%s\" a %s\n" + +-# encoder / codificador ??? EM +-#: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Definiendo opcin avanzada del codificador \"%s\" a %s\n" +- + # este fuzzy es slo para que revisses + # lowpass es en castellano un filtro de paso bajo + # lo entiende todo el mundo, creo EM +-#: oggenc/encode.c:114 ++#: oggenc/encode.c:100 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" + msgstr "Cambiada frecuencia de paso bajo de %f KHz a %f KHz\n" + +-#: oggenc/encode.c:117 ++#: oggenc/encode.c:103 + #, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" + msgstr "Opcin avanzada \"%s\" no reconocida\n" + +-#: oggenc/encode.c:124 +-#, c-format +-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 +-#, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:202 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:238 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 canales deberan ser suficientes para cualquiera. (Lo sentimos, vorbis " +-"no soporta ms)\n" ++#: oggenc/encode.c:133 ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 canales deberan ser suficientes para cualquiera. (Lo sentimos, vorbis no soporta ms)\n" + + # he cambiado bastante el texto es OK? EM + # He cambiado indicar por solicitar. -Quique +-#: oggenc/encode.c:246 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:141 + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" + msgstr "Solicitar una tasa de bits mnima o mxima requiere --managed\n" + +-#: oggenc/encode.c:264 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:159 + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" + msgstr "Fallo en la inicializacin de modo: parmetro de calidad no vlido\n" + +-#: oggenc/encode.c:309 +-#, c-format +-msgid "Set optional hard quality restrictions\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:311 +-#, c-format +-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:327 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:183 + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" +-msgstr "" +-"Fallo en la inicializacin de modo: parmetro de tasa de bits no vlido\n" +- +-#: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "AVISO: Especificada opcin desconocida, ignorada->\n" ++msgstr "Fallo en la inicializacin de modo: parmetro de tasa de bits no vlido\n" + +-#: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n" +- +-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 +-#: oggenc/encode.c:499 ++#: oggenc/encode.c:237 + msgid "Failed writing header to output stream\n" + msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n" + +-#: oggenc/encode.c:433 +-msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n" +- +-#: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n" +- +-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 +-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:589 +-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:594 +-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++#: oggenc/encode.c:303 + msgid "Failed writing data to output stream\n" + msgstr "Fallo al escribir datos en el flujo de salida\n" + +-#: oggenc/encode.c:641 +-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:716 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " ++#: oggenc/encode.c:349 ++#, c-format ++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c" + msgstr "\t[%5.1f%%] [quedan %2dm%.2ds ] %c" + +-#: oggenc/encode.c:726 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " ++#: oggenc/encode.c:359 ++#, c-format ++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c" + msgstr "\tCodificando [%2dm%.2ds hasta ahora] %c" + +-#: oggenc/encode.c:744 ++#: oggenc/encode.c:377 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1232,8 +732,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Codificacin del fichero finalizada \"%s\"\n" + +-#: oggenc/encode.c:746 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:379 + msgid "" + "\n" + "\n" +@@ -1243,7 +742,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Codificacin finalizada.\n" + +-#: oggenc/encode.c:750 ++#: oggenc/encode.c:383 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1252,17 +751,17 @@ msgstr "" + "\n" + "\tLongitud del fichero: %dm %04.1fs\n" + +-#: oggenc/encode.c:754 ++#: oggenc/encode.c:387 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" + msgstr "\tTiempo consumido: %dm %04.1fs\n" + +-#: oggenc/encode.c:757 ++#: oggenc/encode.c:390 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" + msgstr "\tTasa: %.4f\n" + +-#: oggenc/encode.c:758 ++#: oggenc/encode.c:391 + #, c-format + msgid "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" +@@ -1271,27 +770,7 @@ msgstr "" + "\tTasa de bits media: %.1f kb/s\n" + "\n" + +-#: oggenc/encode.c:781 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:783 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:785 +-#, c-format +-msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:787 +-#, c-format +-msgid "(no min or max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:795 ++#: oggenc/encode.c:428 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1302,7 +781,17 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "con tasa de bits media %d kbps " + +-#: oggenc/encode.c:803 ++#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445 ++#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458 ++msgid "standard input" ++msgstr "entrada estndar" ++ ++#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446 ++#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459 ++msgid "standard output" ++msgstr "salida estndar" ++ ++#: oggenc/encode.c:436 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1313,7 +802,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "a una tasa de bits media aproximada de %d kbps (codificacin VBR activada)\n" + +-#: oggenc/encode.c:811 ++#: oggenc/encode.c:444 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1324,7 +813,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "con nivel de calidad %2.2f usando VBR restringido " + +-#: oggenc/encode.c:818 ++#: oggenc/encode.c:451 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1335,7 +824,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "con calidad %2.2f\n" + +-#: oggenc/encode.c:824 ++#: oggenc/encode.c:457 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1346,832 +835,405 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "usando gestin de transferencia de bits" + +-#: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Error al abrir el fichero como vorbis: %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Error: Memoria insuficiente.\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:79 +-#, c-format +-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 +-#: oggenc/lyrics.c:353 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:146 ++#: oggenc/oggenc.c:96 + #, c-format + msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:162 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:184 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:197 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:210 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:218 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:279 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:288 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:419 +-#, c-format +-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:444 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" ++"%s%s\n" ++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" + msgstr "" + "%s%s\n" + "ERROR: No se han indicado ficheros de entrada. Use -h para obtener ayuda.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:132 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:111 + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" + msgstr "ERROR: Se han indicado varios ficheros al usar la entrada estndar\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:139 +-#, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"ERROR: Mltiples ficheros de entrada con indicacin de nombre de fichero de " +-"salida: se sugiere usar -n\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" +-"AVISO: No se indicaron suficientes ttulos, usando ultimo ttulo por " +-"defecto.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:118 ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "ERROR: Mltiples ficheros de entrada con indicacin de nombre de fichero de salida: se sugiere usar -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:227 ++#: oggenc/oggenc.c:172 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" + msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:243 +-#, fuzzy +-msgid "RAW file reader" +-msgstr "Lector de ficheros WAV" +- +-#: oggenc/oggenc.c:260 ++#: oggenc/oggenc.c:200 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" + msgstr "Abriendo con el mdulo %s: %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:269 ++#: oggenc/oggenc.c:209 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" +-msgstr "" +-"ERROR: El fichero de entrada \"%s\" no est en ningn formato soportado\n" ++msgstr "ERROR: El fichero de entrada \"%s\" no est en ningn formato soportado\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"AVISO: No se indic nombre de fichero, usando el predeterminado \"default.ogg" +-"\"\n" ++#: oggenc/oggenc.c:259 ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" ++msgstr "AVISO: No se indic nombre de fichero, usando el predeterminado \"default.ogg\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:335 ++#: oggenc/oggenc.c:267 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ERROR: Imposible crear los subdirectorios necesarios para el fichero de " +-"salida \"%s\"\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "ERROR: Imposible crear los subdirectorios necesarios para el fichero de salida \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Puede que el nombre de fichero de entrada no sea el mismo que el de salida.\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:353 ++#: oggenc/oggenc.c:278 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" + msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de salida \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:399 ++#: oggenc/oggenc.c:308 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" + msgstr "Entrada de remuestreo de %d Hz a %d Hz\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:406 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:315 + msgid "Downmixing stereo to mono\n" + msgstr "Mezclando a la baja de estreo a mono\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:409 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" ++#: oggenc/oggenc.c:318 ++msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n" + msgstr "ERROR: Imposible remezclar a la baja excepto de estreo a mono\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:417 +-#, c-format +-msgid "Scaling input to %f\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:463 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:465 ++#: oggenc/oggenc.c:365 + #, c-format + msgid "" +-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" ++"%s%s\n" ++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:466 +-#, c-format +-msgid "" + "OPTIONS:\n" + " General:\n" + " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" + " -h, --help Print this help text\n" +-" -V, --version Print the version number\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:472 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" + " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" +-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" +-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" +-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:479 +-#, c-format +-msgid "" + " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" + " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" +-" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" +-" See the --managed option to use a managed bitrate\n" +-" targetting the selected bitrate.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:486 +-#, c-format +-msgid "" +-" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" +-" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" +-" you have a strong need for detailed control over\n" +-" bitrate, such as for streaming.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:492 +-#, c-format +-msgid "" ++" argument in kbps. This uses the bitrate management\n" ++" engine, and is not recommended for most users.\n" ++" See -q, --quality for a better alternative.\n" + " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" +-" automatically enable managed bitrate mode (see\n" +-" --managed).\n" ++" encoding for a fixed-size channel.\n" + " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-" streaming applications. Using this will automatically\n" +-" enable managed bitrate mode (see --managed).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:500 +-#, c-format +-msgid "" +-" --advanced-encode-option option=value\n" +-" Sets an advanced encoder option to the given value.\n" +-" The valid options (and their values) are documented\n" +-" in the man page supplied with this program. They are\n" +-" for advanced users only, and should be used with\n" +-" caution.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:507 +-#, c-format +-msgid "" +-" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" +-" high), instead of specifying a particular bitrate.\n" ++" streaming applications.\n" ++" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" ++" instead of specifying a particular bitrate.\n" + " This is the normal mode of operation.\n" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-" The default quality level is 3.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:513 +-#, c-format +-msgid "" ++" Quality -1 is also possible, but may not be of\n" ++" acceptable quality.\n" + " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" + " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" + " input.\n" + " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:520 +-#, c-format +-msgid "" +-" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" +-" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" +-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:526 +-#, c-format +-msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:533 +-#, c-format +-msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:542 +-#, c-format +-msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" +-" On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" +-" used multiple times. The argument should be in the\n" +-" format \"tag=value\".\n" ++" used multiple times.\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:550 +-#, c-format +-msgid "" + " -N, --tracknum Track number for this track\n" + " -t, --title Title for this track\n" + " -l, --album Name of album\n" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:556 +-#, c-format +-msgid "" +-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" +-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:559 +-#, c-format +-msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous five arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" +-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" +-" files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" +-" it used for all the files)\n" ++" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++" for all others without warning (so you can specify a date\n" ++" once, for example, and have it used for all the files)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:572 +-#, c-format +-msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" +-" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" ++" (or more channels) and any sample rate.\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" +-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" + " with -o\n" +-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" ++"%s%s\n" ++"Sintaxis: oggenc [opciones] entrada.wav [...]\n" ++"\n" ++"OPCIONES:\n" ++" Generales:\n" ++" -Q, --quiet No produce salida a stderr\n" ++" -h, --help Muestra este texto de ayuda\n" ++" -r, --raw Modo Raw (en bruto). Los ficheros se leen directamente\n" ++" como datos PCM\n" ++" -B, --raw-bits=n Establece bits/muestra para la entrada en bruto. El valor\n" ++" predeterminado es 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Establece el nmero de canales para la entrada en bruto.\n" ++" El valor predeterminado es 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Establece muestras/seg para la entrada en bruto. Valor\n" ++" predeterminado: 44100\n" ++" -b, --bitrate Elige una tasa de bits nominal para la codificacin.\n" ++" Intenta codificar usando una tasa que d este promedio.\n" ++" Toma un argumento en kbps Esto usa el motor de gestin\n" ++" de tasa de bits, y no se recomienda a la mayora de los\n" ++" usuarios.\n" ++" Consulte -q, --quality, una mejor alternativa.\n" ++" -m, --min-bitrate Especifica una tasa de bits mnima (en kbps). til para\n" ++" codificar para un canal de tamao fijo.\n" ++" -M, --max-bitrate Especifica una tasa de bits mxima en kbps. til para\n" ++" aplicaciones de streaming.\n" ++" -q, --quality Especifica la calidad entre 0 (baja) y 10 (alta),\n" ++" en lugar de indicar una tasa de bits en particular.\n" ++" Este es el modo operativo normal.\n" ++" Se permiten fracciones de cantidades (p.ej. 2.75)\n" ++" La calidad -1 tambin es posible pero puede no ser aceptable\n" ++" --resample n Remuestra los datos de entrada a la tasa de muestreo n (Hz)\n" ++" --downmix Mezcla a la baja estreo a mono. Se permite nicamente\n" ++" sobre entrada estreo. -s, --serial Especifica un nmero de serie para el flujo. Al\n" ++" codificar varios ficheros ste se ver incrementado por\n" ++" cada flujo posterior al primero.\n" ++"\n" ++" Nomenclatura:\n" ++" -o, --output=fn Escribe el fichero a fn (vlido slo en modo de fichero\n" ++" nico)\n" ++" -n, --names=cadena Produce nombres de fichero en el formato de esa cadena\n" ++" reemplazando %%a, %%t, %%l, %%n, %%d por artista, ttulo,\n" ++" lbum, nmero de pista, y fecha, respectivamente (vase\n" ++" ms abajo cmo indicar stos).\n" ++" %%%% pasa un %% literal.\n" ++" -X, --name-remove=s Elimina los caracteres indicados de la lista de\n" ++" parmetros pasados a la cadena de formato -n. til para\n" ++" asegurar que los nombres de archivo sean vlidos.\n" ++" -P, --name-replace=s Cambia los caracteres borrados por --name-remove con los\n" ++" caracteres indicados. Si esta cadena es ms corta que la lista\n" ++" --name-remove o es omitida, los caracteres extra\n" ++" simplemente se eliminan.\n" ++" Las configuraciones predeterminadas para ambos argumentos\n" ++" anteriores dependen de la plataforma.\n" ++" -c, --comment=c Aade la cadena indicada como un comentario extra. Puede\n" ++" usarse varias veces.\n" ++" -d, --date Fecha para la pista (normalmente fecha de grabacin)\n" ++" -N, --tracknum Nmero de esta pista\n" ++" -t, --title Ttulo de esta pista \n" ++" -l, --album Nombre del lbum\n" ++" -a, --artist Nombre del artista\n" ++" -G, --genre Gnero de la pista\n" ++" En caso de indicarse varios ficheros de entrada se\n" ++" usarn mltiples instancias de los cinco argumentos\n" ++" anteriores en el orden en que aparecen. Si se indican\n" ++" menos ttulos que ficheros, OggEnc mostrar una\n" ++" advertencia y reutilizar el ltimo para los ficheros\n" ++" restantes. Si se indica una cantidad menor de canciones,\n" ++" los ficheros restantes quedarn sin numerar. Para los\n" ++" dems se volver a usar la opcin final para todos los\n" ++" restantes sin aviso (de este modo puede indicar una fecha\n" ++" una vez, por ejemplo, y que esta se aplique en todos los\n" ++" ficheros)\n" ++"\n" ++"FICHEROS DE ENTRADA:\n" ++" Los ficheros de entrada para OggEnc deben ser actualmente PCM WAV, AIFF, o\n" ++" AIFF/C de 16 u 8 bits o WAV IEEE de coma flotante de 32 bits. Los ficheros\n" ++" pueden ser mono o estreo (o de ms canales) y a cualquier velocidad de\n" ++" muestreo.\n" ++" Como alternativa puede emplearse la opcin --raw para usar un fichero de datos\n" ++" PCM en bruto, el cual tiene que ser un PCM estreo de 16 bits y little-endian\n" ++" PCM ('wav sin cabecera'), a menos que se indiquen parmetros adicionales para\n" ++" el modo \"raw\" .\n" ++" Puede indicar que se tome el fichero de la entrada estndar usando - como\n" ++" nombre de fichero de entrada.\n" ++" En este modo, la salida ser a stdout a menos que se indique un nombre de\n" ++" fichero de salida con -o\n" ++"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:678 ++#: oggenc/oggenc.c:536 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" +-msgstr "" +-"AVISO: Ignorando carcter de escape ilegal '%c' en el formato del nombre\n" ++msgstr "AVISO: Ignorando carcter de escape ilegal '%c' en el formato del nombre\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683 + msgid "Enabling bitrate management engine\n" + msgstr "Activando motor de gestin de transferencia de bits\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:716 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"AVISO: Indicado bit ms significativo del modo 'en bruto' con datos que no " +-"estn en ese modo. Se asume entrada 'en bruto'.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:571 ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "AVISO: Indicado bit ms significativo del modo 'en bruto' con datos que no estn en ese modo. Se asume entrada 'en bruto'.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:719 ++#: oggenc/oggenc.c:574 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" + msgstr "AVISO: Imposible leer argumento de endianness \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:726 ++#: oggenc/oggenc.c:581 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" + msgstr "AVISO: Imposible leer frecuencia de remuestreo \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" +-"Aviso: Velocidad de remuestreo especificada como %d Hz. Se refera a %d " +-"Hz?\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" +-msgstr "AVISO: Imposible leer frecuencia de remuestreo \"%s\"\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:756 ++#: oggenc/oggenc.c:587 + #, c-format ++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++msgstr "Aviso: Velocidad de remuestreo especificada como %d Hz. Se refera a %d Hz?\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:599 + msgid "No value for advanced encoder option found\n" + msgstr "No se hall valor alguno para las opciones avanzadas del codificador\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:776 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:610 + msgid "Internal error parsing command line options\n" + msgstr "Error interno al analizar las opciones de la lnea de ordenes\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:787 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:621 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" + msgstr "Aviso: Se ha usado un comentario no permitido (\"%s\"), ignorndolo.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:656 ++#, c-format ++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "AVISO: Tasa de bits nominal \"%s\" no reconocida\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:664 ++#, c-format ++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Aviso: Tasa de bits mnima \"%s\" no reconocida\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:677 ++#, c-format ++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Aviso: Tasa de bits mxima \"%s\" no reconocida\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:857 ++#: oggenc/oggenc.c:689 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" + msgstr "Opcin de calidad \"%s\" no reconocida, ignorada\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:865 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:697 + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" +-"AVISO: Indicacin de calidad demasiado alta, cambiando a calidad mxima.\n" ++msgstr "AVISO: Indicacin de calidad demasiado alta, cambiando a calidad mxima.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:871 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:703 + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" + msgstr "AVISO: Indicados mltiples formatos de nombre, usando el final\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:880 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:712 + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" +-msgstr "" +-"AVISO: Indicados mltiples filtros de formato de nombre, usando el final\n" ++msgstr "AVISO: Indicados mltiples filtros de formato de nombre, usando el final\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:889 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" +-"AVISO: Indicados mltiples filtros de formato de nombre de reemplazo, usando " +-"el final\n" ++#: oggenc/oggenc.c:721 ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "AVISO: Indicados mltiples filtros de formato de nombre de reemplazo, usando el final\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:897 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:729 + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" + msgstr "AVISO: Indicados varios ficheros de salida, se sugiere usar -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:916 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"AVISO: Indicados bits/muestras en bruto para datos que no estn en ese modo. " +-"Asumiendo entrada en bruto.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:748 ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "AVISO: Indicados bits/muestras en bruto para datos que no estn en ese modo. Asumiendo entrada en bruto.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 16 ++#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757 + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" + msgstr "AVISO: Valor de bits/muestras no vlido, asumiendo 16.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:932 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"AVISO: Indicado nmero de canales para modo en bruto para datos que no estn " +-"ese modo. Asumiendo entrada en bruto.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:764 ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "AVISO: Indicado nmero de canales para modo en bruto para datos que no estn ese modo. Asumiendo entrada en bruto.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:937 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 2 ++#: oggenc/oggenc.c:769 + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" + msgstr "AVISO: Indicada cantidad de canales no vlida, asumiendo 2.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:948 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"AVISO: Especificada velocidad de muestreo para datos que no estn en formato " +-"bruto. Asumiendo entrada en bruto.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:780 ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "AVISO: Especificada velocidad de muestreo para datos que no estn en formato bruto. Asumiendo entrada en bruto.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:953 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 44100 ++#: oggenc/oggenc.c:785 + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" +-msgstr "" +-"Aviso: Especificada Velocidad de muestreo no vlida, asumiendo 44100.\n" ++msgstr "Aviso: Especificada Velocidad de muestreo no vlida, asumiendo 44100.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 +-#, c-format +-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:973 +-#, c-format +-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:981 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:789 + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" + msgstr "AVISO: Especificada opcin desconocida, ignorada->\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "Imposible convertir comentario a UTF-8, no se puede aadir\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:811 + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" + msgstr "Imposible convertir comentario a UTF-8, no se puede aadir\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:1033 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:830 + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" +-"AVISO: No se indicaron suficientes ttulos, usando ultimo ttulo por " +-"defecto.\n" ++msgstr "AVISO: No se indicaron suficientes ttulos, usando ultimo ttulo por defecto.\n" + +-#: oggenc/platform.c:172 ++#: oggenc/platform.c:147 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" + msgstr "Imposible crear el directorio \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:179 ++#: oggenc/platform.c:154 + #, c-format + msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" + msgstr "Error durante la comprobacin de existencia del directorio %s: %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:192 ++#: oggenc/platform.c:167 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" + msgstr "Error: El segmento de ruta \"%s\" no es un directorio\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Aviso: Comentario %d en el flujo %d tiene un formato no vlido, no contiene " +-"'=': \"%s\"\n" +- +-# estoy por dejar "stream" EM +-#: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Aviso: Nombre de campo de comentario no vlido en comentario %d (stream %d): " +-"\"%s\"\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"Aviso: Secuencia UTF-8 no vlida en el comentario %d (flujo %d): marcador de " +-"longitud errneo\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"Aviso: Secuencia UTF-8 no vlida en el comentario %d (flujo %d): " +-"insuficientes bytes\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"Aviso: Secuencia UTF-8 no vlida en el comentario %d (flujo %d): secuencia " +-"no vlida\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" +-msgstr "Aviso: Fallo en el decodificador de UTF8. Esto debera ser imposible\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 +-#, c-format +-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no " +-"vlido (%d)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. " +-"La pgina de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un " +-"valor de granulepos distinto de cero\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:400 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, informacin a continuacin...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:403 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d.%d\n" +-msgstr "Versin: %d\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 +-#, c-format +-msgid "Vendor: %s\n" +-msgstr "Distribuidor: %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:406 +-#, c-format +-msgid "Width: %d\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:407 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Height: %d\n" +-msgstr "Versin: %d\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:408 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:156 + #, c-format +-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:411 +-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:413 +-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:416 +-msgid "Invalid zero framerate\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no vlido (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:164 + #, c-format +-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:422 +-msgid "Aspect ratio undefined\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. La pgina de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un valor de granulepos distinto de cero\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:427 +-#, c-format +-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:429 +-msgid "Frame aspect 4:3\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:431 +-msgid "Frame aspect 16:9\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:433 +-#, c-format +-msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:437 +-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:439 +-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:441 +-#, fuzzy +-msgid "Colourspace unspecified\n" +-msgstr "no se ha indicado ninguna accin\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:444 +-msgid "Pixel format 4:2:0\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:446 +-msgid "Pixel format 4:2:2\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:448 +-msgid "Pixel format 4:4:4\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:450 +-msgid "Pixel format invalid\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:452 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Target bitrate: %d kbps\n" +-msgstr "Tasa de bits mxima: %f kb/s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:453 +-#, c-format +-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 +-msgid "User comments section follows...\n" +-msgstr "Sigue la seccin de comentarios del usuario...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:477 +-msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" +-msgstr "Aviso: granulepos en el flujo %d se decrementa desde " +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:520 +-msgid "" +-"Theora stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:557 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no " +-"vlido (%d)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:565 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. " +-"La pgina de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un " +-"valor de granulepos distinto de cero\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:569 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:168 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, informacin a continuacin...\n" ++msgstr "Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, informacin a continuacin...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:572 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:171 + #, c-format + msgid "Version: %d\n" + msgstr "Versin: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:576 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:175 + #, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" + msgstr "Distribuidor: %s (%s)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:584 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:182 ++#, c-format ++msgid "Vendor: %s\n" ++msgstr "Distribuidor: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:183 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" + msgstr "Canales: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:184 + #, c-format + msgid "" + "Rate: %ld\n" +@@ -2180,195 +1242,123 @@ msgstr "" + "Tasa de transferencia: %ld\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:187 + #, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Tasa de bits nominal: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:591 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:190 + msgid "Nominal bitrate not set\n" + msgstr "Tasa de bits nominal no especificada\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:193 + #, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Tasa de bits mxima: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:597 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:196 + msgid "Upper bitrate not set\n" + msgstr "Tasa de transferencia de bits mxima no especificada\n" + + # algo largo EM +-#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:199 + #, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Tasa de transferencia de bits mnima: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:603 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:202 + msgid "Lower bitrate not set\n" + msgstr "Tasa de transferencia de bits mnima no especificada\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:630 +-msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:651 +-msgid "" +-"Vorbis stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:692 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no " +-"vlido (%d)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:205 ++msgid "User comments section follows...\n" ++msgstr "Sigue la seccin de comentarios del usuario...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:703 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:217 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "Aviso: Comentario %d en el flujo %d tiene un formato no vlido, no contiene '=': \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:734 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. " +-"La pgina de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un " +-"valor de granulepos distinto de cero\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:738 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, informacin a continuacin...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Versin: %d\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++# estoy por dejar "stream" EM ++#: ogginfo/ogginfo2.c:226 + #, c-format +-msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:750 +-msgid "No language set\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Category: %s\n" +-msgstr "Distribuidor: %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:756 +-#, fuzzy +-msgid "No category set\n" +-msgstr "Tasa de bits nominal no especificada\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:761 +-msgid "utf-8" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" ++msgstr "Aviso: Nombre de campo de comentario no vlido en comentario %d (stream %d): \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:765 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266 + #, c-format +-msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:768 +-msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:773 +-msgid "left to right, top to bottom" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:774 +-msgid "right to left, top to bottom" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "Aviso: Secuencia UTF-8 no vlida en el comentario %d (flujo %d): marcador de longitud errneo\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:775 +-msgid "top to bottom, right to left" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:776 +-msgid "top to bottom, left to right" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:274 + #, c-format +-msgid "Text directionality: %s\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "Aviso: Secuencia UTF-8 no vlida en el comentario %d (flujo %d): insuficientes bytes\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:783 +-msgid "Unknown text directionality\n" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:335 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" ++msgstr "Aviso: Secuencia UTF-8 no vlida en el comentario %d (flujo %d): secuencia no vlida\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:795 +-msgid "Invalid zero granulepos rate\n" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:347 ++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" ++msgstr "Aviso: Fallo en el decodificador de UTF8. Esto debera ser imposible\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:797 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:364 + #, c-format +-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from " ++msgstr "Aviso: granulepos en el flujo %d se decrementa desde " ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:365 ++msgid " to " ++msgstr " a " + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:810 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:365 + msgid "\n" + msgstr "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:828 +-msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:853 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:384 ++#, c-format + msgid "" +-"Kate stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %ld bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kbps\n" + msgstr "" ++"Flujo Vorbis %d:\n" ++"\tLongitud total de los datos: %ld bytes\n" ++"\tLongitud de reproduccin: %ldm:%02lds\n" ++"\tTasa de bits promedio: %f kbps\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#, c-format ++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" + msgstr "Aviso: Falta indicador EOS en el flujo %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:537 ++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" + msgstr "Aviso: Pgina de cabecera no vlida, no se hall el paquete\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "" +-"AVISO: Pgina de cabeceras no valida en el flujo de datos %d, contiene " +-"mltiples paquetes\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:549 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++msgstr "AVISO: Pgina de cabeceras no valida en el flujo de datos %d, contiene mltiples paquetes\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:574 ++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset " + msgstr "Aviso: encontrado vaco en los datos en el offset aproximado " + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++# corrupto? EM ++#: ogginfo/ogginfo2.c:575 ++msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" ++msgstr " bytes. ogg corrupto.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:599 + #, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" + msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:604 + #, c-format + msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" +@@ -2377,91 +1367,67 @@ msgstr "" + "Procesando fichero \"%s\"...\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:613 + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" + msgstr "Imposible encontrar un procesador para el flujo de datos, liberando\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 +-msgid "Page found for stream after EOS flag" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 +-msgid "Error unknown." +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:618 ++#, c-format + msgid "" +-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" +-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt ogg file.\n" + msgstr "" +-"Aviso: pgina(s) posicionadas de forma ilegal para el flujo de datos lgico %" +-"d\n" ++"Aviso: pgina(s) posicionadas de forma ilegal para el flujo de datos lgico %d\n" + "Esto indica un fichero ogg corrupto.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:625 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" + msgstr "Nuevo flujo de datos lgico (#%d, serie: %08x): tipo %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:628 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" + msgstr "Aviso: Falta seal de comienzo de flujo en el flujo de datos %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" +-msgstr "" +-"Aviso: Hallada seal de comienzo de flujo a mitad del flujo de datos %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:632 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++msgstr "Aviso: Hallada seal de comienzo de flujo a mitad del flujo de datos %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"Aviso: Hueco en los nmeros de secuencia del flujo de datos %d. Se obtuvo la " +-"pgina %ld cuando se esperaba la %ld. Esto significa prdida de datos.\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:637 ++#, c-format ++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "Aviso: Hueco en los nmeros de secuencia del flujo de datos %d. Se obtuvo la pgina %ld cuando se esperaba la %ld. Esto significa prdida de datos.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:652 + #, c-format + msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "Flujo lgico %d finalizado\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:659 ++#, c-format + msgid "" +-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" +-"Input probably not Ogg.\n" ++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Input probably not ogg.\n" + msgstr "" + "Error: No se encontraron datos ogg en el fichero \"%s\".\n" + "La entrada probablemente no sea ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" +- + # no soporte "support" :P +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:670 + msgid "" +-"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"ogginfo 1.0\n" ++"(c) 2002 Michael Smith \n" + "\n" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "Flags supported:\n" + "\t-h Show this help message\n" + "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" + "\t messages, two will remove warnings\n" + "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" + "\t for some stream types.\n" ++"\n" + msgstr "" + "ogginfo 1.0\n" + "(c) 2002 Michael Smith \n" +@@ -2469,24 +1435,17 @@ msgstr "" + "Uso: ogginfo [opciones] ficheros1.ogg [fichero2.ogg ... ficheroN.ogg]\n" + "Opciones soportadas:\n" + "\t-h Muestra este mensaje de ayuda\n" +-"\t-q Menos comunicativo. Usado una vez obviar los mensajes informativos " +-"detallados\n" ++"\t-q Menos comunicativo. Usado una vez obviar los mensajes informativos detallados\n" + "\t , de forma doble obviar los avisos.\n" + "\t-v Ms comunicativo. Esto activar una comprobacin ms en detalle\n" + "\t de algunos tipos de flujos de datos.\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 +-#, c-format +-msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:691 + msgid "" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" +-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" ++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" +@@ -2496,12 +1455,9 @@ msgstr "" + "y para diagnosticar problemas.\n" + "La ayuda completa se obtiene con \"ogginfo -h\".\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 +-#, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:720 + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" +-msgstr "" +-"No se han indicado ficheros de entrada. Use \"ogginfo -h\" para obtener " +-"ayuda.\n" ++msgstr "No se han indicado ficheros de entrada. Use \"ogginfo -h\" para obtener ayuda.\n" + + #: share/getopt.c:673 + #, c-format +@@ -2523,16 +1479,19 @@ msgstr "%s: la opci + msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" + msgstr "%s: la opcin `%s' requiere un argumento\n" + ++#. --option + #: share/getopt.c:750 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" + msgstr "%s: opcin no reconocida `--%s'\n" + ++#. +option or -option + #: share/getopt.c:754 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" + msgstr "%s: opcin no reconocida `%c%s'\n" + ++#. 1003.2 specifies the format of this message. + #: share/getopt.c:780 + #, c-format + msgid "%s: illegal option -- %c\n" +@@ -2543,6 +1502,7 @@ msgstr "%s: opci + msgid "%s: invalid option -- %c\n" + msgstr "%s: opcin invlida -- %c\n" + ++#. 1003.2 specifies the format of this message. + #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 + #, c-format + msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +@@ -2558,859 +1518,277 @@ msgstr "%s: la opci + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" + msgstr "%s: la opcin `-W %s' no admite ningn argumento\n" + +-#: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:131 ++msgid "Page error. Corrupt input.\n" ++msgstr "Error de paginacin. Entrada daada.\n" + +-#: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:148 ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Error en el flujo de bits, continuando\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:173 ++msgid "Found EOS before cut point.\n" ++msgstr "Final de flujo encontrado antes del punto de corte.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:182 ++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" ++msgstr "Estableciendo final de flujo: el refresco de sincronizacin ha devuelto 0\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:192 ++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" ++msgstr "El punto de corte no est dentro del flujo. El segundo fichero estar vaco\n" + + #: vcut/vcut.c:225 +-#, c-format +-msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "Imposible abrir %s para escritura\n" ++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" ++msgstr "Caso especial no contemplado: primer fichero demasiado corto?\n" + +-#: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format ++#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're ++#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just ++#. * in case. ++#. ++#: vcut/vcut.c:284 + msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "Uso: vcut entrada.ogg salida1.ogg salida2.ogg punto_de_corte\n" +- +-#: vcut/vcut.c:266 +-#, c-format +-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" ++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" ++" ogg page. File may not decode correctly.\n" + msgstr "" ++"ERROR: Los dos primeros paquetes de audio no caben en una \n" ++" nica pgina ogg. El fichero puede no decodificarse correctamente.\n" + +-#: vcut/vcut.c:277 +-#, c-format +-msgid "Couldn't open %s for reading\n" +-msgstr "Imposible abrir %s para lectura\n" ++#: vcut/vcut.c:297 ++msgid "Recoverable bitstream error\n" ++msgstr "Error recuperable en la transferencia\n" + +-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 +-#, c-format +-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:307 ++msgid "Bitstream error\n" ++msgstr "Error en la transferencia\n" + +-#: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Procesando: Cortando en %lld\n" ++#: vcut/vcut.c:330 ++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" ++msgstr "La actualizacin de sincronizacin ha devuelto 0, fijando final de fichero\n" + +-#: vcut/vcut.c:303 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "Procesando: Cortando en %lld\n" ++#: vcut/vcut.c:376 ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "El fichero de entrada no es ogg.\n" + +-#: vcut/vcut.c:314 +-#, c-format +-msgid "Processing failed\n" +-msgstr "Procesamiento fallido\n" ++#: vcut/vcut.c:386 ++msgid "Error in first page\n" ++msgstr "Error en la primera pgina\n" + +-#: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado al leer la cabecera WAV\n" ++#: vcut/vcut.c:391 ++msgid "error in first packet\n" ++msgstr "error en el primer paquete\n" + +-# tecla o clave? lo sabr,bi(B en cuanto mire las fuentes ;) - EM +-# clave, supongo... -Quique +-#: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Clave no encontrada" ++#: vcut/vcut.c:397 ++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" ++msgstr "Error en cabecera primaria: No es vorbis?\n" + +-#: vcut/vcut.c:412 +-#, c-format +-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:417 ++msgid "Secondary header corrupt\n" ++msgstr "Cabecera secundaria daada\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:430 ++msgid "EOF in headers\n" ++msgstr "Fin de fichero (EOF) en las cabeceras\n" + + #: vcut/vcut.c:456 +-#, c-format +-msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n" ++msgstr "Uso: vcut entrada.ogg salida1.ogg salida2.ogg punto_de_corte\n" + + #: vcut/vcut.c:460 +-#, c-format +-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" ++msgid "" ++"WARNING: vcut is still experimental code.\n" ++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n" ++"\n" + msgstr "" ++"AVISO: vcut todava es cdigo experimental.\n" ++"Compruebe que los ficheros de salida estn correctos antes de borrar las fuentes.\n" ++"\n" + +-#: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Error al escribir los comentarios en el fichero de salida: %s\n" +- +-#: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Error al leer la primera pgina del flujo de bits Ogg." +- +-#: vcut/vcut.c:534 ++#: vcut/vcut.c:465 + #, c-format +-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Error recuperable en la transferencia\n" +- +-#: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Cabecera secundaria daada\n" ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "Imposible abrir %s para lectura\n" + +-#: vcut/vcut.c:565 ++#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475 + #, c-format +-msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "Error en el flujo de bits, continuando\n" +- +-#: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Error en cabecera primaria: No es vorbis?\n" ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "Imposible abrir %s para escritura\n" + +-#: vcut/vcut.c:626 ++#: vcut/vcut.c:480 + #, c-format +-msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "El fichero de entrada no es ogg.\n" +- +-#: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Error en el flujo de bits, continuando\n" ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n" + +-#: vcut/vcut.c:640 ++#: vcut/vcut.c:484 + #, c-format +-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" +- +-#: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "Final de flujo encontrado antes del punto de corte.\n" ++msgid "Processing: Cutting at %lld\n" ++msgstr "Procesando: Cortando en %lld\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 +-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:493 ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Procesamiento fallido\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 +-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "Error al leer la primera pgina del flujo de bits Ogg." ++#: vcut/vcut.c:514 ++msgid "Error reading headers\n" ++msgstr "Error de lectura de cabeceras\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 +-msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "Error al leer el paquete inicial de las cabeceras." ++#: vcut/vcut.c:537 ++msgid "Error writing first output file\n" ++msgstr "Error al escribir el primer fichero de salida\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:238 +-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:545 ++msgid "Error writing second output file\n" ++msgstr "Error al escribir el segundo fichero de salida\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:506 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:220 + msgid "Input truncated or empty." + msgstr "Entrada truncada o vaca." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:508 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:222 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." + msgstr "La entrada no es un flujo de bits Ogg." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "El flujo de bits Ogg no contiene datos en formato vorbis." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:239 ++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++msgstr "Error al leer la primera pgina del flujo de bits Ogg." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:579 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "Fin de fichero antes que el final de las cabeceras vorbis." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:245 ++msgid "Error reading initial header packet." ++msgstr "Error al leer el paquete inicial de las cabeceras." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:595 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:251 ++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." + msgstr "El flujo de bits Ogg no contiene datos en formato vorbis." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:639 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:274 + msgid "Corrupt secondary header." + msgstr "Cabecera secundaria daada." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:295 ++msgid "EOF before end of vorbis headers." + msgstr "Fin de fichero antes que el final de las cabeceras vorbis." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:835 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:448 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Datos daados o faltan datos, continuando..." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"Error al escribir la salida. El flujo de salida puede estar daado o " +-"truncado." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:487 ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Error al escribir la salida. El flujo de salida puede estar daado o truncado." + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" + msgstr "Error al abrir el fichero como vorbis: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:148 + #, c-format + msgid "Bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "Comentario defectuoso: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:160 + #, c-format + msgid "bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "comentario defectuoso: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:170 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" + msgstr "Error al escribir los comentarios en el fichero de salida: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:280 +-#, c-format ++#. should never reach this point ++#: vorbiscomment/vcomment.c:187 + msgid "no action specified\n" + msgstr "no se ha indicado ninguna accin\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:269 ++msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" + msgstr "Imposible convertir comentario a UTF8, no se puede ser aadir\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:526 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:529 +-#, c-format +-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:532 +-#, c-format ++#: vorbiscomment/vcomment.c:287 + msgid "" + "Usage: \n" +-" vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" +-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:538 +-#, c-format +-msgid "Listing options\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:539 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Editing options\n" +-msgstr "Tipo no vlido en la lista de opciones" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:543 +-#, c-format +-msgid " -a, --append Append comments\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:544 +-#, c-format +-msgid "" +-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" +-" Specify a comment tag on the commandline\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:546 +-#, c-format +-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:550 +-#, c-format +-msgid "" +-" -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:553 +-#, c-format +-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:554 +-#, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:558 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:561 +-#, c-format +-msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" +-"errors are encountered during processing.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:566 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" +-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" +-"disables reading from stdin.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:573 +-#, c-format +-msgid "" +-"Examples:\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, c-format +-msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" +-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" +-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" +-"--escape).\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:643 +-#, c-format ++" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" ++" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" ++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n" ++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" ++"\tcompletely replace the existing set.\n" ++" Either of -a and -w can take only a single filename,\n" ++" in which case a temporary file will be used.\n" ++" -c can be used to take comments from a specified file\n" ++" instead of stdin.\n" ++" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" ++" Finally, you may specify any number of tags to add on\n" ++" the command line using the -t option. e.g.\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++" (note that when using this, reading comments from the comment\n" ++" file or stdin is disabled)\n" ++" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" ++" rather than converting to the user's character set. This is\n" ++" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" ++" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" ++" cases.\n" ++msgstr "" ++"Uso: \n" ++" vorbiscomment [-l] fichero.ogg (para listar comentarios)\n" ++" vorbiscomment -a entrada.ogg salida.ogg (para aadir comentarios)\n" ++" vorbiscomment -w entrada.ogg salida.ogg (para modificar comentarios)\n" ++"\ten el caso de la escritura, se espera un nuevo grupo de comentarios \n" ++"\tcon el formato 'ETIQUETA=valor' desde la entrada estndar. Este grupo\n" ++"\treemplazar completamente al existente.\n" ++" Ambas opciones -a y -w slo pueden tomar un nico nombre de fichero,\n" ++" en cuyo caso se usar un fichero temporal.\n" ++" -c puede usarse para leer comentarios de un fichero determinado\n" ++" en lugar de la entrada estndar.\n" ++" Ejemplo: vorbiscomment -a entrada.ogg -c comentarios.txt\n" ++" aadir comentarios a comentarios.txt para entrada.ogg\n" ++" Finalmente, puede especificar cualquier cantidad de etiquetas a aadir\n" ++" desde la lnea de ordenes usando la opcin -t. P.ej.\n" ++" vorbiscomment -a entrada.ogg -t \"ARTISTA=Un To Feo\" -t \"TITULO=Uno Cualquiera\"\n" ++" (ntese que cuando se usa esta opcin la lectura de comentarios desde el fichero de \n" ++" comentarios o la entrada estndar estn desactivados)\n" ++" En el modo en bruto (--raw, -R) se leern y escribirn comentarios en utf8,\n" ++" en vez de convertirlos al juego de caracteres del usuario. Esto es til para\n" ++" usar vorbiscomments en guiones. Sin embargo, esto no es suficiente para\n" ++" viajes de ida y vuelta (round-tripping) generales de comentarios en todos\n" ++" los casos.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:371 + msgid "Internal error parsing command options\n" + msgstr "Error interno al analizar las opciones de la lnea de rdenes.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:662 +-#, c-format +-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:456 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" + msgstr "Error de apertura del fichero de entrada '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:741 +-#, c-format ++#: vorbiscomment/vcomment.c:465 + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" +-msgstr "" +-"Puede que el nombre de fichero de entrada no sea el mismo que el de salida.\n" ++msgstr "Puede que el nombre de fichero de entrada no sea el mismo que el de salida.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:476 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" + msgstr "Error de apertura del fichero de salida '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:491 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" + msgstr "Error de apertura del fichero de comentarios '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:508 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" + msgstr "Error de apertura del fichero de comentarios '%s'\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:536 + #, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" + msgstr "Error al borrar el fichero antiguo %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format + msgid "Error renaming %s to %s\n" + msgstr "Error al cambiar el nombre de %s a %s\n" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:830 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "Error al borrar el fichero antiguo %s\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "Lector de ficheros WAV" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Error interno al analizar las opciones de la lnea de rdenes.\n" +- +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Error de paginacin. Entrada daada.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Estableciendo final de flujo: el refresco de sincronizacin ha devuelto " +-#~ "0\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "El punto de corte no est dentro del flujo. El segundo fichero estar " +-#~ "vaco\n" +- +-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "Caso especial no contemplado: primer fichero demasiado corto?\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "El punto de corte no est dentro del flujo. El segundo fichero estar " +-#~ "vaco\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "ERROR: Los dos primeros paquetes de audio no caben en una \n" +-#~ " nica pgina ogg. El fichero puede no decodificarse " +-#~ "correctamente.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "La actualizacin de sincronizacin ha devuelto 0, fijando final de " +-#~ "fichero\n" +- +-#~ msgid "Bitstream error\n" +-#~ msgstr "Error en la transferencia\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Error en la primera pgina\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "error en el primer paquete\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "Fin de fichero (EOF) en las cabeceras\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "AVISO: vcut todava es cdigo experimental.\n" +-#~ "Compruebe que los ficheros de salida estn correctos antes de borrar las " +-#~ "fuentes.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Error de lectura de cabeceras\n" +- +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Error al escribir el primer fichero de salida\n" +- +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Error al escribir el segundo fichero de salida\n" +- +-#~ msgid "malloc" +-#~ msgstr "malloc" +- +-# "Possible devices" por "las posibilidades..." para no alargar la lnea demasiado +-#~ msgid "" +-#~ "ogg123 from %s %s\n" +-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help this help\n" +-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n" +-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" +-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +-#~ msgstr "" +-#~ "ogg123 de %s %s\n" +-#~ " por la Fundacin Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Sintaxis: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help esta ayuda\n" +-#~ " -V, --version muestra la versin de Ogg123 \n" +-#~ " -d, --device=d usa 'd' como dispositivo de salida\n" +-#~ " Las posibilidades son ('*'=en vivo, '@'=a fichero):\n" +-#~ " " +- +-#~ msgid "" +-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" +-#~ " specified file device (with -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" +-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n" +-#~ " man page for more info.\n" +-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" +-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n" +-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" +-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n" +-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" +-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" +-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" +-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -f, --file=fichero indica el nombre de salida\n" +-#~ " de un dispositivo de fichero previamente indicado (con -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Saltarse los primeros 'n' segundos.\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v Pasar la opcin especial k con el valor v \n" +-#~ " a un dispositivo previamente indicado (con -d). \n" +-#~ " Ver la pgina man para ms informacin.\n" +-#~ " -b n, --buffer n usar un bfer de entrada de 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n cargar n%% del bfer de entrada antes de " +-#~ "reproducir\n" +-#~ " -v, --verbose mostrar progreso y otras informaciones de estado\n" +-#~ " -q, --quiet no mostrar nada (sin ttulo)\n" +-#~ " -x n, --nth reproducir cada n-avo bloque\n" +-#~ " -y n, --ntimes repetir cada bloque reproducido 'n' veces\n" +-#~ " -z, --shuffle reproduccin aleatoria\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 saltar a la cancin siguiente al recibir SIGINT (Ctrl-C); dos " +-#~ "SIGINT \n" +-#~ "en 's' milisegundos hacen que ogg123 termine.\n" +-#~ " -l, --delay=s ajusta 's' [milisegundos] (predeterminado 500)\n" +- +-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:" +-#~ msgstr "Ganancia de Reproduccin (Pista) Mximo:" +- +-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:" +-#~ msgstr "Ganancia de Reproduccin (lbum) Mximo" +- +-#~ msgid "Version is %d" +-#~ msgstr "La versin es %d" +- +-#~ msgid "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS:\n" +-#~ " General:\n" +-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" +-#~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n" +-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n" +-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" +-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" +-#~ " This is the normal mode of operation.\n" +-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n" +-#~ " acceptable quality.\n" +-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" +-#~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" +-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n" +-#~ " stream after the first.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Naming:\n" +-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" +-#~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" +-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" +-#~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" +-#~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" +-#~ " used multiple times.\n" +-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +-#~ " -t, --title Title for this track\n" +-#~ " -l, --album Name of album\n" +-#~ " -a, --artist Name of artist\n" +-#~ " -G, --genre Genre of track\n" +-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" +-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" +-#~ "\n" +-#~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/" +-#~ "C\n" +-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" +-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" +-#~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is " +-#~ "specified\n" +-#~ " with -o\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Sintaxis: oggenc [opciones] entrada.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPCIONES:\n" +-#~ " Generales:\n" +-#~ " -Q, --quiet No produce salida a stderr\n" +-#~ " -h, --help Muestra este texto de ayuda\n" +-#~ " -r, --raw Modo Raw (en bruto). Los ficheros se leen " +-#~ "directamente\n" +-#~ " como datos PCM\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Establece bits/muestra para la entrada en bruto. El " +-#~ "valor\n" +-#~ " predeterminado es 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Establece el nmero de canales para la entrada en " +-#~ "bruto.\n" +-#~ " El valor predeterminado es 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Establece muestras/seg para la entrada en bruto. " +-#~ "Valor\n" +-#~ " predeterminado: 44100\n" +-#~ " -b, --bitrate Elige una tasa de bits nominal para la " +-#~ "codificacin.\n" +-#~ " Intenta codificar usando una tasa que d este " +-#~ "promedio.\n" +-#~ " Toma un argumento en kbps Esto usa el motor de " +-#~ "gestin\n" +-#~ " de tasa de bits, y no se recomienda a la mayora " +-#~ "de los\n" +-#~ " usuarios.\n" +-#~ " Consulte -q, --quality, una mejor alternativa.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Especifica una tasa de bits mnima (en kbps). til " +-#~ "para\n" +-#~ " codificar para un canal de tamao fijo.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Especifica una tasa de bits mxima en kbps. til " +-#~ "para\n" +-#~ " aplicaciones de streaming.\n" +-#~ " -q, --quality Especifica la calidad entre 0 (baja) y 10 (alta),\n" +-#~ " en lugar de indicar una tasa de bits en " +-#~ "particular.\n" +-#~ " Este es el modo operativo normal.\n" +-#~ " Se permiten fracciones de cantidades (p.ej. 2.75)\n" +-#~ " La calidad -1 tambin es posible pero puede no ser " +-#~ "aceptable\n" +-#~ " --resample n Remuestra los datos de entrada a la tasa de " +-#~ "muestreo n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Mezcla a la baja estreo a mono. Se permite " +-#~ "nicamente\n" +-#~ " sobre entrada estreo. -s, --serial " +-#~ "Especifica un nmero de serie para el flujo. Al\n" +-#~ " codificar varios ficheros ste se ver incrementado " +-#~ "por\n" +-#~ " cada flujo posterior al primero.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Nomenclatura:\n" +-#~ " -o, --output=fn Escribe el fichero a fn (vlido slo en modo de " +-#~ "fichero\n" +-#~ " nico)\n" +-#~ " -n, --names=cadena Produce nombres de fichero en el formato de esa " +-#~ "cadena\n" +-#~ " reemplazando %%a, %%t, %%l, %%n, %%d por artista, " +-#~ "ttulo,\n" +-#~ " lbum, nmero de pista, y fecha, respectivamente " +-#~ "(vase\n" +-#~ " ms abajo cmo indicar stos).\n" +-#~ " %%%% pasa un %% literal.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Elimina los caracteres indicados de la lista de\n" +-#~ " parmetros pasados a la cadena de formato -n. til " +-#~ "para\n" +-#~ " asegurar que los nombres de archivo sean vlidos.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Cambia los caracteres borrados por --name-remove " +-#~ "con los\n" +-#~ " caracteres indicados. Si esta cadena es ms corta " +-#~ "que la lista\n" +-#~ " --name-remove o es omitida, los caracteres extra\n" +-#~ " simplemente se eliminan.\n" +-#~ " Las configuraciones predeterminadas para ambos " +-#~ "argumentos\n" +-#~ " anteriores dependen de la plataforma.\n" +-#~ " -c, --comment=c Aade la cadena indicada como un comentario extra. " +-#~ "Puede\n" +-#~ " usarse varias veces.\n" +-#~ " -d, --date Fecha para la pista (normalmente fecha de " +-#~ "grabacin)\n" +-#~ " -N, --tracknum Nmero de esta pista\n" +-#~ " -t, --title Ttulo de esta pista \n" +-#~ " -l, --album Nombre del lbum\n" +-#~ " -a, --artist Nombre del artista\n" +-#~ " -G, --genre Gnero de la pista\n" +-#~ " En caso de indicarse varios ficheros de entrada se\n" +-#~ " usarn mltiples instancias de los cinco " +-#~ "argumentos\n" +-#~ " anteriores en el orden en que aparecen. Si se " +-#~ "indican\n" +-#~ " menos ttulos que ficheros, OggEnc mostrar una\n" +-#~ " advertencia y reutilizar el ltimo para los " +-#~ "ficheros\n" +-#~ " restantes. Si se indica una cantidad menor de " +-#~ "canciones,\n" +-#~ " los ficheros restantes quedarn sin numerar. Para " +-#~ "los\n" +-#~ " dems se volver a usar la opcin final para todos " +-#~ "los\n" +-#~ " restantes sin aviso (de este modo puede indicar una " +-#~ "fecha\n" +-#~ " una vez, por ejemplo, y que esta se aplique en " +-#~ "todos los\n" +-#~ " ficheros)\n" +-#~ "\n" +-#~ "FICHEROS DE ENTRADA:\n" +-#~ " Los ficheros de entrada para OggEnc deben ser actualmente PCM WAV, AIFF, " +-#~ "o\n" +-#~ " AIFF/C de 16 u 8 bits o WAV IEEE de coma flotante de 32 bits. Los " +-#~ "ficheros\n" +-#~ " pueden ser mono o estreo (o de ms canales) y a cualquier velocidad de\n" +-#~ " muestreo.\n" +-#~ " Como alternativa puede emplearse la opcin --raw para usar un fichero de " +-#~ "datos\n" +-#~ " PCM en bruto, el cual tiene que ser un PCM estreo de 16 bits y little-" +-#~ "endian\n" +-#~ " PCM ('wav sin cabecera'), a menos que se indiquen parmetros adicionales " +-#~ "para\n" +-#~ " el modo \"raw\" .\n" +-#~ " Puede indicar que se tome el fichero de la entrada estndar usando - " +-#~ "como\n" +-#~ " nombre de fichero de entrada.\n" +-#~ " En este modo, la salida ser a stdout a menos que se indique un nombre " +-#~ "de\n" +-#~ " fichero de salida con -o\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid " to " +-#~ msgstr " a " +- +-#~ msgid "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Flujo Vorbis %d:\n" +-#~ "\tLongitud total de los datos: %ld bytes\n" +-#~ "\tLongitud de reproduccin: %ldm:%02lds\n" +-#~ "\tTasa de bits promedio: %f kbps\n" +- +-# corrupto? EM +-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" +-#~ msgstr " bytes. ogg corrupto.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" +-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" +-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" +-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n" +-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" +-#~ " in which case a temporary file will be used.\n" +-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" +-#~ " instead of stdin.\n" +-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" +-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" +-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" +-#~ " file or stdin is disabled)\n" +-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" +-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" +-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" +-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" +-#~ " cases.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Uso: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] fichero.ogg (para listar comentarios)\n" +-#~ " vorbiscomment -a entrada.ogg salida.ogg (para aadir comentarios)\n" +-#~ " vorbiscomment -w entrada.ogg salida.ogg (para modificar comentarios)\n" +-#~ "\ten el caso de la escritura, se espera un nuevo grupo de comentarios \n" +-#~ "\tcon el formato 'ETIQUETA=valor' desde la entrada estndar. Este grupo\n" +-#~ "\treemplazar completamente al existente.\n" +-#~ " Ambas opciones -a y -w slo pueden tomar un nico nombre de fichero,\n" +-#~ " en cuyo caso se usar un fichero temporal.\n" +-#~ " -c puede usarse para leer comentarios de un fichero determinado\n" +-#~ " en lugar de la entrada estndar.\n" +-#~ " Ejemplo: vorbiscomment -a entrada.ogg -c comentarios.txt\n" +-#~ " aadir comentarios a comentarios.txt para entrada.ogg\n" +-#~ " Finalmente, puede especificar cualquier cantidad de etiquetas a " +-#~ "aadir\n" +-#~ " desde la lnea de ordenes usando la opcin -t. P.ej.\n" +-#~ " vorbiscomment -a entrada.ogg -t \"ARTISTA=Un To Feo\" -t \"TITULO=Uno " +-#~ "Cualquiera\"\n" +-#~ " (ntese que cuando se usa esta opcin la lectura de comentarios desde " +-#~ "el fichero de \n" +-#~ " comentarios o la entrada estndar estn desactivados)\n" +-#~ " En el modo en bruto (--raw, -R) se leern y escribirn comentarios en " +-#~ "utf8,\n" +-#~ " en vez de convertirlos al juego de caracteres del usuario. Esto es " +-#~ "til para\n" +-#~ " usar vorbiscomments en guiones. Sin embargo, esto no es suficiente " +-#~ "para\n" +-#~ " viajes de ida y vuelta (round-tripping) generales de comentarios en " +-#~ "todos\n" +-#~ " los casos.\n" +diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po +index 58fe0d9..f95466c 100644 +--- a/po/fr.po ++++ b/po/fr.po +@@ -1,131 +1,129 @@ +-# translation of vorbis-tools-1.0.fr.po to French +-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. ++# translation of vorbis-tools to French ++# Copyright (C) 2002, 2003, 2011 Free Software Foundation, Inc. ++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. ++# + # Martin Quinson , 2002, 2003. ++# Claude Paroz , 2011. + # + # # Choix de traduction : +-# bitrate = dbit +-# bits/samples = bits/chantillons ++# bitrate = débit ++# bits/samples = bits/échantillons + # chanel = canaux +-# chunk = tronon (comme Guillaume Allgre a mis dans la trad de png) +-# cutpoint = point de csure (utilis pour l'outil vcut) +-# downmix = dmultiplexe (c'est en fait la convertion stro -> mono) +-# low-pass = passe-bas (terme de traitement du signal. Dfinition plus complte ++# chunk = tronçon (comme Guillaume Allègre a mis dans la trad de png) ++# cutpoint = point de coupure (utilisé pour l'outil vcut) ++# downmix = démultiplexe (c'est en fait la convertion stéréo -> mono) ++# low-pass = passe-bas (terme de traitement du signal. Définition plus complète + # de granddictionnaire.com : Filtre qui laisse passer les signaux de +-# basse frquence) ++# basse fréquence) + # parse = analyse +-# playtime = dure d'coute ++# playtime = durée d'écoute + # raw = brut [adjectif] +-# sample rate = taux d'chantillonnage ++# sample rate = taux d'échantillonnage + # streaming = diffusion en flux (streaming) + # +-# # Problmatiques: +-# granulepos = granulepos (c'est en fait le nom propre d'un index spcial dans le +-# format vorbis, les dveloppeurs m'ont dconseill de traduire) ++# # Problématiques: ++# granulepos = granulepos (c'est en fait le nom propre d'un index spécial dans le ++# format vorbis, les développeurs m'ont déconseillé de traduire) + # replaygain = replaygain (replaygain is a tag added such that the gain is + # modified on playback so that all your tracks sound like they're at +-# the same volume/loudness/whatever). Je sais toujours pas dire ca +-# en franais. ++# the same volume/loudness/whatever). Je ne sais toujours pas dire ça ++# en français. ++# Voir aussi: http://svn.xiph.org/trunk/vorbis-tools/ + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" + "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" +-"PO-Revision-Date: 2003-03-06 15:15+0100\n" +-"Last-Translator: Martin Quinson \n" ++"PO-Revision-Date: 2011-05-03 15:54+0200\n" ++"Last-Translator: Claude Paroz \n" + "Language-Team: French \n" ++"Language: fr\n" + "MIME-Version: 1.0\n" +-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + + #: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans malloc_action().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans malloc_action().\n" + + #: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" +-msgstr "" +-"Erreur : Impossible d'allouer de la mmoire dans malloc_buffer_stats()\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_buffer_stats()\n" + + #: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Device not available.\n" +-msgstr "Erreur : Priphrique indisponible.\n" ++msgstr "Erreur : périphérique indisponible.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" +-msgstr "Erreur : %s a besoin d'un fichier de sortie spcifier avec -f.\n" ++msgstr "Erreur : %s a besoin d'un fichier de sortie à spécifier avec -f.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" +-msgstr "Erreur : Valeur d'option invalide pour le priphrique %s.\n" ++msgstr "Erreur : valeur d'option non valide pour le périphérique %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" +-msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le priphrique %s.\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Device %s failure.\n" +-msgstr "Erreur : Erreur de priphrique %s.\n" ++msgstr "Erreur : erreur de périphérique %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" +-msgstr "" +-"Erreur : Impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le priphrique %" +-"s.\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le périphérique %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" +-msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier %s en criture.\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: File %s already exists.\n" +-msgstr "Erreur : Le fichier %s existe dj.\n" ++msgstr "Erreur : le fichier %s existe déjà.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" +-msgstr "Erreur : Cette erreur ne devrait jamais se produire (%d). Panique !\n" ++msgstr "Erreur : cette erreur ne devrait jamais se produire (%d). Panique !\n" + + #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans new_print_statistics_arg().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans new_audio_reopen_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:179 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans new_print_statistics_arg().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans new_status_message_arg().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans new_status_message_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:55 + msgid "System error" +-msgstr "Erreur du systme" ++msgstr "Erreur du système" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:58 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" +-msgstr "=== Erreur d'analyse : %s la ligne %d de %s (%s)\n" ++msgstr "=== Erreur d'analyse : %s à la ligne %d de %s (%s)\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:134 + msgid "Name" +@@ -141,7 +139,7 @@ msgstr "Type" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:143 + msgid "Default" +-msgstr "Par dfaut" ++msgstr "Par défaut" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:169 + #, c-format +@@ -151,17 +149,17 @@ msgstr "aucun" + #: ogg123/cfgfile_options.c:172 + #, c-format + msgid "bool" +-msgstr "boolen" ++msgstr "booléen" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:175 + #, c-format + msgid "char" +-msgstr "caractre" ++msgstr "caractère" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:178 + #, c-format + msgid "string" +-msgstr "chane" ++msgstr "chaîne" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:181 + #, c-format +@@ -181,7 +179,7 @@ msgstr "double" + #: ogg123/cfgfile_options.c:190 + #, c-format + msgid "other" +-msgstr "Autre" ++msgstr "autre" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:196 + msgid "(NULL)" +@@ -195,19 +193,19 @@ msgstr "(aucun)" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:429 + msgid "Success" +-msgstr "Russite" ++msgstr "Réussite" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:433 + msgid "Key not found" +-msgstr "Cl introuvable" ++msgstr "Clé introuvable" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:435 + msgid "No key" +-msgstr "Pas de cl" ++msgstr "Pas de clé" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:437 + msgid "Bad value" +-msgstr "Valeur invalide" ++msgstr "Valeur non valide" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:439 + msgid "Bad type in options list" +@@ -219,12 +217,12 @@ msgstr "Erreur inconnue" + + #: ogg123/cmdline_options.c:83 + msgid "Internal error parsing command line options.\n" +-msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de la ligne de commande\n" ++msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de la ligne de commande.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:90 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." +-msgstr "Le tampon d'entr est plus petit que le minimum valide (%dkO)." ++msgstr "Le tampon d'entrée est plus petit que le minimum valide (%d ko)." + + #: ogg123/cmdline_options.c:102 + #, c-format +@@ -232,19 +230,18 @@ msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" + "=== Option was: %s\n" + msgstr "" +-"=== Erreur %s lors de l'analyse de l'option donne sur la ligne de " +-"commande\n" +-"=== L'option tait : %s\n" ++"=== Erreur « %s » lors de l'analyse de l'option donnée sur la ligne de commande.\n" ++"=== L'option était : %s\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:109 + #, c-format + msgid "Available options:\n" +-msgstr "Options disponibles :\n" ++msgstr "Options disponibles :\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:118 + #, c-format + msgid "=== No such device %s.\n" +-msgstr "=== Pas de tel priphrique %s.\n" ++msgstr "=== Pas de tel périphérique %s.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:138 + #, c-format +@@ -253,57 +250,51 @@ msgstr "=== Le pilote %s n'est pas un pilote de fichier de sortie.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:143 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" +-msgstr "" +-"=== Impossible de spcifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n" ++msgstr "=== Impossible de spécifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:162 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" +-msgstr "=== Format d'option incorrecte : %s.\n" ++msgstr "=== Format d'option incorrect : %s.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:177 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" +-msgstr "--- Valeur de prtampon invalide. L'intervalle est 0-100.\n" ++msgstr "--- Valeur de prétampon non valide. L'intervalle est 0-100.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ogg123 from %s %s" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" ++msgstr "ogg123 de %s %s" + + #: ogg123/cmdline_options.c:208 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" +-msgstr "--- Impossible de jouer tous les zroimes tronons !\n" ++msgstr "--- Impossible de jouer tous les « zéroièmes » tronçons !\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:216 + msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" + msgstr "" +-"--- Impossible de jouer chaque tronon zro fois.\n" +-"--- Pour tester un dcodeur, utilisez le pilote de sortie null.\n" ++"--- Impossible de jouer chaque tronçon zéro fois.\n" ++"--- Pour tester un décodeur, utilisez le pilote de sortie null.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:232 + #, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" +-msgstr "--- impossible d'ouvrir le fichier de liste %s. Omis. \n" ++msgstr "--- Impossible d'ouvrir le fichier de liste %s. Omis.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:248 + msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" +-msgstr "" ++msgstr "=== Conflit d'option : le temps de fin est avant le temps de début.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:261 + #, c-format + msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" +-msgstr "" +-"--- Le pilote %s indiqu dans le fichier de configuration est invalide.\n" ++msgstr "--- Le pilote %s indiqué dans le fichier de configuration n'est pas valide.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Impossible de charger le pilote par dfaut, et aucun autre pilote n'est " +-"indiqu dans le fichier de configuration. Terminaison.\n" ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Impossible de charger le pilote par défaut, et aucun autre pilote n'est indiqué dans le fichier de configuration. Terminaison.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:306 + #, c-format +@@ -312,6 +303,9 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++"ogg123 de %s %s\n" ++" par la fondation Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:309 + #, c-format +@@ -320,21 +314,24 @@ msgid "" + "Play Ogg audio files and network streams.\n" + "\n" + msgstr "" ++"Utilisation : ogg123 [options] fichier ...\n" ++"Lire des fichiers audio Ogg et des flux réseau.\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Available codecs: " +-msgstr "Options disponibles :\n" ++msgstr "Codecs disponibles : " + + #: ogg123/cmdline_options.c:315 + #, c-format + msgid "FLAC, " +-msgstr "" ++msgstr "FLAC, " + + #: ogg123/cmdline_options.c:319 + #, c-format + msgid "Speex, " +-msgstr "" ++msgstr "Speex, " + + #: ogg123/cmdline_options.c:322 + #, c-format +@@ -342,27 +339,29 @@ msgid "" + "Ogg Vorbis.\n" + "\n" + msgstr "" ++"Ogg Vorbis.\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:324 + #, c-format + msgid "Output options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Options de sortie\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:325 + #, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d dev, --device dev Utiliser le périphérique de sortie « dev ». Périphériques disponibles :\n" + ++# Ce « live » est la sortie audio de la machine (par opposition à sortie fichier) + #: ogg123/cmdline_options.c:327 + #, c-format + msgid "Live:" +-msgstr "" ++msgstr "Live :" + + #: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "File:" +-msgstr "Fichier : %s" ++msgstr "Fichier :" + + #: ogg123/cmdline_options.c:345 + #, c-format +@@ -370,11 +369,14 @@ msgid "" + " -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" + " previously specified with --device.\n" + msgstr "" ++" -f fichier, --file=fichier Spécifie le nom de fichier de sortie pour un\n" ++" périphérique de fichier spécifié précédemment avec\n" ++" --device.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:348 + #, c-format + msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" ++msgstr " --audio-buffer n Utilise un tampon de sortie audio de n kilooctets\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:349 + #, c-format +@@ -384,83 +386,88 @@ msgid "" + " device previously specified with --device. See\n" + " the ogg123 man page for available device options.\n" + msgstr "" ++" -o k:v, --device-option k:v\n" ++" Passe l'option spéciale « k » avec la valeur « v » au\n" ++" périphérique précédemment indiqué par --device. Voir\n" ++" la page de manuel de ogg123 pour les options de\n" ++" périphérique disponibles.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Options disponibles :\n" ++msgstr "Options de liste de lecture\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:356 + #, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" + msgstr "" ++" -@ fichier, --list fichier Lit une liste de lecture de fichiers et\n" ++" d'URL à partir de « fichier »\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:357 + #, c-format + msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" ++msgstr " -r, --repeat Répète indéfiniment la liste de lecture\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:358 + #, c-format + msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" ++msgstr " -R, --remote Utilise l'interface de contrôle distant\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:359 + #, c-format + msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" ++msgstr " -z, --shuffle Mélange la liste de fichiers avant la lecture\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:360 + #, c-format + msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" ++msgstr " -Z, --random Lit les fichiers au hasard jusqu'à interruption\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:363 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Input options\n" +-msgstr "L'entre n'est pas un ogg.\n" ++msgstr "Options d'entrée\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:364 + #, c-format + msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" ++msgstr " -b n, --buffer n Utilise un tampon d'entrée de « n » kilooctets\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:365 + #, c-format + msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" ++msgstr " -p n, --prebuffer n Charge n %% du tampon d'entrée avant la lecture\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:368 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Decode options\n" +-msgstr "Description" ++msgstr "Options de décodage\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:369 + #, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -k n, --skip n Omet les « n » premières secondes (ou format hh:mm:ss)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:370 + #, c-format + msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -K n, --end n Finit à « n » secondes (ou format hh:mm:ss)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:371 + #, c-format + msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr "" ++msgstr " -x n, --nth n Lit chaque « n »ième bloc\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:372 + #, c-format + msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr "" ++msgstr " -y n, --ntimes n Répète chaque bloc lu « n » fois\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Options disponibles :\n" ++msgstr "Options diverses\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:376 + #, c-format +@@ -470,68 +477,68 @@ msgid "" + " and will terminate if two SIGINTs are received\n" + " within the specified timeout 's'. (default 500)\n" + msgstr "" ++" -l s, --delay s Définit le délai d'expiration en millisecondes. ogg123\n" ++" passe au morceau suivant avec SIGINT (Ctrl-C) et quitte\n" ++" si deux SIGINT sont reçus en l'espace du délai « s ».\n" ++" (500 par défaut).\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 + #, c-format + msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" ++msgstr " -h, --help Affiche cette aide\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:382 + #, c-format + msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -q, --quiet N'affiche rien du tout (pas de titre)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:383 + #, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgstr " -v, --verbose Affiche la progression et d'autres infos d'état\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:384 + #, c-format + msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" ++msgstr " -V, --version Affiche la version de ogg123\n" + + #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 + #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 + #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 + #: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory.\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mmoire.\n" ++msgstr "Erreur : mémoire insuffisante.\n" + + #: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" +-msgstr "" +-"Erreur : Impossible d'allouer de la mmoire dans malloc_decoder_stat()\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_decoder_stats()\n" + + #: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Could not set signal mask." +-msgstr "Erreur : Impossible de fixer le masque de signal." ++msgstr "Erreur : impossible de définir le masque de signal." + + #: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" +-msgstr "Erreur : Impossible de crer le tampon d'entre.\n" ++msgstr "Erreur : impossible de créer le tampon d'entrée.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:81 + msgid "default output device" +-msgstr "pilote de sortie par dfaut" ++msgstr "périphérique de sortie par défaut" + + #: ogg123/ogg123.c:83 + msgid "shuffle playlist" +-msgstr "mlange la liste des morceaux" ++msgstr "mélange la liste de lecture" + + #: ogg123/ogg123.c:85 + msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" ++msgstr "répète indéfiniment la liste de lecture" + + #: ogg123/ogg123.c:231 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "Impossible d'omettre %f secondes d'audio." ++msgstr "Impossible de sauter à %f dans le flux audio." + + #: ogg123/ogg123.c:376 + #, c-format +@@ -540,31 +547,31 @@ msgid "" + "Audio Device: %s" + msgstr "" + "\n" +-"Priphrique audio : %s" ++"Périphérique audio : %s" + + #: ogg123/ogg123.c:377 + #, c-format + msgid "Author: %s" +-msgstr "Auteur : %s" ++msgstr "Auteur : %s" + + #: ogg123/ogg123.c:378 + #, c-format + msgid "Comments: %s" +-msgstr "Commentaires : %s" ++msgstr "Commentaires : %s" + + #: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Attention : Impossible de lire le rpertoire %s.\n" ++msgstr "Attention : impossible de lire le répertoire %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:458 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" +-msgstr "Erreur : Impossible de crer les tampons audio.\n" ++msgstr "Erreur : impossible de créer les tampons audio.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:561 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" +-msgstr "Aucun module lire depuis %s.\n" ++msgstr "Aucun module à lire depuis %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:566 + #, c-format +@@ -574,19 +581,17 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.\n" + #: ogg123/ogg123.c:572 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" +-msgstr "Le format de fichier de %s n'est pas support.\n" ++msgstr "Le format de fichier de %s n'est pas pris en charge.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:582 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" +-msgstr "" +-"Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-tre " +-"corrompu.\n" ++msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-être corrompu.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:601 + #, c-format + msgid "Playing: %s" +-msgstr "coute de : %s" ++msgstr "Écoute de : %s" + + #: ogg123/ogg123.c:612 + #, c-format +@@ -594,113 +599,115 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Impossible d'omettre %f secondes d'audio." + + #: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Decoding failure.\n" +-msgstr "Erreur : chec du dcodage.\n" ++msgstr "Erreur : échec du décodage.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:710 + msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur : échec d'écriture dans le tampon.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:748 + msgid "Done." +-msgstr "Termin." ++msgstr "Terminé." + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:208 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" +-msgstr "--- Trou dans le flux ; sans doute inoffensif\n" ++msgstr "--- Trou dans le flux ; sans doute inoffensif\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:214 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" +-msgstr "=== La bibliothque Vorbis indique une erreur de flux.\n" ++msgstr "=== La bibliothèque Vorbis indique une erreur de flux.\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:361 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" +-msgstr "Le flux a %d canaux, %ldHz" ++msgstr "Flux Ogg Vorbis : %d canaux, %ld Hz" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:366 + #, c-format + msgid "Vorbis format: Version %d" +-msgstr "" ++msgstr "Format Vorbis : version %d" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:370 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" +-msgstr "Dbit : max=%ld nominal=%ld min=%ld fentre=%ld" ++msgstr "Débit : max=%ld nominal=%ld min=%ld fenêtre=%ld" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" +-msgstr "Encod par : %s" ++msgstr "Encodé par : %s" + + #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans create_playlist_member().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans create_playlist_member().\n" + + #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 + #, c-format + msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Attention : Impossible de lire le rpertoire %s.\n" ++msgstr "Attention : impossible de lire le répertoire %s.\n" + + #: ogg123/playlist.c:278 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Attention : dans la liste %s, impossible de lire le rpertoire %s.\n" ++msgstr "Avertissment depuis la liste de lecture %s : impossible de lire le répertoire %s.\n" + + #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans playlist_to_array().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans playlist_to_array().\n" + + #: ogg123/speex_format.c:363 + #, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "" ++msgstr "Flux Ogg Speex : %d canaux, %d Hz, mode %s (VBR)" + + #: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Le flux a %d canaux, %ldHz" ++msgstr "Flux Ogg Speex : %d canaux, %d Hz, mode %s" + + #: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Version : %d\n" ++msgstr "Version Speex : %s" + + #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 + #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 + #: ogg123/speex_format.c:438 + msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" ++msgstr "Commentaires non valides ou corrompus" + + #: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy + msgid "Cannot read header" +-msgstr "Erreur lors de la lecture des enttes\n" ++msgstr "Impossible de lire l'en-tête" + + #: ogg123/speex_format.c:480 + #, c-format + msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" ++msgstr "Le numéro de mode %d n'existe pas (plus) dans cette version" + + #: ogg123/speex_format.c:489 + msgid "" + "The file was encoded with a newer version of Speex.\n" + " You need to upgrade in order to play it.\n" + msgstr "" ++"Le fichier a été encodé dans une version plus récente de Speex.\n" ++" Vous devez faire une mise à jour si vous voulez le lire.\n" + + #: ogg123/speex_format.c:493 + msgid "" + "The file was encoded with an older version of Speex.\n" + "You would need to downgrade the version in order to play it." + msgstr "" ++"Le fichier a été encodé dans une version plus ancienne de Speex.\n" ++" Il faudrait rétrograder la version pour pouvoir le lire." + + #: ogg123/status.c:60 + #, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" +-msgstr "%sPrtampon %.1f%%" ++msgstr "%sPrétampon à %.1f%%" + + #: ogg123/status.c:65 + #, c-format +@@ -716,32 +723,32 @@ msgstr "%sEOS" + #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 + #, c-format + msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" +-msgstr "Erreur d'allocation mmoire dans stats_init()\n" ++msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans stats_init()\n" + + #: ogg123/status.c:211 + #, c-format + msgid "File: %s" +-msgstr "Fichier : %s" ++msgstr "Fichier : %s" + + #: ogg123/status.c:217 + #, c-format + msgid "Time: %s" +-msgstr "Temps : %s" ++msgstr "Temps : %s" + + #: ogg123/status.c:245 + #, c-format + msgid "of %s" +-msgstr "de %s" ++msgstr "sur %s" + + #: ogg123/status.c:265 + #, c-format + msgid "Avg bitrate: %5.1f" +-msgstr "Dbit moyen : %5.1f" ++msgstr "Débit moyen : %5.1f" + + #: ogg123/status.c:271 + #, c-format + msgid " Input Buffer %5.1f%%" +-msgstr " Tampon d'entre %5.1f%%" ++msgstr " Tampon d'entrée %5.1f%%" + + #: ogg123/status.c:290 + #, c-format +@@ -749,32 +756,29 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Tampon de sortie %5.1f%%" + + #: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" +-msgstr "" +-"Erreur : Impossible d'allouer de la mmoire dans malloc_data_source_stats()\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_data_source_stats()\n" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:39 + msgid "Track number:" +-msgstr "Numro de chanson :" ++msgstr "Numéro de piste :" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:40 + msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "ReplayGain (Morceau) :" ++msgstr "ReplayGain (piste) :" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:41 + msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "ReplayGain (Album) :" ++msgstr "ReplayGain (album) :" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:42 +-#, fuzzy + msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "ReplayGain (Morceau) :" ++msgstr "Crête ReplayGain (piste) :" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:43 +-#, fuzzy + msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "ReplayGain (Album) :" ++msgstr "Crête ReplayGain (album) :" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:44 + msgid "Copyright" +@@ -782,12 +786,12 @@ msgstr "Copyright" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 + msgid "Comment:" +-msgstr "Commentaire :" ++msgstr "Commentaire :" + + #: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" ++msgstr "oggdec de %s %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 + #, c-format +@@ -795,40 +799,42 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++" par la fondation Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: oggdec/oggdec.c:57 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" + msgstr "" +-"Usage : vcut fichier_entre.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg " +-"csure\n" ++"Usage : oggdec [options] fichier1.ogg [fichier2.ogg ... fichierN.ogg\n" ++"\n" + + #: oggdec/oggdec.c:58 + #, c-format + msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" ++msgstr "Options prises en charge :\n" + + #: oggdec/oggdec.c:59 + #, c-format + msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --quiet, -Q Mode silencieux. Aucune sortie en console.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:60 + #, c-format + msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --help, -h Affiche ce message d'aide.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:61 + #, c-format + msgid " --version, -V Print out version number.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --version, -V Affiche le numéro de version.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:62 + #, c-format + msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" ++msgstr " --bits, -b Profondeur de bit pour la sortie (8 et 16 pris en charge)\n" + + #: oggdec/oggdec.c:63 + #, c-format +@@ -836,6 +842,8 @@ msgid "" + " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" + " little endian (default), 1 for big endian.\n" + msgstr "" ++" --endianness, -e Affiche le boutisme pour la sortie 16-bit ; 0 pour\n" ++" petit-boutiste (par défaut) et 1 pour grand-boutiste.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:65 + #, c-format +@@ -843,11 +851,13 @@ msgid "" + " --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" + " signed (default 1).\n" + msgstr "" ++" --sign, -s Signe pour la sortie PCM ; 0 pour non signé, 1 pour\n" ++" signé (par défaut).\n" + + #: oggdec/oggdec.c:67 + #, c-format + msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --raw, -R Sortie brute (sans en-tête).\n" + + #: oggdec/oggdec.c:68 + #, c-format +@@ -856,44 +866,44 @@ msgid "" + " if there is only one input file, except in\n" + " raw mode.\n" + msgstr "" ++" --output, -o Écrit dans le fichier indiqué. Ne peut être utilisé\n" ++" que s'il y a un seul fichier en entrée, excepté en\n" ++" mode brut.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:114 + #, c-format + msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur interne : paramètre non reconnu\n" + + #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur : échec d'écriture de l'en-tête Wave : %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entre %s : %s\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée : %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s : %s\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie : %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir l'entrée comme Vorbis\n" + + #: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Fin de l'encodage du fichier %s \n" ++msgstr "Décodage de « %s » en « %s »\n" + + #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 + #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 + msgid "standard input" +-msgstr "entre standard" ++msgstr "entrée standard" + + #: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 + #: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 +@@ -903,35 +913,29 @@ msgstr "sortie standard" + #: oggdec/oggdec.c:308 + #, c-format + msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Flux de bits logiques avec paramètres mutants non pris en charge\n" + + #: oggdec/oggdec.c:315 + #, c-format + msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : trou dans les données (%d)\n" + + #: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n" ++msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier : %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"Erreur : aucun fichier d'entre n'a t spcifi. Voir -h pour de l'aide.\n" ++msgstr "Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide\n" + + #: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"Erreur : plusieurs fichiers d'entre pour le fichier de sortie spcifi : \n" +-" vous devriez peut-tre utiliser -n\n" ++#, c-format ++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" ++msgstr "Erreur : un seul fichier d'entrée peut être indiqué si un nom de fichier de sortie est fourni\n" + + #: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy + msgid "WAV file reader" + msgstr "lecteur de fichier WAV" + +@@ -940,101 +944,98 @@ msgid "AIFF/AIFC file reader" + msgstr "lecteur de fichier AIFF/AIFC" + + #: oggenc/audio.c:49 +-#, fuzzy + msgid "FLAC file reader" +-msgstr "lecteur de fichier WAV" ++msgstr "lecteur de fichier FLAC" + + #: oggenc/audio.c:50 +-#, fuzzy + msgid "Ogg FLAC file reader" +-msgstr "lecteur de fichier WAV" ++msgstr "lecteur de fichier Ogg FLAC" + + #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +-msgstr "" +-"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des enttes WAV\n" ++msgstr "Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture de l'en-tête WAV\n" + + #: oggenc/audio.c:139 + #, c-format + msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +-msgstr "Omition d'un tronon de type %s et de longueur %d\n" ++msgstr "Omission d'un tronçon de type « %s » et de longueur %d\n" + + #: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans un tronon AIFF\n" ++msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans un tronçon AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Attention : aucun tronon commun dans le fichier AIFF\n" ++msgstr "Attention : aucun tronçon commun dans le fichier AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Attention : tronon commun tronqu dans l'entte AIFF\n" ++msgstr "Attention : tronçon commun tronqué dans l'en-tête AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entte AIFF\n" ++msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'en-tête AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +-msgstr "Attention : l'entte AIFF-C est tronqu.\n" ++msgstr "Attention : l'en-tête AIFF-C est tronqué.\n" + + #: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "Attention : Je ne sais pas grer l'AIFF-C compress\n" ++msgstr "Attention : impossible de gérer l'AIFF-C compressé (%c%c%c%c)\n" + + #: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de tronon SSND\n" ++msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de tronçon SSND\n" + + #: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Attention : tronon SSND corrompu dans l'entte AIFF\n" ++msgstr "Attention : tronçon SSND corrompu dans l'en-tête AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entte AIFF\n" ++msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'en-tête AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + msgstr "" +-"Attention : OggEnc ne supporte pas ce type de fichier AIFF/AIFC\n" ++"Attention : OggEnc ne gère pas ce type de fichier AIFF/AIFC\n" + " Il doit s'agir de PCM en 8 ou 16 bits.\n" + + #: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +-msgstr "Attention : format de tronon inconnu dans l'entte WAV\n" ++msgstr "Attention : format de tronçon inconnu dans l'en-tête WAV\n" + + #: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" + msgstr "" +-"Attention : format de tronon invalide dans l'entte WAV.\n" +-" Tentative de lecture malgrs tout (cela peut ne pas marcher)...\n" ++"Attention : tronçon de format invalide dans l'en-tête WAV.\n" ++" Tentative de lecture malgré tout (cela peut ne pas marcher)...\n" + + #: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" + msgstr "" +-"Erreur : Fichier WAV de type non support (doit tre un PCM standard,\n" ++"Erreur : fichier WAV de type non pris en charge (doit être un PCM standard,\n" + " ou un PCM en virgule flottante de type 3\n" + + #: oggenc/audio.c:528 +@@ -1043,170 +1044,160 @@ msgid "" + "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" + "The software that created this file is incorrect.\n" + msgstr "" ++"Attention : la valeur d'alignement de bloc WAV n'est pas correcte et sera ignorée.\n" ++"Le logiciel qui a créé ce fichier s'est trompé.\n" + + #: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" +-"Erreur : Fichier WAV de sous-type non support (doit tre un PCM 16 bits,\n" +-" ou un PCM en nombre flottant\n" ++"Erreur : fichier WAV de sous-type non pris en charge (doit être un PCM 8, 16 ou\n" ++"24 bits, ou un PCM en nombre flottant\n" + + #: oggenc/audio.c:664 + #, c-format + msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Données PCM 24 bits grand-boutistes non prises en charge actuellement, annulation.\n" + + #: oggenc/audio.c:670 + #, c-format + msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur interne : tentative de lire une profondeur de bit %d non prise en charge\n" + + #: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" + msgstr "" +-"BOGUE : zro chantillon reu du rchantilloneur : votre fichier sera " +-"tronqu.\n" +-"Veuillez rapporter ce problme.\n" ++"Bogue : zéro échantillon reçu du rééchantillonneur : votre fichier sera tronqué.\n" ++"Veuillez signaler ce problème.\n" + + #: oggenc/audio.c:790 + #, c-format + msgid "Couldn't initialise resampler\n" +-msgstr "Impossible d'initialiser le rchantilloneur\n" ++msgstr "Impossible d'initialiser le rééchantillonneur\n" + + #: oggenc/encode.c:70 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" +-msgstr "Rglage de l'option avance %s %s\n" ++msgstr "Réglage de l'option de codage avancée « %s » à %s\n" + + #: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Rglage de l'option avance %s %s\n" ++msgstr "Réglage de l'option de codage avancée « %s »\n" + + #: oggenc/encode.c:114 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" +-msgstr "Modification de la frquence passe-bas de %f kHz %f kHz\n" ++msgstr "Fréquence passe-bas modifiée de %f kHz à %f kHz\n" + + #: oggenc/encode.c:117 + #, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" +-msgstr "Option avance %s inconnue\n" ++msgstr "Option avancée « %s » inconnue\n" + + #: oggenc/encode.c:124 + #, c-format + msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++msgstr "Échec de définition des paramètres avancés de gestion de taux\n" + + #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 + #, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Cette version de libvorbisenc ne peut pas définir de paramètres avancés de gestion de taux\n" + + #: oggenc/encode.c:202 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : impossible d'ajouter le style karaoké Kate\n" + + #: oggenc/encode.c:238 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 canaux devrait tre suffisant pour tous. (dsol, vorbis ne permet pas " +-"d'en utiliser plus)\n" ++#, c-format ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 canaux devraient suffire pour tous (désolé, Vorbis ne permet pas d'en utiliser plus).\n" + + #: oggenc/encode.c:246 + #, c-format + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" +-msgstr "Demander un dbit minimum ou maximum impose l'usage de --managed\n" ++msgstr "Demander un débit minimum ou maximum impose l'usage de --managed\n" + + #: oggenc/encode.c:264 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" +-msgstr "chec de l'initialisation du mode : paramtres de qualit invalides\n" ++msgstr "Échec de l'initialisation du mode : paramètres de qualité invalides\n" + + #: oggenc/encode.c:309 + #, c-format + msgid "Set optional hard quality restrictions\n" +-msgstr "" ++msgstr "Restrictions de qualité matérielle facultatives définies\n" + + #: oggenc/encode.c:311 + #, c-format + msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" ++msgstr "Échec de définition de débit minimum/maximum en mode qualité\n" + + #: oggenc/encode.c:327 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" +-msgstr "" +-"chec de l'initialisation du mode : paramtres invalides pour le dbit\n" ++msgstr "Échec de l'initialisation du mode : paramètres invalides pour le débit\n" + + #: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "Attention : Option inconnue donne, ignore ->\n" ++msgstr "Attention : aucune langue indiquée pour %s\n" + + #: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "criture d'enttes du flux de sortie infructueuse\n" ++msgstr "Impossible d'écrire le paquet « fishead » dans le flux de sortie\n" + + #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 + #: oggenc/encode.c:499 + msgid "Failed writing header to output stream\n" +-msgstr "criture d'enttes du flux de sortie infructueuse\n" ++msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le flux de sortie\n" + + #: oggenc/encode.c:433 + msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Impossible d'encoder l'en-tête Kate\n" + + #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "criture d'enttes du flux de sortie infructueuse\n" ++msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête « fisbone » dans le flux de sortie\n" + + #: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "criture d'enttes du flux de sortie infructueuse\n" ++msgstr "Impossible d'écrire le paquet eos squelette dans le flux de sortie\n" + + #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 + msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Échec d'encodage du style karaoké - poursuite du processus\n" + + #: oggenc/encode.c:589 + msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Échec d'encodage du mouvement karaoké - poursuite du processus\n" + + #: oggenc/encode.c:594 + msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Échec d'encodage des paroles - poursuite du processus\n" + + #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 + msgid "Failed writing data to output stream\n" +-msgstr "criture dans le flux de sortie infructueuse\n" ++msgstr "Écriture dans le flux de sortie infructueuse\n" + + #: oggenc/encode.c:641 + msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" ++msgstr "Échec d'encodage du paquet EOS Kate\n" + + #: oggenc/encode.c:716 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " +-msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds restant] %c" ++msgstr "\t[%5.1f %%] [%2dm%.2ds restant] %c " + + #: oggenc/encode.c:726 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " +-msgstr "\tEncodage [%2dm%.2ds pour l'instant] %c" ++msgstr "\tEncodage [%2dm%.2ds pour l'instant] %c " + + #: oggenc/encode.c:744 + #, c-format +@@ -1217,7 +1208,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "\n" + "\n" +-"Fin de l'encodage du fichier %s \n" ++"Fin de l'encodage du fichier « %s »\n" + + #: oggenc/encode.c:746 + #, c-format +@@ -1237,17 +1228,17 @@ msgid "" + "\tFile length: %dm %04.1fs\n" + msgstr "" + "\n" +-"\tLongueur de fichier : %dm %04.1fs\n" ++"\tLongueur de fichier : %dm %04.1fs\n" + + #: oggenc/encode.c:754 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" +-msgstr "\tTemps coul : %dm %04.1fs\n" ++msgstr "\tTemps écoulé : %dm %04.1fs\n" + + #: oggenc/encode.c:757 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" +-msgstr "\tTaux: %.4f\n" ++msgstr "\tTaux : %.4f\n" + + #: oggenc/encode.c:758 + #, c-format +@@ -1255,28 +1246,28 @@ msgid "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" + "\n" + msgstr "" +-"\tDbit moyen : %.1f kb/s\n" ++"\tDébit moyen : %.1f kb/s\n" + "\n" + + #: oggenc/encode.c:781 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(min %d kbps, max %d kbps)" + + #: oggenc/encode.c:783 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" ++msgstr "(min %d kbps, pas de max)" + + #: oggenc/encode.c:785 + #, c-format + msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(pas de min, max %d kbps)" + + #: oggenc/encode.c:787 + #, c-format + msgid "(no min or max)" +-msgstr "" ++msgstr "(pas de min ni de max)" + + #: oggenc/encode.c:795 + #, c-format +@@ -1287,7 +1278,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "Encodage de %s%s%s \n" + " en %s%s%s \n" +-"au dbit moyen de %d kbps " ++"au débit moyen de %d kbps " + + #: oggenc/encode.c:803 + #, c-format +@@ -1298,7 +1289,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "Encodage de %s%s%s \n" + " en %s%s%s \n" +-"au dbit approximatif de %d kbps (encodage VBR en cours)\n" ++"au débit approximatif de %d kbps (encodage VBR activé)\n" + + #: oggenc/encode.c:811 + #, c-format +@@ -1309,7 +1300,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "Encodage de %s%s%s \n" + " en %s%s%s \n" +-"au niveau de qualit %2.2f en utilisant un VBR contraint " ++"au niveau de qualité %2.2f en utilisant un VBR contraint " + + #: oggenc/encode.c:818 + #, c-format +@@ -1320,7 +1311,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "Encodage de %s%s%s \n" + " en %s%s%s \n" +-" la qualit %2.2f\n" ++"à la qualité %2.2f\n" + + #: oggenc/encode.c:824 + #, c-format +@@ -1331,186 +1322,169 @@ msgid "" + msgstr "" + "Encodage de %s%s%s \n" + " en %s%s%s \n" +-"en utilisant la gestion du dbit " ++"en utilisant la gestion du débit " + + #: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n" ++msgstr "Impossible de convertir en UTF-8 : %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mmoire.\n" ++msgstr "Mémoire insuffisante\n" + + #: oggenc/lyrics.c:79 + #, c-format + msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : le sous-titre %s n'est pas de l'UTF-8 valide\n" + + #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 + #: oggenc/lyrics.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur à la ligne %u : erreur de syntaxe : %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:146 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" ++msgstr "Avertissement à la ligne %u : ids non consécutifs : %s - faisons comme si de rien n'était\n" + + #: oggenc/lyrics.c:162 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur à la ligne %u : le temps de fin ne doit pas être plus petit que le temps de départ : %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:184 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" ++msgstr "Avertissement à la ligne %u : le texte est trop long - troncature effectuée\n" + + #: oggenc/lyrics.c:197 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" ++msgstr "Avertissement à la ligne %u : données manquantes - fichier tronqué ?\n" + + #: oggenc/lyrics.c:210 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" ++msgstr "Avertissement à la ligne %d : le minutage des paroles ne doit pas aller en diminuant\n" + + #: oggenc/lyrics.c:218 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" ++msgstr "Avertissement à la ligne %d : impossible d'obtenir le glyphe UTF-8 pour la chaîne\n" + + #: oggenc/lyrics.c:279 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" ++msgstr "Avertissement à la ligne %d : échec de traitement de la balise LRC améliorée (%*.*s) - omission\n" + + #: oggenc/lyrics.c:288 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" ++msgstr "Avertissement : impossible d'allouer de la mémoire - la balise LRC améliorée sera ignorée\n" + + #: oggenc/lyrics.c:419 + #, c-format + msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur : aucun nom de fichier de paroles pour le chargement\n" + + #: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entre %s : %s\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de paroles « %s » (%s)\n" + + #: oggenc/lyrics.c:444 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur : échec de chargement de %s - impossible de déterminer le format\n" + + #: oggenc/oggenc.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"Erreur : aucun fichier d'entre n'a t spcifi. Voir -h pour de l'aide.\n" ++msgstr "Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:132 + #, c-format + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" +-msgstr "Erreur : plusieurs fichiers spcifis lors de l'usage de stdin\n" ++msgstr "Erreur : plusieurs fichiers spécifiés lors de l'usage de stdin\n" + + #: oggenc/oggenc.c:139 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" + msgstr "" +-"Erreur : plusieurs fichiers d'entre pour le fichier de sortie spcifi : \n" +-" vous devriez peut-tre utiliser -n\n" ++"Erreur : plusieurs fichiers d'entrée avec indication d'un fichier de sortie : \n" ++" vous devriez peut-être utiliser -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" +-"Attention : pas assez de titres spcifis, utilisation du dernier par " +-"dfaut.\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" ++msgstr "Attention : pas assez de langues de paroles spécifiées, utilisation de la dernière langue par défaut.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:227 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" +-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entre %s : %s\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:243 +-#, fuzzy + msgid "RAW file reader" +-msgstr "lecteur de fichier WAV" ++msgstr "lecteur de fichier RAW" + + #: oggenc/oggenc.c:260 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" +-msgstr "Ouverture avec le module %s : %s\n" ++msgstr "Ouverture avec le module %s : %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:269 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" +-msgstr "Erreur : le fichier d'entre %s n'est pas dans un format reconnu\n" ++msgstr "Erreur : le fichier d'entrée « %s » n'est pas dans un format reconnu\n" + + #: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Attention : pas de nom de fichier. Utilisation de default.ogg par " +-"dfaut.\n" ++msgstr "Attention : pas de nom de fichier, utilisation de « %s » par défaut\n" + + #: oggenc/oggenc.c:335 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Erreur : impossible de crer les sous rpertoires ncessaires pour le " +-"fichier de sortie %s \n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "Erreur : impossible de créer les sous-répertoires nécessaires pour le fichier de sortie « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:342 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "Le fichier de sortie doit tre diffrent du fichier d'entre\n" ++msgstr "Erreur : le fichier d'entrée est identique au fichier de sortie « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" +-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s : %s\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:399 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" +-msgstr "Rchantillonage de l'entre de %d Hz %d Hz\n" ++msgstr "Rééchantillonnage de l'entrée de %d Hz à %d Hz\n" + + #: oggenc/oggenc.c:406 + #, c-format + msgid "Downmixing stereo to mono\n" +-msgstr "Dmultiplexage de la stro en mono\n" ++msgstr "Démultiplexage de la stéréo en mono\n" + + #: oggenc/oggenc.c:409 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" +-msgstr "" +-"ERREUR : impossible de dmultiplexer autre chose que de la stro en mono\n" ++msgstr "Attention : impossible de démultiplexer autre chose que de la stéréo en mono\n" + + #: oggenc/oggenc.c:417 + #, c-format + msgid "Scaling input to %f\n" +-msgstr "" ++msgstr "Rééchelonnage de l'entrée à %f\n" + + #: oggenc/oggenc.c:463 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" ++msgstr "oggenc de %s %s" + + #: oggenc/oggenc.c:465 + #, c-format +@@ -1518,6 +1492,8 @@ msgid "" + "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" + "\n" + msgstr "" ++"Usage : oggenc [options] fichier_entrée [...]\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:466 + #, c-format +@@ -1528,6 +1504,11 @@ msgid "" + " -h, --help Print this help text\n" + " -V, --version Print the version number\n" + msgstr "" ++"OPTIONS :\n" ++" Géneral :\n" ++" -Q, --quiet Ne rien afficher sur stderr\n" ++" -h, --help Afficher ce message d'aide\n" ++" -V, --version Afficher le numéro de version\n" + + #: oggenc/oggenc.c:472 + #, c-format +@@ -1539,6 +1520,12 @@ msgid "" + " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" + msgstr "" ++" -k, --skeleton Ajoute un flux de bits squelette Ogg\n" ++" -r, --raw Mode brut. Les fichiers d'entrée sont lus directement comme données PCM\n" ++" -B, --raw-bits=n Définit bits/échantillon pour l'entrée brute. Par défaut : 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Définit le nombre de canaux pour l'entrée brute. Par défaut : 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Définit échantillons/sec pour l'entrée brute. Par défaut : 44100\n" ++" --raw-endianness 1 pour grand-boutiste (bigendian), 0 pour petit-boutiste (par défaut)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:479 + #, c-format +@@ -1550,17 +1537,26 @@ msgid "" + " See the --managed option to use a managed bitrate\n" + " targetting the selected bitrate.\n" + msgstr "" ++" -b, --bitrate Choisit un débit nominal d'encodage. Essaye d'encoder à ce\n" ++" débit en moyenne. Prend un paramètre en kbps. Par défaut,\n" ++" cela produit un encodage VBR, équivalent à utiliser -q ou\n" ++" --quality. Voir l'option --managed pour utiliser un mécanisme\n" ++" de gestion du débit ciblant le débit sélectionné.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:486 + #, c-format + msgid "" + " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" + " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" + msgstr "" ++" --managed Active le mécanisme de gestion du débit. Cela permet de\n" ++" contrôler beaucoup plus finement le débit précis utilisé,\n" ++" mais l'encodage est beaucoup plus lent. Ne l'utilisez que\n" ++" si vous avez un besoin important de contrôler précisément\n" ++" le débit, par exemple pour générer un flux.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:492 + #, c-format +@@ -1573,6 +1569,14 @@ msgid "" + " streaming applications. Using this will automatically\n" + " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" + msgstr "" ++" -m, --min-bitrate Indique le débit minimum (en kbps). Utile pour encoder\n" ++" pour un canal de taille fixe. Cette option active\n" ++" automatiquement le mécanisme de gestion du débit (voir\n" ++" --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Indique le débit maximum (en kbps). Utile pour les\n" ++" applications qui diffusent des flux. Cette option active\n" ++" automatiquement le mécanisme de gestion du débit (voir\n" ++" --managed).\n" + + #: oggenc/oggenc.c:500 + #, c-format +@@ -1584,6 +1588,12 @@ msgid "" + " for advanced users only, and should be used with\n" + " caution.\n" + msgstr "" ++" --advanced-encode-option option=valeur\n" ++" Définit une option d'encodage avancée à la valeur donnée.\n" ++" Les options possibles (et leurs valeurs) sont documentées\n" ++" dans la page de manuel fournie avec ce programme. Elles\n" ++" sont réservées aux personnes expertes et doivent être\n" ++" utilisées avec prudence.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:507 + #, c-format +@@ -1594,6 +1604,11 @@ msgid "" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" + " The default quality level is 3.\n" + msgstr "" ++" -q, --quality Indique une qualité entre -1 (très basse) et 10 (très haute),\n" ++" au lieu d'indiquer un débit particulier. C'est le mode\n" ++" opératoire normal.\n" ++" Les quantités fractionnaires (comme 2,75) sont possibles.\n" ++" Le niveau de qualité par défaut est 3.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:513 + #, c-format +@@ -1605,6 +1620,12 @@ msgid "" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" + msgstr "" ++" --resample n Rééchantillonne les données en entrée à n Hz.\n" ++" --downmix Démultiplexe de la stéréo vers le mono. Possible uniquement\n" ++" pour des données en stéréo.\n" ++" -s, --serial Indique le numéro de série du flux. Lors de l'encodage de\n" ++" plusieurs fichiers, il sera incrémenté de 1 pour chacun \n" ++" d'entre eux après le premier.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:520 + #, c-format +@@ -1615,6 +1636,11 @@ msgid "" + " support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" + msgstr "" ++" --discard-comments Évite que les commentaire dans les fichiers FLAC et Ogg\n" ++" FLAC soient copiés dans le fichier de sortie Ogg Vorbis.\n" ++" --ignorelength Ignore la longueur de données (datalength) dans les en-têtes\n" ++" Wave. Cela permet de prendre en charge les fichiers > 4 Go\n" ++" et les flux de données depuis STDIN.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:526 + #, c-format +@@ -1622,42 +1648,59 @@ msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" + msgstr "" ++" Nommage :\n" ++" -o, --output=fich Écrit dans fich (uniquement pour écrire un seul fichier)\n" ++" -n, --names=chaîne Produit des noms de fichier à partir de cette chaîne, avec\n" ++" %%a, %%t, %%l, %%n, %%d remplacés respectivement par\n" ++" artiste, titre, album, numéro de piste et date (voir\n" ++" plus bas pour les spécifications).\n" ++" %%%% donne un %% littéral.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:533 + #, c-format + msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" + msgstr "" ++" -X, --name-remove=s Retire les caractères indiqués des paramètres passés à la\n" ++" chaîne de formatage de -n. Pratique pour s'assurer de noms\n" ++" de fichiers valides.\n" ++" -P, --name-replace=s Remplace les caractères retirés avec --name-remove par ceux-ci.\n" ++" Si cette chaîne est plus courte que celle passée à --name-remove\n" ++" ou si elle est omise, les caractères supplémentaires sont\n" ++" simplement supprimés.\n" ++" Les paramètres par défaut des deux options ci-dessus\n" ++" dépendent de la plate-forme.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:542 + #, c-format + msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" ++" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" ++" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" + " On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + " used multiple times. The argument should be in the\n" + " format \"tag=value\".\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" + msgstr "" ++" --utf-8 Indique à oggenc que les paramètres de ligne de commande\n" ++" date, titre, album, artiste, genre et commentaire sont déjà\n" ++" en UTF-8. Avec Windows, cette option s'applique aussi aux\n" ++" noms de fichiers.\n" ++" -c, --comment=c Ajoute la chaîne indiquée en commentaire supplémentaire. Cette\n" ++" option peut être utilisée plusieurs fois. Le paramètre doit\n" ++" être au format « tag=valeur ».\n" ++" -d, --date Date de la piste (habituellement, date d'enregistrement)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:550 + #, c-format +@@ -1668,6 +1711,11 @@ msgid "" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" + msgstr "" ++" -N, --tracknum Numéro de la piste\n" ++" -t, --title Titre de la piste\n" ++" -l, --album Nom de l'album\n" ++" -a, --artist Nom de l'artiste\n" ++" -G, --genre Genre de la piste\n" + + #: oggenc/oggenc.c:556 + #, c-format +@@ -1675,505 +1723,456 @@ msgid "" + " -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" + " -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" + msgstr "" ++" -L, --lyrics Inclut les paroles à partir du fichier indiqué (format\n" ++" .srt ou .lrc)\n" ++" -Y, --lyrics-language Définit la langue des paroles\n" + + #: oggenc/oggenc.c:559 + #, c-format + msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous eight arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" + " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" + " files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" ++" final tag will be reused for all others without warning\n" ++" (so you can specify a date once, for example, and have\n" + " it used for all the files)\n" + "\n" + msgstr "" ++" Si plusieurs fichiers d'entrée sont utilisés, plusieurs\n" ++" instances des 8 paramètres précédents vont être utilisés\n" ++" dans l'ordre où ils sont donnés. Si vous indiquez moins\n" ++" de titres qu'il n'y a de fichiers, OggEnc affiche un\n" ++" avertissement et réutilise le dernier titre pour les\n" ++" fichiers restants. Si vous indiquez moins de numéros de\n" ++" piste qu'il n'y a de fichiers, les fichiers restants ne seront\n" ++" pas numérotés. Si vous indiquez moins de paroles qu'il\n" ++" n'y a de fichiers, les fichiers restants n'auront pas de\n" ++" paroles. Pour les autres options, la dernière valeur\n" ++" indiquée est réutilisée sans avertissement (vous pouvez\n" ++" donc indiquer la date une seule fois et la voir utilisée\n" ++" pour tous les fichiers)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:572 + #, c-format + msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" + " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + " with -o\n" + " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" ++"FICHIERS D'ENTRÉE :\n" ++" Les fichiers d'entrée d'OggEnc doivent actuellement être des fichiers PCM Wave,\n" ++" AIFF ou AIFF/C en 24, 16 ou 8 bit, des Wave en 32 bit et en virgule flottante \n" ++" IEEE ou encore des FLAC ou Ogg FLAC. Les fichiers peuvent être en mono ou stéréo\n" ++" (ou plus de canaux), et peuvent être à n'importe quel taux d'échantillonnage.\n" ++" Alternativement, l'option --raw permet d'utiliser un fichier PCM brut, qui doit\n" ++" être un Wave sans en-tête (PCM 16bit stéréo petit-boutiste), à moins que\n" ++" d'autres options de mode brut ne soient utilisées.\n" ++" Il est possible d'indiquer que le fichier à traiter doit être lu depuis\n" ++" l'entrée standard en utilisant « - » comme nom de fichier d'entrée. Dans ce cas,\n" ++" la sortie est la sortie standard à moins qu'une autre destination ne soit\n" ++" indiquée avec -o.\n" ++" Les fichiers de paroles peuvent être au format SubRip (.srt) ou LRC (.lrc)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:678 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" +-msgstr "" +-"Attention : omition du caractre d'chappement illgal %c dans le nom de " +-"format\n" ++msgstr "Attention : omission du caractère d'échappement illégal « %c » dans le format de nom\n" + + #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 + #, c-format + msgid "Enabling bitrate management engine\n" +-msgstr "Mise en route du mcanisme de gestion du dbit\n" ++msgstr "Mise en route du mécanisme de gestion du débit\n" + + #: oggenc/oggenc.c:716 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : nombre de canaux bruts spcifis pour des donnes non-brutes. \n" +-" Les donnes sont supposes brutes.\n" ++"Attention : boutisme brut spécifié pour des données non-brutes. \n" ++" Les données d'entrée sont supposées brutes.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:719 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ATTENTION : impossible de lire l'argument %s indiquant si le flux doit\n" +-"tre petit ou grand boutiste (little ou big endian)\n" ++msgstr "Attention : impossible de lire le paramètre « %s » indiquant le boutisme (endianness)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:726 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ATTENTION : Impossible de lire la frquence de rchantillonage %s \n" ++msgstr "Attention : impossible de lire la fréquence de rééchantillonnage « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" +-"Attention : le taux de rchantillonage spcifi est %d Hz. Vouliez vous " +-"dire %d Hz ?\n" ++msgstr "Attention : le taux de rééchantillonnage spécifié est %d Hz. Vouliez-vous dire %d Hz ?\n" + + #: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ATTENTION : Impossible de lire la frquence de rchantillonage %s \n" ++msgstr "Attention : impossible de lire le facteur d'échelle « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:756 + #, c-format + msgid "No value for advanced encoder option found\n" +-msgstr "Valeur pour l'option avance d'encodage introuvable\n" ++msgstr "Valeur pour l'option avancée d'encodage introuvable\n" + + #: oggenc/oggenc.c:776 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command line options\n" +-msgstr "" +-"Erreur interne lors de l'analyse des options sur la ligne de commande\n" ++msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options sur la ligne de commande\n" + + #: oggenc/oggenc.c:787 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" +-msgstr "Attention : commande illgale ( %s ). ignore.\n" ++msgstr "Attention : commentaire non auorisé (« %s »), il sera ignoré.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "Attention : le dbit nominal %s n'est pas reconnu\n" ++msgstr "Attention : le débit nominal « %s » n'est pas reconnu\n" + + #: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "Attention : le dbit minimum %s n'est pas reconnu\n" ++msgstr "Attention : le débit minimum « %s » n'est pas reconnu\n" + + #: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "Attention : le dbit maximum %s n'est pas reconnu\n" ++msgstr "Attention : le débit maximum « %s » n'est pas reconnu\n" + + #: oggenc/oggenc.c:857 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" +-msgstr "Option de qualit %s inconnue, ignore\n" ++msgstr "Option de qualité « %s » inconnue, ignorée\n" + + #: oggenc/oggenc.c:865 + #, c-format + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" +-"ATTENTION : le rglage de la qualit est trop haut, retour au maximum " +-"possible.\n" ++msgstr "Attention : le réglage de la qualité est trop haut, retour au maximum possible.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:871 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" +-msgstr "" +-"ATTENTION : plusieurs noms de formats spcifis. Utilisation du dernier\n" ++msgstr "Attention : plusieurs noms de formats spécifiés. Utilisation du dernier\n" + + #: oggenc/oggenc.c:880 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" +-msgstr "" +-"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats spcifis. Utilisation du " +-"dernier\n" ++msgstr "Attention : plusieurs filtres de format de nom spécifiés. Utilisation du dernier\n" + + # JCPCAP + #: oggenc/oggenc.c:889 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" +-"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats en remplacement spcifis. " +-"Utilisation du dernier\n" ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "Attention : plusieurs substituants de filtre de format de nom spécifiés. Utilisation du dernier\n" + + #: oggenc/oggenc.c:897 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" +-msgstr "" +-"ATTENTION : Plusieurs fichiers de sortie spcifis, vous devriez peut-tre \n" +-"utiliser -n\n" ++msgstr "Attention : Plusieurs fichiers de sortie spécifiés, vous devriez peut-être utiliser -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" ++msgstr "oggenc de %s %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:916 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : bits/chantillon bruts spcifis pour des donnes non-brutes. \n" +-" Les donnes sont supposes brutes.\n" ++"Attention : bits/échantillon bruts spécifiés pour des données non brutes. \n" ++" Les données d'entrée sont supposées brutes.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" +-msgstr "" +-"ATTENTION : le bits/chantillon spcifi est invalide. Utilisation de 16.\n" ++msgstr "Attention : la valeur bits/échantillon spécifiée n'est pas valide. Utilisation de 16.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:932 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : nombre de canaux bruts spcifis pour des donnes non-brutes. \n" +-" Les donnes sont supposes brutes.\n" ++"Attention : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non brutes. \n" ++" Les données d'entrée sont supposées brutes.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:937 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" +-msgstr "Attention : Nombre de canaux invalide. Utilisation de 2.\n" ++msgstr "Attention : nombre de canaux invalide. Utilisation de 2.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:948 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + msgstr "" +-"Attention : taux d'chantillonnage brut spcifi pour des donnes non-" +-"brutes.\n" +-" Les donnes sont supposes brutes.\n" ++"Attention : taux d'échantillonnage brut spécifié pour des données non brutes.\n" ++" Les données d'entrée sont supposées brutes.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:953 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" +-msgstr "" +-"Attention : Le taux d'chantillonage spcifi n'est pas valide. Utilisation " +-"de 44100.\n" ++msgstr "Attention : le taux d'échantillonnage spécifié n'est pas valide. Utilisation de 44100.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 + #, c-format + msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" + msgstr "" ++"Attention : la prise en charge de Kate n'a pas été activée pendant la compilation\n" ++" Les paroles ne seront pas intégrées.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:973 + #, c-format + msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : la langue ne peut pas comporter plus de 15 caractères. Chaîne tronquée.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:981 + #, c-format + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" +-msgstr "Attention : Option inconnue donne, ignore ->\n" ++msgstr "Attention : option inconnue donnée, elle sera ignorée ->\n" + + #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "" +-"Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les " +-"ajouter\n" ++msgstr "« %s » n'est pas de l'UTF-8 valable, impossible d'ajouter\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 + #, c-format + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "" +-"Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les " +-"ajouter\n" ++msgstr "Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les ajouter\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1033 + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" +-"Attention : pas assez de titres spcifis, utilisation du dernier par " +-"dfaut.\n" ++msgstr "Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par défaut.\n" + + #: oggenc/platform.c:172 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" +-msgstr "Impossible de crer le rpertoire %s : %s\n" ++msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" + + #: oggenc/platform.c:179 + #, c-format + msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" +-msgstr "Erreur lors de la vrification du rpertoire %s : %s\n" ++msgstr "Erreur lors de la vérification du répertoire %s : %s\n" + + #: oggenc/platform.c:192 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" +-msgstr "Erreur : le segment de chemin %s n'est pas un rpertoire\n" ++msgstr "Erreur : le segment de chemin « %s » n'est pas un répertoire\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Attention le commentaire %d dans le flux %d est mal format car il ne " +-"contient pas '=' : %s \n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "Attention : le commentaire %d dans le flux %d est mal formaté car il ne contient pas « = » : « %s »\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Attention : nom de champ invalide dans le commentaire %d du flux %d : %s \n" ++msgstr "Attention : nom de champ invalide dans le commentaire %d (flux %d) : « %s »\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"Attention : squence UTF-8 illgale dans le commentaire %d du flux %d : " +-"mauvais marqueur de longueur\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d (flux %d) : mauvais marqueur de longueur\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"Attention : squence UTF-8 illgale dans le commentaire %d du flux %d : trop " +-"peu d'octets\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d (flux %d) : trop peu d'octets\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"Attention : squence UTF-8 illgale dans le commentaire %d du flux %d : " +-"squence invalide\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" ++msgstr "Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d (flux %d) : séquence « %s » invalide : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" +-msgstr "" +-"Attention : chec dans le dcodeur utf8. Cela devrait tre impossible\n" ++msgstr "Attention : échec dans le décodeur UTF-8. Cela devrait être impossible\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 + #, c-format + msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : discontinuité dans le flux (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Attention : Impossible de dcoder l'entte du paquet vorbis - flux vorbis " +-"invalide (%d)\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" ++msgstr "Attention : impossible de décoder le paquet d'en-tête Theora - flux Theora invalide (%d)\n" + +-# FIXME + #: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Attention : paquets des enttes du flux Vorbis %d malforms. La dernire " +-"page des enttes contient des paquets supplmentaires ou a un granulepos non-" +-"nul.\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Attention : les en-têtes du flux Theora %d sont malformés. La page d'en-tête finale contient des paquets supplémentaires ou a un « granulepos » non nul.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:400 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Enttes Vorbis du flux %d analyss, les informations suivent...\n" ++msgstr "En-têtes Theora du flux %d analysés, les informations suivent...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:403 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d.%d.%d\n" +-msgstr "Version : %d\n" ++msgstr "Version : %d.%d.%d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 + #, c-format + msgid "Vendor: %s\n" +-msgstr "Vendeur : %s\n" ++msgstr "Fournisseur : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:406 + #, c-format + msgid "Width: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Largeur : %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:407 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Height: %d\n" +-msgstr "Version : %d\n" ++msgstr "Hauteur : %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:408 + #, c-format + msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Image totale : %d par %d, décalage de découpage (%d, %d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:411 + msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" +-msgstr "" ++msgstr "Décalage/taille d'image non valide : largeur incorrecte\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:413 + msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" +-msgstr "" ++msgstr "Décalage/taille d'image non valide : hauteur incorrecte\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:416 + msgid "Invalid zero framerate\n" +-msgstr "" ++msgstr "Cadence d'image à 0 non valide\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:418 + #, c-format + msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Cadence d'image %d/%d (%.02f fps)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:422 + msgid "Aspect ratio undefined\n" +-msgstr "" ++msgstr "Proportions non définies\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:427 + #, c-format + msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Proportions de pixel %d:%d (%f:1)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:429 + msgid "Frame aspect 4:3\n" +-msgstr "" ++msgstr "Rapport d'affichage 4:3\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:431 + msgid "Frame aspect 16:9\n" +-msgstr "" ++msgstr "Rapport d'affichage 16:9\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:433 + #, c-format + msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "" ++msgstr "Rapport d'affichage %f:1\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:437 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Espace de couleur : Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:439 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Espace de couleur : Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:441 +-#, fuzzy + msgid "Colourspace unspecified\n" +-msgstr "Pas d'action spcifie\n" ++msgstr "Espace de couleur non spécifié\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:444 + msgid "Pixel format 4:2:0\n" +-msgstr "" ++msgstr "Format de pixel 4:2:0\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:446 + msgid "Pixel format 4:2:2\n" +-msgstr "" ++msgstr "Format de pixel 4:2:2\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:448 + msgid "Pixel format 4:4:4\n" +-msgstr "" ++msgstr "Format de pixel 4:4:4\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:450 + msgid "Pixel format invalid\n" +-msgstr "" ++msgstr "Format de pixel non valide\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:452 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Target bitrate: %d kbps\n" +-msgstr "Dbit maximal : %f kb/s\n" ++msgstr "Débit cible : %d kbps\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:453 + #, c-format + msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Réglage de qualité nominale (0-63) : %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 + msgid "User comments section follows...\n" +-msgstr "Les commentaires de l'utilisateur suivent...\n" ++msgstr "La section des commentaires d'utilisateur suit...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:477 + msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : image attendue %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" +-msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a dcru de " ++msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:520 + msgid "" + "Theora stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Flux Theora %d :\n" ++"\tLongueur de données totale : %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:557 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Attention : Impossible de dcoder l'entte du paquet vorbis - flux vorbis " +-"invalide (%d)\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "Attention : impossible de décoder le paquet d'en-tête Vorbis %d - flux Vorbis non valide (%d)\n" + +-# FIXME + #: ogginfo/ogginfo2.c:565 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Attention : paquets des enttes du flux Vorbis %d malforms. La dernire " +-"page des enttes contient des paquets supplmentaires ou a un granulepos non-" +-"nul.\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Attention : les en-têtes du flux Vorbis %d sont malformés. La page d'en-tête finale contient des paquets supplémentaires ou a un « granulepos » non nul.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:569 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Enttes Vorbis du flux %d analyss, les informations suivent...\n" ++msgstr "En-têtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:572 + #, c-format + msgid "Version: %d\n" +-msgstr "Version : %d\n" ++msgstr "Version : %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:576 + #, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" +-msgstr "Vendeur : %s (%s)\n" ++msgstr "Fournisseur : %s (%s)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:584 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" +-msgstr "Canaux : %d\n" ++msgstr "Canaux : %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:585 + #, c-format +@@ -2181,147 +2180,137 @@ msgid "" + "Rate: %ld\n" + "\n" + msgstr "" +-"Taux : %ld\n" ++"Taux : %ld\n" + "\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:588 + #, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "Dbit nominal : %f kb/s\n" ++msgstr "Débit nominal : %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:591 + msgid "Nominal bitrate not set\n" +-msgstr "Pas de dbit nominal indiqu\n" ++msgstr "Pas de débit nominal défini\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:594 + #, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "Dbit maximal : %f kb/s\n" ++msgstr "Débit maximal : %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:597 + msgid "Upper bitrate not set\n" +-msgstr "Pas de dbit maximal indiqu\n" ++msgstr "Pas de débit maximal défini\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:600 + #, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "Dbit minimal : %f kb/s\n" ++msgstr "Débit minimal : %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:603 + msgid "Lower bitrate not set\n" +-msgstr "Pas de dbit minimal indiqu\n" ++msgstr "Pas de débit minimal défini\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:630 + msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "" ++msgstr "« granulepos » négatif ou à zéro (%" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:651 + msgid "" + "Vorbis stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Flux Vorbis %d :\n" ++"\tLongueur de données totale : %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:692 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Attention : Impossible de dcoder l'entte du paquet vorbis - flux vorbis " +-"invalide (%d)\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "Attention : impossible de décoder le paquet d'en-tête Kate %d - flux Kate non valide (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:703 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "Attention : le paquet %d ne semble pas être un en-tête Kate - flux Kate non valide (%d)\n" + +-# FIXME + #: ogginfo/ogginfo2.c:734 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Attention : paquets des enttes du flux Vorbis %d malforms. La dernire " +-"page des enttes contient des paquets supplmentaires ou a un granulepos non-" +-"nul.\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Attention : les en-têtes du flux Kate %d sont malformés. La page d'en-tête finale contient des paquets supplémentaires ou a un « granulepos » non nul.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:738 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Enttes Vorbis du flux %d analyss, les informations suivent...\n" ++msgstr "En-têtes Kate du flux %d analysés, les informations suivent...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Version : %d\n" ++msgstr "Version : %d.%d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:747 + #, c-format + msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Langue : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:750 + msgid "No language set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Aucune langue définie\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Category: %s\n" +-msgstr "Vendeur : %s\n" ++msgstr "Catégorie : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:756 +-#, fuzzy + msgid "No category set\n" +-msgstr "Pas de dbit nominal indiqu\n" ++msgstr "Aucune catégorie définie\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:761 + msgid "utf-8" +-msgstr "" ++msgstr "utf-8" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:765 + #, c-format + msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Codage de caractères : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:768 + msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" ++msgstr "Codage de caractères inconnu\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:773 + msgid "left to right, top to bottom" +-msgstr "" ++msgstr "de gauche à droite, de haut en bas" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:774 + msgid "right to left, top to bottom" +-msgstr "" ++msgstr "de droite à gauche, de haut en bas" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:775 + msgid "top to bottom, right to left" +-msgstr "" ++msgstr "de haut en bas, de droite à gauche" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:776 + msgid "top to bottom, left to right" +-msgstr "" ++msgstr "de haut en bas, de gauche à droite" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:780 + #, c-format + msgid "Text directionality: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sens du texte : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:783 + msgid "Unknown text directionality\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sens de texte inconnu\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:795 + msgid "Invalid zero granulepos rate\n" +-msgstr "" ++msgstr "Taux « granulepos » à zéro non valide\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:797 + #, c-format + msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Taux « granulepos » %d/%d (%.02f gps)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:810 + msgid "\n" +@@ -2329,47 +2318,43 @@ msgstr "\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:828 + msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" ++msgstr "« granulepos » négatif (%" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:853 + msgid "" + "Kate stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Flux Kate %d :\n" ++"\tLongueur de données totale : %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" +-msgstr "Attention: EOS non positionn dans le flux %d\n" ++msgstr "Attention : EOS non positionné dans le flux %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" +-msgstr "Attention : Page d'entte invalide, aucun paquet trouv\n" ++msgstr "Attention : page d'en-tête non valide, aucun paquet trouvé\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1075 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "" +-"Attention : Page d'entte invalide pour le flux %d, elle contient plusieurs " +-"paquets\n" ++msgstr "Attention : page d'en-tête non valide dans le flux %d, elle contient plusieurs paquets\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1089 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Note : le flux %d possède le numéro de série %d, ce qui est autorisé mais peut poser des problèmes avec certains outils.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" +-msgstr "Attention : trou trouv dans les donnes aprs environ " ++msgstr "Attention : trou trouvé dans les données (%d octets) à la position approximative %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1134 + #, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" +-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entre %s : %s\n" ++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s » : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1139 + #, c-format +@@ -2377,60 +2362,53 @@ msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" + "\n" + msgstr "" +-"Traitement du fichier %s ...\n" ++"Traitement du fichier « %s »...\n" + "\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1148 + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" +-msgstr "Impossible de trouver un processeur pour le flux, parachute dploy\n" ++msgstr "Impossible de trouver un processeur pour le flux, abandon\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1156 + msgid "Page found for stream after EOS flag" +-msgstr "" ++msgstr "Page trouvée pour le flux après le marqueur EOS" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Contraintes de multiplexage Ogg violées, nouveau flux avant l'EOS de tous les flux précédents" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1163 + msgid "Error unknown." +-msgstr "" ++msgstr "Erreur inconnue." + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1166 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" + "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" + msgstr "" +-"Attention : page(s) mal place(s) dans le flux logique %d\n" +-"Ceci indique un fichier ogg corrompu.\n" ++"Attention : page(s) mal placée(s) dans le flux logique %d\n" ++"Ceci indique un fichier Ogg corrompu : %s.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1178 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" +-msgstr "Nouveau flux logique (n%d, n de srie : %08x) : type %s\n" ++msgstr "Nouveau flux logique (n°%d, n° de série : %08x) : type %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1181 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" +-msgstr "" +-"Attention : le fanion de dbut de flux n'est pas positionn dans le flux %d\n" ++msgstr "Attention : le marqueur de début de flux n'est pas défini dans le flux %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" +-msgstr "Attention : fanion de dbut de flux au milieu du flux %d\n" ++msgstr "Attention : le marqueur de début de flux est placé au milieu du flux %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1190 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"Attention : trou dans les squences du flux %d. Reu la page %ld la place " +-"de la page %ld escompte. Il manque des donnes.\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "Attention : trou dans les numéros de séquences du flux %d. La page %ld a été reçue à la place de la page %ld escomptée. Cela signifie qu'il manque des données.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1205 + #, c-format +@@ -2438,21 +2416,21 @@ msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "Fin du flux logique %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1213 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" + "Input probably not Ogg.\n" + msgstr "" +-"Erreur : aucune donne ogg trouve dans le fichier %s .\n" +-"L'entre n'est sans doute pas au format ogg.\n" ++"Erreur : aucune donnée Ogg trouvée dans le fichier « %s ».\n" ++"L'entrée n'est sans doute pas au format Ogg.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" ++msgstr "ogginfo de %s %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1230 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" + "\n" +@@ -2464,25 +2442,23 @@ msgid "" + "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" + "\t for some stream types.\n" + msgstr "" +-"ogginfo 1.0\n" +-"(c) 2002 Michael Smith \n" ++"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" + "\n" +-"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogg ... fichN.ogg]\n" +-"Options possibles :\n" ++"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogx ... fichN.ogv]\n" ++"Options possibles :\n" + "\t-h Afficher cette aide\n" +-"\t-q Rendre moins verbeux. Une fois supprimera les messages\n" +-" informatifs dtaills. Deux fois supprimera les avertissements.\n" ++"\t-q Rendre moins verbeux. Une fois supprime les messages\n" ++" informatifs détaillés. Deux fois supprime les avertissements.\n" + "\t-v Rendre plus verbeux. Cela peut permettre des tests plus \n" +-" dtaills pour certains types de flux.\n" +-"\n" ++" détaillés pour certains types de flux.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1239 + #, c-format + msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" ++msgstr "\t-V Affiche les informations de version et quitte\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1251 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" + "\n" +@@ -2490,102 +2466,97 @@ msgid "" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" +-"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogg ... fichN.ogg]\n" ++"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogx ... fichN.ogv]\n" + "\n" +-"Ogginfo est un outil permettant d'afficher des informations\n" +-" propos de fichiers ogg et de diagnostiquer des problmes les\n" ++"ogginfo est un outil permettant d'afficher des informations\n" ++"à propos de fichiers Ogg et de diagnostiquer des problèmes les\n" + "concernant.\n" +-"Pour avoir toute l'aide, faites ogginfo -h .\n" ++"Pour avoir toute l'aide, faites « ogginfo -h ».\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1285 + #, c-format + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" +-msgstr "" +-"Aucun fichier d'entre n'a t spcifi. Faites ogginfo -h pour de " +-"l'aide.\n" ++msgstr "Aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Faites « ogginfo -h » pour de l'aide.\n" + + #: share/getopt.c:673 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +-msgstr "%s : l'option %s est ambigu\n" ++msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n" + + #: share/getopt.c:698 + #, c-format + msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +-msgstr "%s : l'option %s n'admet pas d'argument\n" ++msgstr "%s : l'option « --%s » n'admet pas de paramètre\n" + + #: share/getopt.c:703 + #, c-format + msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +-msgstr "%s : l'option %c%s n'admet pas d'argument\n" ++msgstr "%s : l'option « %c%s » n'admet pas de paramètre\n" + + #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +-msgstr "%s : l'option %s ncessite un argument\n" ++msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un paramètre\n" + + #: share/getopt.c:750 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +-msgstr "%s : option --%s inconnue\n" ++msgstr "%s : option « --%s » inconnue\n" + + #: share/getopt.c:754 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +-msgstr "%s : option %c%s inconnue\n" ++msgstr "%s : option « %c%s » inconnue\n" + + #: share/getopt.c:780 + #, c-format + msgid "%s: illegal option -- %c\n" +-msgstr "%s : option illgale -- %c\n" ++msgstr "%s : option illégale -- %c\n" + + #: share/getopt.c:783 + #, c-format + msgid "%s: invalid option -- %c\n" +-msgstr "%s : option invalide -- %c\n" ++msgstr "%s : option invalide -- %c\n" + + #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 + #, c-format + msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +-msgstr "%s : cette option ncessite un argument -- %c\n" ++msgstr "%s : cette option nécessite un paramètre -- %c\n" + + #: share/getopt.c:860 + #, c-format + msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +-msgstr "%s : l'option -W %s est ambigu\n" ++msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" + + #: share/getopt.c:878 + #, c-format + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +-msgstr "%s : l'option -W %s n'admet pas d'argument\n" ++msgstr "%s : l'option « -W %s » n'admet pas de paramètre\n" + + #: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "point de csure %s incomprhensible\n" ++msgstr "Impossible de vider le flux en sortie\n" + + #: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "point de csure %s incomprhensible\n" ++msgstr "Impossible de fermer le fichier de sortie\n" + + #: vcut/vcut.c:225 + #, c-format + msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour y crire\n" ++msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour y écrire\n" + + #: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "" +-"Usage : vcut fichier_entre.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg " +-"csure\n" ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++msgstr "Usage : vcut fichier_entrée.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg [point_coupure | +temps_coupure]\n" + + #: vcut/vcut.c:266 + #, c-format + msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Pour éviter de créer un fichier de sortie, indiquez « . » comme nom.\n" + + #: vcut/vcut.c:277 + #, c-format +@@ -2595,192 +2566,184 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour le lire\n" + #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 + #, c-format + msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "point de csure %s incomprhensible\n" ++msgstr "Impossible d'interpréter le point de coupure « %s »\n" + + #: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Traitement : Coupure %lld\n" ++msgstr "Traitement : coupure à %lf secondes\n" + + #: vcut/vcut.c:303 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "Traitement : Coupure %lld\n" ++msgstr "Traitement : coupure à %lld échantillons\n" + + #: vcut/vcut.c:314 + #, c-format + msgid "Processing failed\n" +-msgstr "chec du traitement\n" ++msgstr "Échec du traitement\n" + + #: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "" +-"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des enttes WAV\n" ++msgstr "Attention : granulepos inattendu " + + #: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Cl introuvable" ++msgstr "Point de coupure introuvable\n" + + #: vcut/vcut.c:412 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++msgstr "Impossible de produire un fichier débutant et finissant entre les positions d'échantillons " + + #: vcut/vcut.c:456 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgstr "Impossible de produire un fichier débutant entre les positions d'échantillons " + + #: vcut/vcut.c:460 + #, c-format + msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Indiquez « . » comme second fichier de sortie pour supprimer cette erreur.\n" + + #: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Impossible d'crire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n" ++msgstr "Impossible d'écrire le paquet dans le fichier de sortie\n" + + #: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Erreur lors de la lecture de la premire page du flux Ogg." ++msgstr "BOS non défini dans la première page du flux\n" + + #: vcut/vcut.c:534 + #, c-format + msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Les flux de bits multiplexés ne sont pas pris en charge\n" + + #: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Erreur non fatale dans le flux\n" ++msgstr "Erreur interne d'analyse de flux\n" + + #: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Entte secondaire corrompu\n" ++msgstr "Paquet d'en-tête corrompu\n" + + #: vcut/vcut.c:565 + #, c-format + msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "Erreur de flux, on continue\n" ++msgstr "Erreur de flux de bits, on continue\n" + + #: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Erreur dans l'entte primaire : pas du vorbis ?\n" ++msgstr "Erreur dans l'en-tête : pas du vorbis ?\n" + + #: vcut/vcut.c:626 + #, c-format + msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "L'entre n'est pas un ogg.\n" ++msgstr "L'entrée n'est pas un ogg.\n" + + #: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Erreur de flux, on continue\n" ++msgstr "Erreur de page, on continue\n" + + #: vcut/vcut.c:640 + #, c-format + msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : fin de fichier d'entrée inattendue\n" + + #: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "Fin de flux trouve avant le point de csure.\n" ++msgstr "Attention : fin de flux trouvée avant le point de coupure\n" + + #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 + msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "" ++msgstr "Impossible d'obtenir assez de mémoire pour la mise en tampon en entrée." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 + msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "Erreur lors de la lecture de la premire page du flux Ogg." ++msgstr "Erreur lors de la lecture de la première page du flux Ogg." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 + msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "Erreur lors de la lecture du paquet d'entte initial." ++msgstr "Erreur lors de la lecture du paquet d'en-tête initial." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:238 + msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" ++msgstr "Impossible d'obtenir assez de mémoire pour enregistrer un nouveau numéro de série de flux." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:506 + msgid "Input truncated or empty." +-msgstr "Entre tronque ou vide." ++msgstr "Entrée tronquée ou vide." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:508 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." +-msgstr "L'entre n'est pas un flux Ogg." ++msgstr "L'entrée n'est pas un flux Ogg." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy + msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de donnes vorbis." ++msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de données Vorbis." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:579 +-#, fuzzy + msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "Fin de fichier avant la fin des enttes vorbis." ++msgstr "Fin de fichier avant un flux reconnu." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:595 +-#, fuzzy + msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." +-msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de donnes vorbis." ++msgstr "Le flux Ogg ne contient pas un type de données pris en charge." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:639 + msgid "Corrupt secondary header." +-msgstr "Entte secondaire corrompu." ++msgstr "En-tête secondaire corrompu." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy + msgid "EOF before end of Vorbis headers." +-msgstr "Fin de fichier avant la fin des enttes vorbis." ++msgstr "Fin de fichier avant la fin des en-têtes Vorbis." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:835 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." +-msgstr "Donnes corrompues ou manquantes, on continue..." ++msgstr "Données corrompues ou manquantes, on continue..." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"chec de l'criture du flux. Le flux de sortie peut tre corrompu ou tronqu." ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Échec de l'écriture du flux. Le flux de sortie peut être corrompu ou tronqué." + + #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" +-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n" ++msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un Vorbis : %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:241 + #, c-format + msgid "Bad comment: \"%s\"\n" +-msgstr "Mauvais commentaire : %s \n" ++msgstr "Mauvais commentaire : « %s »\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:253 + #, c-format + msgid "bad comment: \"%s\"\n" +-msgstr "mauvais commentaire : %s \n" ++msgstr "mauvais commentaire : « %s »\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:263 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" +-msgstr "Impossible d'crire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n" ++msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:280 + #, c-format + msgid "no action specified\n" +-msgstr "Pas d'action spcifie\n" ++msgstr "pas d'action spécifiée\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "" +-"Impossible de convertir les commentaires en UTF8, impossible de les ajouter\n" ++msgstr "Impossible de décoder l'échappement du commentaire, impossible de l'ajouter\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:526 + #, c-format +@@ -2789,11 +2752,14 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++"vorbiscomment de %s %s\n" ++" par la Fondation Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:529 + #, c-format + msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Liste ou modifie les commentaires des fichiers Ogg Vorbis.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:532 + #, c-format +@@ -2803,28 +2769,30 @@ msgid "" + " vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" + " vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" + msgstr "" ++"Usage : \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] fichier_entrée\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c fichier] [-t étiquette] fichier_entrée [fichier_sortie]\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format + msgid "Listing options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Options de liste\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:539 + #, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" ++msgstr " -l, --list Liste les commentaires (par défaut si aucune option n'est indiquée)\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Editing options\n" +-msgstr "Mauvais typage dans la liste des options" ++msgstr "Options d'édition\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:543 + #, c-format + msgid " -a, --append Append comments\n" +-msgstr "" ++msgstr " -a, --append Ajoute les commentaires\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:544 + #, c-format +@@ -2832,61 +2800,67 @@ msgid "" + " -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" + " Specify a comment tag on the commandline\n" + msgstr "" ++" -t \"nom=valeur\", --tag \"nom=valeur\"\n" ++" Indique une étiquette de commentaire sur la ligne de commande\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:546 + #, c-format + msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" ++msgstr " -w, --write Écrit des commentaires en remplaçant ceux qui existent\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:550 + #, c-format + msgid "" + " -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" + msgstr "" ++" -c fichier, --commentfile fichier\n" ++" En mode liste, écrit les commentaires dans le fichier indiqué.\n" ++" En mode édition, lit les commentaires à partir du fichier indiqué.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:553 + #, c-format + msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" ++msgstr " -R, --raw Lit et écrit les commentaires en UTF-8\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:554 + #, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" ++msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" + msgstr "" ++" -e, --escapes Utilise les échappements de style \\n pour autoriser\n" ++" les commentaires sur plusieurs lignes.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:558 + #, c-format + msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" ++msgstr " -V, --version Affiche les informations de version et quitte\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:561 + #, c-format + msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" + "errors are encountered during processing.\n" + msgstr "" ++"Si aucun fichier de sortie n'est indiqué, vorbiscomment modifie le fichier\n" ++"d'entrée. Techniquement, un fichier temporaire est utilisé ce qui fait que le\n" ++"fichier d'entrée n'est pas modifié si des erreurs surviennent durant le traitement.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:566 + #, c-format + msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" + "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" + "disables reading from stdin.\n" + msgstr "" ++"vorbiscomment gère les commentaires au format « nom=valeur », un par ligne. Par\n" ++"défaut, les commentaires sont écrits sur stdout en mode liste et lus depuis\n" ++"stdin en mode édition. Il est aussi possible d'indiquer un fichier avec l'option\n" ++"-c ou de donner des étiquettes sur la ligne de commande avec -t \"nom=valeur\".\n" ++"L'utilisation de -c ou -t désactive la lecture à partir de stdin.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:573 + #, c-format +@@ -2895,58 +2869,64 @@ msgid "" + " vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" + " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" + msgstr "" ++"Exemples :\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -c commentaires.txt\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Monsieur X\" -t \"TITLE=Un titre\"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:578 + #, c-format + msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" + "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" + "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" + "--escape).\n" + msgstr "" ++"Note : le mode brut (--raw, -R) lit et écrit les commentaires en UTF-8 plutôt\n" ++"que de convertir dans le jeu de caractères de l'utilisateur, ce qui est utile\n" ++"dans les scripts. Cependant, ce n'est toujours pas suffisant pour les\n" ++"manipulations générales des commentaires, car ceux-ci peuvent contenir des sauts\n" ++"de ligne. Pour les gérer, utilisez l'échappement (-e, --escape).\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:643 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command options\n" +-msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande.\n" ++msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:662 + #, c-format + msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" ++msgstr "vorbiscomment de vorbis-tools " + + #: vorbiscomment/vcomment.c:732 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" +-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entre %s .\n" ++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s ».\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:741 + #, c-format + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" +-msgstr "Le fichier de sortie doit tre diffrent du fichier d'entre\n" ++msgstr "Le fichier de sortie doit être différent du fichier d'entrée\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:752 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" +-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie %s .\n" ++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie « %s ».\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:767 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" +-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires %s .\n" ++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s ».\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:784 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" +-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires %s \n" ++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s »\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:818 + #, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" +-msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n" ++msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien fichier %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:820 + #, c-format +@@ -2954,456 +2934,6 @@ msgid "Error renaming %s to %s\n" + msgstr "Erreur lors du renommage de %s en %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:830 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "lecteur de fichier WAV" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande.\n" +- +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Erreur de page. Entre corrompue.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" +-#~ msgstr "Placement de eos : la mise jour de sync a retourn 0\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "Point de csure au del du flux. Le second fichier sera vide\n" +- +-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "Cas spcial non trait : le premier fichier est il trop petit ?\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "Point de csure au del du flux. Le second fichier sera vide\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Erreur : Les deux premiers paquets audio ne rentrent pas sur une page " +-#~ "ogg.\n" +-#~ " Il sera peut-tre impossible de dcoder ce fichier.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" +-#~ msgstr "La mise jour de sync a retourn 0, positionnement de eos\n" +- +-#~ msgid "Bitstream error\n" +-#~ msgstr "Erreur dans le flux\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Erreur la premire page\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "erreur dans le premier paquet\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "EOF dans les enttes\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Attention : vcut est encore un code exprimental.\n" +-#~ "Vrifiez que les fichiers produits soient corrects avant d'effacer les " +-#~ "sources.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Erreur lors de la lecture des enttes\n" +- +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Erreur lors de l'criture du premier fichier de sortie\n" +- +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Erreur lors de l'criture du second fichier de sortie\n" +- +-#~ msgid "malloc" +-#~ msgstr "malloc" +- +-# Ce live est la sortie audio de la machine (par opposition sortie fichier) +-#~ msgid "" +-#~ "ogg123 from %s %s\n" +-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help this help\n" +-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n" +-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" +-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +-#~ msgstr "" +-#~ "ogg123 de %s %s\n" +-#~ " par la fondation Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help cette aide\n" +-#~ " -V, --version indique la version d'Ogg123\n" +-#~ " -d, --device=d utiliser d comme priphrique de sortie\n" +-#~ " Les priphriques possibles sont ('*'=live, '@'=fichier):\n" +-#~ " " +- +-#~ msgid "" +-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" +-#~ " specified file device (with -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" +-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n" +-#~ " man page for more info.\n" +-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" +-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n" +-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" +-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n" +-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" +-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" +-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" +-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -f, --file=fichier Spcifie le fichier de sortie pour " +-#~ "un priphrique de\n" +-#~ " fichier spcifi prcdemment ( l'aide de -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Omet les n premires secondes\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v Passe la valeur v l'option " +-#~ "spciale k du priphrique\n" +-#~ " prcdemment spcifi ( l'aide de -d). Voir la page " +-#~ "de\n" +-#~ " manuel pour plus de dtails.\n" +-#~ " -b n, --buffer n\n" +-#~ " Utilise un tampon d'entre de n kilooctets\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n\n" +-#~ " Charger n%% du tampon d'entre avant de jouer\n" +-#~ " -v, --verbose Afficher les progrs et autres informations d'tat\n" +-#~ " -q, --quiet N'affiche rien du tout (pas de titre)\n" +-#~ " -x n, --nth Joue chaque nime bloc\n" +-#~ " -y n, --ntimes Rpte chaque bloc jou n fois\n" +-#~ " -z, --shuffle Ordre alatoire\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 passera la chanson suivante la rception de SIGINT (Ctrl-C) ;\n" +-#~ "Deux SIGINT en moins de s millisecondes et ogg123 s'arrtera.\n" +-#~ " -l, --delay=s Fixe s [millisecondes] (500 par dfaut).\n" +- +-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:" +-#~ msgstr "ReplayGain de crte (Morceau) :" +- +-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:" +-#~ msgstr "ReplayGain de crte (Album) :" +- +-#~ msgid "Version is %d" +-#~ msgstr "Version est %d" +- +-#~ msgid "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS:\n" +-#~ " General:\n" +-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" +-#~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n" +-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n" +-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" +-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" +-#~ " This is the normal mode of operation.\n" +-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n" +-#~ " acceptable quality.\n" +-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" +-#~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" +-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n" +-#~ " stream after the first.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Naming:\n" +-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" +-#~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" +-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" +-#~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" +-#~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" +-#~ " used multiple times.\n" +-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +-#~ " -t, --title Title for this track\n" +-#~ " -l, --album Name of album\n" +-#~ " -a, --artist Name of artist\n" +-#~ " -G, --genre Genre of track\n" +-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" +-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" +-#~ "\n" +-#~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/" +-#~ "C\n" +-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" +-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" +-#~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is " +-#~ "specified\n" +-#~ " with -o\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] entre.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS :\n" +-#~ " Gneral :\n" +-#~ " -Q, --quiet Ne rien afficher sur stderr\n" +-#~ " -h, --help Afficher ce message d'aide\n" +-#~ " -r, --raw Mode brut. Les fichiers d'entre sont des donnes " +-#~ "PCM\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Indique bits/chantillon pour l'entre brute. Par " +-#~ "dfaut : 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Indique le nombre de canaux pour l'entre brute. " +-#~ "Par dfaut : 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Indique chantillon/sec pour l'entre brute. Par " +-#~ "dfaut : 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 pour grand-boutiste (bigendian), 0 pour petit-" +-#~ "boutiste.\n" +-#~ " Par dfaut : 0\n" +-#~ " -b, --bitrate Choisi un dbit nominal auquel encoder. Essaye " +-#~ "d'encoder ce\n" +-#~ " dbit en moyenne. Prend un argument en kbps. Cela " +-#~ "utilise\n" +-#~ " le mcanisme de gestion du dbit et n'est pas " +-#~ "conseill \n" +-#~ " tout le monde. Voir -q pour une meilleure " +-#~ "solution.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Indique le dbit minimum (en kbps). Utile pour " +-#~ "encoder \n" +-#~ " pour un canal de taille fixe.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Indique le dbit minimum (en kbps). Utile les " +-#~ "applications\n" +-#~ " de diffusion en flux (streaming).\n" +-#~ " -q, --quality Indique une qualit entre 0 (basse) et 10 (haute), " +-#~ "au lieu\n" +-#~ " d'indiquer un dbit particulier. C'est le mode " +-#~ "normal.\n" +-#~ " Les quantits fractionnaires (comme 2,75) sont " +-#~ "possibles.\n" +-#~ " La qualit -1 est aussi possible mais peut ne pas " +-#~ "tre\n" +-#~ " d'une qualit acceptable.\n" +-#~ " --resample n Rchantillone les donnes en entre n Hz.\n" +-#~ " --downmix Dmultiplexe de la stro vers le mono. Possible " +-#~ "uniquement \n" +-#~ " pour des donnes en stro.\n" +-#~ " -s, --serial Indique le numro de srie du flux. Lors de " +-#~ "l'encodage de\n" +-#~ " plusieurs fichiers, ceci sera incrment de 1 pour " +-#~ "chacun \n" +-#~ " d'entre eux aprs le premier.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Nommage :\n" +-#~ " -o, --output=fich crit dans fich (uniquement pour crire un seul " +-#~ "fichier)\n" +-#~ " -n, --names=chane Produit des noms de fichier partir de cette " +-#~ "chane, avec\n" +-#~ " %%a, %%t, %%l, %%n, %%d remplacs respectivement " +-#~ "par \n" +-#~ " artiste, titre, album, numro de chanson et date\n" +-#~ " (voir plus bas pour les spcifications).\n" +-#~ " %%%% donne un %% littral.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Retire les caractres indiqus des arguments passs " +-#~ " la\n" +-#~ " chane de formatage de -n. Pratique pour s'assurer " +-#~ "de noms \n" +-#~ " de fichiers lgaux.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Remplace les caractres retirs avec --name-remove " +-#~ "par ceux\n" +-#~ " spcifier. Si cette chane est plus courte que " +-#~ "celle passe \n" +-#~ " l'option prcdente ou si elle est omise, les " +-#~ "caractres \n" +-#~ " supplmentaires sont simplement supprims.\n" +-#~ " Les rglages par dfaut de ces deux arguments " +-#~ "dpendent de la\n" +-#~ " plate-forme.\n" +-#~ " -c, --comment=c Ajoute la chane indique en commentaire " +-#~ "supplmentaire. Cette\n" +-#~ " option peut tre utilis plusieurs fois.\n" +-#~ " -d, --date Date du morceau (habituellement, date " +-#~ "d'enregistrement)\n" +-#~ " -N, --tracknum Numro du morceau \n" +-#~ " -t, --title Titre du morceau\n" +-#~ " -l, --album Nom de l'album\n" +-#~ " -a, --artist Nom de l'artiste\n" +-#~ " -G, --genre Genre du morceau\n" +-#~ " Si plusieurs fichiers d'entres sont utiliss, " +-#~ "plusieurs\n" +-#~ " instances des 5 arguments prcdents vont tre " +-#~ "utiliss\n" +-#~ " dans l'ordre o ils sont donns. \n" +-#~ " Si vous spcifiez moins de titre qu'il n'y a de " +-#~ "fichiers, \n" +-#~ " OggEnc affichera un avertissement et rutilisera " +-#~ "le \n" +-#~ " dernier donn pour les suivants.\n" +-#~ " Si vous spcifiez moins de numro de morceau que " +-#~ "de \n" +-#~ " fichiers, les suivants ne seront pas numrots.\n" +-#~ " Pour les autres tags, la dernire valeur donne " +-#~ "sera\n" +-#~ " rutilise sans avertissement (vous pouvez donc " +-#~ "spcifier\n" +-#~ " la date une seule fois et la voir utilise pour " +-#~ "tous les\n" +-#~ " fichiers)\n" +-#~ "\n" +-#~ "FICHIERS D'ENTRE :\n" +-#~ " Les fichiers d'entre d'OggEnc doivent actuellement tre des fichiers " +-#~ "PCM WAV,\n" +-#~ " AIFF, ou AIFF/C en 16 ou 8 bit, ou bien des WAV en 32 bit et en " +-#~ "virgule\n" +-#~ " flottante IEEE. Les fichiers peuvent tre en mono ou stro (ou " +-#~ "comporter\n" +-#~ " plus de canaux), et peuvent tre n'importe quel taux " +-#~ "d'chantillonnage.\n" +-#~ " Alternativement, l'option --raw permet d'utiliser un fichier PCM brut, " +-#~ "qui doit\n" +-#~ " tre un wav sans entte, c'est dire tre 16bit stro petit-" +-#~ "boutiste\n" +-#~ " (little-endian), moins que d'autres options ne soient utilises " +-#~ "pour\n" +-#~ " modifier le mode brut.\n" +-#~ " Il est possible d'indiquer que le fichier traiter doit tre lu depuis\n" +-#~ " l'entre standard en utilisant - comme nom de fichier. Dans ce cas, la " +-#~ "sortie\n" +-#~ " est la sortie standard moins qu'une autre destination ne soit " +-#~ "indique avec\n" +-#~ " -o. \n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid " to " +-#~ msgstr " " +- +-#~ msgid "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Flux Vorbis %d :\n" +-#~ "\tLongueur totale des donnes : %ld octets\n" +-#~ "\tDure totale : %ldm:%02lds\n" +-#~ "\tDbit moyen : %f kbps\n" +- +-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" +-#~ msgstr " octets. Ogg corrompu.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" +-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" +-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" +-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n" +-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" +-#~ " in which case a temporary file will be used.\n" +-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" +-#~ " instead of stdin.\n" +-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" +-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" +-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" +-#~ " file or stdin is disabled)\n" +-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" +-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" +-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" +-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" +-#~ " cases.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] fichier.ogg (pour lister les commentaires)\n" +-#~ " vorbiscomment -a entre.ogg sortie.ogg (pour ajouter des commentaires)\n" +-#~ " vorbiscomment -w entre.ogg sortie.ogg (pour modifier les " +-#~ "commentaires)\n" +-#~ "\tLors de l'criture, un nouvel ensemble de commentaires de forme\n" +-#~ "\t'TAG=valeur' est attendu sur stdin. Cet ensemble remplacera\n" +-#~ "\tcompltement les commentaires existants.\n" +-#~ " -a et -w peuvent aussi s'utiliser avec un seul nom de fichier.\n" +-#~ " Dans ce cas, un fichier temporaire sera utilis.\n" +-#~ " -c peut tre utilis pour lire les commentaires depuis le \n" +-#~ " fichier spcifi la place de stdin.\n" +-#~ " Exemple : vorbiscomment -a entre.ogg -c commentaires.txt\n" +-#~ " Ceci ajoutera les commentaires contenus dans commentaires.txt\n" +-#~ " ceux dj prsents dans entre.ogg\n" +-#~ " Enfin, vous pouvez spcifier des tags additionnels grce l'option\n" +-#~ " de ligne de commande -t. Par exemple :\n" +-#~ " vorbiscomment -a entre.ogg -t \"ARTIST=Un mec\" -t \"TITLE=Un titre" +-#~ "\"\n" +-#~ " (remarquez qu'utiliser ceci empche de lire les commentaires depuis\n" +-#~ " l'entre standard ou depuis un fichier)\n" +-#~ " Le mode brut (--raw, -R) permet de lire et d'crire les commentaires\n" +-#~ " en utf8 au lieu de les convertir dans l'encodage de l'utilisateur.\n" +-#~ " C'est pratique pour utiliser vorbiscomment dans des scripts, mais \n" +-#~ " ce n'est pas suffisant pour rsoudre les problmes d'encodage dans\n" +-#~ " tous les cas.\n" ++msgstr "Erreur lors de la suppression du mauvais fichier temporaire %s\n" +diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po +index 4606ec7..afa0580 100644 +--- a/po/hr.po ++++ b/po/hr.po +@@ -1,103 +1,106 @@ + # Croatian translation of vorbis-tools. +-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. ++# Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc. ++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. + # Vlatko Kosturjak , 2002. ++# Tomislav Krznar , 2012. + # + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" + "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" +-"PO-Revision-Date: 2002-06-16 02:15-01\n" +-"Last-Translator: Vlatko Kosturjak \n" ++"PO-Revision-Date: 2012-04-16 03:32+0200\n" ++"Last-Translator: Tomislav Krznar \n" + "Language-Team: Croatian \n" ++"Language: hr\n" + "MIME-Version: 1.0\n" +-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1?0:1);\n" ++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + "X-Generator: TransDict server\n" + + #: ogg123/buffer.c:117 + #, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nema dovoljno memorije u malloc_action().\n" + + #: ogg123/buffer.c:364 + #, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Ne mogu alocirati memoriju u malloc_buffer_stats()\n" + + #: ogg123/callbacks.c:76 + msgid "ERROR: Device not available.\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Uređaj nije dostupan.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:79 + #, c-format + msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: %s zahtijeva navođenje izlazne datoteke opcijom -f.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:82 + #, c-format + msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nepodržana vrijednost opcije uređaju %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" +-msgstr "Ne mogu otvoriti %s.\n" ++msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti uređaj %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:90 + #, c-format + msgid "ERROR: Device %s failure.\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Greška uređaja %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:93 + #, c-format + msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Ne možete navesti izlaznu datoteku za uređaj %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:96 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti datoteku %s za pisanje.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:100 + #, c-format + msgid "ERROR: File %s already exists.\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Datoteka %s već postoji.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:103 + #, c-format + msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Ova greška se nikad ne bi trebala dogoditi (%d). Panika!\n" + + #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 + msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u new_audio_reopen_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:179 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u new_print_statistics_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:238 + msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u new_status_message_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u decoder_buffered_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 + msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u decoder_buffered_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:55 + msgid "System error" +-msgstr "" ++msgstr "Greška sustava" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:58 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" +-msgstr "" ++msgstr "=== Greška analize: %s u retku %d datoteke %s (%s)\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:134 + msgid "Name" +@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "Opis" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:140 + msgid "Type" +-msgstr "Tip" ++msgstr "Vrsta" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:143 + msgid "Default" +@@ -123,32 +126,32 @@ msgstr "ništa" + #: ogg123/cfgfile_options.c:172 + #, c-format + msgid "bool" +-msgstr "" ++msgstr "bool" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:175 + #, c-format + msgid "char" +-msgstr "" ++msgstr "char" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:178 + #, c-format + msgid "string" +-msgstr "niz znakova" ++msgstr "string" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:181 + #, c-format + msgid "int" +-msgstr "" ++msgstr "int" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:184 + #, c-format + msgid "float" +-msgstr "" ++msgstr "float" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:187 + #, c-format + msgid "double" +-msgstr "dvostruki" ++msgstr "double" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:190 + #, c-format +@@ -157,7 +160,7 @@ msgstr "drugi" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:196 + msgid "(NULL)" +-msgstr "" ++msgstr "(NULL)" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 + #: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 +@@ -183,7 +186,7 @@ msgstr "Neispravna vrijednost" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:439 + msgid "Bad type in options list" +-msgstr "Neispravni tip u popisu opcija" ++msgstr "Neispravna vrsta u popisu opcija" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:441 + msgid "Unknown error" +@@ -191,12 +194,12 @@ msgstr "Nepoznata greška" + + #: ogg123/cmdline_options.c:83 + msgid "Internal error parsing command line options.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Interna greška analize opcija naredbenog retka.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:90 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." +-msgstr "" ++msgstr "Veličina ulaznog međuspremnika manja od najmanje veličine %dkB." + + #: ogg123/cmdline_options.c:102 + #, c-format +@@ -204,69 +207,71 @@ msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" + "=== Option was: %s\n" + msgstr "" ++"=== Greška „%s” pri analizi konfiguracijske opcije iz naredbenog retka.\n" ++"=== Opcija je: %s\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:109 + #, c-format + msgid "Available options:\n" +-msgstr "Raspoložive opcije:\n" ++msgstr "Dostupne opcije:\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:118 + #, c-format + msgid "=== No such device %s.\n" +-msgstr "" ++msgstr "=== Nema takvog uređaja %s.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:138 + #, c-format + msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" +-msgstr "" ++msgstr "=== Upravljački program %s nije upravljački program izlazne datoteke.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:143 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" +-msgstr "" ++msgstr "=== Ne mogu navesti izlaznu datoteku bez navođenja upravljačkog programa.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:162 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" +-msgstr "" ++msgstr "=== Neispravan oblik opcije: %s.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:177 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" +-msgstr "" ++msgstr "--- Neispravna vrijednost međuspremnika. Opseg je 0-100.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ogg123 from %s %s" +-msgstr "ogg123 iz %s %s\n" ++msgstr "ogg123 iz %s %s" + + #: ogg123/cmdline_options.c:208 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" +-msgstr "" ++msgstr "--- Ne mogu reproducirati svaki 0-ti blok!\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:216 + msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" + msgstr "" ++"--- Ne mogu reproducirati svaki blok 0 puta.\n" ++"--- Za provjeru dekodiranja koristite null izlazni upravljački program.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:232 + #, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" +-msgstr "" ++msgstr "--- Ne mogu otvoriti popis izvođenja %s. Preskočeno.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:248 + msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" +-msgstr "" ++msgstr "=== Konflikt opcija: Vrijeme završetka je prije vremena početka.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:261 + #, c-format + msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" +-msgstr "" ++msgstr "--- Upravljački program %s naveden u konfiguracijskoj datoteci nije ispravan.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Ne mogu učitati zadani upravljački program i nijedan upravljački program nije naveden u konfiguracijskoj datoteci. Izlazim.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:306 + #, c-format +@@ -275,6 +280,9 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++"ogg123 iz %s %s\n" ++" Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:309 + #, c-format +@@ -283,21 +291,24 @@ msgid "" + "Play Ogg audio files and network streams.\n" + "\n" + msgstr "" ++"Uporaba: ogg123 [opcije] datoteka ...\n" ++"Reproduciraj Ogg zvučne datoteke i mrežne nizove (stream).\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Available codecs: " +-msgstr "Raspoložive opcije:\n" ++msgstr "Dostupni kodeci: " + + #: ogg123/cmdline_options.c:315 + #, c-format + msgid "FLAC, " +-msgstr "" ++msgstr "FLAC, " + + #: ogg123/cmdline_options.c:319 + #, c-format + msgid "Speex, " +-msgstr "" ++msgstr "Speex, " + + #: ogg123/cmdline_options.c:322 + #, c-format +@@ -305,27 +316,28 @@ msgid "" + "Ogg Vorbis.\n" + "\n" + msgstr "" ++"Ogg Vorbis.\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:324 + #, c-format + msgid "Output options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Izlazne opcije\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:325 + #, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d ur, --device ur Koristi izlazni uređaj „ur”. Dostupni uređaji:\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:327 + #, c-format + msgid "Live:" +-msgstr "" ++msgstr "Live:" + + #: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "File:" +-msgstr "Datoteka: %s" ++msgstr "Datoteka:" + + #: ogg123/cmdline_options.c:345 + #, c-format +@@ -333,11 +345,13 @@ msgid "" + " -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" + " previously specified with --device.\n" + msgstr "" ++" -f dat, --file dat Postavi izlaznu datoteku datotečnog uređaja\n" ++" prethodno navedenu opcijom --device.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:348 + #, c-format + msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" ++msgstr " --audio-buffer n Koristi izlazni zvučni međuspremnik veličine „n” kilobajta\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:349 + #, c-format +@@ -347,83 +361,85 @@ msgid "" + " device previously specified with --device. See\n" + " the ogg123 man page for available device options.\n" + msgstr "" ++" -o k:v, --device-option k:v\n" ++" Proslijedi posebnu opciju „k” i vrijednost „v”\n" ++" uređaju prethodno navedenom opcijom --device.\n" ++" Pogledajte ogg123 priručnik za dostupne opcije.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Raspoložive opcije:\n" ++msgstr "Opcije popisa izvođenja\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:356 + #, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgstr " -@ dat, --list dat Čitaj popis izvođenja datoteka i URL-ova iz datoteke „dat”\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:357 + #, c-format + msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" ++msgstr " -r, --repeat Ponavljaj popis izvođenja bez prestanka\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:358 + #, c-format + msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" ++msgstr " -R, --remote Koristi udaljeno kontrolno sučelje\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:359 + #, c-format + msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" ++msgstr " -z, --shuffle Promiješaj popis datoteka prije izvođenja\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:360 + #, c-format + msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" ++msgstr " -Z, --random Reproduciraj datoteke slučajnim izborom do prekida\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:363 + #, c-format + msgid "Input options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ulazne opcije\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:364 + #, c-format + msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" ++msgstr " -b n, --buffer n Koristi ulazni međuspremnik veličine „n” kilobajta\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:365 + #, c-format + msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" ++msgstr " -p n, --prebuffer n Učitaj n%% ulaznog međuspremnika prije reprodukcije\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:368 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Decode options\n" +-msgstr "Opis" ++msgstr "Opcije dekodiranja\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:369 + #, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -k n, --skip n Preskoči prvih „n” sekundi (ili hh:mm:ss oblik)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:370 + #, c-format + msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -K n, --end n Završi na „n” sekundi (ili hh:mm:ss oblik)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:371 + #, c-format + msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr "" ++msgstr " -x n, --nth n Reproduciraj svaki „n”-ti blok\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:372 + #, c-format + msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr "" ++msgstr " -y n, --ntimes n Ponavljaj svaki reproducirani blok „n” puta\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Raspoložive opcije:\n" ++msgstr "Razne opcije:\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:376 + #, c-format +@@ -433,65 +449,69 @@ msgid "" + " and will terminate if two SIGINTs are received\n" + " within the specified timeout 's'. (default 500)\n" + msgstr "" ++" -l s, --delay s Postavi vremensko ograničenje prekida u mili-\n" ++" sekundama. ogg123 će prijeći na sljedeću pjesmu\n" ++" kad dobije SIGINT (Ctrl-C) i prestat će s radom\n" ++" ako dobije dva signala SIGINT u navedenom vremenu\n" ++" „s”. (zadano 500)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 + #, c-format + msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" ++msgstr " -h, --help Prikaži ovu pomoć\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:382 + #, c-format + msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -q, --quiet Ne prikazuj ništa (nema naslova)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:383 + #, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgstr " -v, --verbose Prikaži tijek i ostale informacije o stanju\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:384 + #, c-format + msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" ++msgstr " -V, --version Prikaži inačicu programa ogg123\n" + + #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 + #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 + #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 + #: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory.\n" +-msgstr "Greška: Nedovoljno memorije.\n" ++msgstr "GREŠKA: Nema dovoljno memorije.\n" + + #: ogg123/format.c:82 + #, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Ne mogu alocirati memoriju u malloc_decoder_stats()\n" + + #: ogg123/http_transport.c:145 + msgid "ERROR: Could not set signal mask." +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Ne mogu postaviti masku signala." + + #: ogg123/http_transport.c:202 + msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Ne mogu stvoriti ulazni međuspremnik.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:81 + msgid "default output device" +-msgstr "" ++msgstr "uobičajeni izlazni uređaj" + + #: ogg123/ogg123.c:83 + msgid "shuffle playlist" +-msgstr "" ++msgstr "promiješaj popis izvođenja" + + #: ogg123/ogg123.c:85 + msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" ++msgstr "ponavljaj popis izvođenja zauvijek" + + #: ogg123/ogg123.c:231 + #, c-format + msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu skočiti na %f u zvučnom nizu." + + #: ogg123/ogg123.c:376 + #, c-format +@@ -499,6 +519,8 @@ msgid "" + "\n" + "Audio Device: %s" + msgstr "" ++"\n" ++"Zvučni uređaj: %s" + + #: ogg123/ogg123.c:377 + #, c-format +@@ -506,23 +528,23 @@ msgid "Author: %s" + msgstr "Autor: %s" + + #: ogg123/ogg123.c:378 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Comments: %s" +-msgstr "Komentari: %s\n" ++msgstr "Komentari: %s" + + #: ogg123/ogg123.c:422 + #, c-format + msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu čitati direktorij %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:458 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška: Ne mogu stvoriti zvučni međuspremnik.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:561 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu pronaći modul za čitanje %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:566 + #, c-format +@@ -532,12 +554,12 @@ msgstr "Ne mogu otvoriti %s.\n" + #: ogg123/ogg123.c:572 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Oblik datoteke %s nije podržan.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:582 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška otvaranja %s korištenjem modula %s. Datoteka je možda oštećena.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:601 + #, c-format +@@ -547,15 +569,15 @@ msgstr "Reproduciram: %s" + #: ogg123/ogg123.c:612 + #, c-format + msgid "Could not skip %f seconds of audio." +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu preskočiti %f sekundi zvučnog zapisa." + + #: ogg123/ogg123.c:667 + msgid "ERROR: Decoding failure.\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Neuspješno dekodiranje.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:710 + msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: pisanje u međuspremnik nije uspjelo.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:748 + msgid "Done." +@@ -563,114 +585,118 @@ msgstr "Gotovo." + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:208 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" +-msgstr "" ++msgstr "--- Rupa u nizu; vjerojatno beznačajno\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:214 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" +-msgstr "" ++msgstr "=== Vorbis biblioteka je prijavila grešku u nizu.\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:361 + #, c-format + msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" +-msgstr "" ++msgstr "Ogg Vorbis niz: %d kanal, %ld Hz" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:366 + #, c-format + msgid "Vorbis format: Version %d" +-msgstr "" ++msgstr "Vorbis oblik: Inačica %d" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:370 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" +-msgstr "" ++msgstr "Popunjavanje brzine prijenosa: gornja=%ld nominalna=%ld donja=%ld prozor=%ld" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" +-msgstr "Enkodirao: %s" ++msgstr "Kodirao: %s" + + #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 + #, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nema dovoljno memorije u create_playlist_member().\n" + + #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 + #, c-format + msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje: Ne mogu čitati direktorij %s.\n" + + #: ogg123/playlist.c:278 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje popisa reprodukcije %s: Ne mogu čitati direktorij %s.\n" + + #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 + #, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nema dovoljno memorije u playlist_to_array().\n" + + #: ogg123/speex_format.c:363 + #, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "" ++msgstr "Ogg Speex niz: %d kanal, %d Hz, %s način (VBR)" + + #: ogg123/speex_format.c:369 + #, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "" ++msgstr "Ogg Speex niz: %d kanal, %d Hz, %s način" + + #: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Inačica: %s" ++msgstr "Speex inačica: %s" + + #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 + #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 + #: ogg123/speex_format.c:438 + msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" ++msgstr "Neispravni/oštećeni komentari" + + #: ogg123/speex_format.c:475 + msgid "Cannot read header" +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu čitati zaglavlje" + + #: ogg123/speex_format.c:480 + #, c-format + msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" ++msgstr "Broj načina %d (više) ne postoji u ovoj inačici" + + #: ogg123/speex_format.c:489 + msgid "" + "The file was encoded with a newer version of Speex.\n" + " You need to upgrade in order to play it.\n" + msgstr "" ++"Ova datoteka je kodirana novijom inačicom Speexa.\n" ++" Potrebna je nadogradnja za omogućivanje reprodukcije.\n" + + #: ogg123/speex_format.c:493 + msgid "" + "The file was encoded with an older version of Speex.\n" + "You would need to downgrade the version in order to play it." + msgstr "" ++"Ova datoteka je kodirana starijom inačicom Speexa.\n" ++"Morate vratiti staru inačicu za omogućivanje reprodukcije." + + #: ogg123/status.c:60 + #, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" +-msgstr "" ++msgstr "%sSpremanje u %.1f%%" + + #: ogg123/status.c:65 + #, c-format + msgid "%sPaused" +-msgstr "" ++msgstr "%sPauzirano" + + #: ogg123/status.c:69 + #, c-format + msgid "%sEOS" +-msgstr "" ++msgstr "%sEOS" + + #: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 + #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 + #, c-format + msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška alokacije memorije u stats_init()\n" + + #: ogg123/status.c:211 + #, c-format +@@ -685,63 +711,60 @@ msgstr "Vrijeme: %s" + #: ogg123/status.c:245 + #, c-format + msgid "of %s" +-msgstr "" ++msgstr "od %s" + + #: ogg123/status.c:265 + #, c-format + msgid "Avg bitrate: %5.1f" +-msgstr "" ++msgstr "Prosječna brzina prijenosa: %5.1f" + + #: ogg123/status.c:271 + #, c-format + msgid " Input Buffer %5.1f%%" +-msgstr "" ++msgstr " Ulazni međuspremnik %5.1f%%" + + #: ogg123/status.c:290 + #, c-format + msgid " Output Buffer %5.1f%%" +-msgstr "" ++msgstr " Izlazni međuspremnik %5.1f%%" + + #: ogg123/transport.c:71 + #, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Ne mogu alocirati memoriju u malloc_data_source_stats()\n" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:39 +-#, fuzzy + msgid "Track number:" +-msgstr "Broj pjesme: %s" ++msgstr "Broj pjesme:" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:40 + msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "" ++msgstr "Pojačanje reprodukcije (pjesma):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:41 + msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "" ++msgstr "Pojačanje reprodukcije (album):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:42 + msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "" ++msgstr "Vršno pojačanje reprodukcije (pjesma):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:43 + msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "" ++msgstr "Vršno pojačanje reprodukcije (album):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:44 +-#, fuzzy + msgid "Copyright" +-msgstr "Autorska prava %s" ++msgstr "Copyright" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-#, fuzzy + msgid "Comment:" +-msgstr "Komentar: %s" ++msgstr "Komentar:" + + #: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 iz %s %s\n" ++msgstr "oggdec iz %s %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 + #, c-format +@@ -749,6 +772,8 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++" Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: oggdec/oggdec.c:57 + #, c-format +@@ -756,31 +781,33 @@ msgid "" + "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" + msgstr "" ++"Uporaba: oggdec [opcije] dat1.ogg [dat2.ogg ... datN.ogg]\n" ++"\n" + + #: oggdec/oggdec.c:58 + #, c-format + msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" ++msgstr "Podržane opcije:\n" + + #: oggdec/oggdec.c:59 + #, c-format + msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --quiet, -Q Tihi način. Bez ispisa u konzolu.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:60 + #, c-format + msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --help, -h Prikaži ovu poruku pomoći.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:61 + #, c-format + msgid " --version, -V Print out version number.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --version, -V Ispiši broj inačice.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:62 + #, c-format + msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" ++msgstr " --bits, -b Rezolucija izlaza (podržano je 8 i 16 bitova)\n" + + #: oggdec/oggdec.c:63 + #, c-format +@@ -788,6 +815,8 @@ msgid "" + " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" + " little endian (default), 1 for big endian.\n" + msgstr "" ++" --endianness, -e Izlazno kodiranje za 16-bitni izlaz; 0 za\n" ++" little endian (zadano), 1 for big endian.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:65 + #, c-format +@@ -795,11 +824,13 @@ msgid "" + " --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" + " signed (default 1).\n" + msgstr "" ++" --sign, -s Predznak za izlazni PCM; 0 bez predznaka, 1\n" ++" za predznak (zadano 1).\n" + + #: oggdec/oggdec.c:67 + #, c-format + msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --raw, -R Sirov izlaz (bez zaglavlja).\n" + + #: oggdec/oggdec.c:68 + #, c-format +@@ -808,143 +839,145 @@ msgid "" + " if there is only one input file, except in\n" + " raw mode.\n" + msgstr "" ++" --output, -o Spremi izlaz u zadanu datoteku. Može se\n" ++" koristiti ako je zadana samo jedna ulazna\n" ++" datoteka, osim u sirovom načinu.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:114 + #, c-format + msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" ++msgstr "Interna greška: Neprepoznati argument\n" + + #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nisam uspio pisati Wave zaglavlje: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:195 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nisam uspio otvoriti ulaznu datoteku: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:217 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nisam uspio otvoriti izlaznu datoteku: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:266 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nisam uspio otvoriti ulaz kao Vorbis\n" + + #: oggdec/oggdec.c:292 + #, c-format + msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "Dekodiram „%s” u „%s”\n" + + #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 + #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 + msgid "standard input" +-msgstr "" ++msgstr "standardni ulaz" + + #: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 + #: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 + msgid "standard output" +-msgstr "" ++msgstr "standardni izlaz" + + #: oggdec/oggdec.c:308 + #, c-format + msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Logički nizovi bitova s promjenjivim parametrima nisu podržani\n" + + #: oggdec/oggdec.c:315 + #, c-format + msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: rupa u podacima (%d)\n" + + #: oggdec/oggdec.c:330 + #, c-format + msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška pisanja u datoteku: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:371 + #, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nisu navedene ulazne datoteke. Pokušajte -h za pomoć\n" + + #: oggdec/oggdec.c:376 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" ++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" ++msgstr "GREŠKA: Možete navesti samo jednu ulaznu datoteku ako je navedena izlazna datoteka\n" + + #: oggenc/audio.c:46 + msgid "WAV file reader" +-msgstr "" ++msgstr "Čitač WAV datoteke" + + #: oggenc/audio.c:47 + msgid "AIFF/AIFC file reader" +-msgstr "" ++msgstr "Čitač AIFF/AIFC datoteke" + + #: oggenc/audio.c:49 + msgid "FLAC file reader" +-msgstr "" ++msgstr "Čitač FLAC datoteke" + + #: oggenc/audio.c:50 + msgid "Ogg FLAC file reader" +-msgstr "" ++msgstr "Čitač Ogg FLAC datoteke" + + #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 + #, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje: Neočekivani EOF u čitanju WAV zaglavlja\n" + + #: oggenc/audio.c:139 + #, c-format + msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Preskačem blok vrste „%s”, duljine %d\n" + + #: oggenc/audio.c:165 + #, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje: Neočekivani EOF u AIFF bloku\n" + + #: oggenc/audio.c:262 + #, c-format + msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje: Nije pronađen zajednički blok u AIFF datoteci\n" + + #: oggenc/audio.c:268 + #, c-format + msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje: Skraćeni zajednički blok u AIFF zaglavlju\n" + + #: oggenc/audio.c:276 + #, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje: Neočekivani EOF u čitanju AIFF zaglavlja\n" + + #: oggenc/audio.c:291 + #, c-format + msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje: AIFF-C zaglavlje skraćeno.\n" + + #: oggenc/audio.c:305 + #, c-format + msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje: Ne mogu rukovati komprimiranim AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + + #: oggenc/audio.c:312 + #, c-format + msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje: Nije pronađen SSND blok u AIFF datoteci\n" + + #: oggenc/audio.c:318 + #, c-format + msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje: Neispravan SSND blok u AIFF zaglavlju\n" + + #: oggenc/audio.c:324 + #, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje: Neočekivani EOF pri čitanju AIFF zaglavlja\n" + + #: oggenc/audio.c:370 + #, c-format +@@ -952,11 +985,13 @@ msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + msgstr "" ++"Upozorenje: OggEnc ne podržava ovu vrstu AIFF/AIFC datoteke\n" ++" Mora biti 8 ili 16-bitni PCM.\n" + + #: oggenc/audio.c:427 + #, c-format + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Upozorenje: Neprepoznati blok oblika u WAV zaglavlju\n" + + #: oggenc/audio.c:440 + #, c-format +@@ -964,6 +999,8 @@ msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" + msgstr "" ++"Upozorenje: NEISPRAVAN blok oblika u wav zaglavlju.\n" ++" Svejedno pokušavam čitati (možda neće raditi)...\n" + + #: oggenc/audio.c:519 + #, c-format +@@ -971,6 +1008,8 @@ msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" + msgstr "" ++"GREŠKA: Wav datoteka je nepodržane vrste (mora biti standardni\n" ++" PCM ili PCM pomičnog zareza vrste 3)\n" + + #: oggenc/audio.c:528 + #, c-format +@@ -978,6 +1017,8 @@ msgid "" + "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" + "The software that created this file is incorrect.\n" + msgstr "" ++"Upozorenje: WAV vrijednost „poravnanja blokova” nije ispravna,\n" ++"zanemarujem. Softver koji je napravio datoteku je neispravan.\n" + + #: oggenc/audio.c:588 + #, c-format +@@ -985,152 +1026,149 @@ msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" ++"GREŠKA: Wav datoteka je nepodržanog podoblika (mora biti 8, 16 ili 24-\n" ++"bitni PCM ili PCM pomičnog zareza)\n" + + #: oggenc/audio.c:664 + #, c-format + msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Big endian 24-bitni PCM podaci trenutno nisu podržani, prekidam.\n" + + #: oggenc/audio.c:670 + #, c-format + msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Interna greška: pokušaj čitanja nepodržane rezolucije %d\n" + + #: oggenc/audio.c:772 + #, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "BUG: Dobio sam nula uzoraka od algoritma za pretipkavanje: vaša datoteka će biti skraćena. Molim prijavite ovo.\n" + + #: oggenc/audio.c:790 + #, c-format + msgid "Couldn't initialise resampler\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu inicijalizirati algoritam za pretipkavanje\n" + + #: oggenc/encode.c:70 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Postavljam naprednu opciju kodera „%s” u %s\n" + + #: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n" ++msgstr "Postavljam naprednu opciju kodera „%s”\n" + + #: oggenc/encode.c:114 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" +-msgstr "" ++msgstr "Promijenjena frekvencija niskog propusta iz %f kHz u %f kHz\n" + + #: oggenc/encode.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" +-msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n" ++msgstr "Neprepoznata napredna opcija „%s”\n" + + #: oggenc/encode.c:124 + #, c-format + msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio postaviti napredne parametre upravljanja brzinom\n" + + #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 + #, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Ova inačica libvorbisenc kodera ne može postaviti napredne parametre upravljanja brzinom\n" + + #: oggenc/encode.c:202 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: nisam uspio dodati Kate karaoke stil\n" + + #: oggenc/encode.c:238 + #, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 kanala bi svima trebalo biti dovoljno. (Žao mi je, ali Vorbis ne podržava više)\n" + + #: oggenc/encode.c:246 + #, c-format + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" +-msgstr "" ++msgstr "Traženje najmanje ili najveće brzine zahtijeva --managed\n" + + #: oggenc/encode.c:264 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" +-msgstr "" ++msgstr "Inicijalizacija načina nije uspjela: neispravni parametri kvalitete\n" + + #: oggenc/encode.c:309 + #, c-format + msgid "Set optional hard quality restrictions\n" +-msgstr "" ++msgstr "Postavi opcionalna ograničenja čvrste kvalitete\n" + + #: oggenc/encode.c:311 + #, c-format + msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio postaviti min/max u načinu kvalitete\n" + + #: oggenc/encode.c:327 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" +-msgstr "" ++msgstr "Inicijalizacija načina rada nije uspjela: neispravni parametri brzine\n" + + #: oggenc/encode.c:374 + #, c-format + msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: nije naveden jezik za %s\n" + + #: oggenc/encode.c:396 + msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio pisati fishead paket u izlazni niz\n" + + #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 + #: oggenc/encode.c:499 + msgid "Failed writing header to output stream\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio pisati zaglavlje u izlazni niz\n" + + #: oggenc/encode.c:433 + msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio kodirati Kate zaglavlje\n" + + #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 + msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio pisati paket fisbone zaglavlja u izlazni niz\n" + + #: oggenc/encode.c:510 + msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio pisati skeleton eos paket u izlazni niz\n" + + #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 + msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio kodirati karaoke stil - svejedno nastavljam\n" + + #: oggenc/encode.c:589 + msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio kodirati karaoke pokret - svejedno nastavljam\n" + + #: oggenc/encode.c:594 + msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio kodirati tekst - svejedno nastavljam\n" + + #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 + msgid "Failed writing data to output stream\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio pisati podatke u izlazni niz\n" + + #: oggenc/encode.c:641 + msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio kodirati Kate EOS paket\n" + + #: oggenc/encode.c:716 + #, c-format + msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " +-msgstr "" ++msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds preostalo] %c " + + #: oggenc/encode.c:726 + #, c-format + msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " +-msgstr "" ++msgstr "\tKodiram [%2dm%.2ds do sad] %c " + + #: oggenc/encode.c:744 + #, c-format +@@ -1139,6 +1177,9 @@ msgid "" + "\n" + "Done encoding file \"%s\"\n" + msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"Gotovo kodiranje datoteke „%s”\n" + + #: oggenc/encode.c:746 + #, c-format +@@ -1147,6 +1188,9 @@ msgid "" + "\n" + "Done encoding.\n" + msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"Gotovo kodiranje.\n" + + #: oggenc/encode.c:750 + #, c-format +@@ -1154,16 +1198,18 @@ msgid "" + "\n" + "\tFile length: %dm %04.1fs\n" + msgstr "" ++"\n" ++"\tDuljina datoteke: %dm %04.1fs\n" + + #: oggenc/encode.c:754 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" +-msgstr "" ++msgstr "\tProteklo vrijeme: %dm %04.1fs\n" + + #: oggenc/encode.c:757 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" +-msgstr "" ++msgstr "\tBrzina: %.4f\n" + + #: oggenc/encode.c:758 + #, c-format +@@ -1171,26 +1217,28 @@ msgid "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" + "\n" + msgstr "" ++"\tProsječna brzina: %.1f kb/s\n" ++"\n" + + #: oggenc/encode.c:781 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(min %d kbps, max %d kbps)" + + #: oggenc/encode.c:783 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" ++msgstr "(min %d kbps, nema max)" + + #: oggenc/encode.c:785 + #, c-format + msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(nema min, max %d kbps)" + + #: oggenc/encode.c:787 + #, c-format + msgid "(no min or max)" +-msgstr "" ++msgstr "(nema min ili max)" + + #: oggenc/encode.c:795 + #, c-format +@@ -1199,6 +1247,9 @@ msgid "" + " %s%s%s \n" + "at average bitrate %d kbps " + msgstr "" ++"Kodiram %s%s%s u \n" ++" %s%s%s \n" ++"pri prosječnoj brzini %d kbps " + + #: oggenc/encode.c:803 + #, c-format +@@ -1207,6 +1258,9 @@ msgid "" + " %s%s%s \n" + "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" + msgstr "" ++"Kodiram %s%s%s u \n" ++" %s%s%s \n" ++"pri približnoj brzini %d kbps (VBR kodiranje omogućeno)\n" + + #: oggenc/encode.c:811 + #, c-format +@@ -1215,6 +1269,9 @@ msgid "" + " %s%s%s \n" + "at quality level %2.2f using constrained VBR " + msgstr "" ++"Kodiram %s%s%s u \n" ++" %s%s%s \n" ++"pri razini kvalitete %2.2f korištenjem ograničene VBR " + + #: oggenc/encode.c:818 + #, c-format +@@ -1223,6 +1280,9 @@ msgid "" + " %s%s%s \n" + "at quality %2.2f\n" + msgstr "" ++"Kodiram %s%s%s u \n" ++" %s%s%s \n" ++"pri kvaliteti %2.2f\n" + + #: oggenc/encode.c:824 + #, c-format +@@ -1231,173 +1291,169 @@ msgid "" + " %s%s%s \n" + "using bitrate management " + msgstr "" ++"Kodiram %s%s%s u \n" ++" %s%s%s \n" ++"korištenjem upravljanja brzinom " + + #: oggenc/lyrics.c:66 + #, c-format + msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio pretvoriti u UTF-8: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Greška: Nedovoljno memorije.\n" ++msgstr "Nema dovoljno memorije\n" + + #: oggenc/lyrics.c:79 + #, c-format + msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: podnaslov %s nije ispravan UTF-8\n" + + #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 + #: oggenc/lyrics.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA - redak %u: Sintaksna greška: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:146 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" ++msgstr "UPOZORENJE - redak %u: neporedani identifikatori: %s - glumim da nisam primijetio\n" + + #: oggenc/lyrics.c:162 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA - redak %u: vrijeme završetka ne smije biti manje od vremena početka: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:184 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE - redak %u: tekst je predugačak - skraćen\n" + + #: oggenc/lyrics.c:197 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE - redak %u: nedostaju podaci - skraćena datoteka?\n" + + #: oggenc/lyrics.c:210 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE - redak %d: vremena za tekst pjesme se ne smiju smanjivati\n" + + #: oggenc/lyrics.c:218 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE - redak %d: nisam uspio dohvatiti UTF-8 znak iz niza\n" + + #: oggenc/lyrics.c:279 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" ++msgstr "UPOZORENJE - redak %d: nisam uspio obraditi nadopunjenu LRC oznaku (%*.*s) - zanemareno\n" + + #: oggenc/lyrics.c:288 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: nisam uspio alocirati memoriju - nadopunjena LRC oznaka će biti zanemarena\n" + + #: oggenc/lyrics.c:419 + #, c-format + msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nema datoteke s tekstom pjesme za učitavanje\n" + + #: oggenc/lyrics.c:425 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nisam uspio otvoriti datoteku s tekstom pjesme %s (%s)\n" + + #: oggenc/lyrics.c:444 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nisam uspio učitati %s - ne mogu odrediti oblik\n" + + #: oggenc/oggenc.c:117 + #, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Nisu navedene ulazne datoteke. Pokušajte -h za pomoć.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:132 + #, c-format + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Navedeno je više datoteka pri korištenju stdin\n" + + #: oggenc/oggenc.c:139 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "GREŠKA: Navedeno je više ulaznik datoteka uz izlaznu datoteku: predlažem korištenje -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:203 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Nije navedeno dovoljno jezika za tekst pjesme, dodjeljujem zadnji jezik.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:227 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti ulaznu datoteku „%s”: %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:243 + msgid "RAW file reader" +-msgstr "" ++msgstr "Čitač RAW datoteke" + + #: oggenc/oggenc.c:260 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Otvaram s %s modulom: %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:269 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Oblik ulazne datoteke „%s” nije podržan\n" + + #: oggenc/oggenc.c:328 + #, c-format + msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Nema imena datoteke, dodjeljujem „%s”\n" + + #: oggenc/oggenc.c:335 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "GREŠKA: Ne mogu napraviti tražene poddirektorije za izlaznu datoteku „%s”\n" + + #: oggenc/oggenc.c:342 + #, c-format + msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Ulazna datoteka je ista kao izlazna datoteka „%s”\n" + + #: oggenc/oggenc.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti izlaznu datoteku „%s”: %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:399 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" +-msgstr "" ++msgstr "Pretipkavam ulaz iz %d Hz u %d Hz\n" + + #: oggenc/oggenc.c:406 + #, c-format + msgid "Downmixing stereo to mono\n" +-msgstr "" ++msgstr "Pretvaram stereo u mono\n" + + #: oggenc/oggenc.c:409 + #, c-format + msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu pretvoriti ništa osim stereo u mono\n" + + #: oggenc/oggenc.c:417 + #, c-format + msgid "Scaling input to %f\n" +-msgstr "" ++msgstr "Smanjujem ulaz na %f\n" + + #: oggenc/oggenc.c:463 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 iz %s %s\n" ++msgstr "oggenc iz %s %s" + + #: oggenc/oggenc.c:465 + #, c-format +@@ -1405,6 +1461,8 @@ msgid "" + "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" + "\n" + msgstr "" ++"Uporaba: oggenc [opcije] ulaznadatoteka [...]\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:466 + #, c-format +@@ -1415,6 +1473,11 @@ msgid "" + " -h, --help Print this help text\n" + " -V, --version Print the version number\n" + msgstr "" ++"OPCIJE:\n" ++" Općenito:\n" ++" -Q, --quiet Ne ispisuj ništa na stderr\n" ++" -h, --help Ispiši ovaj tekst pomoći\n" ++" -V, --version Ispiši broj inačice\n" + + #: oggenc/oggenc.c:472 + #, c-format +@@ -1426,6 +1489,12 @@ msgid "" + " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" + msgstr "" ++" -k, --skeleton Dodaje Ogg Skeleton niz bitova\n" ++" -r, --raw Sirov način. Ulazne datoteke se izravno čitaju kao PCM podaci\n" ++" -B, --raw-bits=n Postavlja broj bitova po uzorku za sirov ulaz; zadano 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Postavlja broj kanala za sirov ulaz; zadano 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Postavlja broj uzoraka u sekundi za sirovi ulaz; zadano 44100\n" ++" --raw-endianness 1 za bigendian, 0 za little (zadano 0)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:479 + #, c-format +@@ -1437,17 +1506,29 @@ msgid "" + " See the --managed option to use a managed bitrate\n" + " targetting the selected bitrate.\n" + msgstr "" ++" -b, --bitrate Odaberi nominalnu brzinu kodiranja. Pokušaj\n" ++" kodirati pri brzini čija će srednja vrijednost\n" ++" biti ova. Prihvaća argument u kbps. Uobičajeno,\n" ++" proizvodi VBR kodiranje, ekvivalentno opcijama\n" ++" -q ili --quality. Pogledajte opciju --managed\n" ++" za korištenje upravljane brzine pri ciljanju\n" ++" odabrane brzine.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:486 + #, c-format + msgid "" + " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" + " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" + msgstr "" ++" --managed Omogući mehanizam za upravljanje brzinom. Ovo će\n" ++" omogućiti mnogo veću kontrolu nad korištenim\n" ++" preciznim brzinama, ali će kodiranje biti mnogo\n" ++" sporije. Nemojte koristiti osim ako imate veliku\n" ++" potrebu za detaljnom kontrolom brzine, kao npr.\n" ++" za nizove (stream).\n" + + #: oggenc/oggenc.c:492 + #, c-format +@@ -1460,6 +1541,12 @@ msgid "" + " streaming applications. Using this will automatically\n" + " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" + msgstr "" ++" -m, --min-bitrate Navedi najmanju brzinu (u kbps). Korisno za kodiranje\n" ++" za kanal fiksne veličine. Ovo će automatski omogućiti\n" ++" upravljani način (pogledajte --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Navedi najveću brzinu (u kbps). Korisno za primjenu u\n" ++" nizovima (stream). Ovo će automatski omogućiti\n" ++" upravljani način (pogledajte --managed).\n" + + #: oggenc/oggenc.c:500 + #, c-format +@@ -1471,6 +1558,12 @@ msgid "" + " for advanced users only, and should be used with\n" + " caution.\n" + msgstr "" ++" --advanced-encode-option opcija=vrijednost\n" ++" Postavlja napredne opcije kodera na navedenu\n" ++" vrijednost. Ispravne opcije (i njihove vrijednosti)\n" ++" su dokumentirane u priručniku koji dolazi uz ovaj\n" ++" program. One su namijenjene samo naprednim\n" ++" korisnicima i treba ih koristiti uz oprez.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:507 + #, c-format +@@ -1481,6 +1574,11 @@ msgid "" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" + " The default quality level is 3.\n" + msgstr "" ++" -q, --quality Navedi kvalitetu, između -1 (vrlo niska) i 10\n" ++" (vrlo visoka), umjesto navođenja određene brzine.\n" ++" Ovo je normalan način rada. Dozvoljeno je i\n" ++" navođenje decimalnih brojeva (npr. 2.75). Zadana\n" ++" razina kvalitete je 3.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:513 + #, c-format +@@ -1492,6 +1590,12 @@ msgid "" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" + msgstr "" ++" --resample n Pretipkaj ulazne podatke na takt otipkavanja n (Hz)\n" ++" --downmix Pretvori stereo u mono. Dozvoljeno samo za stereo\n" ++" ulaz.\n" ++" -s, --serial Navedi serijski broj niza. Ako se kodira više\n" ++" datoteka, on će se povećati za svaki niz nakon\n" ++" prvog.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:520 + #, c-format +@@ -1502,6 +1606,12 @@ msgid "" + " support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" + msgstr "" ++" --discard-comments Spriječi kopiranje komentara iz FLAC i Ogg FLAC\n" ++" datoteka u izlaznu Ogg Vorbis datoteku.\n" ++" --ignorelength Zanemari duljinu podataka u Wave zaglavljima. Ovo\n" ++" dozvoljava podršku za datoteke veće od 4GB i STDIN\n" ++" podatkovne nizove.\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:526 + #, c-format +@@ -1509,42 +1619,55 @@ msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" + msgstr "" ++" Imenovanje:\n" ++" -o, --output=fn Spremi datoteku u fn (ispravno samo za rad s jednom datotekom)\n" ++" -n, --names=tekst Stvori ime datoteke iz ovog teksta, uz %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n i %%d zamijenjeno s izvođačem, imenom, albumom, brojem\n" ++" pjesme i datumom (pogledajte niže za upute o navođenju).\n" ++" %%%% daje doslovni %%.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:533 + #, c-format + msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" + msgstr "" ++" -X, --name-remove=s Ukloni navedene znakove iz parametara opcije -n. Korisno\n" ++" za osiguravanje dozvoljenih imena datoteka.\n" ++" -P, --name-replace=s Zamijeni znakove uklonjene s --name-remove navedenim\n" ++" znakovima. Ako je ovaj niz kraći od popisa --name-remove\n" ++" ili nije naveden, višak znakova se uklanja.\n" ++" Zadane postavke za gornja dva argumenta su ovisna o\n" ++" platformi.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:542 + #, c-format + msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" ++" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" ++" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" + " On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + " used multiple times. The argument should be in the\n" + " format \"tag=value\".\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" + msgstr "" ++" --utf8 Govori programu oggenc da su parametri naredbenog retka\n" ++" datum, ime, album, izvođač, žanr i komentar već u UTF-8.\n" ++" Na Windowsima, opcija se odnosi i na imena datoteka.\n" ++" -c, --comment=c Dodaj navedeni niz kao dodatni komentar. Ovo se može\n" ++" koristiti više puta. Argument bi trebao biti u obliku\n" ++" „oznaka=vrijednost”.\n" ++" -d, --date Datum pjesme (obično datum izvođenja)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:550 + #, c-format +@@ -1555,6 +1678,11 @@ msgid "" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" + msgstr "" ++" -N, --tracknum Broj pjesme\n" ++" -t, --title Ime pjesme\n" ++" -l, --album Ime albuma\n" ++" -a, --artist Ime izvođača\n" ++" -G, --genre Žanr pjesme\n" + + #: oggenc/oggenc.c:556 + #, c-format +@@ -1562,626 +1690,625 @@ msgid "" + " -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" + " -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" + msgstr "" ++" -L, --lyrics Uključi tekstove iz navedene datoteke (.srt ili .lrc oblik)\n" ++" -Y, --lyrics-language Postavlja jezik teksta pjesme\n" + + #: oggenc/oggenc.c:559 + #, c-format + msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous eight arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" + " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" + " files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" ++" final tag will be reused for all others without warning\n" ++" (so you can specify a date once, for example, and have\n" + " it used for all the files)\n" + "\n" + msgstr "" ++" Ako je navedeno više ulaznih datoteka, koristit će se\n" ++" višestruke pojave prethodnih osam argumenata navedenim\n" ++" redoslijedom. Ako je navedeno manje imena od datoteka,\n" ++" OggEnc će ispisati upozorenje i koristiti zadnji za\n" ++" preostale datoteke. Ako je navedeno manje brojeva\n" ++" pjesama, preostale datoteke neće biti numerirane. Ako\n" ++" je navedeno manje tekstova, preostalim datotekama se\n" ++" neće dodati tekstovi. Za ostale, zadnja oznaka će se\n" ++" koristiti za sve ostale bez upozorenje (npr., možete\n" ++" jednom navesti datum koji će se koristiti za sve\n" ++" datoteke)\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:572 + #, c-format + msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" + " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + " with -o\n" + " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" ++"ULAZNE DATOTEKE:\n" ++" OggEnc ulazne datoteke trenutno moraju biti 24, 16 ili 8-bitne PCM Wave, AIFF\n" ++" ili AIFF/C datoteke, 32-bitni IEEE Wave s pomičnim zarezom, ili opcionalno\n" ++" FLAC ili Ogg FLAC. Datoteke mogu biti mono ili stereo (ili više kanala) uz\n" ++" bilo koji takt uzorkovanja.\n" ++" Alternativno, možete koristiti opciju --raw za korištenje sirove PCM\n" ++" podatkovne datoteke, koja mora biti 16-bitni stereo little-endian PCM („Wave\n" ++" bez zaglavlja”), osim ako su navedeni dodatni parametri sirovog načina.\n" ++" Možete koristiti standardni ulaz navođenjem - za ulaznu datoteku.\n" ++" U ovom načinu rada, izlaz je standardni izlaz osim ako je navedena izlazna\n" ++" datoteka opcijom -o.\n" ++" Tekstovi pjesama mogu biti u SubRip (.srt) ili LRC (.lrc) obliku.\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:678 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Zanemarujem nedozvoljeni izlazni znak „%c” u obliku imena\n" + + #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 + #, c-format + msgid "Enabling bitrate management engine\n" +-msgstr "" ++msgstr "Omogućujem mehanizam za upravljanje brzinom\n" + + #: oggenc/oggenc.c:716 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Sirovi redoslijed bajtova („endianness”) naveden za nesirove podatke. Pretpostavljam sirov ulaz.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:719 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu čitati argument redoslijeda bajtova „%s”\n" + + #: oggenc/oggenc.c:726 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu čitati frekvenciju pretipkavanja „%s”\n" + + #: oggenc/oggenc.c:732 + #, c-format + msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Takt pretipkavanja naveden kao %d Hz. Jeste li mislili %d Hz?\n" + + #: oggenc/oggenc.c:742 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu analizirati faktor skaliranja „%s”\n" + + #: oggenc/oggenc.c:756 + #, c-format + msgid "No value for advanced encoder option found\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nije pronađena vrijednost za naprednu opciju kodera\n" + + #: oggenc/oggenc.c:776 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command line options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Interna greška pri obradi opcija naredbenog retka\n" + + #: oggenc/oggenc.c:787 + #, c-format + msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Korišten nedozvoljeni komentar („%s”), zanemarujem.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:824 + #, c-format + msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: nominalna brzina „%s” nije prepoznata\n" + + #: oggenc/oggenc.c:832 + #, c-format + msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: najmanja brzina „%s” nije prepoznata\n" + + #: oggenc/oggenc.c:845 + #, c-format + msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: najveća brzina „%s” nije prepoznata\n" + + #: oggenc/oggenc.c:857 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" +-msgstr "" ++msgstr "Opcija kvalitete „%s” nije prepoznata, zanemarujem\n" + + #: oggenc/oggenc.c:865 + #, c-format + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: postavka kvalitete je prevelika, postavljam na najveću kvalitetu.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:871 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Navedeno više oblika imena, koristim zadnji\n" + + #: oggenc/oggenc.c:880 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Navedeno više filtara oblika imena, koristim zadnji\n" + + #: oggenc/oggenc.c:889 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Navedeno više zamjena filtara oblika imena, koristim zadnji\n" + + #: oggenc/oggenc.c:897 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Navedeno više izlaznih datoteka, predlažem korištenje -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 iz %s %s\n" ++msgstr "oggenc iz %s %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:916 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Navedena sirova rezolucija za nesirove podatke. Pretpostavljam sirov ulaz.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Navedena neispravna rezolucija, pretpostavljam 16.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:932 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Naveden sirovi broj kanala za nesirove podatke. Pretpostavljam sirov ulaz.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:937 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Naveden neispravan broj kanala, pretpostavljam 2.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:948 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Naveden sirov takt uzorkovanja za nesirove podatke. Pretpostavljam sirov ulaz.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:953 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Naveden neispravan takt otipkavanja, pretpostavljam 44100.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 + #, c-format + msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Podrška za Kate nije ukompajlirana; ne uključujem tekstove pjesama.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:973 + #, c-format + msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: jezik ne može biti dulji od 15 znakova; skraćeno.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:981 + #, c-format + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Navedena nepoznata opcija, zanemarujem->\n" + + #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 + #, c-format + msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "" ++msgstr "„%s” nije ispravni UTF-8, ne mogu dodati\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 + #, c-format + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu pretvoriti komentar u UTF-8, ne mogu dodati\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1033 + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Naveden nedovoljan broj imena, dodjeljujem zadnje ime.\n" + + #: oggenc/platform.c:172 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu napraviti direktorij „%s”: %s\n" + + #: oggenc/platform.c:179 + #, c-format + msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška provjeravanja postojanja direktorija %s: %s\n" + + #: oggenc/platform.c:192 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška: dio putanje „%s” nije direktorij\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:212 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Komentar %d u nizu %d ima neispravan oblik, ne sadrži „=”: „%s”\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:220 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Neispravno ime polja komentara u komentaru %d (niz %d): „%s”\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Nedozvoljeni UTF-8 niz u komentaru %d (niz %d): kriva oznaka duljine\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:266 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Nedozvoljeni UTF-8 niz u komentaru %d (niz %d): premalo bajtova\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:342 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Nedozvoljeni UTF-8 niz u komentaru %d (niz %d): neispravan niz „%s”: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:356 + msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Greška u UTF-8 dekoderu. Ovo ne bi smjelo biti moguće\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 + #, c-format + msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: diskontinuitet u nizu (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:389 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu dekodirati paket Theora zaglavlja - neispravan Theora niz (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:396 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Theora niz %d nema pravilno uokvirena zaglavlja. Stranica završnog zaglavlja sadrži dodatne pakete ili ima granulepos različit od nule\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:400 + #, c-format + msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Analiza Theora zaglavlja za niz %d gotova, slijede informacije...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:403 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d.%d.%d\n" +-msgstr "Inačica: %s" ++msgstr "Inačica: %d.%d.%d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Vendor: %s\n" +-msgstr "Žanr: %s" ++msgstr "Dobavljač: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:406 + #, c-format + msgid "Width: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Širina: %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:407 + #, c-format + msgid "Height: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Visina: %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:408 + #, c-format + msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ukupna slika: %d x %d, pomak rezanja (%d, %d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:411 + msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" +-msgstr "" ++msgstr "Pomak/veličina okvira neispravna: neispravna širina\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:413 + msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" +-msgstr "" ++msgstr "Pomak/veličina okvira neispravna: neispravna visina\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:416 + msgid "Invalid zero framerate\n" +-msgstr "" ++msgstr "Neispravna nulta frekvencija okvira\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:418 + #, c-format + msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Frekvencija okvira %d/%d (%.02f okvira/s)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:422 + msgid "Aspect ratio undefined\n" +-msgstr "" ++msgstr "Omjer širine i visine slike nedefiniran\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:427 + #, c-format + msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Omjer širine i visine piksela %d:%d (%f:1)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:429 + msgid "Frame aspect 4:3\n" +-msgstr "" ++msgstr "Omjer širine i visine okvira 4:3\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:431 + msgid "Frame aspect 16:9\n" +-msgstr "" ++msgstr "Omjer širine i visine okvira 16:9\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:433 + #, c-format + msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "" ++msgstr "Omjer širine i visine okvira %f:1\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:437 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Prostor boja: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:439 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Prostor boja: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:441 + msgid "Colourspace unspecified\n" +-msgstr "" ++msgstr "Prostor boja nedefiniran\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:444 + msgid "Pixel format 4:2:0\n" +-msgstr "" ++msgstr "Oblik piksela 4:2:0\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:446 + msgid "Pixel format 4:2:2\n" +-msgstr "" ++msgstr "Oblik piksela 4:2:2\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:448 + msgid "Pixel format 4:4:4\n" +-msgstr "" ++msgstr "Oblik piksela 4:4:4\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:450 + msgid "Pixel format invalid\n" +-msgstr "" ++msgstr "Oblik piksela neispravan\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:452 + #, c-format + msgid "Target bitrate: %d kbps\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ciljana brzina: %d kbps\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:453 + #, c-format + msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nominalna postavka kvalitete (0-63): %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 + msgid "User comments section follows...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Slijedi dio korisničkih komentara...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:477 + msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Očekujem okvir %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 + msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: granulepos u nizu %d se smanjuje iz %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:520 + msgid "" + "Theora stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Theora niz %d:\n" ++"\tUkupna duljina podataka: %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:557 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu dekodirati paket Vorbis zaglavlja %d - neispravan Vorbis niz (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:565 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Vorbis niz %d nema pravilno uokvirena zaglavlja. Stranica završnog zaglavlja sadrži dodatne pakete ili ima granulepos različit od nule\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:569 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Analiza Vorbis zaglavlja za niz %d gotova, slijede informacije...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:572 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d\n" +-msgstr "Inačica: %s" ++msgstr "Inačica: %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:576 + #, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Dobavljač: %s (%s)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:584 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kanali: %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:585 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Rate: %ld\n" + "\n" +-msgstr "Nadnevak: %s" ++msgstr "" ++"Ocjena: %ld\n" ++"\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:588 + #, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nominalna brzina: %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:591 + msgid "Nominal bitrate not set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nominalna brzina nije postavljena\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:594 + #, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Gornja brzina: %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:597 + msgid "Upper bitrate not set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Gornja brzina nije postavljena\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:600 + #, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Donja brzina: %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:603 + msgid "Lower bitrate not set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Donja brzina nije postavljena\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:630 + msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "" ++msgstr "Negativni granulepos ili jednak nuli (%" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:651 + msgid "" + "Vorbis stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Vorbis niz %d:\n" ++"\tUkupna duljina podataka: %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:692 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu dekodirati paket Kate zaglavlja %d - neispravan Kate niz (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:703 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "UPOZORENJE: paket %d ne izgleda kao Kate zaglavlje - neispravan Kate niz (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:734 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "UPOZORENJE: Kate niz %d nema pravilno uokvirena zaglavlja. Stranica završnog zaglavlja sadrži dodatne pakete ili ima granulepos različit od nule\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:738 + #, c-format + msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Analiza Kate zaglavlja za niz %d gotova, slijede informacije...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Inačica: %s" ++msgstr "Inačica: %d.%d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:747 + #, c-format + msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Jezik: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:750 + msgid "No language set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Jezik nije postavljen\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Category: %s\n" +-msgstr "Nadnevak: %s" ++msgstr "Kategorija: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:756 + msgid "No category set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kategorija nije postavljena\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:761 + msgid "utf-8" +-msgstr "" ++msgstr "utf-8" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:765 + #, c-format + msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kodiranje znakova: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:768 + msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nepoznato kodiranje znakova\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:773 + msgid "left to right, top to bottom" +-msgstr "" ++msgstr "slijeva na desno, odozgo prema dolje" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:774 + msgid "right to left, top to bottom" +-msgstr "" ++msgstr "zdesna na lijevo, odozgo prema dolje" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:775 + msgid "top to bottom, right to left" +-msgstr "" ++msgstr "odozgo prema dolje, zdesna na lijevo" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:776 + msgid "top to bottom, left to right" +-msgstr "" ++msgstr "odozgo prema dolje, slijeva na desno" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:780 + #, c-format + msgid "Text directionality: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Smjer teksta: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:783 + msgid "Unknown text directionality\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nepoznat smjer teksta\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:795 + msgid "Invalid zero granulepos rate\n" +-msgstr "" ++msgstr "Neispravan granulepos omjer nula\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:797 + #, c-format + msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Granulepos omjer %d/%d (%.02f gps)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:810 + msgid "\n" +-msgstr "" ++msgstr "\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:828 + msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" ++msgstr "Negativni granulepos (%" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:853 + msgid "" + "Kate stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Kate niz %d:\n" ++"\tUkupna duljina podataka: %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:893 + #, c-format + msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: EOS nije postavljen na nizu %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1047 + msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Neispravna stranica zaglavlja, nije pronađen paket\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1075 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Neispravna stranica zaglavlja u nizu %d, sadrži višestruke pakete\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1089 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Napomena: Niz %d ima serijski broj %d, koji je dozvoljen, ali može stvoriti probleme s nekim alatima.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1107 + msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: Rupa u podacima (%d bajtova) pronađena na približnoj udaljenosti %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1134 + #, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška otvaranja ulazne datoteke „%s”: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1139 + #, c-format +@@ -2189,24 +2316,24 @@ msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" + "\n" + msgstr "" ++"Obrađujem datoteku „%s”...\n" ++"\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1148 + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu naći procesor za niz, spašavam\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1156 + msgid "Page found for stream after EOS flag" +-msgstr "" ++msgstr "Pronađena stranica za niz nakon EOS zastavice" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Ograničenja Ogg miješanja prekršena, novi niz prije EOS-a svih prethodnih nizova" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1163 + msgid "Error unknown." +-msgstr "" ++msgstr "Nepoznata greška." + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1166 + #, c-format +@@ -2214,33 +2341,33 @@ msgid "" + "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" + "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" + msgstr "" ++"UPOZORENJE: nedozvoljen smještaj stranica logičkog niza %d\n" ++"Ovo označava oštećenu Ogg datoteku: %s.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1178 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Novi logički niz (#%d, serijski: %08x): vrsta %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1181 + #, c-format + msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: zastavica početka niza nije postavljena na nizu %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1185 + #, c-format + msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: zastavica početka niza pronađena u sredini na nizu %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1190 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "UPOZORENJE: praznina broja niza u nizu %d. Dobio stranicu %ld, očekujem %ld. Označava nedostatak podataka.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1205 + #, c-format + msgid "Logical stream %d ended\n" +-msgstr "" ++msgstr "Logički niz %d završio\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1213 + #, c-format +@@ -2248,11 +2375,13 @@ msgid "" + "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" + "Input probably not Ogg.\n" + msgstr "" ++"GREŠKA: Nisu pronađeni Ogg podaci u datoteci „%s”.\n" ++"Ulaz vjerojatno nije Ogg.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 iz %s %s\n" ++msgstr "ogginfo iz %s %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1230 + #, c-format +@@ -2267,11 +2396,20 @@ msgid "" + "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" + "\t for some stream types.\n" + msgstr "" ++"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"\n" ++"Uporaba: ogginfo [zastavice] dat1.ogg [dat2.ogx ... datN.ogv]\n" ++"Podržane zastavice:\n" ++"\t-h Prikaži ovu poruku pomoći\n" ++"\t-q Budi manje opširan. Jedna opcija uklanja detaljne poruke,\n" ++"\t dvije će ukloniti upozorenja\n" ++"\t-v Budi opširniji. Ovo može uključiti detaljnije provjere za\n" ++"\t neke vrste nizova.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1239 + #, c-format + msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" ++msgstr "\t-V Ispiši informacije o inačici i izađi\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1251 + #, c-format +@@ -2282,41 +2420,46 @@ msgid "" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" ++"Uporaba: ogginfo [zastavice] dat1.ogg [dat2.ogx ... datN.ogv]\n" ++"\n" ++"ogginfo je alat za ispis informacija o Ogg datotekama i za\n" ++"dijagnosticiranje njihovih problema.\n" ++"Potpuna pomoć se prikazuje s „ogginfo -h”.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1285 + #, c-format + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisu navedene ulazne datoteke. „ogginfo -h” za pomoć\n" + + #: share/getopt.c:673 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +-msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznačna\n" ++msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n" + + #: share/getopt.c:698 + #, c-format + msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +-msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopušta argument\n" ++msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n" + + #: share/getopt.c:703 + #, c-format + msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +-msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n" ++msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n" + + #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +-msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n" ++msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n" + + #: share/getopt.c:750 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +-msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n" ++msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n" + + #: share/getopt.c:754 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +-msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n" ++msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n" + + #: share/getopt.c:780 + #, c-format +@@ -2326,7 +2469,7 @@ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" + #: share/getopt.c:783 + #, c-format + msgid "%s: invalid option -- %c\n" +-msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" ++msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" + + #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 + #, c-format +@@ -2336,226 +2479,224 @@ msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" + #: share/getopt.c:860 + #, c-format + msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +-msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznačna\n" ++msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n" + + #: share/getopt.c:878 + #, c-format + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +-msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n" ++msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n" + + #: vcut/vcut.c:144 + #, c-format + msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu izbaciti izlazni niz\n" + + #: vcut/vcut.c:164 + #, c-format + msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu zatvoriti izlaznu datoteku\n" + + #: vcut/vcut.c:225 + #, c-format + msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu otvoriti %s za pisanje\n" + + #: vcut/vcut.c:264 + #, c-format +-msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "" ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++msgstr "Uporaba: vcut uldat.ogg izldat1.ogg izldat2.ogg [točkarezanja | +vrijemerezanja]\n" + + #: vcut/vcut.c:266 + #, c-format + msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Za izbjegavanje stvaranja izlazne datoteke, navedite „.” kao ime.\n" + + #: vcut/vcut.c:277 + #, c-format + msgid "Couldn't open %s for reading\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu otvoriti %s za čitanje\n" + + #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 + #, c-format + msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu analizirati točku rezanja „%s”\n" + + #: vcut/vcut.c:301 + #, c-format + msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "" ++msgstr "Obrada: Režem na %lf sekundi\n" + + #: vcut/vcut.c:303 + #, c-format + msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "" ++msgstr "Obrada: Režem na %lld uzoraka\n" + + #: vcut/vcut.c:314 + #, c-format + msgid "Processing failed\n" +-msgstr "" ++msgstr "Obrada nije uspjela\n" + + #: vcut/vcut.c:355 + #, c-format + msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: neočekivani granulepos " + + #: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Ključ nije pronađen" ++msgstr "Točka rezanja nije pronađena\n" + + #: vcut/vcut.c:412 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu napraviti datoteku s početkom i krajem između mjesta uzoraka " + + #: vcut/vcut.c:456 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu napraviti datoteku s početkom između mjesta uzoraka " + + #: vcut/vcut.c:460 + #, c-format + msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Navedite „.” kao drugu izlaznu datoteku za izbjegavanje ove greške.\n" + + #: vcut/vcut.c:498 + #, c-format + msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ne mogu pisati paket u izlaznu datoteku\n" + + #: vcut/vcut.c:519 + #, c-format + msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "" ++msgstr "BOS nije postavljen na prvoj stranici niza\n" + + #: vcut/vcut.c:534 + #, c-format + msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Multipleksirani nizovi bitova nisu podržani\n" + + #: vcut/vcut.c:545 + #, c-format + msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "" ++msgstr "Interna greška analize niza\n" + + #: vcut/vcut.c:559 + #, c-format + msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "" ++msgstr "Paket zaglavlja oštećen\n" + + #: vcut/vcut.c:565 + #, c-format + msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška niza bitova, nastavljam\n" + + #: vcut/vcut.c:575 + #, c-format + msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška u zaglavlju: nije vorbis?\n" + + #: vcut/vcut.c:626 + #, c-format + msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ulaz nije ogg.\n" + + #: vcut/vcut.c:630 + #, c-format + msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška stranice, nastavljam\n" + + #: vcut/vcut.c:640 + #, c-format + msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" ++msgstr "UPOZORENJE: ulazna datoteka neočekivano završila\n" + + #: vcut/vcut.c:644 + #, c-format + msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "" ++msgstr "GREŠKA: pronađen EOS prije točke rezanja\n" + + #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 + msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "" ++msgstr "Nema dovoljno memorije za ulazni međuspremnik." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 + msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "" ++msgstr "Greška čitanja prve stranice Ogg niza bitova." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 + msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "" ++msgstr "Greška čitanja početnog paketa zaglavlja." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:238 + msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" ++msgstr "Nema dovoljno memorije za registriranje novog serijskog broja niza." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:506 + msgid "Input truncated or empty." +-msgstr "" ++msgstr "Ulaz skraćen ili prazan." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:508 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." +-msgstr "" ++msgstr "Ulaz nije Ogg niz bitova." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:566 + msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "" ++msgstr "Ogg niz bitova ne sadrži Vorbis podatke." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:579 + msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "" ++msgstr "EOF prije prepoznatog niza." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:595 + msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." +-msgstr "" ++msgstr "Ogg niz bitova ne sadrži podržanu vrstu podataka." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:639 + msgid "Corrupt secondary header." +-msgstr "" ++msgstr "Neispravno sekundarno zaglavlje." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:660 + msgid "EOF before end of Vorbis headers." +-msgstr "" ++msgstr "EOF prije kraja Vorbis zaglavlja." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:835 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." +-msgstr "" ++msgstr "Podaci neispravni ili nedostaju, nastavljam..." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Greška pisanja niza na izlaz. Izlazni niz može biti oštećen ili skraćen." + + #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 + #, c-format + msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku kao Vorbis: %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:241 + #, c-format + msgid "Bad comment: \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "Neispravan komentar: „%s”\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:253 + #, c-format + msgid "bad comment: \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "neispravan komentar: „%s”\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:263 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio pisati komentare u izlaznu datoteku: %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:280 + #, c-format + msgid "no action specified\n" +-msgstr "" ++msgstr "nije navedena radnja\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:384 + #, c-format + msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nisam uspio ne-izbjeći komentar, ne mogu dodati\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:526 + #, c-format +@@ -2564,11 +2705,14 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++"vorbiscomment iz %s %s\n" ++" Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:529 + #, c-format + msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ispiši ili uredi komentare u Ogg Vorbis datotekama.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:532 + #, c-format +@@ -2578,28 +2722,30 @@ msgid "" + " vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" + " vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" + msgstr "" ++"Uporaba: \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] ulaznadatoteka\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c dat] [-t oznaka] uldatoteka [izldatoteka]\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format + msgid "Listing options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Opcije ispisa\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:539 + #, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" ++msgstr " -l, --list Ispiši komentare (zadano ako nisu navedene opcije)\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Editing options\n" +-msgstr "Neispravni tip u popisu opcija" ++msgstr "Opcije uređivanja\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:543 + #, c-format + msgid " -a, --append Append comments\n" +-msgstr "" ++msgstr " -a, --append Dodaj komentare\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:544 + #, c-format +@@ -2607,61 +2753,65 @@ msgid "" + " -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" + " Specify a comment tag on the commandline\n" + msgstr "" ++" -t \"ime=vrijednost\", --tag \"ime=vrijednost\"\n" ++" Navedi oznaku komentara u naredbenom retku\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:546 + #, c-format + msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" ++msgstr " -w, --write Spremi komentare, mijenjajući postojeće\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:550 + #, c-format + msgid "" + " -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" + msgstr "" ++" -c dat, --commentfile dat\n" ++" Pri ispisivanju, spremi komentare u navedenu datoteku.\n" ++" Pri uređivanju, čitaj komentare iz navedene datoteke.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:553 + #, c-format + msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" ++msgstr " -R, --raw Čitaj i piši komentare u UTF-8\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:554 + #, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" ++msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" ++msgstr " -e, --escapes Koristi „\\n” izlaze za dozvoljavanje višelinijskih komentara.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:558 + #, c-format + msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" ++msgstr " -V, --version Ispiši informacije o inačici i izađi\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:561 + #, c-format + msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" + "errors are encountered during processing.\n" + msgstr "" ++"Ako nije navedena izlazna datoteka, vorbiscomment će urediti ulaznu datoteku.\n" ++"Ovo se događa kroz privremenu datoteku tako da se ulazna datoteka ne uređuje\n" ++"u slučaju pojavljivanja grešaka tijekom obrade.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:566 + #, c-format + msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" + "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" + "disables reading from stdin.\n" + msgstr "" ++"vorbiscomment radi s komentarima u obliku „ime=vrijednost”, jednim po retku.\n" ++"Uobičajeno, komentari se ispisuju na stdout pri ispisu, a čitaju sa stdin\n" ++"pri uređivanju. Alternativno, možete navesti datoteku opcijom -c, ili navesti\n" ++"oznake u naredbenom retku opcijom -t \"ime=vrijednost\". Korištenje opcija -c\n" ++"ili -t onemogućuje čitanje sa standardnog ulaza.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:573 + #, c-format +@@ -2670,68 +2820,74 @@ msgid "" + " vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" + " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" + msgstr "" ++"Primjeri:\n" ++" vorbiscomment -a ulaz.ogg -c komentari.txt\n" ++" vorbiscomment -a ulaz.ogg -t \"ARTIST=Izvođač\" -t \"TITLE=Ime\"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:578 + #, c-format + msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" + "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" + "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" + "--escape).\n" + msgstr "" ++"NAPOMENA: Sirov način (--raw, -R) će čitati i pisati komentare u UTF-8\n" ++"umjesto pretvaranja u korisnički skup znakova, što je korisno u skriptama.\n" ++"Međutim, ovo nije dovoljno za opći obilazak komentara u svim slučajevima,\n" ++"pošto komentari mogu sadržavati oznake novog retka. To možete izbjeći\n" ++"korištenjem izlaza (-e, --escape).\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:643 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Interna greška analize opcija naredbe\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:662 + #, c-format + msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" ++msgstr "vorbiscomment iz vorbis-tools " + + #: vorbiscomment/vcomment.c:732 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška otvaranja ulazne datoteke „%s”.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:741 + #, c-format + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ulazna datoteka ne može biti ista kao izlazna\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:752 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška otvaranja izlazne datoteke „%s”.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:767 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška otvaranja datoteke komentara „%s”.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:784 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška otvaranja datoteke komentara „%s”\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:818 + #, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška uklanjanja stare datoteke %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:820 + #, c-format + msgid "Error renaming %s to %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška preimenovanja %s u %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:830 + #, c-format + msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Greška uklanjanja privremene datoteke %s sklone greškama\n" + + #~ msgid "Artist: %s" + #~ msgstr "Umjetnik: %s" +diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po +index 0cc70fb..bf2079e 100644 +--- a/po/hu.po ++++ b/po/hu.po +@@ -5,8 +5,7 @@ + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" +-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n" + "PO-Revision-Date: 2004-05-07 11:38GMT\n" + "Last-Translator: Gbor Istvn \n" + "Language-Team: Hungarian \n" +@@ -14,195 +13,185 @@ msgstr "" + "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +-#: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++#: ogg123/buffer.c:111 ++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" + msgstr "Hiba: Elfogyott a memria a malloc_action()-ban.\n" + +-#: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++#: ogg123/buffer.c:344 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" + msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni memrit malloc_buffer_stats()-ban\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Device not available.\n" ++#: ogg123/buffer.c:363 ++msgid "malloc" ++msgstr "malloc" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:70 ++msgid "Error: Device not available.\n" + msgstr "Hiba: Eszkz nem ll rendelkezsre.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:73 ++#, c-format ++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" + msgstr "Hiba: %s-nek szksges egy kimeneti fjlnevet meghatrozni a -f el.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:76 ++#, c-format ++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" + msgstr "Hiba: Nem tmogatott opcirtk a %s eszkznek.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:80 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open device %s.\n" + msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a %s eszkzt.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:84 ++#, c-format ++msgid "Error: Device %s failure.\n" + msgstr "Hiba: %s eszkz hibs.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:87 ++#, c-format ++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" + msgstr "Hiba: A kimeneti fjlt nem lehet tadni a %s eszkznek.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:90 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" + msgstr "Hiba: A %s fjlt nem lehet megnyitni rsra.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:94 ++#, c-format ++msgid "Error: File %s already exists.\n" + msgstr "Hiba: A %s fjl mr ltezik.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++#: ogg123/callbacks.c:97 ++#, c-format ++msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" + msgstr "Hiba: Ez a hiba soha nem trtnhet meg (%d). Baj van!\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125 ++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" + msgstr "Hiba: Elfogyott a memria a new_audio_reopen_arg()-ban.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:179 ++#: ogg123/callbacks.c:169 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" + msgstr "Hiba: Elfogyott a memria a new_print_statistics_arg()-ban .\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:228 ++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" + msgstr "Hiba: Elfogyott a memria a new_status_message_arg()-ban .\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330 ++#: ogg123/callbacks.c:349 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "" +-"Hiba: Elfogyott a memria a decoder_buffered_metadata_callback()-ban .\n" +- +-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "" +-"Hiba: Elfogyott a memria a decoder_buffered_metadata_callback()-ban .\n" ++msgstr "Hiba: Elfogyott a memria a decoder_buffered_metadata_callback()-ban .\n" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:55 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:51 + msgid "System error" + msgstr "Rendszerhiba" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:58 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:54 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" + msgstr "=== rtelmezsi hiba: %s a(z) %d. sorban %s (%s)\n" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:134 ++#. Column headers ++#. Name ++#: ogg123/cfgfile_options.c:130 + msgid "Name" + msgstr "Nv" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:137 ++#. Description ++#: ogg123/cfgfile_options.c:133 + msgid "Description" + msgstr "Lers" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:140 ++#. Type ++#: ogg123/cfgfile_options.c:136 + msgid "Type" + msgstr "Tpus" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:143 ++#. Default ++#: ogg123/cfgfile_options.c:139 + msgid "Default" + msgstr "Alaprtelmezett" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:169 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:165 + msgid "none" + msgstr "nincs" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:172 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:168 + msgid "bool" + msgstr "logikai" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:175 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:171 + msgid "char" + msgstr "karakter" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:178 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:174 + msgid "string" + msgstr "karakterlnc" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:181 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:177 + msgid "int" + msgstr "egsz" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:184 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:180 + msgid "float" + msgstr "lengpontos szm" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:187 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:183 + msgid "double" + msgstr "duplapontos" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:190 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:186 + msgid "other" + msgstr "ms" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:192 + msgid "(NULL)" + msgstr "(NULL)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 +-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 +-#: oggenc/oggenc.c:673 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511 ++#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526 ++#: oggenc/oggenc.c:531 + msgid "(none)" + msgstr "(nincs)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:429 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:422 + msgid "Success" + msgstr "Sikerlt" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:433 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:426 + msgid "Key not found" + msgstr "Kulcs nem tallhat" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:435 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:428 + msgid "No key" + msgstr "Nincs kulcs" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:437 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:430 + msgid "Bad value" + msgstr "Rossz rtk" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:439 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:432 + msgid "Bad type in options list" + msgstr "Rossz tpus az opcik kztt" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:441 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:434 + msgid "Unknown error" + msgstr "Ismeretlen hiba" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:83 ++#: ogg123/cmdline_options.c:74 + msgid "Internal error parsing command line options.\n" + msgstr "Bels hiba a parancssori opcik elemzse sorn\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:90 ++#: ogg123/cmdline_options.c:81 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." + msgstr "Bevitel puffer mrete kisebb, mint %d kB." + +-#: ogg123/cmdline_options.c:102 ++#: ogg123/cmdline_options.c:93 + #, c-format + msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" +@@ -211,45 +200,44 @@ msgstr "" + "===Hiba \"%s\" a parancssori opcik rtelmezse kzben.\n" + "===A hibs opci: %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:109 +-#, c-format ++#. not using the status interface here ++#: ogg123/cmdline_options.c:100 + msgid "Available options:\n" + msgstr "Rendelkezsre ll opcik:\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:118 ++#: ogg123/cmdline_options.c:109 + #, c-format + msgid "=== No such device %s.\n" + msgstr "=== Nincs ilyen eszkz: %s.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:138 ++#: ogg123/cmdline_options.c:129 + #, c-format + msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" + msgstr "=== Meghajt %s nem kimeneti fjlba irnythat meghajt.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:143 ++#: ogg123/cmdline_options.c:134 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" +-msgstr "" +-"=== Nem lehet meghatrozni a kimeneti fjlt meghajt meghatrozsa nlkl.\n" ++msgstr "=== Nem lehet meghatrozni a kimeneti fjlt meghajt meghatrozsa nlkl.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:162 ++#: ogg123/cmdline_options.c:149 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" + msgstr "==== rvnytelen kimeneti formtum: %s.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:177 ++#: ogg123/cmdline_options.c:164 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" + msgstr "--- Elbuffer rtke rvnytelen. rvnyes tartomny: 0-100.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogg123 from %s %s" ++#: ogg123/cmdline_options.c:179 ++#, c-format ++msgid "ogg123 from %s %s\n" + msgstr "ogg123 a %s %s -bl\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:208 ++#: ogg123/cmdline_options.c:186 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" + msgstr "--- Nem lehet lejtszani a 0-dik csonkokat!\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:216 ++#: ogg123/cmdline_options.c:194 + msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" +@@ -257,257 +245,112 @@ msgstr "" + "--- Nem lehet lejtszani minden csonkot 0-szor.\n" + "--- A dekdls kiprblshoz hasznlja a null kimeneti meghajtt.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:232 ++#: ogg123/cmdline_options.c:206 + #, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" + msgstr "--- Nem lehet megnyitni a lejtszand szmok fjljt: %s. tugorva.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:248 +-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:261 ++#: ogg123/cmdline_options.c:227 + #, c-format + msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" +-msgstr "" +-"--- A konfigurcis llomnyban meghatrozott %s meghajt rvnytelen.\n" ++msgstr "--- A konfigurcis llomnyban meghatrozott %s meghajt rvnytelen.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Nem lehet betlteni az alaprtelmezs szerinti meghajtt, s nincs " +-"meghajt meghatrozva a konfigurcis fjlban. Kilps.\n" ++#: ogg123/cmdline_options.c:237 ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Nem lehet betlteni az alaprtelmezs szerinti meghajtt, s nincs meghajt meghatrozva a konfigurcis fjlban. Kilps.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++#: ogg123/cmdline_options.c:258 + #, c-format + msgid "" + "ogg123 from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:309 +-#, c-format +-msgid "" +-"Usage: ogg123 [options] file ...\n" +-"Play Ogg audio files and network streams.\n" ++"Usage: ogg123 [] ...\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Available codecs: " +-msgstr "Rendelkezsre ll opcik:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:315 +-#, c-format +-msgid "FLAC, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:319 +-#, c-format +-msgid "Speex, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:322 +-#, c-format +-msgid "" +-"Ogg Vorbis.\n" ++" -h, --help this help\n" ++" -V, --version display Ogg123 version\n" ++" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" ++" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" ++" " ++msgstr "" ++"ogg123 a %s %s-bl\n" ++"Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n" ++"Magyarra fordtotta Gbor Istvn \n" ++"Hasznlat: ogg123 [] ...\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:324 +-#, c-format +-msgid "Output options\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:325 +-#, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:327 +-#, c-format +-msgid "Live:" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "File:" +-msgstr "Fjl: %s" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:345 +-#, c-format +-msgid "" +-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" +-" previously specified with --device.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:348 +-#, c-format +-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:349 +-#, c-format +-msgid "" +-" -o k:v, --device-option k:v\n" +-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" +-" device previously specified with --device. See\n" +-" the ogg123 man page for available device options.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Rendelkezsre ll opcik:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:356 +-#, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:357 +-#, c-format +-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:358 +-#, c-format +-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:359 +-#, c-format +-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:360 +-#, c-format +-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:363 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Input options\n" +-msgstr "A bemenet nem ogg.\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:364 +-#, c-format +-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:365 +-#, c-format +-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:368 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decode options\n" +-msgstr "Lers" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:369 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:370 +-#, c-format +-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:371 +-#, c-format +-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:372 +-#, c-format +-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Rendelkezsre ll opcik:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:376 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" +-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" +-" and will terminate if two SIGINTs are received\n" +-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 +-#, c-format +-msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:382 +-#, c-format +-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:383 +-#, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:384 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++" -h, --help ez a segtsg\n" ++" -V, --version az Ogg123 verzijnak a megjelentse\n" ++" -d, --device=d a 'd' kimeneti eszkz meghatrozsa\n" ++" Lehetsges eszkzk ('*'=live, '@'=file):\n" ++" " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:279 ++#, c-format ++msgid "" ++" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" ++" specified file device (with -d).\n" ++" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" ++" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" ++" v to previously specified device (with -d). See\n" ++" man page for more info.\n" ++" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" ++" -v, --verbose display progress and other status information\n" ++" -q, --quiet don't display anything (no title)\n" ++" -x n, --nth play every 'n'th block\n" ++" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" ++" -z, --shuffle shuffle play\n" ++"\n" ++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" ++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n" ++" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" ++msgstr "" ++" -f, --file=fjlnv Belltja a kimeneti fjlnevet az elzleg\n" ++" meghatrozott eszkzhz (a '-d'-vel).\n" ++" -k n, --skip n tugorja az els 'n' msodpercet\n" ++" -o, --device-option=k:v trja a specilis opcit a k rtkvel\n" ++" a v elzleg meghatzott eszkzt (a '-d'-vel). Tovbbi\n" ++" informcihoz nzze meg man lapot.\n" ++" -b n, --buffer n 'n' kilobjt bemeneti puffert hasznl\n" ++" -p n, --prebuffer n betlt n%% a bemeneti pufferbe lejtszs eltt\n" ++" -v, --verbose megjelenti a folyamatot s egyb adatokat\n" ++" -q, --quiet nem r ki semmit (mg a cmet sem)\n" ++" -x n, --nth minden 'n'-edik blokkot jtsz le\n" ++" -y n, --ntimes megismtel minden lejtszott blokkot 'n'-szer\n" ++" -z, --shuffle vletlen lejtszs\n" ++"\n" ++"ogg123 tugrik a kvetkez szmra ha egy SIGINT (Ctrl-C) jelet kap; kt SIGINT\n" ++"s ezredmsodpercen bell akkor megszakad az ogg123 futsa.\n" ++" -l, --delay=s belltja s [ezredmsodperc] (alapbl 500).\n" ++ ++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354 ++msgid "Error: Out of memory.\n" + msgstr "Hiba: Elfogyott a memria.\n" + +-#: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++#: ogg123/format.c:59 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" + msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni memrit a malloc_decoder_stats()-ban\n" + +-#: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++#: ogg123/http_transport.c:137 ++msgid "Error: Could not set signal mask." + msgstr "Hiba: Nem lehet belltani a szignlmaszkot." + +-#: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++#: ogg123/http_transport.c:191 ++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" + msgstr "Hiba: Nem lehet ltrehozni a bemeneti puffert.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:81 ++#. found, name, description, type, ptr, default ++#: ogg123/ogg123.c:75 + msgid "default output device" + msgstr "alaprtelmezs szerinti kimeneti eszkz" + +-#: ogg123/ogg123.c:83 ++#: ogg123/ogg123.c:77 + msgid "shuffle playlist" + msgstr "vletelen lejtszsi lista" + +-#: ogg123/ogg123.c:85 +-msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:231 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "Nem lehet tugrani %f msodpercet ." +- +-#: ogg123/ogg123.c:376 ++#: ogg123/ogg123.c:261 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -516,466 +359,241 @@ msgstr "" + "\n" + "Audioeszkz: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:377 ++#: ogg123/ogg123.c:262 + #, c-format + msgid "Author: %s" + msgstr "Szerz: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:378 ++#: ogg123/ogg123.c:263 + #, fuzzy, c-format + msgid "Comments: %s" + msgstr "Megjegyzsek: %s\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Figyelmeztets: Nem lehet olvasni a knyvtrat: %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:458 ++#: ogg123/ogg123.c:341 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" + msgstr "Hiba: Nem lehet ltrehozni az audiopuffert.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:561 ++#: ogg123/ogg123.c:429 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" + msgstr "Nem talltam modult a %s beolvassa sorn.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:566 ++#: ogg123/ogg123.c:434 + #, c-format + msgid "Cannot open %s.\n" + msgstr "Nem lehet megnyitni %s-t.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:572 ++#: ogg123/ogg123.c:440 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" + msgstr "A(z) %s fjl formtum nem tmogatott.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:582 ++#: ogg123/ogg123.c:450 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" +-msgstr "" +-"Hiba a %s megnyitsa kzben, ami a %s modult hasznlna. A fjl lehet, hogy " +-"srlt.\n" ++msgstr "Hiba a %s megnyitsa kzben, ami a %s modult hasznlna. A fjl lehet, hogy srlt.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:601 ++#: ogg123/ogg123.c:469 + #, c-format + msgid "Playing: %s" + msgstr "Lejtszs: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:612 ++#: ogg123/ogg123.c:474 + #, c-format + msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Nem lehet tugrani %f msodpercet ." + +-#: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:512 ++msgid "Error: Decoding failure.\n" + msgstr "Hiba: Dekdols nem sikerlt.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:710 +-msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:748 ++#. In case we were killed mid-output ++#: ogg123/ogg123.c:585 + msgid "Done." + msgstr "Ksz." + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:51 ++msgid "Track number:" ++msgstr "Sv szma:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:52 ++msgid "ReplayGain (Track):" ++msgstr "" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:53 ++msgid "ReplayGain (Album):" ++msgstr "" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:54 ++msgid "ReplayGain (Track) Peak:" ++msgstr "" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:55 ++msgid "ReplayGain (Album) Peak:" ++msgstr "" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:56 ++msgid "Copyright" ++msgstr "Copyright" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58 ++msgid "Comment:" ++msgstr "Megjegyzs:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:167 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" + msgstr "--- Lyuk a adatfolyamban, valsznleg rtalmatlan\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:173 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" + msgstr "=== A vorbis programozi knyvtr adatfolyamhibt jelentett.\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" +-msgstr "A bitfolyam %d csatorns, %ld Hz" +- +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:402 + #, c-format +-msgid "Vorbis format: Version %d" +-msgstr "" ++msgid "Version is %d" ++msgstr "Verzi: %d" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:406 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" + msgstr "Bitrta adatok: fels=%ld nvleges=%ld als=%ld ablak=%ld" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:414 ++#, c-format ++msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz" ++msgstr "A bitfolyam %d csatorns, %ld Hz" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:419 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" + msgstr "Kdolva: %s mdszerrel" + +-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52 ++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" + msgstr "Hiba: Elfogyott a memria a create_playlist_member()-ben.\n" + +-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 +-#, c-format +-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Figyelmeztets: Nem lehet olvasni a knyvtrat: %s.\n" +- +-#: ogg123/playlist.c:278 ++#: ogg123/playlist.c:214 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" + msgstr "" + +-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271 ++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" + msgstr "Hiba: Elfogyott a memria a playlist_to_array()-ben.\n" + +-#: ogg123/speex_format.c:363 +-#, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "A bitfolyam %d csatorns, %ld Hz" +- +-#: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Verzi: %s" +- +-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 +-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 +-#: ogg123/speex_format.c:438 +-msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy +-msgid "Cannot read header" +-msgstr "Hiba a fejlc olvassa kzben\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:480 +-#, c-format +-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:489 +-msgid "" +-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" +-" You need to upgrade in order to play it.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:493 +-msgid "" +-"The file was encoded with an older version of Speex.\n" +-"You would need to downgrade the version in order to play it." +-msgstr "" +- +-#: ogg123/status.c:60 ++#: ogg123/status.c:47 + #, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" + msgstr "%sElpufferels %1.f%%" + +-#: ogg123/status.c:65 ++#: ogg123/status.c:52 + #, c-format + msgid "%sPaused" + msgstr "%sMeglltva" + +-#: ogg123/status.c:69 ++#: ogg123/status.c:56 + #, c-format + msgid "%sEOS" + msgstr "%sEOS" + +-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 +-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 +-#, c-format ++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 ++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 + msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" + msgstr "Memriakiosztsi hiba a stats_init()-ben\n" + +-#: ogg123/status.c:211 ++#: ogg123/status.c:198 + #, c-format + msgid "File: %s" + msgstr "Fjl: %s" + +-#: ogg123/status.c:217 ++#: ogg123/status.c:204 + #, c-format + msgid "Time: %s" + msgstr "Id: %s" + +-#: ogg123/status.c:245 ++#: ogg123/status.c:232 + #, c-format + msgid "of %s" + msgstr "/ %s" + +-#: ogg123/status.c:265 ++#: ogg123/status.c:252 + #, c-format + msgid "Avg bitrate: %5.1f" + msgstr "tl. bitrta: %5.1f" + +-#: ogg123/status.c:271 ++#: ogg123/status.c:258 + #, c-format + msgid " Input Buffer %5.1f%%" + msgstr "Bemeneti puffer %5.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:290 ++#: ogg123/status.c:277 + #, c-format + msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr "Kimeneti puffer %5.1f%%" + +-#: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" +-msgstr "" +-"Hiba: Nem tudom lefoglalni a memrit a malloc_data_source_stats()-ban\n" ++#: ogg123/transport.c:67 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++msgstr "Hiba: Nem tudom lefoglalni a memrit a malloc_data_source_stats()-ban\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:39 +-msgid "Track number:" +-msgstr "Sv szma:" ++#: oggenc/audio.c:39 ++msgid "WAV file reader" ++msgstr "WAV-fjl olvas" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:40 +-msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:40 ++msgid "AIFF/AIFC file reader" ++msgstr "AIFF/AIFC-fjl olvas" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:41 +-msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" ++msgstr "Figyelmeztets: Vratlan fjlvg a WAV-fejlcben\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:42 +-msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:128 ++#, c-format ++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" ++msgstr "\"%s\" tpus csonk tugrsa, hossz: %d\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:43 +-msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:146 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" ++msgstr "Figyelmeztets: Vratlan fjl vg az AIFF csonkban\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:44 +-msgid "Copyright" +-msgstr "Copyright" ++#: oggenc/audio.c:231 ++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Figyelmeztets: Nem talltam kzs csonkot az AIFF fjlban\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-msgid "Comment:" +-msgstr "Megjegyzs:" +- +-#: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 a %s %s -bl\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 +-#, c-format +-msgid "" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" +-"\n" +-msgstr "Hasznlat: vcut befjl.ogg kifjl1.ogg kifjl2.ogg vgsipont\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:58 +-#, c-format +-msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:59 +-#, c-format +-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:60 +-#, c-format +-msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:61 +-#, c-format +-msgid " --version, -V Print out version number.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:62 +-#, c-format +-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:63 +-#, c-format +-msgid "" +-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" +-" little endian (default), 1 for big endian.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:65 +-#, c-format +-msgid "" +-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" +-" signed (default 1).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:67 +-#, c-format +-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:68 +-#, c-format +-msgid "" +-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n" +-" if there is only one input file, except in\n" +-" raw mode.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:114 +-#, c-format +-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fjlt\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s kimenet fjlt\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Sikertelen a '%s' fjl megnyitsa mint vorbis\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Ksz a \"%s\" fjl kdolsa \n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 +-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +-msgid "standard input" +-msgstr "szabvnyos bemenet" +- +-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 +-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 +-msgid "standard output" +-msgstr "szabvnyos kimenet" +- +-#: oggdec/oggdec.c:308 +-#, c-format +-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:315 +-#, c-format +-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Hiba a '%s' megjegyzs fjl megnyitsa sorn.\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"HIBA: Nincs bemeneti fjl meghatrozva. Hasznlja a '-h' segtsgrt.\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"HIBA: Tbb bemeneti fjlt adott meg mikor hatrozta a kimeneti fjlnevet, " +-"javaslom hasznlja a '-n'-t\n" +- +-#: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy +-msgid "WAV file reader" +-msgstr "WAV-fjl olvas" +- +-#: oggenc/audio.c:47 +-msgid "AIFF/AIFC file reader" +-msgstr "AIFF/AIFC-fjl olvas" +- +-#: oggenc/audio.c:49 +-#, fuzzy +-msgid "FLAC file reader" +-msgstr "WAV-fjl olvas" +- +-#: oggenc/audio.c:50 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg FLAC file reader" +-msgstr "WAV-fjl olvas" +- +-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +-msgstr "Figyelmeztets: Vratlan fjlvg a WAV-fejlcben\n" +- +-#: oggenc/audio.c:139 +-#, c-format +-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +-msgstr "\"%s\" tpus csonk tugrsa, hossz: %d\n" +- +-#: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "Figyelmeztets: Vratlan fjl vg az AIFF csonkban\n" +- +-#: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Figyelmeztets: Nem talltam kzs csonkot az AIFF fjlban\n" +- +-#: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:237 + msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" + msgstr "Figyelmeztets: Csonktott kzs csonk az AIFF fejlcben\n" + +-#: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:245 + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" + msgstr "Figyelmeztets: Vratlan fjl vg az AIFF fejlcben\n" + +-#: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:258 + msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" + msgstr "Figyelmeztets: AIFF-C fejlc csonktott.\n" + +-#: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" ++#: oggenc/audio.c:263 ++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n" + msgstr "Figyelmeztets: Nem tudom kezelni a tmrtett AIFF-C-t\n" + +-#: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:270 + msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" + msgstr "Figyelmeztets: Nem talltam SSND csonkot az AIFF fjlban\n" + +-#: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:276 + msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" + msgstr "Figyelmeztets: Srlt az SSND csonk az AIFF fjlban\n" + +-#: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:282 + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" + msgstr "Figyelmeztets: Vratlan fjlvg az AIFF fejlcben\n" + +-#: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:314 + msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" +@@ -983,13 +601,11 @@ msgstr "" + "Figyelmeztets: Az OggEnc nem tmogatja ezt a tpus AIFF/AIFC fjlt\n" + " 8 vagy 16 bit-es PCM kell hogy legyen.\n" + +-#: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:357 + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" + msgstr "Figyelmeztets: Ismeretlen formtum csonk a WAV fejlcben\n" + +-#: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:369 + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" +@@ -997,8 +613,7 @@ msgstr "" + "Figyelmeztets: RVNYTELEN formtum csonk a wav fejlcben\n" + " Megproblom mindenkp elolvasni (lehet hogy nem fog mkdni)...\n" + +-#: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:406 + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" +@@ -1006,174 +621,72 @@ msgstr "" + "HIBA: A Wav fjl nem tmogatott tpus (normlis PCM\n" + " vagy 5-as tpus lebeg pontos PCM)\n" + +-#: oggenc/audio.c:528 +-#, c-format ++#: oggenc/audio.c:455 + msgid "" +-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" +-"The software that created this file is incorrect.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" ++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" + "HIBA: A WAV fjl nem tmogatott alformtumott tartalmazz( 16-bites PCM \n" + "vagy lebeg pontos PCM-nek kell lennie)\n" + +-#: oggenc/audio.c:664 +-#, c-format +-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" ++#: oggenc/audio.c:607 ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/audio.c:670 +-#, c-format +-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:772 +-#, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:790 +-#, c-format ++#: oggenc/audio.c:625 + msgid "Couldn't initialise resampler\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/encode.c:70 ++#: oggenc/encode.c:59 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "%s: a `--%s' kapcsol ismeretlen\n" +- +-#: oggenc/encode.c:114 ++#: oggenc/encode.c:100 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/encode.c:117 ++#: oggenc/encode.c:103 + #, fuzzy, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" + msgstr "%s: a `--%s' kapcsol ismeretlen\n" + +-#: oggenc/encode.c:124 +-#, c-format +-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 +-#, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++#: oggenc/encode.c:133 ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/encode.c:202 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:238 +-#, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:246 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:141 + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/encode.c:264 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:159 + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" +-msgstr "" +-"Md installci nem sikerlt: ennek a minsgnek rvnytelen a paramtere\n" +- +-#: oggenc/encode.c:309 +-#, c-format +-msgid "Set optional hard quality restrictions\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:311 +-#, c-format +-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" ++msgstr "Md installci nem sikerlt: ennek a minsgnek rvnytelen a paramtere\n" + +-#: oggenc/encode.c:327 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:183 + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" +-msgstr "" +-"Md installci nem sikerlt: ennek a bitrtnak rvnytelen a paramtere\n" +- +-#: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "FIGYELEM Ismeretlen opcit hatrozott meg, elutastva->\n" ++msgstr "Md installci nem sikerlt: ennek a bitrtnak rvnytelen a paramtere\n" + +-#: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Nem sikerlt a fejlc kirsa\n" +- +-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 +-#: oggenc/encode.c:499 ++#: oggenc/encode.c:237 + msgid "Failed writing header to output stream\n" + msgstr "Nem sikerlt a fejlc kirsa\n" + +-#: oggenc/encode.c:433 +-msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Nem sikerlt a fejlc kirsa\n" +- +-#: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Nem sikerlt a fejlc kirsa\n" +- +-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 +-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:589 +-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:594 +-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++#: oggenc/encode.c:303 + msgid "Failed writing data to output stream\n" + msgstr "Nem sikerlt az adatfolyam rsa\n" + +-#: oggenc/encode.c:641 +-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:716 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " ++#: oggenc/encode.c:349 ++#, c-format ++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c" + msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds van mg htra] %c" + +-#: oggenc/encode.c:726 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " ++#: oggenc/encode.c:359 ++#, c-format ++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c" + msgstr "\tKdls [%2dm%.2ds telt el eddig] %c" + +-#: oggenc/encode.c:744 ++#: oggenc/encode.c:377 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1184,8 +697,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Ksz a \"%s\" fjl kdolsa \n" + +-#: oggenc/encode.c:746 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:379 + msgid "" + "\n" + "\n" +@@ -1195,7 +707,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Kdls ksz.\n" + +-#: oggenc/encode.c:750 ++#: oggenc/encode.c:383 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1204,17 +716,17 @@ msgstr "" + "\n" + "\tFjl mrete: %dm %04.1fs\n" + +-#: oggenc/encode.c:754 ++#: oggenc/encode.c:387 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" + msgstr "\tEltelt id: %dm %04.1fs\n" + +-#: oggenc/encode.c:757 ++#: oggenc/encode.c:390 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" + msgstr "\tRta: %.4f\n" + +-#: oggenc/encode.c:758 ++#: oggenc/encode.c:391 + #, c-format + msgid "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" +@@ -1223,27 +735,7 @@ msgstr "" + "\ttlagos bitrta: %.1f kb/s\n" + "\n" + +-#: oggenc/encode.c:781 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:783 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:785 +-#, c-format +-msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:787 +-#, c-format +-msgid "(no min or max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:795 ++#: oggenc/encode.c:428 + #, fuzzy, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1253,7 +745,17 @@ msgstr "" + "Kdls %s%s%s \n" + " %s%s%s midsgben %2.2f\n" + +-#: oggenc/encode.c:803 ++#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445 ++#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458 ++msgid "standard input" ++msgstr "szabvnyos bemenet" ++ ++#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446 ++#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459 ++msgid "standard output" ++msgstr "szabvnyos kimenet" ++ ++#: oggenc/encode.c:436 + #, fuzzy, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1264,7 +766,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s bitrta %d kbps,\n" + "teljes bitrtakezel motort hasznlom\n" + +-#: oggenc/encode.c:811 ++#: oggenc/encode.c:444 + #, fuzzy, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1274,7 +776,7 @@ msgstr "" + "Kdls %s%s%s \n" + " %s%s%s midsgben %2.2f\n" + +-#: oggenc/encode.c:818 ++#: oggenc/encode.c:451 + #, fuzzy, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1284,7 +786,7 @@ msgstr "" + "Kdls %s%s%s \n" + " %s%s%s midsgben %2.2f\n" + +-#: oggenc/encode.c:824 ++#: oggenc/encode.c:457 + #, fuzzy, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1295,1101 +797,586 @@ msgstr "" + " %s%s%s bitrta %d kbps,\n" + "teljes bitrtakezel motort hasznlom\n" + +-#: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Sikertelen a '%s' fjl megnyitsa mint vorbis\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Hiba: Elfogyott a memria.\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:79 +-#, c-format +-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 +-#: oggenc/lyrics.c:353 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:146 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:162 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:184 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:197 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:210 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:218 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:279 ++#: oggenc/oggenc.c:96 + #, c-format + msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:288 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:419 +-#, c-format +-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fjlt\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:444 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" ++"%s%s\n" ++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" + msgstr "" + "%s%s\n" + "HIBA: Nincs bemeneti fjl meghatrozva. Hasznlja a '-h' segtsgrt.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:132 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:111 + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" + msgstr "HIBA: Tbb fjlt hatrozott meg amikor az stdin-t hasznlta\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:139 +-#, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"HIBA: Tbb bemeneti fjlt adott meg mikor hatrozta a kimeneti fjlnevet, " +-"javaslom hasznlja a '-n'-t\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "FIGYELEM: Kevs cmet adott meg, az utols cmet hasznlom.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:118 ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "HIBA: Tbb bemeneti fjlt adott meg mikor hatrozta a kimeneti fjlnevet, javaslom hasznlja a '-n'-t\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:227 ++#: oggenc/oggenc.c:172 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" + msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fjlt\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:243 +-#, fuzzy +-msgid "RAW file reader" +-msgstr "WAV-fjl olvas" +- +-#: oggenc/oggenc.c:260 ++#: oggenc/oggenc.c:200 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" + msgstr "A %s megnyitsa %s modullal \n" + +-#: oggenc/oggenc.c:269 ++#: oggenc/oggenc.c:209 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" + msgstr "HIBA Bemeneti fjl \"%s\" formtuma nem tmogatott\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"FIGYELEM: Nem hatrozott meg fjlnevet, az alaprtelmezs szerinti \"default." +-"ogg\"-t hasznlom\n" ++#: oggenc/oggenc.c:259 ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" ++msgstr "FIGYELEM: Nem hatrozott meg fjlnevet, az alaprtelmezs szerinti \"default.ogg\"-t hasznlom\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:335 ++#: oggenc/oggenc.c:267 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"HIBA: Nem lehet ltrehozni az ignyelt knyvtrat a '%s' kimeneti fjlnak\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "HIBA: Nem lehet ltrehozni az ignyelt knyvtrat a '%s' kimeneti fjlnak\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"HIBA: Nem lehet ltrehozni az ignyelt knyvtrat a '%s' kimeneti fjlnak\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:353 ++#: oggenc/oggenc.c:278 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" + msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s kimenet fjlt\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:399 ++#: oggenc/oggenc.c:308 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/oggenc.c:406 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:315 + msgid "Downmixing stereo to mono\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/oggenc.c:409 +-#, c-format +-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" ++#: oggenc/oggenc.c:318 ++msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/oggenc.c:417 +-#, c-format +-msgid "Scaling input to %f\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:463 ++#: oggenc/oggenc.c:365 + #, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 a %s %s -bl\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:465 +-#, c-format + msgid "" +-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" ++"%s%s\n" ++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:466 +-#, c-format +-msgid "" + "OPTIONS:\n" + " General:\n" + " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" + " -h, --help Print this help text\n" +-" -V, --version Print the version number\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:472 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" + " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" +-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" +-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" +-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:479 +-#, c-format +-msgid "" + " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" + " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" +-" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" +-" See the --managed option to use a managed bitrate\n" +-" targetting the selected bitrate.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:486 +-#, c-format +-msgid "" +-" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" +-" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" +-" you have a strong need for detailed control over\n" +-" bitrate, such as for streaming.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:492 +-#, c-format +-msgid "" ++" argument in kbps. This uses the bitrate management\n" ++" engine, and is not recommended for most users.\n" ++" See -q, --quality for a better alternative.\n" + " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" +-" automatically enable managed bitrate mode (see\n" +-" --managed).\n" ++" encoding for a fixed-size channel.\n" + " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-" streaming applications. Using this will automatically\n" +-" enable managed bitrate mode (see --managed).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:500 +-#, c-format +-msgid "" +-" --advanced-encode-option option=value\n" +-" Sets an advanced encoder option to the given value.\n" +-" The valid options (and their values) are documented\n" +-" in the man page supplied with this program. They are\n" +-" for advanced users only, and should be used with\n" +-" caution.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:507 +-#, c-format +-msgid "" +-" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" +-" high), instead of specifying a particular bitrate.\n" ++" streaming applications.\n" ++" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" ++" instead of specifying a particular bitrate.\n" + " This is the normal mode of operation.\n" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-" The default quality level is 3.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:513 +-#, c-format +-msgid "" ++" Quality -1 is also possible, but may not be of\n" ++" acceptable quality.\n" + " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" + " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" + " input.\n" + " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:520 +-#, c-format +-msgid "" +-" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" +-" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" +-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:526 +-#, c-format +-msgid "" + " Naming:\n" +-" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" +-" %%%% gives a literal %%.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:533 +-#, c-format +-msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" ++" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" ++" %%%% gives a literal %%.\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:542 +-#, c-format +-msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" +-" On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" +-" used multiple times. The argument should be in the\n" +-" format \"tag=value\".\n" ++" used multiple times.\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:550 +-#, c-format +-msgid "" + " -N, --tracknum Track number for this track\n" + " -t, --title Title for this track\n" + " -l, --album Name of album\n" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:556 +-#, c-format +-msgid "" +-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" +-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:559 +-#, c-format +-msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous five arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" +-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" +-" files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" +-" it used for all the files)\n" ++" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++" for all others without warning (so you can specify a date\n" ++" once, for example, and have it used for all the files)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:572 +-#, c-format +-msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" +-" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" ++" (or more channels) and any sample rate.\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" +-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" + " with -o\n" +-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" ++"%s%s\n" ++"Hasznlat: oggenc [opcik] input.wav [...]\n" ++"\n" ++"OPCIK:\n" ++" ltalsnos:\n" ++" -Q, --quiet Nemr kisemmit az stderr-re\n" ++" -h, --help Kirja ezt a szveget\n" ++" -r, --raw Nyers md. A bemeneti fjlt kzvetlel mint PCM adat olvassa\n" ++" -B, --raw-bits=n Belltja a bitenknti minta vtelezst a nyers bemenethez. Alapbl 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Belltja a csatornk szmt. Alapblis 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Belltja a msodpercenkni mintavtelezsek szmt a nyers bemenethez. Alapbl 44100\n" ++" -b, --bitrate A kdls tlagos bitrtjnak kivlasztsa. Ez hasznlja\n" ++" a kdls tlagos bitrtjaknt. Ez az rtk\n" ++" kbps-ban rtend.\n" ++" -m, --min-bitrate Meghatrozza az minimlis bitrtt(kbps-ban). Hasznos\n" ++" fix mret csatornknl.\n" ++" -M, --max-bitrate Meghatrozza az maximlis bitrtt(kbps-ban). Hasznos\n" ++" az adatfolyamoknl.\n" ++" -q, --quality A minsg meghatrozsa 0 (alacsony) s 10 (magas) kztt,\n" ++" hasznlhatja a bitrta meghatrozs helyett.\n" ++" Ez a normlis mvelet.\n" ++" Meghatrozhat trt rtkeket (pl. 2.75) \n" ++" -s, --serial A folyamat sorozat szmnak a meghatrozsa. Ha tbb fjlt\n" ++" kdl akkor ez a szm automatikusan nvekszik\n" ++" minden folyamat utn.\n" ++"\n" ++" Nevezs:\n" ++" -o, --output=fn Kirja a fjlt fn nvvel (csak egy fjlos mdban hasznlhat)\n" ++" -n, --names=sztring Ezzel a sztringgel nevezi el a fjlokat, ahol a %%a az eladt, %%t a cmet\n" ++" %%l az albumot,%%n a sv szmot s a %%d pedig a dtumot jelenti\n" ++" %%%% %%.\n" ++" -X, --name-remove=s Eltvoltja a meghatrozott karakterket a '-n' formj\n" ++" sztringekbl . Hasznos lehet az rvnyes formtum fjlnevek ltrehozst.\n" ++" -P, --name-replace=s Kicserli az eltvoltott karaktereket amit a --name-remove-vel\n" ++" hatrozott. Ha a lista rvidebb mint a \n" ++" --name-remove lista vagy nincs meghatrozva akkor az extra\n" ++" karaktereket egyszeren eltvoltja.\n" ++" Az alapbelltsok platformfgg\n" ++" -c, --comment=c A meghatrozott sztringek megjegyzsknt hozzdja a fjlhoz. Ezt sok helyen\n" ++" hasznlhat.\n" ++" -d, --date A sv dtumnak meghatrozsa \n" ++" -N, --tracknum A sv szmnak a meghatrozsa\n" ++" -t, --title A sv cme\n" ++" -l, --album Az album neve\n" ++" -a, --artist Az elad neve\n" ++" -G, --genre A sv stlusa\n" ++" Ha tbb bementi fjl ad meg akkor az elz t\n" ++" paramtert hasznlja fel,\n" ++" Ha kevesebb cmet hatrozz meg\n" ++" mint ahny fjl van akkor az OggEnc egy figyelmezetst kld\n" ++" s felhasznlja az utols cmet a fjl tnevezsre. Ha kevesebb\n" ++" svot ad meg akkor nem fogja szmozni a fjlokat.\n" ++" Egybknt minden utols tagot jra felhasznl\n" ++" minden tovbbi figyelmezets nlkl(pl. gy csak egyszer kell meghatrozni a dtumot\n" ++" s az sszes fjl ezt hasznlja)\n" ++"\n" ++"BEMENETI FJLOK:\n" ++" Az OggEnc bemeneti fjljai jelenleg 16 vagy 8 bites PCM WAV, AIFF, vagy AIFF/C\n" ++" fjlok. A fjlok lehetnek monok vagy szterek (vagy tbb csatornsok) s brmilyen mintavtelezs.\n" ++" Habr a kdol csak 44.1 s 48 kHz mkdik s minden egyb\n" ++" frekvencia a minsg romlshoz vezet.\n" ++" Esetleg, a '--raw' opcival hasznlhat nyers PCM adat fjlokat, amelyek\n" ++" 16 bites sztere little-endian PCM ('headerless wav') kell lennie, de semilyen egyb\n" ++" paramtert nem hasznlhat a nyers mdban.\n" ++" A '-' -el meghatrozhatja hogy stdin-t hasznlja mint bemeneti fjlnv.\n" ++" Ebben a mdban az alaprtelemezett kimenet az stdout. A kimeneti fjlt \n" ++"a '-o'-val hatzhatja meg\n" ++"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:678 ++#: oggenc/oggenc.c:536 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" + msgstr "FIGYELEM: rvnytelen eszkp karakter a '%c' a nvben\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683 + msgid "Enabling bitrate management engine\n" + msgstr "A bitrra kezels motor engedlyezse\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:716 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"FIGYELEM:Nyers csatorna szmllt hatrozott meg nem nyers adatra. A " +-"bemenetet nyersknt hasznlom.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:571 ++#, fuzzy ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "FIGYELEM:Nyers csatorna szmllt hatrozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersknt hasznlom.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:719 ++#: oggenc/oggenc.c:574 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/oggenc.c:726 ++#: oggenc/oggenc.c:581 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++#: oggenc/oggenc.c:587 ++#, c-format ++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" + msgstr "" +-"FIGYELEM: vnytelen mintavtelezst hatrott meg 44100-at hasznlom.\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" +-msgstr "Nem tudom rtelmezni a vgsipontot\"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:756 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:599 + msgid "No value for advanced encoder option found\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/oggenc.c:776 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:610 + msgid "Internal error parsing command line options\n" + msgstr "Bels hiba a parancs sori opci elemzse sorn\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:787 ++#: oggenc/oggenc.c:621 + #, c-format +-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" + msgstr "" + +-#: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:656 ++#, c-format ++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Figyelmeztets: nvleges \"%s\" nem rtelmezhet\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:664 ++#, c-format ++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Figyelmeztets: minimlis \"%s\" nem rtelmezhet\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:677 ++#, c-format ++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Figyelmeztets: maximlis \"%s\" nem rtelmezhet\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:857 ++#: oggenc/oggenc.c:689 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" + msgstr "Minsg opcik \"%s\" nem rtelmezhet\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:865 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:697 + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" +-"FIGYELEM: a minsg tl magasra lett lltva, a maximlisra belltva.\n" ++msgstr "FIGYELEM: a minsg tl magasra lett lltva, a maximlisra belltva.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:871 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:703 + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" +-msgstr "" +-"FIGYELEM: Tbbszrs nv formtumot hatzott meg, az utolst hasznlom\n" ++msgstr "FIGYELEM: Tbbszrs nv formtumot hatzott meg, az utolst hasznlom\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:880 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:712 + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" +-msgstr "" +-"FIGYELEM: Tbbszrs nv formtum szrt hatzott meg, az utolst hasznlom\n" ++msgstr "FIGYELEM: Tbbszrs nv formtum szrt hatzott meg, az utolst hasznlom\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:889 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" +-"FIGYELEM: Tbbszrs nv formtum szr csert hatzott meg, az utolst " +-"hasznlom\n" ++#: oggenc/oggenc.c:721 ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "FIGYELEM: Tbbszrs nv formtum szr csert hatzott meg, az utolst hasznlom\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:897 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:729 + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" + msgstr "FIGYELEM: Tbb kimeneti fjlt hatzott meg hasznlja a '-n'-t\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 a %s %s -bl\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:916 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"FIGYELEM:Nyers bitmintt hatrozott meg nem nyers adatra. A bemenetet " +-"nyersknt hasznlom.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:748 ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "FIGYELEM:Nyers bitmintt hatrozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersknt hasznlom.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 16 ++#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757 + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" +-msgstr "" +-"FIGYELEM: rnytelen mintavtelezst hatrozott meg, 16-ost hasznlom.\n" ++msgstr "FIGYELEM: rnytelen mintavtelezst hatrozott meg, 16-ost hasznlom.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:932 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"FIGYELEM:Nyers csatorna szmllt hatrozott meg nem nyers adatra. A " +-"bemenetet nyersknt hasznlom.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:764 ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "FIGYELEM:Nyers csatorna szmllt hatrozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersknt hasznlom.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:937 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 2 ++#: oggenc/oggenc.c:769 + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" +-msgstr "" +-"FIGYELEM: rvnytelen csatorna szmllt hatrozott meg, 2-est hasznlom.\n" ++msgstr "FIGYELEM: rvnytelen csatorna szmllt hatrozott meg, 2-est hasznlom.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:948 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"FIGYELEM:Nyers mintavtelezst hatrozott meg nem nyers adatra. A bemenetet " +-"nyersknt hasznlom.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:780 ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "FIGYELEM:Nyers mintavtelezst hatrozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersknt hasznlom.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:953 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 44100 ++#: oggenc/oggenc.c:785 + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" +-msgstr "" +-"FIGYELEM: vnytelen mintavtelezst hatrott meg 44100-at hasznlom.\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 +-#, c-format +-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:973 +-#, c-format +-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" ++msgstr "FIGYELEM: vnytelen mintavtelezst hatrott meg 44100-at hasznlom.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:981 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:789 + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" + msgstr "FIGYELEM Ismeretlen opcit hatrozott meg, elutastva->\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "" +-"Nem lehet a megjegyzst talaktani UTF-8 -ra, hozzads nem sikertelen\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:811 + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "" +-"Nem lehet a megjegyzst talaktani UTF-8 -ra, hozzads nem sikertelen\n" ++msgstr "Nem lehet a megjegyzst talaktani UTF-8 -ra, hozzads nem sikertelen\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:1033 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:830 + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" + msgstr "FIGYELEM: Kevs cmet adott meg, az utols cmet hasznlom.\n" + +-#: oggenc/platform.c:172 ++#: oggenc/platform.c:147 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" + msgstr "Nem lehet ltrehozni a knyvtrat \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:179 ++#: oggenc/platform.c:154 + #, c-format + msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" + msgstr "Hiba a knyvtr ltezsnek a vizsglata sorn %s: %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:192 ++#: oggenc/platform.c:167 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" + msgstr "Hiba: az tvonal \"%s\" rsze nem knyvtr\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, c-format +-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 +-#, c-format +-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:400 +-#, c-format +-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:403 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d.%d\n" +-msgstr "Verzi: %s" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Vendor: %s\n" +-msgstr "forgalmaz=%s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:406 +-#, c-format +-msgid "Width: %d\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:407 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Height: %d\n" +-msgstr "Verzi: %s" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:408 +-#, c-format +-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:411 +-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:413 +-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:416 +-msgid "Invalid zero framerate\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:418 +-#, c-format +-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:422 +-msgid "Aspect ratio undefined\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:427 +-#, c-format +-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:429 +-msgid "Frame aspect 4:3\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:431 +-msgid "Frame aspect 16:9\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:433 +-#, c-format +-msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:437 +-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:439 +-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:441 +-#, fuzzy +-msgid "Colourspace unspecified\n" +-msgstr "nem hatrozott meg mveletet\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:444 +-msgid "Pixel format 4:2:0\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:446 +-msgid "Pixel format 4:2:2\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:448 +-msgid "Pixel format 4:4:4\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:450 +-msgid "Pixel format invalid\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:452 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Target bitrate: %d kbps\n" +-msgstr "" +-"\ttlagos bitrta: %.1f kb/s\n" +-"\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:453 +-#, c-format +-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 +-msgid "User comments section follows...\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:477 +-msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:520 +-msgid "" +-"Theora stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:557 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:156 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" ++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:565 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:164 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:569 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:168 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:572 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:171 + #, fuzzy, c-format + msgid "Version: %d\n" + msgstr "Verzi: %s" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:576 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:175 + #, fuzzy, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" + msgstr "forgalmaz=%s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:584 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:182 ++#, fuzzy, c-format ++msgid "Vendor: %s\n" ++msgstr "forgalmaz=%s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:183 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:184 + #, fuzzy, c-format + msgid "" + "Rate: %ld\n" + "\n" + msgstr "Dtum: %s" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:187 + #, fuzzy, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" + "\ttlagos bitrta: %.1f kb/s\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:591 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:190 + #, fuzzy + msgid "Nominal bitrate not set\n" + msgstr "Figyelmeztets: nvleges \"%s\" nem rtelmezhet\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:193 + #, fuzzy, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" + "\ttlagos bitrta: %.1f kb/s\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:597 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:196 + msgid "Upper bitrate not set\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:199 + #, fuzzy, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" + "\ttlagos bitrta: %.1f kb/s\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:603 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:202 + msgid "Lower bitrate not set\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:630 +-msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:651 +-msgid "" +-"Vorbis stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:205 ++msgid "User comments section follows...\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:692 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:217 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:703 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:226 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" ++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:734 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:738 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:274 + #, c-format +-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Verzi: %s" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:335 + #, c-format +-msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:750 +-msgid "No language set\n" ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Category: %s\n" +-msgstr "forgalmaz=%s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:756 +-#, fuzzy +-msgid "No category set\n" +-msgstr "Figyelmeztets: nvleges \"%s\" nem rtelmezhet\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:761 +-msgid "utf-8" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:347 ++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:765 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:364 + #, c-format +-msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:768 +-msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:773 +-msgid "left to right, top to bottom" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:774 +-msgid "right to left, top to bottom" ++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from " + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:775 +-msgid "top to bottom, right to left" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:365 ++msgid " to " + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:776 +-msgid "top to bottom, left to right" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:365 ++msgid "\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:384 + #, c-format +-msgid "Text directionality: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:783 +-msgid "Unknown text directionality\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:795 +-msgid "Invalid zero granulepos rate\n" ++msgid "" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %ld bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kbps\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:797 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:418 + #, c-format +-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:810 +-msgid "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:828 +-msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:853 +-msgid "" +-"Kate stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" ++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" +-msgstr "Figyelmeztets: maximlis \"%s\" nem rtelmezhet\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:537 ++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" + msgstr "" +-"FIGYELEM: rvnytelen csatorna szmllt hatrozott meg, 2-est hasznlom.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:549 + #, c-format +-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 +-#, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:574 ++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset " + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:575 ++msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:599 + #, fuzzy, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" + msgstr "Hiba a '%s' bemeneti fjl megnyitsa sorn.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:604 + #, fuzzy, c-format + msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" + "\n" + msgstr "Feldolgozs sikertelen\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:613 + #, fuzzy + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" + msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvassra\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 +-msgid "Page found for stream after EOS flag" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 +-msgid "Error unknown." +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:618 + #, c-format + msgid "" +-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" +-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt ogg file.\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:625 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:628 + #, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" ++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" + msgstr "Figyelmeztets: maximlis \"%s\" nem rtelmezhet\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" +-msgstr "Figyelmeztets: maximlis \"%s\" nem rtelmezhet\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:632 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:637 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" ++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:652 + #, c-format + msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:659 + #, c-format + msgid "" +-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" +-"Input probably not Ogg.\n" ++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Input probably not ogg.\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 a %s %s -bl\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 +-#, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:670 + msgid "" +-"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"ogginfo 1.0\n" ++"(c) 2002 Michael Smith \n" + "\n" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "Flags supported:\n" + "\t-h Show this help message\n" + "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" + "\t messages, two will remove warnings\n" + "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" + "\t for some stream types.\n" ++"\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 +-#, c-format +-msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 +-#, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:691 + msgid "" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" +-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" ++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:720 ++#, fuzzy + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" + msgstr "" + "%s%s\n" +@@ -2415,16 +1402,19 @@ msgstr "%s: a `%c%s' kapcsol + msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" + msgstr "%s: a `%s' kapcsolhoz argumentum szksges\n" + ++#. --option + #: share/getopt.c:750 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" + msgstr "%s: a `--%s' kapcsol ismeretlen\n" + ++#. +option or -option + #: share/getopt.c:754 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" + msgstr "%s: a `%c%s' kapcsol ismeretlen\n" + ++#. 1003.2 specifies the format of this message. + #: share/getopt.c:780 + #, c-format + msgid "%s: illegal option -- %c\n" +@@ -2435,6 +1425,7 @@ msgstr "%s: illeg + msgid "%s: invalid option -- %c\n" + msgstr "%s: rvnytelen kapcsol -- %c\n" + ++#. 1003.2 specifies the format of this message. + #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 + #, c-format + msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +@@ -2450,778 +1441,277 @@ msgstr "%s: a `-W %s' kapcsol + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" + msgstr "%s: a `-W %s' kapcsolnem enged meg argumentumot\n" + +-#: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Nem tudom rtelmezni a vgsipontot\"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:131 ++msgid "Page error. Corrupt input.\n" ++msgstr "Lap hiba. Srlt bemenet.\n" + +-#: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Nem tudom rtelmezni a vgsipontot\"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:148 ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatats\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:173 ++msgid "Found EOS before cut point.\n" ++msgstr "EOS-t talltam a kivgsi pont eltt.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:182 ++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" ++msgstr "EOS bellts: szinkronizls 0-val trt vissza\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:192 ++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" ++msgstr "Nincs kivgsi pont az adatfolyamban. A msodik fjl res lesz\n" + + #: vcut/vcut.c:225 +-#, c-format +-msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni rsra\n" ++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" ++msgstr "Kezelhetlen specilis eset: az els fjl tl rvid?\n" + +-#: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format ++#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're ++#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just ++#. * in case. ++#. ++#: vcut/vcut.c:284 + msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "Hasznlat: vcut befjl.ogg kifjl1.ogg kifjl2.ogg vgsipont\n" +- +-#: vcut/vcut.c:266 +-#, c-format +-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" ++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" ++" ogg page. File may not decode correctly.\n" + msgstr "" ++"HIBA: Az els kt audio csomagot nem lehet egy\n" ++" ogg lapra helyezni. A fjl visszakdls nem helyes.\n" + +-#: vcut/vcut.c:277 +-#, c-format +-msgid "Couldn't open %s for reading\n" +-msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvassra\n" ++#: vcut/vcut.c:297 ++msgid "Recoverable bitstream error\n" ++msgstr "Helyrehozhat adatfolyam hiba\n" + +-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 +-#, c-format +-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "Nem tudom rtelmezni a vgsipontot\"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:307 ++msgid "Bitstream error\n" ++msgstr "Adatfolyam hiba\n" + +-#: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Feldolgozs: Vgs a %lld -nl\n" ++#: vcut/vcut.c:330 ++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" ++msgstr "A szinkronizls 0-val trt vissza, EOS belltsa\n" + +-#: vcut/vcut.c:303 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "Feldolgozs: Vgs a %lld -nl\n" ++#: vcut/vcut.c:376 ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "A bemenet nem ogg.\n" + +-#: vcut/vcut.c:314 +-#, c-format +-msgid "Processing failed\n" +-msgstr "Feldolgozs sikertelen\n" ++#: vcut/vcut.c:386 ++msgid "Error in first page\n" ++msgstr "Hiba els oldalon\n" + +-#: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "Figyelmeztets: Vratlan fjlvg a WAV-fejlcben\n" ++#: vcut/vcut.c:391 ++msgid "error in first packet\n" ++msgstr "hiba az els csomagban\n" + +-#: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Kulcs nem tallhat" ++#: vcut/vcut.c:397 ++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" ++msgstr "Hiba az elsdleges fejlcben: lehet, hogy nem vorbis?\n" + +-#: vcut/vcut.c:412 +-#, c-format +-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:417 ++msgid "Secondary header corrupt\n" ++msgstr "Msodlagos fejlc srlt\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:430 ++msgid "EOF in headers\n" ++msgstr "Fjl vg jel a fejlcben\n" + + #: vcut/vcut.c:456 +-#, c-format +-msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n" ++msgstr "Hasznlat: vcut befjl.ogg kifjl1.ogg kifjl2.ogg vgsipont\n" + + #: vcut/vcut.c:460 +-#, c-format +-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" ++msgid "" ++"WARNING: vcut is still experimental code.\n" ++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n" ++"\n" + msgstr "" ++"FIGYELEM: a vcut mg mindig nincs teljesen ksz\n" ++" Ellenrizze a kimeneti fjl helyesges mieltt letrli az eredetit\n" ++"\n" + +-#: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Nem sikerlt megjegyzsek rsa a '%s' kimeneti fjlba\n" +- +-#: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Hiba az els oldal Ogg adatfolyam olvassa kzben." +- +-#: vcut/vcut.c:534 ++#: vcut/vcut.c:465 + #, c-format +-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Helyrehozhat adatfolyam hiba\n" +- +-#: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Msodlagos fejlc srlt\n" ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvassra\n" + +-#: vcut/vcut.c:565 ++#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475 + #, c-format +-msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatats\n" +- +-#: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Hiba az elsdleges fejlcben: lehet, hogy nem vorbis?\n" ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni rsra\n" + +-#: vcut/vcut.c:626 ++#: vcut/vcut.c:480 + #, c-format +-msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "A bemenet nem ogg.\n" +- +-#: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatats\n" ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Nem tudom rtelmezni a vgsipontot\"%s\"\n" + +-#: vcut/vcut.c:640 ++#: vcut/vcut.c:484 + #, c-format +-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" +- +-#: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "EOS-t talltam a kivgsi pont eltt.\n" ++msgid "Processing: Cutting at %lld\n" ++msgstr "Feldolgozs: Vgs a %lld -nl\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 +-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:493 ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Feldolgozs sikertelen\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 +-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "Hiba az els oldal Ogg adatfolyam olvassa kzben." ++#: vcut/vcut.c:514 ++msgid "Error reading headers\n" ++msgstr "Hiba a fejlc olvassa kzben\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 +-msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "Hiba a kezd fejlc csomag olvassa kzben." ++#: vcut/vcut.c:537 ++msgid "Error writing first output file\n" ++msgstr "Hiba az els kimeneti fjl rsa kzben\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:238 +-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:545 ++msgid "Error writing second output file\n" ++msgstr "Hiba az msodik kimeneti fjl rsa kzben\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:506 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:220 + msgid "Input truncated or empty." + msgstr "A bemenet megcsonktott vagy res." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:508 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:222 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." + msgstr "A bemenet nem Ogg adatfolyam." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "Ogg adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatokat." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:239 ++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++msgstr "Hiba az els oldal Ogg adatfolyam olvassa kzben." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:579 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "Fjl vg jel a vorbis fejlc vge eltt." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:245 ++msgid "Error reading initial header packet." ++msgstr "Hiba a kezd fejlc csomag olvassa kzben." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:595 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:251 ++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." + msgstr "Ogg adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatokat." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:639 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:274 + msgid "Corrupt secondary header." + msgstr "Srlt msodlagos fejlc." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:295 ++msgid "EOF before end of vorbis headers." + msgstr "Fjl vg jel a vorbis fejlc vge eltt." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:835 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:448 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Srlt vagy hinyz adatok, folytats..." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"Hiba az adatfolyam rsa kzben. A kimeneti adatfolyam lehet hogy srlt " +-"vagy megcsonktott." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:487 ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Hiba az adatfolyam rsa kzben. A kimeneti adatfolyam lehet hogy srlt vagy megcsonktott." + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" + msgstr "Sikertelen a '%s' fjl megnyitsa mint vorbis\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:148 + #, c-format + msgid "Bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "Rossz megjegyzs: '%s'\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:160 + #, c-format + msgid "bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "rossz megjegyzs: '%s'\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:170 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" + msgstr "Nem sikerlt megjegyzsek rsa a '%s' kimeneti fjlba\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:280 +-#, c-format ++#. should never reach this point ++#: vorbiscomment/vcomment.c:187 + msgid "no action specified\n" + msgstr "nem hatrozott meg mveletet\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "" +-"Nem lehet a megjegyzst talaktani UTF-8 -ra, hozzads nem sikertelen\n" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:526 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:529 +-#, c-format +-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:269 ++msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" ++msgstr "Nem lehet a megjegyzst talaktani UTF-8 -ra, hozzads nem sikertelen\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:532 +-#, c-format ++#: vorbiscomment/vcomment.c:287 ++#, fuzzy + msgid "" + "Usage: \n" +-" vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" +-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:538 +-#, c-format +-msgid "Listing options\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:539 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Editing options\n" +-msgstr "Rossz tpus az opcik kztt" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:543 +-#, c-format +-msgid " -a, --append Append comments\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:544 +-#, c-format +-msgid "" +-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" +-" Specify a comment tag on the commandline\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:546 +-#, c-format +-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:550 +-#, c-format +-msgid "" +-" -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:553 +-#, c-format +-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:554 +-#, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:558 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:561 +-#, c-format +-msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" +-"errors are encountered during processing.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:566 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" +-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" +-"disables reading from stdin.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:573 +-#, c-format +-msgid "" +-"Examples:\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, c-format +-msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" +-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" +-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" +-"--escape).\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:643 +-#, c-format ++" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" ++" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" ++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n" ++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" ++"\tcompletely replace the existing set.\n" ++" Either of -a and -w can take only a single filename,\n" ++" in which case a temporary file will be used.\n" ++" -c can be used to take comments from a specified file\n" ++" instead of stdin.\n" ++" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" ++" Finally, you may specify any number of tags to add on\n" ++" the command line using the -t option. e.g.\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++" (note that when using this, reading comments from the comment\n" ++" file or stdin is disabled)\n" ++" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" ++" rather than converting to the user's character set. This is\n" ++" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" ++" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" ++" cases.\n" ++msgstr "" ++"Hasznlat: \n" ++" vorbiscomment [-l] fjl.ogg (a megjegyzsek listja)\n" ++" vorbiscomment -a be.ogg ki.ogg (megjegyzs hozzadsa)\n" ++" vorbiscomment -w be.ogg ki.ogg (megjegyzs mdostsa)\n" ++"\taz j parancsokat a kvetkez formban vrja\n" ++"\t'TAG=rtk' az stdin-en. gy teljes mrtkben\n" ++"\tkicserlheti a ltez adatokat.\n" ++" A '-a'-t s a '-w'-t hasznlhatja egy fjl nvvel,\n" ++" ekkor egy ideiglenes fjlt fog hasznlni.\n" ++" '-c'-vel meghatrozhat egy fjlt ahonnan veszi a megjegyzseket\n" ++" az stdin helyet.\n" ++" Pl: vorbiscomment -a be.ogg -c megjegyzsek.txt\n" ++" ez hozzfzi a 'megjegyzsek.txt' tartalmt a 'be.ogg'-hoz\n" ++" Vgezetl, a '-t'-vel heghatrozhatja parancssorban \n" ++" a TAGokat. pl.\n" ++" vorbiscomment -a be.ogg -t \"ARTIST=Egy src\" -t \"TITLE=Egy cm\"\n" ++" (megjegyzs ha ezt a lehetsget hasznlja, akkor a fjlbl olvass\n" ++" vagy az stdin hasznlata le van tiltva)\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:371 + msgid "Internal error parsing command options\n" + msgstr "Bels hiba a parancs opcijnak az rtelmezse sorn\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:662 +-#, c-format +-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:456 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" + msgstr "Hiba a '%s' bemeneti fjl megnyitsa sorn.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:741 +-#, c-format ++#: vorbiscomment/vcomment.c:465 + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" + msgstr "" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:476 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" + msgstr "Hiba a '%s' kimeneti fjl megnyitsa sorn.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:491 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" + msgstr "Hiba a '%s' megjegyzs fjl megnyitsa sorn.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:508 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" + msgstr "Hiba a '%s' megjegyzs fjl megnyitsa sorn.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:536 + #, fuzzy, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" + msgstr "Hiba a '%s' megjegyzs fjl megnyitsa sorn.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, fuzzy, c-format + msgid "Error renaming %s to %s\n" + msgstr "Hiba a fejlc olvassa kzben\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:830 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "Hiba a '%s' megjegyzs fjl megnyitsa sorn.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "WAV-fjl olvas" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Bels hiba a parancs opcijnak az rtelmezse sorn\n" +- +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Lap hiba. Srlt bemenet.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" +-#~ msgstr "EOS bellts: szinkronizls 0-val trt vissza\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "Nincs kivgsi pont az adatfolyamban. A msodik fjl res lesz\n" +- +-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "Kezelhetlen specilis eset: az els fjl tl rvid?\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "Nincs kivgsi pont az adatfolyamban. A msodik fjl res lesz\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "HIBA: Az els kt audio csomagot nem lehet egy\n" +-#~ " ogg lapra helyezni. A fjl visszakdls nem helyes.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" +-#~ msgstr "A szinkronizls 0-val trt vissza, EOS belltsa\n" +- +-#~ msgid "Bitstream error\n" +-#~ msgstr "Adatfolyam hiba\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Hiba els oldalon\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "hiba az els csomagban\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "Fjl vg jel a fejlcben\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "FIGYELEM: a vcut mg mindig nincs teljesen ksz\n" +-#~ " Ellenrizze a kimeneti fjl helyesges mieltt letrli az eredetit\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Hiba a fejlc olvassa kzben\n" +- +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Hiba az els kimeneti fjl rsa kzben\n" +- +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Hiba az msodik kimeneti fjl rsa kzben\n" +- +-#~ msgid "malloc" +-#~ msgstr "malloc" +- +-#~ msgid "" +-#~ "ogg123 from %s %s\n" +-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help this help\n" +-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n" +-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" +-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +-#~ msgstr "" +-#~ "ogg123 a %s %s-bl\n" +-#~ "Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "Magyarra fordtotta Gbor Istvn \n" +-#~ "Hasznlat: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help ez a segtsg\n" +-#~ " -V, --version az Ogg123 verzijnak a megjelentse\n" +-#~ " -d, --device=d a 'd' kimeneti eszkz meghatrozsa\n" +-#~ " Lehetsges eszkzk ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +- +-#~ msgid "" +-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" +-#~ " specified file device (with -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" +-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n" +-#~ " man page for more info.\n" +-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" +-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n" +-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" +-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n" +-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" +-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" +-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" +-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -f, --file=fjlnv Belltja a kimeneti fjlnevet az elzleg\n" +-#~ " meghatrozott eszkzhz (a '-d'-vel).\n" +-#~ " -k n, --skip n tugorja az els 'n' msodpercet\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v trja a specilis opcit a k rtkvel\n" +-#~ " a v elzleg meghatzott eszkzt (a '-d'-vel). Tovbbi\n" +-#~ " informcihoz nzze meg man lapot.\n" +-#~ " -b n, --buffer n 'n' kilobjt bemeneti puffert hasznl\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n betlt n%% a bemeneti pufferbe lejtszs eltt\n" +-#~ " -v, --verbose megjelenti a folyamatot s egyb adatokat\n" +-#~ " -q, --quiet nem r ki semmit (mg a cmet sem)\n" +-#~ " -x n, --nth minden 'n'-edik blokkot jtsz le\n" +-#~ " -y n, --ntimes megismtel minden lejtszott blokkot 'n'-szer\n" +-#~ " -z, --shuffle vletlen lejtszs\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 tugrik a kvetkez szmra ha egy SIGINT (Ctrl-C) jelet kap; kt " +-#~ "SIGINT\n" +-#~ "s ezredmsodpercen bell akkor megszakad az ogg123 futsa.\n" +-#~ " -l, --delay=s belltja s [ezredmsodperc] (alapbl 500).\n" +- +-#~ msgid "Version is %d" +-#~ msgstr "Verzi: %d" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS:\n" +-#~ " General:\n" +-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" +-#~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n" +-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n" +-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" +-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" +-#~ " This is the normal mode of operation.\n" +-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n" +-#~ " acceptable quality.\n" +-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" +-#~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" +-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n" +-#~ " stream after the first.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Naming:\n" +-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" +-#~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" +-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" +-#~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" +-#~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" +-#~ " used multiple times.\n" +-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +-#~ " -t, --title Title for this track\n" +-#~ " -l, --album Name of album\n" +-#~ " -a, --artist Name of artist\n" +-#~ " -G, --genre Genre of track\n" +-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" +-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" +-#~ "\n" +-#~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/" +-#~ "C\n" +-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" +-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" +-#~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is " +-#~ "specified\n" +-#~ " with -o\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Hasznlat: oggenc [opcik] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPCIK:\n" +-#~ " ltalsnos:\n" +-#~ " -Q, --quiet Nemr kisemmit az stderr-re\n" +-#~ " -h, --help Kirja ezt a szveget\n" +-#~ " -r, --raw Nyers md. A bemeneti fjlt kzvetlel mint PCM " +-#~ "adat olvassa\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Belltja a bitenknti minta vtelezst a nyers " +-#~ "bemenethez. Alapbl 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Belltja a csatornk szmt. Alapblis 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Belltja a msodpercenkni mintavtelezsek szmt " +-#~ "a nyers bemenethez. Alapbl 44100\n" +-#~ " -b, --bitrate A kdls tlagos bitrtjnak kivlasztsa. Ez " +-#~ "hasznlja\n" +-#~ " a kdls tlagos bitrtjaknt. Ez az rtk\n" +-#~ " kbps-ban rtend.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Meghatrozza az minimlis bitrtt(kbps-ban). " +-#~ "Hasznos\n" +-#~ " fix mret csatornknl.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Meghatrozza az maximlis bitrtt(kbps-ban). " +-#~ "Hasznos\n" +-#~ " az adatfolyamoknl.\n" +-#~ " -q, --quality A minsg meghatrozsa 0 (alacsony) s 10 (magas) " +-#~ "kztt,\n" +-#~ " hasznlhatja a bitrta meghatrozs helyett.\n" +-#~ " Ez a normlis mvelet.\n" +-#~ " Meghatrozhat trt rtkeket (pl. 2.75) \n" +-#~ " -s, --serial A folyamat sorozat szmnak a meghatrozsa. Ha " +-#~ "tbb fjlt\n" +-#~ " kdl akkor ez a szm automatikusan nvekszik\n" +-#~ " minden folyamat utn.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Nevezs:\n" +-#~ " -o, --output=fn Kirja a fjlt fn nvvel (csak egy fjlos mdban " +-#~ "hasznlhat)\n" +-#~ " -n, --names=sztring Ezzel a sztringgel nevezi el a fjlokat, ahol a %%" +-#~ "a az eladt, %%t a cmet\n" +-#~ " %%l az albumot,%%n a sv szmot s a %%d " +-#~ "pedig a dtumot jelenti\n" +-#~ " %%%% %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Eltvoltja a meghatrozott karakterket a '-n' " +-#~ "formj\n" +-#~ " sztringekbl . Hasznos lehet az rvnyes formtum " +-#~ "fjlnevek ltrehozst.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Kicserli az eltvoltott karaktereket amit a --" +-#~ "name-remove-vel\n" +-#~ " hatrozott. Ha a lista rvidebb mint a \n" +-#~ " --name-remove lista vagy nincs meghatrozva akkor " +-#~ "az extra\n" +-#~ " karaktereket egyszeren eltvoltja.\n" +-#~ " Az alapbelltsok platformfgg\n" +-#~ " -c, --comment=c A meghatrozott sztringek megjegyzsknt hozzdja a " +-#~ "fjlhoz. Ezt sok helyen\n" +-#~ " hasznlhat.\n" +-#~ " -d, --date A sv dtumnak meghatrozsa \n" +-#~ " -N, --tracknum A sv szmnak a meghatrozsa\n" +-#~ " -t, --title A sv cme\n" +-#~ " -l, --album Az album neve\n" +-#~ " -a, --artist Az elad neve\n" +-#~ " -G, --genre A sv stlusa\n" +-#~ " Ha tbb bementi fjl ad meg akkor az elz t\n" +-#~ " paramtert hasznlja fel,\n" +-#~ " Ha kevesebb cmet hatrozz meg\n" +-#~ " mint ahny fjl van akkor az OggEnc egy " +-#~ "figyelmezetst kld\n" +-#~ " s felhasznlja az utols cmet a fjl tnevezsre. " +-#~ "Ha kevesebb\n" +-#~ " svot ad meg akkor nem fogja szmozni a fjlokat.\n" +-#~ " Egybknt minden utols tagot jra felhasznl\n" +-#~ " minden tovbbi figyelmezets nlkl(pl. gy csak " +-#~ "egyszer kell meghatrozni a dtumot\n" +-#~ " s az sszes fjl ezt hasznlja)\n" +-#~ "\n" +-#~ "BEMENETI FJLOK:\n" +-#~ " Az OggEnc bemeneti fjljai jelenleg 16 vagy 8 bites PCM WAV, AIFF, vagy " +-#~ "AIFF/C\n" +-#~ " fjlok. A fjlok lehetnek monok vagy szterek (vagy tbb csatornsok) s " +-#~ "brmilyen mintavtelezs.\n" +-#~ " Habr a kdol csak 44.1 s 48 kHz mkdik s minden egyb\n" +-#~ " frekvencia a minsg romlshoz vezet.\n" +-#~ " Esetleg, a '--raw' opcival hasznlhat nyers PCM adat fjlokat, amelyek\n" +-#~ " 16 bites sztere little-endian PCM ('headerless wav') kell lennie, de " +-#~ "semilyen egyb\n" +-#~ " paramtert nem hasznlhat a nyers mdban.\n" +-#~ " A '-' -el meghatrozhatja hogy stdin-t hasznlja mint bemeneti fjlnv.\n" +-#~ " Ebben a mdban az alaprtelemezett kimenet az stdout. A kimeneti " +-#~ "fjlt \n" +-#~ "a '-o'-val hatzhatja meg\n" +-#~ "\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" +-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" +-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" +-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n" +-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" +-#~ " in which case a temporary file will be used.\n" +-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" +-#~ " instead of stdin.\n" +-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" +-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" +-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" +-#~ " file or stdin is disabled)\n" +-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" +-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" +-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" +-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" +-#~ " cases.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Hasznlat: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] fjl.ogg (a megjegyzsek listja)\n" +-#~ " vorbiscomment -a be.ogg ki.ogg (megjegyzs hozzadsa)\n" +-#~ " vorbiscomment -w be.ogg ki.ogg (megjegyzs mdostsa)\n" +-#~ "\taz j parancsokat a kvetkez formban vrja\n" +-#~ "\t'TAG=rtk' az stdin-en. gy teljes mrtkben\n" +-#~ "\tkicserlheti a ltez adatokat.\n" +-#~ " A '-a'-t s a '-w'-t hasznlhatja egy fjl nvvel,\n" +-#~ " ekkor egy ideiglenes fjlt fog hasznlni.\n" +-#~ " '-c'-vel meghatrozhat egy fjlt ahonnan veszi a megjegyzseket\n" +-#~ " az stdin helyet.\n" +-#~ " Pl: vorbiscomment -a be.ogg -c megjegyzsek.txt\n" +-#~ " ez hozzfzi a 'megjegyzsek.txt' tartalmt a 'be.ogg'-hoz\n" +-#~ " Vgezetl, a '-t'-vel heghatrozhatja parancssorban \n" +-#~ " a TAGokat. pl.\n" +-#~ " vorbiscomment -a be.ogg -t \"ARTIST=Egy src\" -t \"TITLE=Egy cm\"\n" +-#~ " (megjegyzs ha ezt a lehetsget hasznlja, akkor a fjlbl olvass\n" +-#~ " vagy az stdin hasznlata le van tiltva)\n" +- + #~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n" + #~ msgstr "Bels hiba: hossz opcit hasznlt amikor nem azt vrtam.\n" + +@@ -3253,16 +1743,14 @@ msgstr "Hiba a '%s' megjegyz + #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" + #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Figyelmeztets:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f " +-#~ "kHz).\n" ++#~ "Figyelmeztets:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f kHz).\n" + #~ " Minden 44.1/48 kHz-tl eltr frekvencia a minsg romlshoz vezethet.\n" + + #~ msgid "" + #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" + #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Figyelmeztets:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f " +-#~ "kHz).\n" ++#~ "Figyelmeztets:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f kHz).\n" + #~ " Minden 44.1/48 kHz-tl eltr frekvencia a minsg romlshoz vezethet.\n" + + #~ msgid "" +@@ -3285,16 +1773,13 @@ msgstr "Hiba a '%s' megjegyz + #~ "Javaslom hogy CSAK vgszksg esetn hasznlja\n" + #~ "(pl. bizonyos audio folyam alkalmazsoknl).\n" + #~ "A bitrta kezel motor ltalban minsg romlshoz vezet,\n" +-#~ "hasznlja a normlis VBR mdokat (a minsget a '-q'val hatrozhatja " +-#~ "meg) \n" ++#~ "hasznlja a normlis VBR mdokat (a minsget a '-q'val hatrozhatja meg) \n" + #~ "nagyon ajnlott, hogy rtse a dolgt.\n" + #~ "A -managed opci hasznlata ktelez lesz a kvetkez kiadsban.\n" + #~ "\n" + + #~ msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "FIGYELEM: a minsg tl alacsonyra lett lltva, a minimlisra " +-#~ "belltva.\n" ++#~ msgstr "FIGYELEM: a minsg tl alacsonyra lett lltva, a minimlisra belltva.\n" + + #~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n" + #~ msgstr "Hasznlat: %s [fjlnv1.ogg] ... [fjlnvN.ogg]\n" +diff --git a/po/id.po b/po/id.po +new file mode 100644 +index 0000000..770ced1 +--- /dev/null ++++ b/po/id.po +@@ -0,0 +1,2890 @@ ++# Pesan bahasa Indonesia untuk vorbis-tools. ++# Copyright (C) 2009 Xiph.Org Foundation ++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. ++# Arif E. Nugroho , 2009, 2010. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" ++"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-07-07 23:00+0700\n" ++"Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" ++"Language-Team: Indonesian \n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++ ++#: ogg123/buffer.c:117 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam malloc_action().\n" ++ ++#: ogg123/buffer.c:364 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++msgstr "ERROR: Tidak dapat mengalokasikan memori dalam malloc_buffer_stats()\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:76 ++msgid "ERROR: Device not available.\n" ++msgstr "ERROR: Perangkat tidak tersedia.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:79 ++#, c-format ++msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++msgstr "ERROR: %s membutuhkan sebuah nama berkas keluaran untuk dispesifikasikan dengan -f.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:82 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++msgstr "ERROR: Nilai pilihan ke perangkat %s tidak didukung.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:86 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka perangkat %s.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:90 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++msgstr "ERROR: Perangkat %s gagal.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:93 ++#, c-format ++msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++msgstr "ERROR: Berkas keluaran tidak dapat diberikan untuk perangkat %s.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:96 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka berkas %s untuk penulisan.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:100 ++#, c-format ++msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++msgstr "ERROR: Berkas %s telah ada.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:103 ++#, c-format ++msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++msgstr "ERROR: Error ini seharusnya tidak pernah terjadi (%d). Panik!\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 ++msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam new_audio_reopen_arg().\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:179 ++msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" ++msgstr "Error: Kehabisan memori dalam new_print_statistics_arg().\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:238 ++msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam new_status_message_arg().\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam decoder_buffered_metada_callback().\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 ++msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:55 ++msgid "System error" ++msgstr "Kesalahan sistem" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:58 ++#, c-format ++msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" ++msgstr "=== Kesalahan pengambilan: %s di baris %d dari %s (%s)\n" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:134 ++msgid "Name" ++msgstr "Nama" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:137 ++msgid "Description" ++msgstr "Deskripsi" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:140 ++msgid "Type" ++msgstr "Tipe" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:143 ++msgid "Default" ++msgstr "Baku" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:169 ++#, c-format ++msgid "none" ++msgstr "kosong" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:172 ++#, c-format ++msgid "bool" ++msgstr "bool" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:175 ++#, c-format ++msgid "char" ++msgstr "karakter" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:178 ++#, c-format ++msgid "string" ++msgstr "string" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:181 ++#, c-format ++msgid "int" ++msgstr "bilangan-bulat" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:184 ++#, c-format ++msgid "float" ++msgstr "pecahan" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:187 ++#, c-format ++msgid "double" ++msgstr "double" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:190 ++#, c-format ++msgid "other" ++msgstr "lain" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 ++msgid "(NULL)" ++msgstr "(KOSONG)" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 ++#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 ++#: oggenc/oggenc.c:673 ++msgid "(none)" ++msgstr "(kosong)" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:429 ++msgid "Success" ++msgstr "Sukses" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:433 ++msgid "Key not found" ++msgstr "Kunci tidak ditemukan" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:435 ++msgid "No key" ++msgstr "Tidak ada kunci" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:437 ++msgid "Bad value" ++msgstr "Nilai buruk" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:439 ++msgid "Bad type in options list" ++msgstr "Tipe buruk dalam daftar pilihan" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:441 ++msgid "Unknown error" ++msgstr "Kesalahan tidak diketahui" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:83 ++msgid "Internal error parsing command line options.\n" ++msgstr "Kesalahan internal dalam pengambilan pilihan baris perintah.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:90 ++#, c-format ++msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." ++msgstr "Ukuran penyangga masukan lebih kecil dari ukuran minimal dari %dkB." ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:102 ++#, c-format ++msgid "" ++"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" ++"=== Option was: %s\n" ++msgstr "" ++"=== Error \"%s\" ketika mengambil pilihan konfigurasi dari baris perintah.\n" ++"=== Pilihan adalah: %s\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:109 ++#, c-format ++msgid "Available options:\n" ++msgstr "Pilihan yang tersedia:\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:118 ++#, c-format ++msgid "=== No such device %s.\n" ++msgstr "=== Tidak ada perangkat seperti itu %s.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:138 ++#, c-format ++msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" ++msgstr "=== Driver %s tidak ada berkas keluaran driver.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:143 ++msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" ++msgstr "=== Tidak dapat menspesifikasikan berkas keluaran tanpa menspesifikasikan sebuah driver.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:162 ++#, c-format ++msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" ++msgstr "=== Pilihan format tidak benar: %s.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:177 ++msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" ++msgstr "--- Nilai sebelum penyangga tidak valid. Jangkauan adalah 0-100.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:201 ++#, c-format ++msgid "ogg123 from %s %s" ++msgstr "ogg123 dari %s %s" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:208 ++msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" ++msgstr "-- Tidak dapat memainkan setiap potongan ke-0!\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:216 ++msgid "" ++"--- Cannot play every chunk 0 times.\n" ++"--- To do a test decode, use the null output driver.\n" ++msgstr "" ++"-- Tidak dapat memainkan setiap potongan 0 kali.\n" ++"--- Untuk menjalankan sebuah percobaan dekoding, gunakan driver keluaran kosong.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:232 ++#, c-format ++msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" ++msgstr "--- Tidak dapat membuka berkas daftar-lagu %s. Dilewatkan.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:248 ++msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" ++msgstr "=== Pilihan konflik: Waktu akhir sebelum waktu mulai.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:261 ++#, c-format ++msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" ++msgstr "--- Driver %s dispesifikasikan dalam berkas konfigurasi tidak valid.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:271 ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Tidak dapat memuat driver baku dan tidak ada driver yang dispesifikasikan dalam berkas konfigurasi. Keluar.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++#, c-format ++msgid "" ++"ogg123 from %s %s\n" ++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"ogg123 dari %s %s\n" ++" oleh the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:309 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: ogg123 [options] file ...\n" ++"Play Ogg audio files and network streams.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Penggunaan: ogg123 [pilihan] berkas ...\n" ++"Mainkan berkas audio Ogg dan aliran jaringan.\n" ++"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:312 ++#, c-format ++msgid "Available codecs: " ++msgstr "Codecs yang tersedia: " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:315 ++#, c-format ++msgid "FLAC, " ++msgstr "FLAC, " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:319 ++#, c-format ++msgid "Speex, " ++msgstr "Speex, " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:322 ++#, c-format ++msgid "" ++"Ogg Vorbis.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Ogg Vorbis.\n" ++"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:324 ++#, c-format ++msgid "Output options\n" ++msgstr "Pilihan keluaran\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:325 ++#, c-format ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d dev, --device dev Gunakan perangkat keluaran \"dev\". Perangkat yang tersedia:\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:327 ++#, c-format ++msgid "Live:" ++msgstr "Langsung:" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:336 ++#, c-format ++msgid "File:" ++msgstr "Berkas:" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:345 ++#, c-format ++msgid "" ++" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" ++" previously specified with --device.\n" ++msgstr "" ++" -f berkas, --file berk Set nama berkas keluaran untuk sebuah perangkat berkas\n" ++" yang sebelumnya dispesifikasikan dengan --device.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:348 ++#, c-format ++msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" ++msgstr " --audio-buffer n Gunakan sebuah penyangga keluaran audio dari 'n' kilobytes\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:349 ++#, c-format ++msgid "" ++" -o k:v, --device-option k:v\n" ++" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" ++" device previously specified with --device. See\n" ++" the ogg123 man page for available device options.\n" ++msgstr "" ++" -o k:v, --device-option k:v\n" ++" Lewatkan pilihan spesial 'k' dengan nilai 'v' ke\n" ++" perangkat yang sebelumnya dispesifikasikan dengan\n" ++" --device. Lihat halaman petunjuk penggunaan ogg123\n" ++" untuk pilihan perangkat yang tersedia.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:355 ++#, c-format ++msgid "Playlist options\n" ++msgstr "Pilihan daftar lagu\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:356 ++#, c-format ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgstr " -@ berkas, --list berk Baca daftar-lagu dari berkas dan URL dari \"berkas\"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:357 ++#, c-format ++msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" ++msgstr " -r, --repeat Ulang daftar-lagu selamanya\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:358 ++#, c-format ++msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" ++msgstr " -R, --remote Gunakan antar-muka remote control\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:359 ++#, c-format ++msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" ++msgstr " -z, --shuffle Acak daftar dari berkas sebelum memainkan\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:360 ++#, c-format ++msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" ++msgstr " -Z, --random Mainkan berkas secara acak sampai terinterupsi\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:363 ++#, c-format ++msgid "Input options\n" ++msgstr "Pilihan masukan\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:364 ++#, c-format ++msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++msgstr " -b n, --buffer n Gunakan sebuah penyangga masukan dari 'n' kilobytes\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:365 ++#, c-format ++msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" ++msgstr " -p n, --prebuffer n Muat n%% dari masukan penyangga sebelum memainkan\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:368 ++#, c-format ++msgid "Decode options\n" ++msgstr "Pilihan decode\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:369 ++#, c-format ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -k n, --skip n Lewatkan 'n' detik pertama (atau format hh:mm:ss)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:370 ++#, c-format ++msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -K n, --end n Akhir di detik 'n' (atau format hh:mm:ss)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:371 ++#, c-format ++msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" ++msgstr " -x n, --nth n Mainkan setiap blok ke 'n'\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:372 ++#, c-format ++msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" ++msgstr " -y n, --ntimes n Ulangi setiap memainkan blok 'n' kali\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 ++#, c-format ++msgid "Miscellaneous options\n" ++msgstr "Pilihan tambahan\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:376 ++#, c-format ++msgid "" ++" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" ++" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" ++" and will terminate if two SIGINTs are received\n" ++" within the specified timeout 's'. (default 500)\n" ++msgstr "" ++" -l s, --delay s Set terminasi waktu habis dalam mili-detik. ogg123\n" ++" akan melewati lagu berikutnya dalam SIGINT (Ctrl-C),\n" ++" dan akan mengakhiri jik dua SIGINT diterima\n" ++" dalam 's' waktu habis yang dispesifikasikan. (baku 500)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 ++#, c-format ++msgid " -h, --help Display this help\n" ++msgstr " -h, --help Tampilkan bantuan ini\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:382 ++#, c-format ++msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" ++msgstr " -q, --quiet Jangan tampilkan apapun (tidak ada judul)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:383 ++#, c-format ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgstr " -v, --verbose Tampilkan perkembangan dan informasi status lainnya\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:384 ++#, c-format ++msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" ++msgstr " -V, --version Tampilkan versi ogg123\n" ++ ++#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 ++#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 ++#: ogg123/vorbis_comments.c:97 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++msgstr "ERROR: Kehabisan memori.\n" ++ ++#: ogg123/format.c:82 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++msgstr "ERROR: Tidak dapat mengalokasikan memori dalam malloc_decoder_stats()\n" ++ ++#: ogg123/http_transport.c:145 ++msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++msgstr "ERROR: Tidak dapat menset cadar sinyal." ++ ++#: ogg123/http_transport.c:202 ++msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++msgstr "ERROR: Tidak dapat membuat penyangga masukan.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:81 ++msgid "default output device" ++msgstr "perangkat keluaran baku" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:83 ++msgid "shuffle playlist" ++msgstr "acak daftar-lagu" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:85 ++msgid "repeat playlist forever" ++msgstr "ulangi daftar-lagu selamanya" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:231 ++#, c-format ++msgid "Could not skip to %f in audio stream." ++msgstr "Tidak dapat melewatkan ke %f dalam aliran suara." ++ ++#: ogg123/ogg123.c:376 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"Audio Device: %s" ++msgstr "" ++"\n" ++"Perangkat Suara: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:377 ++#, c-format ++msgid "Author: %s" ++msgstr "Pengarang: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:378 ++#, c-format ++msgid "Comments: %s" ++msgstr "Komentar: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:422 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat membaca direktori %s.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:458 ++msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" ++msgstr "Error: Tidak dapat membuat penyangga suara.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:561 ++#, c-format ++msgid "No module could be found to read from %s.\n" ++msgstr "Tidak ada modul yang ditemukan untuk membaca dari %s.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:566 ++#, c-format ++msgid "Cannot open %s.\n" ++msgstr "Tidak dapat membuka %s.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:572 ++#, c-format ++msgid "The file format of %s is not supported.\n" ++msgstr "Format berkas dari %s tidak didukung.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:582 ++#, c-format ++msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" ++msgstr "Error membuka %s menggunakan modul %s. Berkas mungkin telah terkorupsi.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:601 ++#, c-format ++msgid "Playing: %s" ++msgstr "Memainkan: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:612 ++#, c-format ++msgid "Could not skip %f seconds of audio." ++msgstr "Tidak dapat melewatkan %f detik dari suara." ++ ++#: ogg123/ogg123.c:667 ++msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++msgstr "ERROR: Kegagalan pendekoan.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:710 ++msgid "ERROR: buffer write failed.\n" ++msgstr "ERROR: penyangga penulisan gagal.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:748 ++msgid "Done." ++msgstr "Selesai." ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" ++msgstr "-- Lubang dalam aliran; mungkin tidak berbahaya\n" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" ++msgstr "=== Perpustakaan Vorbis melaporkan adanya kesalahan aliran.\n" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 ++#, c-format ++msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" ++msgstr "Aliran Ogg Vorbis: %d channel, %ld Hz" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#, c-format ++msgid "Vorbis format: Version %d" ++msgstr "Fomat Vorbis: Versi %d" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#, c-format ++msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" ++msgstr "Bitrate hints: atas=%ld nominal=%ld bawah=%ld jendela=%ld" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#, c-format ++msgid "Encoded by: %s" ++msgstr "Dikodekan oleh: %s" ++ ++#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam create_playlist_member().\n" ++ ++#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" ++msgstr "Peringatan: Tidak dapat membaca direktori %s.\n" ++ ++#: ogg123/playlist.c:278 ++#, c-format ++msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" ++msgstr "Peringatan dari daftar-lagu %s: Tidak dapat membaca direktori %s.\n" ++ ++#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam playlist_to_array().\n" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:363 ++#, c-format ++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" ++msgstr "Aliran Ogg Speex: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:369 ++#, c-format ++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" ++msgstr "Aliran Ogg Speex: %d channel, %d Hz, %s mode" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:375 ++#, c-format ++msgid "Speex version: %s" ++msgstr "Versi Speex: %s" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 ++#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 ++#: ogg123/speex_format.c:438 ++msgid "Invalid/corrupted comments" ++msgstr "Komentar tidak valid/terkorupsi" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:475 ++msgid "Cannot read header" ++msgstr "Tidak dapat membaca header" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:480 ++#, c-format ++msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" ++msgstr "Mode nomor %d tidak (lagi) ada dalam versi ini" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:489 ++msgid "" ++"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" ++" You need to upgrade in order to play it.\n" ++msgstr "" ++"Berkas telah dikodekan dengan versi lebih baru dari Speex.\n" ++" Anda harus memperbaruinya supaya dapat memainkannya.\n" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:493 ++msgid "" ++"The file was encoded with an older version of Speex.\n" ++"You would need to downgrade the version in order to play it." ++msgstr "" ++"Berkas telah dikodekan dengan versi Speex yang lebih lama.\n" ++"Anda mungkin membutuhkan downgrade ke versi itu untuk memainkannya." ++ ++#: ogg123/status.c:60 ++#, c-format ++msgid "%sPrebuf to %.1f%%" ++msgstr "%sPrebuf ke %.1f%%" ++ ++#: ogg123/status.c:65 ++#, c-format ++msgid "%sPaused" ++msgstr "%sTerhenti" ++ ++#: ogg123/status.c:69 ++#, c-format ++msgid "%sEOS" ++msgstr "%sEOS" ++ ++#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 ++#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 ++#, c-format ++msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" ++msgstr "Kesalahan alokasi memori dalam stats_init()\n" ++ ++#: ogg123/status.c:211 ++#, c-format ++msgid "File: %s" ++msgstr "Berkas: %s" ++ ++#: ogg123/status.c:217 ++#, c-format ++msgid "Time: %s" ++msgstr "Waktu: %s" ++ ++#: ogg123/status.c:245 ++#, c-format ++msgid "of %s" ++msgstr "dari %s" ++ ++#: ogg123/status.c:265 ++#, c-format ++msgid "Avg bitrate: %5.1f" ++msgstr "Bitrate rata-rata: %5.1f" ++ ++#: ogg123/status.c:271 ++#, c-format ++msgid " Input Buffer %5.1f%%" ++msgstr " Penyangga masukan %5.1f%%" ++ ++#: ogg123/status.c:290 ++#, c-format ++msgid " Output Buffer %5.1f%%" ++msgstr " Penyangga Keluaran %5.1f%%" ++ ++#: ogg123/transport.c:71 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++msgstr "ERROR: Tidak dapat mengalokasikan memori dalam malloc_data_source_stats()\n" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:39 ++msgid "Track number:" ++msgstr "Nomor track:" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:40 ++msgid "ReplayGain (Track):" ++msgstr "MainkanLagi (Track):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:41 ++msgid "ReplayGain (Album):" ++msgstr "MainkanLagi (Album):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:42 ++msgid "ReplayGain Peak (Track):" ++msgstr "MainkanLagi Puncak (track):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:43 ++msgid "ReplayGain Peak (Album):" ++msgstr "MainkanLagi Puncak (Album):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:44 ++msgid "Copyright" ++msgstr "Hak Cipta" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 ++msgid "Comment:" ++msgstr "Komentar:" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:50 ++#, c-format ++msgid "oggdec from %s %s\n" ++msgstr "oggdec dari %s %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 ++#, c-format ++msgid "" ++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++" oleh the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:57 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Penggunaan: oggdec [pilihan] berkas1.ogg [berkas2.ogg ... berkasN.ogg]\n" ++"\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:58 ++#, c-format ++msgid "Supported options:\n" ++msgstr "Pilihan yang didukung:\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:59 ++#, c-format ++msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" ++msgstr " --quiet, -Q Mode diam. Tidak mengeluarkan pesan konsole.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:60 ++#, c-format ++msgid " --help, -h Produce this help message.\n" ++msgstr " --help, -h Tampilkan pesan bantuan ini.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:61 ++#, c-format ++msgid " --version, -V Print out version number.\n" ++msgstr " --version, -V Tampilkan nomor versi.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:62 ++#, c-format ++msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" ++msgstr " --bits, -b Kedalaman bit untuk keluaran (8 dan 16 didukung)\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:63 ++#, c-format ++msgid "" ++" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" ++" little endian (default), 1 for big endian.\n" ++msgstr "" ++" --endianness, -e Keluaran endianness untuk keluaran 16-bit; 0 untuk\n" ++" little endian (baku), 1 untuk big endian.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:65 ++#, c-format ++msgid "" ++" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" ++" signed (default 1).\n" ++msgstr "" ++" --sign, -s Tanda untuk keluaran PCM; 0 untuk unsigned, 1 untuk\n" ++" signed (baku 1).\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:67 ++#, c-format ++msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" ++msgstr " --raw, -R Keluaran tanpa header (mentah).\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:68 ++#, c-format ++msgid "" ++" --output, -o Output to given filename. May only be used\n" ++" if there is only one input file, except in\n" ++" raw mode.\n" ++msgstr "" ++" --output, -o Keluarkan ke nama berkas yang diberikan. Mungkin hanya digunakan\n" ++" jika disana ada satu berkas masukan, kecuali dalam\n" ++" mode mentah.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:114 ++#, c-format ++msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" ++msgstr "Kesalahan internal: Argumen tidak dikenal\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" ++msgstr "ERROR: Gagal menulis ke Wave header: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:195 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" ++msgstr "ERROR: Gagal membuka berkas masukan: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:217 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" ++msgstr "ERROR: Gagal membuka berkas keluaran: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:266 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" ++msgstr "ERROR: Gagal membuka berkas masukan sebagai Vorbis\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:292 ++#, c-format ++msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" ++msgstr "Menguraikan \"%s\" ke \"%s\"\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 ++#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 ++msgid "standard input" ++msgstr "masukan baku" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 ++#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 ++msgid "standard output" ++msgstr "keluaran baku" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:308 ++#, c-format ++msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" ++msgstr "Logikal bitstream dengan parameter berubah tidak didukung\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:315 ++#, c-format ++msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" ++msgstr "PERINGATAN: lubang dalam data (%d)\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:330 ++#, c-format ++msgid "Error writing to file: %s\n" ++msgstr "Error menulis ke berkas: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:371 ++#, c-format ++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" ++msgstr "ERROR: Tidak ada berkas masukan yang dispesifikasikan. Gunakan -h untuk bantuan\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:376 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" ++msgstr "ERROR: Hanya dapat menspesifikasikan satu berkas masukan jika nama berkas keluaran dispesifikasikan\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:46 ++msgid "WAV file reader" ++msgstr "pembaca berkas WAV" ++ ++#: oggenc/audio.c:47 ++msgid "AIFF/AIFC file reader" ++msgstr "Pembaca berkas AIFF/AIFC" ++ ++#: oggenc/audio.c:49 ++msgid "FLAC file reader" ++msgstr "Pembaca berkas FLAC" ++ ++#: oggenc/audio.c:50 ++msgid "Ogg FLAC file reader" ++msgstr "Pembaca berkas Ogg FLAC" ++ ++#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" ++msgstr "Peringatan: EOF tidak terduga dalam pembacaan WAV header\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:139 ++#, c-format ++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" ++msgstr "Melewatkan potongan dari tipe \"%s\", panjang %d\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:165 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" ++msgstr "Peringatan: EOF Tidak terduga dalam potongan AIFF\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:262 ++#, c-format ++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Peringatan: Tidak ada potongan sama ditemukan dalam berkas AIFF\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:268 ++#, c-format ++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Peringatan: Potongan bersama terpotong dalam header AIFF\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:276 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" ++msgstr "Peringatan: EOF tidak terduga dalam pembacaan header AIFF\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:291 ++#, c-format ++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" ++msgstr "Peringatan: AIFF-C header terpotong.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:305 ++#, c-format ++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" ++msgstr "Peringatan: Tidak dapat menangani AIFF-C terkompress (%c%c%c%c)\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:312 ++#, c-format ++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Peringatan: Tidak ada potongan SSND ditemukan dalam berkas AIFF\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:318 ++#, c-format ++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Peringatan: Potongan SSND terkorupsi dalam header AIFF\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:324 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" ++msgstr "Peringatan: EOF tidak terduga dalam pembacaan header AIFF\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:370 ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" ++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" ++msgstr "" ++"Peringatan: OggEnc tidak mendukung tipe ini dari berkas AIFF/AIFC\n" ++" Harus berupa PCM 8 atau 16 bit.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:427 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" ++msgstr "Peringatan: Potongan format tidak diketahui dalam header WAV\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:440 ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" ++" Trying to read anyway (may not work)...\n" ++msgstr "" ++"Peringatan: Potongan format tidak valid dalam header wav.\n" ++" Mencoba untuk tetap membaca (mungkin tidak bekerja)...\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:519 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" ++" or type 3 floating point PCM\n" ++msgstr "" ++"ERROR: Berkas Wav merupakan tipe yang tidak didukung (harus sesuai dengan standar PCM\n" ++" atau tipe 3 titik pecahan PCM)\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:528 ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" ++"The software that created this file is incorrect.\n" ++msgstr "" ++"Peringatan: Nilai 'penyesuaian blok' WAV tidak benar, mengabaikan.\n" ++"Piranti lunak yang membuat berkas ini tidak benar.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:588 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" ++"or floating point PCM\n" ++msgstr "" ++"ERROR: Berkas Wav tidak didukung subformat (harus berupa 8, 16, 24, atau 32 bit PCM\n" ++"atau titik pecahan PCM)\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:664 ++#, c-format ++msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" ++msgstr "Big endian 24 bit PCM data saat ini tidak didukung, membatalkan.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:670 ++#, c-format ++msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" ++msgstr "Kesalahan internal: mencoba untuk membaca kedalaman bit yang tidak didukung %d\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:772 ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "BUG: Diperoleh nol contoh dari penyontoh: berkas anda mungkin telah terpotong. Mohon laporkan ini.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:790 ++#, c-format ++msgid "Couldn't initialise resampler\n" ++msgstr "Tidak dapat menginisialisasi penyontoh\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:70 ++#, c-format ++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" ++msgstr "Mengkonfigurasi pilihan pengkodean ahli \"%s\" ke %s\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:73 ++#, c-format ++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" ++msgstr "Konfigurasi pilihan pengkodean ahli \"%s\"\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:114 ++#, c-format ++msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" ++msgstr "Mengubah frekuensi lowpass dari %f kHz ke %f kHz\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:117 ++#, c-format ++msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" ++msgstr "Pilihan ahli \"%s\" tidak dikenali\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:124 ++#, c-format ++msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Gagal menset parameter manajemen advanced rate\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 ++#, c-format ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Versi dari libvorbisenc ini tidak dapat menset parameter manajemen advance rate\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:202 ++#, c-format ++msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" ++msgstr "PERINGATAN: gagal menambahkan gaya karaoke Kate\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:238 ++#, c-format ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 channels seharusnya cukup untuk setiap orang. (Maaf, tetapi Vorbis tidak mendukung lagi)\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:246 ++#, c-format ++msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" ++msgstr "Permintaan bitrate minimum atau maksimum membutuhkan --managed\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:264 ++#, c-format ++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" ++msgstr "Inisialisasi mode gagal: parameter tidak valid untuk kualitas\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:309 ++#, c-format ++msgid "Set optional hard quality restrictions\n" ++msgstr "Set pembatasan keras kualitas opsional\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:311 ++#, c-format ++msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" ++msgstr "Gagal untuk menset bitrate min/max dalam mode kualitas\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:327 ++#, c-format ++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" ++msgstr "Inisialisasi mode gagal: parameter tidak valid untuk bitrate\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:374 ++#, c-format ++msgid "WARNING: no language specified for %s\n" ++msgstr "PERINGATAN: tidak ada bahasa yang dispesifikasikan untuk %s\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:396 ++msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" ++msgstr "Gagal menulis paket fishead ke aliran keluaran\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 ++#: oggenc/encode.c:499 ++msgid "Failed writing header to output stream\n" ++msgstr "Gagal menulis header ke aliran keluaran\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:433 ++msgid "Failed encoding Kate header\n" ++msgstr "Gagal mengkodekan Kate header\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 ++msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" ++msgstr "Gagal menulis fishbone paket header ke aliran keluaran\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:510 ++msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" ++msgstr "Gagal menulis kerangka paket eos ke aliran keluaran\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 ++msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" ++msgstr "Gagal mengkodekan gaya karaoke - tetap melanjutkan\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:589 ++msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" ++msgstr "Gagal mengkodekan motion karaoke - tetap melanjutkan\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:594 ++msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" ++msgstr "Gagal mengkodekan lirik - tetap melanjutkan\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++msgid "Failed writing data to output stream\n" ++msgstr "Gagal menulis data ke aliran keluaran\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:641 ++msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" ++msgstr "Gagal mengkodekan paket Kate EOS\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:716 ++#, c-format ++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " ++msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds tersisa] %c " ++ ++#: oggenc/encode.c:726 ++#, c-format ++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " ++msgstr "\tPengkodean [%2dm%.2ds sejauh ini] %c " ++ ++#: oggenc/encode.c:744 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++"Done encoding file \"%s\"\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"Selesai mengkodekan berkas \"%s\"\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:746 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++"Done encoding.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"Selesai mengkodekan.\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:750 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"\tFile length: %dm %04.1fs\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\tPanjang berkas: %dm %04.1fs\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:754 ++#, c-format ++msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" ++msgstr "\tWaktu berjalan: %dm %04.1fs\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:757 ++#, c-format ++msgid "\tRate: %.4f\n" ++msgstr "\tRate: %.4f\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:758 ++#, c-format ++msgid "" ++"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"\tRata-rata bitrate: %.1f kb/s\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:781 ++#, c-format ++msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" ++msgstr "(min %d kbps, max %d kbps)" ++ ++#: oggenc/encode.c:783 ++#, c-format ++msgid "(min %d kbps, no max)" ++msgstr "(min %d kbps, tidak ada maksimal)" ++ ++#: oggenc/encode.c:785 ++#, c-format ++msgid "(no min, max %d kbps)" ++msgstr "(tidak ada minimal, maksimal %d kbps)" ++ ++#: oggenc/encode.c:787 ++#, c-format ++msgid "(no min or max)" ++msgstr "(tidak ada minimal atau maksimal)" ++ ++#: oggenc/encode.c:795 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at average bitrate %d kbps " ++msgstr "" ++"Mengkodekan %s%s%s ke \n" ++" %s%s%s \n" ++"di rata-rata bitrate %d kbps " ++ ++#: oggenc/encode.c:803 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" ++msgstr "" ++"Pengkodean %s%s%s ke \n" ++" %s%s%s \n" ++"di bitrate perkiraan %d kbps (pengkodean VBR diaktifkan)\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:811 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at quality level %2.2f using constrained VBR " ++msgstr "" ++"Pengkodean %s%s%s ke \n" ++" %s%s%s \n" ++"di tingkat kualitas %2.2f menggunakan VBR terbatas " ++ ++#: oggenc/encode.c:818 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at quality %2.2f\n" ++msgstr "" ++"Pengkodean %s%s%s ke \n" ++" %s%s%s \n" ++"dengan kualitas %2.2f\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:824 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"using bitrate management " ++msgstr "" ++"Pengkodean %s%s%s ke \n" ++" %s%s%s \n" ++"menggunakan manajemen bitrate " ++ ++#: oggenc/lyrics.c:66 ++#, c-format ++msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" ++msgstr "Gagal untuk mengubah ke UTF-8: %s\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 ++#, c-format ++msgid "Out of memory\n" ++msgstr "Kehabisan memori\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:79 ++#, c-format ++msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" ++msgstr "PERINGATAN: subtitle %s bukan UTF-8 valid\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 ++#: oggenc/lyrics.c:353 ++#, c-format ++msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" ++msgstr "ERROR - baris %u: Kesalahan sintaks: %s\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:146 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" ++msgstr "PERINGATAN - baris %u: id tidak berurutan: %s - berpura-pura tidak mengetahuinya\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:162 ++#, c-format ++msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" ++msgstr "ERROR - baris %u: waktu akhir tidak boleh lebih kecil daripada waktu mulai: %s\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:184 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" ++msgstr "PERINGATAN - baris %u: teks terlalu panjang - dipotong\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:197 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" ++msgstr "PERINGATAN - baris %u: hilang data - berkas terpotong?\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:210 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" ++msgstr "PERINGATAN - baris %d: waktu lirik tidak boleh berkurang\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:218 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" ++msgstr "PERINGATAN - baris %d: gagal memperoleh UTF-8 glyph dari string\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:279 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" ++msgstr "PERINGATAN - baris %d: gagal untuk memprosess tag enhanced LRC (%*.*s) - diabaikan\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:288 ++#, c-format ++msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" ++msgstr "PERINGATAN: gagal mengalokasikan memori - enhanced LRC tag akan diabaikan\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:419 ++#, c-format ++msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" ++msgstr "ERROR: Tidak ada nama berkas lirik untuk dimuat\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:425 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" ++msgstr "ERROR: Gagal untuk membuka berkas lirik %s (%s)\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:444 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" ++msgstr "ERROR: Gagal untuk memuat %s - tidak dapat menentukan format\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:117 ++#, c-format ++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" ++msgstr "ERROR: Berkas masukan tidak dispesifikasikan. Gunakan -h untuk bantuan.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:132 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" ++msgstr "ERROR: Banyak berkas dispesifikasikan ketika menggunakan stdin\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:139 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "ERROR: Banyak masukan berkas dengan nama berkas keluaran dispesifikasikan: disarankan menggunakan -n\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:203 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" ++msgstr "PERINGATAN: Tidak cukup bahasa lirik dispesifikasikan. baku ke bahasa lirik akhir.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:227 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" ++msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka berkas masukan \"%s\": %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:243 ++msgid "RAW file reader" ++msgstr "pembaca berkas MENTAH" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:260 ++#, c-format ++msgid "Opening with %s module: %s\n" ++msgstr "Membuka dengan modul %s: %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:269 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" ++msgstr "ERROR: Berkas masukan \"%s\" bukan sebuah format yang didukung\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:328 ++#, c-format ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" ++msgstr "PERINGATAN: Tidak diberikan nama berkas, baku ke \"%s\"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:335 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "ERROR: Tidak dapat membuat subdirektori yang dibutuhkan untuk nama berkas keluaran \"%s\"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:342 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" ++msgstr "ERROR: Nama berkas masukan sama dengan nama berkas keluaran \"%s\"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:353 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" ++msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka berkas keluaran \"%s\": %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:399 ++#, c-format ++msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" ++msgstr "Menyontoh ulang masukan dari %d Hz ke %d Hz\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:406 ++#, c-format ++msgid "Downmixing stereo to mono\n" ++msgstr "Downmixing stereo ke mono\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:409 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" ++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat downmix kecuali dari stereo ke mono\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:417 ++#, c-format ++msgid "Scaling input to %f\n" ++msgstr "Scaling masukan ke %f\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:463 ++#, c-format ++msgid "oggenc from %s %s" ++msgstr "oggenc dari %s %s" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:465 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Penggunaan: oggenc [pilihan] berkas-masukan [...]\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:466 ++#, c-format ++msgid "" ++"OPTIONS:\n" ++" General:\n" ++" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" ++" -h, --help Print this help text\n" ++" -V, --version Print the version number\n" ++msgstr "" ++"PILIHAN:\n" ++" Umum:\n" ++" -Q, --quiet Tidak mengeluarkan keluaran ke stderr\n" ++" -h, --help Tampilkan pesan bantuan ini\n" ++" -V, --version Tampilkan nomor versi\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:472 ++#, c-format ++msgid "" ++" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" ++" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" ++" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" ++msgstr "" ++" -k, --skeleton Tambahan sebuah Kerangka Ogg bitstream\n" ++" -r, --raw Mode mentah. Berkas masukan dibaca secara langsung sebagai data PCM\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample untuk masukan mentah; baku adalah 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set nomor dari channels untuk masukan mentah; baku adalah 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set sample/detik untuk masukan mentah; baku adalah 44100\n" ++" --raw-endianness 1 untuk bigendian, 0 untuk little (baku ke 0)\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:479 ++#, c-format ++msgid "" ++" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" ++" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" ++" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" ++" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" ++" See the --managed option to use a managed bitrate\n" ++" targetting the selected bitrate.\n" ++msgstr "" ++" -b, --bitrate Pilih sebuah nominal bitrate untuk dienkode. Mencoba\n" ++" untuk mengenkode di bitrate rata-rata ini. Membutuhkan sebuah\n" ++" argumen dalam kbps. Secara baku, ini menghasilkan sebuah\n" ++" pengkodean VBR, sama dengan menggunakan -q atau --quality.\n" ++" Lihat pilihan --managed untuk menggunakan sebuah managed bitrate\n" ++" yang ditargetkan ke bitrate yang dipilih.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:486 ++#, c-format ++msgid "" ++" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" ++" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" ++" you have a strong need for detailed control over\n" ++" bitrate, such as for streaming.\n" ++msgstr "" ++" --managed Aktifkan mesin manajemen aliran laju-bit. Ini akan mengijinkan\n" ++" pengontrolan lebih besar diatas laju-bit tepat yang digunakan,\n" ++" tetapi pengkodean akan lebih lambat. Jangan gunakan kecuali\n" ++" anda memeliki kebutuhan besar untuk kontrol secara lengkap terhadap\n" ++" laju-bit, seperti yang digunakan untuk aliran-langsung.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:492 ++#, c-format ++msgid "" ++" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" ++" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" ++" automatically enable managed bitrate mode (see\n" ++" --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" ++" streaming applications. Using this will automatically\n" ++" enable managed bitrate mode (see --managed).\n" ++msgstr "" ++" -m, --min-bitrate Spesifikasikan sebuah minimum bitrate (dalam kbps). Berguna untuk\n" ++" pengkodean di channel berukuran tetap. Menggunakan ini akan secara\n" ++" otomatis mengaktifkan mode managed bitrate (lihat\n" ++" --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Spesifikasikan sebuah maksimum bitrate dalam kbps. Berguna untuk\n" ++" aplikasi aliran. Menggunakan ini akan secara otomatis mengaktifkan\n" ++" mode managed bitrate (lihat --managed).\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:500 ++#, c-format ++msgid "" ++" --advanced-encode-option option=value\n" ++" Sets an advanced encoder option to the given value.\n" ++" The valid options (and their values) are documented\n" ++" in the man page supplied with this program. They are\n" ++" for advanced users only, and should be used with\n" ++" caution.\n" ++msgstr "" ++" --advanced-encode-option option=nilai\n" ++" Set sebuah pilihan pengkode ahli ke nilai yang diberikan.\n" ++" Pilihan sah (dan nilainya) didokumentasikan dalam halaman\n" ++" petunjuk penggunakan yang diberikan dengan aplikasi ini.\n" ++" Itu hanya untuk pengguna ahli saja, dan seharusnya digunakan\n" ++" dengan hati-hati.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:507 ++#, c-format ++msgid "" ++" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" ++" high), instead of specifying a particular bitrate.\n" ++" This is the normal mode of operation.\n" ++" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" ++" The default quality level is 3.\n" ++msgstr "" ++" -q, --quality Spesifikasikan kualitas, diantara -1 (sangat rendah) dan 10 (sangat\n" ++" tinggi), daripada menspesifikasikan bitrate tertentu.\n" ++" Ini adalah mode normal dari operasi.\n" ++" Kualitas pecahan (contoh 2.75) juga diijinkan\n" ++" Tingkat kualitas baku adalah 3.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:513 ++#, c-format ++msgid "" ++" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" ++" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" ++" input.\n" ++" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" ++" multiple files, this will be incremented for each\n" ++" stream after the first.\n" ++msgstr "" ++" --resample n Contoh kembali data masukan ke rate pencontohan n (Hz)\n" ++" --downmix Downmix stereo ke mono. Hanya diperbolehkan dalam masukan\n" ++" stereo.\n" ++" -s, --serial Spesifikasikan sebuah nomor serial untuk aliran. Jika mengkodekan\n" ++" beberapa berkas, ini akan dinaikan untuk setiap\n" ++" aliran setelah yang pertama.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:520 ++#, c-format ++msgid "" ++" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" ++" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" ++" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" ++" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" ++"\n" ++msgstr "" ++" --discard-comments Simpan komentar dalam berkas FLAC dan Ogg dari penyalinan\n" ++" ke berkas keluaran Ogg Vorbis.\n" ++" --ignorelength Abaikan panjang data dalam header Wave. Ini mengijinkan dukungan\n" ++" untuk berkas > 4GB dan aliran data STDIN.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:526 ++#, c-format ++msgid "" ++" Naming:\n" ++" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" ++" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" ++" %%%% gives a literal %%.\n" ++msgstr "" ++" Penamaan:\n" ++" -o, --output=nb Tulis berkas ke nb (Hanya berlaku dalam mode berkas-tunggal)\n" ++" -n, --names=string Hasilkan nama berkas sebagai string ini, dengan %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n, %%d menggantikan artis, judul, album, nomor track,\n" ++" dan tanggal, (lihat dibawah untuk menspesifikasikan ini).\n" ++" %%%% memberikan sebuah literal %%.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:533 ++#, c-format ++msgid "" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" ++" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" ++" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" ++" --name-remove list or is not specified, the extra\n" ++" characters are just removed.\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" ++" specific.\n" ++msgstr "" ++" -X, --name-remove=s Hapus karakter yang dispesifikasikan dari parameter ke format\n" ++" string -n, Berguna untuk memasikan nama berkas yang sah.\n" ++" -P, --name-replace=s Gantikan karakter yang dihapus oleh --name-remove dengan \n" ++" karakter yang dispesifikasikan. Jika string ini lebih pendek daripada\n" ++" daftar --name-remove atau tidak dispesifikasikan, kelebihan karakter\n" ++" akan dihapus.\n" ++" Konfigurasi baku untuk dua argumen diatas adalah spesifik\n" ++" untuk masing-masing platform.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:542 ++#, c-format ++msgid "" ++" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" ++" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" ++" On Windows, this switch applies to file names too.\n" ++" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" ++" used multiple times. The argument should be in the\n" ++" format \"tag=value\".\n" ++" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" ++msgstr "" ++" --utf8 Beritahu oggenc bahwa parameter baris perintah tanggal, judul,\n" ++" album, artis, genre, dan komentar telah berada dalam UTF-8.\n" ++" Di Windows, pilihan ini juga berlaku ke nama berkas juga.\n" ++" -c, --comment=c Tambahkan string yang diberikan sebagai komentar ekstra. Ini mungkin\n" ++" digunakan beberapa kali. Argumen seharusnya berada dalam format\n" ++" \"tag=nilai\".\n" ++" -d, --date Tanggal untuk track (biasanya tanggal pada waktu pertunjukan)\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:550 ++#, c-format ++msgid "" ++" -N, --tracknum Track number for this track\n" ++" -t, --title Title for this track\n" ++" -l, --album Name of album\n" ++" -a, --artist Name of artist\n" ++" -G, --genre Genre of track\n" ++msgstr "" ++" -N, --tracknum Nomor track untuk track ini\n" ++" -t, --title Judul untuk track ini\n" ++" -l, --album Nama dari album\n" ++" -a, --artist Nama dari artist\n" ++" -G, --genre Genre dari track\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:556 ++#, c-format ++msgid "" ++" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" ++" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" ++msgstr "" ++" -L, --lyrics Masukan lyrics dari berkas yang diberikan (format .srt atau .lrc)\n" ++" -Y, --lyrics-language Set bahasa untuk lirik\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:559 ++#, c-format ++msgid "" ++" If multiple input files are given, then multiple\n" ++" instances of the previous eight arguments will be used,\n" ++" in the order they are given. If fewer titles are\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" ++" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" ++" track numbers are given, the remaining files will be\n" ++" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" ++" files will not have lyrics added. For the others, the\n" ++" final tag will be reused for all others without warning\n" ++" (so you can specify a date once, for example, and have\n" ++" it used for all the files)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++" Jika banyak berkas masukan diberikan, maka kelipatannya\n" ++" dari 8 argumen yang diberikan akan digunakan, dalam urutan\n" ++" yang diberikan. Jika lebih sedikit judul yang dispesifikasikan\n" ++" daripada berkas, OggEnc akan menampilkan sebuah peringatan, dan\n" ++" menggunakan kembali judul terakhir untuk berkas tersisa. Jika lebih sedikit\n" ++" nomor track diberikan, berkas tersisa akan tidak akan dinomori. Jike lebih\n" ++" sedikit lirik diberikan, berkas tersisa tidak ditambahkan lirik.\n" ++" Untuk yang lain, tanda final akan digunakan kembali untuk yang lain\n" ++" tanpa peringatan (sebagai contoh: anda dapat menspesifikasikan sebuah tanggal\n" ++" sekali, dan ini digunakan untuk seluruh berkas)\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:572 ++#, c-format ++msgid "" ++"INPUT FILES:\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" ++" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" ++" parameters for raw mode are specified.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" ++" with -o\n" ++" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"BERKAS MASUKAN:\n" ++" Berkas masukan OggEnc harus berupa 24, 16, atau 8 bit aliran PCM, AIFF, atau AIFF/C\n" ++" 32 bit IEEE floating point Wave, dan opsional FLAC atau Ogg FLAC. Berkas mungkin berupa\n" ++" mono atau stereo (atau lebih channel) dan rate penyontohan apapun.\n" ++" Secara alternatif, pilihan --raw mungkin digunakan untuk berkas data PCM, yang harus\n" ++" berupa 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), kecuali tambahan parameter\n" ++" untuk mode mentah dispesifikasikan.\n" ++" Anda dapat menspesifikasikan dengan mengambil berkas dari stdin menggunakan - sebagai nama berkas masukan.\n" ++" Dalam mode ini, keluaran adalah stdout kecuali sebuah nama berkas keluara dispesifikasikan\n" ++" dengan -o\n" ++" Berkas lirik mungkin berupa dalam format SubRip (.srt) atau LRC (.lrc)\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:678 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" ++msgstr "PERINGATAN: Mengabaikan escape karakter tidak legal '%c' dalam format nama\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 ++#, c-format ++msgid "Enabling bitrate management engine\n" ++msgstr "Mengaktifkan mesin manajemen bitrate\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:716 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "PERINGATAN: Endianness mentah dispesifikasikan untuk data bukan-mentah. Mengasumsikan masukan adalah mentah.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:719 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" ++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat membaca argumen endianness \"%s\"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:726 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" ++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat membaca frekuensi penyontohan \"%s\"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:732 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++msgstr "PERINGATAN: Rate penyontohan dispesifikasikan sebagai %d Hz. Apakah yang anda maksud %d Hz?\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:742 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" ++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mengambil faktor penyekala \"%s\"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:756 ++#, c-format ++msgid "No value for advanced encoder option found\n" ++msgstr "Tidak ada nilai untuk pilihan pengkodean ahli yang ditemukan\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:776 ++#, c-format ++msgid "Internal error parsing command line options\n" ++msgstr "Kerusakan internal dalam mengambil pilihan baris perintah\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:787 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++msgstr "PERINGATAN: Komentar tidak legal menggunakan (\"%s\"), mengabaikan.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:824 ++#, c-format ++msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++msgstr "PERINGATAN: nominal bitrate \"%s\" tidak dikenali\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:832 ++#, c-format ++msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++msgstr "PERINGATAN: minimum bitrate \"%s\" tidak dikenali\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:845 ++#, c-format ++msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++msgstr "PERINGATAN: maksimum bitrate \"%s\" tidak dikenali\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:857 ++#, c-format ++msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" ++msgstr "Pilihan kualitas \"%s\" tidak dikenali, mengabaikan\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:865 ++#, c-format ++msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" ++msgstr "PERINGATAN: konfigurasi kualitas terlalu tinggi, mengubah ke kualitas maksimal.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:871 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" ++msgstr "PERINGATAN: Banyak nama format dispesifikasikan, menggunakan final\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:880 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" ++msgstr "PERINGATAN: Banyak nama format penyaring dispesifikasikan, menggunakan final\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:889 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "PERINGATAN: Banyak nama format pengganti penyaring dispesifikasikan, menggunakan final\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:897 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" ++msgstr "PERINGATAN: Banyak berkas keluaran dispesifikasikan, disarankan menggunakan -n\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:909 ++#, c-format ++msgid "oggenc from %s %s\n" ++msgstr "oggenc dari %s %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:916 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "PERINGATAN: bits/contoh mentah dispesifikasikan untuk data bukan-mentah. Mengasumsikan masukan mentah.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" ++msgstr "PERINGATAN: bit/contoh tidak valid dispesifikasikan, mengasumsikan 16.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:932 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "PERINGATAN: Raw channel count dispesifikasikan untuk data bukan-mentah. Mengasumsikan masukan mentah.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:937 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" ++msgstr "PERINGATAN: Jumlah channel tidak valid dispesifikasikan, diasumsikan 2.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:948 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "PERINGATAN: Raw sample rate dispesifikan untuk data bukan-mentah. Diasumsikan masukan adalah mentah.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:953 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" ++msgstr "PERINGATAN: Sample rate yang dispesifikasikan tidak valid, diasumsikan 44100.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" ++msgstr "PERINGATAN: Dukungan kate tidak ada; lirik tidak akan dimasukan.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:973 ++#, c-format ++msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" ++msgstr "PERINGATAN: bahasa tidak dapat lebih panjang dari 15 karakter; dipotong.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:981 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" ++msgstr "PERINGATAN: Pilihan tidak diketahui dispesifikasikan, mengabaikan->\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 ++#, c-format ++msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" ++msgstr "'%s' bukan valid UTF-8, tidak dapat menambahkan\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 ++#, c-format ++msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" ++msgstr "Tidak dapat mengubah komentar ke UTF-8, tidak dapat menambahkan\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:1033 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" ++msgstr "PERINGATAN: Judul yang dispesifikasikan tidak mencukupi, kembali ke judul akhir.\n" ++ ++#: oggenc/platform.c:172 ++#, c-format ++msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" ++msgstr "Tidak dapat membuat direktori \"%s\": %s\n" ++ ++#: oggenc/platform.c:179 ++#, c-format ++msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" ++msgstr "Error ketika memeriksa keberadaan dari direktori %s: %s\n" ++ ++#: oggenc/platform.c:192 ++#, c-format ++msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" ++msgstr "Error: bagian jalur \"%s\" bukan sebuah direktori\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:212 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "PERINGATAN: Komentar %d dalam aliran %d memiliki format tidak valid, tidak berisi '=': \"%s\"\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:220 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" ++msgstr "PERINGATAN: Komentar nama daerah tidak valid dalam komentar %d (aliran %d): \"%s\"\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "PERINGATAN: Urutan UTF-8 tidak legal dalam komentar %d (aliran %d): panjan penanda salah\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:266 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "PERINGATAN: Urutan UTF-8 tidak legal dalam komentar %d (aliran %d): terlalu sedikit bytes\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:342 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" ++msgstr "PERINGATAN: Urutan UTF-8 tidak legal dalam komentar %d (aliran %d): urutan tidak valid \"%s\": %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:356 ++msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" ++msgstr "PERINGATAN: Gagal dalam pendekoder UTF-8. Ini seharusnya tidak memungkinkan\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 ++#, c-format ++msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" ++msgstr "PERINGATAN: tidak kontinu dalam aliran (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:389 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" ++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mendekode paket header Theora - Aliran Theora tidak valid (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:396 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "PERINGATAN: Aliran Theora %d tidak dapat memiliki header yang diframe secara benar. Halaman terminal header berisi paket tambahan atau memiliki granulepos bukan nol\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:400 ++#, c-format ++msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Header theora diambil untuk aliran %d, informasi mengikuti...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:403 ++#, c-format ++msgid "Version: %d.%d.%d\n" ++msgstr "Versi: %d.%d.%d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 ++#, c-format ++msgid "Vendor: %s\n" ++msgstr "Vendor : %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:406 ++#, c-format ++msgid "Width: %d\n" ++msgstr "Lebar: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:407 ++#, c-format ++msgid "Height: %d\n" ++msgstr "Tinggi: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:408 ++#, c-format ++msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" ++msgstr "Total gambar: %d oleh %d, crop offset (%d, %d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:411 ++msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" ++msgstr "Frame offset/size tidak valid: lebar tidak benar\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:413 ++msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" ++msgstr "Frame offset/size tidak valid: tinggi tidak benar\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:416 ++msgid "Invalid zero framerate\n" ++msgstr "Laju-frame nol tidak valid\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#, c-format ++msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" ++msgstr "Laju-frame %d/%d (%.02f fps)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:422 ++msgid "Aspect ratio undefined\n" ++msgstr "Aspect rasio tidak terdefinisi\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:427 ++#, c-format ++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" ++msgstr "Aspect rasio pixel %d:%d (%f:1)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:429 ++msgid "Frame aspect 4:3\n" ++msgstr "Frame aspect 4:3\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:431 ++msgid "Frame aspect 16:9\n" ++msgstr "Frame aspect 16:9\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:433 ++#, c-format ++msgid "Frame aspect %f:1\n" ++msgstr "Frame aspect %f:1\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:437 ++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" ++msgstr "Ruang-warna: Rec. ITU-R BT.470-6 Sistem M (NTSC)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:439 ++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" ++msgstr "Ruang-warna: Rec. ITU-R BT.470-6 Sistem B dan G (PAL)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:441 ++msgid "Colourspace unspecified\n" ++msgstr "Ruang-warna tidak dispesifikasikan\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:444 ++msgid "Pixel format 4:2:0\n" ++msgstr "Format piksel 4:2:0\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:446 ++msgid "Pixel format 4:2:2\n" ++msgstr "Format piksel 4:2:2\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:448 ++msgid "Pixel format 4:4:4\n" ++msgstr "Format piksel 4:4:4\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:450 ++msgid "Pixel format invalid\n" ++msgstr "Format piksel tidak valid\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:452 ++#, c-format ++msgid "Target bitrate: %d kbps\n" ++msgstr "Tarte laju-bit: %d kbps\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:453 ++#, c-format ++msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" ++msgstr "Konfigurasi kualitas nominal (0-63): %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 ++msgid "User comments section follows...\n" ++msgstr "Bagian komentar pengguna mengikuti...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:477 ++msgid "WARNING: Expected frame %" ++msgstr "PERINGATAN: Frame yang diduga %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 ++msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" ++msgstr "PERINGATAN: granulepos dalam aliran %d berkurang dari %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:520 ++msgid "" ++"Theora stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %" ++msgstr "" ++"Aliran theora %d:\n" ++"\tTotal panjang data: %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:557 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mendekode paket header vorbis %d - aliran vorbis tidak valid (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:565 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "PERINGATAN: Aliran vorbis %d tidak memiliki header yang secara benar diframe. Halaman terminal header berisi tambahan paket atau memiliki granulepos bukan nol\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:569 ++#, c-format ++msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Header vorbis diambil untuk aliran %d, informasi mengikuti...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:572 ++#, c-format ++msgid "Version: %d\n" ++msgstr "Versi: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:576 ++#, c-format ++msgid "Vendor: %s (%s)\n" ++msgstr "Vendor: %s (%s)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:584 ++#, c-format ++msgid "Channels: %d\n" ++msgstr "Channels: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#, c-format ++msgid "" ++"Rate: %ld\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Laju: %ld\n" ++"\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#, c-format ++msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Laju-bit nominal: %f kb/d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:591 ++msgid "Nominal bitrate not set\n" ++msgstr "Laju-bit nominal belum diset\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#, c-format ++msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Laju-bit batas atas: %f kb/d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:597 ++msgid "Upper bitrate not set\n" ++msgstr "Laju-bit batas atas belum diset\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#, c-format ++msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Laju-bit batas bawah: %f kb/d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:603 ++msgid "Lower bitrate not set\n" ++msgstr "Laju bit batas baawh belum diset\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:630 ++msgid "Negative or zero granulepos (%" ++msgstr "Negatif atau nol granulepos (%" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:651 ++msgid "" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %" ++msgstr "" ++"Aliran vorbis %d:\n" ++"\tPanjang total data: %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:692 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mendekodekan paket header Kate %d - aliran Kate tidak valid (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:703 ++#, c-format ++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "PERINGATAN: paket %d kelihatannya bukan sebuah header Kate - aliran Kate tidak valid (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:734 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "PERINGATAN: Aliran kate %d tidak memiliki header yang diframe secara benar. Halaman terminal header berisi paket tambahan atau memiliki granulepos bukan nol\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:738 ++#, c-format ++msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Headers kate diambil untuk aliran %d, informasi mengikuti...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:741 ++#, c-format ++msgid "Version: %d.%d\n" ++msgstr "Versi: %d.%d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++#, c-format ++msgid "Language: %s\n" ++msgstr "Bahasa: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:750 ++msgid "No language set\n" ++msgstr "Bahasa belum ditentukan\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:753 ++#, c-format ++msgid "Category: %s\n" ++msgstr "Kategori: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:756 ++msgid "No category set\n" ++msgstr "Kategori belum ditentukan\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:761 ++msgid "utf-8" ++msgstr "utf-8" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:765 ++#, c-format ++msgid "Character encoding: %s\n" ++msgstr "Pengkodean karakter: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:768 ++msgid "Unknown character encoding\n" ++msgstr "Pengkodean karakter tidak diketahui\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:773 ++msgid "left to right, top to bottom" ++msgstr "kiri ke kanan, atas ke bawah" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:774 ++msgid "right to left, top to bottom" ++msgstr "kanan ke kiri, atas ke bawah" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:775 ++msgid "top to bottom, right to left" ++msgstr "atas ke bawah, kanan ke kiri" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:776 ++msgid "top to bottom, left to right" ++msgstr "atas ke bawah, kiri ke kanan" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#, c-format ++msgid "Text directionality: %s\n" ++msgstr "Arah teks: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:783 ++msgid "Unknown text directionality\n" ++msgstr "Arah teks tidak diketahui\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:795 ++msgid "Invalid zero granulepos rate\n" ++msgstr "Laju granulepos nol tidak valid\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:797 ++#, c-format ++msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" ++msgstr "Laju granulepos %d/%d (%.02f gps)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:810 ++msgid "\n" ++msgstr "\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:828 ++msgid "Negative granulepos (%" ++msgstr "Granulepos negatif (%" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:853 ++msgid "" ++"Kate stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %" ++msgstr "" ++"Aliran Kate %d:\n" ++"\tPanjan total data: %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:893 ++#, c-format ++msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" ++msgstr "PERINGATAN: EOS belum ditentukan dalam aliran %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1047 ++msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" ++msgstr "PERINGATAN: Halaman header tidak valid, tidak ada paket yang ditemukan\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++msgstr "PERINGATAN: Halaman header tidak valid dalam aliran %d, berisi paket ganda\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 ++#, c-format ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Catat: Aliran %d memiliki nomor ser %d, yang sah tetapi mungkin menyebabkan masalah dengan beberapa peralatan.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 ++msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" ++msgstr "PERINGATAN: Lubang dalam data (%d bytes) ditemukan pada ofset kira kira %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++#, c-format ++msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" ++msgstr "Error membuka berkas masukan \"%s\": %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#, c-format ++msgid "" ++"Processing file \"%s\"...\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Memproses berkas \"%s\"...\n" ++"\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" ++msgstr "Tidak dapat menemukan sebuah prosesor untuk aliran, bailing\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 ++msgid "Page found for stream after EOS flag" ++msgstr "Halaman ditemukan untuk aliran setelah tanda EOS" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Batasan Ogg muxing dilanggar, aliran baru sebelum EOS dari seluruh aliran sebelumnya" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 ++msgid "Error unknown." ++msgstr "Error tidak diketahui." ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++msgstr "" ++"PERINGATAN: penempatan halaman tidak legal untuk aliran logikal %d\n" ++"Ini mengindikasikan sebuah berkas Ogg terkorupsi: %s.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#, c-format ++msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" ++msgstr "Aliran logical baru ($%d, serial: %08x): tipe %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 ++#, c-format ++msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" ++msgstr "PERINGATAN: awal tanda aliran belum diset untuk aliran %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 ++#, c-format ++msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++msgstr "PERINGATAN: tanda awal aliran ditemukan ditengah aliran dalam aliran %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 ++#, c-format ++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "PERINGATAN: jeda nomor urutan dalam aliran %d. Diperoleh halaman %ld ketika mengharapkan halaman %ld. Mengindikasikan data hilang.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#, c-format ++msgid "Logical stream %d ended\n" ++msgstr "Aliran logikal %d berakhir\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Input probably not Ogg.\n" ++msgstr "" ++"ERROR: Tidak ada data Ogg yang ditemukan dalam berkas \"%s\".\n" ++"Masukan mungkin bukan sebuah Ogg.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 ++#, c-format ++msgid "ogginfo from %s %s\n" ++msgstr "ogginfo dari %s %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 ++#, c-format ++msgid "" ++"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Flags supported:\n" ++"\t-h Show this help message\n" ++"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" ++"\t messages, two will remove warnings\n" ++"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" ++"\t for some stream types.\n" ++msgstr "" ++"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"\n" ++"Penggunaan: ogginfo [tanda] berkas1.ogg [berkas2.ogx ... berkasN.ogv]\n" ++"Pilihan yang didukung:\n" ++"\t-h Tampilkan pesan bantuan ini\n" ++"\t-q Buat lebih ringkas. Sekali akan menghilangi pesan informasi lebih lengkap\n" ++"\t Dua-kali akan menghilangi pesan peringatan\n" ++"\t-b Buat lebih lengkap. Ini mungkin mengaktifkan pemeriksaan lebih lengkap\n" ++"\t untuk beberapa tipe aliran.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 ++#, c-format ++msgid "\t-V Output version information and exit\n" ++msgstr "\t-V Keluarkan informasi versi dan keluar\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"\n" ++"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" ++"and for diagnosing problems with them.\n" ++"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" ++msgstr "" ++"Penggunaan: ogginfo [pilihan] berkas1.ogg [berkas2.ogx ... berkasN.ogv]\n" ++"\n" ++"ogginfo adalah perangkat untuk menampilkan informas mengenai berkas\n" ++"Ogg dan untuk menganalisa masalah dengan berkas tersebut.\n" ++"Bantuan lebih lengkap dapat diperlihatkan dengan \"ogginfo -h\".\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 ++#, c-format ++msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" ++msgstr "Tidak ada berkas masukan yang dispesifikasikan. \"ogginfo -h\" untuk bantuan\n" ++ ++#: share/getopt.c:673 ++#, c-format ++msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" ++msgstr "%s: pilihan `%s' ambigu\n" ++ ++#: share/getopt.c:698 ++#, c-format ++msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" ++msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" ++ ++#: share/getopt.c:703 ++#, c-format ++msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" ++msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" ++ ++#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 ++#, c-format ++msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" ++msgstr "%s: pilihan `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" ++ ++#: share/getopt.c:750 ++#, c-format ++msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" ++msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak dikenal\n" ++ ++#: share/getopt.c:754 ++#, c-format ++msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" ++msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak dikenal\n" ++ ++#: share/getopt.c:780 ++#, c-format ++msgid "%s: illegal option -- %c\n" ++msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n" ++ ++#: share/getopt.c:783 ++#, c-format ++msgid "%s: invalid option -- %c\n" ++msgstr "%s: pilihan -- %c tidak valid\n" ++ ++#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 ++#, c-format ++msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" ++msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" ++ ++#: share/getopt.c:860 ++#, c-format ++msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" ++msgstr "%s: pilihan `-W %s' ambigu\n" ++ ++#: share/getopt.c:878 ++#, c-format ++msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" ++msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:144 ++#, c-format ++msgid "Couldn't flush output stream\n" ++msgstr "Tidak dapat membersihkan aliran keluaran\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:164 ++#, c-format ++msgid "Couldn't close output file\n" ++msgstr "Tidak dapat menutup berkas keluaran\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:225 ++#, c-format ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk penulisan\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:264 ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++msgstr "Penggunaan: vcut berkas-masukan.ogg berkas1-keluaran.ogg berkas2-keluaran.ogg [titik-potong | +waktu-potong]\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:266 ++#, c-format ++msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" ++msgstr "Untuk menghindari sebuah berkas keluaran. spesifikasikan \".\" sebagai namanya.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:277 ++#, c-format ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk pembacaan\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 ++#, c-format ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Tidak dapat mengambil titik potong \"%s\"\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:301 ++#, c-format ++msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" ++msgstr "Memproses: Pemotongan di %lf detik\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:303 ++#, c-format ++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" ++msgstr "Memproses: Pemotongan di %lld contoh\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:314 ++#, c-format ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Pemrosesan gagal\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:355 ++#, c-format ++msgid "WARNING: unexpected granulepos " ++msgstr "PERINGATAN: granulepos tidak terduga " ++ ++#: vcut/vcut.c:406 ++#, c-format ++msgid "Cutpoint not found\n" ++msgstr "Titik-potong tidak ditemukan\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:412 ++#, c-format ++msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " ++msgstr "Tidak dapat menghasilkan sebuah berkas berawal dan berakhir di posisi contoh " ++ ++#: vcut/vcut.c:456 ++#, c-format ++msgid "Can't produce a file starting between sample positions " ++msgstr "Tidak dapat menghasilkan sebuah berkas berawal diantara posisi contoh " ++ ++#: vcut/vcut.c:460 ++#, c-format ++msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" ++msgstr "Spesifikasikan \".\" sebagai berkas keluaran kedua untuk menekan pesan kesalahan ini.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:498 ++#, c-format ++msgid "Couldn't write packet to output file\n" ++msgstr "Tidak dapat menulis paket ke berkas keluaran\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:519 ++#, c-format ++msgid "BOS not set on first page of stream\n" ++msgstr "BOS belum diset di halaman pertama dari aliran\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:534 ++#, c-format ++msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" ++msgstr "Aliran-bit multiplex tidak didukung\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:545 ++#, c-format ++msgid "Internal stream parsing error\n" ++msgstr "Error dalam mengambil 'internal stream'\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:559 ++#, c-format ++msgid "Header packet corrupt\n" ++msgstr "Paket header terkorupsi\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:565 ++#, c-format ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Aliran bit error, melanjutkan\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:575 ++#, c-format ++msgid "Error in header: not vorbis?\n" ++msgstr "Error dalam header: bukan vorbis?\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:626 ++#, c-format ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "Masukan bukan ogg.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:630 ++#, c-format ++msgid "Page error, continuing\n" ++msgstr "Halaman error, melanjutkan\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:640 ++#, c-format ++msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" ++msgstr "PERINGATAN: berkas masukan berakhir tidak terduga\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:644 ++#, c-format ++msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" ++msgstr "PERINGATAN: ditemukan EOS sebelum titik-potong\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 ++msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." ++msgstr "Tidak dapat mendapatkan memori yang cukup untuk penyanggaan masukan." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 ++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++msgstr "Error membaca halaman pertama dari aliran-bit Ogg." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 ++msgid "Error reading initial header packet." ++msgstr "Error membaca paket header inisial." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:238 ++msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." ++msgstr "Tidak dapat mendapatkan memori yang cukup untuk mendaftarkan nomor seri aliran baru." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:506 ++msgid "Input truncated or empty." ++msgstr "Masukan terpotong atau kosong." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:508 ++msgid "Input is not an Ogg bitstream." ++msgstr "Masukan bukan sebuah aliran-bit Ogg." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:566 ++msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." ++msgstr "Aliran-bit ogg tidak berisi data Vorbis." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:579 ++msgid "EOF before recognised stream." ++msgstr "EOF sebelum aliran yang dikenali." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:595 ++msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." ++msgstr "Aliran-bit Ogg tidak berisi tipe-data yang didukung." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:639 ++msgid "Corrupt secondary header." ++msgstr "Secondary header terkorupsi." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:660 ++msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++msgstr "EOF sebelum akhir dari header Vorbis." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:835 ++msgid "Corrupt or missing data, continuing..." ++msgstr "Terkorupsi atau data hilang, melanjutkan..." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:875 ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Error menulis aliran ke keluaran. Aliran keluaran mungkin terkorupsi atau terpotong." ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++msgstr "Gagal membuka berkas sebagai Vorbis: %s\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#, c-format ++msgid "Bad comment: \"%s\"\n" ++msgstr "Komentar buruk: \"%s\"\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#, c-format ++msgid "bad comment: \"%s\"\n" ++msgstr "komentar buruk: \"%s\"\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#, c-format ++msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" ++msgstr "Gagal menulis komentar ke berkas keluaran: %s\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:280 ++#, c-format ++msgid "no action specified\n" ++msgstr "aksi tidak dispesifikasikan\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:384 ++#, c-format ++msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" ++msgstr "Tidak dapat un-escape komentar, tidak dapat menambahkan\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:526 ++#, c-format ++msgid "" ++"vorbiscomment from %s %s\n" ++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"komentar vorbis dari %s %s\n" ++" oleh the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:529 ++#, c-format ++msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" ++msgstr "Tampilkan atau ubah komentar dalam berkas Ogg Vorbis.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:532 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" ++msgstr "" ++"Penggunaan: \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] berkas-masukan\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c berkas] [-t tag] berkas masukan [berkas-keluaran]\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:538 ++#, c-format ++msgid "Listing options\n" ++msgstr "Pilihan penampilan\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:539 ++#, c-format ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" ++msgstr " -l, --list Tampilkan komentar (baku jika tidak ada pilihan yang diberikan)\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:542 ++#, c-format ++msgid "Editing options\n" ++msgstr "Pilihan pengubahan\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:543 ++#, c-format ++msgid " -a, --append Append comments\n" ++msgstr " -a, --append Tambahkan komentar\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:544 ++#, c-format ++msgid "" ++" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" ++" Specify a comment tag on the commandline\n" ++msgstr "" ++" -t \"nama=nilai\", --tag \"nama=nilai\"\n" ++" Spesifikasikan sebuah tanda komentar dalam baris perintah\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:546 ++#, c-format ++msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" ++msgstr " -w, --write Tulis komentar, menggantikan yang sudah ada\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:550 ++#, c-format ++msgid "" ++" -c file, --commentfile file\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" ++msgstr "" ++" -c berkas, --commentfile berkas\n" ++" Ketika menampilkan, tulis komentar ke berkas yang dispesifikasikan.\n" ++" Ketika mengubah, baca komentar dari berkas yang dispesifikasikan.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:553 ++#, c-format ++msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" ++msgstr " -R, --raw Baca dan tulis komentar dalam UTF-8\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:554 ++#, c-format ++msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" ++msgstr " -e, --escapes Gunakan \\n-style escapes untuk mengijinkan komentar multi baris.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:558 ++#, c-format ++msgid " -V, --version Output version information and exit\n" ++msgstr " -V, --version Keluarkan informas versi dan keluar\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:561 ++#, c-format ++msgid "" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" ++"errors are encountered during processing.\n" ++msgstr "" ++"Jika tidak ada berkas keluaran yang dispesifikasikan, vorbiscomment akan mengubah\n" ++"berkas masukan. Ini ditangani melalui berkas sementara, sehingga berkas masukan tidak\n" ++"terubah jika error ditemui ketika memproses.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:566 ++#, c-format ++msgid "" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" ++"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" ++"disables reading from stdin.\n" ++msgstr "" ++"vorbiscomment menangani komentar dalam format \"nama=nilai\", satu per baris.\n" ++"Secara baku, komentar ditulis ke stdout ketika menampilkan, dan dibaca dari\n" ++"stdin ketika diubah. Secara alternatif, sebuah berkas dapat dispesifikasikan\n" ++"dengan pilihan -c, atau tanda dapat diberikan di baris perintah dengan -t \n" ++"\"name=nilai\". Gunakan baik -c atau -t untuk menonaktifkan pembacaan stdin.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:573 ++#, c-format ++msgid "" ++"Examples:\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++msgstr "" ++"Contoh:\n" ++" vorbiscomment -a masukan.ogg -c komentar.txt\n" ++" vorbiscomment -a masukan.ogg \"ARTIST=Seseorang\" -t \"TITLE=Sebuah Judul\"\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:578 ++#, c-format ++msgid "" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" ++"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" ++"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" ++"--escape).\n" ++msgstr "" ++"CATAT: Mode mentah (--raw, -R) akan membaca atan menulis komentar dalam UTF-8 daripada\n" ++"mengubah karakter set pengguna, yang mungkin berguna dalam script. Akan tetapi,\n" ++"ini tidak mencukupi untuk round-tripping umum dari komentar dalam semua kasus,\n" ++"karena komentar dapat berisi baris baru. Untuk menangani itu, gunakan 'escaping' (-e,\n" ++"--escape).\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:643 ++#, c-format ++msgid "Internal error parsing command options\n" ++msgstr "Kesalahan internal ketika mengambil pilihan perintah\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:662 ++#, c-format ++msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " ++msgstr "vorbiscomment dari vorbis-tools " ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#, c-format ++msgid "Error opening input file '%s'.\n" ++msgstr "Error membuka berkas masukan '%s'.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:741 ++#, c-format ++msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" ++msgstr "Nama berkas masukan mungkin tidak sama seperti nama berkas keluaran\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#, c-format ++msgid "Error opening output file '%s'.\n" ++msgstr "Error membuka berkas keluaran '%s'.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#, c-format ++msgid "Error opening comment file '%s'.\n" ++msgstr "Error membuka berkas komentar '%s'.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#, c-format ++msgid "Error opening comment file '%s'\n" ++msgstr "Error membuka berkas komentar '%s'\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#, c-format ++msgid "Error removing old file %s\n" ++msgstr "Error menghapus berkas lama %s\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#, c-format ++msgid "Error renaming %s to %s\n" ++msgstr "Error mengubah nama %s ke %s\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:830 ++#, c-format ++msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" ++msgstr "Error mnghapus berkas sementara bermasalah %s\n" ++ ++#~ msgid "Wave file reader" ++#~ msgstr "Pembaca berkas Wave" ++ ++#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" ++#~ msgstr "Big endian 32 bit PCM data saat ini tidak didukung, membatalkan.\n" ++ ++#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" ++#~ msgstr "Kesalahan internal! Mohon laporkan bug ini.\n" +diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po +index ba87618..a7869bd 100644 +--- a/po/nl.po ++++ b/po/nl.po +@@ -7,10 +7,10 @@ + # + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: vorbis-tools-1.3.0pre2\n" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools-1.4.0\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" + "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" +-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:44+0100\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-07-05 16:57+0200\n" + "Last-Translator: Erwin Poeze \n" + "Language-Team: Dutch \n" + "MIME-Version: 1.0\n" +@@ -225,8 +225,7 @@ msgstr "=== Stuurprogramma %s is niet voor bestandsuitvoer.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:143 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" +-msgstr "" +-"=== Kan geen uitvoerbestand opgeven zonder een uitvoerstuurprogramma.\n" ++msgstr "=== Kan geen uitvoerbestand opgeven zonder een uitvoerstuurprogramma.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:162 + #, c-format +@@ -252,8 +251,7 @@ msgid "" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" + msgstr "" + "--- Kan niet elk blok 0 keer afspelen.\n" +-"--- Om het decoderen te testen, kunt u het null-uitvoerstuurprogramma " +-"gebruiken.\n" ++"--- Om het decoderen te testen, kunt u het null-uitvoerstuurprogramma gebruiken.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:232 + #, c-format +@@ -270,12 +268,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "--- Aangegeven stuurprogramma %s in configuratiebestand is onjuist.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Kan het standaardstuurprogramma niet laden en configuratiebestand bevat " +-"ook geen stuurprogramma. Stoppen.\n" ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Kan het standaardstuurprogramma niet laden en configuratiebestand bevat ook geen stuurprogramma. Stoppen.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:306 + #, c-format +@@ -330,11 +324,8 @@ msgstr "Uitvoeropties\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:325 + #, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +-" -d app, --device app gebruik uitvoerapparaat \"app\". Beschikbare " +-"apparaten:\n" ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d app, --device app gebruik uitvoerapparaat \"app\". Beschikbare apparaten:\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:327 + #, c-format +@@ -374,10 +365,8 @@ msgid "" + msgstr "" + " -o k:v, --device-option k:v\n" + " geef de speciale optie 'k' met de waarde 'v' door\n" +-" aan het apparaat dat met --device gespecificeerd " +-"is.\n" +-" Kijk in ogg123-manpagina voor mogelijke 'device-" +-"options'.\n" ++" aan het apparaat dat met --device gespecificeerd is.\n" ++" Kijk in ogg123-manpagina voor mogelijke 'device-options'.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:355 + #, c-format +@@ -386,8 +375,7 @@ msgstr "Opties van afspeellijst\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:356 + #, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" + msgstr "" + " -@ bestand, --list bestand\n" + " lees afspeellijst van bestanden en URL's uit\n" +@@ -430,8 +418,7 @@ msgstr " -b n, --buffer n gebruik een invoerbuffer van 'n' kilobytes\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:365 + #, c-format + msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" +-" -p n, --prebuffer n laad n%% van de invoerbuffer vóór het afspelen\n" ++msgstr " -p n, --prebuffer n laad n%% van de invoerbuffer vóór het afspelen\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:368 + #, c-format +@@ -440,8 +427,7 @@ msgstr "Decodeeropties\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:369 + #, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" + msgstr "" + " -k n, --skip n sla de eerste 'n' seconden over (of gebruik\n" + " hh:mm:ss)\n" +@@ -449,8 +435,7 @@ msgstr "" + #: ogg123/cmdline_options.c:370 + #, c-format + msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +-" -K n, --end n stop bij 'n' seconden (of gebruik hh:mm:ss)\n" ++msgstr " -K n, --end n stop bij 'n' seconden (of gebruik hh:mm:ss)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:371 + #, c-format +@@ -492,8 +477,7 @@ msgstr " -q, --quiet niets (geen titel) tonen\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:383 + #, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" + msgstr " -v, --verbose voortgang en andere statusinformatie tonen\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:384 +@@ -585,8 +569,7 @@ msgstr "Het bestandsformaat van %s wordt niet ondersteund.\n" + #: ogg123/ogg123.c:582 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" +-msgstr "" +-"Fout bij openen %s met module %s. Mogelijk is het bestand beschadigd.\n" ++msgstr "Fout bij openen %s met module %s. Mogelijk is het bestand beschadigd.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:601 + #, c-format +@@ -896,12 +879,9 @@ msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" + msgstr "FOUT: openen bestand als Vorbis is mislukt\n" + + #: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Coderen bestand \"%s\" voltooid\n" ++msgstr "Decodering \"%s\" naar \"%s\"\n" + + #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 + #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +@@ -916,8 +896,7 @@ msgstr "standaarduitvoer" + #: oggdec/oggdec.c:308 + #, c-format + msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" +-"Logische bitstromen met veranderende parameters zijn niet ondersteund\n" ++msgstr "Logische bitstromen met veranderende parameters zijn niet ondersteund\n" + + #: oggdec/oggdec.c:315 + #, c-format +@@ -936,16 +915,12 @@ msgstr "FOUT: geen invoerbestand opgegeven. Gebruik -h voor hulp\n" + + #: oggdec/oggdec.c:376 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"FOUT: kan slechts één invoerbestand opgegeven als het uitvoerbestand is " +-"opgegeven\n" ++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" ++msgstr "FOUT: kan slechts één invoerbestand opgegeven als het uitvoerbestand is opgegeven\n" + + #: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy + msgid "WAV file reader" +-msgstr "RAW-bestandslezer" ++msgstr "WAV-bestandslezer" + + #: oggenc/audio.c:47 + msgid "AIFF/AIFC file reader" +@@ -960,9 +935,9 @@ msgid "Ogg FLAC file reader" + msgstr "Ogg-FLAC-bestandslezer" + + #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +-msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF bij lezen WAV-kop\n" ++msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF bij lezen WAV-kop\n" + + #: oggenc/audio.c:139 + #, c-format +@@ -970,99 +945,99 @@ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" + msgstr "Overslaan blok van soort \"%s\", lengte %d\n" + + #: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF in AIFF-blok\n" ++msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF in AIFF-blok\n" + + #: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "WAARSCHUWING: geen gemeenschappelijk blok gevonden in AIFF-bestand\n" ++msgstr "Waarschuwing: geen gemeenschappelijk blok gevonden in AIFF-bestand\n" + + #: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "WAARSCHUWING: afgekapt algemeen blok in AIFF-kop\n" ++msgstr "Waarschuwing: afgekapt algemeen blok in AIFF-kop\n" + + #: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n" ++msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n" + + #: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +-msgstr "WAARSCHUWING: AIFF-C-kop afgekapt.\n" ++msgstr "Waarschuwing: AIFF-C-kop afgekapt.\n" + + #: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "WAARSCHUWING: kan gecomprimeerd AIFF-C niet verwerken (%c%c%c%c)\n" ++msgstr "Waarschuwing: kan gecomprimeerd AIFF-C niet verwerken (%c%c%c%c)\n" + + #: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "WAARSCHUWING: geen SSND-blok gevonden in AIFF-bestand\n" ++msgstr "Waarschuwing: geen SSND-blok gevonden in AIFF-bestand\n" + + #: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +-msgstr "WAARSCHUWING: beschadigd SSND-blok in AIFF-kop\n" ++msgstr "Waarschuwing: beschadigd SSND-blok in AIFF-kop\n" + + #: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n" ++msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n" + + #: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + msgstr "" +-"WAARSCHUWING: oggenc ondersteunt dit type AIFF/AIFC-bestanden niet\n" ++"Waarschuwing: oggenc ondersteunt dit type AIFF/AIFC-bestanden niet\n" + " Het moet 8-of 16-bit PCM zijn.\n" + + #: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +-msgstr "WAARSCHUWING: blok in WAV-kop met niet-herkende indeling\n" ++msgstr "Waarschuwing: blok in WAV-kop met niet-herkende indeling\n" + + #: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" + msgstr "" +-"WAARSCHUWING: blok in WAV-kop met onjuiste indeling.\n" ++"Waarschuwing: blok in WAV-kop met onjuiste indeling.\n" + " Toch proberen te lezen (werkt mogelijk niet)...\n" + + #: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" + msgstr "" +-"FOUT: dit soort WAV-bestanden wordt niet ondersteund (moet standaard\n" ++"FOUT: WAV-bestanden worden niet ondersteund (moet standaard\n" + " of type-3-drijvendekomma PCM zijn)\n" + + #: oggenc/audio.c:528 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" + "The software that created this file is incorrect.\n" + msgstr "" +-"WAARSCHUWING: waarde van 'blokgolfuitlijning' is onjuist.\n" +-"Negeren. Het programma dat dit bestand aanmaakte is onjuist.\n" ++"Waarschuwing: waarde van 'WAV-blokgolfuitlijning' is onjuist, negeren.\n" ++"Het programma dat dit bestand aanmaakte is onjuist.\n" + + #: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" +-"FOUT: WAV-bestand heeft niet-ondersteunde indeling (moet 8-, 16-, 24- of\n" +-"32-bit PCM, of drijvendekomma PCM zijn)\n" ++"FOUT: WAV-bestand heeft niet-ondersteunde indeling (moet 8-, 16-, 24-32-bit PCM\n" ++"of drijvendekomma PCM zijn)\n" + + #: oggenc/audio.c:664 + #, c-format +@@ -1079,13 +1054,10 @@ msgstr "" + "te lezen\n" + + #: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" + msgstr "" +-"Programmeerfout: Nul monsters ontvangen van herbemonsteraar: uw bestand zal " +-"worden\n" ++"Programmeerfout: Geen monsters ontvangen van herbemonsteraar: uw bestand zal worden\n" + " afgekapt. Rapporteer dit alstublieft.\n" + + #: oggenc/audio.c:790 +@@ -1099,9 +1071,9 @@ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + msgstr "Instellen uitgebreide codeeroptie \"%s\" op %s\n" + + #: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Instellen uitgebreide codeeroptie \"%s\" op %s\n" ++msgstr "Instellen uitgebreide codeeroptie \"%s\"\n" + + #: oggenc/encode.c:114 + #, c-format +@@ -1120,11 +1092,8 @@ msgstr "Instellen parameters uitgebreid snelheidsbeheer is mislukt\n" + + #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 + #, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +-"Deze versie van libvorbisenc kan de parameters van uitgebreide " +-"snelheidsbeheer niet instellen\n" ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Deze versie van libvorbisenc kan de parameters van uitgebreide snelheidsbeheer niet instellen\n" + + #: oggenc/encode.c:202 + #, c-format +@@ -1133,19 +1102,13 @@ msgstr "WAARSCHUWING: toevoegen van Kate-karaokestijl is mislukt\n" + + #: oggenc/encode.c:238 + #, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 kanalen zouden voor iedereen genoeg moeten zijn. (Sorry, Vorbis " +-"ondersteunt niet meer)\n" ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 kanalen zouden voor iedereen genoeg moeten zijn. (Sorry, Vorbis ondersteunt niet meer)\n" + + #: oggenc/encode.c:246 + #, c-format + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" +-msgstr "" +-"Een verzoek om een onder- of bovengrens van de bitsnelheid vereist --" +-"managed\n" ++msgstr "Een verzoek om een onder- of bovengrens van de bitsnelheid vereist --managed\n" + + #: oggenc/encode.c:264 + #, c-format +@@ -1160,9 +1123,7 @@ msgstr "Optionele, robuuste kwaliteitsbeperkingen instellen\n" + #: oggenc/encode.c:311 + #, c-format + msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" +-"Instellen van onder- of bovengrens bitsnelheid in kwaliteitsmodus is " +-"mislukt\n" ++msgstr "Instellen van onder- of bovengrens bitsnelheid in kwaliteitsmodus is mislukt\n" + + #: oggenc/encode.c:327 + #, c-format +@@ -1373,11 +1334,8 @@ msgstr "FOUT - regel %u: syntaxfout: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:146 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: - regel %u: niet-aaneengesloten ID's: %s - doen net of het " +-"niet opgemerkt is\n" ++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: - regel %u: niet-aaneengesloten ID's: %s - doen net of het niet opgemerkt is\n" + + #: oggenc/lyrics.c:162 + #, c-format +@@ -1402,24 +1360,17 @@ msgstr "WAARSCHUWING - regel %d: tijden van teksten mogen niet afnemen\n" + #: oggenc/lyrics.c:218 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING - regel %d: ophalen van samengestelde UTF-8-karakters uit " +-"tekenreeks is mislukt\n" ++msgstr "WAARSCHUWING - regel %d: ophalen van samengestelde UTF-8-karakters uit tekenreeks is mislukt\n" + + #: oggenc/lyrics.c:279 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING - regel %d: verwerken uitgebreid LRC-label (%*.*s) is mislukt - " +-"overgeslagen\n" ++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" ++msgstr "WAARSCHUWING - regel %d: verwerken uitgebreid LRC-label (%*.*s) is mislukt - overgeslagen\n" + + #: oggenc/lyrics.c:288 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: geheugenreservering is mislukt - uitgebreid LRC-label wordt " +-"genegeerd\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: geheugenreservering is mislukt - uitgebreid LRC-label wordt genegeerd\n" + + #: oggenc/lyrics.c:419 + #, c-format +@@ -1448,21 +1399,13 @@ msgstr "FOUT: meerdere bestanden opgegeven bij gebruik stdin\n" + + #: oggenc/oggenc.c:139 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"FOUT: meerdere invoerbestanden met opgegeven uitvoerbestandsnaam: probeer -n " +-"te gebruiken\n" ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "FOUT: meerdere invoerbestanden met opgegeven uitvoerbestandsnaam: probeer -n te gebruiken\n" + + #: oggenc/oggenc.c:203 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: te weinig teksttalen opgegeven, taal van laatste tekst wordt " +-"de standaard.\n" ++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: te weinig teksttalen opgegeven, taal van laatste tekst wordt de standaard.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:227 + #, c-format +@@ -1490,10 +1433,8 @@ msgstr "WAARSCHUWING: geen bestandsnaam, gebruik nu als standaard \"%s\"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:335 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"FOUT: kan benodigde submappen voor uitvoerbestandsnaam \"%s\" niet maken\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "FOUT: kan benodigde submappen voor uitvoerbestandsnaam \"%s\" niet maken\n" + + #: oggenc/oggenc.c:342 + #, c-format +@@ -1565,16 +1506,11 @@ msgid "" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" + msgstr "" + " -k, --skeleton voegt een Ogg-raamwerk-bitstroom toe\n" +-" -r, --raw ruwe modus. Invoerbestanden worden ingelezen als PCM-" +-"gegevens\n" +-" -B, --raw-bits=n instellen aantal bits per monster voor ruwe invoer; " +-"standaard is 16\n" +-" -C, --raw-chan=n instellen aantal kanalen voor ruwe invoer; standaard " +-"is 2\n" +-" -R, --raw-rate=n instellen monsterfrequentie voor ruwe invoer; " +-"standaard is 44100\n" +-" --raw-endianness 1 voor big-endian, 0 voor little-endian; standaard is " +-"0\n" ++" -r, --raw ruwe modus. Invoerbestanden worden ingelezen als PCM-gegevens\n" ++" -B, --raw-bits=n instellen aantal bits per monster voor ruwe invoer; standaard is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n instellen aantal kanalen voor ruwe invoer; standaard is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n instellen monsterfrequentie voor ruwe invoer; standaard is 44100\n" ++" --raw-endianness 1 voor big-endian, 0 voor little-endian; standaard is 0\n" + + #: oggenc/oggenc.c:479 + #, c-format +@@ -1597,19 +1533,15 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "" + " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" + " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" + msgstr "" +-" --managed inschakelen van de bitsnelheidbesturing. Dit geeft " +-"een\n" +-" veel grotere beheersing van de gebruikte bitsnelheid " +-"(of\n" ++" --managed inschakelen van de bitsnelheidbesturing. Dit geeft een\n" ++" veel grotere beheersing van de gebruikte bitsnelheid (of\n" + " -snelheden). Nadeel is de traagheid van coderen.\n" +-" Gebruik deze optie alleen als de bitsnelheid echt " +-"onder\n" ++" Gebruik deze optie alleen als de bitsnelheid echt onder\n" + " controle moet zijn, zoals bij het stromen.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:492 +@@ -1624,10 +1556,8 @@ msgid "" + " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" + msgstr "" + " -m, --min-bitrate geeft de ondergrens van de bitsnelheid (in kbps).\n" +-" Nuttig bij het coderen van een kanaal met vaste " +-"omvang.\n" +-" Gebruik van deze optie schakelt automatisch de " +-"bitsnel-\n" ++" Nuttig bij het coderen van een kanaal met vaste omvang.\n" ++" Gebruik van deze optie schakelt automatisch de bitsnel-\n" + " heidbesturing in (zie --managed).\n" + " -M, --max-bitrate geeft de bovengrens van de bitsnelheid (in kbps).\n" + " Nuttig voor stroomapplicaties. Gebruik van deze optie\n" +@@ -1662,11 +1592,9 @@ msgid "" + " The default quality level is 3.\n" + msgstr "" + " -q, --quality specificeer de kwaliteit, tussen -1 (zeer laag) en 10\n" +-" heel hoog), in plaats van het opgeven van een " +-"bepaalde\n" ++" heel hoog), in plaats van het opgeven van een bepaalde\n" + " bitsnelheid. Dit is de normale uitvoeringswijze.\n" +-" Deelwaarden (b.v. 2.75) zijn toegestaan. Het " +-"standaard\n" ++" Deelwaarden (b.v. 2.75) zijn toegestaan. Het standaard\n" + " kwaliteitsniveau is 3.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:513 +@@ -1679,17 +1607,13 @@ msgid "" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" + msgstr "" +-" --resample n herindeling van de invoergegevens met " +-"monsterfrequentie\n" +-" n (Hz). Omzetten van stereo naar mono. Alleen " +-"toegestaan\n" ++" --resample n herindeling van de invoergegevens met monsterfrequentie\n" ++" n (Hz). Omzetten van stereo naar mono. Alleen toegestaan\n" + " op stereoinvoer.\n" +-" --downmix stereo omzetten naar mono. Alleen toegestaan op " +-"stereo-\n" ++" --downmix stereo omzetten naar mono. Alleen toegestaan op stereo-\n" + " invoer.\n" + " -s, --serial specificeer een serienummer voor de stroom. Bij het\n" +-" coderen van meerdere bestanden wordt dit nummer " +-"verhoogd\n" ++" coderen van meerdere bestanden wordt dit nummer verhoogd\n" + " voor iedere volgende stroom.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:520 +@@ -1714,77 +1638,58 @@ msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" + msgstr "" + " Benaming:\n" +-" -o, --output=fn schrijf bestand naar fn (alleen geldig in " +-"enkelbestand-\n" ++" -o, --output=fn schrijf bestand naar fn (alleen geldig in enkelbestand-\n" + " modus)\n" + " -n, --names=tekenreeks\n" +-" genereer bestandsnamen volgens deze tekenreeks, " +-"waarbij\n" +-" %%a, %%t, %%l, %%n, %%d vervangen wordt door " +-"respectievelijk\n" +-" artiest, titel, album, nummer en datum (zie hieronder " +-"voor\n" ++" genereer bestandsnamen volgens deze tekenreeks, waarbij\n" ++" %%a, %%t, %%l, %%n, %%d vervangen wordt door respectievelijk\n" ++" artiest, titel, album, nummer en datum (zie hieronder voor\n" + " de specificatie).\n" + " %%%% geeft een letterlijke %%.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:533 + #, c-format + msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" + msgstr "" +-" -X, --name-remove=s verwijder de opgegeven karakters van parameters naar " +-"de\n" ++" -X, --name-remove=s verwijder de opgegeven karakters van parameters naar de\n" + " -n indelingstekenreeks. Nuttig bij het verzekeren van\n" + " geldige bestandsnamen.\n" +-" -P, --name-replace=s de door --name-remove verwijderde karakters vervangen " +-"door de\n" +-" opgegeven karakters. Als deze tekenreeks korter is dan " +-"die\n" ++" -P, --name-replace=s de door --name-remove verwijderde karakters vervangen door de\n" ++" opgegeven karakters. Als deze tekenreeks korter is dan die\n" + " bij --name-remove of ontbreekt, dan worden de extra\n" + " karakters verwijderd.\n" +-" Standaardinstellingen voor de beide bovenstaande " +-"argumenten\n" ++" Standaardinstellingen voor de beide bovenstaande argumenten\n" + " zijn afhankelijk van het besturingssysteem.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:542 + #, c-format + msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" ++" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" ++" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" + " On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + " used multiple times. The argument should be in the\n" + " format \"tag=value\".\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" + msgstr "" +-" --utf8 meldt oggenc dat de parameters datum, titel, album, " +-"artiest,\n" +-" genre en commentaar in de opdrachtregel al in UTF-8 " +-"staan.\n" ++" --utf8 meldt oggenc dat de parameters datum, titel, album, artiest,\n" ++" genre en commentaar in de opdrachtregel al in UTF-8 staan.\n" + " Bij Windows geldt deze optie ook voor bestandsnamen.\n" +-" -c, --comment=c voeg de opgegeven tekenreeks(en) toe als extra " +-"commentaar.\n" +-" Dit mag herhaald worden. Het argument wordt opgegeven " +-"als\n" ++" -c, --comment=c voeg de opgegeven tekenreeks(en) toe als extra commentaar.\n" ++" Dit mag herhaald worden. Het argument wordt opgegeven als\n" + " \"label=waarde\".\n" + " -d, --date datum van het nummer (meestal de uitvoeringsdatum)\n" + +@@ -1818,40 +1723,29 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous eight arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" + " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" + " files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" ++" final tag will be reused for all others without warning\n" ++" (so you can specify a date once, for example, and have\n" + " it used for all the files)\n" + "\n" + msgstr "" + " Als meerdere invoerbestanden zijn opgegeven, dan\n" +-" zijn de voorgaande acht argumenten meermalen " +-"toepasbaar,\n" ++" zijn de voorgaande acht argumenten meermalen toepasbaar,\n" + " en wel in de opgegeven volgorde.\n" +-" Als er minder titels dan bestanden worden opgegeven, " +-"zal\n" ++" Als er minder titels dan bestanden worden opgegeven, zal\n" + " OggEnc waarschuwen en de laatste titel ook voor de\n" +-" overgebleven bestanden gebruiken. Als er minder " +-"volgnummers\n" +-" opgegevens zijn, dan blijven de overgebleven " +-"bestanden\n" +-" ongenummerd. Als er minder teksten opgegeven zijn, " +-"dan\n" +-" zullen de overgebleven bestanden geen teksten " +-"bevatten.\n" ++" overgebleven bestanden gebruiken. Als er minder volgnummers\n" ++" opgegevens zijn, dan blijven de overgebleven bestanden\n" ++" ongenummerd. Als er minder teksten opgegeven zijn, dan\n" ++" zullen de overgebleven bestanden geen teksten bevatten.\n" + " Voor de rest wordt het laatste label opnieuw gebruikt\n" +-" zonder waarschuwing. Op deze manier kunt u " +-"bijvoorbeeld\n" ++" zonder waarschuwing. Op deze manier kunt u bijvoorbeeld\n" + " een datum eenmalig opgeven die vervolgens voor alle\n" + " bestanden wordt gebruikt.\n" + "\n" +@@ -1860,18 +1754,13 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" + " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + " with -o\n" + " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" +@@ -1883,14 +1772,11 @@ msgstr "" + " 32-bit-IEEE-floating-point-Wave en, optioneel, FLAC of Ogg-FLAC.\n" + " Bestanden kunnen mono of stereo zijn (of meerkanaals) en kunnen iedere\n" + " monsterfrequentie hebben.\n" +-" Als alternatief kan de --raw-optie gebruikt worden voor een ruw PCM-" +-"gegevens-\n" ++" Als alternatief kan de --raw-optie gebruikt worden voor een ruw PCM-gegevens-\n" + " bestand die 16-bit, stereo, little-endian PCM ('koploos Wave') moet zijn,\n" + " behalve als er extra parameters voor de ruwe modus opgegeven zijn.\n" +-" U kunt stdin gebruiken door '-' als invoerbestand op te geven. In dit " +-"geval\n" +-" zal de uitvoer naar stdout gaan, behalve als een uitvoerbestand opgegeven " +-"is\n" ++" U kunt stdin gebruiken door '-' als invoerbestand op te geven. In dit geval\n" ++" zal de uitvoer naar stdout gaan, behalve als een uitvoerbestand opgegeven is\n" + " met -o.\n" + " Tekstbestanden kunnen de indeling SubRip (.srt) of LRC (.lrc) hebben.\n" + "\n" +@@ -1898,9 +1784,7 @@ msgstr "" + #: oggenc/oggenc.c:678 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: onjuist ontsnappingsteken '%c' wordt genegeerd in " +-"naamindeling\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: onjuist ontsnappingsteken '%c' wordt genegeerd in naamindeling\n" + + #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 + #, c-format +@@ -1909,11 +1793,8 @@ msgstr "Het beheer van de bitratesnelheid wordt ingeschakeld\n" + + #: oggenc/oggenc.c:716 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: ruwe endianness opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt " +-"aangenomen dat invoer ruw is.\n" ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: ruwe endianness opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:719 + #, c-format +@@ -1928,8 +1809,7 @@ msgstr "WAARSCHUWING: kan herbemonsterfrequentie \"%s\" niet lezen\n" + #: oggenc/oggenc.c:732 + #, c-format + msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: herbemonsterfrequentie opgegeven als %d Hz. Bedoelde u %d Hz?\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: herbemonsterfrequentie opgegeven als %d Hz. Bedoelde u %d Hz?\n" + + #: oggenc/oggenc.c:742 + #, c-format +@@ -1974,30 +1854,22 @@ msgstr "Kwaliteitsoptie \"%s\" wordt niet herkend en genegeerd\n" + #: oggenc/oggenc.c:865 + #, c-format + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: kwaliteitsinstelling te hoog, maximale kwaliteit wordt " +-"gebruikt.\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: kwaliteitsinstelling te hoog, maximale kwaliteit wordt gebruikt.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:871 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: meerdere naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: meerdere naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n" + + #: oggenc/oggenc.c:880 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: meerdere filters van naamindelingen opgegeven, de laatste " +-"wordt gebruikt\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: meerdere filters van naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n" + + #: oggenc/oggenc.c:889 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: meerdere vervangingsfilters van naamindelingen opgegeven, de " +-"laatste wordt gebruikt\n" ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: meerdere vervangingsfilters van naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n" + + #: oggenc/oggenc.c:897 + #, c-format +@@ -2011,11 +1883,8 @@ msgstr "oggenc van %s %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:916 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: ruw bits/monster opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt " +-"aangenomen dat invoer ruw is.\n" ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: ruw bits/monster opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 + #, c-format +@@ -2024,12 +1893,8 @@ msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste bits/monster opgegeven, 16 wordt gekozen.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:932 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: aanral ruwe kanalen opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er " +-"wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n" ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: aanral ruwe kanalen opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:937 + #, c-format +@@ -2038,18 +1903,13 @@ msgstr "WAARSCHUWING: onjuist aantal kanalen opgegeven, 2 wordt gekozen.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:948 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: ruwe bemonsteringsfrequentie opgegeven voor niet-ruwe " +-"gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n" ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: ruwe bemonsteringsfrequentie opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:953 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: onjuiste bemonsteringsfrequentie opgegeven, 44100 wordt " +-"gekozen.\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste bemonsteringsfrequentie opgegeven, 44100 wordt gekozen.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 + #, c-format +@@ -2081,8 +1941,7 @@ msgstr "kan opmerking niet naar UTF-8 omzetten, niet toegevoegd\n" + #: oggenc/oggenc.c:1033 + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: te weinig titels opgegeven, laatste titel wordt de standaard.\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: te weinig titels opgegeven, laatste titel wordt de standaard.\n" + + #: oggenc/platform.c:172 + #, c-format +@@ -2101,45 +1960,28 @@ msgstr "FOUT: padsegment \"%s\" is geen map\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:212 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: opmerking %d in stroom %d heeft onjuiste indeling, bevat geen " +-"'='; \"%s\"\n" ++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: opmerking %d in stroom %d heeft onjuiste indeling, bevat geen '='; \"%s\"\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:220 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: onjuiste commentaarveldnaam in opmerking %d (stroom %d): \"%s" +-"\"\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste commentaarveldnaam in opmerking %d (stroom %d): \"%s\"\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): " +-"lengtemarkering onjuist\n" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): lengtemarkering onjuist\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:266 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): te weinig " +-"bytes\n" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): te weinig bytes\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:342 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-codes in opmerking %d (stroom %d): onjuiste " +-"opvolging van codes \"%s\": %s\n" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-codes in opmerking %d (stroom %d): onjuiste opvolging van codes \"%s\": %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:356 + msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" +@@ -2152,21 +1994,13 @@ msgstr "WAARSCHUWING: discontinuïteit in stroom (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:389 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: kon Theora-koppakket niet decoderen - onjuiste Theora-stroom (%" +-"d)\n" ++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: kon Theora-koppakket niet decoderen - onjuiste Theora-stroom (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:396 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: Theora-stroom %d heeft de koppen niet op de goede manier " +-"omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul " +-"granulepos\n" ++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: Theora-stroom %d heeft de koppen niet op de goede manier omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:400 + #, c-format +@@ -2297,22 +2131,13 @@ msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:557 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: kan Vorbiskoppakket %d niet decoderen - onjuiste Vorbisstroom " +-"(%d)\n" ++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: kan Vorbiskoppakket %d niet decoderen - onjuiste Vorbisstroom (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:565 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet op de goede manier " +-"omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul " +-"granulepos\n" ++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet op de goede manier omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:569 + #, c-format +@@ -2384,29 +2209,18 @@ msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:692 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: kon Kate-koppakket %d niet decoderen - onjuiste Kate-stroom (%" +-"d)\n" ++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: kon Kate-koppakket %d niet decoderen - onjuiste Kate-stroom (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:703 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: pakket %d lijkt geen Kate-kop te zijn - onjuiste Kate-stroom (%" +-"d)\n" ++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: pakket %d lijkt geen Kate-kop te zijn - onjuiste Kate-stroom (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:734 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: Kate-stroom %d heeft de koppen niet goede omlijst. Afsluitende " +-"koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n" ++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: Kate-stroom %d heeft de koppen niet goede omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:738 + #, c-format +@@ -2511,22 +2325,16 @@ msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste koppagina, geen pakket gevonden\n" + #: ogginfo/ogginfo2.c:1075 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: onjuiste koppagina in stroom %d, bevat meerdere pakketten\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste koppagina in stroom %d, bevat meerdere pakketten\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1089 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" +-"Merk op: stroom %d heeft serienummer %d, wat toegestaan is, maar problemen " +-"met sommig gereedschap kan geven.\n" ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Merk op: stroom %d heeft serienummer %d, wat toegestaan is, maar problemen met sommig gereedschap kan geven.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1107 + msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: gat in gegevens (%d bytes) gevonden op plaats (ongeveer) % " ++msgstr "WAARSCHUWING: gat in gegevens (%d bytes) gevonden op plaats (ongeveer) % " + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1134 + #, c-format +@@ -2551,12 +2359,8 @@ msgid "Page found for stream after EOS flag" + msgstr "Pagina voor stroom na EOS-vlag gevonden" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +-"Randvoorwaarden Ogg-muxing overtreden, nieuwe stroom voor EOS van alle " +-"voorgaande stromen" ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Randvoorwaarden Ogg-muxing overtreden, nieuwe stroom voor EOS van alle voorgaande stromen" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1163 + msgid "Error unknown." +@@ -2588,12 +2392,8 @@ msgstr "WAARSCHUWING: startaanduiding stroom gevonden midden in stroom %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1190 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"WAARSCHUWING: gat gevonden in volgordenummering in stroom %d. Pagina %ld " +-"ontvangen, waar %ld verwacht. Geeft ontbrekende gegevens aan.\n" ++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: gat gevonden in volgordenummering in stroom %d. Pagina %ld ontvangen, waar %ld verwacht. Geeft ontbrekende gegevens aan.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1205 + #, c-format +@@ -2632,8 +2432,7 @@ msgstr "" + "Gebruik: ogginfo [opties] bestanden1.ogg [bestand2.ogx ... bestandN.ogv]\n" + "Ondersteunde opties:\n" + "\t-h deze hulptekst tonen\n" +-"\t-q minder informatie weergeven. Bij eenmalige gebruik verdwijnen\t de " +-"gedetailleerde, informatieve meldingen. Bij dubbel gebruik\n" ++"\t-q minder informatie weergeven. Bij eenmalige gebruik verdwijnen\t de gedetailleerde, informatieve meldingen. Bij dubbel gebruik\n" + "\t verdwijnen ook de waarschuwingen\n" + "\t-v meer informatie weergeven. Dit schakelt mogelijk gedetailleerdere\n" + "\t controles in voor sommige soorten stromen.\n" +@@ -2734,19 +2533,14 @@ msgid "Couldn't open %s for writing\n" + msgstr "Kan %s niet openen om te schrijven\n" + + #: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "" +-"Gebruik: vcut inbestand.ogg uitbestand1.ogg uitbestand2.ogg [knippunt | " +-"+knippunt]\n" ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++msgstr "Gebruik: vcut inbestand.ogg uitbestand1.ogg uitbestand2.ogg [knippunt | +knippunt]\n" + + #: vcut/vcut.c:266 + #, c-format + msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" +-"Voorkom het aanmaken van een uitvoerbestand door \".\" als naam op te " +-"geven.\n" ++msgstr "Voorkom het aanmaken van een uitvoerbestand door \".\" als naam op te geven.\n" + + #: vcut/vcut.c:277 + #, c-format +@@ -2759,7 +2553,7 @@ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" + msgstr "Kan knippunt \"%s\" niet lezen\n" + + #: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" + msgstr "Verwerken: knippen bij %lf seconden\n" + +@@ -2786,21 +2580,17 @@ msgstr "Knippunt niet gevonden\n" + #: vcut/vcut.c:412 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" +-"Een bestand dat begint en eindigt tussen sample-posities kan niet worden " +-"aangemaakt" ++msgstr "Een bestand dat begint en eindigt tussen sample-posities kan niet worden aangemaakt" + + #: vcut/vcut.c:456 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" +-"Een bestand dat begint tussen sample-posities kan niet worden aangemaakt" ++msgstr "Een bestand dat begint tussen sample-posities kan niet worden aangemaakt" + + #: vcut/vcut.c:460 + #, c-format + msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" +-msgstr "" +-"\".\" als tweede uitvoerbestand opgeven om deze fout te onderdrukken.\n" ++msgstr "\".\" als tweede uitvoerbestand opgeven om deze fout te onderdrukken.\n" + + #: vcut/vcut.c:498 + #, c-format +@@ -2818,12 +2608,12 @@ msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" + msgstr "Gemultiplexde bitstromen zijn niet ondersteund\n" + + #: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Herstelbare bitstroomfout\n" ++msgstr "Interne stroomontledingsfout\n" + + #: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Header packet corrupt\n" + msgstr "Koppakket beschadigd\n" + +@@ -2833,7 +2623,7 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n" + msgstr "Bitstroomfout, doorgaan\n" + + #: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error in header: not vorbis?\n" + msgstr "Fout in kop: geen Vorbis?\n" + +@@ -2853,7 +2643,7 @@ msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" + msgstr "WAARSCHUWING: invoerbestand onverwacht geëindigd\n" + + #: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" + msgstr "WAARSCHUWING: EOS gevonden voor knippunt.\n" + +@@ -2871,9 +2661,7 @@ msgstr "Fout tijdens lezen eerste koppakket." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:238 + msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" +-"Kan onvoldoende geheugen voor registratie van nieuwe stroomserienummer " +-"krijgen." ++msgstr "Kan onvoldoende geheugen voor registratie van nieuwe stroomserienummer krijgen." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:506 + msgid "Input truncated or empty." +@@ -2908,11 +2696,8 @@ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Beschadigde of missende gegevens, doorgaan..." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"Fout tijdens schrijven stroom naar uitvoer. Uitvoerstroom is mogelijk " +-"beschadigd of afgekapt." ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Fout tijdens schrijven stroom naar uitvoer. Uitvoerstroom is mogelijk beschadigd of afgekapt." + + #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 + #, c-format +@@ -2940,9 +2725,9 @@ msgid "no action specified\n" + msgstr "geen actie opgegeven\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "Kon opmerking niet converteren naar UTF-8, toevoegen onmogelijk\n" ++msgstr "Kon opmerking niet ontdoen van ontsnappingstekens, toevoegen onmogelijk\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:526 + #, c-format +@@ -2961,7 +2746,7 @@ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" + msgstr "Toon of bewerk commentaar in Ogg-Vorbisbestanden.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:532 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Usage: \n" + " vorbiscomment [-Vh]\n" +@@ -2970,9 +2755,8 @@ msgid "" + msgstr "" + "Gebruik: \n" + " vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lR] bestand\n" +-" vorbiscomment [-R] [-c bestand] [-t label] <-a|-w> invoerbestand " +-"[uitvoerbestand]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] invoerbestand\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c bestand] [-t label] invoerbestand [uitvoerbestand]\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format +@@ -2981,12 +2765,8 @@ msgstr "Uitvoeropties\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:539 + #, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" +-" -l, --list toon de commentaren (standaard bij ontbreken van " +-"opties)\n" ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" ++msgstr " -l, --list toon de commentaren (standaard bij ontbreken van opties)\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:542 + #, c-format +@@ -3005,8 +2785,7 @@ msgid "" + " Specify a comment tag on the commandline\n" + msgstr "" + " -t \"naam=waarde\", --tag \"naam=waarde\"\n" +-" specificeer een commentaarlabel op de " +-"opdrachtregel\n" ++" specificeer een commentaarlabel op de opdrachtregel\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:546 + #, c-format +@@ -3017,16 +2796,12 @@ msgstr " -w, --write schrijf commentaren, de huidige vervangend\n" + #, c-format + msgid "" + " -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" + msgstr "" + " -c file, --commentfile bestand\n" +-" tijdens tonen, schrijf commentaren naar het " +-"opgegeven bestand\n" +-" tijdens bewerken, lees commentaren van het " +-"opgegeven bestand\n" ++" tijdens tonen, schrijf commentaren naar het opgegeven bestand\n" ++" tijdens bewerken, lees commentaren van het opgegeven bestand\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:553 + #, c-format +@@ -3035,10 +2810,8 @@ msgstr " -R, --raw lees en schrijf commentaren in UTF-8\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:554 + #, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" ++msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" ++msgstr " -e, --escapes Gebruik \\n-opgemaakte ontsnappingstekens om meerregelige opmerkingen toe te staan.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:558 + #, c-format +@@ -3048,37 +2821,27 @@ msgstr " -V, --version versieinformatie wegschrijven en stoppen\n" + #: vorbiscomment/vcomment.c:561 + #, c-format + msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" + "errors are encountered during processing.\n" + msgstr "" +-"Als er geen uitvoerbestand opgegeven is, zal vorbiscomment het " +-"invoerbestand\n" ++"Als er geen uitvoerbestand opgegeven is, zal vorbiscomment het invoerbestand\n" + "aanpassen. Dit wordt uitgevoerd via een tijdelijk bestand, zodanig dat het\n" +-"invoerbestand ongewijzigd blijft mochten er fouten tijdens het verwerken " +-"optreden.\n" ++"invoerbestand ongewijzigd blijft mochten er fouten tijdens het verwerken optreden.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:566 + #, c-format + msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" + "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" + "disables reading from stdin.\n" + msgstr "" +-"vorbiscomment verwerkt commentaren in de vorm \"name=value\", één per " +-"regel.\n" ++"vorbiscomment verwerkt commentaren in de vorm \"name=value\", één per regel.\n" + "Standaard worden commentaren tijdens het tonen naar stdout geschreven, en\n" +-"gelezen van stdin bij het bewerken. Als alternatief kan er op de " +-"opdrachtregel\n" +-"een bestand opgegeven worden met de -c-optie of labels met -t \"name=value" +-"\".\n" ++"gelezen van stdin bij het bewerken. Als alternatief kan er op de opdrachtregel\n" ++"een bestand opgegeven worden met de -c-optie of labels met -t \"name=value\".\n" + "Gebruik van -c of -t schakelt lezen van stdin uit.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:573 +@@ -3090,24 +2853,22 @@ msgid "" + msgstr "" + "Voorbeelden:\n" + " vorbiscomment -a in.ogg -c commentaren.txt\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=André Hazes\" -t \"TITLE=Zij gelooft " +-"in mij\"\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=André Hazes\" -t \"TITLE=Zij gelooft in mij\"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" + "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" + "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" + "--escape).\n" + msgstr "" +-"Merk op: ruwe modus (--raw, -r) zal commentaren in UTF-8 lezen en schrijven\n" ++"Merk op: ruwe modus (--raw, -R) zal opmerkingen lezen en schrijven in UTF-8\n" + "in plaats van deze om te zetten naar de karakterset van de gebruiker, wat\n" +-"nuttig is voor scripts. Echter, dit volstaat niet altijd bij het\n" +-"algemeen rondpompen van commenaren.\n" ++"nuttig is voor scripts. Echter, dit volstaat niet altijd bij het algemeen rondsturen\n" ++"van opmerkingen, omdat opmerkingen regeleinden bevatten. Dit kan wel mogelijk\n" ++"worden gemaakt door het gebruik van ontsnappingstekens (-e, --escape).\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:643 + #, c-format +@@ -3170,6 +2931,12 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n" + #~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" + #~ msgstr "Interne fout! Meldt deze fout alstublieft.\n" + ++#~ msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n" ++#~ msgstr "WAARSCHUWING: discontinuïteit in stroom (%d)\n" ++ ++#~ msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++#~ msgstr "WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet goed omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n" ++ + #~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" + #~ msgstr "Paginafout. Beschadigde invoer.\n" + +@@ -3183,9 +2950,7 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n" + #~ msgstr "Niet-behandelde speciale situatie: eerste bestand te kort?\n" + + #~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Knippunt te dicht bij het einde van het bestand. Tweede bestand zal leeg " +-#~ "zijn.\n" ++#~ msgstr "Knippunt te dicht bij het einde van het bestand. Tweede bestand zal leeg zijn.\n" + + #~ msgid "" + #~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +@@ -3218,27 +2983,12 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n" + #~ "Controleer uitvoerbestanden voordat u de bronbestanden verwijdert.\n" + #~ "\n" + +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "EOF in koppen\n" +- + #~ msgid "Error writing first output file\n" + #~ msgstr "Fout tijdens schrijven eerste uitvoerbestand\n" + + #~ msgid "Error writing second output file\n" + #~ msgstr "Fout tijdens schrijven tweede uitvoerbestand\n" + +-#~ msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n" +-#~ msgstr "WAARSCHUWING: discontinuïteit in stroom (%d)\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. " +-#~ "Terminal header page contains additional packets or has non-zero " +-#~ "granulepos\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet goed omlijst. " +-#~ "Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n" +- + #~ msgid "malloc" + #~ msgstr "malloc" + +@@ -3288,23 +3038,18 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n" + #~ " een eerder aangegeven bestandsapparaat (met -d).\n" + #~ " -k n, --skip n eerste 'n' seconden overslaan\n" + #~ " -o, --device-option=k:v speciale optie k met waarde v meegeven aan\n" +-#~ " eerder aangegeven apparaat (met -d). Zie man pagina voor meer " +-#~ "info.\n" +-#~ " -b n, --buffer n een invoerbuffer van 'n' kilobytes " +-#~ "gebruiken\n" ++#~ " eerder aangegeven apparaat (met -d). Zie man pagina voor meer info.\n" ++#~ " -b n, --buffer n een invoerbuffer van 'n' kilobytes gebruiken\n" + #~ " -p n, --prebuffer n n%% van invoerbuffer laden voor afspelen\n" +-#~ " -v, --verbose voortgang en andere status informatie " +-#~ "weergeven\n" ++#~ " -v, --verbose voortgang en andere status informatie weergeven\n" + #~ " -q, --quiet niets weergeven (geen titel)\n" + #~ " -x n, --nth elk 'n'de blok afspelen\n" + #~ " -y n, --ntimes elk afgespeeld blok 'n' keer herhalen\n" + #~ " -z, --shuffle afspelen in willekeurige volgorde\n" + #~ "\n" +-#~ "ogg123 zal het volgende liedje overslaan bij SIGINT (Ctrl-C); twee keer " +-#~ "SIGINTs\n" ++#~ "ogg123 zal het volgende liedje overslaan bij SIGINT (Ctrl-C); twee keer SIGINTs\n" + #~ "binnen s milliseconden breekt ogg123 af.\n" +-#~ " -l, --delay=s s instellen [milliseconden] (standaard " +-#~ "500).\n" ++#~ " -l, --delay=s s instellen [milliseconden] (standaard 500).\n" + + #~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:" + #~ msgstr "HerspeelFactor (Spoor) piek:" +@@ -3323,8 +3068,7 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n" + #~ " General:\n" + #~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" + #~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" ++#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" + #~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" + #~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" + #~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +@@ -3347,35 +3091,25 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n" + #~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" + #~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" + #~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" ++#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + #~ " multiple files, this will be incremented for each\n" + #~ " stream after the first.\n" + #~ "\n" + #~ " Naming:\n" + #~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" ++#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" ++#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++#~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n" + #~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" ++#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" ++#~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" ++#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" ++#~ " characters specified. If this string is shorter than the\n" + #~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + #~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" ++#~ " Default settings for the above two arguments are platform\n" + #~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" ++#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + #~ " used multiple times.\n" + #~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" + #~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +@@ -3384,36 +3118,24 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n" + #~ " -a, --artist Name of artist\n" + #~ " -G, --genre Genre of track\n" + #~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" ++#~ " instances of the previous five arguments will be used,\n" + #~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" ++#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" ++#~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" ++#~ " track numbers are given, the remaining files will be\n" ++#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++#~ " for all others without warning (so you can specify a date\n" ++#~ " once, for example, and have it used for all the files)\n" + #~ "\n" + #~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/" +-#~ "C\n" ++#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" + #~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" + #~ " (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" ++#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" + #~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is " +-#~ "specified\n" ++#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" + #~ " with -o\n" + #~ "\n" + #~ msgstr "" +@@ -3424,27 +3146,18 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n" + #~ " Algemeen:\n" + #~ " -Q, --quiet Geen uitvoer naar stderr sturen\n" + #~ " -h, --help Deze help tekst weergeven\n" +-#~ " -r, --raw Ruwe modus. Invoer worden direct als PCM gegevens " +-#~ "gelezen\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Voor ruwe invoer bits/monster instellen. Standaard " +-#~ "is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Aantal kanalen voor ruwe invoer instellen. " +-#~ "Standaard is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Voor ruwe invoer monsters/sec instellen. Standaard " +-#~ "is 44100\n" ++#~ " -r, --raw Ruwe modus. Invoer worden direct als PCM gegevens gelezen\n" ++#~ " -B, --raw-bits=n Voor ruwe invoer bits/monster instellen. Standaard is 16\n" ++#~ " -C, --raw-chan=n Aantal kanalen voor ruwe invoer instellen. Standaard is 2\n" ++#~ " -R, --raw-rate=n Voor ruwe invoer monsters/sec instellen. Standaard is 44100\n" + #~ " --raw-endianness 1 voor bigendian, 0 voor little (standaard is 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Een nominale bitrate aangeven om mee te coderen. Er " +-#~ "wordt\n" +-#~ " geprobeerd om met een bitrate te coderen waarvan " +-#~ "het gemiddelde\n" +-#~ " op de waarde ligt. Het argument is het aantal kbps. " +-#~ "Dit gebruikt\n" +-#~ " de bitrate-beheer engine, en wordt niet aangeraden " +-#~ "voor de\n" ++#~ " -b, --bitrate Een nominale bitrate aangeven om mee te coderen. Er wordt\n" ++#~ " geprobeerd om met een bitrate te coderen waarvan het gemiddelde\n" ++#~ " op de waarde ligt. Het argument is het aantal kbps. Dit gebruikt\n" ++#~ " de bitrate-beheer engine, en wordt niet aangeraden voor de\n" + #~ " meeste gebruikers.\n" + #~ " Zie -q, --quality voor een beter alternatief.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Een minimale bitrate aangeven (in kbps). Nuttig " +-#~ "voor coderen\n" ++#~ " -m, --min-bitrate Een minimale bitrate aangeven (in kbps). Nuttig voor coderen\n" + #~ " voor een kanaal met een vaste grootte.\n" + #~ " -M, --max-bitrate Een maximale bitrate aangeven in kbps. Nuttig voor\n" + #~ " stroomtoepassingen.\n" +@@ -3452,88 +3165,56 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n" + #~ " in plaats van een bepaalde bitrate aangeven.\n" + #~ " Dit is de normale modus waarmee wordt gewerkt.\n" + #~ " Fracties zijn toegestaan (zoals 2.75)\n" +-#~ " Kwaliteit -1 is ook mogelijk, maar geeft mogelijk " +-#~ "geen\n" ++#~ " Kwaliteit -1 is ook mogelijk, maar geeft mogelijk geen\n" + #~ " acceptabele kwaliteit.\n" +-#~ " --resample n Opnieuw bemonsteren invoergegevens naar bemonster " +-#~ "frequentie n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Stereo terugbrengen tot mono. Alleen toegestaan bij " +-#~ "stereo invoer.\n" +-#~ " -s, --serial Een serienummer aangeven voor de stroom. Bij het " +-#~ "coderen van\n" +-#~ " meerdere bestanden, zal dit bij elke stroom na de " +-#~ "eerste verhoogd\n" ++#~ " --resample n Opnieuw bemonsteren invoergegevens naar bemonster frequentie n (Hz)\n" ++#~ " --downmix Stereo terugbrengen tot mono. Alleen toegestaan bij stereo invoer.\n" ++#~ " -s, --serial Een serienummer aangeven voor de stroom. Bij het coderen van\n" ++#~ " meerdere bestanden, zal dit bij elke stroom na de eerste verhoogd\n" + #~ " worden.\n" + #~ "\n" + #~ " Naamgeving:\n" +-#~ " -o, --output=fn Bestand schrijven naar fn (alleen geldig in enkel-" +-#~ "bestandsmodus)\n" +-#~ " -n, --names=string Bestandsnamen maken zoals deze tekst, waarbij %%a, %" +-#~ "%t, %%l,\n" +-#~ " %%n, %%d wordt vervangen door artiest, titel, " +-#~ "album, spoornummer,\n" +-#~ " en datum, respectievelijk (hieronder staat hoe dit " +-#~ "aangegeven wordt).\n" ++#~ " -o, --output=fn Bestand schrijven naar fn (alleen geldig in enkel-bestandsmodus)\n" ++#~ " -n, --names=string Bestandsnamen maken zoals deze tekst, waarbij %%a, %%t, %%l,\n" ++#~ " %%n, %%d wordt vervangen door artiest, titel, album, spoornummer,\n" ++#~ " en datum, respectievelijk (hieronder staat hoe dit aangegeven wordt).\n" + #~ " %%%% geeft %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s De aangegeven tekens verwijderen uit parameters die " +-#~ "voorkomen in\n" ++#~ " -X, --name-remove=s De aangegeven tekens verwijderen uit parameters die voorkomen in\n" + #~ " de tekst die meegegeven is aan de -n optie.\n" +-#~ " Te gebruiken om toegestane bestandsnamen te " +-#~ "garanderen.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Tekens die verwijderd zijn door --name-remove " +-#~ "vervangen met de\n" +-#~ " aangegeven tekens. Als deze tekst korter is dan de " +-#~ "lijst bij\n" +-#~ " --name-remove, of deze tekst is niet aangegeven, " +-#~ "worden extra\n" ++#~ " Te gebruiken om toegestane bestandsnamen te garanderen.\n" ++#~ " -P, --name-replace=s Tekens die verwijderd zijn door --name-remove vervangen met de\n" ++#~ " aangegeven tekens. Als deze tekst korter is dan de lijst bij\n" ++#~ " --name-remove, of deze tekst is niet aangegeven, worden extra\n" + #~ " tekens gewoon verwijderd.\n" +-#~ " Standaardwaarden voor de twee hierboven genoemde " +-#~ "argumenten zijn\n" ++#~ " Standaardwaarden voor de twee hierboven genoemde argumenten zijn\n" + #~ " platform specifiek.\n" +-#~ " -c, --comment=c De gegeven string toevoegen als extra opmerking. " +-#~ "Dit mag meerdere\n" ++#~ " -c, --comment=c De gegeven string toevoegen als extra opmerking. Dit mag meerdere\n" + #~ " keren worden gebruikt.\n" +-#~ " -d, --date Datum voor spoor (normaal gesproken datum van " +-#~ "opname)\n" ++#~ " -d, --date Datum voor spoor (normaal gesproken datum van opname)\n" + #~ " -N, --tracknum Spoornummer voor dit spoor\n" + #~ " -t, --title Titel voor dit spoor\n" + #~ " -l, --album Naam van album\n" + #~ " -a, --artist Naam van artiest\n" + #~ " -G, --genre Genre van spoor\n" +-#~ " Als er meerdere invoerbestanden zijn gegeven, " +-#~ "zullen er meerdere\n" +-#~ " instanties van de vorige vijf argumenten worden " +-#~ "gebruikt,\n" +-#~ " in de volgorde waarin ze zijn gegeven. Als er " +-#~ "minder titels zijn\n" +-#~ " aangegeven dan bestanden, geeft OggEnc een " +-#~ "waarschuwing weer, en\n" +-#~ " de laatste voor alle overblijvende bestanden " +-#~ "gebruiken. Als er\n" +-#~ " minder spoornummers zijn gegeven, zullen de overige " +-#~ "bestanden niet\n" +-#~ " worden genummerd. Voor de andere zal de laatste tag " +-#~ "worden gebruikt\n" +-#~ " voor alle andere, zonder waarschuwing (u kunt de " +-#~ "datum dus één keer\n" +-#~ " aangeven, bijvoorbeeld, en voor alle bestanden " +-#~ "laten gebruiken)\n" ++#~ " Als er meerdere invoerbestanden zijn gegeven, zullen er meerdere\n" ++#~ " instanties van de vorige vijf argumenten worden gebruikt,\n" ++#~ " in de volgorde waarin ze zijn gegeven. Als er minder titels zijn\n" ++#~ " aangegeven dan bestanden, geeft OggEnc een waarschuwing weer, en\n" ++#~ " de laatste voor alle overblijvende bestanden gebruiken. Als er\n" ++#~ " minder spoornummers zijn gegeven, zullen de overige bestanden niet\n" ++#~ " worden genummerd. Voor de andere zal de laatste tag worden gebruikt\n" ++#~ " voor alle andere, zonder waarschuwing (u kunt de datum dus één keer\n" ++#~ " aangeven, bijvoorbeeld, en voor alle bestanden laten gebruiken)\n" + #~ "\n" + #~ "INVOERBESTANDEN:\n" +-#~ " OggEnc invoerbestanden moeten op dit moment 16 of 8 bit PCM WAV, AIFF, " +-#~ "AIFF/C\n" +-#~ " of 32 bit IEEE floating point WAV bestanden zijn. Bestanden kunnen mono " +-#~ "of stereo\n" ++#~ " OggEnc invoerbestanden moeten op dit moment 16 of 8 bit PCM WAV, AIFF, AIFF/C\n" ++#~ " of 32 bit IEEE floating point WAV bestanden zijn. Bestanden kunnen mono of stereo\n" + #~ " (of meer kanalen) zijn en mogen elke bemosteringsfrequentie hebben.\n" +-#~ " Ook kan de --raw optie worden gebruikt om een ruw PCM gegevensbestand te " +-#~ "gebruiken.\n" +-#~ " Dat moet dan 16bit stereo little-endian PCM ('wav zonder kop', " +-#~ "'headerless wav') zijn,\n" ++#~ " Ook kan de --raw optie worden gebruikt om een ruw PCM gegevensbestand te gebruiken.\n" ++#~ " Dat moet dan 16bit stereo little-endian PCM ('wav zonder kop', 'headerless wav') zijn,\n" + #~ " tenzij er meer parameters zijn aangegeven voor ruwe modus.\n" +-#~ " U kunt aangeven dat het bestand van stdin moet worden genomen door - te " +-#~ "gebruiken als\n" +-#~ " invoer bestandsnaam. In deze modus wordt uitvoer naar stdout gestuurd, " +-#~ "tenzij er een\n" ++#~ " U kunt aangeven dat het bestand van stdin moet worden genomen door - te gebruiken als\n" ++#~ " invoer bestandsnaam. In deze modus wordt uitvoer naar stdout gestuurd, tenzij er een\n" + #~ " uitvoer bestandsnaam is aangegeven met -o\n" + #~ "\n" + +@@ -3584,13 +3265,11 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n" + #~ " vorbiscomment -a in.ogg uit.ogg (om opmerkingen toe te voegen)\n" + #~ " vorbiscomment -w in.ogg uit.ogg (om opmerkingen te wijzigen)\n" + #~ "\tbij schrijven, wordt een nieuwe verzameling opmerkingen verwacht in de\n" +-#~ "\tvorm 'TAG=waarde' op stdin. Deze verzameling zal de bestaande " +-#~ "verzameling\n" ++#~ "\tvorm 'TAG=waarde' op stdin. Deze verzameling zal de bestaande verzameling\n" + #~ "\tvolledig vervangen.\n" + #~ " Zowel -a als -w kan slechts één bestandsnaam aannemen,\n" + #~ " waarbij een tijdelijk bestand wordt gebruikt.\n" +-#~ " -c kan worden gebruikt om opmerkingen uit een aangegeven bestand te " +-#~ "halen\n" ++#~ " -c kan worden gebruikt om opmerkingen uit een aangegeven bestand te halen\n" + #~ " in plaats van stdin.\n" + #~ " Voorbeeld: vorbiscomment -a in.ogg -c opmerkingen.txt\n" + #~ " zal de opmerkingen uit opmerkingen.txt toevoegen aan in.ogg\n" +@@ -3600,8 +3279,6 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n" + #~ " (merk op dat als u dit gebruikt, het lezen van opmerkingen uit een\n" + #~ " opmerkingen bestand of van stdin uit wordt gezet)\n" + #~ " Ruwe modus (--raw, -R) zal opmerkingen lezen en schrijven in utf8,\n" +-#~ " in plaats van converteren van/naar tekenset van de gebruiker. Dit is " +-#~ "nuttig\n" +-#~ " als vorbiscomment in scripts wordt gebruikt. Het is alleen niet " +-#~ "genoeg\n" ++#~ " in plaats van converteren van/naar tekenset van de gebruiker. Dit is nuttig\n" ++#~ " als vorbiscomment in scripts wordt gebruikt. Het is alleen niet genoeg\n" + #~ " voor het rondsturen van opmerkingen in alle gevallen.\n" +diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po +index 2ce44bc..8741f21 100644 +--- a/po/pl.po ++++ b/po/pl.po +@@ -1,13 +1,13 @@ + # Polish translation for vorbis-tools. + # This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. +-# Jakub Bogusz , 2008. ++# Jakub Bogusz , 2008-2010. + # + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.3.0pre2\n" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" + "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" +-"PO-Revision-Date: 2008-11-12 16:25+0100\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-07-06 06:24+0200\n" + "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" + "Language-Team: Polish \n" + "MIME-Version: 1.0\n" +@@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "BŁĄD: urządzenie niedostępne.\n" + #: ogg123/callbacks.c:79 + #, c-format + msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" +-msgstr "" +-"BŁĄD: %s wymaga podania nazwy pliku wyjściowego przy użyciu opcji -f.\n" ++msgstr "BŁĄD: %s wymaga podania nazwy pliku wyjściowego przy użyciu opcji -f.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:82 + #, c-format +@@ -266,12 +265,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "--- Sterownik %s podany w pliku konfiguracyjnym jest błędny.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Nie można wczytać domyślnego sterownika, a w pliku konfiguracyjnym nie " +-"określono sterownika. Zakończenie.\n" ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Nie można wczytać domyślnego sterownika, a w pliku konfiguracyjnym nie określono sterownika. Zakończenie.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:306 + #, c-format +@@ -326,10 +321,8 @@ msgstr "Opcje wyjścia\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:325 + #, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +-" -d urz, --device urz Użycie urządzenia wyjściowego \"urz\". Dostępne:\n" ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d urz, --device urz Użycie urządzenia wyjściowego \"urz\". Dostępne:\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:327 + #, c-format +@@ -353,8 +346,7 @@ msgstr "" + #: ogg123/cmdline_options.c:348 + #, c-format + msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +-" --audio-buffer n Użycie n-kilobajtowego bufora wyjścia dźwięku\n" ++msgstr " --audio-buffer n Użycie n-kilobajtowego bufora wyjścia dźwięku\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:349 + #, c-format +@@ -367,8 +359,7 @@ msgstr "" + " -o k:w, --device-option k:w\n" + " Przekazanie opcji specjalnej 'k' o wartości 'v'\n" + " do urządzenia określonego przez --device.\n" +-" Dostępne opcje można znaleźć na stronie manuala " +-"do\n" ++" Dostępne opcje można znaleźć na stronie manuala do\n" + " ogg123.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:355 +@@ -378,11 +369,8 @@ msgstr "Opcje listy odtwarzania\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:356 + #, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" +-" -@ plik, --list plik Odczyt listy odtwarzania plików i URL-i z \"pliku" +-"\"\n" ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgstr " -@ plik, --list plik Odczyt listy odtwarzania plików i URL-i z \"pliku\"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:357 + #, c-format +@@ -397,8 +385,7 @@ msgstr " -R, --remote Użycie interfejsu zdalnego sterowania\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:359 + #, c-format + msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" +-" -z, --shuffle Przemieszanie listy plików przed odtwarzaniem\n" ++msgstr " -z, --shuffle Przemieszanie listy plików przed odtwarzaniem\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:360 + #, c-format +@@ -418,8 +405,7 @@ msgstr " -b n, --buffer n Użycie n-kilobajtowego bufora wejścia\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:365 + #, c-format + msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" +-" -p n, --prebuffer n Wczytanie n%% bufora wejścia przed odtwarzaniem\n" ++msgstr " -p n, --prebuffer n Wczytanie n%% bufora wejścia przed odtwarzaniem\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:368 + #, c-format +@@ -428,10 +414,8 @@ msgstr "Opcje dekodowania\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:369 + #, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +-" -k n, --skip n Pominięcie pierwszych n sekund (lub hh:mm:ss)\n" ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -k n, --skip n Pominięcie pierwszych n sekund (lub hh:mm:ss)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:370 + #, c-format +@@ -479,10 +463,8 @@ msgstr " -q, --quiet Nie wyświetlanie niczego (brak tytułu)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:383 + #, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" +-" -v, --verbose Wyświetlanie informacji o postępie i stanie\n" ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgstr " -v, --verbose Wyświetlanie informacji o postępie i stanie\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:384 + #, c-format +@@ -883,12 +865,9 @@ msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" + msgstr "BŁĄD: nie udało się otworzyć wejścia jako Vorbis\n" + + #: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Zakończono kodowanie pliku \"%s\"\n" ++msgstr "Dekodowanie \"%s\" do \"%s\"\n" + + #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 + #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +@@ -903,8 +882,7 @@ msgstr "standardowego wyjścia" + #: oggdec/oggdec.c:308 + #, c-format + msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" +-"Logiczne strumienie bitowe o zmiennych parametrach nie są obsługiwane\n" ++msgstr "Logiczne strumienie bitowe o zmiennych parametrach nie są obsługiwane\n" + + #: oggdec/oggdec.c:315 + #, c-format +@@ -923,16 +901,12 @@ msgstr "BŁĄD: nie podano plików wejściowych. Opcja -h wyświetla pomoc\n" + + #: oggdec/oggdec.c:376 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"BŁĄD: jeśli określono nazwę pliku wyjściowego, można podać tylko jeden plik " +-"wejściowy\n" ++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" ++msgstr "BŁĄD: jeśli określono nazwę pliku wyjściowego, można podać tylko jeden plik wejściowy\n" + + #: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy + msgid "WAV file reader" +-msgstr "Czytnik plików RAW" ++msgstr "Czytnik plików WAV" + + #: oggenc/audio.c:47 + msgid "AIFF/AIFC file reader" +@@ -947,9 +921,9 @@ msgid "Ogg FLAC file reader" + msgstr "Czytnik plików Ogg FLAC" + + #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +-msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka Wave\n" ++msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka WAV\n" + + #: oggenc/audio.c:139 + #, c-format +@@ -957,99 +931,99 @@ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" + msgstr "Pominięto fragment typu \"%s\" o długości %d\n" + + #: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF we fragmencie AIFF\n" ++msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF we fragmencie AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "UWAGA: nie znaleziono ogólnego fragmentu w pliku AIFF\n" ++msgstr "Uwaga: nie znaleziono ogólnego fragmentu w pliku AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "UWAGA: skrócony ogólny fragment w nagłówku AIFF\n" ++msgstr "Uwaga: skrócony ogólny fragment w nagłówku AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n" ++msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +-msgstr "UWAGA: skrócony nagłówek AIFF-C.\n" ++msgstr "Uwaga: skrócony nagłówek AIFF-C.\n" + + #: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "UWAGA: nie można obsłużyć skompresowanego AIFF-C (%c%c%c%c)\n" ++msgstr "Uwaga: nie można obsłużyć skompresowanego AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + + #: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "UWAGA: nie znaleziono fragmentu SSND w pliku AIFF\n" ++msgstr "Uwaga: nie znaleziono fragmentu SSND w pliku AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +-msgstr "UWAGA: uszkodzony fragment SSND w nagłówku AIFF\n" ++msgstr "Uwaga: uszkodzony fragment SSND w nagłówku AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n" ++msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + msgstr "" +-"UWAGA: oggenc nie obsługuje tego rodzaju plików AIFF/AIFC\n" ++"Uwaga: OggEnc nie obsługuje tego rodzaju plików AIFF/AIFC.\n" + " Plik musi być 8- lub 16-bitowym PCM.\n" + + #: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +-msgstr "UWAGA: nierozpoznany fragment formatu w nagłówku Wave\n" ++msgstr "Uwaga: nierozpoznany fragment formatu w nagłówku WAV\n" + + #: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" + msgstr "" +-"UWAGA: nieprawidłowy fragment formatu w nagłówku Wave.\n" ++"Uwaga: nieprawidłowy fragment formatu w nagłówku WAV.\n" + " Próba odczytu mimo to (może się nie udać)...\n" + + #: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" + msgstr "" +-"BŁĄD: plik Wave nieobsługiwanego typu (musi być standardowym PCM\n" ++"BŁĄD: plik WAV nieobsługiwanego typu (musi być standardowym PCM\n" + " lub zmiennoprzecinkowym PCM typu 3)\n" + + #: oggenc/audio.c:528 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" + "The software that created this file is incorrect.\n" + msgstr "" +-"UWAGA: wartość 'block alignment' WAV jest niepoprawna, zignorowano.\n" ++"Uwaga: wartość 'block alignment' WAV jest niepoprawna, zignorowano.\n" + "Program, który utworzył ten plik, jest niepoprawny.\n" + + #: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" +-"BŁĄD: plik Wav jest w nieobsługiwanym podformacie (musi być 8-, 16-, 24-\n" +-"lub 32-bitowym PCM albo zmiennoprzecinkowym PCM)\n" ++"BŁĄD: plik WAV jest w nieobsługiwanym podformacie (musi być 8-, 16-,\n" ++"24-bitowym PCM albo zmiennoprzecinkowym PCM)\n" + + #: oggenc/audio.c:664 + #, c-format +@@ -1059,17 +1033,12 @@ msgstr "24-bitowe dane PCM big-endian nie są obecnie obsługiwane, przerwano.\n + #: oggenc/audio.c:670 + #, c-format + msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" +-msgstr "" +-"Błąd wewnętrzny: próba odczytu nieobsługiwanej rozdzielczości bitowej %d\n" ++msgstr "Błąd wewnętrzny: próba odczytu nieobsługiwanej rozdzielczości bitowej %d\n" + + #: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" +-"BŁĄD: Otrzymano zero próbek z resamplera; plik może być ucięty. Proszę to " +-"zgłosić.\n" ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "BŁĄD: Otrzymano zero próbek z resamplera; plik może być ucięty. Proszę to zgłosić.\n" + + #: oggenc/audio.c:790 + #, c-format +@@ -1082,9 +1051,9 @@ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + msgstr "Ustawianie zaawansowanej opcji kodera \"%s\" na %s\n" + + #: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Ustawianie zaawansowanej opcji kodera \"%s\" na %s\n" ++msgstr "Ustawianie zaawansowanej opcji kodera \"%s\"\n" + + #: oggenc/encode.c:114 + #, c-format +@@ -1099,16 +1068,12 @@ msgstr "Nierozpoznana opcja zaawansowana \"%s\"\n" + #: oggenc/encode.c:124 + #, c-format + msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +-"Nie udało się ustawić zaawansowanych parametrów zarządzania prędkością\n" ++msgstr "Nie udało się ustawić zaawansowanych parametrów zarządzania prędkością\n" + + #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 + #, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +-"Ta wersja libvorbisenc nie potrafi ustawiać zaawansowanych parametrów " +-"zarządzania prędkością\n" ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Ta wersja libvorbisenc nie potrafi ustawiać zaawansowanych parametrów zarządzania prędkością\n" + + #: oggenc/encode.c:202 + #, c-format +@@ -1117,12 +1082,8 @@ msgstr "UWAGA: nie udało się dodać stylu karaoke Kate\n" + + #: oggenc/encode.c:238 + #, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 kanałów powinno wystarczyć każdemu (niestety Vorbis nie obsługuje " +-"więcej)\n" ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 kanałów powinno wystarczyć każdemu (niestety Vorbis nie obsługuje więcej)\n" + + #: oggenc/encode.c:246 + #, c-format +@@ -1142,8 +1103,7 @@ msgstr "Ustawiono opcjonalne twarde restrykcje jakości\n" + #: oggenc/encode.c:311 + #, c-format + msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" +-"Nie udało się ustawić minimalnego/maksymalnego bitrate w trybie jakości\n" ++msgstr "Nie udało się ustawić minimalnego/maksymalnego bitrate w trybie jakości\n" + + #: oggenc/encode.c:327 + #, c-format +@@ -1174,8 +1134,7 @@ msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka fisbone do strumienia wyjściowego\n + + #: oggenc/encode.c:510 + msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "" +-"Nie udało się zapisać pakietu szkieletu eos do strumienia wyjściowego\n" ++msgstr "Nie udało się zapisać pakietu szkieletu eos do strumienia wyjściowego\n" + + #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 + msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +@@ -1355,15 +1314,13 @@ msgstr "BŁĄD w linii %u: błąd składni: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:146 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" ++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" + msgstr "UWAGA w linii %u: nieciągłe identyfikatory: %s - zignorowano\n" + + #: oggenc/lyrics.c:162 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" +-"BŁĄD w linii %u: czas końca nie może być mniejszy niż czas początku: %s\n" ++msgstr "BŁĄD w linii %u: czas końca nie może być mniejszy niż czas początku: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:184 + #, c-format +@@ -1387,18 +1344,13 @@ msgstr "UWAGA w linii %d: nie udało się pobrać glifu UTF-8 z łańcucha\n" + + #: oggenc/lyrics.c:279 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" +-"UWAGA w linii %d: nie udało się przetworzyć rozszerzonego znacznika LRC (%*." +-"*s) - zignorowano\n" ++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" ++msgstr "UWAGA w linii %d: nie udało się przetworzyć rozszerzonego znacznika LRC (%*.*s) - zignorowano\n" + + #: oggenc/lyrics.c:288 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: nie udało się przydzielić pamięci - rozszerzony znacznik LRC będzie " +-"zignorowany\n" ++msgstr "UWAGA: nie udało się przydzielić pamięci - rozszerzony znacznik LRC będzie zignorowany\n" + + #: oggenc/lyrics.c:419 + #, c-format +@@ -1427,21 +1379,13 @@ msgstr "BŁĄD: podano wiele plików jednocześnie z użyciem stdin\n" + + #: oggenc/oggenc.c:139 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"BŁĄD: wiele plików wejściowych z określoną nazwą pliku wyjściowego: " +-"należałoby użyć -n\n" ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "BŁĄD: wiele plików wejściowych z określoną nazwą pliku wyjściowego: należałoby użyć -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:203 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: podano za mało języków tekstów, przyjęcie ostatniego języka jako " +-"domyślnego.\n" ++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" ++msgstr "UWAGA: podano za mało języków tekstów, przyjęcie ostatniego języka jako domyślnego.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:227 + #, c-format +@@ -1469,11 +1413,8 @@ msgstr "UWAGA: brak nazwy pliku, przyjęcie domyślnej \"%s\"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:335 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"BŁĄD: nie udało się utworzyć wymaganych podkatalogów dla pliku wyjściowego " +-"\"%s\"\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "BŁĄD: nie udało się utworzyć wymaganych podkatalogów dla pliku wyjściowego \"%s\"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:342 + #, c-format +@@ -1546,12 +1487,9 @@ msgid "" + msgstr "" + " -k, --skeleton Dodanie strumienia bitowego Ogg Skeleton\n" + " -r, --raw Tryb surowy; pliki wejściowe są czytane jako dane PCM\n" +-" -B, --raw-bits=n Ustawienie bitów/próbkę dla trybu surowego; domyślnie " +-"16\n" +-" -C, --raw-chan=n Ustawienie liczby kanałów dla trybu surowego; " +-"domyślnie 2\n" +-" -R, --raw-rate=n Ustawienie próbek/s dla trybu surowego; domyślnie " +-"44100\n" ++" -B, --raw-bits=n Ustawienie bitów/próbkę dla trybu surowego; domyślnie 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Ustawienie liczby kanałów dla trybu surowego; domyślnie 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Ustawienie próbek/s dla trybu surowego; domyślnie 44100\n" + " --raw-endianness 1 dla big-endian, 0 dla little (domyślnie 0)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:479 +@@ -1564,8 +1502,7 @@ msgid "" + " See the --managed option to use a managed bitrate\n" + " targetting the selected bitrate.\n" + msgstr "" +-" -b, --bitrate Wybór minimalnej średniej bitowej (bitrate) do " +-"kodowania.\n" ++" -b, --bitrate Wybór minimalnej średniej bitowej (bitrate) do kodowania.\n" + " Próba kodowania z taką średnią w kbps. Domyślnie\n" + " wybierane jest kodowanie VBR, odpowiadające użyciu\n" + " -q lub --quality. Do wyboru konkretnego bitrate\n" +@@ -1575,15 +1512,13 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "" + " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" + " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" + msgstr "" + " --managed Włączenie silnika zarządzania bitrate. Pozwala on na\n" +-" znacznie większą kontrolę nad dokładnym użytym " +-"bitrate,\n" ++" znacznie większą kontrolę nad dokładnym użytym bitrate,\n" + " ale kodowanie jest znacznie wolniejsze. Nie należy\n" + " używać tej opcji, chyba że istnieje silna potrzeba\n" + " szczegółowej kontroli nad bitrate, na przykład do\n" +@@ -1620,8 +1555,7 @@ msgid "" + " caution.\n" + msgstr "" + " --advanced-enable-option opcja=wartość\n" +-" Ustawienie zaawansowanej opcji kodera na podaną " +-"wartość.\n" ++" Ustawienie zaawansowanej opcji kodera na podaną wartość.\n" + " Poprawne opcje (i ich wartości) są opisane na stronie\n" + " manuala dołączonej do tego programu. Są przeznaczone\n" + " tylko dla zaawansowanych użytkowników i powinny być\n" +@@ -1636,8 +1570,7 @@ msgid "" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" + " The default quality level is 3.\n" + msgstr "" +-" -q, --quality Określenie jakości od -1 (bardzo niskiej) do 10 " +-"(bardzo\n" ++" -q, --quality Określenie jakości od -1 (bardzo niskiej) do 10 (bardzo\n" + " wysokiej) zamiast określania konkretnego bitrate.\n" + " Jest to zwykły tryb pracy.\n" + " Dopuszczalne są jakości ułamkowe (np. 2.75).\n" +@@ -1656,10 +1589,8 @@ msgstr "" + " --resample n Przesamplowanie danych wejściowych do n Hz\n" + " --downmix Zmiksowanie stereo do mono. Dopuszczalne tylko dla\n" + " wejścia stereo.\n" +-" -s, --serial Określenie numeru seryjnego strumienia. Jeśli " +-"kodowane\n" +-" jest wiele plików, numer będzie zwiększany dla " +-"każdego\n" ++" -s, --serial Określenie numeru seryjnego strumienia. Jeśli kodowane\n" ++" jest wiele plików, numer będzie zwiększany dla każdego\n" + " kolejnego strumienia.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:520 +@@ -1671,12 +1602,10 @@ msgid "" + " support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" + msgstr "" +-" --discard-comments Wyłączenie kopiowania komentarzy z plików FLAC i Ogg " +-"FLAC\n" ++" --discard-comments Wyłączenie kopiowania komentarzy z plików FLAC i Ogg FLAC\n" + " do pliku wyjściowego Ogg Vorbis.\n" + " --ignorelength Ignorowanie nagłówków datalength w nagłówkach Wave.\n" +-" Pozwala to na obsługę plików >4GB i strumieni danych " +-"ze\n" ++" Pozwala to na obsługę plików >4GB i strumieni danych ze\n" + " standardowego wejścia.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:526 +@@ -1685,73 +1614,55 @@ msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" + msgstr "" + " Nazwy:\n" +-" -o, --output=nazwa Zapis pliku pod nazwą (poprawne tylko dla jednego " +-"pliku)\n" +-" -n, --names=łańcuch Tworzenie nazw plików w oparciu o łańcuch, z %%a, %%t, " +-"%%l,\n" ++" -o, --output=nazwa Zapis pliku pod nazwą (poprawne tylko dla jednego pliku)\n" ++" -n, --names=łańcuch Tworzenie nazw plików w oparciu o łańcuch, z %%a, %%t, %%l,\n" + " %%n, %%d zastępowanym odpowiednio artystą, tytułem,\n" +-" albumem, numerem ścieżki i datą (poniżej ich " +-"określenie).\n" ++" albumem, numerem ścieżki i datą (poniżej ich określenie).\n" + " %%%% daje znak %%.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:533 + #, c-format + msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" + msgstr "" + " -X, --name-remove=s Usunięcie określonych znaków z parametrów łańcucha\n" +-" formatującego -n. Przydatne do zapewnienia " +-"dopuszczalnych\n" ++" formatującego -n. Przydatne do zapewnienia dopuszczalnych\n" + " nazw plików.\n" + " -P, --name-replace=s Zastąpienie znaków usuniętych przez --name-remove\n" +-" podanymi znakami. Jeśli łańcuch jest krótszy niż " +-"lista\n" ++" podanymi znakami. Jeśli łańcuch jest krótszy niż lista\n" + " --name-remove lub go nie podano, dodatkowe znaki są\n" + " po prostu usuwane.\n" +-" Domyślne ustawienia tych dwóch argumentów są zależne " +-"od\n" ++" Domyślne ustawienia tych dwóch argumentów są zależne od\n" + " platformy.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:542 + #, c-format + msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" ++" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" ++" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" + " On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + " used multiple times. The argument should be in the\n" + " format \"tag=value\".\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" + msgstr "" +-" --utf8 Przekazanie oggenc, że parametry linii poleceń z " +-"datą,\n" +-" tytułem, albumem, artystą, gatunkiem i komentarzem już " +-"są\n" +-" w UTF-8. Pod Windows odnosi się to także do nazw " +-"plików.\n" +-" -c, --comment=kom Dodanie określonego łańcucha jako dodatkowego " +-"komentarza.\n" +-" Opcja może być użyta wiele razy. Argument powinien " +-"być\n" ++" --utf8 Przekazanie oggenc, że parametry linii poleceń z datą,\n" ++" tytułem, albumem, artystą, gatunkiem i komentarzem już są\n" ++" w UTF-8. Pod Windows odnosi się to także do nazw plików.\n" ++" -c, --comment=kom Dodanie określonego łańcucha jako dodatkowego komentarza.\n" ++" Opcja może być użyta wiele razy. Argument powinien być\n" + " w postaci \"znacznik=wartość\".\n" + " -d, --date Data dla ścieżki (zwykle data wykonania)\n" + +@@ -1776,27 +1687,22 @@ msgid "" + " -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" + " -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" + msgstr "" +-" -L, --lyrics Dołączenie tekstu z podanego pliku (format .srt lub ." +-"lrc)\n" ++" -L, --lyrics Dołączenie tekstu z podanego pliku (format .srt lub .lrc)\n" + " -Y, --lyrucs-language Ustawienie języka tekstu utworu\n" + + #: oggenc/oggenc.c:559 + #, c-format + msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous eight arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" + " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" + " files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" ++" final tag will be reused for all others without warning\n" ++" (so you can specify a date once, for example, and have\n" + " it used for all the files)\n" + "\n" + msgstr "" +@@ -1805,13 +1711,10 @@ msgstr "" + " kolejności podania. Jeśli podano mniej tytułów niż\n" + " plików, OggEnc wypisze ostrzeżenie i użyje ostatnich\n" + " wartości dla pozostałych plików. Jeśli podano mniej\n" +-" numerów ścieżek, pozostałe pliki będą nie " +-"ponumerowane.\n" ++" numerów ścieżek, pozostałe pliki będą nie ponumerowane.\n" + " Jeśli podano mniej tekstów, pozostałe pliki nie będą\n" +-" miały dołączonych tekstów. Dla pozostałych opcji " +-"ostatnia\n" +-" wartość znacznika będzie używana dla pozostałych " +-"plików\n" ++" miały dołączonych tekstów. Dla pozostałych opcji ostatnia\n" ++" wartość znacznika będzie używana dla pozostałych plików\n" + " bez ostrzeżenia (można więc podać np. datę raz dla\n" + " wszystkich plików)\n" + "\n" +@@ -1820,18 +1723,13 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" + " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + " with -o\n" + " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" +@@ -1839,18 +1737,15 @@ msgid "" + msgstr "" + "PLIKI WEJŚCIOWE:\n" + " Pliki wejściowe dla programu OggEnc aktualnie muszą być 24-, 16- lub\n" +-" 8-bitowymi plikami PCM Wave, AIFF lub AIFF/C, 32-bitowymi " +-"zmiennoprzecinkowymi\n" +-" IEEE plikami Wave i opcjonalnie plikami FLAC lub Ogg FLAC. Pliki mogą być " +-"mono\n" ++" 8-bitowymi plikami PCM Wave, AIFF lub AIFF/C, 32-bitowymi zmiennoprzecinkowymi\n" ++" IEEE plikami Wave i opcjonalnie plikami FLAC lub Ogg FLAC. Pliki mogą być mono\n" + " lub stereo (lub o większej liczbie kanałów) i o dowolnej częstotliwości\n" + " próbkowania.\n" + " Alternatywnie można użyć opcji --raw dla surowego pliku wejściowego PCM,\n" + " który musi być 16-bitowym, stereofonicznym PCM little-endian (Wave bez\n" + " nagłówka), chyba że podano dodatkowe opcje dla trybu surowego.\n" + " Można wymusić pobranie pliku ze standardowego wejścia przekazując opcję -\n" +-" jako nazwę pliku wejściowego. W tym trybie wyjściem jest standardowe " +-"wyjście,\n" ++" jako nazwę pliku wejściowego. W tym trybie wyjściem jest standardowe wyjście,\n" + " chyba że podano nazwę pliku wyjściowego opcją -o.\n" + " Pliki tekstów utworów mogą być w formacie SubRip (.srt) lub LRC (.lrc).\n" + "\n" +@@ -1867,11 +1762,8 @@ msgstr "Włączono silnik zarządzania bitrate\n" + + #: oggenc/oggenc.c:716 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: podano surową kolejność bajtów dla plików niesurowych; przyjęcie " +-"wejścia surowego.\n" ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "UWAGA: podano surową kolejność bajtów dla plików niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:719 + #, c-format +@@ -1886,8 +1778,7 @@ msgstr "UWAGA: nie udało się odczytać częstotliwości resamplowania \"%s\"\n + #: oggenc/oggenc.c:732 + #, c-format + msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: częstotliwość resamplowania podano jako %d Hz. Nie miało być %d Hz?\n" ++msgstr "UWAGA: częstotliwość resamplowania podano jako %d Hz. Nie miało być %d Hz?\n" + + #: oggenc/oggenc.c:742 + #, c-format +@@ -1946,10 +1837,8 @@ msgstr "UWAGA: podano wiele filtrów formatu nazw, użycie ostatniego\n" + + #: oggenc/oggenc.c:889 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: podano wiele zamienników filtrów formatu nazw, użycie ostatniego\n" ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "UWAGA: podano wiele zamienników filtrów formatu nazw, użycie ostatniego\n" + + #: oggenc/oggenc.c:897 + #, c-format +@@ -1963,11 +1852,8 @@ msgstr "oggenc z pakietu %s %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:916 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: podano surową liczbę bitów/próbkę dla danych niesurowych; przyjęcie " +-"wejścia surowego.\n" ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "UWAGA: podano surową liczbę bitów/próbkę dla danych niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 + #, c-format +@@ -1976,12 +1862,8 @@ msgstr "UWAGA: błędna liczba bitów/próbkę, przyjęcie 16.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:932 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: podano surową liczbę kanałów dla danych niesurowych; przyjęcie " +-"wejścia surowego.\n" ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "UWAGA: podano surową liczbę kanałów dla danych niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:937 + #, c-format +@@ -1990,11 +1872,8 @@ msgstr "UWAGA: błędna liczba kanałów, przyjęcie 2.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:948 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: podano surową częstotliwość próbkowania dla danych niesurowych; " +-"przyjęcie wejścia surowego.\n" ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "UWAGA: podano surową częstotliwość próbkowania dla danych niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:953 + #, c-format +@@ -2024,14 +1903,12 @@ msgstr "'%s' nie jest poprawnym UTF-8, nie można dodać\n" + #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 + #, c-format + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "" +-"Nie udało się przekonwertować komentarza do UTF-8, nie można go dodać\n" ++msgstr "Nie udało się przekonwertować komentarza do UTF-8, nie można go dodać\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1033 + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: Podano za mało tytułów, przyjęcie ostatniego tytułu jako domyślnego.\n" ++msgstr "UWAGA: Podano za mało tytułów, przyjęcie ostatniego tytułu jako domyślnego.\n" + + #: oggenc/platform.c:172 + #, c-format +@@ -2050,12 +1927,8 @@ msgstr "Błąd: element ścieżki \"%s\" nie jest katalogiem\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:212 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: komentarz %d w strumieniu %d ma błędny format, nie zawiera '=': \"%s" +-"\"\n" ++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "UWAGA: komentarz %d w strumieniu %d ma błędny format, nie zawiera '=': \"%s\"\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:220 + #, c-format +@@ -2064,29 +1937,18 @@ msgstr "UWAGA: błędna nazwa pola w komentarzu %d (strumień %d): \"%s\"\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędny " +-"znacznik długości\n" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędny znacznik długości\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:266 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): za mało " +-"bajtów\n" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): za mało bajtów\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:342 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędna " +-"sekwencja \"%s\": %s\n" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" ++msgstr "UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędna sekwencja \"%s\": %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:356 + msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" +@@ -2099,26 +1961,18 @@ msgstr "UWAGA: nieciągłość w strumieniu (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:389 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Theora - błędny strumień " +-"Theora (%d)\n" ++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" ++msgstr "UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Theora - błędny strumień Theora (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:396 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: strumień Theora %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona " +-"nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n" ++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "UWAGA: strumień Theora %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:400 + #, c-format + msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"Przeanalizowano nagłówki Theora dla strumienia %d, informacje poniżej...\n" ++msgstr "Przeanalizowano nagłówki Theora dla strumienia %d, informacje poniżej...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:403 + #, c-format +@@ -2244,27 +2098,18 @@ msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:557 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Vorbis %d - błędny strumień " +-"Vorbis (%d)\n" ++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Vorbis %d - błędny strumień Vorbis (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:565 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: strumień Vorbis %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona " +-"nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n" ++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "UWAGA: strumień Vorbis %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:569 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"Przeanalizowano nagłówki Vorbis dla strumienia %d, informacje poniżej...\n" ++msgstr "Przeanalizowano nagłówki Vorbis dla strumienia %d, informacje poniżej...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:572 + #, c-format +@@ -2331,34 +2176,23 @@ msgstr "" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:692 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Kate %d - błędny strumień " +-"Kate (%d)\n" ++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Kate %d - błędny strumień Kate (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:703 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: pakiet %d nie wygląda na nagłówek Kate - błędny strumień Kate (%d)\n" ++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "UWAGA: pakiet %d nie wygląda na nagłówek Kate - błędny strumień Kate (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:734 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: strumień Kate %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona " +-"nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n" ++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "UWAGA: strumień Kate %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:738 + #, c-format + msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"Przeanalizowano nagłówki Kate dla strumienia %d, informacje poniżej...\n" ++msgstr "Przeanalizowano nagłówki Kate dla strumienia %d, informacje poniżej...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:741 + #, c-format +@@ -2458,17 +2292,12 @@ msgstr "UWAGA: błędna strona nagłówka, nie znaleziono pakietu\n" + #: ogginfo/ogginfo2.c:1075 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: błędna strona nagłówka w strumieniu %d, zawiera wiele pakietów\n" ++msgstr "UWAGA: błędna strona nagłówka w strumieniu %d, zawiera wiele pakietów\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1089 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" +-"Uwaga: strumień %d ma numer seryjny %d, który jest dopuszczalny, ale może " +-"powodować problemy z niektórymi narzędziami.\n" ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Uwaga: strumień %d ma numer seryjny %d, który jest dopuszczalny, ale może powodować problemy z niektórymi narzędziami.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1107 + msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" +@@ -2497,12 +2326,8 @@ msgid "Page found for stream after EOS flag" + msgstr "Napotkano stronę w strumieniu po fladze EOS" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +-"Naruszone ograniczenia przeplotu Ogg, nowy strumień przed EOS wszystkich " +-"poprzednich strumieni" ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Naruszone ograniczenia przeplotu Ogg, nowy strumień przed EOS wszystkich poprzednich strumieni" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1163 + msgid "Error unknown." +@@ -2525,8 +2350,7 @@ msgstr "Nowy strumień logiczny (#%d, numer seryjny %08x): typ %s\n" + #: ogginfo/ogginfo2.c:1181 + #, c-format + msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: flaga początku strumienia nie jest ustawiona dla strumienia %d\n" ++msgstr "UWAGA: flaga początku strumienia nie jest ustawiona dla strumienia %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1185 + #, c-format +@@ -2535,12 +2359,8 @@ msgstr "UWAGA: napotkano flagę początku strumienia w środku strumienia %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1190 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"UWAGA: luka w numerach sekwencji w strumieniu %d. Otrzymano stronę %ld kiedy " +-"oczekiwano strony %ld. Oznacza to brakujące dane.\n" ++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "UWAGA: luka w numerach sekwencji w strumieniu %d. Otrzymano stronę %ld kiedy oczekiwano strony %ld. Oznacza to brakujące dane.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1205 + #, c-format +@@ -2680,19 +2500,14 @@ msgid "Couldn't open %s for writing\n" + msgstr "Nie udało się otworzyć %s do zapisu\n" + + #: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "" +-"Składnia: vcut plik_wej.ogg plik_wyj1.ogg plik_wyj2.ogg [punkt_cięcia | " +-"+punkt_cięcia]\n" ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++msgstr "Składnia: vcut plik_wej.ogg plik_wyj1.ogg plik_wyj2.ogg [punkt_cięcia | +punkt_cięcia]\n" + + #: vcut/vcut.c:266 + #, c-format + msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" +-"Aby uniknąć tworzenia pliku wyjściowego, należy podać \".\" jako jego " +-"nazwę.\n" ++msgstr "Aby uniknąć tworzenia pliku wyjściowego, należy podać \".\" jako jego nazwę.\n" + + #: vcut/vcut.c:277 + #, c-format +@@ -2705,7 +2520,7 @@ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" + msgstr "Nie udało się przeanalizować punktu cięcia \"%s\"\n" + + #: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" + msgstr "Przetwarzanie: cięcie po %lf sekundach\n" + +@@ -2732,9 +2547,7 @@ msgstr "Nie znaleziono punktu cięcia\n" + #: vcut/vcut.c:412 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" +-"Nie można stworzyć pliku zaczynającego się i kończącego między pozycjami " +-"próbek " ++msgstr "Nie można stworzyć pliku zaczynającego się i kończącego między pozycjami próbek " + + #: vcut/vcut.c:456 + #, c-format +@@ -2762,12 +2575,12 @@ msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" + msgstr "Przeplatane strumienie bitowe nie są obsługiwane\n" + + #: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Błąd strumienia danych, kontynuacja\n" ++msgstr "Błąd wewnętrzny analizy strumienia\n" + + #: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Header packet corrupt\n" + msgstr "Uszkodzony pakiet nagłówka\n" + +@@ -2777,7 +2590,7 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n" + msgstr "Błąd strumienia danych, kontynuacja\n" + + #: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error in header: not vorbis?\n" + msgstr "Błąd w nagłówku: to nie jest Vorbis?\n" + +@@ -2787,9 +2600,9 @@ msgid "Input not ogg.\n" + msgstr "Wejście nie jest typu Ogg.\n" + + #: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Błąd strumienia danych, kontynuacja\n" ++msgstr "Błąd strony, kontynuacja\n" + + #: vcut/vcut.c:640 + #, c-format +@@ -2797,7 +2610,7 @@ msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" + msgstr "UWAGA: plik wejściowy nieoczekiwanie się skończył\n" + + #: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" + msgstr "UWAGA: napotkano EOS przed punktem cięcia\n" + +@@ -2815,9 +2628,7 @@ msgstr "Błąd odczytu początkowego pakietu nagłówka." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:238 + msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" +-"Nie udało się przydzielić pamięci do zarejestrowania numeru seryjnego nowego " +-"strumienia." ++msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci do zarejestrowania numeru seryjnego nowego strumienia." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:506 + msgid "Input truncated or empty." +@@ -2852,8 +2663,7 @@ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Uszkodzone lub brakujące dane, kontynuacja..." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." + msgstr "Błąd zapisu strumienia wyjściowego. Może być uszkodzony lub ucięty." + + #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +@@ -2882,10 +2692,9 @@ msgid "no action specified\n" + msgstr "Nie określono akcji\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "" +-"Nie udało się przekonwertować komentarza do UTF-8, nie można go dodać\n" ++msgstr "Nie udało usunąć cytowania z komentarza, nie można go dodać\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:526 + #, c-format +@@ -2904,7 +2713,7 @@ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" + msgstr "Wypisanie i modyfikacja komentarzy w plikach Ogg Vorbis.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:532 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Usage: \n" + " vorbiscomment [-Vh]\n" +@@ -2913,8 +2722,8 @@ msgid "" + msgstr "" + "Składnia:\n" + " vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lR] plik\n" +-" vorbiscomment [-R] [-c plik] [-t znacznik] <-a|-w> plik_wej [plik_wyj]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] plik_wej\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c plik] [-t znacznik] plik_wej [plik_wyj]\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format +@@ -2923,12 +2732,8 @@ msgstr "Opcje wypisywania\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:539 + #, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" +-" -l, --list Wypisanie komentarzy (domyślne jeśli nie podano " +-"opcji)\n" ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" ++msgstr " -l, --list Wypisanie komentarzy (domyślne jeśli nie podano opcji)\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:542 + #, c-format +@@ -2952,23 +2757,18 @@ msgstr "" + #: vorbiscomment/vcomment.c:546 + #, c-format + msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" +-" -w, --write Zapisanie komentarzy z zastąpieniem istniejących\n" ++msgstr " -w, --write Zapisanie komentarzy z zastąpieniem istniejących\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:550 + #, c-format + msgid "" + " -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" + msgstr "" + " -c plik, --commentfile plik\n" +-" Przy wypisywaniu zapis komentarzy do podanego " +-"pliku.\n" +-" Przy modyfikacji odczyt komentarzy z podanego " +-"pliku.\n" ++" Przy wypisywaniu zapis komentarzy do podanego pliku.\n" ++" Przy modyfikacji odczyt komentarzy z podanego pliku.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:553 + #, c-format +@@ -2977,47 +2777,39 @@ msgstr " -R, --raw Odczyt i zapis komentarzy w UTF-8\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:554 + #, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" ++msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" + msgstr "" ++" -e, --escapes Użycie sekwencji typu \\n w celu obsługi komentarzy\n" ++" wieloliniowych\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:558 + #, c-format + msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" +-" -V, --version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" ++msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:561 + #, c-format + msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" + "errors are encountered during processing.\n" + msgstr "" +-"Jeśli nie podano pliku wyjściowego, vorbiscomment zmodyfikuje plik " +-"wejściowy.\n" ++"Jeśli nie podano pliku wyjściowego, vorbiscomment zmodyfikuje plik wejściowy.\n" + "Jest to obsługiwane przez plik tymczasowy, więc plik wejściowy nie zostanie\n" + "zmodyfikowany jeśli wystąpią błędy w czasie przetwarzania.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:566 + #, c-format + msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" + "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" + "disables reading from stdin.\n" + msgstr "" + "vorbiscomment obsługuje komentarze w formacie \"nazwa=wartość\", po jednym\n" + "w każdej linii. Domyślnie komentarze są wypisywane na standardowe wyjście,\n" +-"a w trybie modyfikacji czytane ze standardowego wejścia. Alternatywnie " +-"można\n" ++"a w trybie modyfikacji czytane ze standardowego wejścia. Alternatywnie można\n" + "podać plik za pomocą opcji -c lub znaczniki poprzez -t \"nazwa=wartość\".\n" + "Użycie -c lub -t wyłącza czytanie ze standardowego wejścia.\n" + +@@ -3033,20 +2825,19 @@ msgstr "" + " vorbiscomment -a wej.ogg -t \"ARTIST=Jakiś facet\" -t \"TITLE=Tytuł\"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" + "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" + "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" + "--escape).\n" + msgstr "" + "UWAGA: W trybie surowym (--raw, -R) komentarze są czytane i zapisywane\n" + "w UTF-8 bez konwersji do zestawu znaków użytkownika - jest to przydatne\n" +-"w skryptach. Jednak nie jest ot wystarczające przy przekazywaniu komentarzy\n" +-"we wszystkich przypadkach.\n" ++"w skryptach. Jednak nie jest to wystarczające przy przekazywaniu komentarzy\n" ++"we wszystkich przypadkach, jako że mogą one zawierać znaki końca linii.\n" ++"Aby to obsłużyć, należy użyć cytowania (-e, --escape).\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:643 + #, c-format +@@ -3066,8 +2857,7 @@ msgstr "Błąd otwierania pliku wejściowego '%s'.\n" + #: vorbiscomment/vcomment.c:741 + #, c-format + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" +-msgstr "" +-"Nazwa pliku wejściowego nie może być taka sama, jak pliku wyjściowego\n" ++msgstr "Nazwa pliku wejściowego nie może być taka sama, jak pliku wyjściowego\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:752 + #, c-format +@@ -3098,37 +2888,3 @@ msgstr "Błąd zmiany nazwy z %s na %s\n" + #, c-format + msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" + msgstr "Błąd usuwania błędnego pliku tymczasowego %s\n" +- +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "Czytnik plików Wave" +- +-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "32-bitowe dane PCM big-endian nie są obecnie obsługiwane, przerwano.\n" +- +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Błąd wewnętrzny! Proszę zgłosić ten błąd.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Błąd strony, kontynuacja\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Błąd odczytu pierwszej strony strumienia danych Ogg." +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "Błąd odczytu początkowego pakietu nagłówka." +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Błąd odczytu początkowego pakietu nagłówka." +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Błąd zapisu do pliku: %s\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Błąd zapisu do pliku: %s\n" +diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po +index 23fa9fb..8013473 100644 +--- a/po/ro.po ++++ b/po/ro.po +@@ -5,8 +5,7 @@ + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" +-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n" + "PO-Revision-Date: 2003-04-14 06:17+0000\n" + "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" + "Language-Team: Romanian \n" +@@ -14,193 +13,185 @@ msgstr "" + "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +-#: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++#: ogg123/buffer.c:111 ++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" + msgstr "Eroare: memorie plin n malloc_action().\n" + +-#: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++#: ogg123/buffer.c:344 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" + msgstr "Eroare: nu s-a putut aloca memorie n malloc_buffer_stats()\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Device not available.\n" ++#: ogg123/buffer.c:363 ++msgid "malloc" ++msgstr "malloc" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:70 ++msgid "Error: Device not available.\n" + msgstr "Eroare: Dispozitiv(device) indisponibil.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:73 ++#, c-format ++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" + msgstr "Eroare: %s necesit un fiier de output specificat cu -f.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:76 ++#, c-format ++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" + msgstr "Eroare: valoare opiune nesuportat pentru device-ul %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:80 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open device %s.\n" + msgstr "Eroare: nu am putut deschide dispozitivul %s\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:84 ++#, c-format ++msgid "Error: Device %s failure.\n" + msgstr "Eroare: Probleme dispozitiv %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:87 ++#, c-format ++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" + msgstr "Eroare: un fiier de output nu a putut fi dat pentru device-ul %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:90 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" + msgstr "Eroare: nu s-a putut deschide fiierul %s pentru scriere.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:94 ++#, c-format ++msgid "Error: File %s already exists.\n" + msgstr "Eroare: Fiierul %s exist deja.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++#: ogg123/callbacks.c:97 ++#, c-format ++msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" + msgstr "Eroare: Aceast eroare nu ar fi trebuit s se produc (%d). Alert!\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125 ++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" + msgstr "Eroare: Memorie plin n new_audio_reopen_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:179 ++#: ogg123/callbacks.c:169 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" + msgstr "Eroare: Memorie plin n new_print_statistics_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:228 ++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" + msgstr "Eroare: Memorie plin n new_status_message_arg.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330 ++#: ogg123/callbacks.c:349 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" + msgstr "Eroare: Memorie plin n decoder_buffered_metadata_callback().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Eroare: Memorie plin n decoder_buffered_metadata_callback().\n" +- +-#: ogg123/cfgfile_options.c:55 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:51 + msgid "System error" + msgstr "Eroare sistem" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:58 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:54 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" + msgstr "=== Eroare de analiz: %s n linia %d din %s (%s)\n" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:134 ++#. Column headers ++#. Name ++#: ogg123/cfgfile_options.c:130 + msgid "Name" + msgstr "Nume" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:137 ++#. Description ++#: ogg123/cfgfile_options.c:133 + msgid "Description" + msgstr "Descriere" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:140 ++#. Type ++#: ogg123/cfgfile_options.c:136 + msgid "Type" + msgstr "Tip" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:143 ++#. Default ++#: ogg123/cfgfile_options.c:139 + msgid "Default" + msgstr "Implicit" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:169 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:165 + msgid "none" + msgstr "nimic" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:172 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:168 + msgid "bool" + msgstr "bool" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:175 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:171 + msgid "char" + msgstr "char" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:178 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:174 + msgid "string" + msgstr "ir" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:181 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:177 + msgid "int" + msgstr "int" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:184 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:180 + msgid "float" + msgstr "float" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:187 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:183 + msgid "double" + msgstr "double" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:190 +-#, c-format ++#: ogg123/cfgfile_options.c:186 + msgid "other" + msgstr "altul" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:192 + msgid "(NULL)" + msgstr "(NULL)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 +-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 +-#: oggenc/oggenc.c:673 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511 ++#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526 ++#: oggenc/oggenc.c:531 + msgid "(none)" + msgstr "(nimic)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:429 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:422 + msgid "Success" + msgstr "Succes" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:433 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:426 + msgid "Key not found" + msgstr "Key negsit" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:435 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:428 + msgid "No key" + msgstr "Nici un key" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:437 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:430 + msgid "Bad value" + msgstr "Valoare greit" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:439 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:432 + msgid "Bad type in options list" + msgstr "Tip greit in list opiuni" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:441 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:434 + msgid "Unknown error" + msgstr "Eroare necunoscut" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:83 ++#: ogg123/cmdline_options.c:74 + msgid "Internal error parsing command line options.\n" + msgstr "Eroare intern in analiz opiuni linie comand.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:90 ++#: ogg123/cmdline_options.c:81 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." + msgstr "Buffer de intrare mai mic dect mrimea minim de %dkB." + +-#: ogg123/cmdline_options.c:102 ++#: ogg123/cmdline_options.c:93 + #, c-format + msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" +@@ -209,45 +200,44 @@ msgstr "" + "=== Eroare \"%s\" n analiz opiuni configurare linie comand.\n" + "=== Opiunea a fost: %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:109 +-#, c-format ++#. not using the status interface here ++#: ogg123/cmdline_options.c:100 + msgid "Available options:\n" + msgstr "Opiuni disponibile:\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:118 ++#: ogg123/cmdline_options.c:109 + #, c-format + msgid "=== No such device %s.\n" + msgstr "=== Nu exist device-ul %s.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:138 ++#: ogg123/cmdline_options.c:129 + #, c-format + msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" + msgstr "=== Driverul %s nu este un driver de fiier pentru output.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:143 ++#: ogg123/cmdline_options.c:134 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" +-msgstr "" +-"=== Nu se poate specifica fiier de output fr specificare de driver.\n" ++msgstr "=== Nu se poate specifica fiier de output fr specificare de driver.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:162 ++#: ogg123/cmdline_options.c:149 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" + msgstr "=== Format opiune incorect: %s.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:177 ++#: ogg123/cmdline_options.c:164 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" + msgstr "--- Valoare prebuffer invalid. Intervalul este 0-100.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogg123 from %s %s" ++#: ogg123/cmdline_options.c:179 ++#, c-format ++msgid "ogg123 from %s %s\n" + msgstr "ogg123 de la %s %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:208 ++#: ogg123/cmdline_options.c:186 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" + msgstr "--- Nu se poate cnta fiecare 0 fiier!\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:216 ++#: ogg123/cmdline_options.c:194 + msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" +@@ -255,256 +245,112 @@ msgstr "" + "--- Nu se poate cnta o bucat de 0 ori.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:232 ++#: ogg123/cmdline_options.c:206 + #, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" + msgstr "--- Nu se poate deschide playlistul %s. Omis.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:248 +-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:261 ++#: ogg123/cmdline_options.c:227 + #, c-format + msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "--- Driver invalid %s specificat in fiierul de configurare.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Nu s-a putut incrca driverul implicit i nu s-a specificat nici un " +-"driver in fiierul de configurare. Ieire.\n" ++#: ogg123/cmdline_options.c:237 ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Nu s-a putut incrca driverul implicit i nu s-a specificat nici un driver in fiierul de configurare. Ieire.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++#: ogg123/cmdline_options.c:258 + #, c-format + msgid "" + "ogg123 from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:309 +-#, c-format +-msgid "" +-"Usage: ogg123 [options] file ...\n" +-"Play Ogg audio files and network streams.\n" ++"Usage: ogg123 [] ...\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Available codecs: " +-msgstr "Opiuni disponibile:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:315 +-#, c-format +-msgid "FLAC, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:319 +-#, c-format +-msgid "Speex, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:322 +-#, c-format +-msgid "" +-"Ogg Vorbis.\n" ++" -h, --help this help\n" ++" -V, --version display Ogg123 version\n" ++" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" ++" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" ++" " ++msgstr "" ++"ogg123 de la %s %s\n" ++" de Fundaia Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:324 +-#, c-format +-msgid "Output options\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:325 +-#, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:327 +-#, c-format +-msgid "Live:" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "File:" +-msgstr "Fiier: %s" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:345 +-#, c-format +-msgid "" +-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" +-" previously specified with --device.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:348 +-#, c-format +-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:349 +-#, c-format +-msgid "" +-" -o k:v, --device-option k:v\n" +-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" +-" device previously specified with --device. See\n" +-" the ogg123 man page for available device options.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Opiuni disponibile:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:356 +-#, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:357 +-#, c-format +-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:358 +-#, c-format +-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:359 +-#, c-format +-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:360 +-#, c-format +-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:363 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Input options\n" +-msgstr "Intrare non ogg.\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:364 +-#, c-format +-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:365 +-#, c-format +-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:368 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decode options\n" +-msgstr "Descriere" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:369 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:370 +-#, c-format +-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:371 +-#, c-format +-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:372 +-#, c-format +-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Opiuni disponibile:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:376 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" +-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" +-" and will terminate if two SIGINTs are received\n" +-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 +-#, c-format +-msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:382 +-#, c-format +-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:383 +-#, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:384 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++"Folosire: ogg123 [] ...\n" ++"\n" ++" -h, --help acest mesaj\n" ++" -V, --version afiare versiune Ogg123\n" ++" -d, --device=d folosete 'd' ca device de ieire\n" ++" Device-uri posibile sunt ('*'=live, '@'=fiier):\n" ++" " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:279 ++#, c-format ++msgid "" ++" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" ++" specified file device (with -d).\n" ++" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" ++" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" ++" v to previously specified device (with -d). See\n" ++" man page for more info.\n" ++" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" ++" -v, --verbose display progress and other status information\n" ++" -q, --quiet don't display anything (no title)\n" ++" -x n, --nth play every 'n'th block\n" ++" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" ++" -z, --shuffle shuffle play\n" ++"\n" ++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" ++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n" ++" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" ++msgstr "" ++" -f, --file=nume fiier Setare nume fiier ieire pentru un fiier\n" ++" device specificat anterior (cu -d).\n" ++" -k n, --skip n Omitere primele 'n' secunde\n" ++" -o, --device-option=k:v trimitere opiune special k cu valoare\n" ++" v spre device specificat anterior (cu -d). Vezi\n" ++" pagina de manual pentru informaii.\n" ++" -b n, --buffer n folosete un buffer de intrare de 'n' kilooctei\n" ++" -p n, --prebuffer n ncarc n%% din bufferul de intrare nainte de a ncepe\n" ++" -v, --verbose afieaz progres i alte informaii de stare\n" ++" -q, --quiet nu afia nimic (fr titlu)\n" ++" -x n, --nth cnt fiecare 'n' bucat'\n" ++" -y n, --ntimes repet fiecare bucat de 'n' ori\n" ++" -z, --shuffle amestecare cntece\n" ++"\n" ++"ogg123 va sri la urmatorul cntec la SIGINT (Ctrl-C);2 SIGINTuri n\n" ++"s milisecunde va opri ogg123.\n" ++" -l, --delay=s setare ntrziere s [milisecunde] (implicit 500).\n" ++ ++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354 ++msgid "Error: Out of memory.\n" + msgstr "Eroare: memorie plin.\n" + +-#: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++#: ogg123/format.c:59 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" + msgstr "Eroare: nu s-a putut aloca memorie n malloc_decoder_Stats()\n" + +-#: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++#: ogg123/http_transport.c:137 ++msgid "Error: Could not set signal mask." + msgstr "Eroare: Nu s-a putut seta mask semnal." + +-#: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++#: ogg123/http_transport.c:191 ++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" + msgstr "Eroare: Nu s-a putut crea buffer de intrare.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:81 ++#. found, name, description, type, ptr, default ++#: ogg123/ogg123.c:75 + msgid "default output device" + msgstr "device de ieire implicit" + +-#: ogg123/ogg123.c:83 ++#: ogg123/ogg123.c:77 + msgid "shuffle playlist" + msgstr "playlist amestecat" + +-#: ogg123/ogg123.c:85 +-msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:231 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "Nu s-au putut omite %f secunde de audio." +- +-#: ogg123/ogg123.c:376 ++#: ogg123/ogg123.c:261 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -513,483 +359,253 @@ msgstr "" + "\n" + "Dispozitiv Audio: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:377 ++#: ogg123/ogg123.c:262 + #, c-format + msgid "Author: %s" + msgstr "Autor: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:378 ++#: ogg123/ogg123.c:263 + #, c-format + msgid "Comments: %s" + msgstr "Comentarii: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Avertisment: Nu s-a putut citi directorul %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:458 ++#: ogg123/ogg123.c:341 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" + msgstr "Eroare: Nu s-a putut crea bufferul audio.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:561 ++#: ogg123/ogg123.c:429 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" + msgstr "Nu s-a gsit nici un modul din care sa se citeasc %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:566 ++#: ogg123/ogg123.c:434 + #, c-format + msgid "Cannot open %s.\n" + msgstr "Nu s-a putut deschide %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:572 ++#: ogg123/ogg123.c:440 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" + msgstr "Formatul de fiier %s nu este suportat.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:582 ++#: ogg123/ogg123.c:450 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" +-msgstr "" +-"Eroare la deschiderea %s utiliznd modulul %s. Fiierul poate s fie " +-"corupt.\n" ++msgstr "Eroare la deschiderea %s utiliznd modulul %s. Fiierul poate s fie corupt.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:601 ++#: ogg123/ogg123.c:469 + #, c-format + msgid "Playing: %s" + msgstr "n rulare: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:612 ++#: ogg123/ogg123.c:474 + #, c-format + msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Nu s-au putut omite %f secunde de audio." + +-#: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:512 ++msgid "Error: Decoding failure.\n" + msgstr "Eroare: Decodare euat.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:710 +-msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:748 ++#. In case we were killed mid-output ++#: ogg123/ogg123.c:585 + msgid "Done." + msgstr "Finalizat." + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:51 ++msgid "Track number:" ++msgstr "Numar pist(track):" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:52 ++msgid "ReplayGain (Track):" ++msgstr "ReplayGain (Pist):" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:53 ++msgid "ReplayGain (Album):" ++msgstr "ReplayGain (Album):" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:54 ++msgid "ReplayGain (Track) Peak:" ++msgstr "ReplayGain (Pist) Vrf:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:55 ++msgid "ReplayGain (Album) Peak:" ++msgstr "ReplayGain (Album) Vrf:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:56 ++msgid "Copyright" ++msgstr "Copyright" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58 ++msgid "Comment:" ++msgstr "Comentariu:" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:167 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" + msgstr "--- Pauz n stream; probabil neduntoare\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:173 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" + msgstr "=== Biblioteca Vorbis a raportat o eroare de stream.\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" +-msgstr "Bitstreamul este canal %d, %ldHz" +- +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:402 + #, c-format +-msgid "Vorbis format: Version %d" +-msgstr "" ++msgid "Version is %d" ++msgstr "Versiunea: %d" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:406 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" + msgstr "Sfaturi bitrate: superior=%ld nominal=%ld inferior=%ld fereastr=%ld" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:414 ++#, c-format ++msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz" ++msgstr "Bitstreamul este canal %d, %ldHz" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:419 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" + msgstr "Encodat de: %s" + +-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52 ++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" + msgstr "Eroare: Memorie plin n create_playlist_member().\n" + +-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 +-#, c-format +-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Avertisment: Nu s-a putut citi directorul %s.\n" +- +-#: ogg123/playlist.c:278 ++#: ogg123/playlist.c:214 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Avertisment din playlistul %s: Nu se poate citi directorul %s.\n" + +-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271 ++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" + msgstr "Eroare: Memorie plin n playlist_to_array().\n" + +-#: ogg123/speex_format.c:363 +-#, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Bitstreamul este canal %d, %ldHz" +- +-#: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Versiune: %d\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 +-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 +-#: ogg123/speex_format.c:438 +-msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy +-msgid "Cannot read header" +-msgstr "Eroare n citirea headerelor\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:480 +-#, c-format +-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:489 +-msgid "" +-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" +-" You need to upgrade in order to play it.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:493 +-msgid "" +-"The file was encoded with an older version of Speex.\n" +-"You would need to downgrade the version in order to play it." +-msgstr "" +- +-#: ogg123/status.c:60 ++#: ogg123/status.c:47 + #, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" + msgstr "%sPrebuf ctre %.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:65 ++#: ogg123/status.c:52 + #, c-format + msgid "%sPaused" + msgstr "%sn pauz" + +-#: ogg123/status.c:69 ++#: ogg123/status.c:56 + #, c-format + msgid "%sEOS" + msgstr "%sEOS" + +-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 +-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 +-#, c-format ++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 ++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 + msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" + msgstr "Eroare alocare memorie in stats_init()\n" + +-#: ogg123/status.c:211 ++#: ogg123/status.c:198 + #, c-format + msgid "File: %s" + msgstr "Fiier: %s" + +-#: ogg123/status.c:217 ++#: ogg123/status.c:204 + #, c-format + msgid "Time: %s" + msgstr "Durat: %s" + +-#: ogg123/status.c:245 ++#: ogg123/status.c:232 + #, c-format + msgid "of %s" + msgstr "din %s" + +-#: ogg123/status.c:265 ++#: ogg123/status.c:252 + #, c-format + msgid "Avg bitrate: %5.1f" + msgstr "Bitrate mediu: %5.1f" + +-#: ogg123/status.c:271 ++#: ogg123/status.c:258 + #, c-format + msgid " Input Buffer %5.1f%%" + msgstr "Buffer intrare %5.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:290 ++#: ogg123/status.c:277 + #, c-format + msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr "Buffer ieire %5.1f%%" + +-#: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++#: ogg123/transport.c:67 ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" + msgstr "Eroare: Nu s-a putut aloca memorie n malloc_data_source_stats()\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:39 +-msgid "Track number:" +-msgstr "Numar pist(track):" ++#: oggenc/audio.c:39 ++msgid "WAV file reader" ++msgstr "cititor fiiere WAV" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:40 +-msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "ReplayGain (Pist):" ++#: oggenc/audio.c:40 ++msgid "AIFF/AIFC file reader" ++msgstr "cititor fiiere AIFF/AIFC" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:41 +-msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "ReplayGain (Album):" ++#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" ++msgstr "Avertisment: EOF neateptat n citirea headerului WAV\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:42 +-#, fuzzy +-msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "ReplayGain (Pist):" ++#: oggenc/audio.c:128 ++#, c-format ++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" ++msgstr "Omitere bucat tip \"%s\", lungime %d\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:43 +-#, fuzzy +-msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "ReplayGain (Album):" ++#: oggenc/audio.c:146 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" ++msgstr "Avertisment: EOF neateptat n bucat AIFF\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:44 +-msgid "Copyright" +-msgstr "Copyright" ++#: oggenc/audio.c:231 ++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Avertisment: Nu s-a gsit nici o bucat obinuit in fiier AIFF\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-msgid "Comment:" +-msgstr "Comentariu:" ++#: oggenc/audio.c:237 ++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Avertisment: Bucat obinuit trunchiat n header AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 de la %s %s\n" ++#: oggenc/audio.c:245 ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" ++msgstr "Avertismnet: EOF neateptat n citirea headerului AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 +-#, c-format +-msgid "" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:258 ++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" ++msgstr "Avertisment: Header AIFF-C trunchiat.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" +-"\n" +-msgstr "" +-"Folosire: vcut fiierintrare.ogg fiierieire1.ogg fiierieire2.ogg " +-"punct_seciune\n" ++#: oggenc/audio.c:263 ++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n" ++msgstr "Avertisment: Nu se poate manipula AIFF-C compresat.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:58 +-#, c-format +-msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:270 ++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Avertisment: Nu s-a gsit nici o bucat SSND in fiierul AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:59 +-#, c-format +-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:276 ++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Avertisment: Bucat SSND corupt n header AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:60 +-#, c-format +-msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:282 ++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" ++msgstr "Avertisment: EOF neateptat n citirea headerului AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:61 +-#, c-format +-msgid " --version, -V Print out version number.\n" ++#: oggenc/audio.c:314 ++msgid "" ++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" ++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + msgstr "" ++"Avertisment: OggEnc nu suport acest tip de fiier AIFF/AIFC\n" ++"Trebuie s fie 8 sau 16 bii PCM.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:62 +-#, c-format +-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:357 ++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" ++msgstr "Avertisment: Format bucata nerecunoscut n header WAV\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:63 +-#, c-format +-msgid "" +-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" +-" little endian (default), 1 for big endian.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:65 +-#, c-format +-msgid "" +-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" +-" signed (default 1).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:67 +-#, c-format +-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:68 +-#, c-format +-msgid "" +-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n" +-" if there is only one input file, except in\n" +-" raw mode.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:114 +-#, c-format +-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "EROARE: nu s-a putut deschide fiierul \"%s\":%s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "EROARE: Nu s-a putut scrie fiierul de ieire \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Nu s-a putut deschide fiierul ca vorbis: %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Encodare fiier finalizat \"%s\"\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 +-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +-msgid "standard input" +-msgstr "intrare standard" +- +-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 +-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 +-msgid "standard output" +-msgstr "ieire standard" +- +-#: oggdec/oggdec.c:308 +-#, c-format +-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:315 +-#, c-format +-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Eroare in tergerea fiierului vechi %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"EROARE: Nici un fiier de intrare specificat. Folosii -h pentru help.\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"EROARE: Fiiere intrare multiple cu fiier ieire specificat: sugerm " +-"folosirea lui -n\n" +- +-#: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy +-msgid "WAV file reader" +-msgstr "cititor fiiere WAV" +- +-#: oggenc/audio.c:47 +-msgid "AIFF/AIFC file reader" +-msgstr "cititor fiiere AIFF/AIFC" +- +-#: oggenc/audio.c:49 +-#, fuzzy +-msgid "FLAC file reader" +-msgstr "cititor fiiere WAV" +- +-#: oggenc/audio.c:50 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg FLAC file reader" +-msgstr "cititor fiiere WAV" +- +-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +-msgstr "Avertisment: EOF neateptat n citirea headerului WAV\n" +- +-#: oggenc/audio.c:139 +-#, c-format +-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +-msgstr "Omitere bucat tip \"%s\", lungime %d\n" +- +-#: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "Avertisment: EOF neateptat n bucat AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Avertisment: Nu s-a gsit nici o bucat obinuit in fiier AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Avertisment: Bucat obinuit trunchiat n header AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "Avertismnet: EOF neateptat n citirea headerului AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +-msgstr "Avertisment: Header AIFF-C trunchiat.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "Avertisment: Nu se poate manipula AIFF-C compresat.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Avertisment: Nu s-a gsit nici o bucat SSND in fiierul AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Avertisment: Bucat SSND corupt n header AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "Avertisment: EOF neateptat n citirea headerului AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" +-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: OggEnc nu suport acest tip de fiier AIFF/AIFC\n" +-"Trebuie s fie 8 sau 16 bii PCM.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +-msgstr "Avertisment: Format bucata nerecunoscut n header WAV\n" +- +-#: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:369 + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" +@@ -997,8 +613,7 @@ msgstr "" + "Avertisment: format bucat INVALID n header wav.\n" + " Se ncearc oricum citirea (s-ar putea s nu mearg)...\n" + +-#: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:406 + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" +@@ -1006,176 +621,72 @@ msgstr "" + "EROARE: Fiier wav n format nesuportat (trebuie s fie standard PCM)\n" + " sau tip 3 floating point PCM\n" + +-#: oggenc/audio.c:528 +-#, c-format +-msgid "" +-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" +-"The software that created this file is incorrect.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:455 + msgid "" +-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" ++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" + "EROARE: Fiier wav n format nesuportat (trebuie s fie 16 bii PCM)\n" + "sau floating point PCM\n" + +-#: oggenc/audio.c:664 +-#, c-format +-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:670 +-#, c-format +-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:607 ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "BUG: S-au primit exemple zero din resampler: fiierul va fi trunchiat. V rugm raportai asta.\n" + +-#: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" +-"BUG: S-au primit exemple zero din resampler: fiierul va fi trunchiat. V " +-"rugm raportai asta.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:790 +-#, c-format ++#: oggenc/audio.c:625 + msgid "Couldn't initialise resampler\n" + msgstr "Nu s-a putut iniializa resampler\n" + +-#: oggenc/encode.c:70 ++#: oggenc/encode.c:59 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + msgstr "Setri opiuni avansate encoder \"%s\" la %s\n" + +-#: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Setri opiuni avansate encoder \"%s\" la %s\n" +- +-#: oggenc/encode.c:114 ++#: oggenc/encode.c:100 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" + msgstr "Schimbare frecven lowpass de la %f kHZ la %f kHz\n" + +-#: oggenc/encode.c:117 ++#: oggenc/encode.c:103 + #, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" + msgstr "Opiune avansat nerecunoscut \"%s\"\n" + +-#: oggenc/encode.c:124 +-#, c-format +-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 +-#, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:202 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" ++#: oggenc/encode.c:133 ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 de canale ar trebui s ajung la oricine. (Ne pare ru, vorbis nu permite mai mult)\n" + +-#: oggenc/encode.c:238 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 de canale ar trebui s ajung la oricine. (Ne pare ru, vorbis nu " +-"permite mai mult)\n" +- +-#: oggenc/encode.c:246 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:141 + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" + msgstr "Cererea de bitrate minim sau maxim necesit --managed\n" + +-#: oggenc/encode.c:264 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:159 + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" + msgstr "Iniializare mod euat: parametri invalizi pentru calitate\n" + +-#: oggenc/encode.c:309 +-#, c-format +-msgid "Set optional hard quality restrictions\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:311 +-#, c-format +-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:327 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:183 + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" + msgstr "Iniializare mod euat: parametri invalizi pentru bitrate\n" + +-#: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "AVERTISMENT: Opiune necunoscut specificat, se ignor->\n" +- +-#: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Nu s-a putut scrie headerul spre streamul de ieire\n" +- +-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 +-#: oggenc/encode.c:499 ++#: oggenc/encode.c:237 + msgid "Failed writing header to output stream\n" + msgstr "Nu s-a putut scrie headerul spre streamul de ieire\n" + +-#: oggenc/encode.c:433 +-msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Nu s-a putut scrie headerul spre streamul de ieire\n" +- +-#: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Nu s-a putut scrie headerul spre streamul de ieire\n" +- +-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 +-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:589 +-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:594 +-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++#: oggenc/encode.c:303 + msgid "Failed writing data to output stream\n" + msgstr "Nu s-au putut scrie date spre streamul de ieire\n" + +-#: oggenc/encode.c:641 +-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:716 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " ++#: oggenc/encode.c:349 ++#, c-format ++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c" + msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds rmase] %c" + +-#: oggenc/encode.c:726 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " ++#: oggenc/encode.c:359 ++#, c-format ++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c" + msgstr "\tEncodare [%2dm%.2ds pn acum] %c" + +-#: oggenc/encode.c:744 ++#: oggenc/encode.c:377 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1186,8 +697,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Encodare fiier finalizat \"%s\"\n" + +-#: oggenc/encode.c:746 +-#, c-format ++#: oggenc/encode.c:379 + msgid "" + "\n" + "\n" +@@ -1197,7 +707,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Encodare finalizat.\n" + +-#: oggenc/encode.c:750 ++#: oggenc/encode.c:383 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1206,17 +716,17 @@ msgstr "" + "\n" + "\tDurat fiier: %dm %04.1fs\n" + +-#: oggenc/encode.c:754 ++#: oggenc/encode.c:387 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" + msgstr "\tTimp trecut: %dm %04.1fs\n" + +-#: oggenc/encode.c:757 ++#: oggenc/encode.c:390 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" + msgstr "\tRat: %.4f\n" + +-#: oggenc/encode.c:758 ++#: oggenc/encode.c:391 + #, c-format + msgid "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" +@@ -1225,27 +735,7 @@ msgstr "" + "\tBitrate mediu: %.1f kb/s\n" + "\n" + +-#: oggenc/encode.c:781 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:783 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:785 +-#, c-format +-msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:787 +-#, c-format +-msgid "(no min or max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:795 ++#: oggenc/encode.c:428 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1256,7 +746,17 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "la bitrate mediu de %d kbps " + +-#: oggenc/encode.c:803 ++#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445 ++#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458 ++msgid "standard input" ++msgstr "intrare standard" ++ ++#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446 ++#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459 ++msgid "standard output" ++msgstr "ieire standard" ++ ++#: oggenc/encode.c:436 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1267,7 +767,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "la bitrate de aproximativ %d kbps (encodare VBR activat)\n" + +-#: oggenc/encode.c:811 ++#: oggenc/encode.c:444 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1278,7 +778,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "la nivel de calitate %2.2f utiliznd VBR constrns" + +-#: oggenc/encode.c:818 ++#: oggenc/encode.c:451 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1289,7 +789,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "la calitate %2.2f\n" + +-#: oggenc/encode.c:824 ++#: oggenc/encode.c:457 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1300,829 +800,395 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "folosind management de bitrate" + +-#: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Nu s-a putut deschide fiierul ca vorbis: %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Eroare: memorie plin.\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:79 +-#, c-format +-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 +-#: oggenc/lyrics.c:353 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:146 ++#: oggenc/oggenc.c:96 + #, c-format + msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:162 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:184 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:197 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:210 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:218 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:279 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:288 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:419 +-#, c-format +-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "EROARE: nu s-a putut deschide fiierul \"%s\":%s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:444 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" ++"%s%s\n" ++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" + msgstr "" + "%s%s\n" + "EROARE: Nici un fiier de intrare specificat. Folosii -h pentru help.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:132 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:111 + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" + msgstr "EROARE: Fiiere multiple specificate pentru utilizare stdin\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:139 +-#, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"EROARE: Fiiere intrare multiple cu fiier ieire specificat: sugerm " +-"folosirea lui -n\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: Titluri insuficiente specificate, implicit se ia titlul final.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:118 ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "EROARE: Fiiere intrare multiple cu fiier ieire specificat: sugerm folosirea lui -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:227 ++#: oggenc/oggenc.c:172 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" + msgstr "EROARE: nu s-a putut deschide fiierul \"%s\":%s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:243 +-#, fuzzy +-msgid "RAW file reader" +-msgstr "cititor fiiere WAV" +- +-#: oggenc/oggenc.c:260 ++#: oggenc/oggenc.c:200 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" + msgstr "Deschidere cu modulul %s: %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:269 ++#: oggenc/oggenc.c:209 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" + msgstr "EROARE: Fiierul de intrare \"%s\" nu este un format suportat\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" ++#: oggenc/oggenc.c:259 ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" + msgstr "AVERTISMENT: Nici un nume de fiier, implicit n \"default.ogg\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:335 ++#: oggenc/oggenc.c:267 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"EROARE: Nu s-au putut crea subdirectoarele necesare pentru nume fiier " +-"ieire \"%s\"\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Numele fiierului de intrare poate s nu fie acelai cu al celui de ieire\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "EROARE: Nu s-au putut crea subdirectoarele necesare pentru nume fiier ieire \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:353 ++#: oggenc/oggenc.c:278 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" + msgstr "EROARE: Nu s-a putut scrie fiierul de ieire \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:399 ++#: oggenc/oggenc.c:308 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" + msgstr "Convertire (resampling) intrare din %d Hz n %d Hz\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:406 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:315 + msgid "Downmixing stereo to mono\n" + msgstr "Demixare stereo n mono\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:409 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" ++#: oggenc/oggenc.c:318 ++msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n" + msgstr "EROARE: Nu se poate demixa exceptnd stereo n mono\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:417 +-#, c-format +-msgid "Scaling input to %f\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:463 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 de la %s %s\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:465 ++#: oggenc/oggenc.c:365 + #, c-format + msgid "" +-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" ++"%s%s\n" ++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:466 +-#, c-format +-msgid "" + "OPTIONS:\n" + " General:\n" + " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" + " -h, --help Print this help text\n" +-" -V, --version Print the version number\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:472 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" + " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" +-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" +-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" +-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:479 +-#, c-format +-msgid "" + " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" + " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" +-" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" +-" See the --managed option to use a managed bitrate\n" +-" targetting the selected bitrate.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:486 +-#, c-format +-msgid "" +-" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" +-" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" +-" you have a strong need for detailed control over\n" +-" bitrate, such as for streaming.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:492 +-#, c-format +-msgid "" ++" argument in kbps. This uses the bitrate management\n" ++" engine, and is not recommended for most users.\n" ++" See -q, --quality for a better alternative.\n" + " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" +-" automatically enable managed bitrate mode (see\n" +-" --managed).\n" ++" encoding for a fixed-size channel.\n" + " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-" streaming applications. Using this will automatically\n" +-" enable managed bitrate mode (see --managed).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:500 +-#, c-format +-msgid "" +-" --advanced-encode-option option=value\n" +-" Sets an advanced encoder option to the given value.\n" +-" The valid options (and their values) are documented\n" +-" in the man page supplied with this program. They are\n" +-" for advanced users only, and should be used with\n" +-" caution.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:507 +-#, c-format +-msgid "" +-" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" +-" high), instead of specifying a particular bitrate.\n" ++" streaming applications.\n" ++" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" ++" instead of specifying a particular bitrate.\n" + " This is the normal mode of operation.\n" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-" The default quality level is 3.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:513 +-#, c-format +-msgid "" ++" Quality -1 is also possible, but may not be of\n" ++" acceptable quality.\n" + " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" + " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" + " input.\n" + " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:520 +-#, c-format +-msgid "" +-" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" +-" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" +-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:526 +-#, c-format +-msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:533 +-#, c-format +-msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:542 +-#, c-format +-msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" +-" On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" +-" used multiple times. The argument should be in the\n" +-" format \"tag=value\".\n" ++" used multiple times.\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:550 +-#, c-format +-msgid "" + " -N, --tracknum Track number for this track\n" + " -t, --title Title for this track\n" + " -l, --album Name of album\n" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:556 +-#, c-format +-msgid "" +-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" +-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:559 +-#, c-format +-msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous five arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" +-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" +-" files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" +-" it used for all the files)\n" ++" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++" for all others without warning (so you can specify a date\n" ++" once, for example, and have it used for all the files)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:572 +-#, c-format +-msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" +-" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" ++" (or more channels) and any sample rate.\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" +-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" + " with -o\n" +-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" ++"%s%s\n" ++"Folosire: oggenc [opiuni] intrare.wav [...]\n" ++"\n" ++"OPIUNI:\n" ++" Generale:\n" ++" -Q, --quiet Nu produce output la stderr\n" ++" -h, --help Tiprete acest text de ajutor.\n" ++" -r, --raw Mod brut. Fiierele intrare sunt citite direct ca date PCM\n" ++" -B, --raw-bits=n Setare bii/exemplu(sample) pentru intrare brut. Implicit este 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Setare numr canale pentru intrare brut. Implicit este 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Setare exemple(samples)/sec pentru intrare brut. Implicit este 44100\n" ++" --raw-endianness 1 pentru bigendian, 0 pentru puin (little) - (implicit 0)\n" ++" -b, --bitrate Alegere nominal a bitrate-ului pentru encodare. ncercare\n" ++" de encodare la acest bitrate aproximnd aceasta. Necesit un\n" ++" parametru n kbps. Folosete motorul de management\n" ++" de bitrate, i nu este recomandat pentru muli utilizatori.\n" ++" Vedei -q, --quality pentru o mai bun alternativ.\n" ++" -m, --min-bitrate Specificare bitrate minim (n kbps). Folositor\n" ++" pentru encodare a unui canal cu dimensiune fix.\n" ++" -M, --max-bitrate Specificare bitrate maxim n kbps. Folositor\n" ++" pentru aplicaii de streaming.\n" ++" -q, --quality Specificare calitate ntre 0 (slab) and 10 (superioar),\n" ++" n loc de specifica un anumit bitrate .\n" ++" Acesta este modul normal de operare.\n" ++" Caliti fracionale (ex. 2.75) sunt permise.\n" ++" E posibil i calitatea -1, dar s-ar putea sa nu fie\n" ++" de o calitate acceptabil.\n" ++" --resample n Remixare date intrare n rat sampling de n (Hz)\n" ++" --downmix Demixare stereo n mono.Permis doar la intrare\n" ++" stereo.\n" ++" -s, --serial Specificare numr serial pentru stream. Dac se vor\n" ++" encoda fiiere multiple, acesta va fi incrementat la\n" ++" fiecare stream dup primul.\n" ++"\n" ++" De nume:\n" ++" -o, --output=fn Scrie fiier n fn (valid doar n mod single-file)\n" ++" -n, --names=ir Produce nume fiiere ca acest ir cu %%a, %%p, %%l,\n" ++" %%n, %%d nlocuite de artist, titlu, album, pist numr,\n" ++" i dat, respectiv (vedei mai jos pentru specificarea acestora).\n" ++" %%%% ofer cu exactitate %%.\n" ++" -X, --name-remove=s terge caracterele specificate n parametri pentru \n" ++" formatul irului -n. Folositor pentru nume fiiere corecte.\n" ++" -P, --name-replace=s nlocuiete caracterele eliminate de --name-remove cu\n" ++" caracterele specificate. Dac acest ir e mai scurt dect\n" ++" --name-remove list sau nu e specificat, caracterele\n" ++" n plus sunt pur i simplu terse.\n" ++" Setrile implicite pentru cele dou argumente de mai sus sunt specifice\n" ++" de la o platform la alta.\n" ++" -c, --comment=c Adugare ir dat ca i comentariu. Poate fi folosit\n" ++" de mai multe ori.\n" ++" -d, --date Data pistei (de obicei data cnd a fost fcut cntecul)\n" ++" -N, --tracknum Numr pist pentru aceast pist\n" ++" -t, --title Titlu pentru aceast pist\n" ++" -l, --album Nume album\n" ++" -a, --artist Nume artist\n" ++" -G, --genre Gen muzical pist\n" ++" Dac se dau mai multe fiiere de intrare\n" ++" vor fi folosite instane ale anterioarelor cinciargumente,\n" ++" n oridnea dat. Dac sunt specificate mai \n" ++" puine titluri dect fiiere, OggEnc va tipri un avertisment, i\n" ++" va utiliza ultimul titlu pentru restul de fiiere Dac e\n" ++" dat un numr mai mic de piste, fiierele rmase nu vor fi\n" ++" numerotate. Pentru celelalte ultima etichet (tag) va fi refolosit\n" ++" pentru toate celelalte fr avertisment (pentru a putea specifica o dat\n" ++" undeva, de exemplu, i a fi folosit pentru toate fiierele)\n" ++"\n" ++"FIIERE DE INTRARE::\n" ++" Fiierele de intrare OggEnc trebuie s fie fiiere de 16 sau 8 bii PCM WAV, AIFF, sau AIFF/C\n" ++" sau WAV 32 bii IEEE n virgul mobil. Fiierele pot fi mono sau stereo\n" ++" (sau mai multe canale) i la orice rat de sample.\n" ++" Alternativ, opiunea --raw poate fi folosit pentru a utiliza un fiier de date PCM brut , care\n" ++" trebuie s fie 16bii stereo little-endian PCM ('headerless wav'), dac nu sunt specificai\n" ++" parametri suplimentari pentru modul brut.\n" ++" Putei specifica luarea fiierului din stdin folosind - ca nume fiier deintrare.\n" ++" n acest mod, ieirea e la stdout dac nu este specificat nume fiier de ieire\n" ++" cu -o\n" ++"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:678 ++#: oggenc/oggenc.c:536 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: Se ignor caracterul ilegal de escape '%c' n formatul de nume\n" ++msgstr "AVERTISMENT: Se ignor caracterul ilegal de escape '%c' n formatul de nume\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683 + msgid "Enabling bitrate management engine\n" + msgstr "Activare motor management bitrate\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:716 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: Endianess brut specificat pentru date non-brute. Se presupune " +-"intrare brut.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:571 ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "AVERTISMENT: Endianess brut specificat pentru date non-brute. Se presupune intrare brut.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:719 ++#: oggenc/oggenc.c:574 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" + msgstr "AVERTISMENT: Nu s-a putut citi argumentul de endianess \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:726 ++#: oggenc/oggenc.c:581 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: nu s-a putut citi frecvena de remixare (resampling) \"%s\"\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Rat remixare (resample) specificat la %d Hz. Dorii cumva %d " +-"Hz?\n" ++msgstr "AVERTISMENT: nu s-a putut citi frecvena de remixare (resampling) \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: nu s-a putut citi frecvena de remixare (resampling) \"%s\"\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:756 ++#: oggenc/oggenc.c:587 + #, c-format ++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++msgstr "Avertisment: Rat remixare (resample) specificat la %d Hz. Dorii cumva %d Hz?\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:599 + msgid "No value for advanced encoder option found\n" + msgstr "Nu s-a gsit nici o valoare pentru opiunea avansat de encoder\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:776 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:610 + msgid "Internal error parsing command line options\n" + msgstr "Eroare intern la analiza opiunilor din linia de comand\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:787 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:621 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" + msgstr "Avertisment: Comentariu invalid utilizat (\"%s\"), ignorat.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:656 ++#, c-format ++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Avertisment: bitrate nominal \"%s\" nerecunoscut\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:664 ++#, c-format ++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Avertisment: bitrate minim \"%s\" nerecunoscut.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:677 ++#, c-format ++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Avertisment: bitrate maxim \"%s\" nerecunoscut\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:857 ++#: oggenc/oggenc.c:689 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" + msgstr "Opiune de calitate \"%s\" nerecunoscuta, ignorat\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:865 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:697 + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: setare de calitate prea mare, se seteaz la calitate maxim.\n" ++msgstr "AVERTISMENT: setare de calitate prea mare, se seteaz la calitate maxim.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:871 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:703 + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: Nume formaturi multiple specificate, se folosete cel final\n" ++msgstr "AVERTISMENT: Nume formaturi multiple specificate, se folosete cel final\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:880 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:712 + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: Nume multiple formate filtre specificate, se utilizeaz cel " +-"final\n" ++msgstr "AVERTISMENT: Nume multiple formate filtre specificate, se utilizeaz cel final\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:889 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: Nume multiple de nlocuiri formate filtre specificate, se " +-"utilizeaz cel final\n" ++#: oggenc/oggenc.c:721 ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "AVERTISMENT: Nume multiple de nlocuiri formate filtre specificate, se utilizeaz cel final\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:897 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:729 + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: Fiiere de ieire multiple specificate, sugerm sa folosii -n\n" ++msgstr "AVERTISMENT: Fiiere de ieire multiple specificate, sugerm sa folosii -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 de la %s %s\n" ++#: oggenc/oggenc.c:748 ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "AVERTISMENT: Bii/sample brui specificai pentru date non-brute. Se presupune intrare brut.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:916 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: Bii/sample brui specificai pentru date non-brute. Se " +-"presupune intrare brut.\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 16 ++#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757 + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" + msgstr "AVERTISMENT: Numr bii/sample invalid, se presupune 16.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:932 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: Numrare canal brut specificat pentru date non-brute. Se " +-"presupune intrare brut.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:764 ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "AVERTISMENT: Numrare canal brut specificat pentru date non-brute. Se presupune intrare brut.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:937 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 2 ++#: oggenc/oggenc.c:769 + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" + msgstr "AVERTISMENT: Numrare canal specificat invalid, se presupune 2.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:948 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: Rat de sample specificat brut pentru date non-brute. Se " +-"presupune intrare brut.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:780 ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "AVERTISMENT: Rat de sample specificat brut pentru date non-brute. Se presupune intrare brut.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:953 +-#, c-format ++#. Failed, so just set to 44100 ++#: oggenc/oggenc.c:785 + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" + msgstr "AVERTISMENT: Rat sample specificat invalid, se presupune 44100.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 +-#, c-format +-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:973 +-#, c-format +-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:981 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:789 + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" + msgstr "AVERTISMENT: Opiune necunoscut specificat, se ignor->\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "Nu se poate converti comentariu nb UTF-8, nu se poate aduga\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:811 + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" + msgstr "Nu se poate converti comentariu nb UTF-8, nu se poate aduga\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:1033 +-#, c-format ++#: oggenc/oggenc.c:830 + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" +-"AVERTISMENT: Titluri insuficiente specificate, implicit se ia titlul final.\n" ++msgstr "AVERTISMENT: Titluri insuficiente specificate, implicit se ia titlul final.\n" + +-#: oggenc/platform.c:172 ++#: oggenc/platform.c:147 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" + msgstr "Nu s-a putut crea directorul \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:179 +-#, c-format +-msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" +-msgstr "Eroare n verificarea existenei directorului %s: %s\n" +- +-#: oggenc/platform.c:192 +-#, c-format +-msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" +-msgstr "Eroare: calea segmentului \"%s\" nu este director\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Comentariul %d n streamul %d este formatat invalid, nu conine " +-"'=': \"%s\"\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Nume cmp comentariu invalid n comentariul %d (stream %d): \"%s" +-"\"\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Secven UTF-8 invalid n comentariul %d (stream %d): marker " +-"de lungime greit\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Secven UTF-8 invalid n comentariul %d (stream %d): prea " +-"puini octei\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Secven UTF-8 invalid n comentariul %d (stream %d): secven " +-"invalid\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Eroare n decodorul utf8. Asta n-ar trebui sa fie posibil.\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 ++#: oggenc/platform.c:154 + #, c-format +-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Nu s-a putut decoda header-ul packetului vorbis -- stream " +-"vorbis invalid (%d)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Streamul vorbis %d nu are headerele corect ncadrate.Pagina de " +-"headere terminal conine pachete adiionale sau granule (granulepos) " +-"diferite de zero\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:400 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Headerele vorbis analizate pentru streamul %d, urmeaz informaie...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:403 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d.%d\n" +-msgstr "Versiune: %d\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 +-#, c-format +-msgid "Vendor: %s\n" +-msgstr "Vnztor: %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:406 +-#, c-format +-msgid "Width: %d\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:407 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Height: %d\n" +-msgstr "Versiune: %d\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:408 +-#, c-format +-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:411 +-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:413 +-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:416 +-msgid "Invalid zero framerate\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:418 +-#, c-format +-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:422 +-msgid "Aspect ratio undefined\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:427 +-#, c-format +-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:429 +-msgid "Frame aspect 4:3\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:431 +-msgid "Frame aspect 16:9\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:433 +-#, c-format +-msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:437 +-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:439 +-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:441 +-#, fuzzy +-msgid "Colourspace unspecified\n" +-msgstr "nici o aciune specificat\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:444 +-msgid "Pixel format 4:2:0\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:446 +-msgid "Pixel format 4:2:2\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:448 +-msgid "Pixel format 4:4:4\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:450 +-msgid "Pixel format invalid\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:452 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Target bitrate: %d kbps\n" +-msgstr "Bitrate superior: %f kb/s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:453 +-#, c-format +-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 +-msgid "User comments section follows...\n" +-msgstr "Urmeaza seciunea comentariilor utilizator..\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:477 +-msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" +-msgstr "Avertisment: granulele (granulepos) n streamul %d scad din " ++msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" ++msgstr "Eroare n verificarea existenei directorului %s: %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:520 +-msgid "" +-"Theora stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" ++#: oggenc/platform.c:167 ++#, c-format ++msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" ++msgstr "Eroare: calea segmentului \"%s\" nu este director\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:557 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Nu s-a putut decoda header-ul packetului vorbis -- stream " +-"vorbis invalid (%d)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:156 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "Avertisment: Nu s-a putut decoda header-ul packetului vorbis -- stream vorbis invalid (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:565 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Streamul vorbis %d nu are headerele corect ncadrate.Pagina de " +-"headere terminal conine pachete adiionale sau granule (granulepos) " +-"diferite de zero\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:164 ++#, c-format ++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Avertisment: Streamul vorbis %d nu are headerele corect ncadrate.Pagina de headere terminal conine pachete adiionale sau granule (granulepos) diferite de zero\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:569 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:168 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "Headerele vorbis analizate pentru streamul %d, urmeaz informaie...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:572 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:171 + #, c-format + msgid "Version: %d\n" + msgstr "Versiune: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:576 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:175 + #, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" + msgstr "Vnztor: %s (%s)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:584 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:182 ++#, c-format ++msgid "Vendor: %s\n" ++msgstr "Vnztor: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:183 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" + msgstr "Canale: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:184 + #, c-format + msgid "" + "Rate: %ld\n" +@@ -2131,192 +1197,120 @@ msgstr "" + "Rat: %ld\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:187 + #, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Bitrate nominal: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:591 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:190 + msgid "Nominal bitrate not set\n" + msgstr "Bitrate nominal nesetat\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:193 + #, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Bitrate superior: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:597 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:196 + msgid "Upper bitrate not set\n" + msgstr "Bitrate superior nesetat\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:199 + #, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Bitrate inferior: %fkb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:603 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:202 + msgid "Lower bitrate not set\n" + msgstr "Bitrate inferior nesetat\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:630 +-msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:651 +-msgid "" +-"Vorbis stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:692 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Nu s-a putut decoda header-ul packetului vorbis -- stream " +-"vorbis invalid (%d)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:205 ++msgid "User comments section follows...\n" ++msgstr "Urmeaza seciunea comentariilor utilizator..\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:703 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:217 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:734 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Streamul vorbis %d nu are headerele corect ncadrate.Pagina de " +-"headere terminal conine pachete adiionale sau granule (granulepos) " +-"diferite de zero\n" ++msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "Avertisment: Comentariul %d n streamul %d este formatat invalid, nu conine '=': \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:738 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Headerele vorbis analizate pentru streamul %d, urmeaz informaie...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Versiune: %d\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:226 + #, c-format +-msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:750 +-msgid "No language set\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Category: %s\n" +-msgstr "Vnztor: %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:756 +-#, fuzzy +-msgid "No category set\n" +-msgstr "Bitrate nominal nesetat\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:761 +-msgid "utf-8" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" ++msgstr "Avertisment: Nume cmp comentariu invalid n comentariul %d (stream %d): \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:765 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266 + #, c-format +-msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:768 +-msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "Avertisment: Secven UTF-8 invalid n comentariul %d (stream %d): marker de lungime greit\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:773 +-msgid "left to right, top to bottom" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:774 +-msgid "right to left, top to bottom" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:775 +-msgid "top to bottom, right to left" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:776 +-msgid "top to bottom, left to right" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:274 + #, c-format +-msgid "Text directionality: %s\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "Avertisment: Secven UTF-8 invalid n comentariul %d (stream %d): prea puini octei\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:783 +-msgid "Unknown text directionality\n" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:335 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" ++msgstr "Avertisment: Secven UTF-8 invalid n comentariul %d (stream %d): secven invalid\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:795 +-msgid "Invalid zero granulepos rate\n" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:347 ++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" ++msgstr "Avertisment: Eroare n decodorul utf8. Asta n-ar trebui sa fie posibil.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:797 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:364 + #, c-format +-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from " ++msgstr "Avertisment: granulele (granulepos) n streamul %d scad din " + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:810 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:365 ++msgid " to " ++msgstr " spre " ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:365 + msgid "\n" + msgstr "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:828 +-msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:853 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:384 ++#, c-format + msgid "" +-"Kate stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %ld bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kbps\n" + msgstr "" ++"Stream Vorbis %d:\n" ++"\tLungime total date: %ld octei\n" ++"\tLungime playback: %ldm:%02lds\n" ++"\tBitrate mediu: %f kbps\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#, c-format ++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" + msgstr "Avertisment: EOS nesetat n streamul %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:537 ++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" + msgstr "Avertisment: Pagin header invalid, nici un pachet gasit\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Pagin header invalid n streamul %d, conine pachete multiple\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:549 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++msgstr "Avertisment: Pagin header invalid n streamul %d, conine pachete multiple\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:574 ++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset " + msgstr "Avertisment: Lips de date la offsetul aproximativ" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:575 ++msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" ++msgstr " octei. Ogg corupt.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:599 + #, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" + msgstr "Eroare n deschiderea fiierului de intrare \"%s\": %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:604 + #, c-format + msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" +@@ -2325,90 +1319,66 @@ msgstr "" + "Procesare fiier \"%s\"...\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:613 + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" + msgstr "Nu s-a gsit procesor pentru stream, se merge pe ncredere\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 +-msgid "Page found for stream after EOS flag" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 +-msgid "Error unknown." +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:618 ++#, c-format + msgid "" +-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" +-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt ogg file.\n" + msgstr "" + "Avertisment: pagin(i) plasate invalid pentru streamul logic %d\n" + "Aceasta indic un fiier ogg corupt.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:625 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" + msgstr "Stream logic nou (# %d, serial %08x): tip %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:628 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" + msgstr "Avertisment: Marcajul(flag) de nceput al stream-ului %d nesetat\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: Marcajul(flag) de nceput al stream-ului %d gsit la mijlocul " +-"stream-ului\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:632 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++msgstr "Avertisment: Marcajul(flag) de nceput al stream-ului %d gsit la mijlocul stream-ului\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"Avertisment: pauz numr secven n stream-ul %d. S-a gsit pagina %ld n " +-"loc de pagina % ld. Indic date lips.\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:637 ++#, c-format ++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "Avertisment: pauz numr secven n stream-ul %d. S-a gsit pagina %ld n loc de pagina % ld. Indic date lips.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:652 + #, c-format + msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "Stream logic %d terminat.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:659 ++#, c-format + msgid "" +-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" +-"Input probably not Ogg.\n" ++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Input probably not ogg.\n" + msgstr "" + "Eroare: Nu s-au gasit date ogg n fiierul \"%s\".\n" + "Intrare probabil non-ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 de la %s %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:670 + msgid "" +-"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"ogginfo 1.0\n" ++"(c) 2002 Michael Smith \n" + "\n" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "Flags supported:\n" + "\t-h Show this help message\n" + "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" + "\t messages, two will remove warnings\n" + "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" + "\t for some stream types.\n" ++"\n" + msgstr "" + "ogginfo 1.0\n" + "(c) 2002 Michael Smith \n" +@@ -2422,17 +1392,11 @@ msgstr "" + "\t detaliate pentru mai multe tipuri de stream-uri.\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 +-#, c-format +-msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:691 + msgid "" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" +-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" ++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" +@@ -2442,8 +1406,7 @@ msgstr "" + "fiierele ogg i pentru diagnozarea problemelor acestora.\n" + "Helpul ntreg se afieaz cu \"ogginfo -h\".\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 +-#, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:720 + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" + msgstr "Nici un fiier de intrare specificat. \"ogginfo -h\" pentru ajutor\n" + +@@ -2467,16 +1430,19 @@ msgstr "%s: op + msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" + msgstr "%s: opiunea `%s' necesit un parametru\n" + ++#. --option + #: share/getopt.c:750 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" + msgstr "%s opiune nerecunoscuta `--%s'\n" + ++#. +option or -option + #: share/getopt.c:754 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" + msgstr "%s: opiune nerecunoscut `%c%s'\n" + ++#. 1003.2 specifies the format of this message. + #: share/getopt.c:780 + #, c-format + msgid "%s: illegal option -- %c\n" +@@ -2487,6 +1453,7 @@ msgstr "%s: op + msgid "%s: invalid option -- %c\n" + msgstr "%s: opiune invalid -- %c\n" + ++#. 1003.2 specifies the format of this message. + #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 + #, c-format + msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +@@ -2502,833 +1469,277 @@ msgstr "%s: op + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" + msgstr "%s: opiunea `-W %s' nu permite parametri\n" + +-#: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Nu s-a putut analiza punctul de seciune \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:131 ++msgid "Page error. Corrupt input.\n" ++msgstr "Eroare pagin. Intrare corupt.\n" + +-#: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Nu s-a putut analiza punctul de seciune \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:148 ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Eroare bitstream, se continu\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:173 ++msgid "Found EOS before cut point.\n" ++msgstr "S-a gsit EOS nainte de punctul de seciune(cut point).\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:182 ++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" ++msgstr "Setare eos: update-sync a returnat valoarea 0.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:192 ++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" ++msgstr "Punctul de seciune(cutpoint) nu este n stream. Al doilea fiier va fi gol\n" + + #: vcut/vcut.c:225 +-#, c-format +-msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere\n" ++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" ++msgstr "Caz special: primul fiier prea scurt?\n" + +-#: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format ++#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're ++#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just ++#. * in case. ++#. ++#: vcut/vcut.c:284 + msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" ++" ogg page. File may not decode correctly.\n" + msgstr "" +-"Folosire: vcut fiierintrare.ogg fiierieire1.ogg fiierieire2.ogg " +-"punct_seciune\n" ++"EROARE: Primele 2 pachete audio nu s-au potrivit ntr-o\n" ++" pagin ogg. Fiierul s-ar putea s nu se decodeze corect.\n" + +-#: vcut/vcut.c:266 +-#, c-format +-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:297 ++msgid "Recoverable bitstream error\n" ++msgstr "Eroare bitstream recuperabil\n" + +-#: vcut/vcut.c:277 +-#, c-format +-msgid "Couldn't open %s for reading\n" +-msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru citire\n" ++#: vcut/vcut.c:307 ++msgid "Bitstream error\n" ++msgstr "Eroare bitstream\n" + +-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 +-#, c-format +-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "Nu s-a putut analiza punctul de seciune \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:330 ++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" ++msgstr "Update sync a returnat 0, setnd eos\n" + +-#: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Procesare: Secionare la %lld\n" ++#: vcut/vcut.c:376 ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "Intrare non ogg.\n" + +-#: vcut/vcut.c:303 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "Procesare: Secionare la %lld\n" ++#: vcut/vcut.c:386 ++msgid "Error in first page\n" ++msgstr "Eroare n prima pagin\n" + +-#: vcut/vcut.c:314 +-#, c-format +-msgid "Processing failed\n" +-msgstr "Procesare euat\n" ++#: vcut/vcut.c:391 ++msgid "error in first packet\n" ++msgstr "eroare n primul pachet\n" + +-#: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "Avertisment: EOF neateptat n citirea headerului WAV\n" ++#: vcut/vcut.c:397 ++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" ++msgstr "Eroare n headerul primar: non vorbis?\n" + +-#: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Key negsit" ++#: vcut/vcut.c:417 ++msgid "Secondary header corrupt\n" ++msgstr "Header secundar corupt\n" + +-#: vcut/vcut.c:412 +-#, c-format +-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:430 ++msgid "EOF in headers\n" ++msgstr "EOF n headere\n" + + #: vcut/vcut.c:456 +-#, c-format +-msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n" ++msgstr "Folosire: vcut fiierintrare.ogg fiierieire1.ogg fiierieire2.ogg punct_seciune\n" + + #: vcut/vcut.c:460 +-#, c-format +-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" ++msgid "" ++"WARNING: vcut is still experimental code.\n" ++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n" ++"\n" + msgstr "" ++"AVERTISMENT: vcut este nc n cod experimental.\n" ++"Verificai dac fiierele de ieire sunt corecte nainte de a terge sursele.\n" ++"\n" + +-#: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Nu s-au putut scrie comentarii n fiierul de ieire: %s\n" +- +-#: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Eroare n citirea primei pagini a bitstreamului Ogg." +- +-#: vcut/vcut.c:534 ++#: vcut/vcut.c:465 + #, c-format +-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Eroare bitstream recuperabil\n" +- +-#: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Header secundar corupt\n" ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru citire\n" + +-#: vcut/vcut.c:565 ++#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475 + #, c-format +-msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "Eroare bitstream, se continu\n" +- +-#: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Eroare n headerul primar: non vorbis?\n" ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere\n" + +-#: vcut/vcut.c:626 ++#: vcut/vcut.c:480 + #, c-format +-msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "Intrare non ogg.\n" +- +-#: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Eroare bitstream, se continu\n" ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Nu s-a putut analiza punctul de seciune \"%s\"\n" + +-#: vcut/vcut.c:640 ++#: vcut/vcut.c:484 + #, c-format +-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" +- +-#: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "S-a gsit EOS nainte de punctul de seciune(cut point).\n" ++msgid "Processing: Cutting at %lld\n" ++msgstr "Procesare: Secionare la %lld\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 +-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:493 ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Procesare euat\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 +-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "Eroare n citirea primei pagini a bitstreamului Ogg." ++#: vcut/vcut.c:514 ++msgid "Error reading headers\n" ++msgstr "Eroare n citirea headerelor\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 +-msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "Eroare n citirea pachetului iniial de header." ++#: vcut/vcut.c:537 ++msgid "Error writing first output file\n" ++msgstr "Eroare n scrierea primului fiier de ieire\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:238 +-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:545 ++msgid "Error writing second output file\n" ++msgstr "Eroare n scrierea celui de-al doilea fiier de ieire\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:506 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:220 + msgid "Input truncated or empty." + msgstr "Intrare corupt sau vid." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:508 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:222 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." + msgstr "Intrarea(input) nu este un bitstream Ogg." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "Bitstreamul Ogg nu conine date vorbis." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:239 ++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++msgstr "Eroare n citirea primei pagini a bitstreamului Ogg." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:579 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "EOF nainte de headerele vorbis." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:245 ++msgid "Error reading initial header packet." ++msgstr "Eroare n citirea pachetului iniial de header." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:595 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:251 ++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." + msgstr "Bitstreamul Ogg nu conine date vorbis." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:639 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:274 + msgid "Corrupt secondary header." + msgstr "Header secundar corupt." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:295 ++msgid "EOF before end of vorbis headers." + msgstr "EOF nainte de headerele vorbis." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:835 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:448 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Date corupte sau lips, se continu..." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"Eroare n scrierea streamului spre ieire. Streamul de ieire poate fi " +-"corupt sau trunchiat. " ++#: vorbiscomment/vcedit.c:487 ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Eroare n scrierea streamului spre ieire. Streamul de ieire poate fi corupt sau trunchiat. " + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" + msgstr "Nu s-a putut deschide fiierul ca vorbis: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:148 + #, c-format + msgid "Bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "Comentariu greit: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:160 + #, c-format + msgid "bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "comentariu greit: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:170 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" + msgstr "Nu s-au putut scrie comentarii n fiierul de ieire: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:280 +-#, c-format ++#. should never reach this point ++#: vorbiscomment/vcomment.c:187 + msgid "no action specified\n" + msgstr "nici o aciune specificat\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:269 ++msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" + msgstr "Nu s-a putut converti comentariul n UTF8, nu s-a putut aduga\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:526 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:529 +-#, c-format +-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:532 +-#, c-format ++#: vorbiscomment/vcomment.c:287 + msgid "" + "Usage: \n" +-" vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" +-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:538 +-#, c-format +-msgid "Listing options\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:539 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Editing options\n" +-msgstr "Tip greit in list opiuni" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:543 +-#, c-format +-msgid " -a, --append Append comments\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:544 +-#, c-format +-msgid "" +-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" +-" Specify a comment tag on the commandline\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:546 +-#, c-format +-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:550 +-#, c-format +-msgid "" +-" -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:553 +-#, c-format +-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:554 +-#, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:558 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:561 +-#, c-format +-msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" +-"errors are encountered during processing.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:566 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" +-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" +-"disables reading from stdin.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:573 +-#, c-format +-msgid "" +-"Examples:\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, c-format +-msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" +-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" +-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" +-"--escape).\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:643 +-#, c-format ++" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" ++" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" ++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n" ++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" ++"\tcompletely replace the existing set.\n" ++" Either of -a and -w can take only a single filename,\n" ++" in which case a temporary file will be used.\n" ++" -c can be used to take comments from a specified file\n" ++" instead of stdin.\n" ++" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" ++" Finally, you may specify any number of tags to add on\n" ++" the command line using the -t option. e.g.\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++" (note that when using this, reading comments from the comment\n" ++" file or stdin is disabled)\n" ++" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" ++" rather than converting to the user's character set. This is\n" ++" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" ++" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" ++" cases.\n" ++msgstr "" ++"Folosire: \n" ++" vorbiscomment [-l] fiier.ogg (pentru list comentarii)\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (pentru adugare comentarii)\n" ++" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (pentru modificare comentarii)\n" ++"\tn caz de scriere, un set nou de comentarii de forma\n" ++"\t'ETICHET=valoare' se ateapt la stdin. Acest set va\n" ++"\tnlocui complet setul existent.\n" ++" Cu oricare din -a i -w putem lua un singur nume fiier,\n" ++" caz n care se va folosi un fiier temporar.\n" ++" -c poate fi folosit pentru extragere comentarii din fiier \n" ++" specificat n loc de stdin.\n" ++" Exemplu: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" va aduga comentariile din comments.txt n in.ogg\n" ++" n final, putei specifica orice numar de tag-uri pentru \n" ++" linia comand folosind opiunea -t option. ex.\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Un tip\" -t \"TITLE=Un titlu\"\n" ++" (notm ca atunci cnd se folosete aceasta, cititrea comentariilor din\n" ++" fiiere sau de la stdin este dezactivat)\n" ++" Modul brut (--raw, -R) va citi i scrie comentarii n utf8 mai degrab,\n" ++" dect s converteasc n setul de caractere al utilizatorului. Este\n" ++" folositor pentru utilizarea vorbiscomment n scripturi. Oricum aceasta nu\n" ++" este suficient pentru acoperirea ntregului interval de comentarii n toate\n" ++" cazurile.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:371 + msgid "Internal error parsing command options\n" + msgstr "Eroare intern n analiza opiunilor din linia comand\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:662 +-#, c-format +-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:456 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" + msgstr "Eroare n deschiderea fiierului '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:741 +-#, c-format ++#: vorbiscomment/vcomment.c:465 + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" +-msgstr "" +-"Numele fiierului de intrare poate s nu fie acelai cu al celui de ieire\n" ++msgstr "Numele fiierului de intrare poate s nu fie acelai cu al celui de ieire\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:476 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" + msgstr "Eroare n deschiderea fiierului de ieire '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:491 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" + msgstr "Eroare n deschiderea fiierului de comentarii '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:508 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" + msgstr "Eroare n deschiderea fiierului de comentarii '%s'\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:536 + #, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" + msgstr "Eroare in tergerea fiierului vechi %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format + msgid "Error renaming %s to %s\n" + msgstr "Eroare n redenumirea %s n %s\n" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:830 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "Eroare in tergerea fiierului vechi %s\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "cititor fiiere WAV" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Eroare intern n analiza opiunilor din linia comand\n" +- +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Eroare pagin. Intrare corupt.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" +-#~ msgstr "Setare eos: update-sync a returnat valoarea 0.\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Punctul de seciune(cutpoint) nu este n stream. Al doilea fiier va fi " +-#~ "gol\n" +- +-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "Caz special: primul fiier prea scurt?\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Punctul de seciune(cutpoint) nu este n stream. Al doilea fiier va fi " +-#~ "gol\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "EROARE: Primele 2 pachete audio nu s-au potrivit ntr-o\n" +-#~ " pagin ogg. Fiierul s-ar putea s nu se decodeze corect.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" +-#~ msgstr "Update sync a returnat 0, setnd eos\n" +- +-#~ msgid "Bitstream error\n" +-#~ msgstr "Eroare bitstream\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Eroare n prima pagin\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "eroare n primul pachet\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "EOF n headere\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "AVERTISMENT: vcut este nc n cod experimental.\n" +-#~ "Verificai dac fiierele de ieire sunt corecte nainte de a terge " +-#~ "sursele.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Eroare n citirea headerelor\n" +- +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Eroare n scrierea primului fiier de ieire\n" +- +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Eroare n scrierea celui de-al doilea fiier de ieire\n" +- +-#~ msgid "malloc" +-#~ msgstr "malloc" +- +-#~ msgid "" +-#~ "ogg123 from %s %s\n" +-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help this help\n" +-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n" +-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" +-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +-#~ msgstr "" +-#~ "ogg123 de la %s %s\n" +-#~ " de Fundaia Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Folosire: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help acest mesaj\n" +-#~ " -V, --version afiare versiune Ogg123\n" +-#~ " -d, --device=d folosete 'd' ca device de ieire\n" +-#~ " Device-uri posibile sunt ('*'=live, '@'=fiier):\n" +-#~ " " +- +-#~ msgid "" +-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" +-#~ " specified file device (with -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" +-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n" +-#~ " man page for more info.\n" +-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" +-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n" +-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" +-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n" +-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" +-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" +-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" +-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -f, --file=nume fiier Setare nume fiier ieire pentru un fiier\n" +-#~ " device specificat anterior (cu -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Omitere primele 'n' secunde\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v trimitere opiune special k cu valoare\n" +-#~ " v spre device specificat anterior (cu -d). Vezi\n" +-#~ " pagina de manual pentru informaii.\n" +-#~ " -b n, --buffer n folosete un buffer de intrare de 'n' kilooctei\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n ncarc n%% din bufferul de intrare nainte de a " +-#~ "ncepe\n" +-#~ " -v, --verbose afieaz progres i alte informaii de stare\n" +-#~ " -q, --quiet nu afia nimic (fr titlu)\n" +-#~ " -x n, --nth cnt fiecare 'n' bucat'\n" +-#~ " -y n, --ntimes repet fiecare bucat de 'n' ori\n" +-#~ " -z, --shuffle amestecare cntece\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 va sri la urmatorul cntec la SIGINT (Ctrl-C);2 SIGINTuri n\n" +-#~ "s milisecunde va opri ogg123.\n" +-#~ " -l, --delay=s setare ntrziere s [milisecunde] (implicit 500).\n" +- +-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:" +-#~ msgstr "ReplayGain (Pist) Vrf:" +- +-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:" +-#~ msgstr "ReplayGain (Album) Vrf:" +- +-#~ msgid "Version is %d" +-#~ msgstr "Versiunea: %d" +- +-#~ msgid "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS:\n" +-#~ " General:\n" +-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" +-#~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n" +-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n" +-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" +-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" +-#~ " This is the normal mode of operation.\n" +-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n" +-#~ " acceptable quality.\n" +-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" +-#~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" +-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n" +-#~ " stream after the first.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Naming:\n" +-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" +-#~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" +-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" +-#~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" +-#~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" +-#~ " used multiple times.\n" +-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +-#~ " -t, --title Title for this track\n" +-#~ " -l, --album Name of album\n" +-#~ " -a, --artist Name of artist\n" +-#~ " -G, --genre Genre of track\n" +-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" +-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" +-#~ "\n" +-#~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/" +-#~ "C\n" +-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" +-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" +-#~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is " +-#~ "specified\n" +-#~ " with -o\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Folosire: oggenc [opiuni] intrare.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPIUNI:\n" +-#~ " Generale:\n" +-#~ " -Q, --quiet Nu produce output la stderr\n" +-#~ " -h, --help Tiprete acest text de ajutor.\n" +-#~ " -r, --raw Mod brut. Fiierele intrare sunt citite direct ca " +-#~ "date PCM\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Setare bii/exemplu(sample) pentru intrare brut. " +-#~ "Implicit este 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Setare numr canale pentru intrare brut. Implicit " +-#~ "este 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Setare exemple(samples)/sec pentru intrare brut. " +-#~ "Implicit este 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 pentru bigendian, 0 pentru puin (little) - " +-#~ "(implicit 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Alegere nominal a bitrate-ului pentru encodare. " +-#~ "ncercare\n" +-#~ " de encodare la acest bitrate aproximnd aceasta. " +-#~ "Necesit un\n" +-#~ " parametru n kbps. Folosete motorul de management\n" +-#~ " de bitrate, i nu este recomandat pentru muli " +-#~ "utilizatori.\n" +-#~ " Vedei -q, --quality pentru o mai bun " +-#~ "alternativ.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specificare bitrate minim (n kbps). Folositor\n" +-#~ " pentru encodare a unui canal cu dimensiune fix.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specificare bitrate maxim n kbps. Folositor\n" +-#~ " pentru aplicaii de streaming.\n" +-#~ " -q, --quality Specificare calitate ntre 0 (slab) and 10 " +-#~ "(superioar),\n" +-#~ " n loc de specifica un anumit bitrate .\n" +-#~ " Acesta este modul normal de operare.\n" +-#~ " Caliti fracionale (ex. 2.75) sunt permise.\n" +-#~ " E posibil i calitatea -1, dar s-ar putea sa nu " +-#~ "fie\n" +-#~ " de o calitate acceptabil.\n" +-#~ " --resample n Remixare date intrare n rat sampling de n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Demixare stereo n mono.Permis doar la intrare\n" +-#~ " stereo.\n" +-#~ " -s, --serial Specificare numr serial pentru stream. Dac se " +-#~ "vor\n" +-#~ " encoda fiiere multiple, acesta va fi incrementat " +-#~ "la\n" +-#~ " fiecare stream dup primul.\n" +-#~ "\n" +-#~ " De nume:\n" +-#~ " -o, --output=fn Scrie fiier n fn (valid doar n mod single-file)\n" +-#~ " -n, --names=ir Produce nume fiiere ca acest ir cu %%a, %%p, %%l,\n" +-#~ " %%n, %%d nlocuite de artist, titlu, album, pist " +-#~ "numr,\n" +-#~ " i dat, respectiv (vedei mai jos pentru " +-#~ "specificarea acestora).\n" +-#~ " %%%% ofer cu exactitate %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s terge caracterele specificate n parametri " +-#~ "pentru \n" +-#~ " formatul irului -n. Folositor pentru nume fiiere " +-#~ "corecte.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s nlocuiete caracterele eliminate de --name-remove " +-#~ "cu\n" +-#~ " caracterele specificate. Dac acest ir e mai scurt " +-#~ "dect\n" +-#~ " --name-remove list sau nu e specificat, " +-#~ "caracterele\n" +-#~ " n plus sunt pur i simplu terse.\n" +-#~ " Setrile implicite pentru cele dou argumente de " +-#~ "mai sus sunt specifice\n" +-#~ " de la o platform la alta.\n" +-#~ " -c, --comment=c Adugare ir dat ca i comentariu. Poate fi " +-#~ "folosit\n" +-#~ " de mai multe ori.\n" +-#~ " -d, --date Data pistei (de obicei data cnd a fost fcut " +-#~ "cntecul)\n" +-#~ " -N, --tracknum Numr pist pentru aceast pist\n" +-#~ " -t, --title Titlu pentru aceast pist\n" +-#~ " -l, --album Nume album\n" +-#~ " -a, --artist Nume artist\n" +-#~ " -G, --genre Gen muzical pist\n" +-#~ " Dac se dau mai multe fiiere de intrare\n" +-#~ " vor fi folosite instane ale anterioarelor " +-#~ "cinciargumente,\n" +-#~ " n oridnea dat. Dac sunt specificate mai \n" +-#~ " puine titluri dect fiiere, OggEnc va tipri un " +-#~ "avertisment, i\n" +-#~ " va utiliza ultimul titlu pentru restul de fiiere " +-#~ "Dac e\n" +-#~ " dat un numr mai mic de piste, fiierele rmase nu " +-#~ "vor fi\n" +-#~ " numerotate. Pentru celelalte ultima etichet (tag) " +-#~ "va fi refolosit\n" +-#~ " pentru toate celelalte fr avertisment (pentru a " +-#~ "putea specifica o dat\n" +-#~ " undeva, de exemplu, i a fi folosit pentru toate " +-#~ "fiierele)\n" +-#~ "\n" +-#~ "FIIERE DE INTRARE::\n" +-#~ " Fiierele de intrare OggEnc trebuie s fie fiiere de 16 sau 8 bii PCM " +-#~ "WAV, AIFF, sau AIFF/C\n" +-#~ " sau WAV 32 bii IEEE n virgul mobil. Fiierele pot fi mono sau " +-#~ "stereo\n" +-#~ " (sau mai multe canale) i la orice rat de sample.\n" +-#~ " Alternativ, opiunea --raw poate fi folosit pentru a utiliza un fiier " +-#~ "de date PCM brut , care\n" +-#~ " trebuie s fie 16bii stereo little-endian PCM ('headerless wav'), dac " +-#~ "nu sunt specificai\n" +-#~ " parametri suplimentari pentru modul brut.\n" +-#~ " Putei specifica luarea fiierului din stdin folosind - ca nume fiier " +-#~ "deintrare.\n" +-#~ " n acest mod, ieirea e la stdout dac nu este specificat nume fiier de " +-#~ "ieire\n" +-#~ " cu -o\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid " to " +-#~ msgstr " spre " +- +-#~ msgid "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Stream Vorbis %d:\n" +-#~ "\tLungime total date: %ld octei\n" +-#~ "\tLungime playback: %ldm:%02lds\n" +-#~ "\tBitrate mediu: %f kbps\n" +- +-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" +-#~ msgstr " octei. Ogg corupt.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" +-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" +-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" +-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n" +-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" +-#~ " in which case a temporary file will be used.\n" +-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" +-#~ " instead of stdin.\n" +-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" +-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" +-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" +-#~ " file or stdin is disabled)\n" +-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" +-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" +-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" +-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" +-#~ " cases.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Folosire: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] fiier.ogg (pentru list comentarii)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (pentru adugare comentarii)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (pentru modificare comentarii)\n" +-#~ "\tn caz de scriere, un set nou de comentarii de forma\n" +-#~ "\t'ETICHET=valoare' se ateapt la stdin. Acest set va\n" +-#~ "\tnlocui complet setul existent.\n" +-#~ " Cu oricare din -a i -w putem lua un singur nume fiier,\n" +-#~ " caz n care se va folosi un fiier temporar.\n" +-#~ " -c poate fi folosit pentru extragere comentarii din fiier \n" +-#~ " specificat n loc de stdin.\n" +-#~ " Exemplu: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " va aduga comentariile din comments.txt n in.ogg\n" +-#~ " n final, putei specifica orice numar de tag-uri pentru \n" +-#~ " linia comand folosind opiunea -t option. ex.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Un tip\" -t \"TITLE=Un titlu\"\n" +-#~ " (notm ca atunci cnd se folosete aceasta, cititrea comentariilor " +-#~ "din\n" +-#~ " fiiere sau de la stdin este dezactivat)\n" +-#~ " Modul brut (--raw, -R) va citi i scrie comentarii n utf8 mai " +-#~ "degrab,\n" +-#~ " dect s converteasc n setul de caractere al utilizatorului. Este\n" +-#~ " folositor pentru utilizarea vorbiscomment n scripturi. Oricum aceasta " +-#~ "nu\n" +-#~ " este suficient pentru acoperirea ntregului interval de comentarii n " +-#~ "toate\n" +-#~ " cazurile.\n" +diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po +index 8a88096..19fe360 100644 +--- a/po/ru.po ++++ b/po/ru.po +@@ -5,8 +5,8 @@ + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.1.1\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" +-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n" ++"POT-Creation-Date: 2005-06-27 11:34+0200\n" + "PO-Revision-Date: 2007-07-26 15:01+0300\n" + "Last-Translator: Dmitry D. Stasyuk \n" + "Language-Team: Russian \n" +@@ -14,507 +14,352 @@ msgstr "" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +-#: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++#: ogg123/buffer.c:114 ++#, c-format ++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" + msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении malloc_action().\n" + +-#: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" +-msgstr "" +-"Ошибка: Не возможно выделить память при выполнении malloc_buffer_stats()\n" ++#: ogg123/buffer.c:347 ++#, c-format ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++msgstr "Ошибка: Не возможно выделить память при выполнении malloc_buffer_stats()\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Device not available.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:71 ++msgid "Error: Device not available.\n" + msgstr "Ошибка: Устройство не доступно.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" +-msgstr "" +-"Ошибка: для %s необходимо указание имени выходного файла в параметре -f.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:74 ++#, c-format ++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++msgstr "Ошибка: для %s необходимо указание имени выходного файла в параметре -f.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:77 ++#, c-format ++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" + msgstr "Ошибка: Не поддерживаемое значение параметра для устройства %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:81 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open device %s.\n" + msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:85 ++#, c-format ++msgid "Error: Device %s failure.\n" + msgstr "Ошибка: Сбой устройства %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:88 ++#, c-format ++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" + msgstr "Ошибка: Для устройства %s не может быть задан выходной файл.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:91 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" + msgstr "Ошибка: Невозможно открыть файл %s для записи.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:95 ++#, c-format ++msgid "Error: File %s already exists.\n" + msgstr "Ошибка: Файл %s уже существует.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++#: ogg123/callbacks.c:98 ++#, c-format ++msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" + msgstr "Ошибка: Эта ошибка никогда не должна была произойти (%d). Паника!\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126 ++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" + msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_audio_reopen_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:179 ++#: ogg123/callbacks.c:170 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" +-msgstr "" +-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_print_statistics_arg().\n" ++msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_print_statistics_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" +-msgstr "" +-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_status_message_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:229 ++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_status_message_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331 ++#: ogg123/callbacks.c:350 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "" +-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении " +-"decoder_buffered_metadata_callback().\n" +- +-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "" +-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении " +-"decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении decoder_buffered_metadata_callback().\n" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:55 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:51 + msgid "System error" + msgstr "Системная ошибка" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:58 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:54 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" + msgstr "=== Ошибка разбора: %s в строке %d из %s (%s)\n" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:134 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:130 + msgid "Name" + msgstr "Имя" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:137 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:133 + msgid "Description" + msgstr "Описание" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:140 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:136 + msgid "Type" + msgstr "Тип" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:143 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:139 + msgid "Default" + msgstr "По умолчанию" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:169 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:165 + #, c-format + msgid "none" + msgstr "не указан" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:172 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:168 + #, c-format + msgid "bool" + msgstr "булев" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:175 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:171 + #, c-format + msgid "char" + msgstr "символ" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:178 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:174 + #, c-format + msgid "string" + msgstr "строка" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:181 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:177 + #, c-format + msgid "int" + msgstr "целый" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:184 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:180 + #, c-format + msgid "float" + msgstr "с пл.точкой" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:187 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:183 + #, c-format + msgid "double" + msgstr "дв.точн." + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:190 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:186 + #, c-format + msgid "other" + msgstr "другой" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:192 + msgid "(NULL)" + msgstr "(NULL)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 +-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 +-#: oggenc/oggenc.c:673 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545 ++#: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560 ++#: oggenc/oggenc.c:565 + msgid "(none)" + msgstr "(не указан)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:429 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:422 + msgid "Success" + msgstr "Успешное завершение" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:433 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:426 + msgid "Key not found" + msgstr "Ключ не найден" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:435 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:428 + msgid "No key" + msgstr "Нет ключа" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:437 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:430 + msgid "Bad value" + msgstr "Некорректное значение" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:439 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:432 + msgid "Bad type in options list" + msgstr "Некорректный тип в списке параметров" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:441 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:434 + msgid "Unknown error" + msgstr "Неизвестная ошибка" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:83 ++#: ogg123/cmdline_options.c:89 + msgid "Internal error parsing command line options.\n" + msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:90 ++#: ogg123/cmdline_options.c:96 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." + msgstr "Размер входного буфера меньше минимального - %dКб." + +-#: ogg123/cmdline_options.c:102 ++#: ogg123/cmdline_options.c:108 + #, c-format + msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" + "=== Option was: %s\n" + msgstr "" +-"=== Ошибка \"%s\" во время разбора параметров конфигурации из командной " +-"строки.\n" ++"=== Ошибка \"%s\" во время разбора параметров конфигурации из командной строки.\n" + "=== Ошибку вызвал параметр: %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:109 ++#: ogg123/cmdline_options.c:115 + #, c-format + msgid "Available options:\n" + msgstr "Доступные параметры:\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:118 ++#: ogg123/cmdline_options.c:124 + #, c-format + msgid "=== No such device %s.\n" + msgstr "=== Устройство %s не существует.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:138 ++#: ogg123/cmdline_options.c:144 + #, c-format + msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" + msgstr "=== Драйвер %s не является драйвером выходного файла.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:143 ++#: ogg123/cmdline_options.c:149 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" + msgstr "=== Невозможно указать выходной файл, не указав драйвер.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:162 ++#: ogg123/cmdline_options.c:168 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" + msgstr "=== Некорректный формат параметра: %s.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:177 ++#: ogg123/cmdline_options.c:183 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" + msgstr "--- Неправильное значение размера пре-буфера. Диапазон 0-100.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogg123 from %s %s" ++#: ogg123/cmdline_options.c:198 ++#, c-format ++msgid "ogg123 from %s %s\n" + msgstr "ogg123 из %s %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:208 ++#: ogg123/cmdline_options.c:205 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" + msgstr "--- Воспроизвести каждый 0-й фрагмент невозможно!\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:216 ++#: ogg123/cmdline_options.c:213 + msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" + msgstr "" + "--- Невозможно воспроизвести фрагмент 0 раз.\n" +-"--- Для проведения тестового декодирования используйте выходной драйвер " +-"null.\n" ++"--- Для проведения тестового декодирования используйте выходной драйвер null.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:232 ++#: ogg123/cmdline_options.c:225 + #, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" + msgstr "--- Невозможно открыть файл списка воспроизведения %s. Пропущен.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:248 ++#: ogg123/cmdline_options.c:241 + msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" + msgstr "=== Конфликт параметров: Время окончания раньше времени старта.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:261 ++#: ogg123/cmdline_options.c:254 + #, c-format + msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "--- Указанный в файле конфигурации драйвер %s неправилен.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Невозможно загрузить драйвер по умолчанию, а в файле конфигурации " +-"никакой драйвер не указан. Завершение работы.\n" ++#: ogg123/cmdline_options.c:264 ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Невозможно загрузить драйвер по умолчанию, а в файле конфигурации никакой драйвер не указан. Завершение работы.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++#: ogg123/cmdline_options.c:285 + #, c-format + msgid "" + "ogg123 from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:309 +-#, c-format +-msgid "" +-"Usage: ogg123 [options] file ...\n" +-"Play Ogg audio files and network streams.\n" ++"Usage: ogg123 [] ...\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Available codecs: " +-msgstr "Доступные параметры:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:315 +-#, c-format +-msgid "FLAC, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:319 +-#, c-format +-msgid "Speex, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:322 +-#, c-format +-msgid "" +-"Ogg Vorbis.\n" ++" -h, --help this help\n" ++" -V, --version display Ogg123 version\n" ++" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" ++" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" ++" " ++msgstr "" ++"ogg123 из %s %s\n" ++"Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:324 +-#, c-format +-msgid "Output options\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:325 +-#, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:327 +-#, c-format +-msgid "Live:" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "File:" +-msgstr "Файл: %s" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:345 +-#, c-format +-msgid "" +-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" +-" previously specified with --device.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:348 +-#, c-format +-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:349 +-#, c-format +-msgid "" +-" -o k:v, --device-option k:v\n" +-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" +-" device previously specified with --device. See\n" +-" the ogg123 man page for available device options.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Доступные параметры:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:356 +-#, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:357 +-#, c-format +-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:358 +-#, c-format +-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:359 +-#, c-format +-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:360 +-#, c-format +-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:363 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Input options\n" +-msgstr "Входные данные не в формате ogg.\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:364 +-#, c-format +-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:365 +-#, c-format +-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:368 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decode options\n" +-msgstr "Описание" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:369 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:370 +-#, c-format +-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:371 +-#, c-format +-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:372 +-#, c-format +-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Доступные параметры:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:376 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" +-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" +-" and will terminate if two SIGINTs are received\n" +-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 +-#, c-format +-msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:382 +-#, c-format +-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" ++"Вызов: ogg123 [<опции>] <входной файл> ...\n" ++"\n" ++" -h, --help эта справка\n" ++" -V, --version показать версию Ogg123\n" ++" -d, --device=d использовать в качестве устройства вывода 'd'\n" ++" Допустимые устройства ('*'=живое, '@'=файл):\n" ++" " + +-#: ogg123/cmdline_options.c:383 ++#: ogg123/cmdline_options.c:306 + #, c-format + msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" ++" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" ++" specified file device (with -d).\n" ++" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++" -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" ++" v to previously specified device (with -d). See\n" ++" man page for more info.\n" ++" -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n" ++" -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++" -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" ++" -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++" -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" ++" -x n, --nth Play every 'n'th block\n" ++" -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n" ++" -z, --shuffle Shuffle play\n" ++"\n" ++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" ++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n" ++" -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n" ++msgstr "" ++" -f, --file=имя_файла Установить имя выходного файла для ранее указанного\n" ++" файла устройства (с опцией -d).\n" ++" -k n, --skip n Пропустить первые 'n' секунд (или в формате чч:мм:сс)\n" ++" -o, --device-option=k:v передать специальный параметр k со значением\n" ++" v ранее указанному устройству (с опцией -d). Смотри\n" ++" man для дополнительной информации.\n" ++" -@, --list=имя_файла Прочитать список воспроизведения файлов и URL из файла \"имя_файла\"\n" ++" -b n, --buffer n Использовать входной буфер размером 'n' Кб\n" ++" -p n, --prebuffer n загрузить n%% из входного буфера перед воспроизведением\n" ++" -v, --verbose показать прогресс и другую информацию о состоянии\n" ++" -q, --quiet не показывать ничего (без заголовка)\n" ++" -x n, --nth воспроизводить каждый 'n'-й блок\n" ++" -y n, --ntimes повторить каждый воспроизводимый блок 'n' раз\n" ++" -z, --shuffle случайное воспроизведение\n" ++"\n" ++"При получении SIGINT (Ctrl-C) ogg123 пропустит следующую песню; два сигнала SIGINT\n" ++"в течение s миллисекунд завершают работу ogg123.\n" ++" -l, --delay=s устанавливает значение s [в миллисекундах] (по умолчанию 500).\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:384 ++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:91 + #, c-format +-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++msgid "Error: Out of memory.\n" + msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти.\n" + +-#: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" +-msgstr "" +-"Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_decoder_stats()\n" ++#: ogg123/format.c:81 ++#, c-format ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++msgstr "Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_decoder_stats()\n" + +-#: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++#: ogg123/http_transport.c:142 ++msgid "Error: Could not set signal mask." + msgstr "Ошибка: Невозможно установить маску сигнала." + +-#: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++#: ogg123/http_transport.c:199 ++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" + msgstr "Ошибка: Невозможно создать входной буфер.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:81 ++#: ogg123/ogg123.c:75 + msgid "default output device" + msgstr "устройство вывода по умолчанию" + +-#: ogg123/ogg123.c:83 ++#: ogg123/ogg123.c:77 + msgid "shuffle playlist" + msgstr "перемешать список воспроизведения" + +-#: ogg123/ogg123.c:85 +-msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:231 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "Невозможно пропустить %f секунд звука." +- +-#: ogg123/ogg123.c:376 ++#: ogg123/ogg123.c:281 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -523,467 +368,235 @@ msgstr "" + "\n" + "Звуковое Устройство: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:377 ++#: ogg123/ogg123.c:282 + #, c-format + msgid "Author: %s" + msgstr "Автор: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:378 ++#: ogg123/ogg123.c:283 + #, c-format + msgid "Comments: %s" + msgstr "Комментарии: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Внимание: Невозможно прочитать каталог %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:458 ++#: ogg123/ogg123.c:361 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" + msgstr "Ошибка: Невозможно создать буфер для звука.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:561 ++#: ogg123/ogg123.c:449 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" + msgstr "Не найдены модули для чтения из файла %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:566 ++#: ogg123/ogg123.c:454 + #, c-format + msgid "Cannot open %s.\n" + msgstr "Невозможно открыть %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:572 ++#: ogg123/ogg123.c:460 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" + msgstr "Формат файла %s не поддерживается.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:582 ++#: ogg123/ogg123.c:470 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" + msgstr "Ошибка открытия %s модулем %s. Файл может быть повреждён.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:601 ++#: ogg123/ogg123.c:489 + #, c-format + msgid "Playing: %s" + msgstr "Воспроизведение: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:612 ++#: ogg123/ogg123.c:494 + #, c-format + msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Невозможно пропустить %f секунд звука." + +-#: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:536 ++msgid "Error: Decoding failure.\n" + msgstr "Ошибка: Декодирование не удалось.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:710 +-msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:748 ++#: ogg123/ogg123.c:615 + msgid "Done." + msgstr "Завершено." + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:153 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" + msgstr "--- В потоке пусто; возможно, ничего страшного\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:159 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" + msgstr "=== Библиотека Vorbis сообщила об ошибке потока.\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:303 + #, c-format + msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" + msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:308 + #, c-format + msgid "Vorbis format: Version %d" + msgstr "Формат Vorbis: Версия %d" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:312 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" + msgstr "Значения битрейта: верхнее=%ld номинальное=%ld нижнее=%ld окно=%ld" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:320 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" + msgstr "Кодирование: %s" + +-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" +-msgstr "" +-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении create_playlist_member().\n" +- +-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 ++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52 + #, c-format +-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Внимание: Невозможно прочитать каталог %s.\n" ++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении create_playlist_member().\n" + +-#: ogg123/playlist.c:278 ++#: ogg123/playlist.c:214 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "" +-"Предупреждение из списка воспроизведения %s: Невозможно прочитать каталог %" +-"s.\n" +- +-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" +-msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении playlist_to_array().\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:363 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц" +- +-#: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц" +- +-#: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Версия: %d\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 +-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 +-#: ogg123/speex_format.c:438 +-msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy +-msgid "Cannot read header" +-msgstr "Ошибка чтения заголовков\n" ++msgstr "Предупреждение из списка воспроизведения %s: Невозможно прочитать каталог %s.\n" + +-#: ogg123/speex_format.c:480 ++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271 + #, c-format +-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:489 +-msgid "" +-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" +-" You need to upgrade in order to play it.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:493 +-msgid "" +-"The file was encoded with an older version of Speex.\n" +-"You would need to downgrade the version in order to play it." +-msgstr "" ++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении playlist_to_array().\n" + +-#: ogg123/status.c:60 ++#: ogg123/status.c:47 + #, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" + msgstr "%sПред-чтение до %.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:65 ++#: ogg123/status.c:52 + #, c-format + msgid "%sPaused" + msgstr "%sПауза" + +-#: ogg123/status.c:69 ++#: ogg123/status.c:56 + #, c-format + msgid "%sEOS" + msgstr "%sEOS" + +-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 +-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 ++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 ++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 + #, c-format + msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" + msgstr "Ошибка выделения памяти при выполнении stats_init()\n" + +-#: ogg123/status.c:211 ++#: ogg123/status.c:198 + #, c-format + msgid "File: %s" + msgstr "Файл: %s" + +-#: ogg123/status.c:217 ++#: ogg123/status.c:204 + #, c-format + msgid "Time: %s" + msgstr "Время: %s" + +-#: ogg123/status.c:245 ++#: ogg123/status.c:232 + #, c-format + msgid "of %s" + msgstr "из %s" + +-#: ogg123/status.c:265 ++#: ogg123/status.c:252 + #, c-format + msgid "Avg bitrate: %5.1f" + msgstr "Срд битрейт: %5.1f" + +-#: ogg123/status.c:271 ++#: ogg123/status.c:258 + #, c-format + msgid " Input Buffer %5.1f%%" + msgstr " Входной Буфер %5.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:290 ++#: ogg123/status.c:277 + #, c-format + msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Выходной Буфер %5.1f%%" + +-#: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" +-msgstr "" +-"Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_data_source_stats" +-"()\n" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:39 +-msgid "Track number:" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:40 +-msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:41 +-msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:42 +-msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:43 +-msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:44 +-msgid "Copyright" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-#, fuzzy +-msgid "Comment:" +-msgstr "Комментарии: %s" +- +-#: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 из %s %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 +-#, c-format +-msgid "" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:57 +-#, c-format +-msgid "" +-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:58 +-#, c-format +-msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:59 ++#: ogg123/transport.c:70 + #, c-format +-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:60 +-#, c-format +-msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++msgstr "Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_data_source_stats()\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:61 +-#, c-format +-msgid " --version, -V Print out version number.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:62 +-#, c-format +-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:63 +-#, c-format +-msgid "" +-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" +-" little endian (default), 1 for big endian.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:65 +-#, c-format +-msgid "" +-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" +-" signed (default 1).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:67 +-#, c-format +-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:68 +-#, c-format +-msgid "" +-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n" +-" if there is only one input file, except in\n" +-" raw mode.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:114 +-#, c-format +-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть выходной файл \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Кодирование файла \"%s\" завершено\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 +-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +-msgid "standard input" +-msgstr "стандартный ввод" +- +-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 +-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 +-msgid "standard output" +-msgstr "стандартный вывод" +- +-#: oggdec/oggdec.c:308 +-#, c-format +-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:315 +-#, c-format +-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"ОШИБКА: Не указаны входные файлы. Для получения справки -h.\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"ОШИБКА: Несколько входных файлов при указанном имени выходного файла: " +-"предполагается использование - n\n" +- +-#: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy ++#: oggenc/audio.c:48 + msgid "WAV file reader" + msgstr "Чтение файлов WAV" + +-#: oggenc/audio.c:47 ++#: oggenc/audio.c:49 + msgid "AIFF/AIFC file reader" + msgstr "Чтение файлов AIFF/AIFC" + +-#: oggenc/audio.c:49 ++#: oggenc/audio.c:51 + msgid "FLAC file reader" + msgstr "Чтение файлов FLAC" + +-#: oggenc/audio.c:50 ++#: oggenc/audio.c:52 + msgid "Ogg FLAC file reader" + msgstr "Чтение файлов Ogg FLAC" + +-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396 ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" + msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка WAV\n" + +-#: oggenc/audio.c:139 ++#: oggenc/audio.c:140 + #, c-format + msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" + msgstr "Пропускаем фрагмент типа \"%s\", длина %d\n" + +-#: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:158 ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" + msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла во фрагменте AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:243 ++#, c-format + msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" + msgstr "Внимание: В файле AIFF не найден общий фрагмент\n" + +-#: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:249 ++#, c-format + msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" + msgstr "Внимание: Обрезанный общий фрагмент в заголовке AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:257 ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" + msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:272 ++#, c-format + msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" + msgstr "Внимание: Заголовок AIFF-C обрезан.\n" + +-#: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:286 ++#, c-format + msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + msgstr "Внимание: Невозможно обработать сжатый AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + +-#: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:293 ++#, c-format + msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" + msgstr "Внимание: В файле AIFF не найден SSND-фрагмент\n" + +-#: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:299 ++#, c-format + msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" + msgstr "Внимание: В заголовке AIFF повреждён SSND-фрагмент\n" + +-#: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:305 ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" + msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:336 ++#, c-format + msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" +@@ -991,13 +604,13 @@ msgstr "" + "Внимание: OggEnc не поддерживает этот тип AIFF/AIFC файла\n" + " Должен быть 8- или 16- битный PCM.\n" + +-#: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:379 ++#, c-format + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" + msgstr "Внимание: Формат фрагмента в заголовке WAV не распознан\n" + +-#: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:391 ++#, c-format + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" +@@ -1005,8 +618,8 @@ msgstr "" + "Внимание: НЕКОРРЕКТНЫЙ формат фрагмента в заголовке wav.\n" + "Тем не менее, пытаемся прочитать (может не сработать)...\n" + +-#: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:428 ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" +@@ -1014,182 +627,99 @@ msgstr "" + "ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого типа (должен быть стандартный PCM\n" + " или тип 3 PCM с плавающей точкой)\n" + +-#: oggenc/audio.c:528 ++#: oggenc/audio.c:480 + #, c-format + msgid "" +-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" +-"The software that created this file is incorrect.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" +-"ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого под-формата (должен быть 8, 16 или 24-" +-"битный PCM\n" ++"ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого под-формата (должен быть 8, 16 или 24-битный PCM\n" + "или PCM с плавающей точкой)\n" + +-#: oggenc/audio.c:664 ++#: oggenc/audio.c:555 + #, c-format + msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" +-"24-битные данные PCM в режиме BIG-ENDIAN не поддерживаются. Действие " +-"прервано.\n" ++msgstr "24-битные данные PCM в режиме BIG-ENDIAN не поддерживаются. Действие прервано.\n" + +-#: oggenc/audio.c:670 ++#: oggenc/audio.c:561 + #, c-format + msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" +-msgstr "" +-"Внутренняя ошибка: попытка прочитать не поддерживаемую разрядность в %d бит\n" ++msgstr "Внутренняя ошибка: попытка прочитать не поддерживаемую разрядность в %d бит\n" + +-#: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" +-"ГЛЮК: От ресэмплера получено нулевое число кадров: ваш файл будет обрезан. " +-"Пожалуйста, сообщите об этом автору.\n" ++#: oggenc/audio.c:658 ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "ГЛЮК: От ресэмплера получено нулевое число кадров: ваш файл будет обрезан. Пожалуйста, сообщите об этом автору.\n" + +-#: oggenc/audio.c:790 ++#: oggenc/audio.c:676 + #, c-format + msgid "Couldn't initialise resampler\n" + msgstr "Не возможно инициализировать ресэмплер\n" + +-#: oggenc/encode.c:70 ++#: oggenc/encode.c:58 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + msgstr "Установка дополнительного параметра кодировщика \"%s\" в %s\n" + +-#: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Установка дополнительного параметра кодировщика \"%s\" в %s\n" +- +-#: oggenc/encode.c:114 ++#: oggenc/encode.c:95 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" + msgstr "Изменение нижней границы частоты с %f до %f кГц\n" + +-#: oggenc/encode.c:117 ++#: oggenc/encode.c:98 + #, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" + msgstr "Не распознаваемый дополнительный параметр \"%s\"\n" + +-#: oggenc/encode.c:124 ++#: oggenc/encode.c:129 + #, c-format +-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 +-#, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:202 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 каналов должно быть достаточно для всех. (Извините, но vorbis не поддерживает больше)\n" + +-#: oggenc/encode.c:238 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 каналов должно быть достаточно для всех. (Извините, но vorbis не " +-"поддерживает больше)\n" +- +-#: oggenc/encode.c:246 ++#: oggenc/encode.c:137 + #, c-format + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" +-msgstr "" +-"Для запроса минимального или максимального битрейта требуется --managed\n" ++msgstr "Для запроса минимального или максимального битрейта требуется --managed\n" + +-#: oggenc/encode.c:264 ++#: oggenc/encode.c:155 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" + msgstr "Сбой режима инициализации: некорректные параметры для качества\n" + +-#: oggenc/encode.c:309 ++#: oggenc/encode.c:198 + #, c-format + msgid "Set optional hard quality restrictions\n" + msgstr "Установлены необязательные жёсткие ограничения качества\n" + +-#: oggenc/encode.c:311 ++#: oggenc/encode.c:200 + #, c-format + msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" +-"Сбой при установке мин/макс значения битрейта в режиме установки качества\n" ++msgstr "Сбой при установке мин/макс значения битрейта в режиме установки качества\n" + +-#: oggenc/encode.c:327 ++#: oggenc/encode.c:212 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" + msgstr "Сбой режима инициализации: некорректные параметры для битрейта\n" + +-#: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан неизвестный параметр, игнорируется->\n" +- +-#: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n" +- +-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 +-#: oggenc/encode.c:499 ++#: oggenc/encode.c:269 + msgid "Failed writing header to output stream\n" + msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n" + +-#: oggenc/encode.c:433 +-msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n" +- +-#: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n" +- +-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 +-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:589 +-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:594 +-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++#: oggenc/encode.c:335 + msgid "Failed writing data to output stream\n" + msgstr "Сбой при записи данных в выходной поток\n" + +-#: oggenc/encode.c:641 +-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:716 ++#: oggenc/encode.c:381 + #, c-format + msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " + msgstr "\t[%5.1f%%] [осталось %2dм%.2dс] %c " + +-#: oggenc/encode.c:726 ++#: oggenc/encode.c:391 + #, c-format + msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " + msgstr "\tКодирование [готово %2dм%.2dс] %c " + +-#: oggenc/encode.c:744 ++#: oggenc/encode.c:409 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1200,7 +730,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Кодирование файла \"%s\" завершено\n" + +-#: oggenc/encode.c:746 ++#: oggenc/encode.c:411 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1211,7 +741,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Кодирование завершено.\n" + +-#: oggenc/encode.c:750 ++#: oggenc/encode.c:415 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1220,17 +750,17 @@ msgstr "" + "\n" + "\tДлина файла: %dм %04.1fс\n" + +-#: oggenc/encode.c:754 ++#: oggenc/encode.c:419 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" + msgstr "\tОставшееся время: %dм %04.1fс\n" + +-#: oggenc/encode.c:757 ++#: oggenc/encode.c:422 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" + msgstr "\tВыборка: %.4f\n" + +-#: oggenc/encode.c:758 ++#: oggenc/encode.c:423 + #, c-format + msgid "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" +@@ -1239,27 +769,7 @@ msgstr "" + "\tСредний битрейт: %.1f Кб/с\n" + "\n" + +-#: oggenc/encode.c:781 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:783 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:785 +-#, c-format +-msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:787 +-#, c-format +-msgid "(no min or max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:795 ++#: oggenc/encode.c:460 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1270,7 +780,17 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "со средним битрейтом %d Кб/с " + +-#: oggenc/encode.c:803 ++#: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477 ++#: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490 ++msgid "standard input" ++msgstr "стандартный ввод" ++ ++#: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478 ++#: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491 ++msgid "standard output" ++msgstr "стандартный вывод" ++ ++#: oggenc/encode.c:468 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1281,7 +801,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "с приблизительным битрейтом %d Кб/сек (включено кодирование с VBR)\n" + +-#: oggenc/encode.c:811 ++#: oggenc/encode.c:476 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1292,7 +812,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "с уровнем качества %2.2f с использованием ограниченного VBR " + +-#: oggenc/encode.c:818 ++#: oggenc/encode.c:483 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1303,7 +823,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "с качеством %2.2f\n" + +-#: oggenc/encode.c:824 ++#: oggenc/encode.c:489 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1314,235 +834,107 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "с использованием управления битрейтом " + +-#: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти.\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:79 +-#, c-format +-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 +-#: oggenc/lyrics.c:353 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:146 ++#: oggenc/oggenc.c:98 + #, c-format + msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:162 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:184 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:197 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:210 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:218 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:279 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:288 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:419 +-#, c-format +-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:444 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" ++"%s%s\n" ++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" + msgstr "" + "%s%s\n" + "ОШИБКА: Не указаны входные файлы. Для получения справки -h.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:132 ++#: oggenc/oggenc.c:113 + #, c-format + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" + msgstr "ОШИБКА: Указано несколько файлов, в то время как используется stdin\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:139 ++#: oggenc/oggenc.c:120 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"ОШИБКА: Несколько входных файлов при указанном имени выходного файла: " +-"предполагается использование - n\n" ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "ОШИБКА: Несколько входных файлов при указанном имени выходного файла: предполагается использование - n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: Указано недостаточное количество заголовков, установлены последние " +-"значения.\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:227 ++#: oggenc/oggenc.c:176 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" + msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:243 +-#, fuzzy +-msgid "RAW file reader" +-msgstr "Чтение файлов WAV" +- +-#: oggenc/oggenc.c:260 ++#: oggenc/oggenc.c:204 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" + msgstr "Открытие с модулем %s: %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:269 ++#: oggenc/oggenc.c:213 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" + msgstr "ОШИБКА: Входной файл \"%s\" в не поддерживаемом формате\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" ++#: oggenc/oggenc.c:263 ++#, c-format ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" + msgstr "ВНИМАНИЕ: Не указано имя файла, используется \"default.ogg\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:335 ++#: oggenc/oggenc.c:271 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ОШИБКА: Невозможно создать необходимые подкаталоги для выходного файла \"%s" +-"\"\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "ОШИБКА: Невозможно создать необходимые подкаталоги для выходного файла \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:342 ++#: oggenc/oggenc.c:278 + #, c-format + msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" + msgstr "Имя входного файла совпадает с именем выходного файла \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:353 ++#: oggenc/oggenc.c:289 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" + msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть выходной файл \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:399 ++#: oggenc/oggenc.c:319 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" + msgstr "Изменение частоты выборки входных файлов с %d до %d Гц\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:406 ++#: oggenc/oggenc.c:326 + #, c-format + msgid "Downmixing stereo to mono\n" + msgstr "Смешение стерео в моно\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:409 ++#: oggenc/oggenc.c:329 + #, c-format + msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" + msgstr "ВНИМАНИЕ: Смешение сигналов возможно только из стерео в моно\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:417 ++#: oggenc/oggenc.c:337 + #, c-format + msgid "Scaling input to %f\n" + msgstr "Умножение входного сигнала на %f\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:463 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 из %s %s\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:465 ++#: oggenc/oggenc.c:381 + #, c-format + msgid "" +-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" ++"%s%s\n" ++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:466 +-#, c-format +-msgid "" + "OPTIONS:\n" + " General:\n" + " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" + " -h, --help Print this help text\n" +-" -V, --version Print the version number\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:472 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" ++" -v, --version Print the version number\n" + " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" +-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" +-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" +-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:479 +-#, c-format +-msgid "" + " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" + " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" + " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" + " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" + " See the --managed option to use a managed bitrate\n" + " targetting the selected bitrate.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:486 +-#, c-format +-msgid "" + " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" + " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:492 +-#, c-format +-msgid "" + " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" + " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" + " automatically enable managed bitrate mode (see\n" +@@ -1550,593 +942,539 @@ msgid "" + " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" + " streaming applications. Using this will automatically\n" + " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:500 +-#, c-format +-msgid "" + " --advanced-encode-option option=value\n" + " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" + " The valid options (and their values) are documented\n" + " in the man page supplied with this program. They are\n" + " for advanced users only, and should be used with\n" + " caution.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:507 +-#, c-format +-msgid "" + " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" + " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" + " This is the normal mode of operation.\n" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" + " The default quality level is 3.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:513 +-#, c-format +-msgid "" + " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" + " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" + " input.\n" + " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:520 +-#, c-format +-msgid "" + " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" + " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" +-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:526 +-#, c-format +-msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:533 +-#, c-format +-msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:542 +-#, c-format +-msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" +-" On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + " used multiple times. The argument should be in the\n" + " format \"tag=value\".\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:550 +-#, c-format +-msgid "" + " -N, --tracknum Track number for this track\n" + " -t, --title Title for this track\n" + " -l, --album Name of album\n" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:556 +-#, c-format +-msgid "" +-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" +-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:559 +-#, c-format +-msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous five arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" +-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" +-" files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" +-" it used for all the files)\n" ++" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++" for all others without warning (so you can specify a date\n" ++" once, for example, and have it used for all the files)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:572 +-#, c-format +-msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" + " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + " with -o\n" +-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:678 ++"%s%s\n" ++"Вызов: oggenc [опции] input.wav [...]\n" ++"\n" ++"ПАРАМЕТРЫ:\n" ++" Основные:\n" ++" -Q, --quiet Не выводить в поток ошибок\n" ++" -h, --help Вывести этот справочный текст\n" ++" -v, --version Напечатать номер версии\n" ++" -r, --raw Сырой режим. Входные файлы читаются непосредственно как данные PCM\n" ++" -B, --raw-bits=n Установить число бит/сэмпл для сырого ввода. По умолчанию 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Установить число каналов для сырого ввода. По умолчанию 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Установить число сэмплов/сек для сырого ввода. По умолчанию 44100\n" ++" --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (по умолчанию 0)\n" ++" -b, --bitrate Выбрать номинальный битрейт для кодирования. Попытка\n" ++" кодировать со средним битрейтом равным указанному. Используется\n" ++" 1 аргумент в kbps. По умолчанию, используется VBR кодирование,\n" ++" эквивалентное использованию параметра -q или --quality.\n" ++" Используйте описание параметра --managed для указания\n" ++" выбранного битрейта.\n" ++" --managed Включить движок управления битрейтом. Предоставляет возможность\n" ++" намного лучшего управления над точной установкой используемого битрейта.\n" ++" Однако, кодирование будет значительно медленнее. Не используйте это\n" ++" если у Вас нет острой необходимости в детальном управлении битрейтом,\n" ++" например, для потоковых передач.\n" ++" -m, --min-bitrate Указать минимальный битрейт (в kbps). Полезно при кодировании\n" ++" для канала постоянного размера. Использование этого параметра\n" ++" автоматически включит режим управляемого битрейта (смотрите\n" ++" --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Указать максимальный битрейт в kbps. Полезно для потоковых\n" ++" приложений. Использование этого параметра автоматически включит\n" ++" режим управляемого битрейта (смотрите --managed).\n" ++" --advanced-encode-option параметр=значение\n" ++" Установить заданное значение дополнительного параметра кодировщика.\n" ++" Допустимые параметры (и их значения) описаны на странице руководства,\n" ++" поставляемого с данной программой. Они предназначены только для\n" ++" продвинутых пользователей и должны быть использованы осторожно.\n" ++" -q, --quality Указать качество от -1 (очень низкое) до 10 (очень высокое),\n" ++" вместо указания конкретного битрейта.\n" ++" Это нормальный режим работы.\n" ++" Допустимо дробное значение качества (например, 2.75).\n" ++" По-умолчанию, уровень качества равен 3.\n" ++" --resample n Изменить частоту выборки входных данных до значения n (Гц)\n" ++" --downmix Перемикшировать стерео сигнал в моно. Доступно только для стерео\n" ++" входного сигнала.\n" ++" -s, --serial Указать серийный номер для потока. Если кодируется несколько\n" ++" файлов, это значение будет автоматически увеличиваться на 1\n" ++" для каждого следующего потока.\n" ++" --discard-comments Предотвращает копирование комментариев из файлов FLAC и Ogg FLAC\n" ++" в выходной файл Ogg Vorbis.\n" ++"\n" ++" Присвоение имён:\n" ++" -o, --output=fn Записать файл в fn (корректно только для работы с одним файлом)\n" ++" -n, --names=string Создать имена файлов по образцу в строке string, заменяя %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n, %%d на имя артиста, название, альбом, номер дорожки,\n" ++" и дату, соответственно (ниже смотрите как это указать).\n" ++" %%%% даёт символ %%.\n" ++" -X, --name-remove=s Удалить указанные символы из параметров строки формата -n.\n" ++" Полезно для создания корректных имён фалов.\n" ++" -P, --name-replace=s Заменить символы, удалённые --name-remove, на указанные\n" ++" символы. Если эта строка короче, чем список\n" ++" --name-remove или не указана, символы просто удаляются.\n" ++" Значения по умолчанию для указанных выше двух аргументов\n" ++" зависят от платформы.\n" ++" -c, --comment=c Добавить указанную строку в качестве дополнительного\n" ++" комментария. Может быть использовано несколько раз. Аргумент\n" ++" должен быть в формате \"тэг=значение\".\n" ++" -d, --date Дата дорожки (обычно дата исполнения)\n" ++" -N, --tracknum Номер этой дорожки\n" ++" -t, --title Заголовок этой дорожки\n" ++" -l, --album Название альбома\n" ++" -a, --artist Имя артиста\n" ++" -G, --genre Жанр дорожки\n" ++" Если задано несколько входных файлов, то несколько\n" ++" экземпляров предыдущих пяти аргументов будут \n" ++" использованы, в том порядке, в котором они заданы. \n" ++" Если заголовков указано меньше чем\n" ++" файлов, OggEnc выдаст предупреждение, и\n" ++" будет использовать последнее указанное значение для\n" ++" оставшихся файлов. Если указано не достаточно номеров\n" ++" дорожек, оставшиеся файлы будут не нумерованными.\n" ++" Для всех остальных будет использовано последнее \n" ++" значение тэга без предупреждений (таким образом, \n" ++" например, можно один раз указать дату и затем \n" ++" использовать её для всех файлов)\n" ++"\n" ++"ВХОДНЫЕ ФАЙЛЫ:\n" ++" Входными файлами для OggEnc в настоящее время должны быть 24-, 16- или 8-битные\n" ++" файлы PCM WAV, AIFF, или AIFF/C, или 32-битный с плавающей точкой IEEE WAV, и,\n" ++" опционально, FLAC или Ogg FLAC. Файлы могут быть моно или стерео\n" ++" (или с большим числом каналов) и любым значением частоты выборки.\n" ++" В качестве альтернативы может использоваться опция --raw для чтения сырых файлов\n" ++" с данными PCM, которые должны быть 16 битными стерео little-endian PCM ('wav\n" ++" без заголовков'), в противном случае указываются дополнительные параметры для\n" ++" сырого режима.\n" ++" Вы можете указать считывание файла из stdin используя - в качестве имени\n" ++" входного файла. В этом случае вывод направляется в stdout если не указано имя\n" ++" выходного файла опцией -o\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:570 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: Некорректный управляющий символ '%c' в формате имени, " +-"игнорируется\n" ++msgstr "ВНИМАНИЕ: Некорректный управляющий символ '%c' в формате имени, игнорируется\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 ++#: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729 + #, c-format + msgid "Enabling bitrate management engine\n" + msgstr "Включение механизма управления битрейтом\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:716 ++#: oggenc/oggenc.c:605 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: Указан порядок байт сырых данных для не-сырых данных. " +-"Подразумеваем сырые данные.\n" ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан порядок байт сырых данных для не-сырых данных. Подразумеваем сырые данные.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:719 ++#: oggenc/oggenc.c:608 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать аргумент \"%s\" в порядке следования байт\n" ++msgstr "ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать аргумент \"%s\" в порядке следования байт\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:726 ++#: oggenc/oggenc.c:615 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" + msgstr "ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать изменение частоты \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" +-"Внимание: Указано изменение частоты выборки %d Гц. Вы имели в виду %d Гц?\n" ++#: oggenc/oggenc.c:621 ++#, c-format ++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++msgstr "Внимание: Указано изменение частоты выборки %d Гц. Вы имели в виду %d Гц?\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" ++#: oggenc/oggenc.c:631 ++#, c-format ++msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" + msgstr "Внимание: Невозможно обработать коэффициент умножения \"%s\".\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:756 ++#: oggenc/oggenc.c:641 + #, c-format + msgid "No value for advanced encoder option found\n" + msgstr "Не найдено значение дополнительного параметра кодировщика\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:776 ++#: oggenc/oggenc.c:656 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command line options\n" + msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:787 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" +-msgstr "" +-"Внимание: Использован некорректный комментарий (\"%s\"), игнорируется.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:667 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++msgstr "Внимание: Использован некорректный комментарий (\"%s\"), игнорируется.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:702 ++#, c-format ++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Внимание: номинальный битрейт \"%s\" не опознан\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:710 ++#, c-format ++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Внимание: минимальный битрейт \"%s\" не опознан\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:723 ++#, c-format ++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Внимание: максимальный битрейт \"%s\" не опознан\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:857 ++#: oggenc/oggenc.c:735 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" + msgstr "Опция качества \"%s\" не опознана, игнорируется\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:865 ++#: oggenc/oggenc.c:743 + #, c-format + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: установлено слишком высокое качество, ограничено до максимального\n" ++msgstr "ВНИМАНИЕ: установлено слишком высокое качество, ограничено до максимального\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:871 ++#: oggenc/oggenc.c:749 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" + msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько форматов имени, используется последний\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:880 ++#: oggenc/oggenc.c:758 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: Указано несколько фильтров форматов имени, используется последний\n" ++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько фильтров форматов имени, используется последний\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:889 ++#: oggenc/oggenc.c:767 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: Указано несколько замен фильтров форматов имени, используется " +-"последняя\n" ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько замен фильтров форматов имени, используется последняя\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:897 ++#: oggenc/oggenc.c:775 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: Указано несколько выходных файлов, предполагается использование " +-"параметра -n\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 из %s %s\n" ++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько выходных файлов, предполагается использование параметра -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:916 ++#: oggenc/oggenc.c:794 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: Указано значение сырых бит/кадр для не-сырых данных. " +-"Предполагается сырой ввод.\n" ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано значение сырых бит/кадр для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 ++#: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" + msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение бит/кадр, предполагается 16.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:932 ++#: oggenc/oggenc.c:810 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: Указано число сырых каналов для не-сырых данных. Предполагается " +-"сырой ввод.\n" ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано число сырых каналов для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:937 ++#: oggenc/oggenc.c:815 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" + msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано неверное число каналов, предполагается 2.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:948 ++#: oggenc/oggenc.c:826 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: Указана сырая частота выборки для не-сырых данных. Предполагается " +-"сырой ввод.\n" ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указана сырая частота выборки для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:953 ++#: oggenc/oggenc.c:831 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение частоты выборки, предполагается " +-"44100.\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 +-#, c-format +-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:973 +-#, c-format +-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" ++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение частоты выборки, предполагается 44100.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:981 ++#: oggenc/oggenc.c:835 + #, c-format + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" + msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан неизвестный параметр, игнорируется->\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "Невозможно преобразовать комментарий в UTF-8, добавлять нельзя\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 ++#: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274 + #, c-format + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" + msgstr "Невозможно преобразовать комментарий в UTF-8, добавлять нельзя\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:1033 ++#: oggenc/oggenc.c:876 + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" +-"ВНИМАНИЕ: Указано недостаточное количество заголовков, установлены последние " +-"значения.\n" ++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано недостаточное количество заголовков, установлены последние значения.\n" + +-#: oggenc/platform.c:172 ++#: oggenc/platform.c:147 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" + msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:179 ++#: oggenc/platform.c:154 + #, c-format + msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" + msgstr "Ошибка проверки существования каталога %s: %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:192 ++#: oggenc/platform.c:167 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" + msgstr "Ошибка: сегмент пути \"%s\" не является каталогом\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Внимание: Комментарий %d в потоке %d имеет недопустимый формат. Он не " +-"содержит '=': \"%s\"\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:171 ++#, c-format ++msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "Внимание: Комментарий %d в потоке %d имеет недопустимый формат. Он не содержит '=': \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Внимание: Некорректное имя поля комментария в комментарии %d (поток %d): \"%s" +-"\"\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:179 ++#, c-format ++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" ++msgstr "Внимание: Некорректное имя поля комментария в комментарии %d (поток %d): \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): " +-"неправильный маркер длины\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): неправильный маркер длины\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): " +-"слишком мало байт\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:225 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): слишком мало байт\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): " +-"неправильная последовательность\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:284 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" ++msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): неправильная последовательность\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:295 ++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" + msgstr "Внимание: Сбой в декодере utf8. Вообще-то это должно быть невозможно\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:318 + #, c-format +-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный " +-"поток theora (%d)\n" ++msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n" ++msgstr "Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный поток theora (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Внимание: Заголовки в потоке Theora %d разделены некорректно. Последняя " +-"страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой " +-"granulepos\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:325 ++#, c-format ++msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Внимание: Заголовки в потоке Theora %d разделены некорректно. Последняя страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой granulepos\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:400 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:329 + #, c-format + msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "Заголовки theora обработаны для потока %d, далее информация...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:403 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:332 + #, c-format + msgid "Version: %d.%d.%d\n" + msgstr "Версия: %d.%d.%d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491 + #, c-format + msgid "Vendor: %s\n" + msgstr "Поставщик: %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:406 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:335 + #, c-format + msgid "Width: %d\n" + msgstr "Ширина: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:407 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:336 + #, c-format + msgid "Height: %d\n" + msgstr "Высота: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:408 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:337 + #, c-format + msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" + msgstr "Полное изображение: %d на %d, сдвиг обрезки (%d, %d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:411 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:340 + msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" + msgstr "Недопустимое смещение/размер кадра: неправильная ширина\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:413 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:342 + msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" + msgstr "Недопустимое смещение/размер кадра: неправильная высота\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:416 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:345 + msgid "Invalid zero framerate\n" + msgstr "Недопустимая нулевая частота кадров\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:347 + #, c-format + msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" + msgstr "Частота кадров %d/%d (%.02f кадр/с)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:422 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:351 + msgid "Aspect ratio undefined\n" + msgstr "Соотношение размеров не указано\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:427 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:356 ++#, c-format ++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n" + msgstr "Соотношение размеров пикселя %d:%d (1:%f)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:429 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:358 + msgid "Frame aspect 4:3\n" + msgstr "Соотношение размеров кадра 4:3\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:431 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:360 + msgid "Frame aspect 16:9\n" + msgstr "Соотношение размеров кадра 16:9\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:433 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "Соотношение размеров кадра 4:3\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:362 ++#, c-format ++msgid "Frame aspect 1:%d\n" ++msgstr "Соотношение размеров кадра 1:%d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:437 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:366 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" + msgstr "Цветовое пространство: Rec. ITU-R BT.470-6 Система M (NTSC)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:439 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:368 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" + msgstr "Цветовое пространство: Rec. ITU-R BT.470-6 Системы B и G (PAL)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:441 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:370 + msgid "Colourspace unspecified\n" + msgstr "Цветовое пространство не указано\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:444 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:373 + msgid "Pixel format 4:2:0\n" + msgstr "Формат пикселя 4:2:0\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:446 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:375 + msgid "Pixel format 4:2:2\n" + msgstr "Формат пикселя 4:4:2\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:448 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:377 + msgid "Pixel format 4:4:4\n" + msgstr "Формат пикселя 4:4:4\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:450 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:379 + msgid "Pixel format invalid\n" + msgstr "Неправильный формат пикселя\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:452 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:381 + #, c-format + msgid "Target bitrate: %d kbps\n" + msgstr "Целевой битрейт: %d Кб/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:453 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:382 + #, c-format + msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" + msgstr "Значение номинального качества (0-63): %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514 + msgid "User comments section follows...\n" + msgstr "Секция пользовательских комментариев следует за...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:477 +-msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530 ++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d" ++msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %I64d до %I64d" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533 ++#, c-format ++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld" + msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %lld до %lld" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:520 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:432 + msgid "" + "Theora stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" ++"\tTotal data length: %I64d bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" ++"Поток theora %d:\n" ++"\tОбщая длина данных: %I64d байт\n" ++"\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" ++"\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:557 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:438 ++#, c-format + msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" ++"Theora stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %lld bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" +-"Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка vorbis - некорректный " +-"поток vorbis (%d)\n" ++"Поток theora %d:\n" ++"\tОбщая длина данных: %lld байт\n" ++"\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" ++"\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:565 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Внимание: Заголовки в потоке Vorbis %d разделены некорректно. Последняя " +-"страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой " +-"granulepos\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:466 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка vorbis - некорректный поток vorbis (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:569 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:473 ++#, c-format ++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Внимание: Заголовки в потоке Vorbis %d разделены некорректно. Последняя страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой granulepos\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:477 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "Заголовки vorbis обработаны для потока %d, далее информация...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:572 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:480 + #, c-format + msgid "Version: %d\n" + msgstr "Версия: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:576 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:484 + #, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" + msgstr "Поставщик: %s (%s)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:584 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:492 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" + msgstr "Каналы: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:493 + #, c-format + msgid "" + "Rate: %ld\n" +@@ -2145,200 +1483,96 @@ msgstr "" + "Битрейт: %ld\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:496 + #, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Номинальный битрейт: %f Кб/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:591 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:499 + msgid "Nominal bitrate not set\n" + msgstr "Номинальный битрейт не установлен\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:502 + #, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Максимальный битрейт: %f Кб/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:597 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:505 + msgid "Upper bitrate not set\n" + msgstr "Максимальный битрейт не установлен\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:508 + #, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Минимальный битрейт: %f Кб/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:603 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:511 + msgid "Lower bitrate not set\n" + msgstr "Минимальный битрейт не установлен\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:630 +-msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:539 ++msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n" ++msgstr "Отрицательное значение granulepos в потоке vorbis за пределами заголовков. Этот файл был создан \"кривым\" кодировщиком\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:651 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:561 + msgid "" + "Vorbis stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:692 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный " +-"поток theora (%d)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:703 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" ++"\tTotal data length: %I64d bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" +-"Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный " +-"поток theora (%d)\n" ++"Поток vorbis %d:\n" ++"\tОбщая длина данных: %I64d байт\n" ++"\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" ++"\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:734 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:567 ++#, c-format + msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %lld bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" +-"Внимание: Заголовки в потоке Theora %d разделены некорректно. Последняя " +-"страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой " +-"granulepos\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:738 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Заголовки theora обработаны для потока %d, далее информация...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Версия: %d.%d.%d\n" ++"Поток vorbis %d:\n" ++"\tОбщая длина данных: %lld байт\n" ++"\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" ++"\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:602 + #, c-format +-msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:750 +-msgid "No language set\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" ++msgstr "Внимание: для потока %d не установлен маркер его конца\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Category: %s\n" +-msgstr "Поставщик: %s\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:738 ++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" ++msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка, не найден пакет\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:756 +-#, fuzzy +-msgid "No category set\n" +-msgstr "Номинальный битрейт не установлен\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:761 +-msgid "utf-8" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:765 + #, c-format +-msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:768 +-msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:773 +-msgid "left to right, top to bottom" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:774 +-msgid "right to left, top to bottom" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:775 +-msgid "top to bottom, right to left" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:776 +-msgid "top to bottom, left to right" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка в потоке %d, содержит множество пакетов\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:770 + #, c-format +-msgid "Text directionality: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:783 +-msgid "Unknown text directionality\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:795 +-#, fuzzy +-msgid "Invalid zero granulepos rate\n" +-msgstr "Недопустимая нулевая частота кадров\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:797 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" +-msgstr "Частота кадров %d/%d (%.02f кадр/с)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:810 +-msgid "\n" +-msgstr "" ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Примечание: Поток %d имеет серийный номер %d, что допустимо, но может вызвать проблемы в работе некоторых инструментов.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:828 +-msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:853 +-msgid "" +-"Kate stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" +-msgstr "Внимание: для потока %d не установлен маркер его конца\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" +-msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка, не найден пакет\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:788 ++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n" ++msgstr "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %I64d байт. Испорченный ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "" +-"Внимание: Неправильная страница заголовка в потоке %d, содержит множество " +-"пакетов\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:790 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" +-"Примечание: Поток %d имеет серийный номер %d, что допустимо, но может " +-"вызвать проблемы в работе некоторых инструментов.\n" ++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted ogg.\n" ++msgstr "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %lld байт. Испорченный ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" +-msgstr "" +-"Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %lld байт. " +-"Испорченный ogg.\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:815 + #, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" + msgstr "Ошибка открытия входного файла \"%s\": %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:820 + #, c-format + msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" +@@ -2347,90 +1581,79 @@ msgstr "" + "Обработка файла \"%s\"...\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:829 + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" + msgstr "Невозможно найти обработчик для потока. Задание отложено\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:837 + msgid "Page found for stream after EOS flag" + msgstr "Найдена страница для потока после получения маркера его конца" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +-"Нарушены ограничения мультиплексирования Ogg. Найден новый поток до " +-"получения маркеров конца всех предыдущих потоков" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:840 ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Нарушены ограничения мультиплексирования Ogg. Найден новый поток до получения маркеров конца всех предыдущих потоков" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:844 + msgid "Error unknown." + msgstr "Неизвестная ошибка." + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:847 ++#, c-format + msgid "" +-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" +-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n" + msgstr "" + "Внимание: неправильно расположены страницы для логического потока %d\n" + "Это сигнализирует о повреждении файла ogg: %s.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:859 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" + msgstr "Новый логический поток (#%d, серийный номер: %08x): тип %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:862 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" + msgstr "Внимание: для потока %d не установлен флаг его начала\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:866 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" + msgstr "Внимание: в середине потока %d найден флаг начала потока\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"Внимание: пропущен порядковый номер в потоке %d. Получена страница %ld когда " +-"ожидалась %ld. Свидетельствует о пропуске данных.\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:871 ++#, c-format ++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "Внимание: пропущен порядковый номер в потоке %d. Получена страница %ld когда ожидалась %ld. Свидетельствует о пропуске данных.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:886 + #, c-format + msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "Логический поток %d завершён\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:894 ++#, c-format + msgid "" +-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" +-"Input probably not Ogg.\n" ++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Input probably not ogg.\n" + msgstr "" + "Ошибка: Данные ogg не найдены в файле \"%s\".\n" + "Входные данные, вероятно, не в формате ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 из %s %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:905 ++#, c-format + msgid "" ++"ogginfo 1.1.0\n" + "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" + "\n" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "Flags supported:\n" + "\t-h Show this help message\n" + "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" + "\t messages, two will remove warnings\n" + "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" + "\t for some stream types.\n" ++"\n" + msgstr "" + "ogginfo 1.1.0\n" + "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" +@@ -2444,17 +1667,12 @@ msgstr "" + "\t доступными более детальные проверки для некоторых типов потоков.\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:926 + #, c-format +-msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 +-#, fuzzy, c-format + msgid "" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" +-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" ++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" +@@ -2464,11 +1682,10 @@ msgstr "" + "и для диагностики проблем с ними.\n" + "Полная справка отображается по команде \"ogginfo -h\".\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:955 + #, c-format + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" +-msgstr "" +-"Не указаны входные файлы. Для получения справки используйте \"ogginfo -h\"\n" ++msgstr "Не указаны входные файлы. Для получения справки используйте \"ogginfo -h\"\n" + + #: share/getopt.c:673 + #, c-format +@@ -2525,936 +1742,298 @@ msgstr "%s: параметр `-W %s' не однозначен\n" + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" + msgstr "%s: для параметра `-W %s' не допустимы аргументы\n" + +-#: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:133 ++#, c-format ++msgid "Page error. Corrupt input.\n" ++msgstr "Ошибка страницы. Входные данные повреждены.\n" + +-#: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:150 ++#, c-format ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Ошибка битового потока, продолжение работы\n" + +-#: vcut/vcut.c:225 ++#: vcut/vcut.c:175 + #, c-format +-msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "Невозможно открыть %s для записи\n" ++msgid "Found EOS before cut point.\n" ++msgstr "Конец потока найден до точки отреза.\n" + +-#: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "" +-"Вызов: vcut вх_файл.ogg вых_файл1.ogg вых_файл2.ogg [точка_отреза | " +-"+точка_отреза]\n" ++#: vcut/vcut.c:184 ++#, c-format ++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" ++msgstr "Установка флага конца потока: 0 код возврата попытки обновления\n" + +-#: vcut/vcut.c:266 ++#: vcut/vcut.c:194 + #, c-format +-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" ++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" ++msgstr "Точка отреза не внутри потока. Второй файл будет пустой\n" + +-#: vcut/vcut.c:277 ++#: vcut/vcut.c:227 + #, c-format +-msgid "Couldn't open %s for reading\n" +-msgstr "Невозможно открыть %s для чтения\n" ++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" ++msgstr "Необработанный особый случай: первый файл слишком короткий?\n" + +-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 ++#: vcut/vcut.c:286 + #, c-format +-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n" ++msgid "" ++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" ++" ogg page. File may not decode correctly.\n" ++msgstr "" ++"ОШИБКА: Первые два звуковых пакета не укладываются в одну\n" ++" страницу ogg. Файл не может быть корректно декодирован.\n" + +-#: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld секунд\n" ++#: vcut/vcut.c:299 ++#, c-format ++msgid "Recoverable bitstream error\n" ++msgstr "Исправляемая ошибка битового потока\n" + +-#: vcut/vcut.c:303 ++#: vcut/vcut.c:309 + #, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld кадров\n" ++msgid "Bitstream error\n" ++msgstr "Ошибка битового потока\n" + +-#: vcut/vcut.c:314 ++#: vcut/vcut.c:332 + #, c-format +-msgid "Processing failed\n" +-msgstr "Обработка не удалась\n" ++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" ++msgstr "Попытка обновления вернула 0, установка eos\n" + +-#: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка WAV\n" ++#: vcut/vcut.c:381 ++#, c-format ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "Входные данные не в формате ogg.\n" + +-#: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Ключ не найден" ++#: vcut/vcut.c:391 ++#, c-format ++msgid "Error in first page\n" ++msgstr "Ошибка на первой странице\n" + +-#: vcut/vcut.c:412 ++#: vcut/vcut.c:396 + #, c-format +-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "error in first packet\n" ++msgstr "ошибка в первом пакете\n" + +-#: vcut/vcut.c:456 ++#: vcut/vcut.c:402 + #, c-format +-msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" ++msgstr "Ошибка в основном заголовке: не vorbis?\n" + +-#: vcut/vcut.c:460 ++#: vcut/vcut.c:422 + #, c-format +-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" +-msgstr "" ++msgid "Secondary header corrupt\n" ++msgstr "Вторичный заголовок повреждён\n" + +-#: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Ошибка при записи комментариев в выходной файл: %s\n" ++#: vcut/vcut.c:435 ++#, c-format ++msgid "EOF in headers\n" ++msgstr "В заголовках обнаружен конец файла\n" + +-#: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Ошибка чтения первой страницы битового потока Ogg." ++#: vcut/vcut.c:468 ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n" ++msgstr "Вызов: vcut вх_файл.ogg вых_файл1.ogg вых_файл2.ogg [точка_отреза | +точка_отреза]\n" + +-#: vcut/vcut.c:534 ++#: vcut/vcut.c:472 + #, c-format +-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" ++msgid "" ++"WARNING: vcut is still experimental code.\n" ++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n" ++"\n" + msgstr "" ++"ВНИМАНИЕ: vcut -- экспериментальный код.\n" ++"Проверьте корректность выходных файлов перед удалением исходных.\n" ++"\n" + +-#: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Исправляемая ошибка битового потока\n" +- +-#: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Вторичный заголовок повреждён\n" +- +-#: vcut/vcut.c:565 ++#: vcut/vcut.c:477 + #, c-format +-msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "Ошибка битового потока, продолжение работы\n" +- +-#: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Ошибка в основном заголовке: не vorbis?\n" ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "Невозможно открыть %s для чтения\n" + +-#: vcut/vcut.c:626 ++#: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487 + #, c-format +-msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "Входные данные не в формате ogg.\n" ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "Невозможно открыть %s для записи\n" + +-#: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Ошибка битового потока, продолжение работы\n" ++#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498 ++#, c-format ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n" + +-#: vcut/vcut.c:640 ++#: vcut/vcut.c:503 + #, c-format +-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" ++msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n" ++msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld секунд\n" + +-#: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "Конец потока найден до точки отреза.\n" ++#: vcut/vcut.c:505 ++#, c-format ++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" ++msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld кадров\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 +-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:515 ++#, c-format ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Обработка не удалась\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 +-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "Ошибка чтения первой страницы битового потока Ogg." ++#: vcut/vcut.c:537 ++#, c-format ++msgid "Error reading headers\n" ++msgstr "Ошибка чтения заголовков\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 +-msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "Ошибка чтения начального заголовка пакета." ++#: vcut/vcut.c:560 ++#, c-format ++msgid "Error writing first output file\n" ++msgstr "Ошибка записи первого выходного файла\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:238 +-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:568 ++#, c-format ++msgid "Error writing second output file\n" ++msgstr "Ошибка записи второго выходного файла\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:506 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:229 + msgid "Input truncated or empty." + msgstr "Входные данные обрезаны или пусты." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:508 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:231 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." + msgstr "Входные данные не являются битовым потоком Ogg." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "Битовый поток Ogg не содержит данных vorbis." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:249 ++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++msgstr "Ошибка чтения первой страницы битового потока Ogg." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:579 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "Конец файла обнаружен до окончания заголовков vorbis." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:255 ++msgid "Error reading initial header packet." ++msgstr "Ошибка чтения начального заголовка пакета." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:595 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:261 ++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." + msgstr "Битовый поток Ogg не содержит данных vorbis." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:639 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:284 + msgid "Corrupt secondary header." + msgstr "Повреждён вторичный заголовок." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:305 ++msgid "EOF before end of vorbis headers." + msgstr "Конец файла обнаружен до окончания заголовков vorbis." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:835 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:458 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Повреждены или отсутствуют данные, продолжение работы..." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"Ошибка записи выходного потока. Выходной поток может быть повреждён или " +-"обрезан." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:498 ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Ошибка записи выходного потока. Выходной поток может быть повреждён или обрезан." + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" + msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:153 + #, c-format + msgid "Bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "Неправильный комментарий: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:165 + #, c-format + msgid "bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "неправильный комментарий: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:175 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" + msgstr "Ошибка при записи комментариев в выходной файл: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:280 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:192 + #, c-format + msgid "no action specified\n" + msgstr "действие не указано\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "Невозможно преобразовать комментарий в UTF-8, добавлять нельзя\n" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:526 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:529 +-#, c-format +-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:532 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:292 + #, c-format + msgid "" + "Usage: \n" +-" vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" +-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:538 +-#, c-format +-msgid "Listing options\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:539 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Editing options\n" +-msgstr "Некорректный тип в списке параметров" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:543 +-#, c-format +-msgid " -a, --append Append comments\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:544 +-#, c-format +-msgid "" +-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" +-" Specify a comment tag on the commandline\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:546 +-#, c-format +-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:550 +-#, c-format +-msgid "" +-" -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:553 +-#, c-format +-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:554 +-#, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:558 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:561 +-#, c-format +-msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" +-"errors are encountered during processing.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:566 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" +-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" +-"disables reading from stdin.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:573 +-#, c-format +-msgid "" +-"Examples:\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, c-format +-msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" +-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" +-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" +-"--escape).\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:643 ++" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" ++" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" ++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n" ++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" ++"\tcompletely replace the existing set.\n" ++" Either of -a and -w can take only a single filename,\n" ++" in which case a temporary file will be used.\n" ++" -c can be used to take comments from a specified file\n" ++" instead of stdin.\n" ++" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" ++" Finally, you may specify any number of tags to add on\n" ++" the command line using the -t option. e.g.\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++" (note that when using this, reading comments from the comment\n" ++" file or stdin is disabled)\n" ++" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n" ++" rather than converting to the user's character set. This is\n" ++" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" ++" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" ++" cases.\n" ++msgstr "" ++"Использование: \n" ++" vorbiscomment [-l] file.ogg (просмотреть комментарии)\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (добавить комментарии)\n" ++" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (изменить комментарии)\n" ++"\tв случае записи, на stdin ожидается новый набор\n" ++"\tкомментариев в форме 'ТЭГ=значение'. Этот набор будет\n" ++"\tполностью заменять уже существующий набор.\n" ++" Параметры -a и -w также могут использовать только одно имя файла.\n" ++" В этом случае будет использоваться временный файл.\n" ++" Параметр -c может быть использован для того, чтобы брать комментарии\n" ++" из указанного файла вместо stdin.\n" ++" Пример: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" добавит комментарии из файла comments.txt в in.ogg\n" ++" Наконец, Вы можете указать любое количество тэгов для добавления в\n" ++" командной строке используя опцию -t.\n" ++" Пример: vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Некий артист\" -t \"TITLE=Название\"\n" ++" (заметьте, что когда используется такой способ, чтение комментариев из файла с\n" ++" комментариями или из stdin отключено)\n" ++" Сырой режим (--raw, -R) будет читать и записывать комментарии в UTF-8,\n" ++" вместо того, чтобы конвертировать в пользовательский набор символов. Это полезно\n" ++" при использовании vorbiscomment в сценариях. Однако, этого не достаточно\n" ++" для основной обработки комментариев во всех случаях.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:376 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command options\n" + msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:662 +-#, c-format +-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:462 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" + msgstr "Ошибка открытия входного файла '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:741 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:471 + #, c-format + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" + msgstr "Имя входного файла не может совпадать с именем выходного файла\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:482 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" + msgstr "Ошибка открытия выходного файла '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:497 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" + msgstr "Ошибка открытия файла комментариев '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:514 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" + msgstr "Ошибка открытия файла комментариев '%s'\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:542 + #, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" + msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:544 + #, c-format + msgid "Error renaming %s to %s\n" + msgstr "Ошибка переименования %s в %s\n" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:830 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "Чтение файлов WAV" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "24-битные данные PCM в режиме BIG-ENDIAN не поддерживаются. Действие " +-#~ "прервано.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n" +- +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Ошибка страницы. Входные данные повреждены.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" +-#~ msgstr "Установка флага конца потока: 0 код возврата попытки обновления\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "Точка отреза не внутри потока. Второй файл будет пустой\n" +- +-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "Необработанный особый случай: первый файл слишком короткий?\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "Точка отреза не внутри потока. Второй файл будет пустой\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "ОШИБКА: Первые два звуковых пакета не укладываются в одну\n" +-#~ " страницу ogg. Файл не может быть корректно декодирован.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" +-#~ msgstr "Попытка обновления вернула 0, установка eos\n" +- +-#~ msgid "Bitstream error\n" +-#~ msgstr "Ошибка битового потока\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Ошибка на первой странице\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "ошибка в первом пакете\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "В заголовках обнаружен конец файла\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "ВНИМАНИЕ: vcut -- экспериментальный код.\n" +-#~ "Проверьте корректность выходных файлов перед удалением исходных.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Ошибка чтения заголовков\n" +- +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Ошибка записи первого выходного файла\n" +- +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Ошибка записи второго выходного файла\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "ogg123 from %s %s\n" +-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help this help\n" +-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n" +-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" +-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +-#~ msgstr "" +-#~ "ogg123 из %s %s\n" +-#~ "Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Вызов: ogg123 [<опции>] <входной файл> ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help эта справка\n" +-#~ " -V, --version показать версию Ogg123\n" +-#~ " -d, --device=d использовать в качестве устройства вывода 'd'\n" +-#~ " Допустимые устройства ('*'=живое, '@'=файл):\n" +-#~ " " +- +-#~ msgid "" +-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" +-#~ " specified file device (with -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-#~ " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" +-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n" +-#~ " man page for more info.\n" +-#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename" +-#~ "\"\n" +-#~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-#~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-#~ " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-#~ " -x n, --nth Play every 'n'th block\n" +-#~ " -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n" +-#~ " -z, --shuffle Shuffle play\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" +-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" +-#~ " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -f, --file=имя_файла Установить имя выходного файла для ранее " +-#~ "указанного\n" +-#~ " файла устройства (с опцией -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Пропустить первые 'n' секунд (или в формате чч:мм:сс)\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v передать специальный параметр k со значением\n" +-#~ " v ранее указанному устройству (с опцией -d). Смотри\n" +-#~ " man для дополнительной информации.\n" +-#~ " -@, --list=имя_файла Прочитать список воспроизведения файлов и URL из " +-#~ "файла \"имя_файла\"\n" +-#~ " -b n, --buffer n Использовать входной буфер размером 'n' Кб\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n загрузить n%% из входного буфера перед " +-#~ "воспроизведением\n" +-#~ " -v, --verbose показать прогресс и другую информацию о состоянии\n" +-#~ " -q, --quiet не показывать ничего (без заголовка)\n" +-#~ " -x n, --nth воспроизводить каждый 'n'-й блок\n" +-#~ " -y n, --ntimes повторить каждый воспроизводимый блок 'n' раз\n" +-#~ " -z, --shuffle случайное воспроизведение\n" +-#~ "\n" +-#~ "При получении SIGINT (Ctrl-C) ogg123 пропустит следующую песню; два " +-#~ "сигнала SIGINT\n" +-#~ "в течение s миллисекунд завершают работу ogg123.\n" +-#~ " -l, --delay=s устанавливает значение s [в миллисекундах] (по умолчанию " +-#~ "500).\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS:\n" +-#~ " General:\n" +-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" +-#~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -v, --version Print the version number\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-#~ " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" +-#~ " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" +-#~ " See the --managed option to use a managed bitrate\n" +-#~ " targetting the selected bitrate.\n" +-#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will " +-#~ "allow\n" +-#~ " much greater control over the precise bitrate(s) " +-#~ "used,\n" +-#~ " but encoding will be much slower. Don't use it " +-#~ "unless\n" +-#~ " you have a strong need for detailed control over\n" +-#~ " bitrate, such as for streaming.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-#~ " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" +-#~ " automatically enable managed bitrate mode (see\n" +-#~ " --managed).\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications. Using this will " +-#~ "automatically\n" +-#~ " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" +-#~ " --advanced-encode-option option=value\n" +-#~ " Sets an advanced encoder option to the given " +-#~ "value.\n" +-#~ " The valid options (and their values) are " +-#~ "documented\n" +-#~ " in the man page supplied with this program. They " +-#~ "are\n" +-#~ " for advanced users only, and should be used with\n" +-#~ " caution.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 " +-#~ "(very\n" +-#~ " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" +-#~ " This is the normal mode of operation.\n" +-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " The default quality level is 3.\n" +-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" +-#~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" +-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n" +-#~ " stream after the first.\n" +-#~ " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" +-#~ " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Naming:\n" +-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" +-#~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" +-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" +-#~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" +-#~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" +-#~ " used multiple times. The argument should be in the\n" +-#~ " format \"tag=value\".\n" +-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +-#~ " -t, --title Title for this track\n" +-#~ " -l, --album Name of album\n" +-#~ " -a, --artist Name of artist\n" +-#~ " -G, --genre Genre of track\n" +-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" +-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" +-#~ "\n" +-#~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or " +-#~ "AIFF/C\n" +-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-#~ "Files\n" +-#~ " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" +-#~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is " +-#~ "specified\n" +-#~ " with -o\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Вызов: oggenc [опции] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "ПАРАМЕТРЫ:\n" +-#~ " Основные:\n" +-#~ " -Q, --quiet Не выводить в поток ошибок\n" +-#~ " -h, --help Вывести этот справочный текст\n" +-#~ " -v, --version Напечатать номер версии\n" +-#~ " -r, --raw Сырой режим. Входные файлы читаются непосредственно " +-#~ "как данные PCM\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Установить число бит/сэмпл для сырого ввода. По " +-#~ "умолчанию 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Установить число каналов для сырого ввода. По " +-#~ "умолчанию 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Установить число сэмплов/сек для сырого ввода. По " +-#~ "умолчанию 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (по умолчанию 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Выбрать номинальный битрейт для кодирования. " +-#~ "Попытка\n" +-#~ " кодировать со средним битрейтом равным указанному. " +-#~ "Используется\n" +-#~ " 1 аргумент в kbps. По умолчанию, используется VBR " +-#~ "кодирование,\n" +-#~ " эквивалентное использованию параметра -q или --" +-#~ "quality.\n" +-#~ " Используйте описание параметра --managed для " +-#~ "указания\n" +-#~ " выбранного битрейта.\n" +-#~ " --managed Включить движок управления битрейтом. Предоставляет " +-#~ "возможность\n" +-#~ " намного лучшего управления над точной установкой " +-#~ "используемого битрейта.\n" +-#~ " Однако, кодирование будет значительно медленнее. Не " +-#~ "используйте это\n" +-#~ " если у Вас нет острой необходимости в детальном " +-#~ "управлении битрейтом,\n" +-#~ " например, для потоковых передач.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Указать минимальный битрейт (в kbps). Полезно при " +-#~ "кодировании\n" +-#~ " для канала постоянного размера. Использование этого " +-#~ "параметра\n" +-#~ " автоматически включит режим управляемого битрейта " +-#~ "(смотрите\n" +-#~ " --managed).\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Указать максимальный битрейт в kbps. Полезно для " +-#~ "потоковых\n" +-#~ " приложений. Использование этого параметра " +-#~ "автоматически включит\n" +-#~ " режим управляемого битрейта (смотрите --managed).\n" +-#~ " --advanced-encode-option параметр=значение\n" +-#~ " Установить заданное значение дополнительного " +-#~ "параметра кодировщика.\n" +-#~ " Допустимые параметры (и их значения) описаны на " +-#~ "странице руководства,\n" +-#~ " поставляемого с данной программой. Они " +-#~ "предназначены только для\n" +-#~ " продвинутых пользователей и должны быть " +-#~ "использованы осторожно.\n" +-#~ " -q, --quality Указать качество от -1 (очень низкое) до 10 (очень " +-#~ "высокое),\n" +-#~ " вместо указания конкретного битрейта.\n" +-#~ " Это нормальный режим работы.\n" +-#~ " Допустимо дробное значение качества (например, " +-#~ "2.75).\n" +-#~ " По-умолчанию, уровень качества равен 3.\n" +-#~ " --resample n Изменить частоту выборки входных данных до значения " +-#~ "n (Гц)\n" +-#~ " --downmix Перемикшировать стерео сигнал в моно. Доступно " +-#~ "только для стерео\n" +-#~ " входного сигнала.\n" +-#~ " -s, --serial Указать серийный номер для потока. Если кодируется " +-#~ "несколько\n" +-#~ " файлов, это значение будет автоматически " +-#~ "увеличиваться на 1\n" +-#~ " для каждого следующего потока.\n" +-#~ " --discard-comments Предотвращает копирование комментариев из файлов " +-#~ "FLAC и Ogg FLAC\n" +-#~ " в выходной файл Ogg Vorbis.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Присвоение имён:\n" +-#~ " -o, --output=fn Записать файл в fn (корректно только для работы с " +-#~ "одним файлом)\n" +-#~ " -n, --names=string Создать имена файлов по образцу в строке string, " +-#~ "заменяя %%a, %%t, %%l,\n" +-#~ " %%n, %%d на имя артиста, название, альбом, номер " +-#~ "дорожки,\n" +-#~ " и дату, соответственно (ниже смотрите как это " +-#~ "указать).\n" +-#~ " %%%% даёт символ %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Удалить указанные символы из параметров строки " +-#~ "формата -n.\n" +-#~ " Полезно для создания корректных имён фалов.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Заменить символы, удалённые --name-remove, на " +-#~ "указанные\n" +-#~ " символы. Если эта строка короче, чем список\n" +-#~ " --name-remove или не указана, символы просто " +-#~ "удаляются.\n" +-#~ " Значения по умолчанию для указанных выше двух " +-#~ "аргументов\n" +-#~ " зависят от платформы.\n" +-#~ " -c, --comment=c Добавить указанную строку в качестве " +-#~ "дополнительного\n" +-#~ " комментария. Может быть использовано несколько раз. " +-#~ "Аргумент\n" +-#~ " должен быть в формате \"тэг=значение\".\n" +-#~ " -d, --date Дата дорожки (обычно дата исполнения)\n" +-#~ " -N, --tracknum Номер этой дорожки\n" +-#~ " -t, --title Заголовок этой дорожки\n" +-#~ " -l, --album Название альбома\n" +-#~ " -a, --artist Имя артиста\n" +-#~ " -G, --genre Жанр дорожки\n" +-#~ " Если задано несколько входных файлов, то несколько\n" +-#~ " экземпляров предыдущих пяти аргументов будут \n" +-#~ " использованы, в том порядке, в котором они " +-#~ "заданы. \n" +-#~ " Если заголовков указано меньше чем\n" +-#~ " файлов, OggEnc выдаст предупреждение, и\n" +-#~ " будет использовать последнее указанное значение " +-#~ "для\n" +-#~ " оставшихся файлов. Если указано не достаточно " +-#~ "номеров\n" +-#~ " дорожек, оставшиеся файлы будут не нумерованными.\n" +-#~ " Для всех остальных будет использовано последнее \n" +-#~ " значение тэга без предупреждений (таким образом, \n" +-#~ " например, можно один раз указать дату и затем \n" +-#~ " использовать её для всех файлов)\n" +-#~ "\n" +-#~ "ВХОДНЫЕ ФАЙЛЫ:\n" +-#~ " Входными файлами для OggEnc в настоящее время должны быть 24-, 16- или 8-" +-#~ "битные\n" +-#~ " файлы PCM WAV, AIFF, или AIFF/C, или 32-битный с плавающей точкой IEEE " +-#~ "WAV, и,\n" +-#~ " опционально, FLAC или Ogg FLAC. Файлы могут быть моно или стерео\n" +-#~ " (или с большим числом каналов) и любым значением частоты выборки.\n" +-#~ " В качестве альтернативы может использоваться опция --raw для чтения " +-#~ "сырых файлов\n" +-#~ " с данными PCM, которые должны быть 16 битными стерео little-endian PCM " +-#~ "('wav\n" +-#~ " без заголовков'), в противном случае указываются дополнительные " +-#~ "параметры для\n" +-#~ " сырого режима.\n" +-#~ " Вы можете указать считывание файла из stdin используя - в качестве " +-#~ "имени\n" +-#~ " входного файла. В этом случае вывод направляется в stdout если не " +-#~ "указано имя\n" +-#~ " выходного файла опцией -o\n" +- +-#~ msgid "Frame aspect 1:%d\n" +-#~ msgstr "Соотношение размеров кадра 1:%d\n" +- +-#~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d" +-#~ msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %I64d до %I64d" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Theora stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Поток theora %d:\n" +-#~ "\tОбщая длина данных: %I64d байт\n" +-#~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" +-#~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Theora stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Поток theora %d:\n" +-#~ "\tОбщая длина данных: %lld байт\n" +-#~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" +-#~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was " +-#~ "created by a buggy encoder\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Отрицательное значение granulepos в потоке vorbis за пределами " +-#~ "заголовков. Этот файл был создан \"кривым\" кодировщиком\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Поток vorbis %d:\n" +-#~ "\tОбщая длина данных: %I64d байт\n" +-#~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" +-#~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Поток vorbis %d:\n" +-#~ "\tОбщая длина данных: %lld байт\n" +-#~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" +-#~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted " +-#~ "ogg.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %I64d " +-#~ "байт. Испорченный ogg.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" +-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" +-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" +-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n" +-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" +-#~ " in which case a temporary file will be used.\n" +-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" +-#~ " instead of stdin.\n" +-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" +-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" +-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" +-#~ " file or stdin is disabled)\n" +-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n" +-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" +-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" +-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" +-#~ " cases.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Использование: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (просмотреть комментарии)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (добавить комментарии)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (изменить комментарии)\n" +-#~ "\tв случае записи, на stdin ожидается новый набор\n" +-#~ "\tкомментариев в форме 'ТЭГ=значение'. Этот набор будет\n" +-#~ "\tполностью заменять уже существующий набор.\n" +-#~ " Параметры -a и -w также могут использовать только одно имя файла.\n" +-#~ " В этом случае будет использоваться временный файл.\n" +-#~ " Параметр -c может быть использован для того, чтобы брать комментарии\n" +-#~ " из указанного файла вместо stdin.\n" +-#~ " Пример: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " добавит комментарии из файла comments.txt в in.ogg\n" +-#~ " Наконец, Вы можете указать любое количество тэгов для добавления в\n" +-#~ " командной строке используя опцию -t.\n" +-#~ " Пример: vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Некий артист\" -t " +-#~ "\"TITLE=Название\"\n" +-#~ " (заметьте, что когда используется такой способ, чтение комментариев из " +-#~ "файла с\n" +-#~ " комментариями или из stdin отключено)\n" +-#~ " Сырой режим (--raw, -R) будет читать и записывать комментарии в UTF-" +-#~ "8,\n" +-#~ " вместо того, чтобы конвертировать в пользовательский набор символов. " +-#~ "Это полезно\n" +-#~ " при использовании vorbiscomment в сценариях. Однако, этого не " +-#~ "достаточно\n" +-#~ " для основной обработки комментариев во всех случаях.\n" +diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po +index 8aba9a9..59a59fc 100644 +--- a/po/sk.po ++++ b/po/sk.po +@@ -8,8 +8,8 @@ + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.1.1\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" +-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n" ++"POT-Creation-Date: 2005-06-27 11:34+0200\n" + "PO-Revision-Date: 2008-03-20 20:15+0100\n" + "Last-Translator: Peter Tuhársky \n" + "Language-Team: Slovak \n" +@@ -20,499 +20,351 @@ msgstr "" + "X-Poedit-Language: Slovak\n" + "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" + +-#: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++#: ogg123/buffer.c:114 ++#, c-format ++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" + msgstr "Chyba: Nedostatok pamäte v malloc_action().\n" + +-#: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++#: ogg123/buffer.c:347 ++#, c-format ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" + msgstr "Chyba: Nepodarilo sa alokovať pamäť v malloc_buffer_stats()\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Device not available.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:71 ++msgid "Error: Device not available.\n" + msgstr "Chyba: Zariadenie nie je dostupné.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:74 ++#, c-format ++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" + msgstr "Chyba: %s vyžaduje zadanie názvu výstupného súboru pomocou -f.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:77 ++#, c-format ++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" + msgstr "Chyba: Nepodporovaná hodnota prepínača zariadenia %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:81 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open device %s.\n" + msgstr "Chyba: Nedá sa otvoriť zariadenie %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:85 ++#, c-format ++msgid "Error: Device %s failure.\n" + msgstr "Chyba: Zariadenie %s zlyhalo.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:88 ++#, c-format ++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" + msgstr "Chyba: Výstupný súbor pre zariadenie %s sa nedá zadať.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:91 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" + msgstr "Chyba: Nedá sa otvoriť súbor %s na zápis.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:95 ++#, c-format ++msgid "Error: File %s already exists.\n" + msgstr "Chyba: Súbor %s už existuje.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++#: ogg123/callbacks.c:98 ++#, c-format ++msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" + msgstr "Chyba: Táto chyba by sa vôbec nemala stať (%d). Panika!\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126 ++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" + msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v new_audio_reopen_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:179 ++#: ogg123/callbacks.c:170 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" + msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v new_print_statistics_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:229 ++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" + msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v new_status_message_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331 ++#: ogg123/callbacks.c:350 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" + msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v decoder_buffered_metadata_callback().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v decoder_buffered_metadata_callback().\n" +- +-#: ogg123/cfgfile_options.c:55 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:51 + msgid "System error" + msgstr "Systémová chyba" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:58 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:54 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" + msgstr "=== Chyba v spracovaní: %s na riadku %d súboru %s (%s)\n" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:134 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:130 + msgid "Name" + msgstr "Názov" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:137 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:133 + msgid "Description" + msgstr "Popis" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:140 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:136 + msgid "Type" + msgstr "Typ" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:143 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:139 + msgid "Default" + msgstr "Predvolené" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:169 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:165 + #, c-format + msgid "none" + msgstr "žiadny" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:172 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:168 + #, c-format + msgid "bool" + msgstr "bool" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:175 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:171 + #, c-format + msgid "char" + msgstr "char" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:178 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:174 + #, c-format + msgid "string" + msgstr "string" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:181 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:177 + #, c-format + msgid "int" + msgstr "int" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:184 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:180 + #, c-format + msgid "float" + msgstr "float" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:187 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:183 + #, c-format + msgid "double" + msgstr "double" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:190 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:186 + #, c-format + msgid "other" + msgstr "iný" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:192 + msgid "(NULL)" + msgstr "(NULL)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 +-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 +-#: oggenc/oggenc.c:673 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545 ++#: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560 ++#: oggenc/oggenc.c:565 + msgid "(none)" + msgstr "(žiadny)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:429 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:422 + msgid "Success" + msgstr "Úspech" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:433 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:426 + msgid "Key not found" + msgstr "Kľúč sa nenašiel" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:435 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:428 + msgid "No key" + msgstr "Žiadny kľúč" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:437 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:430 + msgid "Bad value" + msgstr "Chybná hodnota" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:439 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:432 + msgid "Bad type in options list" + msgstr "Chybný typ v zozname prepínačov" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:441 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:434 + msgid "Unknown error" + msgstr "Neznáma chyba" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:83 ++#: ogg123/cmdline_options.c:89 + msgid "Internal error parsing command line options.\n" + msgstr "Interná chyba pri spracúvaní prepínačov na príkazovom riadku.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:90 ++#: ogg123/cmdline_options.c:96 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." +-msgstr "" +-"Veľkosť vstupnej vyrovnávacej pamäte je menšia než minimálna veľkosť %d kB." ++msgstr "Veľkosť vstupnej vyrovnávacej pamäte je menšia než minimálna veľkosť %d kB." + +-#: ogg123/cmdline_options.c:102 ++#: ogg123/cmdline_options.c:108 + #, c-format + msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" + "=== Option was: %s\n" + msgstr "" +-"=== Chyba \"%s\" pri spracúvaní prepínača konfigurácie z príkazového " +-"riadku.\n" ++"=== Chyba \"%s\" pri spracúvaní prepínača konfigurácie z príkazového riadku.\n" + "=== Prepínač bol: %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:109 ++#: ogg123/cmdline_options.c:115 + #, c-format + msgid "Available options:\n" + msgstr "Dostupné prepínače:\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:118 ++#: ogg123/cmdline_options.c:124 + #, c-format + msgid "=== No such device %s.\n" + msgstr "=== Také zariadenie %s neexistuje.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:138 ++#: ogg123/cmdline_options.c:144 + #, c-format + msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" + msgstr "=== Ovládač %s nie je ovládač výstupu do súboru.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:143 ++#: ogg123/cmdline_options.c:149 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" + msgstr "=== Nedá sa určiť výstupný súbor bez určenia ovládača.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:162 ++#: ogg123/cmdline_options.c:168 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" + msgstr "=== Nesprávny formát prepínača: %s.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:177 ++#: ogg123/cmdline_options.c:183 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" + msgstr "--- Hodnota prebuffer neplatná. Rozsah je 0-100.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogg123 from %s %s" ++#: ogg123/cmdline_options.c:198 ++#, c-format ++msgid "ogg123 from %s %s\n" + msgstr "ogg123 z %s %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:208 ++#: ogg123/cmdline_options.c:205 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" + msgstr "--- Nedá sa prehrávať každý nultý úsek!\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:216 ++#: ogg123/cmdline_options.c:213 + msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" + msgstr "" + "--- Nedá sa každý úsek prehrávať nulakrát.\n" +-"--- Na vykonanie testovacieho dekódovania prosím použite výstupný ovládač " +-"null.\n" ++"--- Na vykonanie testovacieho dekódovania prosím použite výstupný ovládač null.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:232 ++#: ogg123/cmdline_options.c:225 + #, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" + msgstr "--- Nedá sa otvoriť súbor zoznamu skladieb %s. Preskakujem.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:248 ++#: ogg123/cmdline_options.c:241 + msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" + msgstr "=== Konflikt predvolieb: Koncový čas je pred začiatočným.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:261 ++#: ogg123/cmdline_options.c:254 + #, c-format + msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "--- Ovládač %s zadaný v konfiguračnom súbore je neplatný.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Nedá sa načítať implicitný ovládač a v konfiguračnom súbore nie je " +-"zadaný žiadny ovládač. Končím.\n" ++#: ogg123/cmdline_options.c:264 ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Nedá sa načítať implicitný ovládač a v konfiguračnom súbore nie je zadaný žiadny ovládač. Končím.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++#: ogg123/cmdline_options.c:285 + #, c-format + msgid "" + "ogg123 from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:309 +-#, c-format +-msgid "" +-"Usage: ogg123 [options] file ...\n" +-"Play Ogg audio files and network streams.\n" ++"Usage: ogg123 [] ...\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Available codecs: " +-msgstr "Dostupné prepínače:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:315 +-#, c-format +-msgid "FLAC, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:319 +-#, c-format +-msgid "Speex, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:322 +-#, c-format +-msgid "" +-"Ogg Vorbis.\n" ++" -h, --help this help\n" ++" -V, --version display Ogg123 version\n" ++" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" ++" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" ++" " ++msgstr "" ++"ogg123 z %s %s\n" ++" od Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:324 +-#, c-format +-msgid "Output options\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:325 +-#, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:327 +-#, c-format +-msgid "Live:" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "File:" +-msgstr "Soubor: %s" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:345 +-#, c-format +-msgid "" +-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" +-" previously specified with --device.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:348 +-#, c-format +-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:349 +-#, c-format +-msgid "" +-" -o k:v, --device-option k:v\n" +-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" +-" device previously specified with --device. See\n" +-" the ogg123 man page for available device options.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Dostupné prepínače:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:356 +-#, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:357 +-#, c-format +-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:358 +-#, c-format +-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:359 +-#, c-format +-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:360 +-#, c-format +-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:363 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Input options\n" +-msgstr "Vstup není ogg.\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:364 +-#, c-format +-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:365 +-#, c-format +-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:368 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decode options\n" +-msgstr "Popis" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:369 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:370 +-#, c-format +-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:371 +-#, c-format +-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:372 +-#, c-format +-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Dostupné prepínače:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:376 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" +-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" +-" and will terminate if two SIGINTs are received\n" +-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 +-#, c-format +-msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:382 +-#, c-format +-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" ++"Použitie: ogg123 [] ...\n" ++"\n" ++" -h, --help tento pomocný text\n" ++" -V, --version zobraziť verziu Ogg123\n" ++" -d, --device=d používa 'd' ako výstupné zariadenie\n" ++" Možné zariadenia sú ('*'=živo, '@'=súbor):\n" ++" " + +-#: ogg123/cmdline_options.c:383 ++#: ogg123/cmdline_options.c:306 + #, c-format + msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" ++" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" ++" specified file device (with -d).\n" ++" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++" -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" ++" v to previously specified device (with -d). See\n" ++" man page for more info.\n" ++" -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n" ++" -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++" -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" ++" -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++" -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" ++" -x n, --nth Play every 'n'th block\n" ++" -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n" ++" -z, --shuffle Shuffle play\n" ++"\n" ++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" ++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n" ++" -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n" ++msgstr "" ++" -f, --file=názov súboru Nastaviť názov súboru výstupu pre zariadenie\n" ++" súboru určené predtým (pomocou -d).\n" ++" -k n, --skip n Preskočiť prvých 'n' sekúnd\n" ++" -o, --device-option=k:v odovzdáva špeciálny prepínač k s hodnotou\n" ++" v zariadeniu určenému predtým (pomocou -d). Ak chcete viac informácií\n" ++" viz manuálovú stránku.\n" ++" -b n, --buffer n používať vstupnú vyrovnávaciu pamäť 'n' kilobajtov\n" ++" -p n, --prebuffer n načítať n%% vstupné vyrovnávacie pamäte pred prehrávaním\n" ++" -v, --verbose zobrazovať priebeh a iné stavové informácie\n" ++" -q, --quiet nezobrazovať nič (žiadny názov)\n" ++" -x n, --nth prehrávať každý 'n'tý blok\n" ++" -y n, --ntimes zopakovať každý prehrávaný blok 'n'-krát\n" ++" -z, --shuffle pomiešať poradie prehrávania\n" ++"\n" ++"ogg123 preskočí na ďalšiu pieseň pri SIGINT (Ctrl-C); dva SIGINTy v rámci\n" ++"s milisekúnd spôsobí ukončenie ogg123.\n" ++" -l, --delay=s nastaviť s [milisekúnd] (implicitne 500).\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:384 ++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:91 + #, c-format +-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++msgid "Error: Out of memory.\n" + msgstr "Chyba: Nedostatok pamäte.\n" + +-#: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++#: ogg123/format.c:81 ++#, c-format ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" + msgstr "Chyba: Nepodarilo sa alokovať pamäť v malloc_decoder_stats()\n" + +-#: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++#: ogg123/http_transport.c:142 ++msgid "Error: Could not set signal mask." + msgstr "Chyba: Nepodarilo sa nastaviť masku signálov." + +-#: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++#: ogg123/http_transport.c:199 ++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" + msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť vstupnú vyrovnávaciu pamäť.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:81 ++#: ogg123/ogg123.c:75 + msgid "default output device" + msgstr "implicitné výstupné zariadenie" + +-#: ogg123/ogg123.c:83 ++#: ogg123/ogg123.c:77 + msgid "shuffle playlist" + msgstr "pomiešať zoznam skladieb" + +-#: ogg123/ogg123.c:85 +-msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:231 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "Nemohu přeskočit %f vteřin zvuku." +- +-#: ogg123/ogg123.c:376 ++#: ogg123/ogg123.c:281 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -521,662 +373,358 @@ msgstr "" + "\n" + "Zvukové zariadenie: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:377 ++#: ogg123/ogg123.c:282 + #, c-format + msgid "Author: %s" + msgstr "Autor: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:378 ++#: ogg123/ogg123.c:283 + #, c-format + msgid "Comments: %s" + msgstr "Poznámky: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa prečítať adresár %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:458 ++#: ogg123/ogg123.c:361 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" + msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit vyrovnávací paměť zvuku.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:561 ++#: ogg123/ogg123.c:449 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" + msgstr "Nebyl nalezen žádný modul pro čtení z %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:566 ++#: ogg123/ogg123.c:454 + #, c-format + msgid "Cannot open %s.\n" + msgstr "Nemohu otevřít %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:572 ++#: ogg123/ogg123.c:460 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" + msgstr "Formát souboru %s není podporován.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:582 ++#: ogg123/ogg123.c:470 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" + msgstr "Chyba při otevírání %s pomocí modulu %s. Soubor je možná poškozen.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:601 ++#: ogg123/ogg123.c:489 + #, c-format + msgid "Playing: %s" + msgstr "Přehrávám: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:612 ++#: ogg123/ogg123.c:494 + #, c-format + msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Nemohu přeskočit %f vteřin zvuku." + +-#: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:536 ++msgid "Error: Decoding failure.\n" + msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:710 +-msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:748 ++#: ogg123/ogg123.c:615 + msgid "Done." + msgstr "Hotovo." + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:153 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" + msgstr "--- Díra v proudu; pravděpodobně neškodná\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:159 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" + msgstr "=== Knihovna vorbis ohlásila chybu proudu.\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:303 + #, c-format + msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" + msgstr "Prúd údajov Ogg Vorbis: %d kanál, %ld Hz" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:308 + #, c-format + msgid "Vorbis format: Version %d" + msgstr "Vorbis formát: Verzia %d" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:312 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" + msgstr "Nápovědy bitrate: vyšší=%ld nominální=%ld nižší=%ld okno=%ld" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:320 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" + msgstr "Kódováno s: %s" + +-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" +-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n" +- +-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 ++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52 + #, c-format +-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa prečítať adresár %s.\n" ++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n" + +-#: ogg123/playlist.c:278 ++#: ogg123/playlist.c:214 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Varování ze seznamu skladeb %s: Nemohu číst adresář %s.\n" + +-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" +-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:363 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "Prúd údajov Ogg Vorbis: %d kanál, %ld Hz" +- +-#: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Prúd údajov Ogg Vorbis: %d kanál, %ld Hz" +- +-#: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Verze: %d\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 +-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 +-#: ogg123/speex_format.c:438 +-msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy +-msgid "Cannot read header" +-msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:480 ++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271 + #, c-format +-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:489 +-msgid "" +-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" +-" You need to upgrade in order to play it.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:493 +-msgid "" +-"The file was encoded with an older version of Speex.\n" +-"You would need to downgrade the version in order to play it." +-msgstr "" ++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n" + +-#: ogg123/status.c:60 ++#: ogg123/status.c:47 + #, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" + msgstr "%sPrebuf na %.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:65 ++#: ogg123/status.c:52 + #, c-format + msgid "%sPaused" + msgstr "%sPozastaveno" + +-#: ogg123/status.c:69 ++#: ogg123/status.c:56 + #, c-format + msgid "%sEOS" + msgstr "%sEOS" + +-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 +-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 ++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 ++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 + #, c-format + msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" + msgstr "Chyba alokace paměti v stats_init()\n" + +-#: ogg123/status.c:211 ++#: ogg123/status.c:198 + #, c-format + msgid "File: %s" + msgstr "Soubor: %s" + +-#: ogg123/status.c:217 ++#: ogg123/status.c:204 + #, c-format + msgid "Time: %s" + msgstr "Čas: %s" + +-#: ogg123/status.c:245 ++#: ogg123/status.c:232 + #, c-format + msgid "of %s" + msgstr "z %s" + +-#: ogg123/status.c:265 ++#: ogg123/status.c:252 + #, c-format + msgid "Avg bitrate: %5.1f" + msgstr "Prům bitrate: %5.1f" + +-#: ogg123/status.c:271 ++#: ogg123/status.c:258 + #, c-format + msgid " Input Buffer %5.1f%%" + msgstr " Vstupní vyrovnávací paměť %5.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:290 ++#: ogg123/status.c:277 + #, c-format + msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Výstupní vyrovnávací paměť %5.1f%%" + +-#: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++#: ogg123/transport.c:70 ++#, c-format ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" + msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_data_source_stats()\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:39 +-msgid "Track number:" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:48 ++msgid "WAV file reader" ++msgstr "Čteč souborů WAV" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:40 +-msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:49 ++msgid "AIFF/AIFC file reader" ++msgstr "Čteč souborů AIFF/AIFC" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:41 +-msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:51 ++msgid "FLAC file reader" ++msgstr "Čítač súborov FLAC" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:42 +-msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:52 ++msgid "Ogg FLAC file reader" ++msgstr "Ogg čítač súborov FLAC" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:43 +-msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" ++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:44 +-msgid "Copyright" +-msgstr "" ++#: oggenc/audio.c:140 ++#, c-format ++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" ++msgstr "Přeskakuji úsek typu \"%s\", délka %d\n" + +-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-#, fuzzy +-msgid "Comment:" +-msgstr "Poznámky: %s" ++#: oggenc/audio.c:158 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" ++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF v úseku AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 z %s %s\n" ++#: oggenc/audio.c:243 ++#, c-format ++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen žádný společný úsek\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 ++#: oggenc/audio.c:249 + #, c-format +-msgid "" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Varování: Useknutý společný úsek v hlavičce AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:57 ++#: oggenc/audio.c:257 + #, c-format +-msgid "" +-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" +-"\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" ++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:58 ++#: oggenc/audio.c:272 + #, c-format +-msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" ++msgstr "Varování: Hlavička AIFF-C useknuta.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:59 ++#: oggenc/audio.c:286 + #, c-format +-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" ++msgstr "Varovanie: Nedokážem spracovať komprimované AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:60 ++#: oggenc/audio.c:293 + #, c-format +-msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen úsek SSND\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:61 ++#: oggenc/audio.c:299 + #, c-format +-msgid " --version, -V Print out version number.\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Varování: V hlavičce AIFF nalezen poškozený úsek SSND\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:62 ++#: oggenc/audio.c:305 + #, c-format +-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" ++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:63 ++#: oggenc/audio.c:336 + #, c-format + msgid "" +-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" +-" little endian (default), 1 for big endian.\n" ++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" ++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + msgstr "" ++"Varovanie: OggEnc nepodporuje tento typ súboru AIFF/AIFC\n" ++" Musí to byť 8- alebo 16-bit PCM.\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:65 ++#: oggenc/audio.c:379 + #, c-format +-msgid "" +-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" +-" signed (default 1).\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" ++msgstr "Varování: Úsek nerozpoznaného formátu v hlavičce WAV\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:67 ++#: oggenc/audio.c:391 + #, c-format +-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" ++msgid "" ++"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" ++" Trying to read anyway (may not work)...\n" + msgstr "" ++"Varování: Úsek NEPLATNÉHO formátu v hlavičce wav.\n" ++" Zkouším přesto číst (možná nebude fungovat)...\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:68 ++#: oggenc/audio.c:428 + #, c-format + msgid "" +-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n" +-" if there is only one input file, except in\n" +-" raw mode.\n" ++"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" ++" or type 3 floating point PCM\n" + msgstr "" ++"CHYBA: Soubor wav je nepodporovaného typu (musí být standardní PCM\n" ++" nebo PCM s plovoucí desetinnou čárku typu 3\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:114 ++#: oggenc/audio.c:480 + #, c-format +-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" ++msgid "" ++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" ++"or floating point PCM\n" + msgstr "" ++"CHYBA: Súbor wav je nepodporovaným podformátom (musí to byť 8-, 16-, alebo 24-bit PCM\n" ++"alebo PCM s pohyblivou desatinnou čiarkou\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Kódování souboru \"%s\" hotovo\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 +-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +-msgid "standard input" +-msgstr "standardní vstup" +- +-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 +-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 +-msgid "standard output" +-msgstr "standardní výstup" +- +-#: oggdec/oggdec.c:308 +-#, c-format +-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:315 +-#, c-format +-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"CHYBA: Neurčeny vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji " +-"použít -n\n" +- +-#: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy +-msgid "WAV file reader" +-msgstr "Čteč souborů WAV" +- +-#: oggenc/audio.c:47 +-msgid "AIFF/AIFC file reader" +-msgstr "Čteč souborů AIFF/AIFC" +- +-#: oggenc/audio.c:49 +-msgid "FLAC file reader" +-msgstr "Čítač súborov FLAC" +- +-#: oggenc/audio.c:50 +-msgid "Ogg FLAC file reader" +-msgstr "Ogg čítač súborov FLAC" +- +-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n" +- +-#: oggenc/audio.c:139 +-#, c-format +-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +-msgstr "Přeskakuji úsek typu \"%s\", délka %d\n" +- +-#: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF v úseku AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen žádný společný úsek\n" +- +-#: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Varování: Useknutý společný úsek v hlavičce AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +-msgstr "Varování: Hlavička AIFF-C useknuta.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "Varovanie: Nedokážem spracovať komprimované AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +- +-#: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen úsek SSND\n" +- +-#: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Varování: V hlavičce AIFF nalezen poškozený úsek SSND\n" +- +-#: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n" +- +-#: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" +-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" +-msgstr "" +-"Varovanie: OggEnc nepodporuje tento typ súboru AIFF/AIFC\n" +-" Musí to byť 8- alebo 16-bit PCM.\n" +- +-#: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +-msgstr "Varování: Úsek nerozpoznaného formátu v hlavičce WAV\n" +- +-#: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" +-" Trying to read anyway (may not work)...\n" +-msgstr "" +-"Varování: Úsek NEPLATNÉHO formátu v hlavičce wav.\n" +-" Zkouším přesto číst (možná nebude fungovat)...\n" +- +-#: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" +-" or type 3 floating point PCM\n" +-msgstr "" +-"CHYBA: Soubor wav je nepodporovaného typu (musí být standardní PCM\n" +-" nebo PCM s plovoucí desetinnou čárku typu 3\n" +- +-#: oggenc/audio.c:528 +-#, c-format +-msgid "" +-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" +-"The software that created this file is incorrect.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" +-"or floating point PCM\n" +-msgstr "" +-"CHYBA: Súbor wav je nepodporovaným podformátom (musí to byť 8-, 16-, alebo " +-"24-bit PCM\n" +-"alebo PCM s pohyblivou desatinnou čiarkou\n" +- +-#: oggenc/audio.c:664 ++#: oggenc/audio.c:555 + #, c-format + msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" + msgstr "Údaje big endian 24-bit PCM v súčasnosti nie sú podporované, končím.\n" + +-#: oggenc/audio.c:670 ++#: oggenc/audio.c:561 + #, c-format + msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" + msgstr "Vnútorná chyba: pokus o čítanie nepodporovanej bitovej hĺbky %d\n" + +-#: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" +-"CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. " +-"Nahlaste toto prosím.\n" ++#: oggenc/audio.c:658 ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. Nahlaste toto prosím.\n" + +-#: oggenc/audio.c:790 ++#: oggenc/audio.c:676 + #, c-format + msgid "Couldn't initialise resampler\n" + msgstr "Nemohu inicializovat převzorkovávač\n" + +-#: oggenc/encode.c:70 ++#: oggenc/encode.c:58 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" enkodéru na %s\n" + +-#: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" enkodéru na %s\n" +- +-#: oggenc/encode.c:114 ++#: oggenc/encode.c:95 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" + msgstr "Změněna frekvence lowpass z %f kHz na %f kHz\n" + +-#: oggenc/encode.c:117 ++#: oggenc/encode.c:98 + #, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" + msgstr "Nerozpoznaný pokročilý přepínač \"%s\"\n" + +-#: oggenc/encode.c:124 ++#: oggenc/encode.c:129 + #, c-format +-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, vorbis nepodporuje více)\n" + +-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 +-#, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:202 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:238 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, vorbis nepodporuje více)\n" +- +-#: oggenc/encode.c:246 ++#: oggenc/encode.c:137 + #, c-format + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" + msgstr "Požadování minimální nebo maximální bitrate vyžaduje --managed\n" + +-#: oggenc/encode.c:264 ++#: oggenc/encode.c:155 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" + msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro kvalitu\n" + +-#: oggenc/encode.c:309 ++#: oggenc/encode.c:198 + #, c-format + msgid "Set optional hard quality restrictions\n" + msgstr "Nastaviť voliteľné tvrdé obmedzenia kvality\n" + +-#: oggenc/encode.c:311 ++#: oggenc/encode.c:200 + #, c-format + msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" + msgstr "Nepodarilo sa nastaviť min/max bitovú rýchlosť v režime kvality\n" + +-#: oggenc/encode.c:327 ++#: oggenc/encode.c:212 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" + msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro bitrate\n" + +-#: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n" +- +-#: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n" +- +-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 +-#: oggenc/encode.c:499 ++#: oggenc/encode.c:269 + msgid "Failed writing header to output stream\n" + msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n" + +-#: oggenc/encode.c:433 +-msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n" +- +-#: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n" +- +-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 +-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:589 +-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:594 +-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++#: oggenc/encode.c:335 + msgid "Failed writing data to output stream\n" + msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" + +-#: oggenc/encode.c:641 +-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:716 ++#: oggenc/encode.c:381 + #, c-format + msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " + msgstr "\t[%5.1f%%] [zostáva %2dm%.2ds] %c" + +-#: oggenc/encode.c:726 ++#: oggenc/encode.c:391 + #, c-format + msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " + msgstr "\tKódujem [zatiaľ %2dm%.2ds] %c" + +-#: oggenc/encode.c:744 ++#: oggenc/encode.c:409 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1187,7 +735,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Kódování souboru \"%s\" hotovo\n" + +-#: oggenc/encode.c:746 ++#: oggenc/encode.c:411 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1198,7 +746,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Kódování hotovo.\n" + +-#: oggenc/encode.c:750 ++#: oggenc/encode.c:415 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1207,17 +755,17 @@ msgstr "" + "\n" + "\tDélka souboru: %dm %04.1fs\n" + +-#: oggenc/encode.c:754 ++#: oggenc/encode.c:419 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" + msgstr "\tStrávený čas: %dm %04.1fs\n" + +-#: oggenc/encode.c:757 ++#: oggenc/encode.c:422 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" + msgstr "\tPoměr: %.4f\n" + +-#: oggenc/encode.c:758 ++#: oggenc/encode.c:423 + #, c-format + msgid "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" +@@ -1226,27 +774,7 @@ msgstr "" + "\tPrůměr bitrate: %.1f kb/s\n" + "\n" + +-#: oggenc/encode.c:781 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:783 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:785 +-#, c-format +-msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:787 +-#, c-format +-msgid "(no min or max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:795 ++#: oggenc/encode.c:460 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1257,7 +785,17 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "při průměrné bitrate %d kb/s " + +-#: oggenc/encode.c:803 ++#: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477 ++#: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490 ++msgid "standard input" ++msgstr "standardní vstup" ++ ++#: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478 ++#: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491 ++msgid "standard output" ++msgstr "standardní výstup" ++ ++#: oggenc/encode.c:468 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1268,7 +806,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "při průměrné bitrate %d kb/s (VBR kódování povoleno)\n" + +-#: oggenc/encode.c:811 ++#: oggenc/encode.c:476 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1279,7 +817,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "při úrovni kvality %2.2f s použitím omezeného VBR " + +-#: oggenc/encode.c:818 ++#: oggenc/encode.c:483 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1290,7 +828,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "při kvalitě %2.2f\n" + +-#: oggenc/encode.c:824 ++#: oggenc/encode.c:489 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1301,234 +839,107 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "s použitím správy bitrate " + +-#: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Chyba: Nedostatok pamäte.\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:79 +-#, c-format +-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 +-#: oggenc/lyrics.c:353 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:146 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:162 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:184 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:197 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:210 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:218 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:279 ++#: oggenc/oggenc.c:98 + #, c-format + msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:288 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:419 +-#, c-format +-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:444 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" ++"%s%s\n" ++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" + msgstr "" + "%s%s\n" + "CHYBA: Neurčeny vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:132 ++#: oggenc/oggenc.c:113 + #, c-format + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" + msgstr "CHYBA: Při použití stdin určeno více souborů\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:139 ++#: oggenc/oggenc.c:120 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji " +-"použít -n\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n" ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji použít -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:227 ++#: oggenc/oggenc.c:176 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" + msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:243 +-#, fuzzy +-msgid "RAW file reader" +-msgstr "Čteč souborů WAV" +- +-#: oggenc/oggenc.c:260 ++#: oggenc/oggenc.c:204 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" + msgstr "Otevírám pomocí modulu %s: %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:269 ++#: oggenc/oggenc.c:213 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" + msgstr "CHYBA: Vstupní soubor \"%s\" není v podporovaném formátu\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" ++#: oggenc/oggenc.c:263 ++#, c-format ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Žádný název souboru, implicitně \"default.ogg\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:335 ++#: oggenc/oggenc.c:271 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s" +-"\"\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:342 ++#: oggenc/oggenc.c:278 + #, c-format + msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" + msgstr "CHYBA: Názov vstupného súboru je rovnaký ako výstupného \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:353 ++#: oggenc/oggenc.c:289 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" + msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:399 ++#: oggenc/oggenc.c:319 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" + msgstr "Převzorkovávám vstup z %d Hz do %d Hz\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:406 ++#: oggenc/oggenc.c:326 + #, c-format + msgid "Downmixing stereo to mono\n" + msgstr "Mixuji stereo na mono\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:409 ++#: oggenc/oggenc.c:329 + #, c-format + msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" + msgstr "VAROVANIE: Neviem mixovať, iba stereo do mono\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:417 ++#: oggenc/oggenc.c:337 + #, c-format + msgid "Scaling input to %f\n" + msgstr "Prispôsobujem vstup na %f\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:463 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 z %s %s\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:465 ++#: oggenc/oggenc.c:381 + #, c-format + msgid "" +-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" ++"%s%s\n" ++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:466 +-#, c-format +-msgid "" + "OPTIONS:\n" + " General:\n" + " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" + " -h, --help Print this help text\n" +-" -V, --version Print the version number\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:472 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" ++" -v, --version Print the version number\n" + " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" +-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" +-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" +-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:479 +-#, c-format +-msgid "" + " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" + " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" + " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" + " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" + " See the --managed option to use a managed bitrate\n" + " targetting the selected bitrate.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:486 +-#, c-format +-msgid "" + " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" + " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:492 +-#, c-format +-msgid "" + " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" + " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" + " automatically enable managed bitrate mode (see\n" +@@ -1536,779 +947,635 @@ msgid "" + " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" + " streaming applications. Using this will automatically\n" + " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:500 +-#, c-format +-msgid "" + " --advanced-encode-option option=value\n" + " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" + " The valid options (and their values) are documented\n" + " in the man page supplied with this program. They are\n" + " for advanced users only, and should be used with\n" + " caution.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:507 +-#, c-format +-msgid "" + " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" + " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" + " This is the normal mode of operation.\n" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" + " The default quality level is 3.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:513 +-#, c-format +-msgid "" + " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" + " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" + " input.\n" + " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:520 +-#, c-format +-msgid "" + " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" + " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" +-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:526 +-#, c-format +-msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:533 +-#, c-format +-msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:542 +-#, c-format +-msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" +-" On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + " used multiple times. The argument should be in the\n" + " format \"tag=value\".\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:550 +-#, c-format +-msgid "" + " -N, --tracknum Track number for this track\n" + " -t, --title Title for this track\n" + " -l, --album Name of album\n" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:556 +-#, c-format +-msgid "" +-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" +-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:559 +-#, c-format +-msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous five arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" +-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" +-" files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" +-" it used for all the files)\n" ++" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++" for all others without warning (so you can specify a date\n" ++" once, for example, and have it used for all the files)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:572 +-#, c-format +-msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" + " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + " with -o\n" +-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" ++"%s%s\n" ++"Použitie: oggenc [možnosti] vstup.wav [...]\n" ++"\n" ++"MOŽNOSTI:\n" ++" Všeobecné:\n" ++" -Q, --quiet Neposielať žiadny výstup na stderr\n" ++" -h, --help Vypísať tento pomocný text\n" ++" -r, --raw Surový režim. Vstupné súbory sa čítajú priamo ako PCM údaje\n" ++" -B, --raw-bits=n Nastaviť bity/vzorka pre surový vstup. Predvolene je 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Nastaviť počet kanálov pre surový vstup. Predvolene je 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Nastaviť vzorky/s pre surový vstup. Predvolene je 44100\n" ++" --raw-endianness 1 pre big endian, 0 pre little (predvolene je 0)\n" ++" -b, --bitrate Výber cieľovej nominálnej bitovej rýchlosti.\n" ++" Pokúsi sa kódovať priemerne do tejto bitovej rýchlosti.\n" ++" Berie parameter v kb/s. Zvyčajne je výsledkom VBR.\n" ++" Inou možnosťou je použiť -q, --quality.\n" ++" Pozrite tiež možnosť --managed.\n" ++"--managed Zapne systém správy bitovej rýchlosti. Umožňuje\n" ++" väčšiu presnosť dodržania želanej bitovej rýchlosti.\n" ++" Kódovanie však bude omnoho pomalšie.\n" ++" Ak nepotrebujete úplnú kontrolu nad bitovou rýchlosťou,\n" ++" napríklad pri streamingu, tak to nepoužívajte.\n" ++" -m, --min-bitrate Zadanie minimálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n" ++" Užitočné pre kódovanie pre kanál fixnej priepustnosti.\n" ++" Automaticky zapína voľbu --managed.\n" ++" -M, --max-bitrate Zadanie maximálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n" ++" Užitočné pre streaming.\n" ++" Automaticky zapína voľbu --managed.\n" ++" --advanced-encode-option option=hodnota\n" ++" Nastavuje pokročilú možnosť enkodéra na zadanú hodnotu.\n" ++" Platné možnosti (a ich hodnoty) sú zdokumentované\n" ++" v man stránkach tohto programu. Sú určené len pre\n" ++" skúsených používateľov a používajú sa opatrne.\n" ++" -q, --quality Zadanie kvality medzi -1 (najnižšia) a 10 (najvyššia),\n" ++" namiesto zadávania konkrétnej bitovej rýchlosti.\n" ++" Toto je normálny režim práce.\n" ++" Možné sú aj hodnoty s desatinnou presnosťou\n" ++" (napr. 2.75). Predvolená hodnota je 3.\n" ++" --resample n Prevzorkovať vstupné údaje na frekvenciu n (Hz)\n" ++" --downmix Zmiešať stereo na mono. Povolené len pre\n" ++" stereo vstup.\n" ++" -s, --serial Zadanie sériového čísla prúdu údajov.\n" ++" Keď se kóduje viacero súborov, zvýši sa pre každý\n" ++" prúd po tom prvom.\n" ++" --discard-comments Zabráni preneseniu poznámok z FLAC\n" ++" a Ogg FLAC do výstupného súboru Ogg Vorbis.\n" ++" Pomenovanie:\n" ++" -o, --output=nz Zapísať súbor do nz (platné len v režime jedného súboru)\n" ++" -n, --names=reťazec Tvoriť názvy súborov ako tento reťazec,\n" ++" s %%a, %%t, %%l, kde %%n, %%d sa nahradí\n" ++" umelcom, resp. názvom, albumom, číslom stopy\n" ++" a dátumom (viz nižšie pre ich zadanie).\n" ++" %%%% dáva doslovné %%.\n" ++" -X, --name-remove=s Odstrániť určené znaky z parametrov\n" ++" reťazca formátu -n. Vhodné pre zabezpečenie\n" ++" platných názvov súborov.\n" ++" -P, --name-replace=s Nahradiť znaky, ktoré odstránilo --name-remove\n" ++" pomocou zadaných znakov. Ak je tento reťazec kratší\n" ++" než zoznam --name-remove alebo nie je zadaný,\n" ++" prebytočné znaky sa jednoducho odstránia.\n" ++" Predvolené nastavenie pre obidva parametre závisia\n" ++" na jednotlivej platforme.\n" ++" -c, --comment=c Pridať daný reťazec ako ďalšiu poznámku.\n" ++" Dá sa použiť viackrát. Parameter musí byť v tvare\n" ++" \"značka=hodnota\".\n" ++" -d, --date Dátum pré túto stopu (zvyčajne dátum výkonu)\n" ++" -N, --tracknum Číslo pre túto stopu\n" ++" -t, --title Názov pre túto stopu\n" ++" -l, --album Názov albumu\n" ++" -a, --artist Meno umelca\n" ++" -G, --genre Žáner stopy\n" ++" Ak sú zadané viaceré vstupné súbory, použije sa\n" ++" viacero inštancií predchádzajúcich 5 parametrov,\n" ++" v poradí ako boli zadané. Ak je zadaných menej\n" ++" názvov než súborov, OggEnc zobrazí varovanie\n" ++" a znovu použije posledný pre všetky zostávajúce\n" ++" súbory. Ak je zadaných menej čísel stopy, zvyšné\n" ++" súbory sa neočíslujú. Pre ostatné sa použije\n" ++" posledná zadaná značka, bez varovania (takže\n" ++" môžete napríklad zadať dátum, ktorý sa použije\n" ++" pre všetky súbory).\n" ++"\n" ++"VSTUPNÉ SÚBORY:\n" ++" Vstupné súbory OggEnc musia byť v súčasnosti 24-, 16- alebo\n" ++" 8-bitové PCM WAV, AIFF alebo AIFF/C, 32-bitové IEEE WAV\n" ++" s pohyblivou desatinnou čiarkou, alebo FLAC alebo Ogg FLAC.\n" ++" Súbory môžu byť mono alebo stereo (alebo viackanálové)\n" ++" s ľubovoľnou vzorkovacou frekvenciou. Dá sa tiež použiť prepínač\n" ++" --raw pre použitie surového súboru PCM údajov, ktorý musí byť\n" ++" 16-bitový stereo little edian PCM ('bezhlavičkový wav'),\n" ++" ak nie sú zadané ďalšie parametre pre surový režim.\n" ++" Ak zadáte - ako názov vstupného súboru, bude sa čítať zo stdin.\n" ++" V tomto režime ide výstup na stdout, ale môže ísť aj do súboru,\n" ++" ak zadáte normálny názov výstupného súboru pomocou -o\n" ++"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:678 ++#: oggenc/oggenc.c:570 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Ignoruji neplatný znak '%c' ve formátu názvu\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 ++#: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729 + #, c-format + msgid "Enabling bitrate management engine\n" + msgstr "Povoluji systém správy bitrate\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:716 ++#: oggenc/oggenc.c:605 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup " +-"je přímý.\n" ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:719 ++#: oggenc/oggenc.c:608 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst argument endianness \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:726 ++#: oggenc/oggenc.c:615 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst frekvenci převzorkování \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" +-"Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n" ++#: oggenc/oggenc.c:621 ++#, c-format ++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++msgstr "Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" ++#: oggenc/oggenc.c:631 ++#, c-format ++msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" + msgstr "Varovanie: Neviem spracovať škálovací faktor \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:756 ++#: oggenc/oggenc.c:641 + #, c-format + msgid "No value for advanced encoder option found\n" + msgstr "Nenalezena žádná hodnota pro pokročilý přepínač enkodéru\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:776 ++#: oggenc/oggenc.c:656 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command line options\n" + msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazového řádku\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:787 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:667 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" + msgstr "Varování: Použita neplatná poznámka (\"%s\"), ignoruji.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:702 ++#, c-format ++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Varování: nominální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:710 ++#, c-format ++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Varování: minimální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:723 ++#, c-format ++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Varování: maximální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:857 ++#: oggenc/oggenc.c:735 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" + msgstr "Přepínač kvality \"%s\" nerozpoznán, ignoruji jej\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:865 ++#: oggenc/oggenc.c:743 + #, c-format + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n" ++msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:871 ++#: oggenc/oggenc.c:749 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více formátů názvu, používám poslední\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:880 ++#: oggenc/oggenc.c:758 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více filtrů formátu názvu, používám poslední\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:889 ++#: oggenc/oggenc.c:767 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více náhrad filtr formátu názvu, používám poslední\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:897 ++#: oggenc/oggenc.c:775 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více výstupních souborů, doporučuji použít -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 z %s %s\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:916 ++#: oggenc/oggenc.c:794 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že " +-"vstup je přímý.\n" ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 ++#: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet bitů/vzorek, předpokládám 16.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:932 ++#: oggenc/oggenc.c:810 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup " +-"je přím.\n" ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přím.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:937 ++#: oggenc/oggenc.c:815 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet kanálů, předpokládám 2.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:948 ++#: oggenc/oggenc.c:826 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, " +-"že vstup je přímý.\n" ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:953 ++#: oggenc/oggenc.c:831 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Určena neplatná vzorkovací frekvence, předpokládám 44100.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 +-#, c-format +-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:973 +-#, c-format +-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:981 ++#: oggenc/oggenc.c:835 + #, c-format + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" + msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 ++#: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274 + #, c-format + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" + msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:1033 ++#: oggenc/oggenc.c:876 + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" +-"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n" ++msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n" + +-#: oggenc/platform.c:172 ++#: oggenc/platform.c:147 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" + msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:179 ++#: oggenc/platform.c:154 + #, c-format + msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" + msgstr "Chyba při kontrole existence adresáře %s: %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:192 ++#: oggenc/platform.c:167 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" + msgstr "Chyba: segment cesty \"%s\" není adresář\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Varovanie: Poznámka %d v prúde údajov %d má neplatný formát, neobsahuje '=': " +-"\"%s\"\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:171 ++#, c-format ++msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "Varovanie: Poznámka %d v prúde údajov %d má neplatný formát, neobsahuje '=': \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:179 ++#, c-format ++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" ++msgstr "Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka " +-"délky\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka délky\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo " +-"bajtů\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:225 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo bajtů\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná " +-"sekvence\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:284 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" ++msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná sekvence\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:295 ++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" + msgstr "Varování: Selhání v dekodéru utf8. To by nemělo být možné\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:318 + #, c-format +-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora - neplatný prúd " +-"údajov theora (%d)\n" ++msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n" ++msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora - neplatný prúd údajov theora (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Varovanie: Prúd údajov theora %d nemá hlavičky správne rámcované. Posledná " +-"strana hlavičky obsahuje nadbytočné pakety alebo má nenulovú granulepos\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:325 ++#, c-format ++msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Varovanie: Prúd údajov theora %d nemá hlavičky správne rámcované. Posledná strana hlavičky obsahuje nadbytočné pakety alebo má nenulovú granulepos\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:400 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:329 + #, c-format + msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"Hlavičky theora spracované pre prúd údajov %d, nasledujú informácie...\n" ++msgstr "Hlavičky theora spracované pre prúd údajov %d, nasledujú informácie...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:403 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:332 + #, c-format + msgid "Version: %d.%d.%d\n" + msgstr "Verzia: %d.%d.%d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491 + #, c-format + msgid "Vendor: %s\n" + msgstr "Dodavatel: %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:406 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:335 + #, c-format + msgid "Width: %d\n" + msgstr "Šírka: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:407 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:336 + #, c-format + msgid "Height: %d\n" + msgstr "Výška: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:408 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:337 + #, c-format + msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" + msgstr "Celkový obraz: %d o %d, orezať posun (%d, %d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:411 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:340 + msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" + msgstr "Neplatný posun/veľkosť rámca: nesprávna šírka\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:413 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:342 + msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" + msgstr "Neplatný posun/veľkosť rámca: nesprávna výška\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:416 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:345 + msgid "Invalid zero framerate\n" + msgstr "Neplatná nulová rýchlosť rámcov\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:347 + #, c-format + msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" + msgstr "Rýchlosť rámcov %d/%d (%.02f fps)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:422 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:351 + msgid "Aspect ratio undefined\n" + msgstr "Pomer strán nebol definovaný\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:427 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:356 + #, c-format +-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" ++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n" + msgstr "" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:429 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:358 + msgid "Frame aspect 4:3\n" + msgstr "Pomer strán 4:3\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:431 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:360 + msgid "Frame aspect 16:9\n" + msgstr "Pomer strán 16:9\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:433 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "Pomer strán 4:3\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:362 ++#, c-format ++msgid "Frame aspect 1:%d\n" ++msgstr "Pomer strán 1:%d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:437 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:366 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" + msgstr "Farebný priestor: Rec. ITU-R BT.470-6 Systém M (NTSC)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:439 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:368 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" + msgstr "Farebný priestor: Rec. ITU-R BT.470-6 Systémy B a G (PAL)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:441 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:370 + msgid "Colourspace unspecified\n" + msgstr "Nebol zadaný farebný priestor\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:444 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:373 + msgid "Pixel format 4:2:0\n" + msgstr "Formát pixelov 4:2:0\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:446 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:375 + msgid "Pixel format 4:2:2\n" + msgstr "Formát pixelov 4:2:2\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:448 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:377 + msgid "Pixel format 4:4:4\n" + msgstr "Formát pixelov 4:4:4\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:450 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:379 + msgid "Pixel format invalid\n" + msgstr "Neplatný formát pixelov\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:452 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:381 + #, c-format + msgid "Target bitrate: %d kbps\n" + msgstr "Cieľová bitová rýchlosť: %d kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:453 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:382 + #, c-format + msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" + msgstr "Číselné nastavenie kvality (0-63): %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514 + msgid "User comments section follows...\n" + msgstr "Následuje oblast poznámek uživatele...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:477 +-msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530 ++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d" ++msgstr "Varovanie: granulepos v prúde údajov %d sa znižuje z %I64d na %I64d" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533 ++#, c-format ++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld" + msgstr "Varovanie: granulepos v prúde údajov %d sa znižuje z %lld na %lld" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:520 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:432 + msgid "" + "Theora stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" ++"\tTotal data length: %I64d bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" ++"Prúd údajov theora %d:\n" ++"\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n" ++"\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:557 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis - neplatný proud vorbis (%" +-"d)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:565 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední " +-"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:569 +-#, c-format +-msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Hlavičky vorbis zpracovány pro proud %d, následují informace...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:572 +-#, c-format +-msgid "Version: %d\n" +-msgstr "Verze: %d\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:576 +-#, c-format +-msgid "Vendor: %s (%s)\n" +-msgstr "Dodavatel: %s (%s)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:584 +-#, c-format +-msgid "Channels: %d\n" +-msgstr "Kanálů: %d\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:438 + #, c-format + msgid "" +-"Rate: %ld\n" +-"\n" ++"Theora stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %lld bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" +-"Frekvence: %ld\n" +-"\n" ++"Prúd údajov theora %d:\n" ++"\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n" ++"\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:466 + #, c-format +-msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "Nominální bitrate: %f kb/s\n" ++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis - neplatný proud vorbis (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:591 +-msgid "Nominal bitrate not set\n" +-msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:473 + #, c-format +-msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "Vyšší bitrate: %f kb/s\n" ++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:597 +-msgid "Upper bitrate not set\n" +-msgstr "Vyšší bitrate nenastavena\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:477 + #, c-format +-msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "Nižší bitrate: %f kb/s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:603 +-msgid "Lower bitrate not set\n" +-msgstr "Nižší bitrate nenastavena\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:630 +-msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:651 +-msgid "" +-"Vorbis stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:692 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora - neplatný prúd " +-"údajov theora (%d)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:703 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora - neplatný prúd " +-"údajov theora (%d)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:734 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Varovanie: Prúd údajov theora %d nemá hlavičky správne rámcované. Posledná " +-"strana hlavičky obsahuje nadbytočné pakety alebo má nenulovú granulepos\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:738 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"Hlavičky theora spracované pre prúd údajov %d, nasledujú informácie...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Verzia: %d.%d.%d\n" ++msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Hlavičky vorbis zpracovány pro proud %d, následují informace...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:480 + #, c-format +-msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:750 +-msgid "No language set\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Category: %s\n" +-msgstr "Dodavatel: %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:756 +-#, fuzzy +-msgid "No category set\n" +-msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:761 +-msgid "utf-8" +-msgstr "" ++msgid "Version: %d\n" ++msgstr "Verze: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:765 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:484 + #, c-format +-msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:768 +-msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" ++msgid "Vendor: %s (%s)\n" ++msgstr "Dodavatel: %s (%s)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:773 +-msgid "left to right, top to bottom" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:492 ++#, c-format ++msgid "Channels: %d\n" ++msgstr "Kanálů: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:774 +-msgid "right to left, top to bottom" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ++#, c-format ++msgid "" ++"Rate: %ld\n" ++"\n" + msgstr "" ++"Frekvence: %ld\n" ++"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:775 +-msgid "top to bottom, right to left" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:496 ++#, c-format ++msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Nominální bitrate: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:776 +-msgid "top to bottom, left to right" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:499 ++msgid "Nominal bitrate not set\n" ++msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:502 + #, c-format +-msgid "Text directionality: %s\n" +-msgstr "" ++msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Vyšší bitrate: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:783 +-msgid "Unknown text directionality\n" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:505 ++msgid "Upper bitrate not set\n" ++msgstr "Vyšší bitrate nenastavena\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:795 +-#, fuzzy +-msgid "Invalid zero granulepos rate\n" +-msgstr "Neplatná nulová rýchlosť rámcov\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:508 ++#, c-format ++msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Nižší bitrate: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:797 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" +-msgstr "Rýchlosť rámcov %d/%d (%.02f fps)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:511 ++msgid "Lower bitrate not set\n" ++msgstr "Nižší bitrate nenastavena\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:810 +-msgid "\n" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:539 ++msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n" ++msgstr "Záporné granulepos na prúde údajov vorbis mimo hlavičiek. Tento súbor bol vytvorený chybným enkodérom\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:828 +-msgid "Negative granulepos (%" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:561 ++msgid "" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %I64d bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" ++"Prúd údajov vorbis %d:\n" ++"\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n" ++"\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:853 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:567 ++#, c-format + msgid "" +-"Kate stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %lld bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" ++"Prúd údajov vorbis %d:\n" ++"\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n" ++"\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:602 ++#, c-format ++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" + msgstr "Varování: EOS nenastaveno v proudu %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:738 ++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" + msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky, nenalezen paket\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:756 ++#, c-format ++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" + msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky v proudu %d, obsahuje více paketů\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:770 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" +-"Upozornenie: Prúd údajov %d má sériové číslo %d, čo je síce prípustné, ale " +-"môže spôsobiť problémy niektorým nástrojom,\n" ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Upozornenie: Prúd údajov %d má sériové číslo %d, čo je síce prípustné, ale môže spôsobiť problémy niektorým nástrojom,\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" +-msgstr "" +-"Varovanie: V údajoch sa našla diera približne na pozícii %lld bajtov. " +-"Poškodený ogg.\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:788 ++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n" ++msgstr "Varovanie: V údajoch sa našla diera, približne na pozícii %l64d bajtov. Poškodený ogg.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:790 ++#, c-format ++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted ogg.\n" ++msgstr "Varovanie: V údajoch sa našla diera približne na pozícii %lld bajtov. Poškodený ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:815 + #, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" + msgstr "Chyba pri otváraní vstupného súboru \"%s\": %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:820 + #, c-format + msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" +@@ -2317,93 +1584,80 @@ msgstr "" + "Spracúvam súbor \"%s\"...\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:829 + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" + msgstr "Nepodarilo sa nájsť obsluhu pre prúd údajov, vzdávam sa\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:837 + msgid "Page found for stream after EOS flag" + msgstr "Našla sa stránka pre prúd údajov po značke EOS" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +-"Obmedzenia pre Ogg muxing boli porušené, nový prúd údajov pred EOS všetkých " +-"predchádzajúcich prúdoch" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:840 ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Obmedzenia pre Ogg muxing boli porušené, nový prúd údajov pred EOS všetkých predchádzajúcich prúdoch" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:844 + msgid "Error unknown." + msgstr "Neznáma chyba." + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:847 ++#, c-format + msgid "" +-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" +-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n" + msgstr "" + "Varovanie: neplatné umiestnenie stránky v logickom prúde %d\n" + "Vyzerá to na poškodený súbor ogg: %s.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:859 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" + msgstr "Nový logický prúd údajov (#%d, sériové: %08x): typ %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" +-msgstr "" +-"Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov nebol nastavený na prúde údajov %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:862 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" ++msgstr "Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov nebol nastavený na prúde údajov %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" +-msgstr "" +-"Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov sa našiel vnútri prúdu údajov %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:866 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++msgstr "Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov sa našiel vnútri prúdu údajov %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když " +-"jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:871 ++#, c-format ++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:886 + #, c-format + msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "Logický proud %d skončil\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:894 ++#, c-format + msgid "" +-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" +-"Input probably not Ogg.\n" ++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Input probably not ogg.\n" + msgstr "" + "Chyba: V souboru \"%s\" nenalezena data ogg\n" + "Vstup pravděpodobně není ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 z %s %s\n" +- + # FIXME: s/files1/file1/ +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:905 ++#, c-format + msgid "" ++"ogginfo 1.1.0\n" + "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" + "\n" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "Flags supported:\n" + "\t-h Show this help message\n" + "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" + "\t messages, two will remove warnings\n" + "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" + "\t for some stream types.\n" ++"\n" + msgstr "" + "ogginfo 1.1.0\n" + "(c) 2002-2005 Michael Smith \n" +@@ -2417,17 +1671,12 @@ msgstr "" + "\t pre niektoré typy prúdov údajov.\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:926 + #, c-format +-msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 +-#, fuzzy, c-format + msgid "" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" +-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" ++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" +@@ -2437,7 +1686,7 @@ msgstr "" + "a pro diagnostiku problémů s nimi.\n" + "Úplná nápověda je zobrazena pomocí \"ogginfo -h\".\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:955 + #, c-format + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" + msgstr "Nezadány vstupní soubory. \"ogginfo -h\" pro nápovědu\n" +@@ -2497,888 +1746,301 @@ msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" + msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" + +-#: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:133 ++#, c-format ++msgid "Page error. Corrupt input.\n" ++msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n" + +-#: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:150 ++#, c-format ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n" + +-#: vcut/vcut.c:225 ++#: vcut/vcut.c:175 + #, c-format +-msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n" ++msgid "Found EOS before cut point.\n" ++msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n" + +-#: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "Použitie: vcut vstup.ogg výstup1.ogg výstup2.ogg [ +bodrezu]\n" ++#: vcut/vcut.c:184 ++#, c-format ++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" ++msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n" + +-#: vcut/vcut.c:266 ++#: vcut/vcut.c:194 + #, c-format +-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" ++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" ++msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n" + +-#: vcut/vcut.c:277 ++#: vcut/vcut.c:227 + #, c-format +-msgid "Couldn't open %s for reading\n" +-msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n" ++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" ++msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n" + +-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 ++#: vcut/vcut.c:286 + #, c-format +-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n" ++msgid "" ++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" ++" ogg page. File may not decode correctly.\n" ++msgstr "" ++"CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n" ++" strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n" + +-#: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Spracúvam: Strihám %lld sekunde\n" ++#: vcut/vcut.c:299 ++#, c-format ++msgid "Recoverable bitstream error\n" ++msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n" + +-#: vcut/vcut.c:303 ++#: vcut/vcut.c:309 + #, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "Spracúvam: Strihám na %lld vzorkách\n" ++msgid "Bitstream error\n" ++msgstr "Chyba bitového proudu\n" + +-#: vcut/vcut.c:314 ++#: vcut/vcut.c:332 + #, c-format +-msgid "Processing failed\n" +-msgstr "Zpracování selhalo\n" ++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" ++msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n" + +-#: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n" ++#: vcut/vcut.c:381 ++#, c-format ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "Vstup není ogg.\n" + +-#: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Kľúč sa nenašiel" ++#: vcut/vcut.c:391 ++#, c-format ++msgid "Error in first page\n" ++msgstr "Chyba v první straně\n" + +-#: vcut/vcut.c:412 ++#: vcut/vcut.c:396 + #, c-format +-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "error in first packet\n" ++msgstr "chyba v prvním paketu\n" + +-#: vcut/vcut.c:456 ++#: vcut/vcut.c:402 + #, c-format +-msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" ++msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n" + +-#: vcut/vcut.c:460 ++#: vcut/vcut.c:422 + #, c-format +-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" +-msgstr "" ++msgid "Secondary header corrupt\n" ++msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n" + +-#: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n" ++#: vcut/vcut.c:435 ++#, c-format ++msgid "EOF in headers\n" ++msgstr "EOF v hlavičkách\n" + +-#: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg." ++#: vcut/vcut.c:468 ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n" ++msgstr "Použitie: vcut vstup.ogg výstup1.ogg výstup2.ogg [ +bodrezu]\n" + +-#: vcut/vcut.c:534 ++#: vcut/vcut.c:472 + #, c-format +-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" ++msgid "" ++"WARNING: vcut is still experimental code.\n" ++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n" ++"\n" + msgstr "" ++"VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n" ++"Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n" ++"\n" + +-#: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n" +- +-#: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n" +- +-#: vcut/vcut.c:565 ++#: vcut/vcut.c:477 + #, c-format +-msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n" +- +-#: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n" ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n" + +-#: vcut/vcut.c:626 ++#: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487 + #, c-format +-msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "Vstup není ogg.\n" ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n" + +-#: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n" ++#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498 ++#, c-format ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n" + +-#: vcut/vcut.c:640 ++#: vcut/vcut.c:503 + #, c-format +-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" ++msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n" ++msgstr "Spracúvam: Strihám %lld sekunde\n" + +-#: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n" ++#: vcut/vcut.c:505 ++#, c-format ++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" ++msgstr "Spracúvam: Strihám na %lld vzorkách\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 +-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:515 ++#, c-format ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Zpracování selhalo\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 +-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg." ++#: vcut/vcut.c:537 ++#, c-format ++msgid "Error reading headers\n" ++msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 +-msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "Chyba při čtení prvního paketu hlavičky." ++#: vcut/vcut.c:560 ++#, c-format ++msgid "Error writing first output file\n" ++msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:238 +-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:568 ++#, c-format ++msgid "Error writing second output file\n" ++msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:506 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:229 + msgid "Input truncated or empty." + msgstr "Vstup useknut nebo prázdný." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:508 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:231 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." + msgstr "Vstup není bitový proud Ogg." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "Bitový proud ogg neobsahuje data vorbis." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:249 ++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:579 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "EOF před koncem hlaviček vorbis." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:255 ++msgid "Error reading initial header packet." ++msgstr "Chyba při čtení prvního paketu hlavičky." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:595 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:261 ++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." + msgstr "Bitový proud ogg neobsahuje data vorbis." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:639 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:284 + msgid "Corrupt secondary header." + msgstr "Poškozená sekundární hlavička." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:305 ++msgid "EOF before end of vorbis headers." + msgstr "EOF před koncem hlaviček vorbis." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:835 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:458 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Poškozená nebo chybějící data, pokračuji..." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený " +-"nebo useknutý." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:498 ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený nebo useknutý." + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" + msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:153 + #, c-format + msgid "Bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "Špatná poznámka: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:165 + #, c-format + msgid "bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "špatná poznámka: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:175 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" + msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:280 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:192 + #, c-format + msgid "no action specified\n" + msgstr "neurčena žádná akce\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:384 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:292 + #, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:526 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:529 +-#, c-format +-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:532 +-#, c-format + msgid "" + "Usage: \n" +-" vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" +-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:538 +-#, c-format +-msgid "Listing options\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:539 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Editing options\n" +-msgstr "Chybný typ v zozname prepínačov" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:543 +-#, c-format +-msgid " -a, --append Append comments\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:544 +-#, c-format +-msgid "" +-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" +-" Specify a comment tag on the commandline\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:546 +-#, c-format +-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:550 +-#, c-format +-msgid "" +-" -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:553 +-#, c-format +-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:554 +-#, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:558 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:561 +-#, c-format +-msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" +-"errors are encountered during processing.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:566 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" +-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" +-"disables reading from stdin.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:573 +-#, c-format +-msgid "" +-"Examples:\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, c-format +-msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" +-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" +-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" +-"--escape).\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:643 ++" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" ++" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" ++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n" ++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" ++"\tcompletely replace the existing set.\n" ++" Either of -a and -w can take only a single filename,\n" ++" in which case a temporary file will be used.\n" ++" -c can be used to take comments from a specified file\n" ++" instead of stdin.\n" ++" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" ++" Finally, you may specify any number of tags to add on\n" ++" the command line using the -t option. e.g.\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++" (note that when using this, reading comments from the comment\n" ++" file or stdin is disabled)\n" ++" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n" ++" rather than converting to the user's character set. This is\n" ++" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" ++" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" ++" cases.\n" ++msgstr "" ++"Použití: \n" ++" vorbiscomment [-l] soubor.ogg (pro vypsání poznámek)\n" ++" vorbiscomment -a vstup.ogg výstup.ogg (pro připojení poznámek)\n" ++" vorbiscomment -w vstup.ogg výstup.ogg (pro změnu poznámek)\n" ++"\tv případě zápisu je na stdin očekávána sada poznámek\n" ++"\tve tvaru 'ZNAČKA=hodnota'. Tato sada úplně nahradí\n" ++"\texistující sadu.\n" ++" Jak -a, tak -w mohou dostat jen jeden název souboru,\n" ++" v tom případě bude použit dočasný soubor.\n" ++" -c může být použito pro vytvoření poznámek z určeného souboru\n" ++" místo stdin.\n" ++" Příklad: vorbiscomment -a vstup.ogg -c poznámky.txt\n" ++" připojí poznámky v poznámky.txt do vstup.ogg\n" ++" Konečně, můžete zadat jakýkoli počet značek, které přidat,\n" ++" na příkazové řádce pomocí přepínače -t. Např.\n" ++" vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t \"TITLE=Název\"\n" ++" (všimněte si, že při použití tohoto je čtení poznámek ze souboru\n" ++" poznámek nebo stdin zakázáno)\n" ++" Přímý režim (--raw, -R) bude číst a zapisovat poznámky v utf8,\n" ++" místo jejich konverze do znakové sady uživatele. To je\n" ++" užitečné pro používání vorbiscomment ve skriptech. Není to ale\n" ++" dostatečné pro obecný pohyb poznámek ve všech případech.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:376 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command options\n" + msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazu\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:662 +-#, c-format +-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:462 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" + msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:741 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:471 + #, c-format + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" +-msgstr "" +-"Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n" ++msgstr "Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:482 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" + msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:497 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" + msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:514 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" + msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:542 + #, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" + msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:544 + #, c-format + msgid "Error renaming %s to %s\n" + msgstr "Chyba při přejmenovávání %s na %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:830 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "Čteč souborů WAV" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Údaje big endian 24-bit PCM v súčasnosti nie sú podporované, končím.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazu\n" +- +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" +-#~ msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n" +- +-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n" +-#~ " strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" +-#~ msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n" +- +-#~ msgid "Bitstream error\n" +-#~ msgstr "Chyba bitového proudu\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Chyba v první straně\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "chyba v prvním paketu\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "EOF v hlavičkách\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n" +-#~ "Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n" +- +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n" +- +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "ogg123 from %s %s\n" +-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help this help\n" +-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n" +-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" +-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +-#~ msgstr "" +-#~ "ogg123 z %s %s\n" +-#~ " od Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Použitie: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help tento pomocný text\n" +-#~ " -V, --version zobraziť verziu Ogg123\n" +-#~ " -d, --device=d používa 'd' ako výstupné zariadenie\n" +-#~ " Možné zariadenia sú ('*'=živo, '@'=súbor):\n" +-#~ " " +- +-#~ msgid "" +-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" +-#~ " specified file device (with -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-#~ " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" +-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n" +-#~ " man page for more info.\n" +-#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename" +-#~ "\"\n" +-#~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-#~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-#~ " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-#~ " -x n, --nth Play every 'n'th block\n" +-#~ " -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n" +-#~ " -z, --shuffle Shuffle play\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" +-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" +-#~ " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -f, --file=názov súboru Nastaviť názov súboru výstupu pre zariadenie\n" +-#~ " súboru určené predtým (pomocou -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Preskočiť prvých 'n' sekúnd\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v odovzdáva špeciálny prepínač k s hodnotou\n" +-#~ " v zariadeniu určenému predtým (pomocou -d). Ak chcete viac " +-#~ "informácií\n" +-#~ " viz manuálovú stránku.\n" +-#~ " -b n, --buffer n používať vstupnú vyrovnávaciu pamäť 'n' kilobajtov\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n načítať n%% vstupné vyrovnávacie pamäte pred " +-#~ "prehrávaním\n" +-#~ " -v, --verbose zobrazovať priebeh a iné stavové informácie\n" +-#~ " -q, --quiet nezobrazovať nič (žiadny názov)\n" +-#~ " -x n, --nth prehrávať každý 'n'tý blok\n" +-#~ " -y n, --ntimes zopakovať každý prehrávaný blok 'n'-krát\n" +-#~ " -z, --shuffle pomiešať poradie prehrávania\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 preskočí na ďalšiu pieseň pri SIGINT (Ctrl-C); dva SIGINTy v " +-#~ "rámci\n" +-#~ "s milisekúnd spôsobí ukončenie ogg123.\n" +-#~ " -l, --delay=s nastaviť s [milisekúnd] (implicitne 500).\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS:\n" +-#~ " General:\n" +-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" +-#~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -v, --version Print the version number\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-#~ " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" +-#~ " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" +-#~ " See the --managed option to use a managed bitrate\n" +-#~ " targetting the selected bitrate.\n" +-#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will " +-#~ "allow\n" +-#~ " much greater control over the precise bitrate(s) " +-#~ "used,\n" +-#~ " but encoding will be much slower. Don't use it " +-#~ "unless\n" +-#~ " you have a strong need for detailed control over\n" +-#~ " bitrate, such as for streaming.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-#~ " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" +-#~ " automatically enable managed bitrate mode (see\n" +-#~ " --managed).\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications. Using this will " +-#~ "automatically\n" +-#~ " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" +-#~ " --advanced-encode-option option=value\n" +-#~ " Sets an advanced encoder option to the given " +-#~ "value.\n" +-#~ " The valid options (and their values) are " +-#~ "documented\n" +-#~ " in the man page supplied with this program. They " +-#~ "are\n" +-#~ " for advanced users only, and should be used with\n" +-#~ " caution.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 " +-#~ "(very\n" +-#~ " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" +-#~ " This is the normal mode of operation.\n" +-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " The default quality level is 3.\n" +-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" +-#~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" +-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n" +-#~ " stream after the first.\n" +-#~ " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" +-#~ " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Naming:\n" +-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" +-#~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" +-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" +-#~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" +-#~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" +-#~ " used multiple times. The argument should be in the\n" +-#~ " format \"tag=value\".\n" +-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +-#~ " -t, --title Title for this track\n" +-#~ " -l, --album Name of album\n" +-#~ " -a, --artist Name of artist\n" +-#~ " -G, --genre Genre of track\n" +-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" +-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" +-#~ "\n" +-#~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or " +-#~ "AIFF/C\n" +-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-#~ "Files\n" +-#~ " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" +-#~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is " +-#~ "specified\n" +-#~ " with -o\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Použitie: oggenc [možnosti] vstup.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "MOŽNOSTI:\n" +-#~ " Všeobecné:\n" +-#~ " -Q, --quiet Neposielať žiadny výstup na stderr\n" +-#~ " -h, --help Vypísať tento pomocný text\n" +-#~ " -r, --raw Surový režim. Vstupné súbory sa čítajú priamo ako " +-#~ "PCM údaje\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Nastaviť bity/vzorka pre surový vstup. Predvolene " +-#~ "je 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Nastaviť počet kanálov pre surový vstup. Predvolene " +-#~ "je 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Nastaviť vzorky/s pre surový vstup. Predvolene je " +-#~ "44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 pre big endian, 0 pre little (predvolene je 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Výber cieľovej nominálnej bitovej rýchlosti.\n" +-#~ " Pokúsi sa kódovať priemerne do tejto bitovej " +-#~ "rýchlosti.\n" +-#~ " Berie parameter v kb/s. Zvyčajne je výsledkom VBR.\n" +-#~ " Inou možnosťou je použiť -q, --quality.\n" +-#~ " Pozrite tiež možnosť --managed.\n" +-#~ "--managed Zapne systém správy bitovej rýchlosti. Umožňuje\n" +-#~ " väčšiu presnosť dodržania želanej bitovej " +-#~ "rýchlosti.\n" +-#~ " Kódovanie však bude omnoho pomalšie.\n" +-#~ " Ak nepotrebujete úplnú kontrolu nad bitovou " +-#~ "rýchlosťou,\n" +-#~ " napríklad pri streamingu, tak to nepoužívajte.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Zadanie minimálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n" +-#~ " Užitočné pre kódovanie pre kanál fixnej " +-#~ "priepustnosti.\n" +-#~ " Automaticky zapína voľbu --managed.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Zadanie maximálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n" +-#~ " Užitočné pre streaming.\n" +-#~ " Automaticky zapína voľbu --managed.\n" +-#~ " --advanced-encode-option option=hodnota\n" +-#~ " Nastavuje pokročilú možnosť enkodéra na zadanú " +-#~ "hodnotu.\n" +-#~ " Platné možnosti (a ich hodnoty) sú zdokumentované\n" +-#~ " v man stránkach tohto programu. Sú určené len pre\n" +-#~ " skúsených používateľov a používajú sa opatrne.\n" +-#~ " -q, --quality Zadanie kvality medzi -1 (najnižšia) a 10 " +-#~ "(najvyššia),\n" +-#~ " namiesto zadávania konkrétnej bitovej rýchlosti.\n" +-#~ " Toto je normálny režim práce.\n" +-#~ " Možné sú aj hodnoty s desatinnou presnosťou\n" +-#~ " (napr. 2.75). Predvolená hodnota je 3.\n" +-#~ " --resample n Prevzorkovať vstupné údaje na frekvenciu n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Zmiešať stereo na mono. Povolené len pre\n" +-#~ " stereo vstup.\n" +-#~ " -s, --serial Zadanie sériového čísla prúdu údajov.\n" +-#~ " Keď se kóduje viacero súborov, zvýši sa pre každý\n" +-#~ " prúd po tom prvom.\n" +-#~ " --discard-comments Zabráni preneseniu poznámok z FLAC\n" +-#~ " a Ogg FLAC do výstupného súboru Ogg Vorbis.\n" +-#~ " Pomenovanie:\n" +-#~ " -o, --output=nz Zapísať súbor do nz (platné len v režime jedného " +-#~ "súboru)\n" +-#~ " -n, --names=reťazec Tvoriť názvy súborov ako tento reťazec,\n" +-#~ " s %%a, %%t, %%l, kde %%n, %%d sa nahradí\n" +-#~ " umelcom, resp. názvom, albumom, číslom stopy\n" +-#~ " a dátumom (viz nižšie pre ich zadanie).\n" +-#~ " %%%% dáva doslovné %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Odstrániť určené znaky z parametrov\n" +-#~ " reťazca formátu -n. Vhodné pre zabezpečenie\n" +-#~ " platných názvov súborov.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Nahradiť znaky, ktoré odstránilo --name-remove\n" +-#~ " pomocou zadaných znakov. Ak je tento reťazec kratší\n" +-#~ " než zoznam --name-remove alebo nie je zadaný,\n" +-#~ " prebytočné znaky sa jednoducho odstránia.\n" +-#~ " Predvolené nastavenie pre obidva parametre závisia\n" +-#~ " na jednotlivej platforme.\n" +-#~ " -c, --comment=c Pridať daný reťazec ako ďalšiu poznámku.\n" +-#~ " Dá sa použiť viackrát. Parameter musí byť v tvare\n" +-#~ " \"značka=hodnota\".\n" +-#~ " -d, --date Dátum pré túto stopu (zvyčajne dátum výkonu)\n" +-#~ " -N, --tracknum Číslo pre túto stopu\n" +-#~ " -t, --title Názov pre túto stopu\n" +-#~ " -l, --album Názov albumu\n" +-#~ " -a, --artist Meno umelca\n" +-#~ " -G, --genre Žáner stopy\n" +-#~ " Ak sú zadané viaceré vstupné súbory, použije sa\n" +-#~ " viacero inštancií predchádzajúcich 5 parametrov,\n" +-#~ " v poradí ako boli zadané. Ak je zadaných menej\n" +-#~ " názvov než súborov, OggEnc zobrazí varovanie\n" +-#~ " a znovu použije posledný pre všetky zostávajúce\n" +-#~ " súbory. Ak je zadaných menej čísel stopy, zvyšné\n" +-#~ " súbory sa neočíslujú. Pre ostatné sa použije\n" +-#~ " posledná zadaná značka, bez varovania (takže\n" +-#~ " môžete napríklad zadať dátum, ktorý sa použije\n" +-#~ " pre všetky súbory).\n" +-#~ "\n" +-#~ "VSTUPNÉ SÚBORY:\n" +-#~ " Vstupné súbory OggEnc musia byť v súčasnosti 24-, 16- alebo\n" +-#~ " 8-bitové PCM WAV, AIFF alebo AIFF/C, 32-bitové IEEE WAV\n" +-#~ " s pohyblivou desatinnou čiarkou, alebo FLAC alebo Ogg FLAC.\n" +-#~ " Súbory môžu byť mono alebo stereo (alebo viackanálové)\n" +-#~ " s ľubovoľnou vzorkovacou frekvenciou. Dá sa tiež použiť prepínač\n" +-#~ " --raw pre použitie surového súboru PCM údajov, ktorý musí byť\n" +-#~ " 16-bitový stereo little edian PCM ('bezhlavičkový wav'),\n" +-#~ " ak nie sú zadané ďalšie parametre pre surový režim.\n" +-#~ " Ak zadáte - ako názov vstupného súboru, bude sa čítať zo stdin.\n" +-#~ " V tomto režime ide výstup na stdout, ale môže ísť aj do súboru,\n" +-#~ " ak zadáte normálny názov výstupného súboru pomocou -o\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Frame aspect 1:%d\n" +-#~ msgstr "Pomer strán 1:%d\n" +- +-#~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d" +-#~ msgstr "Varovanie: granulepos v prúde údajov %d sa znižuje z %I64d na %I64d" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Theora stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Prúd údajov theora %d:\n" +-#~ "\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n" +-#~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Theora stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Prúd údajov theora %d:\n" +-#~ "\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n" +-#~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was " +-#~ "created by a buggy encoder\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Záporné granulepos na prúde údajov vorbis mimo hlavičiek. Tento súbor bol " +-#~ "vytvorený chybným enkodérom\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Prúd údajov vorbis %d:\n" +-#~ "\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n" +-#~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Prúd údajov vorbis %d:\n" +-#~ "\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n" +-#~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted " +-#~ "ogg.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Varovanie: V údajoch sa našla diera, približne na pozícii %l64d bajtov. " +-#~ "Poškodený ogg.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" +-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" +-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" +-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n" +-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" +-#~ " in which case a temporary file will be used.\n" +-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" +-#~ " instead of stdin.\n" +-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" +-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" +-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" +-#~ " file or stdin is disabled)\n" +-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n" +-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" +-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" +-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" +-#~ " cases.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Použití: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] soubor.ogg (pro vypsání poznámek)\n" +-#~ " vorbiscomment -a vstup.ogg výstup.ogg (pro připojení poznámek)\n" +-#~ " vorbiscomment -w vstup.ogg výstup.ogg (pro změnu poznámek)\n" +-#~ "\tv případě zápisu je na stdin očekávána sada poznámek\n" +-#~ "\tve tvaru 'ZNAČKA=hodnota'. Tato sada úplně nahradí\n" +-#~ "\texistující sadu.\n" +-#~ " Jak -a, tak -w mohou dostat jen jeden název souboru,\n" +-#~ " v tom případě bude použit dočasný soubor.\n" +-#~ " -c může být použito pro vytvoření poznámek z určeného souboru\n" +-#~ " místo stdin.\n" +-#~ " Příklad: vorbiscomment -a vstup.ogg -c poznámky.txt\n" +-#~ " připojí poznámky v poznámky.txt do vstup.ogg\n" +-#~ " Konečně, můžete zadat jakýkoli počet značek, které přidat,\n" +-#~ " na příkazové řádce pomocí přepínače -t. Např.\n" +-#~ " vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t " +-#~ "\"TITLE=Název\"\n" +-#~ " (všimněte si, že při použití tohoto je čtení poznámek ze souboru\n" +-#~ " poznámek nebo stdin zakázáno)\n" +-#~ " Přímý režim (--raw, -R) bude číst a zapisovat poznámky v utf8,\n" +-#~ " místo jejich konverze do znakové sady uživatele. To je\n" +-#~ " užitečné pro používání vorbiscomment ve skriptech. Není to ale\n" +-#~ " dostatečné pro obecný pohyb poznámek ve všech případech.\n" ++#~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" ++#~ msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n" +diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po +new file mode 100644 +index 0000000..3326d9c +--- /dev/null ++++ b/po/sl.po +@@ -0,0 +1,2884 @@ ++# Slovenian translation for vorbis-tools ++# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER ++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. ++# ++# Andrej Znidarsic , 2012. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools-1.4.0\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" ++"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-09-29 04:52+0000\n" ++"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" ++"Language-Team: Slovenian \n" ++"Language: sl\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" ++ ++#: ogg123/buffer.c:117 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v malloc_action().\n" ++ ++#: ogg123/buffer.c:364 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++msgstr "NAPAKA: ni bilo mogoče dodeliti pomnilnika v malloc_buffer_stats()\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:76 ++msgid "ERROR: Device not available.\n" ++msgstr "NAPAKA: naprava ni na voljo.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:79 ++#, c-format ++msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++msgstr "NAPAKA: %s zahteva, da se izhodno datoteko navede z -f.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:82 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++msgstr "NAPAKA: napravi %s je bila podana nepodprta možnost izbire.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:86 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++msgstr "NAPAKA: naprave %s ni bilo mogoče odpreti.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:90 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++msgstr "NAPAKA: napaka naprave %s.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:93 ++#, c-format ++msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++msgstr "NAPAKA: izhodne datoteke ni mogoče podati za napravo %s.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:96 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++msgstr "NAPAKA: datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:100 ++#, c-format ++msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++msgstr "NAPAKA: datoteka %s že obstaja.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:103 ++#, c-format ++msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++msgstr "NAPAKA: ta napaka se nebi smela nikoli zgoditi (%d). Panika!\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 ++msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v new_audio_reopen_arg().\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:179 ++msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" ++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v new_print_statistics_arg().\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:238 ++msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v new_status_message_arg().\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "Napaka: pomanjkanje pomnilnika v decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 ++msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:55 ++msgid "System error" ++msgstr "Sistemska napaka" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:58 ++#, c-format ++msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" ++msgstr "=== napaka razčlenjanja: %s v vrstici %d v %s (%s)\n" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:134 ++msgid "Name" ++msgstr "Ime" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:137 ++msgid "Description" ++msgstr "Opis" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:140 ++msgid "Type" ++msgstr "Vrsta" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:143 ++msgid "Default" ++msgstr "Privzeto" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:169 ++#, c-format ++msgid "none" ++msgstr "brez" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:172 ++#, c-format ++msgid "bool" ++msgstr "logična vrednost" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:175 ++#, c-format ++msgid "char" ++msgstr "znak" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:178 ++#, c-format ++msgid "string" ++msgstr "niz" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:181 ++#, c-format ++msgid "int" ++msgstr "celo število" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:184 ++#, c-format ++msgid "float" ++msgstr "število s plavajočo vejico" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:187 ++#, c-format ++msgid "double" ++msgstr "dvojno" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:190 ++#, c-format ++msgid "other" ++msgstr "drugo" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 ++msgid "(NULL)" ++msgstr "(BREZ VREDNOSTI)" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 ++#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 ++#: oggenc/oggenc.c:673 ++msgid "(none)" ++msgstr "(brez)" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:429 ++msgid "Success" ++msgstr "Uspeh" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:433 ++msgid "Key not found" ++msgstr "Ključ ni bil najden" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:435 ++msgid "No key" ++msgstr "Ni ključa" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:437 ++msgid "Bad value" ++msgstr "Neveljavna vrednost" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:439 ++msgid "Bad type in options list" ++msgstr "Neveljavna vrsta v spisku možnosti" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:441 ++msgid "Unknown error" ++msgstr "Neznana napaka" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:83 ++msgid "Internal error parsing command line options.\n" ++msgstr "Notranja napaka razčlenjevanja možnosti ukazne vrstice.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:90 ++#, c-format ++msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." ++msgstr "Velikost vhodnega medpomnilnika je manjša od najmanjše vrednosti %dkB." ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:102 ++#, c-format ++msgid "" ++"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" ++"=== Option was: %s\n" ++msgstr "" ++"=== Napaka \"%s\" med razčlenjevanjem nastavitvene možnosti iz ukazne vrstice.\n" ++"=== Možnost je bila: %s\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:109 ++#, c-format ++msgid "Available options:\n" ++msgstr "Razpoložljive možnosti:\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:118 ++#, c-format ++msgid "=== No such device %s.\n" ++msgstr "=== Ni naprave %s.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:138 ++#, c-format ++msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" ++msgstr "=== Gonilnik %s ni datotečni izhodni gonilnik.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:143 ++msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" ++msgstr "=== Ni mogoče navesti izhodne datoteke brez navedbe gonilnika.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:162 ++#, c-format ++msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" ++msgstr "=== Napačen oblika možnosti: %s.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:177 ++msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" ++msgstr "--- Vrednost predpomnilnika je neveljavna. Veljavno območje je 0-100.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:201 ++#, c-format ++msgid "ogg123 from %s %s" ++msgstr "ogg123 iz %s %s" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:208 ++msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" ++msgstr "--- Vsakega 0-tega bloka ni možno predvajati.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:216 ++msgid "" ++"--- Cannot play every chunk 0 times.\n" ++"--- To do a test decode, use the null output driver.\n" ++msgstr "" ++"--- Ni možno predvajati vsakega bloka 0-krat.\n" ++"--- Za preizkusno odkodiranje uporabite brez-vrednostni izhodni gonilnik.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:232 ++#, c-format ++msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" ++msgstr "--- Datoteke seznama predvajanja %s ni bilo mogoče odpreti. Preskočeno.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:248 ++msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" ++msgstr "=== Spor možnosti: čas zaključka je nastavljen pred čas začetka.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:261 ++#, c-format ++msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" ++msgstr "--- Gonilnik %s določen v nastavitveni datoteki je neveljaven.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:271 ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== V nastavitveni datoteki ni določen noben gonilnik, privzetega gonilnika pa ni bilo mogoče naložiti. Končevanje.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++#, c-format ++msgid "" ++"ogg123 from %s %s\n" ++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"ogg123 od %s %s\n" ++" iz fundacije Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:309 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: ogg123 [options] file ...\n" ++"Play Ogg audio files and network streams.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Uporaba: ogg123 [možnosti] datoteka …\n" ++"Predvajajte zvočne datoteke ter omrežne pretoke Ogg.\n" ++"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:312 ++#, c-format ++msgid "Available codecs: " ++msgstr "Razpoložljivi kodeki: " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:315 ++#, c-format ++msgid "FLAC, " ++msgstr "FLAC, " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:319 ++#, c-format ++msgid "Speex, " ++msgstr "Speex, " ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:322 ++#, c-format ++msgid "" ++"Ogg Vorbis.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Ogg Vorbis.\n" ++"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:324 ++#, c-format ++msgid "Output options\n" ++msgstr "Izhodne možnosti\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:325 ++#, c-format ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d dev, --device dev Uporabi izhodno napravo »dev«. Razpoložljive naprave:\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:327 ++#, c-format ++msgid "Live:" ++msgstr "V živo:" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:336 ++#, c-format ++msgid "File:" ++msgstr "Datoteka:" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:345 ++#, c-format ++msgid "" ++" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" ++" previously specified with --device.\n" ++msgstr "" ++" -f datoteka, --file datoteka Nastavi izhodno ime datoteke za datotečno napravo\n" ++" predhodno navedeno z –-device.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:348 ++#, c-format ++msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" ++msgstr " --audio-buffer n Uporabi izhodni zvočni medpomnilnik 'n' kilobajtov\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:349 ++#, c-format ++msgid "" ++" -o k:v, --device-option k:v\n" ++" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" ++" device previously specified with --device. See\n" ++" the ogg123 man page for available device options.\n" ++msgstr "" ++" -o k:v, --device-option k:v\n" ++" Napravi predhodno navedeni z --device \n" ++" podaj posebno možnost 'k' z vrednostjo 'v'. Razpoložljive\n" ++" možnosti naprave si opoglejte na strani priročnika ogg123.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:355 ++#, c-format ++msgid "Playlist options\n" ++msgstr "Možnosti seznama predvajanja\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:356 ++#, c-format ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgstr " -@ datoteka, --list datoteka Prebere seznam predvajanja datotek in URL-je iz \"datoteke\"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:357 ++#, c-format ++msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" ++msgstr " -r, --repeat Ponavljaj seznam predvajanja v nedogled\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:358 ++#, c-format ++msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" ++msgstr " -R, --remote Uporabi oddaljen nadzorni vmesnik\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:359 ++#, c-format ++msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" ++msgstr " -z, --shuffle Premešaj spisek datotek pred prevajanjem\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:360 ++#, c-format ++msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" ++msgstr " -Z, --random Naključno predvajaj datoteke do prekinitve\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:363 ++#, c-format ++msgid "Input options\n" ++msgstr "Vhodne možnosti\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:364 ++#, c-format ++msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++msgstr " -b n, --buffer n Uporabi vhodni medpomnilnik 'n' kilobajtov\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:365 ++#, c-format ++msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" ++msgstr " -p n, --prebuffer n Naloži n%% vhodnega medpomnilnika pred predvajanjem\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:368 ++#, c-format ++msgid "Decode options\n" ++msgstr "Možnosti odkodiranja\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:369 ++#, c-format ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -k n, --skip n Preskoči prvih 'n' sekund (ali zapis hh:mm:ss)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:370 ++#, c-format ++msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -K n, --end n Končaj pri 'n' sekundah (ali zapis hh:mm:ss)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:371 ++#, c-format ++msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" ++msgstr " -x n, --nth n Predvajaj vsak 'n'-ti blok\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:372 ++#, c-format ++msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" ++msgstr " -y n, --ntimes n Vsak predvajan blok ponavljaj 'n'-krat\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 ++#, c-format ++msgid "Miscellaneous options\n" ++msgstr "Razne možnosti\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:376 ++#, c-format ++msgid "" ++" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" ++" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" ++" and will terminate if two SIGINTs are received\n" ++" within the specified timeout 's'. (default 500)\n" ++msgstr "" ++" -l s, --delay s Nastavi časovno omejitev uničenja v milisekundah. Ogg123\n" ++" bo preskočil na naslednjo pesem ob SIGINT (Ctrl-C),\n" ++" in bo uničen ob prejemu dveh SIGNINT-ov\n" ++" znotraj navedene časovne omejitve 's'. (Privzeto 500)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 ++#, c-format ++msgid " -h, --help Display this help\n" ++msgstr " -h, --help Prikaži to pomoč\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:382 ++#, c-format ++msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" ++msgstr " -q, --quiet Ne prikaži ničesar (ni naziva)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:383 ++#, c-format ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgstr " -v, --verbose Prikaži napredek in ostale informacije stanja\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:384 ++#, c-format ++msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" ++msgstr " -V, --version Prikaži verzijo ogg123\n" ++ ++#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 ++#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 ++#: ogg123/vorbis_comments.c:97 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++msgstr "NAPAKA: Pomanjkanje pomnilnika.\n" ++ ++#: ogg123/format.c:82 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++msgstr "NAPAKA: Pomnilnika v malloc_decoder_stats() ni bilo mogoče dodeliti\n" ++ ++#: ogg123/http_transport.c:145 ++msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++msgstr "NAPAKA: Ni bilo mogoče nastaviti signalne maske." ++ ++#: ogg123/http_transport.c:202 ++msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++msgstr "NAPAKA: Ni bilo možno ustvariti vhodnega medpomnilnika.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:81 ++msgid "default output device" ++msgstr "privzeta izhodna naprava" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:83 ++msgid "shuffle playlist" ++msgstr "premešaj seznam predvajanja" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:85 ++msgid "repeat playlist forever" ++msgstr "ponavljaj seznam predvajanja v nedogled" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:231 ++#, c-format ++msgid "Could not skip to %f in audio stream." ++msgstr "Ni bilo mogoče preskočiti v %f v zvočnem pretoku." ++ ++#: ogg123/ogg123.c:376 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"Audio Device: %s" ++msgstr "" ++"\n" ++"Zvočna naprava: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:377 ++#, c-format ++msgid "Author: %s" ++msgstr "Avtor: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:378 ++#, c-format ++msgid "Comments: %s" ++msgstr "Opombe: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:422 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++msgstr "OPOZORILO: Ni bilo mogoče brati mape %s.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:458 ++msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" ++msgstr "Napaka: Ni bilo mogoče ustvariti zvočnega medpomnilnika.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:561 ++#, c-format ++msgid "No module could be found to read from %s.\n" ++msgstr "Ni bilo možno najti modula za branje iz %s.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:566 ++#, c-format ++msgid "Cannot open %s.\n" ++msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:572 ++#, c-format ++msgid "The file format of %s is not supported.\n" ++msgstr "Vrsta datoteke datoteke %s ni podprta.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:582 ++#, c-format ++msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" ++msgstr "Napaka med odpiranjem %s z uporabo modula %s. Lahko, da je datoteka pokvarjena.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:601 ++#, c-format ++msgid "Playing: %s" ++msgstr "Predvajanje: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:612 ++#, c-format ++msgid "Could not skip %f seconds of audio." ++msgstr "Ni bilo mogoče preskočiti %f sekund zvočnega zapisa." ++ ++#: ogg123/ogg123.c:667 ++msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++msgstr "NAPAKA: odkodiranje je spodletelo.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:710 ++msgid "ERROR: buffer write failed.\n" ++msgstr "NAPAKA: pisanje v medpomnilnik je spodletelo.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:748 ++msgid "Done." ++msgstr "Končano." ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" ++msgstr "--- Luknja v pretoku; verjetno nenevarno\n" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" ++msgstr "=== Knjižnica Vorbis je sporočila napako pretakanja.\n" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 ++#, c-format ++msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" ++msgstr "Ogg Vorbis pretok: %d kanal, %ld Hz" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#, c-format ++msgid "Vorbis format: Version %d" ++msgstr "Vrsta Vorbis: Različica %d" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#, c-format ++msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" ++msgstr "Namigi bitne hitrosti: zgornja=%ld nominalna=%ld spodnja=%ld okno=%ld" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#, c-format ++msgid "Encoded by: %s" ++msgstr "Kodirano z: %s" ++ ++#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v create_playlist_member().\n" ++ ++#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" ++msgstr "Opozorilo: iz mape %s ni bilo mogoče brati.\n" ++ ++#: ogg123/playlist.c:278 ++#, c-format ++msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" ++msgstr "Opozorilo seznama predvajanja %s: iz mape %s ni bilo mogoče brati.\n" ++ ++#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v playlist_to_array().\n" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:363 ++#, c-format ++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" ++msgstr "Ogg Speex pretok: %d kanal, %d Hz, %s način (VBR)" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:369 ++#, c-format ++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" ++msgstr "Ogg Speex pretok: kanal %d, %d Hz, %s način" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:375 ++#, c-format ++msgid "Speex version: %s" ++msgstr "Različica Speex: %s" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 ++#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 ++#: ogg123/speex_format.c:438 ++msgid "Invalid/corrupted comments" ++msgstr "Neveljavne/pokvarjene opombe" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:475 ++msgid "Cannot read header" ++msgstr "Glave ni mogoče brati" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:480 ++#, c-format ++msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" ++msgstr "Številka načina %d ni (več) prisotna v tej različici" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:489 ++msgid "" ++"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" ++" You need to upgrade in order to play it.\n" ++msgstr "" ++"Datoteka je bila kodriana z novejšo različico Speex-a.\n" ++" Za predvajanje jo boste morali nadgraditi.\n" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:493 ++msgid "" ++"The file was encoded with an older version of Speex.\n" ++"You would need to downgrade the version in order to play it." ++msgstr "" ++"Datoteka je bila kodirana s starejšo različico Speex-a.\n" ++"Različico boste morali podgraditi, če jo želite predvajati." ++ ++#: ogg123/status.c:60 ++#, c-format ++msgid "%sPrebuf to %.1f%%" ++msgstr "%s predpomni kot %.1f%%" ++ ++#: ogg123/status.c:65 ++#, c-format ++msgid "%sPaused" ++msgstr "%sPremor" ++ ++#: ogg123/status.c:69 ++#, c-format ++msgid "%sEOS" ++msgstr "%sEOS" ++ ++#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 ++#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 ++#, c-format ++msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" ++msgstr "Napaka dodeljevanja pomnilnika v stats_init()\n" ++ ++#: ogg123/status.c:211 ++#, c-format ++msgid "File: %s" ++msgstr "Datoteka: %s" ++ ++#: ogg123/status.c:217 ++#, c-format ++msgid "Time: %s" ++msgstr "Čas: %s" ++ ++#: ogg123/status.c:245 ++#, c-format ++msgid "of %s" ++msgstr "od %s" ++ ++#: ogg123/status.c:265 ++#, c-format ++msgid "Avg bitrate: %5.1f" ++msgstr "Povprečna bitna hitrost: %5.1f" ++ ++#: ogg123/status.c:271 ++#, c-format ++msgid " Input Buffer %5.1f%%" ++msgstr " Vhodni medpomnilnik %5.1f%%" ++ ++#: ogg123/status.c:290 ++#, c-format ++msgid " Output Buffer %5.1f%%" ++msgstr " Izhodni medpomnilnik %5.1f%%" ++ ++#: ogg123/transport.c:71 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++msgstr "NAPAKA: ni bilo mogoče dodeliti pomnilnika v malloc_data_sources_stats()\n" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:39 ++msgid "Track number:" ++msgstr "Številka skladbe:" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:40 ++msgid "ReplayGain (Track):" ++msgstr "ReplayGain (Skladba):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:41 ++msgid "ReplayGain (Album):" ++msgstr "ReplayGain (Album):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:42 ++msgid "ReplayGain Peak (Track):" ++msgstr "Vrh ReplayGain (Skladba):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:43 ++msgid "ReplayGain Peak (Album):" ++msgstr "Vrh ReplayGain (Album):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:44 ++msgid "Copyright" ++msgstr "Avtorske pravice" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 ++msgid "Comment:" ++msgstr "Opomba:" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:50 ++#, c-format ++msgid "oggdec from %s %s\n" ++msgstr "oggdec iz %s %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 ++#, c-format ++msgid "" ++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++" od Xipg.Org fundacije (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:57 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Uporaba: oggdec [možnosti] datoteka1.ogg [datoteka2.ogg … datotekaN.ogg]\n" ++"\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:58 ++#, c-format ++msgid "Supported options:\n" ++msgstr "Podprte možnosti:\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:59 ++#, c-format ++msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" ++msgstr " --tiho, -Q Tihi način. Brez izpisa v konzoli.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:60 ++#, c-format ++msgid " --help, -h Produce this help message.\n" ++msgstr " --help, -h Izpiše to sporočilo pomoči.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:61 ++#, c-format ++msgid " --version, -V Print out version number.\n" ++msgstr " --version, -V Izpiše številko različice.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:62 ++#, c-format ++msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" ++msgstr " --bits, -b Izhodna bitna globina (podprti sta 8 in 16)\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:63 ++#, c-format ++msgid "" ++" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" ++" little endian (default), 1 for big endian.\n" ++msgstr "" ++" --endianness, -e Na izhod poda endianness za 16-biten izhod; 0 v primeru\n" ++" little endian (privzeto), 1 v primeru big endian.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:65 ++#, c-format ++msgid "" ++" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" ++" signed (default 1).\n" ++msgstr "" ++" --sign, -s Znamenje za izhod PMC; 0 za ne-predznačeno, 1 za\n" ++" predznačeno (privzeto 1).\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:67 ++#, c-format ++msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" ++msgstr " --raw, -R Surov (brezglavi) izhod.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:68 ++#, c-format ++msgid "" ++" --output, -o Output to given filename. May only be used\n" ++" if there is only one input file, except in\n" ++" raw mode.\n" ++msgstr "" ++" --output, -o Izhod za podano ime datoteke. Uporabite le,\n" ++" če imate samo eno vhodno datoteko, razen, če\n" ++" gre za surov način.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:114 ++#, c-format ++msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" ++msgstr "Notranja napaka: nepoznan argument\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" ++msgstr "NAPAKA: spodletelo pisanje glave Wave: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:195 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" ++msgstr "NAPAKA: spodletelo odpiranje vhode datoteke: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:217 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" ++msgstr "NAPAKA: spodletelo odpiranje izhodne datoteke: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:266 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" ++msgstr "NAPAKA: spodletelo odpiranje vhoda kot Vorbis\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:292 ++#, c-format ++msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" ++msgstr "Odkodiranje \"%s\" v \"%s\"\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 ++#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 ++msgid "standard input" ++msgstr "standardni vhod" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 ++#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 ++msgid "standard output" ++msgstr "standardni izhod" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:308 ++#, c-format ++msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" ++msgstr "Logični bitni pretoki s spreminjajočimi se parametri niso podprti\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:315 ++#, c-format ++msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" ++msgstr "OPOZORILO: luknja v podatkih (%d)\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:330 ++#, c-format ++msgid "Error writing to file: %s\n" ++msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:371 ++#, c-format ++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" ++msgstr "NAPAKA: vhodna datoteka ni bila podana. Uporabite -h za pregled pomoči\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:376 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" ++msgstr "NAPAKA: če je bilo navedeno ime izhodne datoteke, se lahko navede le eno vhodno datoteko\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:46 ++msgid "WAV file reader" ++msgstr "Bralnik datotek WAV" ++ ++#: oggenc/audio.c:47 ++msgid "AIFF/AIFC file reader" ++msgstr "Bralnik datotek AIFF/AIFC" ++ ++#: oggenc/audio.c:49 ++msgid "FLAC file reader" ++msgstr "Bralnik datotek FLAC" ++ ++#: oggenc/audio.c:50 ++msgid "Ogg FLAC file reader" ++msgstr "Bralnik datotek Ogg FLAC" ++ ++#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" ++msgstr "Opozorilo: nepričakovan EOF pri branju glave WAV\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:139 ++#, c-format ++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" ++msgstr "Preskok bloka vrste \"%s\", dolžine %d\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:165 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" ++msgstr "Opozorilo: nepričakovan EOF v bloku AIFF\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:262 ++#, c-format ++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Opozorilo: skupnega bloka v datoteki AIFF ni bilo mogoče najti\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:268 ++#, c-format ++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Opozorilo: prirezan skupni blok v glavi AIFF\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:276 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" ++msgstr "Opozorilo: nepričakovan EOF pri branju glave AIFF\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:291 ++#, c-format ++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" ++msgstr "Opozorilo: prirezana glava AIFF-C.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:305 ++#, c-format ++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" ++msgstr "Opozorilo: rokovanje z AIFF-C (%c%c%c%c) ni mogoče\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:312 ++#, c-format ++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Opozorilo: v datoteki AIFF ni bil najden blok SSND\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:318 ++#, c-format ++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Opozorilo: SSND blok v glavi AIFF je pokvarjen\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:324 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" ++msgstr "Opozorilo: nepričakovan EOF med branjem glave AIFF\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:370 ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" ++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" ++msgstr "" ++"Opozorilo: OggENc ne podpira take vrste datoteke AIFF/AIFC\n" ++" Mora biti ali 8 ali 16 bitni PCM.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:427 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" ++msgstr "Opozorilo: nepoznana oblika bloka v glavi WAV\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:440 ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" ++" Trying to read anyway (may not work)...\n" ++msgstr "" ++"Opozorilo: NEVELJAVNA oblika bloka v glavi wav.\n" ++" Vseeno bo izveden poskus branja (morda ne bo delovalo) ...\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:519 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" ++" or type 3 floating point PCM\n" ++msgstr "" ++"NAPAKA: datoteka Wav je nepodprte vrste (mora biti ali standardni PCM,\n" ++" ali PCM v plavajoči vejici vrste 3\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:528 ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" ++"The software that created this file is incorrect.\n" ++msgstr "" ++"Opozorilo: WAV vrednost 'poravnava blokov' je nepravilna in bo prezrta.\n" ++"Program, ki je ustvaril to datoteko, je nepravilen.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:588 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" ++"or floating point PCM\n" ++msgstr "" ++"NAPAKA: datoteka Wav je nepodprta podvrsta (mora biti 8, 16 ali 24-bitni PCM\n" ++"ali PCM v plavajoči vejici\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:664 ++#, c-format ++msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" ++msgstr "Big endian 24-bitni PCM podatki trenutno niso podprti, prekinjeno.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:670 ++#, c-format ++msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" ++msgstr "Notranja napaka: poskus branja nepodprte bitne globine %d\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:772 ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "HROŠČ: prevzorčevalnik ni vrnil nobenega vzorca: vaša datoteka bo prirezana. Prosimo poročajte to.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:790 ++#, c-format ++msgid "Couldn't initialise resampler\n" ++msgstr "Začenjanje prevzorčevalnika je bilo neuspešno\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:70 ++#, c-format ++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" ++msgstr "Nastavljanje napredne možnosti kodiranja \"%s\" v %s\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:73 ++#, c-format ++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" ++msgstr "Nastavljanje naprednih možnosti kodirnika \"%s\"\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:114 ++#, c-format ++msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" ++msgstr "Nizkopasovna frekvenca je bila spremenjena iz %f kHz v %f kHz\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:117 ++#, c-format ++msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" ++msgstr "Nepoznana napredna možnost \"%s\"\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:124 ++#, c-format ++msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Nastavljanje naprednih parametrov upravljanja razmerij je spodletelo\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 ++#, c-format ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Ta različica libvorbisenc ni zmožna nastaviti naprednih parametrov upravljanja hitrosti\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:202 ++#, c-format ++msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" ++msgstr "OPOZORILO: dodajanje karaoke sloga Kate spodletelo\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:238 ++#, c-format ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 kanalov bi moralo biti dovolj za vsakogar (oprostite ampak Vorbis jih več ne podpira)\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:246 ++#, c-format ++msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" ++msgstr "Zahteva po najmanjši oz. največji bitni hitrosti potrebuje --managed\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:264 ++#, c-format ++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" ++msgstr "Začenjanje načina je spodletelo: neveljavni parametri za kakovost\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:309 ++#, c-format ++msgid "Set optional hard quality restrictions\n" ++msgstr "Nastavi izbirne stroge omejitve kakovosti\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:311 ++#, c-format ++msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" ++msgstr "Spodletelo nastavljanje najmanjše/največje bitne hitrosti v načinu kakovosti\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:327 ++#, c-format ++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" ++msgstr "Začenjanje načina je spodletelo: neveljavni parametri za bitno hitrost\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:374 ++#, c-format ++msgid "WARNING: no language specified for %s\n" ++msgstr "OPOZORILO: za %s ni bilo navedenega jezika\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:396 ++msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" ++msgstr "Pisanje paketa fishead na izhodni pretok spodletelo\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 ++#: oggenc/encode.c:499 ++msgid "Failed writing header to output stream\n" ++msgstr "Pisanje glave na izhodni pretok spodletelo\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:433 ++msgid "Failed encoding Kate header\n" ++msgstr "Kodiranje glave Kate je spodletelo\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 ++msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" ++msgstr "Pisanje paketa glave fisbone na izhodni pretok je spodletelo\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:510 ++msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" ++msgstr "Pisanje paketa skeleton eos na izhodni pretok je spodletelo\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 ++msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" ++msgstr "Kodiranje sloga karaoke je spodletelo – vseeno se nadaljuje\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:589 ++msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" ++msgstr "Kodiranje gibanja karaoke je spodletelo – vseeno se nadaljuje\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:594 ++msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" ++msgstr "Kodiranje besedil je spodletelo – vseeno se nadaljuje\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++msgid "Failed writing data to output stream\n" ++msgstr "Pisanje podatkov na izhodni pretok spodletelo\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:641 ++msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" ++msgstr "Kodiranje paketa Kate EOS je spodletelo\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:716 ++#, c-format ++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " ++msgstr "\t[%5.1f%%][%2dm%.2ds preostane] %c " ++ ++#: oggenc/encode.c:726 ++#, c-format ++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " ++msgstr "\tKodiranje [%2dm%.2ds do sedaj] %c " ++ ++#: oggenc/encode.c:744 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++"Done encoding file \"%s\"\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"Kodiranje datoteke »%s« je končano\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:746 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++"Done encoding.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"Kodiranje je končano.\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:750 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"\tFile length: %dm %04.1fs\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\tDolžina datoteke: %dm %04.1fs\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:754 ++#, c-format ++msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" ++msgstr "\tPretekel čas: %dm %04.1fs\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:757 ++#, c-format ++msgid "\tRate: %.4f\n" ++msgstr "\tHitrost: %.4f\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:758 ++#, c-format ++msgid "" ++"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"\tPovprečna bitna hitrost: %.1f kb/s\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:781 ++#, c-format ++msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" ++msgstr "(najm %d kbps, najv %d kbps)" ++ ++#: oggenc/encode.c:783 ++#, c-format ++msgid "(min %d kbps, no max)" ++msgstr "(najm %d kbps, ni najv)" ++ ++#: oggenc/encode.c:785 ++#, c-format ++msgid "(no min, max %d kbps)" ++msgstr "(ni najm, najv %d kbps)" ++ ++#: oggenc/encode.c:787 ++#, c-format ++msgid "(no min or max)" ++msgstr "(brez najm ali najv)" ++ ++#: oggenc/encode.c:795 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at average bitrate %d kbps " ++msgstr "" ++"Kodiranje %s%s%s v \n" ++" %s%s%s \n" ++"pri povprečni bitni hitrosti %d kbps " ++ ++#: oggenc/encode.c:803 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" ++msgstr "" ++"Kodiranje %s%s%s v \n" ++" %s%s%s \n" ++"pri bitni hitrosti približno %d kbps (kodiranje VBR je omogočeno)\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:811 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at quality level %2.2f using constrained VBR " ++msgstr "" ++"Kodiranje %s%s%s v \n" ++" %s%s%s \n" ++"pri stopnji kakovosti %2.2f z uporabo omejenega VBR-ja " ++ ++#: oggenc/encode.c:818 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at quality %2.2f\n" ++msgstr "" ++"Kodiranje %s%s%s v \n" ++" %s%s%s \n" ++"pri kakovosti %2.2f\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:824 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"using bitrate management " ++msgstr "" ++"Kodiranje %s%s%s v \n" ++" %s%s%s \n" ++"z uporabo upravljalnika bitnih hitrosti " ++ ++#: oggenc/lyrics.c:66 ++#, c-format ++msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" ++msgstr "Pretvorba v UTF-8 je spodletela: %s\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 ++#, c-format ++msgid "Out of memory\n" ++msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:79 ++#, c-format ++msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" ++msgstr "OPOZORILO: podnaslov %s ni veljaven UTF-8\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 ++#: oggenc/lyrics.c:353 ++#, c-format ++msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" ++msgstr "NAPAKA – vrstica %u: skladenjska napaka: %s\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:146 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" ++msgstr "OPOZORILO – vrstica %u: ne-zaporedni id-ji: %s – smatra se kot da ni bilo opaženo\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:162 ++#, c-format ++msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" ++msgstr "NAPAKA – vrstica %u: čas konca ne sme biti manjši od časa začetka: %s\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:184 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" ++msgstr "OPOZORILO – vrstica %u: besedilo je predolgo - prirezano\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:197 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" ++msgstr "OPOZORILO – vrstica %u: mankajoči podatki – prirezana datoteka?\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:210 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" ++msgstr "OPOZORILO – vrstica %d: časi v besedilu ne smejo padati\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:218 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" ++msgstr "OPOZORILO – vrstica %d: pridobitev UTF-8 pismenke iz niza je spodletela\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:279 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" ++msgstr "OPOZORILO – vrstica %d: obdelovanje izboljšane oznake LCR (%*.*s) je spodletelo - prezrto\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:288 ++#, c-format ++msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" ++msgstr "OPOZORILO: dodelitev pomnilnika je spodletela – izboljšana oznaka LCR bo prezrta\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:419 ++#, c-format ++msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" ++msgstr "NAPAKA: ni imena datoteke besedila iz katere bi bilo mogoče naložiti\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:425 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" ++msgstr "NAPAKA: odpiranje datoteke besedila %s (%s) je spodletelo\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:444 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" ++msgstr "NAPAKA: nalaganje %s je spodletelo – določanje vrste datoteke je bilo neuspešno\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:117 ++#, c-format ++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" ++msgstr "NAPAKA: vhodna datoteka ni bila navedena. Uporabite -h za pomoč.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:132 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" ++msgstr "NAPAKA: več datotek je bilo podanih pri uporabi stdin\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:139 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "NAPAKA: podanih je bilo več vhodnih datotek ob navedenem izhodnim imenom datoteke: priporočena je uporaba -n\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:203 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" ++msgstr "OPOZORILO: podani so pomanjkljivi jeziki besedil, nastavljanje privzetega jezika besedil.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:227 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" ++msgstr "NAPAKA: odpiranje vhodne datoteke \"%s\" je bilo neuspešno: %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:243 ++msgid "RAW file reader" ++msgstr "Bralnik surovih datotek" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:260 ++#, c-format ++msgid "Opening with %s module: %s\n" ++msgstr "Odpiranje z modulom %s: %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:269 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" ++msgstr "NAPAKA: vhodna datoteka \"%s\" ni v podprtem zapisu\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:328 ++#, c-format ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" ++msgstr "OPOZORILO: ni imena datoteke, nastavljanje na privzeto ime \"%s\"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:335 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "NAPAKA: ustvarjanje zahtevanih podmap za izhodno ime datoteke \"%s\" je bilo neuspešno.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:342 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" ++msgstr "NAPAKA: ime vhodne datoteke je enako imenu izhodne datoteke \"%s\"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:353 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" ++msgstr "NAPAKA: odpiranje izhodne datoteke \"%s\" je bilo neuspešno: %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:399 ++#, c-format ++msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" ++msgstr "Prevzorčanje vhoda iz %d Hz v %d Hz\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:406 ++#, c-format ++msgid "Downmixing stereo to mono\n" ++msgstr "Zmanjša število kanalov zvoka iz stereo vhoda na mono izhod\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:409 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" ++msgstr "OPOZORILO: števila kanalov zvoka ni možno zmanjšati razen v primeru stereo vhoda na mono izhod\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:417 ++#, c-format ++msgid "Scaling input to %f\n" ++msgstr "Umerjanje vhoda na %f\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:463 ++#, c-format ++msgid "oggenc from %s %s" ++msgstr "oggenc iz %s %s" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:465 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Uporaba: oggenc [možnosti] vhodna datoteka [ ...]\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:466 ++#, c-format ++msgid "" ++"OPTIONS:\n" ++" General:\n" ++" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" ++" -h, --help Print this help text\n" ++" -V, --version Print the version number\n" ++msgstr "" ++"MOŽNOSTI:\n" ++" Splošno:\n" ++" -Q, --quit Na stderr se ne izpiše noben izpis\n" ++" -h, --help Izpis tega besedila pomoči\n" ++" -v, --version Izpis številke različice\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:472 ++#, c-format ++msgid "" ++" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" ++" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" ++" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" ++msgstr "" ++" -k, --skeleton Doda se bitni pretok Ogg Skeleton\n" ++" -r, --raw Surovi način. Vhodne datoteke se neposredno berejo kot podatki PCM\n" ++" -B, --raw-bits=n Nastavi število bitov na vzorec za surov vhod; privzeto je 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Nastavi število kanalov za surov vhod; privzeto je 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Nastavi število vzorcev na sekundo za surov vhod; privzeto je 44100\n" ++" --raw-endianness 1 za bigendian, 0 za littleendian (privzame se 0)\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:479 ++#, c-format ++msgid "" ++" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" ++" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" ++" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" ++" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" ++" See the --managed option to use a managed bitrate\n" ++" targetting the selected bitrate.\n" ++msgstr "" ++" -b, --bitrate Izberite številčno bitno hitrost kodiranja. Poskus\n" ++" kodiranja pri bitni hitrosti s povprečenjem te vrednosti. Vzame argument\n" ++" v kbps. Privzeto to ustvari kodiranje VBR, ki je enakovredno\n" ++" uporabi -q oz. --quality.\n" ++" Poglejte si možnost --managed za uporabo upravljane bitne hitrosti,\n" ++" kjer se cilja na izbrano bitno hitrost.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:486 ++#, c-format ++msgid "" ++" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" ++" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" ++" you have a strong need for detailed control over\n" ++" bitrate, such as for streaming.\n" ++msgstr "" ++" --managed Omogoči programnik upravljanja bitnih hitrosti. To omogoča\n" ++" veliko večji nadzor nad natančno uporabljeno bitno hitrostjo,\n" ++" vendar pa bo zato kodiranje veliko počasnejše. Ne uporabite te možnosti,\n" ++" razen, če imate močno potrebo po podrobnem nadzoru nad\n" ++" bitno hitrostjo, kot na primer pri pretakanju.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:492 ++#, c-format ++msgid "" ++" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" ++" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" ++" automatically enable managed bitrate mode (see\n" ++" --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" ++" streaming applications. Using this will automatically\n" ++" enable managed bitrate mode (see --managed).\n" ++msgstr "" ++" -m, --min-bitrate Navedite najmanjšo bitno hitrost (v kbps). Uporabno pri\n" ++" kodiranju za kanal nespremenljive velikosti. Uporaba te možnosti bo\n" ++" samodejno omogočila način upravljanja bitne hitrosti (glejte\n" ++" --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Navedete največjo bitno hitrost v kbps. Uporabno za\n" ++" pretakanje. Uporaba te možnosti bo samodejno\n" ++" omogočila način upravljanja bitne hitrosti (glej --managed).\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:500 ++#, c-format ++msgid "" ++" --advanced-encode-option option=value\n" ++" Sets an advanced encoder option to the given value.\n" ++" The valid options (and their values) are documented\n" ++" in the man page supplied with this program. They are\n" ++" for advanced users only, and should be used with\n" ++" caution.\n" ++msgstr "" ++" --advanced-encode-option možnost=vrednost\n" ++" Nastavi napredno možnost kodiranja na podano vrednost.\n" ++" Veljavne možnosti (in njihove vrednosti) so dokumentirane\n" ++" na strani man, ki je priložena temu programu. Napredne\n" ++" možnosti so namenjene naprednim uporabnikom in jih je\n" ++" treba uporabljati previdno.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:507 ++#, c-format ++msgid "" ++" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" ++" high), instead of specifying a particular bitrate.\n" ++" This is the normal mode of operation.\n" ++" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" ++" The default quality level is 3.\n" ++msgstr "" ++" -q, --quality Tu lahko podate kakovost med -1 (zelo nizka) in 10 (zelo\n" ++" visoka), namesto podajanja določene bitne hitrosti.\n" ++" To je običajen način opravila.\n" ++" Necele vrednosti (npr. 2,75) so dovoljene\n" ++" Privzeta raven kakovosti je 3.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:513 ++#, c-format ++msgid "" ++" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" ++" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" ++" input.\n" ++" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" ++" multiple files, this will be incremented for each\n" ++" stream after the first.\n" ++msgstr "" ++" --resample n Vhodne podatke se prevzorči na vzorčno hitrost n (Hz)\n" ++" --downmix Zmanjša se število kanalov zvoka iz stereo vhoda na mono izhod. Dovoljeno\n" ++" le v primeru stereo vhoda.\n" ++" -s, --serial Navedite zaporedno številko pretoka. V primeru kodiranja\n" ++" več datotek, se bo ta vrednost povečala za vsak naslednji\n" ++" pretok za prvim.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:520 ++#, c-format ++msgid "" ++" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" ++" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" ++" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" ++" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" ++"\n" ++msgstr "" ++" --discard-comments Prepreči, da bi se opombe v datotekah FLAC in Ogg FLAC \n" ++" kopirale v izhodno datoteko vrste Ogg Vorbis.\n" ++" --ignorelength Prezre se dolžina podatkov v glavah Wave. To omogoči\n" ++" podporo datotek, večjih od 4GB in podatkovne tokove STDIN. \n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:526 ++#, c-format ++msgid "" ++" Naming:\n" ++" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" ++" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" ++" %%%% gives a literal %%.\n" ++msgstr "" ++" Poimenovanje:\n" ++" -o, --output=fn Datoteka se zapiše v fn (veljavno le v eno-datotečnem načinu)\n" ++" -n, --names=string Izdela imena datotek kot niz, kjer so %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n, %%d zamenjani z imenom izvajalca, naslovom, nazivom albuma, številko skladbe,\n" ++" in datumom (glejte spodaj za določitev teh).\n" ++" %%%% izpiše dobesedno %%.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:533 ++#, c-format ++msgid "" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" ++" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" ++" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" ++" --name-remove list or is not specified, the extra\n" ++" characters are just removed.\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" ++" specific.\n" ++msgstr "" ++" -X, --name-remove=s Odstrani podane znake iz parametrov v\n" ++" -n obliki niza. Uporabno pri zagotavljanju sprejemljivih imen datotek.\n" ++" -P, --name-replace=s Zamenja znake, ki so bili odstranjeni s pomočjo –name-remove s\n" ++" podanimi znaki. Če je ta niz krajši od\n" ++" seznama –name-remove ali ni podan, so dodatni\n" ++" znaki odstranjeni.\n" ++" Privzete nastavitve zgornjih dveh argumentov so odvisne\n" ++" od okolja.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:542 ++#, c-format ++msgid "" ++" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" ++" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" ++" On Windows, this switch applies to file names too.\n" ++" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" ++" used multiple times. The argument should be in the\n" ++" format \"tag=value\".\n" ++" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" ++msgstr "" ++" --utf8 Kodirniku oggenc sporoči, da so parametri datum, naslov,\n" ++" album, izvajalec, zvrst in opombe ukazne vrstice že v obliki UTF-8.\n" ++" V Windows to stikalo velja tudi za imena datotek.\n" ++" -c, --comment=c Doda podan niz kot dodatno opombo. To lahko\n" ++" uporabite večkrat. Argument mora biti v obliki \"oznaka=vrednost\".\n" ++" .d, --date Datum skladbe (običajno datum izvedbe)\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:550 ++#, c-format ++msgid "" ++" -N, --tracknum Track number for this track\n" ++" -t, --title Title for this track\n" ++" -l, --album Name of album\n" ++" -a, --artist Name of artist\n" ++" -G, --genre Genre of track\n" ++msgstr "" ++" -N, --tracknum Zaporedna številka te skladbe\n" ++" -t, --title Naziv skladbe\n" ++" -l, --album Naziv albuma\n" ++" -a, --artist Naziv izvajalca\n" ++" -G, --genre Zvrst skladbe\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:556 ++#, c-format ++msgid "" ++" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" ++" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" ++msgstr "" ++" -L, --lyrics Vključi besedilo iz podane datoteke (vrste .srt ali .lrc)\n" ++" -Y, --lyrics-language Nastavi jezik v katerem je besedilo\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:559 ++#, c-format ++msgid "" ++" If multiple input files are given, then multiple\n" ++" instances of the previous eight arguments will be used,\n" ++" in the order they are given. If fewer titles are\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" ++" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" ++" track numbers are given, the remaining files will be\n" ++" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" ++" files will not have lyrics added. For the others, the\n" ++" final tag will be reused for all others without warning\n" ++" (so you can specify a date once, for example, and have\n" ++" it used for all the files)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++" Če je podanih več vhodnih datotek, bodo mnogovrstni\n" ++" primerki prejšnjih osem argumentov uporabljeni v\n" ++" zaporedju, kot so bili podani. Če je podanih manj\n" ++" nazivov, kot je datotek, bo kodirnik OggEnc izpisal\n" ++" opozorilo ter ponovno uporabil zadnjega za preostale datoteke.\n" ++" Če je bilo podanih manj zaporednih številk skladb, bodo\n" ++" preostale datoteke ostale neoštevilčene. Če je bilo podanih\n" ++" manj besedil, bodo preostale datoteke ostale brez besedil.\n" ++" Za ostale lastnosti bo pri vseh ostalih datotekah ponovno\n" ++" uporabljena zadnja oznaka brez opozorila (tako lahko na primer\n" ++" podate datum enkrat in bo uporabljen pri vseh datotekah)\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:572 ++#, c-format ++msgid "" ++"INPUT FILES:\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" ++" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" ++" parameters for raw mode are specified.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" ++" with -o\n" ++" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"VHODNE DATOTEKE:\n" ++" Vhodne datoteke v kodirniku OggEnc morajo trenutno biti 24, 16 ali 8 bitne datoteke vrste\n" ++" PCM Wave, AIFF ali AIFF/C, 32 bitne IEEE Wave v plavajoči vejici in izbirno FLAC ali Ogg FLAC. Datoteke\n" ++" so lahko mono ali stereo (ali več kanalne) in katerekoli hitrosti vzorčenja.\n" ++" Nadomestno se lahko uporabi možnost --raw za uporabo vrste datotek PCM, kjer mora biti\n" ++" datoteka 16 bitna stereo little-endian PCM ('brezglavi Wave'), razen v primeru če so podani\n" ++" dodatni parametri za surov način.\n" ++" Navedete lahko zajem datoteke iz stdin z uporabo – kot vhodno ime datoteke.\n" ++" V tem načinu bo izhod podan na stdout razen v primeru, da je podano izhodno ime datoteke\n" ++" z -o\n" ++" Datoteke besedil so lahko vrste SubRip(.str) ali LRC(.lrc)\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:678 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" ++msgstr "OPOZORILO: prezrt je bil neveljaven izhodni znak '%c' v imenu\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 ++#, c-format ++msgid "Enabling bitrate management engine\n" ++msgstr "Omogočanje programnika za upravljanje bitne hitrosti\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:716 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "OPOZORILO: surov endianness je določen za ne-surove podatke. Privzame se, da so podatki surovi.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:719 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" ++msgstr "OPOZORILO: endianess argumenta \"%s\" ni bilo mogoče prebrati\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:726 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" ++msgstr "OPOZORILO: frekvence prevzorčenja \"%s\" ni bilo mogoče prebrati\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:732 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++msgstr "OPOZORILO: hitrost prevzorčanja je bila podana kot %d Hz. Ali ste morda mislili %d Hz?\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:742 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" ++msgstr "OPOZORILO: razčlenjevanje dejavnika umerjanja \"%s\" je bilo neuspešno\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:756 ++#, c-format ++msgid "No value for advanced encoder option found\n" ++msgstr "Nobena vrednost za možnost naprednega kodiranja ni bila najdena\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:776 ++#, c-format ++msgid "Internal error parsing command line options\n" ++msgstr "Notranja napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:787 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++msgstr "OPOZORILO: uporabljena je bila neveljavna opomba (\"%s\") in bo prezrta.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:824 ++#, c-format ++msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++msgstr "OPOZORILO: nominalna bitna hitrost \"%s\" ni bila prepoznana\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:832 ++#, c-format ++msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++msgstr "OPOZORILO: najmanjša bitna hitrost \"%s\" ni bila prepoznana\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:845 ++#, c-format ++msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++msgstr "OPOZORILO: največja bitna hitrost \"%s\" ni bila prepoznana\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:857 ++#, c-format ++msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" ++msgstr "Možnost kakovosti \"%s\" ni bila prepoznana in bo prezrta\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:865 ++#, c-format ++msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" ++msgstr "OPOZORILO: nastavitev kakovosti je previsoka, nastavljeno na največjo kakovost.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:871 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" ++msgstr "OPOZORILO: podanih je bilo več vrst datotek, zato bo uporabljena zadnja\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:880 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" ++msgstr "OPOZORILO: podanih je bilo več filtrov za vrste datotek, zato bo uporabljeno končno\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:889 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "OPOZORILO: podanih je bilo več zamenjav filtra za vrste datotek, zato bo uporabljena končna\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:897 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" ++msgstr "OPOZORILO: podanih je bilo več izhodnih datotek, priporočena uporaba -n\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:909 ++#, c-format ++msgid "oggenc from %s %s\n" ++msgstr "oggenc iz %s %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:916 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "OPOZORILO: podana je bila surova vrednost biti/vzorec za ne-surove podatke. Vhod se smatra kot surov.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" ++msgstr "OPOZORILO: podana vrednost biti/vzorec je neveljavna, zato bo prevzeta vrednost 16.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:932 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "OPOZORILO: podano je bilo število surovih kanalov za ne-surove podatke. Vhod se smatra kot surov.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:937 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" ++msgstr "OPOZORILO: podano je bilo neveljavno število kanalov, prevzeta vrednost bo 2.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:948 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "OPOZORILO: podana je bila surova vzorčna hitrost za ne-surove podatke. Vhod se smatra kot surov.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:953 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" ++msgstr "OPOZORILO: podana je bila neveljavna vzorčna hitrost, prevzeta hitrost bo 44100.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" ++msgstr "OPOZORILO: podpora Kate ni bila kodno prevedena. Besedila ne bodo vključena.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:973 ++#, c-format ++msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" ++msgstr "OPOZORILO: možnost jezika ne sme biti daljša od 15 znakov, prirezano.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:981 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" ++msgstr "OPOZORILO: podana je bila nepoznana možnost, zato bo prezrta->\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 ++#, c-format ++msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" ++msgstr "'%s' ni veljaven UTF-8, zato ga ni mogoče dodati\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 ++#, c-format ++msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" ++msgstr "Opombe ni mogoče prevesti v UTF-8, zato je ni mogoče dodati\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:1033 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" ++msgstr "OPOZORILO: podani so bili pomanjkljivi nazivi, zato se bo privzel končni naziv.\n" ++ ++#: oggenc/platform.c:172 ++#, c-format ++msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" ++msgstr "Ustvarjanje mape \"%s\" je bilo neuspešno: %s\n" ++ ++#: oggenc/platform.c:179 ++#, c-format ++msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" ++msgstr "Med preverjanjem obstoja mape %s je prišlo do napake: %s\n" ++ ++#: oggenc/platform.c:192 ++#, c-format ++msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" ++msgstr "Napaka: odsek poti \"%s\" ni mapa\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:212 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "OPOZORILO: opomba %d toka %d ima neveljavno obliko, saj ne vsebuje '=': \"%s\"\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:220 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" ++msgstr "OPOZORILO: v opombi %d (tok %d) je neveljavno ime polja opombe: \"%s\"\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "OPOZORILO: v opombi %d (tok %d) je neveljavno zaporedje UTF-8: napačen označevalnik dolžine\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:266 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "OPOZORILO: v opombi %d (tok %d) je neveljavno zaporedje UTF-8: premalo bajtov\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:342 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" ++msgstr "OPOZORILO: v opombi %d (tok %d) je neveljavno zaporedje UTF-8: neveljavno zaporedje \"%s\": %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:356 ++msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" ++msgstr "OPOZORILO: napaka v odkodirniku UTF-8. To ne bi smelo biti mogoče\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 ++#, c-format ++msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" ++msgstr "OPOZORILO: nezveznost v toku (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:389 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" ++msgstr "OPOZORILO: paketa glava Theora ni bilo mogoče odkodirati – neveljaven tok Theora (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:396 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "OPOZORILO: tok Theora %d nima pravilno uokvirjenih glav. Stran glave terminala vsebuje dodatne pakete, ali pa ima od neničeln granulepos\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:400 ++#, c-format ++msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Glave Theora za tok %d so razčlenjene, podrobnosti sledijo ...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:403 ++#, c-format ++msgid "Version: %d.%d.%d\n" ++msgstr "Različica: %d.%d.%d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 ++#, c-format ++msgid "Vendor: %s\n" ++msgstr "Prodajalec: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:406 ++#, c-format ++msgid "Width: %d\n" ++msgstr "Širina: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:407 ++#, c-format ++msgid "Height: %d\n" ++msgstr "Višina: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:408 ++#, c-format ++msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" ++msgstr "Celotna slika: %d krat %d, odmik razreza (%d, %d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:411 ++msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" ++msgstr "Razmerje odmik/velikost slike je neveljavno: širina je nepravilna\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:413 ++msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" ++msgstr "Razmerje odmik/velikost slike je neveljavno: višina je nepravilna\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:416 ++msgid "Invalid zero framerate\n" ++msgstr "Neveljavna ničelna hitrost sličic\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#, c-format ++msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" ++msgstr "Hitrost sličic %d/%d (%.02f fps)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:422 ++msgid "Aspect ratio undefined\n" ++msgstr "Razmerje stranic je nedoločeno\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:427 ++#, c-format ++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" ++msgstr "Razmerje velikosti točk %d:%d (%f:1)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:429 ++msgid "Frame aspect 4:3\n" ++msgstr "Razmerje stranic slike 4:3\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:431 ++msgid "Frame aspect 16:9\n" ++msgstr "Razmerje stranic slike 16:9\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:433 ++#, c-format ++msgid "Frame aspect %f:1\n" ++msgstr "Razmerje stranic slike %f:1\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:437 ++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" ++msgstr "Barvni prostor: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:439 ++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" ++msgstr "Barvni prostor: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:441 ++msgid "Colourspace unspecified\n" ++msgstr "Barvni prostor je nedoločen\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:444 ++msgid "Pixel format 4:2:0\n" ++msgstr "Sistem vzorčenja točke 4:2:0\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:446 ++msgid "Pixel format 4:2:2\n" ++msgstr "Sistem vzorčenja točke 4:2:2\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:448 ++msgid "Pixel format 4:4:4\n" ++msgstr "Sistem vzorčenja točke 4:4:4\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:450 ++msgid "Pixel format invalid\n" ++msgstr "Sistem vzorčenja točke je neveljaven\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:452 ++#, c-format ++msgid "Target bitrate: %d kbps\n" ++msgstr "Ciljna bitna hitrost: %d kbps\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:453 ++#, c-format ++msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" ++msgstr "Nazivna nastavitev kakovosti (0-63): %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 ++msgid "User comments section follows...\n" ++msgstr "Odsek opomb uporabnika sledi ...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:477 ++msgid "WARNING: Expected frame %" ++msgstr "OPOZORILO: Pričakovana slika %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 ++msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" ++msgstr "OPOZORILO: granulepos v toku %d se zmanjša iz %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:520 ++msgid "" ++"Theora stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %" ++msgstr "" ++"Tok Theora %d:\n" ++"\t Celotna dolžina podatkov: %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:557 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "OPOZORILO: Paketa glave Vorbis-a %d ni bilo mogoče odkodirati – neveljaven tok Vorbis (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:565 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "OPOZORILO: tok Vorbis %d nima pravilno uokvirjenih glav. Stran glave terminala vsebuje dodatne pakete oz. ima ne-ničeln granulepos\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:569 ++#, c-format ++msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Glave Vorbis za tok %d so bile razčlenjene, podrobnosti sledijo ...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:572 ++#, c-format ++msgid "Version: %d\n" ++msgstr "Različica: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:576 ++#, c-format ++msgid "Vendor: %s (%s)\n" ++msgstr "Prodajalec: %s (%s)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:584 ++#, c-format ++msgid "Channels: %d\n" ++msgstr "Kanali: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#, c-format ++msgid "" ++"Rate: %ld\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Hitrost: %ld\n" ++"\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#, c-format ++msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Nazivna bitna hitrost: %f kb/s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:591 ++msgid "Nominal bitrate not set\n" ++msgstr "Nazivna bitna hitrost ni bila podana\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#, c-format ++msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Zgornja bitna hitrost: %f kb/s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:597 ++msgid "Upper bitrate not set\n" ++msgstr "Zgornja bitna hitrost ni bila podana\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#, c-format ++msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Spodnja bitna hitrost: %f kb/s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:603 ++msgid "Lower bitrate not set\n" ++msgstr "Spodnja bitna hitrost ni bila podana\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:630 ++msgid "Negative or zero granulepos (%" ++msgstr "Negativen oz. ničeln granulepos (%" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:651 ++msgid "" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %" ++msgstr "" ++"Tok vorbis %d:\n" ++"\tCelotna dolžina podatkov: %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:692 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "OPOZORILO: paketa glave Kate %d ni bilo mogoče odkodirati – neveljaven tok Kate (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:703 ++#, c-format ++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "OPOZORILO: paket %d ni glava Kate – neveljaven tok Kate (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:734 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "OPOZORILO: tok Kate %d nima pravilno uokvirjenih glav. Stran glave terminala vsebuje dodatne pakete ali pa ima od neničeln granulepos\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:738 ++#, c-format ++msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Glave Kate za tok %d so razčlenjene, podrobnosti sledijo ...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:741 ++#, c-format ++msgid "Version: %d.%d\n" ++msgstr "Različica: %d.%d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++#, c-format ++msgid "Language: %s\n" ++msgstr "Jezik: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:750 ++msgid "No language set\n" ++msgstr "Ni nastavljenega jezika\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:753 ++#, c-format ++msgid "Category: %s\n" ++msgstr "Kategorija: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:756 ++msgid "No category set\n" ++msgstr "Ni nastavljene kategorije\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:761 ++msgid "utf-8" ++msgstr "utf-8" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:765 ++#, c-format ++msgid "Character encoding: %s\n" ++msgstr "Kodiranje znakov: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:768 ++msgid "Unknown character encoding\n" ++msgstr "Neznano kodiranje znakov\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:773 ++msgid "left to right, top to bottom" ++msgstr "od leve proti desni, od zgoraj navzdol" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:774 ++msgid "right to left, top to bottom" ++msgstr "od desne proti levi, od zgoraj navzdol" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:775 ++msgid "top to bottom, right to left" ++msgstr "od zgoraj navzdol, od desne proti levi" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:776 ++msgid "top to bottom, left to right" ++msgstr "od zgoraj navzdol, od leve proti desni" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#, c-format ++msgid "Text directionality: %s\n" ++msgstr "Usmerjenost besedila: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:783 ++msgid "Unknown text directionality\n" ++msgstr "Neznana usmerjenost besedila\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:795 ++msgid "Invalid zero granulepos rate\n" ++msgstr "Neveljavna ničelna hitrost granulepos\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:797 ++#, c-format ++msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" ++msgstr "Hitrost granulepos %d/%d (%.02f gps)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:810 ++msgid "\n" ++msgstr "\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:828 ++msgid "Negative granulepos (%" ++msgstr "Negativen granulepos (%" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:853 ++msgid "" ++"Kate stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %" ++msgstr "" ++"Tok Kate %d:\n" ++"\tCelotna dolžina podatkov: %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:893 ++#, c-format ++msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" ++msgstr "OPOZORILO: EOS na toku %d ni nastavljen\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1047 ++msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" ++msgstr "OPOZORILO: neveljaven paket glave, noben paket ni bil najden\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++msgstr "OPOZORILO: neveljaven paket glave v toku %d, saj vsebuje več paketov\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 ++#, c-format ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Opomba: zaporedna številka toka %d je %d, ki je veljavna, vendar pa lahko povzroči težave z nekaterimi orodji.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 ++msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" ++msgstr "OPOZORILO: v podatkih je bila najdena luknja (%d bajtov) pri približnem odmiku %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++#, c-format ++msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" ++msgstr "Napaka odpiranja vhodne datoteke \"%s\": %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#, c-format ++msgid "" ++"Processing file \"%s\"...\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Obdelovanje datoteke \"%s\" ...\n" ++"\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" ++msgstr "Opravljalnika toka ni bilo mogoče najti, odstop\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 ++msgid "Page found for stream after EOS flag" ++msgstr "Stran je bila najdena za tok po zastavici EOS" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Omejitve ogg multipleksiranja so bile kršene, nov tok je bil pred EOS vseh prejšnjih tokov" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 ++msgid "Error unknown." ++msgstr "Neznana napaka." ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++msgstr "" ++"OPOZORILO: nepravilno postavljena/e stran(i) za logičen tok %d\n" ++"To nakazuje na pokvarjeno datoteko Ogg: %s.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#, c-format ++msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" ++msgstr "Nov logični tok (#%d, zaporedna: %08x): vrsta %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 ++#, c-format ++msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" ++msgstr "OPOZORILO: začetna zastavica toka ni bila postavljena na tok %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 ++#, c-format ++msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++msgstr "OPOZORILO: začetna zastavica toka je bila najdena sredi toka %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 ++#, c-format ++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "OPOZORILO: v toku %d je vrzel zaporednih števil. Pridobljena je bila stran %ld, medtem ko je bila pričakovana stran %ld. To nakazuje na manjkajoče podatke.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#, c-format ++msgid "Logical stream %d ended\n" ++msgstr "Logični tok %d se je končal\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Input probably not Ogg.\n" ++msgstr "" ++"NAPAKA: V datoteki \"%s\" ni bilo najdenega nobenega podatka Ogg.\n" ++"Vhod verjetno ni Ogg.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 ++#, c-format ++msgid "ogginfo from %s %s\n" ++msgstr "ogginfo iz %s %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 ++#, c-format ++msgid "" ++"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Flags supported:\n" ++"\t-h Show this help message\n" ++"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" ++"\t messages, two will remove warnings\n" ++"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" ++"\t for some stream types.\n" ++msgstr "" ++"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"\n" ++"Uporaba: ogginfo [zastavice] datoteka1.ogg [datoteka2.ogx … datotekaN.ogv]\n" ++"Podprte zastavice:\n" ++"\t-h Prikaže to sporočilo pomoči\n" ++"\t-q Naredi manj podroben izpis. Če je uporabljena enkrat, bodo odstranjena sporočila\n" ++"\t s podrobnimi informacijami, če je uporabljena dvakrat bodo odstranjena opozorila\n" ++"\t-v Naredi bolj podroben izpis. S tem lahko omogočite bolj podrobno preverjanje\n" ++"\t nekaterih vrst tokov.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 ++#, c-format ++msgid "\t-V Output version information and exit\n" ++msgstr "\t-V Izpiše informacije o različici in konča\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"\n" ++"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" ++"and for diagnosing problems with them.\n" ++"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" ++msgstr "" ++"Uporaba: ogginfo [zastavice] datoteka1.ogg [datoteka2.ogx … datotekaN.ogv]\n" ++"\n" ++"ogginfo je orodje za izpisovanje informacij o datotekah Ogg\n" ++"in za diagnosticiranje težav povezanih z njimi.\n" ++"Za celotno pomoč vnesite \"ogginfo -h\".\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 ++#, c-format ++msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" ++msgstr "Ni podanih vhodnih datotek. Za pomoč vnesite \"ogginfo -h\"\n" ++ ++#: share/getopt.c:673 ++#, c-format ++msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" ++msgstr "%s: možnost `%s' je dvoumna\n" ++ ++#: share/getopt.c:698 ++#, c-format ++msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" ++msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoljuje argumenta\n" ++ ++#: share/getopt.c:703 ++#, c-format ++msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" ++msgstr "%s: možnost `%c%s' ne dovoljuje argumenta\n" ++ ++#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 ++#, c-format ++msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" ++msgstr "%s: možnost `%s' zahteva argument\n" ++ ++#: share/getopt.c:750 ++#, c-format ++msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" ++msgstr "%s: neprepoznana možnost `--%s'\n" ++ ++#: share/getopt.c:754 ++#, c-format ++msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" ++msgstr "%s: neprepoznana možnost `%c%s'\n" ++ ++#: share/getopt.c:780 ++#, c-format ++msgid "%s: illegal option -- %c\n" ++msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n" ++ ++#: share/getopt.c:783 ++#, c-format ++msgid "%s: invalid option -- %c\n" ++msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n" ++ ++#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 ++#, c-format ++msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" ++msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n" ++ ++#: share/getopt.c:860 ++#, c-format ++msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" ++msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n" ++ ++#: share/getopt.c:878 ++#, c-format ++msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" ++msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumenta\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:144 ++#, c-format ++msgid "Couldn't flush output stream\n" ++msgstr "Izhodnega toka ni bilo mogoče počistiti\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:164 ++#, c-format ++msgid "Couldn't close output file\n" ++msgstr "Izhodne datoteke ni bilo mogoče zapreti\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:225 ++#, c-format ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti za branje\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:264 ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++msgstr "Uporaba: vcut vhodnadatoteka.ogg izhodnadatoteka1.ogg izhodnadatoteka2.ogg [točkareza | +časreza]\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:266 ++#, c-format ++msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" ++msgstr "Če ne želite, da se ustvari izhodna datoteka, kot ime podajte \".\".\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:277 ++#, c-format ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti za branje\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 ++#, c-format ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Točke reza \"%s\" ni bilo mogoče razčleniti\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:301 ++#, c-format ++msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" ++msgstr "Obdelovanje: rezanje pri %lf sekundah\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:303 ++#, c-format ++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" ++msgstr "Obdelovanje: rezanje pri %lld vzorcih\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:314 ++#, c-format ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Obdelovanje je spodletelo\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:355 ++#, c-format ++msgid "WARNING: unexpected granulepos " ++msgstr "OPOZORILO: nepričakovan granulepos " ++ ++#: vcut/vcut.c:406 ++#, c-format ++msgid "Cutpoint not found\n" ++msgstr "Točka reza ni bila najdena\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:412 ++#, c-format ++msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " ++msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke, ki se začne in konča med položaji vzorcev " ++ ++#: vcut/vcut.c:456 ++#, c-format ++msgid "Can't produce a file starting between sample positions " ++msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke, ki se začne med položaji vzorcev " ++ ++#: vcut/vcut.c:460 ++#, c-format ++msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" ++msgstr "Za preprečitev te napake podajte kot drugo izhodno datoteko \".\".\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:498 ++#, c-format ++msgid "Couldn't write packet to output file\n" ++msgstr "Paketa ni bilo mogoče zapisati v izhodno datoteko\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:519 ++#, c-format ++msgid "BOS not set on first page of stream\n" ++msgstr "BOS ni nastavljen na prvo stran toka\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:534 ++#, c-format ++msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" ++msgstr "Multipleksirani bitni tokovi niso podprti\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:545 ++#, c-format ++msgid "Internal stream parsing error\n" ++msgstr "Med razčlenjevanjem notranjih tokov je prišlo do napake\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:559 ++#, c-format ++msgid "Header packet corrupt\n" ++msgstr "Paket glave je pokvarjen\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:565 ++#, c-format ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Napaka bitnega toka, vseeno se nadaljuje\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:575 ++#, c-format ++msgid "Error in header: not vorbis?\n" ++msgstr "Napaka v glavi: ni glava vrste vorbis?\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:626 ++#, c-format ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "Vhod ni ogg.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:630 ++#, c-format ++msgid "Page error, continuing\n" ++msgstr "Napaka strani, vseeno se nadaljuje\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:640 ++#, c-format ++msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" ++msgstr "OPOZORILO: vhodna datoteka se je nepričakovano končala\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:644 ++#, c-format ++msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" ++msgstr "OPOZORILO: EOS je bil najden pred točko reza\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 ++msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." ++msgstr "Za predpomnenje vhoda ni bilo mogoče dobiti dovolj pomnilnika." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 ++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++msgstr "Napaka med branjem prve strani bitnega toka Ogg." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 ++msgid "Error reading initial header packet." ++msgstr "Napaka med branjem začetnega paketa glave." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:238 ++msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." ++msgstr "Za vpis nove zaporedne številke toka ni bilo mogoče dobiti dovolj pomnilnika." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:506 ++msgid "Input truncated or empty." ++msgstr "Vhod je ali prirezan ali pa prazen." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:508 ++msgid "Input is not an Ogg bitstream." ++msgstr "Vhod ni bitni tok Ogg." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:566 ++msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." ++msgstr "Bitni tok Ogg ne vsebuje podatkov vrste Vorbis." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:579 ++msgid "EOF before recognised stream." ++msgstr "Konec datoteke pred prepoznanim tokom." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:595 ++msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." ++msgstr "Bitni tok Ogg ne vsebuje podprte vrste podatkov." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:639 ++msgid "Corrupt secondary header." ++msgstr "Drugotna glava je pokvarjena." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:660 ++msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++msgstr "Konec datoteke pred koncem glave Vorbis." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:835 ++msgid "Corrupt or missing data, continuing..." ++msgstr "Podatki so ali pokvarjeni ali pa manjkajoči, vseeno se nadaljuje ..." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:875 ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Napaka med pisanju toka na izhod. Izhodni tok je pokvarjen ali pa prirezan." ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++msgstr "Odprtje datoteke kot Vorbis je spodletelo: %s\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#, c-format ++msgid "Bad comment: \"%s\"\n" ++msgstr "Slaba opomba: \"%s\"\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#, c-format ++msgid "bad comment: \"%s\"\n" ++msgstr "slaba opomba: \"%s\"\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#, c-format ++msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" ++msgstr "Pisanje opombe v izhodno datoteko je spodletelo: %s\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:280 ++#, c-format ++msgid "no action specified\n" ++msgstr "podano ni nobeno dejanje\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:384 ++#, c-format ++msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" ++msgstr "Ubega opombe ni mogoče razveljaviti, zato dodajanje ni mogoče\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:526 ++#, c-format ++msgid "" ++"vorbiscomment from %s %s\n" ++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"vorbiscomment od %s %s\n" ++"od fundacije Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:529 ++#, c-format ++msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" ++msgstr "Naredi spisek ali uredi opombe v datotekah Ogg Vorbis.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:532 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" ++msgstr "" ++"Uporaba: \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] vhodna datoteka\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c datoteka] [-t oznaka] vhodna datoteka [izhodna datoteka]\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:538 ++#, c-format ++msgid "Listing options\n" ++msgstr "Izpis možnosti\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:539 ++#, c-format ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" ++msgstr " -l, --list Naredi seznam opomb (privzeto, če ni podane nobene možnosti)\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:542 ++#, c-format ++msgid "Editing options\n" ++msgstr "Možnosti urejanja\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:543 ++#, c-format ++msgid " -a, --append Append comments\n" ++msgstr " -a, --append Pripni opombe\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:544 ++#, c-format ++msgid "" ++" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" ++" Specify a comment tag on the commandline\n" ++msgstr "" ++" -t \"ime=vrednost\", --tag \"ime=vrednost\"\n" ++" Poda oznako opombe v ukazno vrstico\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:546 ++#, c-format ++msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" ++msgstr " -w, --write Zapiše opombe ter s tem zamenja obstoječe\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:550 ++#, c-format ++msgid "" ++" -c file, --commentfile file\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" ++msgstr "" ++" -c datoteka, --commentfile datoteka\n" ++" Ko izpisuje, piše opombe v podano datoteko.\n" ++" Ko ureja, bere opombe iz podane datoteke.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:553 ++#, c-format ++msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" ++msgstr " -R, --raw Bere in piše opombe v naboru UTF-8\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:554 ++#, c-format ++msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" ++msgstr " -e, --escapes Uporabi slog \\n kot ubežne znake za dosego večvrstičnih opomb.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:558 ++#, c-format ++msgid " -V, --version Output version information and exit\n" ++msgstr " -V, --version Izpiši podrobnost o različici ter končaj\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:561 ++#, c-format ++msgid "" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" ++"errors are encountered during processing.\n" ++msgstr "" ++"Če ni podane nobene izhodne datoteke, bo vorbiscomment spremenil vhodno datoteko. To \n" ++"se izvede preko začasne datoteke. Zato vhodna datoteka ni spremenjena. To je uporabno, če\n" ++"pride do napake med obdelavo.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:566 ++#, c-format ++msgid "" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" ++"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" ++"disables reading from stdin.\n" ++msgstr "" ++"Privzeto so opombe zapisane v stdout ob poslušanju in brane iz stdin ob urejanju.\n" ++"Nadomestno se lahko poda datoteka s pomočjo možnosti -c ali pa se podajo\n" ++"oznake v commandline s pomočjo -t \"ime=vrednost\". Uporaba -c ali -t \n" ++"onemogoči branje iz stdin.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:573 ++#, c-format ++msgid "" ++"Examples:\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++msgstr "" ++"Primeri:\n" ++" vorbiscomment -a v.ogg -c opombe.txt\n" ++" vorbiscomment -a v.ogg -t \"USTVARJALEC=Nekdo\" -t \"NASLOV=Naslov\"\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:578 ++#, c-format ++msgid "" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" ++"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" ++"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" ++"--escape).\n" ++msgstr "" ++"OPOMBA: v surovem načinu (--raw, -R) se opombe brale in pisale v naboru UTF-8 in se ne\n" ++"bodo pretvarjale v uporabnikov nabor znakov, kar je uporabno v skriptih. Kakorkoli že, to\n" ++"ni dovolj za splošno rotacijo opomb v vseh primerih, saj opombe lahko vsebujejo prelome vrstic.\n" ++"Za obravnavanje takih primerov se uporabi ubežno zaporedje (-e,\n" ++"--escape).\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:643 ++#, c-format ++msgid "Internal error parsing command options\n" ++msgstr "Med razčlenjevanjem možnosti ukaza je prišlo do notranje napake\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:662 ++#, c-format ++msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " ++msgstr "vorbiscomment iz vorbis-tools " ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#, c-format ++msgid "Error opening input file '%s'.\n" ++msgstr "Med odpiranjem vhodne datoteke '%s' je prišlo do napake.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:741 ++#, c-format ++msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" ++msgstr "Ime vhodne datoteke ne sme biti enako imenu izhodne datoteke\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#, c-format ++msgid "Error opening output file '%s'.\n" ++msgstr "Med odpiranjem izhodne datoteke '%s' je prišlo do napake.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#, c-format ++msgid "Error opening comment file '%s'.\n" ++msgstr "Med odpiranjem datoteke opomb '%s' je prišlo do napake.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#, c-format ++msgid "Error opening comment file '%s'\n" ++msgstr "Med odpiranjem datoteke opomb '%s' je prišlo do napake\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#, c-format ++msgid "Error removing old file %s\n" ++msgstr "Med odstranjevanjem stare datoteke %s je prišlo do napake\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#, c-format ++msgid "Error renaming %s to %s\n" ++msgstr "Med preimenovanjem %s v %s je prišlo do napake\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:830 ++#, c-format ++msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" ++msgstr "Med odstranjevanjem začasne datoteke napak %s je prišlo do napake\n" +diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po +new file mode 100644 +index 0000000..9fb41ed +--- /dev/null ++++ b/po/sr.po +@@ -0,0 +1,2881 @@ ++# Serbian translation for vorbis-tools. ++# Copyright (C) 2014 Xiph.Org Foundation ++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. ++# Мирослав Николић , 2014. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" ++"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"PO-Revision-Date: 2014-05-02 21:27+0200\n" ++"Last-Translator: Мирослав Николић \n" ++"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" ++"Language: sr\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" ++ ++#: ogg123/buffer.c:117 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „malloc_action()“.\n" ++ ++#: ogg123/buffer.c:364 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да доделим меморију у „malloc_buffer_stats()“\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:76 ++msgid "ERROR: Device not available.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Уређај није доступан.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:79 ++#, c-format ++msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: „%s“ захтева назив датотеке уз „-f“.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:82 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Неподржана вредност опције уређају „%s“.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:86 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим уређај „%s“.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:90 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Неуспех уређаја „%s“.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:93 ++#, c-format ++msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Излазна датотека не може бити дата за уређај „%s“.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:96 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:100 ++#, c-format ++msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Већ постоји датотека „%s“.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:103 ++#, c-format ++msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Ова грешка не би требала никада да се догоди (%d). Јао вама!\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 ++msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „new_audio_reopen_arg()“.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:179 ++msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" ++msgstr "Грешка: Нема више меморије у „new_print_statistics_arg()“.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:238 ++msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „new_status_message_arg()“.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "Грешка: Нема више меморије у „decoder_buffered_metadata_callback()“.\n" ++ ++#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 ++msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „decoder_buffered_metadata_callback()“.\n" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:55 ++msgid "System error" ++msgstr "Грешка система" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:58 ++#, c-format ++msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" ++msgstr "=== Грешка обраде: „%s“ у %d. реду од %s (%s)\n" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:134 ++msgid "Name" ++msgstr "Назив" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:137 ++msgid "Description" ++msgstr "Опис" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:140 ++msgid "Type" ++msgstr "Врста" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:143 ++msgid "Default" ++msgstr "Основно" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:169 ++#, c-format ++msgid "none" ++msgstr "ништа" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:172 ++#, c-format ++msgid "bool" ++msgstr "логичка" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:175 ++#, c-format ++msgid "char" ++msgstr "знак" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:178 ++#, c-format ++msgid "string" ++msgstr "ниска" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:181 ++#, c-format ++msgid "int" ++msgstr "цео бр." ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:184 ++#, c-format ++msgid "float" ++msgstr "покретни зарез" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:187 ++#, c-format ++msgid "double" ++msgstr "двоструко" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:190 ++#, c-format ++msgid "other" ++msgstr "друго" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 ++msgid "(NULL)" ++msgstr "(НИШТА)" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 ++#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 ++#: oggenc/oggenc.c:673 ++msgid "(none)" ++msgstr "(ништа)" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:429 ++msgid "Success" ++msgstr "Успешно" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:433 ++msgid "Key not found" ++msgstr "Нисам нашао кључ" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:435 ++msgid "No key" ++msgstr "Нема кључа" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:437 ++msgid "Bad value" ++msgstr "Лоша вредност" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:439 ++msgid "Bad type in options list" ++msgstr "Лоша врста у списку опција" ++ ++#: ogg123/cfgfile_options.c:441 ++msgid "Unknown error" ++msgstr "Непозната грешка" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:83 ++msgid "Internal error parsing command line options.\n" ++msgstr "Унутрашња грешка обраде опција линије наредби.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:90 ++#, c-format ++msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." ++msgstr "Величина улазне међумеморије је мања од најмање величине од %dkB." ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:102 ++#, c-format ++msgid "" ++"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" ++"=== Option was: %s\n" ++msgstr "" ++"=== Грешка „%s“ приликом обраде опције подешавања са линије наредби.\n" ++"=== Опција беше: %s\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:109 ++#, c-format ++msgid "Available options:\n" ++msgstr "Доступне опције:\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:118 ++#, c-format ++msgid "=== No such device %s.\n" ++msgstr "=== Нема уређаја „%s“.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:138 ++#, c-format ++msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" ++msgstr "=== Управљач „%s“ није датотека управљача излаза.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:143 ++msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" ++msgstr "=== Не можете навести излазну датотеку без управљача.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:162 ++#, c-format ++msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" ++msgstr "=== Неисправан запис опције: %s.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:177 ++msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" ++msgstr "--- Неисправна вредност пред-међумеморије. Опсег је 0-100.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:201 ++#, c-format ++msgid "ogg123 from %s %s" ++msgstr "„ogg123“ из %s %s" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:208 ++msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" ++msgstr "--- Не могу да пустим сваки 0. делић!\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:216 ++msgid "" ++"--- Cannot play every chunk 0 times.\n" ++"--- To do a test decode, use the null output driver.\n" ++msgstr "" ++"--- Не могу да пустим сваки делић 0 пута.\n" ++"--- За пробно декодирање, користите управљач ништавног излаза.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:232 ++#, c-format ++msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" ++msgstr "--- Не могу да отворим датотеку списка нумера „%s“. Прескачем.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:248 ++msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" ++msgstr "=== Сукоб опције: Време краја је пре времена почетка.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:261 ++#, c-format ++msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" ++msgstr "--- Није исправан управљач „%s“ наведен у датотеци подешавања.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:271 ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Не могу да учитам основни управљач и нема управљача наведеног у датотеци подешавања. Излазим.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++#, c-format ++msgid "" ++"ogg123 from %s %s\n" ++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"„ogg123“ из %s %s\n" ++" Фондације „Xiph.Org“ (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:309 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: ogg123 [options] file ...\n" ++"Play Ogg audio files and network streams.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Употреба: ogg123 [опције] датотека ...\n" ++"Пуштајте звучне Огг датотеке и мрежне токове.\n" ++"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:312 ++#, c-format ++msgid "Available codecs: " ++msgstr "Доступни кодеци:" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:315 ++#, c-format ++msgid "FLAC, " ++msgstr "ФЛАЦ," ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:319 ++#, c-format ++msgid "Speex, " ++msgstr "Спикс," ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:322 ++#, c-format ++msgid "" ++"Ogg Vorbis.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Огг Ворбис.\n" ++"\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:324 ++#, c-format ++msgid "Output options\n" ++msgstr "Опције излаза\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:325 ++#, c-format ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d уређај, --device уређај Користи излазни уређај „уређај“. Доступни уређаји:\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:327 ++#, c-format ++msgid "Live:" ++msgstr "Живи:" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:336 ++#, c-format ++msgid "File:" ++msgstr "Датотека:" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:345 ++#, c-format ++msgid "" ++" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" ++" previously specified with --device.\n" ++msgstr "" ++" -f датотека, --file датотека Подешава назив излазне датотеке за уређај датотеке\n" ++" претходно наведен са „--device“.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:348 ++#, c-format ++msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" ++msgstr " --audio-buffer n Користи излазну међумеморију звука „n“ килобајта\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:349 ++#, c-format ++msgid "" ++" -o k:v, --device-option k:v\n" ++" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" ++" device previously specified with --device. See\n" ++" the ogg123 man page for available device options.\n" ++msgstr "" ++" -o k:v, --device-option k:v\n" ++" Прослеђује посебну опцију „k“ са вредношћу „v“\n" ++" уређају претходно наведеном са „--device“. Видите\n" ++" страницу упутства за „ogg123“ за доступне опције уређаја.\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:355 ++#, c-format ++msgid "Playlist options\n" ++msgstr "Опције списка нумера\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:356 ++#, c-format ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgstr " -@ датотека, --list датотека Чита списак нумера датотека и адреса из „датотеке“\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:357 ++#, c-format ++msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" ++msgstr " -r, --repeat Понавља списак нумера у недоглед\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:358 ++#, c-format ++msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" ++msgstr " -R, --remote Користи уређај даљинског управљања\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:359 ++#, c-format ++msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" ++msgstr " -z, --shuffle Претумбава списак датотека пре пуштања\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:360 ++#, c-format ++msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" ++msgstr " -Z, --random Насумично пушта датотеке све док га не прекину\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:363 ++#, c-format ++msgid "Input options\n" ++msgstr "Опције улаза\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:364 ++#, c-format ++msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++msgstr " -b n, --buffer n Користи улазну међумеморију од „n“ килобајта\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:365 ++#, c-format ++msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" ++msgstr " -p n, --prebuffer n Учитава n%% међумеморије улаза пре пуштања\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:368 ++#, c-format ++msgid "Decode options\n" ++msgstr "Опције декодирања\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:369 ++#, c-format ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -k n, --skip n Прескаче прве „n“ секунде (или запис „чч:мм:сс“)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:370 ++#, c-format ++msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgstr " -K n, --end n Завршава на „n“ секунде (или запису „чч:мм:сс“)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:371 ++#, c-format ++msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" ++msgstr " -x n, --nth n Пушта сваки „n.“ блок\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:372 ++#, c-format ++msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" ++msgstr " -y n, --ntimes n Понавља сваки пуштени блок „n“ пута\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 ++#, c-format ++msgid "Miscellaneous options\n" ++msgstr "Разне опције\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:376 ++#, c-format ++msgid "" ++" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" ++" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" ++" and will terminate if two SIGINTs are received\n" ++" within the specified timeout 's'. (default 500)\n" ++msgstr "" ++" -l s, --delay s Подешава завршавање временског рока у милисекундама.\n" ++" огг123 ће прећи на следећу песму при „SIGINT“-у\n" ++" (Ктрл+Ц), и завршиће ако се приме два „SIGINT“-а у\n" ++" наведеном временском року од „s“. (основно је 500)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 ++#, c-format ++msgid " -h, --help Display this help\n" ++msgstr " -h, --help Приказује ову помоћ\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:382 ++#, c-format ++msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" ++msgstr " -q, --quiet Не приказује ништа (без наслова)\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:383 ++#, c-format ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgstr " -v, --verbose Приказује напредовање и друге податке стања\n" ++ ++#: ogg123/cmdline_options.c:384 ++#, c-format ++msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" ++msgstr " -V, --version Приказује издање програма „ogg123“\n" ++ ++#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 ++#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 ++#: ogg123/vorbis_comments.c:97 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије.\n" ++ ++#: ogg123/format.c:82 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да доделим меморију у „malloc_decoder_stats()“\n" ++ ++#: ogg123/http_transport.c:145 ++msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да подесим маску сигнала." ++ ++#: ogg123/http_transport.c:202 ++msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим улазну међумеморију.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:81 ++msgid "default output device" ++msgstr "основни излазни уређај" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:83 ++msgid "shuffle playlist" ++msgstr "меша списак нумера" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:85 ++msgid "repeat playlist forever" ++msgstr "понавља списак нумера заувек" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:231 ++#, c-format ++msgid "Could not skip to %f in audio stream." ++msgstr "Не могу да одем на %f у звучном току." ++ ++#: ogg123/ogg123.c:376 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"Audio Device: %s" ++msgstr "" ++"\n" ++"Звучни уређај: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:377 ++#, c-format ++msgid "Author: %s" ++msgstr "Аутор: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:378 ++#, c-format ++msgid "Comments: %s" ++msgstr "Напомене: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:422 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да прочитам директоријум „%s“.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:458 ++msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" ++msgstr "Грешка: Не могу да направим међумеморију звука.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:561 ++#, c-format ++msgid "No module could be found to read from %s.\n" ++msgstr "Нема модула да прочита из „%s“.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:566 ++#, c-format ++msgid "Cannot open %s.\n" ++msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:572 ++#, c-format ++msgid "The file format of %s is not supported.\n" ++msgstr "Запис датотеке „%s“ није подржан.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:582 ++#, c-format ++msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" ++msgstr "Грешка отварања „%s“ помоћу модула „%s“. Можда је датотека оштећена.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:601 ++#, c-format ++msgid "Playing: %s" ++msgstr "Пуштам: %s" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:612 ++#, c-format ++msgid "Could not skip %f seconds of audio." ++msgstr "Не могу да прескочим %f секунде звука." ++ ++#: ogg123/ogg123.c:667 ++msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Неуспех декодирања.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:710 ++msgid "ERROR: buffer write failed.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: није успело писање међумеморије.\n" ++ ++#: ogg123/ogg123.c:748 ++msgid "Done." ++msgstr "Готово." ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" ++msgstr "--- Рупа у току; вероватно безопасна\n" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" ++msgstr "=== Библиотека Ворбиса извештава о грешки тока.\n" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 ++#, c-format ++msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" ++msgstr "Ток Огг Ворбиса: %d канал, %ld Hz" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#, c-format ++msgid "Vorbis format: Version %d" ++msgstr "Запис Ворбиса: Издање %d" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#, c-format ++msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" ++msgstr "Проток бита: горњи=%ld назначени=%ld доњи=%ld прозор=%ld" ++ ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#, c-format ++msgid "Encoded by: %s" ++msgstr "Кодирано помоћу: %s" ++ ++#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „create_playlist_member()“.\n" ++ ++#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" ++msgstr "Упозорење: Не могу да прочитам директоријум „%s“.\n" ++ ++#: ogg123/playlist.c:278 ++#, c-format ++msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" ++msgstr "Упозорење са списка нумера „%s“: Не могу да прочитам директоријум „%s“.\n" ++ ++#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „playlist_to_array()“.\n" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:363 ++#, c-format ++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" ++msgstr "Ток Огг Спикса: %d канал, %d Hz, %s режим (VBR)" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:369 ++#, c-format ++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" ++msgstr "Ток Огг Спикса: %d канал, %d Hz, %s режим" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:375 ++#, c-format ++msgid "Speex version: %s" ++msgstr "Издање спикса: %s" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 ++#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 ++#: ogg123/speex_format.c:438 ++msgid "Invalid/corrupted comments" ++msgstr "Неисправне/оштећене напомене" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:475 ++msgid "Cannot read header" ++msgstr "Не могу да прочитам заглавље" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:480 ++#, c-format ++msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" ++msgstr "Број режима %d не постоји (више) у овом издању" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:489 ++msgid "" ++"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" ++" You need to upgrade in order to play it.\n" ++msgstr "" ++"Датотека је кодирана новијим издањем Спикса.\n" ++" Надоградите га да бисте могли да га пуштате.\n" ++ ++#: ogg123/speex_format.c:493 ++msgid "" ++"The file was encoded with an older version of Speex.\n" ++"You would need to downgrade the version in order to play it." ++msgstr "" ++"Датотека је кодирана старијим издањем Спикса.\n" ++" Разградите га да бисте могли да га пуштате." ++ ++#: ogg123/status.c:60 ++#, c-format ++msgid "%sPrebuf to %.1f%%" ++msgstr "%sПредмеђумеморија до %.1f%%" ++ ++#: ogg123/status.c:65 ++#, c-format ++msgid "%sPaused" ++msgstr "%sЗаустављен" ++ ++#: ogg123/status.c:69 ++#, c-format ++msgid "%sEOS" ++msgstr "%sКРТ" ++ ++#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 ++#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 ++#, c-format ++msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" ++msgstr "Грешка доделе меморије у „stats_init()“\n" ++ ++#: ogg123/status.c:211 ++#, c-format ++msgid "File: %s" ++msgstr "Датотека: %s" ++ ++#: ogg123/status.c:217 ++#, c-format ++msgid "Time: %s" ++msgstr "Време: %s" ++ ++#: ogg123/status.c:245 ++#, c-format ++msgid "of %s" ++msgstr "од %s" ++ ++#: ogg123/status.c:265 ++#, c-format ++msgid "Avg bitrate: %5.1f" ++msgstr "Проток бита авг-а: %5.1f" ++ ++#: ogg123/status.c:271 ++#, c-format ++msgid " Input Buffer %5.1f%%" ++msgstr " Улазна међумеморија %5.1f%%" ++ ++#: ogg123/status.c:290 ++#, c-format ++msgid " Output Buffer %5.1f%%" ++msgstr " Излазна међумеморија %5.1f%%" ++ ++#: ogg123/transport.c:71 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да доделим меморију у „malloc_data_source_stats()“\n" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:39 ++msgid "Track number:" ++msgstr "Број нумере:" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:40 ++msgid "ReplayGain (Track):" ++msgstr "Појачање пуштања (нумера):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:41 ++msgid "ReplayGain (Album):" ++msgstr "Појачање пуштања (албум):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:42 ++msgid "ReplayGain Peak (Track):" ++msgstr "Врхунац појачања пуштања (нумера):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:43 ++msgid "ReplayGain Peak (Album):" ++msgstr "Врхунац појачања пуштања (албум):" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:44 ++msgid "Copyright" ++msgstr "Ауторска права" ++ ++#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 ++msgid "Comment:" ++msgstr "Напомена:" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:50 ++#, c-format ++msgid "oggdec from %s %s\n" ++msgstr "„oggdec“ из %s %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 ++#, c-format ++msgid "" ++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++" Фондације „Xiph.Org“ (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:57 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Употреба: oggdec [опције] датотека1.ogg [датотека2.ogg ... датотекаN.ogg]\n" ++"\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:58 ++#, c-format ++msgid "Supported options:\n" ++msgstr "Подржане опције:\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:59 ++#, c-format ++msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" ++msgstr " --quiet, -Q Тихи режим. Без конзолног излаза.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:60 ++#, c-format ++msgid " --help, -h Produce this help message.\n" ++msgstr " --help, -h Приказује ову поруку помоћи.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:61 ++#, c-format ++msgid " --version, -V Print out version number.\n" ++msgstr " --version, -V Исписује број издања.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:62 ++#, c-format ++msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" ++msgstr " --bits, -b Дубина бита излаза (подржани су 8 и 16)\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:63 ++#, c-format ++msgid "" ++" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" ++" little endian (default), 1 for big endian.\n" ++msgstr "" ++" --endianness, -e Излаз поредивости за 16-битни излаз; 0 за\n" ++" поредак од мањег (основно), 1 поредак од већег.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:65 ++#, c-format ++msgid "" ++" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" ++" signed (default 1).\n" ++msgstr "" ++" --sign, -s Знак за ПЦМ излаза; 0 за неозначено, 1 за\n" ++" означено (основно је 1).\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:67 ++#, c-format ++msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" ++msgstr " --raw, -R Сирови (без заглавља) излаз.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:68 ++#, c-format ++msgid "" ++" --output, -o Output to given filename. May only be used\n" ++" if there is only one input file, except in\n" ++" raw mode.\n" ++msgstr "" ++" --output, -o Излаз за дату датотеку. Може да се користи\n" ++" ако постоји само једна улазна датотека,\n" ++" осим у сировом режиму.\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:114 ++#, c-format ++msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" ++msgstr "Унутрашња грешка: Непознат аргумент\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да зпишем Вејв заглавље: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:195 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да отворим улазну датотеку: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:217 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да отворим излазну датотеку: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:266 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да отворим улаз као Ворбис\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:292 ++#, c-format ++msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" ++msgstr "Декодирам „%s“ у „%s“\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 ++#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 ++msgid "standard input" ++msgstr "стандардни улаз" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 ++#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 ++msgid "standard output" ++msgstr "стандардни излаз" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:308 ++#, c-format ++msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" ++msgstr "Логички битски токови са променљивим параметрима нису подржани\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:315 ++#, c-format ++msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: рупа у подацима (%d)\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:330 ++#, c-format ++msgid "Error writing to file: %s\n" ++msgstr "Грешка писања у датотеку: %s\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:371 ++#, c-format ++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нису наведене улазне датотеке. Употребите „-h“ за помоћ\n" ++ ++#: oggdec/oggdec.c:376 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Можете навести само једну улазну датотеку ако је наведен назив излазне датотеке\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:46 ++msgid "WAV file reader" ++msgstr "Читач ВАВ датотеке" ++ ++#: oggenc/audio.c:47 ++msgid "AIFF/AIFC file reader" ++msgstr "Читач АИФФ/АИФЦ датотеке" ++ ++#: oggenc/audio.c:49 ++msgid "FLAC file reader" ++msgstr "Читач ФЛАЦ датотеке" ++ ++#: oggenc/audio.c:50 ++msgid "Ogg FLAC file reader" ++msgstr "Читач Огг ФЛАЦ датотеке" ++ ++#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" ++msgstr "Упозорење: Неочекивани крај датотеке у читању ВАВ заглавља\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:139 ++#, c-format ++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" ++msgstr "Прескачем делић врсте „%s“, дужине %d\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:165 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" ++msgstr "Упозорење: Неочекивани крај датотеке у АИФФ делићу\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:262 ++#, c-format ++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Упозорење: Нисам нашао општи делић у АИФФ датотеци\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:268 ++#, c-format ++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Упозорење: Скраћени општи делић у АИФФ заглављу\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:276 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" ++msgstr "Упозорење: Неочекивани крај датотеке у читању АИФФ заглавља\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:291 ++#, c-format ++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" ++msgstr "Упозорење: Скраћено АИФФ-Ц заглавље.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:305 ++#, c-format ++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" ++msgstr "Упозорење: Не могу да радим са запакованим АИФФ-Ц-ом (%c%c%c%c)\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:312 ++#, c-format ++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" ++msgstr "Упозорење: Нисам нашао ССНД делић у АИФФ датотеци\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:318 ++#, c-format ++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" ++msgstr "Упозорење: Оштећени ССНД делић у АИФФ заглављу\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:324 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" ++msgstr "Упозорење: Неочекивани крај датотеке читања АИФФ заглавља\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:370 ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" ++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n" ++msgstr "" ++"Упозорење: ОггЕнк не подржава ову врсту АИФФ/АИФЦ датотеке\n" ++" Мора бити ПЦМ од 8 или 16 бита.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:427 ++#, c-format ++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" ++msgstr "Упозорење: Непознати делић записа у ВАВ заглављу\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:440 ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" ++" Trying to read anyway (may not work)...\n" ++msgstr "" ++"Упозорење: НЕИСПРАВАН делић записа у вав заглављу.\n" ++" Ипак покушавам да прочитам (можда неће радити)...\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:519 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" ++" or type 3 floating point PCM\n" ++msgstr "" ++"ГРЕШКА: Вав датотека је неподржана врста (мора бити уобичајена ПЦМ\n" ++" или ПЦМ покретног зареза врсте 3\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:528 ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" ++"The software that created this file is incorrect.\n" ++msgstr "" ++"Упозорење: Вредност „поравнања блока“ ВАВ-а је неисправна, занемарујем.\n" ++"Софтвер који је направио ову датотеку није добар.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:588 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" ++"or floating point PCM\n" ++msgstr "" ++"ГРЕШКА: Вав датотека је неподржаног подзаписа (мора бити ПЦМ 8,16, или 24 бита\n" ++"или ПЦМ покретног зареза\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:664 ++#, c-format ++msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" ++msgstr "24-битни ПЦМ подаци велике поређаности нису тренутно подржани, прекидам.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:670 ++#, c-format ++msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" ++msgstr "Унутрашња грешка: покушавам да прочитам неподржану дубину бита %d\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:772 ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Добих нула узорака од поновног узорковача: ваша датотека ће бити скраћена. Известите нас о овоме.\n" ++ ++#: oggenc/audio.c:790 ++#, c-format ++msgid "Couldn't initialise resampler\n" ++msgstr "Не могу да покренем поновног узорковача\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:70 ++#, c-format ++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" ++msgstr "Подешавам напредну опцију енкодера „%s“ на „%s“\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:73 ++#, c-format ++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" ++msgstr "Подешавам напредну опцију енкодера „%s“\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:114 ++#, c-format ++msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" ++msgstr "Измених учесталост ниског пролаза са %f kHz на %f kHz\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:117 ++#, c-format ++msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" ++msgstr "Непозната напредна опција „%s“\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:124 ++#, c-format ++msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Нисам успео да подесим напредне параметре управљања протоком\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 ++#, c-format ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Ово издање „libvorbisenc“-а не може да подеси напредне параметре управљања протоком\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:202 ++#, c-format ++msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нисам успео да додам Катјин стил караока\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:238 ++#, c-format ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 канала би било довољно свакоме. (Извините, али Ворбис не подржава више)\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:246 ++#, c-format ++msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" ++msgstr "Захтевам најмање или највише захтеве протока бита „--managed“\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:264 ++#, c-format ++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" ++msgstr "Није успео режим покретања: неисправни параметри квалитета\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:309 ++#, c-format ++msgid "Set optional hard quality restrictions\n" ++msgstr "Подешава изборна јака ограничења квалитета\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:311 ++#, c-format ++msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" ++msgstr "Нисам успео да подесим најм./најв. проток бита у режиму квалитета\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:327 ++#, c-format ++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" ++msgstr "Није успео режим покретања: неисправни параметри за проток бита\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:374 ++#, c-format ++msgid "WARNING: no language specified for %s\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: није наведен језик за „%s“\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:396 ++msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" ++msgstr "Нисам успео да запишем пакет „fishead“ на излазни ток\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 ++#: oggenc/encode.c:499 ++msgid "Failed writing header to output stream\n" ++msgstr "Нисам успео да запишем заглавље на излазни ток\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:433 ++msgid "Failed encoding Kate header\n" ++msgstr "Нисам успео да кодирам заглавље Катје\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 ++msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" ++msgstr "Нисам успео да запишем пакет заглавља „fisbone“ на излазни ток\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:510 ++msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" ++msgstr "Нисам успео да запишем пакет краја тока скелета на излазни ток\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 ++msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" ++msgstr "Нисам успео да кодирам стил караока — ипак настављам\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:589 ++msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" ++msgstr "Нисам успео да кодирам покрет караока — ипак настављам\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:594 ++msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" ++msgstr "Нисам успео да кодирам текстове — ипак настављам\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++msgid "Failed writing data to output stream\n" ++msgstr "Нисам успео да запишем податке на излазни ток\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:641 ++msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" ++msgstr "Нисам успео да кодирам пакет краја тока Катје\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:716 ++#, c-format ++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " ++msgstr "\t[%5.1f%%] [преостало време — %2dm%.2ds] %c " ++ ++#: oggenc/encode.c:726 ++#, c-format ++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " ++msgstr "\tКодирам [%2dm%.2ds за сада] %c " ++ ++#: oggenc/encode.c:744 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++"Done encoding file \"%s\"\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"Готово је кодирање датотеке „%s“\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:746 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++"Done encoding.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"Кодирање је готово.\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:750 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"\tFile length: %dm %04.1fs\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\tТрајање датотеке: %dm %04.1fs\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:754 ++#, c-format ++msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" ++msgstr "\tПротекло време: %dm %04.1fs\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:757 ++#, c-format ++msgid "\tRate: %.4f\n" ++msgstr "\tПроток: %.4f\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:758 ++#, c-format ++msgid "" ++"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"\tПросечан проток бита: %.1f kb/s\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:781 ++#, c-format ++msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" ++msgstr "(најмање %d kb/s, највише %d kb/s)" ++ ++#: oggenc/encode.c:783 ++#, c-format ++msgid "(min %d kbps, no max)" ++msgstr "(најмање %d kb/s, нема најмањег)" ++ ++#: oggenc/encode.c:785 ++#, c-format ++msgid "(no min, max %d kbps)" ++msgstr "(нема најмањег, највише %d kb/s)" ++ ++#: oggenc/encode.c:787 ++#, c-format ++msgid "(no min or max)" ++msgstr "(нема ни најмањег ни највећег)" ++ ++#: oggenc/encode.c:795 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at average bitrate %d kbps " ++msgstr "" ++"Кодирам %s%s%s у \n" ++" %s%s%s \n" ++"просечним протоком бита од %d kb/s " ++ ++#: oggenc/encode.c:803 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" ++msgstr "" ++"Кодирам %s%s%s у \n" ++" %s%s%s \n" ++"просечним протоком бита од %d kb/s (укључено је ППБ кодирање)\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:811 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at quality level %2.2f using constrained VBR " ++msgstr "" ++"Кодирам %s%s%s у \n" ++" %s%s%s \n" ++"нивоом квалитета %2.2f користећи ограничено ППБ " ++ ++#: oggenc/encode.c:818 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"at quality %2.2f\n" ++msgstr "" ++"Кодирам %s%s%s у \n" ++" %s%s%s \n" ++"квалитетом %2.2f\n" ++ ++#: oggenc/encode.c:824 ++#, c-format ++msgid "" ++"Encoding %s%s%s to \n" ++" %s%s%s \n" ++"using bitrate management " ++msgstr "" ++"Кодирам %s%s%s у \n" ++" %s%s%s \n" ++"користећи управљање протоком бита " ++ ++#: oggenc/lyrics.c:66 ++#, c-format ++msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" ++msgstr "Нисам успео да претворим у УТФ-8: %s\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 ++#, c-format ++msgid "Out of memory\n" ++msgstr "Нема више меморије\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:79 ++#, c-format ++msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: превод „%s“ није исправан УТФ-8\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 ++#: oggenc/lyrics.c:353 ++#, c-format ++msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" ++msgstr "ГРЕШКА — %u. ред: Садржајна грешка: %s\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:146 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %u. ред: не надовезујући иб-ови: %s — правим се да нисам приметио\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:162 ++#, c-format ++msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" ++msgstr "ГРЕШКА — %u. ред: време краја не сме бити мање од времена почетка: %s\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:184 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %u. ред: текст је предуг — скратих га\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:197 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %u. ред: недостају подаци — скраћена датотека?\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:210 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %d. ред: времена текстова не могу бити опадајућа\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:218 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %d. ред: нисам успео да добавим УТФ-8 слово из ниске\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:279 ++#, c-format ++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %d. ред: нисам успео да обрадим побољшану ЛРЦ ознаку (%*.*s) — занемарено\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:288 ++#, c-format ++msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нисам успео да доделим меморију — побољшана ЛРЦ ознака биће занемарена\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:419 ++#, c-format ++msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нема датотеке текстова из које учитати\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:425 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да отворим датотеку текстова „%s“ (%s)\n" ++ ++#: oggenc/lyrics.c:444 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да учитам „%s“ — не могу да одредим запис\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:117 ++#, c-format ++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Нису наведене улазне датотеке. Употребите „-h“ за помоћ.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:132 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Наведено је неколико датотека при коришћењу стандардног улаза\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:139 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Неколико улазних датотека са наведеним називом излазне датотеке: предлажем употребу опције „-n“\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:203 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведени су недовољни језици текстова, прелазим на крајњи језик текста.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:227 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим улазну датотеку „%s“: %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:243 ++msgid "RAW file reader" ++msgstr "Читач сирове датотеке" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:260 ++#, c-format ++msgid "Opening with %s module: %s\n" ++msgstr "Отварам модулом „%s“: %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:269 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Улазна датотека „%s“ није подржаног записа\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:328 ++#, c-format ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Нема назива датотеке, прелазим на „%s“\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:335 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим захтеване поддиректоријуме за излазну датотеку „%s“\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:342 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Назив улазне датотека је исти као и излазне „%s“\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:353 ++#, c-format ++msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" ++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим излазну датотеку „%s“: %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:399 ++#, c-format ++msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" ++msgstr "Поново узоркујем улаз са %d Hz на %d Hz\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:406 ++#, c-format ++msgid "Downmixing stereo to mono\n" ++msgstr "Премешавам стерео у моно\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:409 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да измешам осим из стереа у моно\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:417 ++#, c-format ++msgid "Scaling input to %f\n" ++msgstr "Сразмеравам улаз на %f\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:463 ++#, c-format ++msgid "oggenc from %s %s" ++msgstr "„oggenc“ из %s %s" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:465 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Употреба: oggenc [опције] улазнадатотека [...]\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:466 ++#, c-format ++msgid "" ++"OPTIONS:\n" ++" General:\n" ++" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" ++" -h, --help Print this help text\n" ++" -V, --version Print the version number\n" ++msgstr "" ++"ОПЦИЈЕ:\n" ++" Опште:\n" ++" -Q, --quiet Не даје никакав излаз на стандардну грешку\n" ++" -h, --help Исписује ову помоћ\n" ++" -V, --version Исписује број издања\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:472 ++#, c-format ++msgid "" ++" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" ++" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" ++" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" ++msgstr "" ++" -k, --skeleton Додаје битски ток Огг Скелета\n" ++" -r, --raw Сирови режим. Улазне датотеке се читају непосредно као ПЦМ подаци\n" ++" -B, --raw-bits=n Подешава битове/узорку за сирови улаз; основно је 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Подешава број канала за сирови улаз; основно је 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Подешава узорака/сек. за сирови улаз; основно је 44100\n" ++" --raw-endianness 1 — за велику крајност, 0 за малу (подразумева се 0)\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:479 ++#, c-format ++msgid "" ++" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" ++" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" ++" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" ++" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" ++" See the --managed option to use a managed bitrate\n" ++" targetting the selected bitrate.\n" ++msgstr "" ++" -b, --bitrate Бира назначени проток бита за кодирање. Покушава да\n" ++" кодира при протоку бита блиском овом. Прихвата\n" ++" аргумент у kb/s. По основи, ово даје ППБ кодирање,\n" ++" исто као да се користи „-q“ или „--quality“. Видите\n" ++" опцију „--managed“ да користите управљани проток\n" ++" бита циљајући на изабрани проток бита.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:486 ++#, c-format ++msgid "" ++" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" ++" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" ++" you have a strong need for detailed control over\n" ++" bitrate, such as for streaming.\n" ++msgstr "" ++" --managed Укључује погон управљања протоком бита. Ово ће омогућити\n" ++" много боље управљање над коришћеним тачним протоком бита,\n" ++" али ће кодирање бити много спорије. Немојте га користити\n" ++" осим ако вам није преко потребно детаљно управљање над\n" ++" протоком бита, као за стварање токова.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:492 ++#, c-format ++msgid "" ++" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" ++" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" ++" automatically enable managed bitrate mode (see\n" ++" --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" ++" streaming applications. Using this will automatically\n" ++" enable managed bitrate mode (see --managed).\n" ++msgstr "" ++" -m, --min-bitrate Наводи најмањи проток бита (у kb/s). Корисно је за\n" ++" кодирање канала сталне величине. Употреба овога ће\n" ++" самостално укључити режим управљаног протока бита\n" ++" (видите „--managed“).\n" ++" -M, --max-bitrate Наводи највећи проток бита у kb/s. Корисно је за\n" ++" програме токова. Ово ће самостално укључити режим\n" ++" управљаног протока бита (видите „--managed“).\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:500 ++#, c-format ++msgid "" ++" --advanced-encode-option option=value\n" ++" Sets an advanced encoder option to the given value.\n" ++" The valid options (and their values) are documented\n" ++" in the man page supplied with this program. They are\n" ++" for advanced users only, and should be used with\n" ++" caution.\n" ++msgstr "" ++" --advanced-encode-option опција=вредност\n" ++" Подешава напредну опцију енкодера на дату вредност.\n" ++" Исправне опције (и њихове вредности) су документоване\n" ++" на страници упутства која иде уз овај програм. Оне су\n" ++" само за напредне кориснике, и требају бити коришћене\n" ++" уз предострожност.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:507 ++#, c-format ++msgid "" ++" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" ++" high), instead of specifying a particular bitrate.\n" ++" This is the normal mode of operation.\n" ++" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" ++" The default quality level is 3.\n" ++msgstr "" ++" -q, --quality Наводи квалитет, између -1 (врло низак) и 10 (врло\n" ++" висок), уместо да наводи нарочити проток бита.\n" ++" Ово је уобичајени режим рада.\n" ++" Разломачки квалитети (нпр. 2.75) су дозвољени.\n" ++" Основни ниво квалитета је 3.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:513 ++#, c-format ++msgid "" ++" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" ++" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" ++" input.\n" ++" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" ++" multiple files, this will be incremented for each\n" ++" stream after the first.\n" ++msgstr "" ++" --resample n Улазни подаци поновног узорковања за проток узорковања\n" ++" „n“ (Hz)\n" ++" --downmix Премешава стерео у моно. Дозвољено је само на стерео\n" ++" улазима.\n" ++" -s, --serial Наводи серијски број за ток. Ако се кодира неколико\n" ++" датотека, ово ће бити увећано за сваки ток након првог.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:520 ++#, c-format ++msgid "" ++" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" ++" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" ++" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" ++" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" ++"\n" ++msgstr "" ++" --discard-comments Спречава умножавање напомена из ФЛАЦ и Огг ФЛАЦ датотека\n" ++" у излазну Огг Ворбис датотеку.\n" ++" --ignorelength Занемарује дужину података у Вејв заглављима. Ово омогућава\n" ++" подршку за датотеке веће од 4GB и токове података СТНДУЛ-а.\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:526 ++#, c-format ++msgid "" ++" Naming:\n" ++" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" ++" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" ++" %%%% gives a literal %%.\n" ++msgstr "" ++" Именовање:\n" ++" -o, --output=нд Пише датотеку у нд (исправно је једино у режиму једне датотеке)\n" ++" -n, --names=ниска Резултира називима датотека као ова ниска, где се „%%a“, „%%t“, „%%l“,\n" ++" „%%n“, „%%d“ замењује са: „извођач, наслов, албум, нумера и датум“,\n" ++" редом (видите испод за навођење истих).\n" ++" „%%%%“ даје дословно „%%“.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:533 ++#, c-format ++msgid "" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" ++" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" ++" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" ++" --name-remove list or is not specified, the extra\n" ++" characters are just removed.\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" ++" specific.\n" ++msgstr "" ++" -X, --name-remove=н Уклања наведене знакове из параметара до ниске -n записа.\n" ++" Корисно за осигуравање исправних назива датотека.\n" ++" -P, --name-replace=н Замењује знаке које уклони „--name-remove“ са наведеним\n" ++" знацима. Ако је ова ниска краћа од списка „--name-remove“\n" ++" или није наведена, прекомерни знакови се једноставно\n" ++" уклањају.\n" ++" Основна подешавања за горња два аргумента су особена\n" ++" за платформу.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:542 ++#, c-format ++msgid "" ++" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" ++" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" ++" On Windows, this switch applies to file names too.\n" ++" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" ++" used multiple times. The argument should be in the\n" ++" format \"tag=value\".\n" ++" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" ++msgstr "" ++" --utf8 Говори оггенк-у да су параметри линије наредби „датум,\n" ++" наслов, албум, извођач, жанр, и напомена“ већ у УТФ-8.\n" ++" На Виндоузу, овај прекидач се примењује и на називима датотека.\n" ++" -c, --comment=н Додаје дату ниску као додатну напомену. Може бити коришћено\n" ++" више пута. Аргумент треба бити у запису „tag=value“.\n" ++" -d, --date Датум за нумеру (обично датум извођења)\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:550 ++#, c-format ++msgid "" ++" -N, --tracknum Track number for this track\n" ++" -t, --title Title for this track\n" ++" -l, --album Name of album\n" ++" -a, --artist Name of artist\n" ++" -G, --genre Genre of track\n" ++msgstr "" ++" -N, --tracknum Број нумере за ову нумеру\n" ++" -t, --title Наслов за ову нумеру\n" ++" -l, --album Назив албума\n" ++" -a, --artist Назив извођача\n" ++" -G, --genre Жанр нумере\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:556 ++#, c-format ++msgid "" ++" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" ++" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" ++msgstr "" ++" -L, --lyrics Укључује текстове из дате датотеке („.srt“ или „.lrc“)\n" ++" -Y, --lyrics-language Подешава језик за текстове песама\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:559 ++#, c-format ++msgid "" ++" If multiple input files are given, then multiple\n" ++" instances of the previous eight arguments will be used,\n" ++" in the order they are given. If fewer titles are\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" ++" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" ++" track numbers are given, the remaining files will be\n" ++" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" ++" files will not have lyrics added. For the others, the\n" ++" final tag will be reused for all others without warning\n" ++" (so you can specify a date once, for example, and have\n" ++" it used for all the files)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++" Ако је дато више улазних датотека, вишеструки примерци\n" ++" претходних осам аргумената биће коришћени, онако како су\n" ++" дати. Ако је наведено мање наслова него датотека, ОггЕнк\n" ++" ће исписати упозорење, и користиће последњи за преостале\n" ++" датотеке. Ако је дат мањи број нумера, преостале датотеке\n" ++" ће бити без бројева. Ако је дато мање текстова, преостале\n" ++" датотеке неће имати додате текстове. За остале, последња\n" ++" ознака ће бити искоришћена за све остале без упозоравања\n" ++" (тако да можете једном навести датум, на пример, и да га\n" ++" користите за све датотеке)\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:572 ++#, c-format ++msgid "" ++"INPUT FILES:\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" ++" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" ++" parameters for raw mode are specified.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" ++" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" ++" with -o\n" ++" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"УЛАЗНЕ ДАТОТЕКЕ:\n" ++" Узне датотеке ОггЕнк-а морају тренутно бити 24, 16, или 8 бита ПЦМ Вејв, АИФФ, или\n" ++" АИФФ/Ц датотеке, 32 бита Вејв ИЕЕЕ покретног зареза, и изборно ФЛАЦ или Огг ФЛАЦ.\n" ++" Датотеке могу бити моно или стерео (или вишеканалне) и било ког протока узорка.\n" ++" Другачије, опција „--raw“ се може користити за коришћење датотеке сирових ПЦМ\n" ++" података, који морају бити 16 бита стерео ПЦМ малог поретка („Вејв без заглавља“),\n" ++" осим ако нису наведени додатни параметри за сирови режим.\n" ++" Можете навести узимајући датотеку са стндул користећи „-“ као улазни назив датотеке.\n" ++" У овом режиму, излаз је на стндиз осим ако није наведен излазни назив датотеке са „-o“\n" ++" Текстови песама могу бити у запису СубРип (.srt) или ЛРЦ (.lrc)\n" ++"\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:678 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Занемарујем неисправан знак новог реда „%c“ у запису назива\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 ++#, c-format ++msgid "Enabling bitrate management engine\n" ++msgstr "Укључујем погон управљања протоком бита\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:716 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведена је сирова поредивост за не-сирове податке. Претпостављам да је улаз сиров.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:719 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да прочитам аргумент поредивости „%s“\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:726 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да прочитам учесталост поновног узорковања „%s“\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:732 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Проток поновног узорковања је наведен као %d Hz. Можда сте мислили %d Hz?\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:742 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да обрадим чиниац сразмере „%s“\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:756 ++#, c-format ++msgid "No value for advanced encoder option found\n" ++msgstr "Нисам нашао вредност за напредну опцију кодера\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:776 ++#, c-format ++msgid "Internal error parsing command line options\n" ++msgstr "Унутрашња грешка обраде опција линије наредби\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:787 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Коришћена је неисправна напомена („%s“), занемарујем.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:824 ++#, c-format ++msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: назначени проток бита „%s“ није препознат\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:832 ++#, c-format ++msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: најмањи проток бита „%s“ није препознат\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:845 ++#, c-format ++msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: највећи проток бита „%s“ није препознат\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:857 ++#, c-format ++msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" ++msgstr "Опција квалитета „%s“ није препозната, занемарујем\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:865 ++#, c-format ++msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: подешавање квалитета је превисоко, подешавам на највећи квалитет.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:871 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведено је неколико записа назива, користим крајњи\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:880 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведено је неколико пропусника записа назива, користим крајњи\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:889 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведено је неколико замена пропусника записа назива, користим крајњи\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:897 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведено је неколико излазних датотека, предлажем употребу „-n“\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:909 ++#, c-format ++msgid "oggenc from %s %s\n" ++msgstr "„oggenc“ из %s %s\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:916 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведени су сирови битови/узорак за не-сирове податке. Претпостављам да је улаз сиров.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведени су нисправни битови/узорак, подразумевам 16.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:932 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведен је сирови број канала за не-сирове податке. Претпостављам да је улаз сиров.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:937 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведен је нисправан број канала, подразумевам 16.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:948 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведен је сирови проток узорка за не-сирове податке. Претпостављам да је улаз сиров.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:953 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведен је нисправан проток узорка, подразумевам 44100.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Подршка Катје није преведена; текстови неће бити укључени.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:973 ++#, c-format ++msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: језик не може бити дужи од 15 знакова; скратих га.\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:981 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведена је непозната опција, занемарујем—>\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 ++#, c-format ++msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" ++msgstr "„%s“ није исправан УТФ-8, не могу да додам\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 ++#, c-format ++msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" ++msgstr "Не могу да претворим напомену у УТФ-8, не могу да додам\n" ++ ++#: oggenc/oggenc.c:1033 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведени су недовољни наслови, прелазим на крајњи наслов.\n" ++ ++#: oggenc/platform.c:172 ++#, c-format ++msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" ++msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n" ++ ++#: oggenc/platform.c:179 ++#, c-format ++msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" ++msgstr "Грешка провере постојања директоријума „%s“: %s\n" ++ ++#: oggenc/platform.c:192 ++#, c-format ++msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" ++msgstr "Грешка: подеок путање „%s“ није директоријум\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:212 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Напомена %d у току %d је неисправног записа, не садржи = : „%s“\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:220 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправан назив поља напомене у напомени %d (ток %d): „%s“\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправан УТФ-8 низ у напомени %d (ток %d): погрешан означавач дужине\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:266 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправан УТФ-8 низ у напомени %d (ток %d): премало бајтова\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:342 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправан УТФ-8 низ у напомени %d (ток %d): неисправан низ „%s“: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:356 ++msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неуспех у УТФ-8 декодеру. Ово не може бити могуће\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 ++#, c-format ++msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: непрекидност у току (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:389 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да декодирам пакет заглавља Теоре — неисправан ток Теоре (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:396 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ток Теоре %d нема исправно уоквирена заглавља. Страница заглавља терминала садржи додатне пакете или има не-нулти положај тренутка\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:400 ++#, c-format ++msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Заглавља Теоре су обрађена за током %d, подаци следе...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:403 ++#, c-format ++msgid "Version: %d.%d.%d\n" ++msgstr "Издање: %d.%d.%d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 ++#, c-format ++msgid "Vendor: %s\n" ++msgstr "Продавац: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:406 ++#, c-format ++msgid "Width: %d\n" ++msgstr "Ширина: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:407 ++#, c-format ++msgid "Height: %d\n" ++msgstr "Висина: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:408 ++#, c-format ++msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" ++msgstr "Укупна слика: %d х %d, померај отсецања (%d, %d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:411 ++msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" ++msgstr "Неисправан померај/величина кадра: неисправна ширина\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:413 ++msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" ++msgstr "Неисправан померај/величина кадра: неисправна висина\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:416 ++msgid "Invalid zero framerate\n" ++msgstr "Неисправан нулти проток кадра\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#, c-format ++msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" ++msgstr "Проток кадра %d/%d (%.02f fps)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:422 ++msgid "Aspect ratio undefined\n" ++msgstr "Неодређен однос размере\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:427 ++#, c-format ++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" ++msgstr "Однос размере тачкице %d:%d (%f:1)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:429 ++msgid "Frame aspect 4:3\n" ++msgstr "Размера кадра 4:3\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:431 ++msgid "Frame aspect 16:9\n" ++msgstr "Размера кадра 16:9\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:433 ++#, c-format ++msgid "Frame aspect %f:1\n" ++msgstr "Размера кадра %f:1\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:437 ++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" ++msgstr "Простор боје: Рец. ИТУ-Р БТ.470-6 Систем М (НТСЦ)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:439 ++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" ++msgstr "Простор боје: Рец. ИТУ-Р БТ.470-6 Систем Б и Г (ПАЛ)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:441 ++msgid "Colourspace unspecified\n" ++msgstr "Простор боје није одређен\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:444 ++msgid "Pixel format 4:2:0\n" ++msgstr "Запис тачкице 4:2:0\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:446 ++msgid "Pixel format 4:2:2\n" ++msgstr "Запис тачкице 4:2:2\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:448 ++msgid "Pixel format 4:4:4\n" ++msgstr "Запис тачкице 4:4:4\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:450 ++msgid "Pixel format invalid\n" ++msgstr "Запис тачкице није исправан\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:452 ++#, c-format ++msgid "Target bitrate: %d kbps\n" ++msgstr "Циљни проток бита: %d kb/s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:453 ++#, c-format ++msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" ++msgstr "Подешавање назначеног квалитета (0-63): %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 ++msgid "User comments section follows...\n" ++msgstr "Кориснички одељак напомена следи...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:477 ++msgid "WARNING: Expected frame %" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Очекивах кадар %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 ++msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: положај тренутка у току %d се смањује од %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:520 ++msgid "" ++"Theora stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %" ++msgstr "" ++"Теорин ток %d:\n" ++"\tУкупна дужина података: %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:557 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да декодирам пакет %d заглавља Ворбиса — неисправан ток Ворбиса (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:565 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ток Ворбиса %d нема исправно уоквирена заглавља. Страница заглавља терминала садржи додатне пакете или има не-нулти положај тренутка\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:569 ++#, c-format ++msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Заглавља Ворбиса су обрађена за током %d, подаци следе...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:572 ++#, c-format ++msgid "Version: %d\n" ++msgstr "Издање: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:576 ++#, c-format ++msgid "Vendor: %s (%s)\n" ++msgstr "Продавац: %s (%s)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:584 ++#, c-format ++msgid "Channels: %d\n" ++msgstr "Канала: %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#, c-format ++msgid "" ++"Rate: %ld\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Проток: %ld\n" ++"\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#, c-format ++msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Назначени проток бита: %f kb/s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:591 ++msgid "Nominal bitrate not set\n" ++msgstr "Назначени проток бита није подешен\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#, c-format ++msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Горњи проток бита: %f kb/s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:597 ++msgid "Upper bitrate not set\n" ++msgstr "Горњи проток бита није подешен\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#, c-format ++msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" ++msgstr "Доњи проток бита: %f kb/s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:603 ++msgid "Lower bitrate not set\n" ++msgstr "Доњи проток бита није подешен\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:630 ++msgid "Negative or zero granulepos (%" ++msgstr "Негативан или нулти положај тренутка (%" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:651 ++msgid "" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %" ++msgstr "" ++"Ворбисов ток %d:\n" ++"\tУкупна дужина података: %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:692 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да декодирам пакет %d заглавља Катје — неисправан ток Катје (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:703 ++#, c-format ++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: пакет %d не изгледа као заглавља Катје — неисправан ток Катје (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:734 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ток Катје %d нема исправно уоквирена заглавља. Страница заглавља терминала садржи додатне пакете или има не-нулти положај тренутка\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:738 ++#, c-format ++msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" ++msgstr "Заглавља Катје су обрађена за током %d, подаци следе...\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:741 ++#, c-format ++msgid "Version: %d.%d\n" ++msgstr "Издање: %d.%d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++#, c-format ++msgid "Language: %s\n" ++msgstr "Језик: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:750 ++msgid "No language set\n" ++msgstr "Језик није подешен\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:753 ++#, c-format ++msgid "Category: %s\n" ++msgstr "Категорија: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:756 ++msgid "No category set\n" ++msgstr "Категорија није подешена\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:761 ++msgid "utf-8" ++msgstr "утф-8" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:765 ++#, c-format ++msgid "Character encoding: %s\n" ++msgstr "Кодирање знакова: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:768 ++msgid "Unknown character encoding\n" ++msgstr "Непознато кодирање знакова\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:773 ++msgid "left to right, top to bottom" ++msgstr "са лева на десно, одозго на доле" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:774 ++msgid "right to left, top to bottom" ++msgstr "са десна на лево, одозго на доле" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:775 ++msgid "top to bottom, right to left" ++msgstr "одозго на доле, са десна на лево" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:776 ++msgid "top to bottom, left to right" ++msgstr "одозго на доле, са лева на десно" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#, c-format ++msgid "Text directionality: %s\n" ++msgstr "Усмереност текста: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:783 ++msgid "Unknown text directionality\n" ++msgstr "Непозната усмереност текста\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:795 ++msgid "Invalid zero granulepos rate\n" ++msgstr "Неисправан проток нултог положаја тренутка\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:797 ++#, c-format ++msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" ++msgstr "Проток положаја тренутка %d/%d (%.02f gps)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:810 ++msgid "\n" ++msgstr "\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:828 ++msgid "Negative granulepos (%" ++msgstr "Негативан положај тренутка (%" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:853 ++msgid "" ++"Kate stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %" ++msgstr "" ++"Катјин ток %d:\n" ++"\tУкупна дужина података: %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:893 ++#, c-format ++msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Крај тока није подешен на току %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1047 ++msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправна страница заглавља, нисам нашао пакет\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 ++#, c-format ++msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправна страница заглавља у току %d, садржи неколико пакета\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 ++#, c-format ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Напомена: Ток %d има серијски број %d, који је исправан али може довести до проблема са неким алатима.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 ++msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Пронађена је рупа у подацима (%d бајта) на приближном померају %" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++#, c-format ++msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" ++msgstr "Грешка отварања улазне датотеке „%s“: %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#, c-format ++msgid "" ++"Processing file \"%s\"...\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Обрађујем датотеку „%s“...\n" ++"\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" ++msgstr "Не могу да нађем процесор за ток, одох\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 ++msgid "Page found for stream after EOS flag" ++msgstr "Нашао сам страницу за ток након опције краја тока" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Прекршено је ограничење Огг мултиплексирања, нови ток пре краја тока свих претходних токова" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 ++msgid "Error unknown." ++msgstr "Грешка није позната." ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++msgstr "" ++"УПОЗОРЕЊЕ: недозвољено постављена/е страница/е за логички ток %d\n" ++"Ово означава оштећену Огг датотеку: %s.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#, c-format ++msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" ++msgstr "Нови логички ток (#%d, серија: %08x): врста %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 ++#, c-format ++msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: опција почетка тока није подешена на току %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 ++#, c-format ++msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: опција почетка тока је пронађена у сред-тока на току %d\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 ++#, c-format ++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: јаз броја низа у току %d. Добих страницу %ld а очекивах %ld. Значи да недостају подаци.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#, c-format ++msgid "Logical stream %d ended\n" ++msgstr "Логички ток %d је завршен\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 ++#, c-format ++msgid "" ++"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Input probably not Ogg.\n" ++msgstr "" ++"ГРЕШКА: Нисам нашао Огг податке у датотеци „%s“.\n" ++"Улаз вероватно није Огг.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 ++#, c-format ++msgid "ogginfo from %s %s\n" ++msgstr "„ogginfo“ из %s %s\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 ++#, c-format ++msgid "" ++"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" ++"\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Flags supported:\n" ++"\t-h Show this help message\n" ++"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" ++"\t messages, two will remove warnings\n" ++"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" ++"\t for some stream types.\n" ++msgstr "" ++"(c) 2003-2005 Мајкл Смит \n" ++"\n" ++"Употреба: ogginfo [опције] датотека1.ogg [датотека2.ogx ... датотека.ogv]\n" ++"Подржане опције:\n" ++"\t-h Приказује ову помоћ\n" ++"\t-q Мање је опширан. Једном ће уклонити опширне обавештајне\n" ++"\t поруке, двапут ће уклонити упозорења\n" ++"\t-v Више је опширан. Ово може укључити опширније провере за\n" ++"\t неке врсте токова.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 ++#, c-format ++msgid "\t-V Output version information and exit\n" ++msgstr " -V Исписује информацију о издању и излази\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"\n" ++"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" ++"and for diagnosing problems with them.\n" ++"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" ++msgstr "" ++"Употреба: ogginfo [опције] датотека1.ogg [датотека2.ogx ... датотека.ogv]\n" ++"\n" ++"оггинфо је алат за исписивање података о Огг датотекама\n" ++"и за константовање проблема са њима.\n" ++"Сва помоћ је приказива са „ogginfo -h“.\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 ++#, c-format ++msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" ++msgstr "Нису наведене улазне датотеке. „ogginfo -h“ за помоћ\n" ++ ++#: share/getopt.c:673 ++#, c-format ++msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" ++msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" ++ ++#: share/getopt.c:698 ++#, c-format ++msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" ++msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" ++ ++#: share/getopt.c:703 ++#, c-format ++msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" ++msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" ++ ++#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 ++#, c-format ++msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" ++msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" ++ ++#: share/getopt.c:750 ++#, c-format ++msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" ++msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" ++ ++#: share/getopt.c:754 ++#, c-format ++msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" ++msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" ++ ++#: share/getopt.c:780 ++#, c-format ++msgid "%s: illegal option -- %c\n" ++msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" ++ ++#: share/getopt.c:783 ++#, c-format ++msgid "%s: invalid option -- %c\n" ++msgstr "%s: погрешна опција -- %c\n" ++ ++#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 ++#, c-format ++msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" ++msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" ++ ++#: share/getopt.c:860 ++#, c-format ++msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" ++msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" ++ ++#: share/getopt.c:878 ++#, c-format ++msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" ++msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:144 ++#, c-format ++msgid "Couldn't flush output stream\n" ++msgstr "Не могу да избацим излазни ток\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:164 ++#, c-format ++msgid "Couldn't close output file\n" ++msgstr "Не могу да затворим излазну датотеку\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:225 ++#, c-format ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:264 ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++msgstr "Употреба: vcut улдатка.ogg излдатка1.ogg излдатка2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:266 ++#, c-format ++msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" ++msgstr "Да избегнете стварање излазне датотеке, наведите тачку (.) као њен назив.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:277 ++#, c-format ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 ++#, c-format ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Не могу да обрадим тачку одсецања „%s“\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:301 ++#, c-format ++msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" ++msgstr "Обрађујем: Отсецам на %lf секунде\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:303 ++#, c-format ++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" ++msgstr "Обрађујем: Отсецам на %lld узорка\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:314 ++#, c-format ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Обрада није успела\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:355 ++#, c-format ++msgid "WARNING: unexpected granulepos " ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неочекивани положај тренутка" ++ ++#: vcut/vcut.c:406 ++#, c-format ++msgid "Cutpoint not found\n" ++msgstr "Нисам нашао тачку отсецања\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:412 ++#, c-format ++msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " ++msgstr "Не могу да направим датотеку са почетком и крајем између положаја узорка" ++ ++#: vcut/vcut.c:456 ++#, c-format ++msgid "Can't produce a file starting between sample positions " ++msgstr "Не могу да направим датотеку са почетком између положаја узорка" ++ ++#: vcut/vcut.c:460 ++#, c-format ++msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" ++msgstr "Наведите тачку (.) као другу излазну датотеку да потиснете ову грешку.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:498 ++#, c-format ++msgid "Couldn't write packet to output file\n" ++msgstr "Не могу да упишем пакет у излазну датотеку\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:519 ++#, c-format ++msgid "BOS not set on first page of stream\n" ++msgstr "Почетак тока није подешен на првој страници тока\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:534 ++#, c-format ++msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" ++msgstr "Мултиплексирани битски токови нису подржани\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:545 ++#, c-format ++msgid "Internal stream parsing error\n" ++msgstr "Унутрашња грешка обраде тока\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:559 ++#, c-format ++msgid "Header packet corrupt\n" ++msgstr "Оштећен је пакет заглавља\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:565 ++#, c-format ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Грешка битског тока, настављам\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:575 ++#, c-format ++msgid "Error in header: not vorbis?\n" ++msgstr "Грешка у заглављу: није ворбис?\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:626 ++#, c-format ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "Улаз није огг.\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:630 ++#, c-format ++msgid "Page error, continuing\n" ++msgstr "Грешка странице, настављам\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:640 ++#, c-format ++msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: улазна датотека је завршена неочекивано\n" ++ ++#: vcut/vcut.c:644 ++#, c-format ++msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" ++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нађох крај тока пре тачке отсецања\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 ++msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." ++msgstr "Не могу да добавим довољно меморије за мђумеморисање улаза." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 ++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++msgstr "Грешка при читању прве странице Ogg битског тока." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 ++msgid "Error reading initial header packet." ++msgstr "Грешка читања почетног пакета заглавља." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:238 ++msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." ++msgstr "Не могу да добавим довољно меморије да забележим нови серијски број тока." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:506 ++msgid "Input truncated or empty." ++msgstr "Улаз је скраћен или празан." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:508 ++msgid "Input is not an Ogg bitstream." ++msgstr "Улаз није Ogg битски ток." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:566 ++msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." ++msgstr "Огг битски ток не садржи Ворбис податке." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:579 ++msgid "EOF before recognised stream." ++msgstr "Крај датотеке пре препознатог тока." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:595 ++msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." ++msgstr "Огг битски ток не садржи подржану врсту података." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:639 ++msgid "Corrupt secondary header." ++msgstr "Оштећено секундарно заглавље." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:660 ++msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++msgstr "Крај датотеке пре краја Ворбис заглавља." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:835 ++msgid "Corrupt or missing data, continuing..." ++msgstr "Оштећени или непостојећи подаци, настављам..." ++ ++#: vorbiscomment/vcedit.c:875 ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Грешка при упису тока у излаз. Излазни ток је можда оштећен или скраћен." ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++msgstr "Нисам успео да отворим датотеку као Ворбис: %s\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#, c-format ++msgid "Bad comment: \"%s\"\n" ++msgstr "Лоша напомена: „%s“\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#, c-format ++msgid "bad comment: \"%s\"\n" ++msgstr "лоша напомена: „%s“\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#, c-format ++msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" ++msgstr "Нисам успео да упишем напомену у излазну датотеку: %s\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:280 ++#, c-format ++msgid "no action specified\n" ++msgstr "није наведена радња\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:384 ++#, c-format ++msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" ++msgstr "Не могу да поништим нови ред напомене, не могу да додам\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:526 ++#, c-format ++msgid "" ++"vorbiscomment from %s %s\n" ++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"„vorbiscomment“ из %s %s\n" ++" Фондације „Xiph.Org“ (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:529 ++#, c-format ++msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" ++msgstr "Испишите или уредите напомене у Огг Ворбис датотекама.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:532 ++#, c-format ++msgid "" ++"Usage: \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" ++msgstr "" ++"Употреба: \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] улазна_датотека\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c датотека] [-t ознака] улазна_датотека [излазна_датотека]\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:538 ++#, c-format ++msgid "Listing options\n" ++msgstr "Опције исписивања\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:539 ++#, c-format ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" ++msgstr " -l, --list Исписује напомене (подразумева се ако опције нису дате)\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:542 ++#, c-format ++msgid "Editing options\n" ++msgstr "Опције уређивања\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:543 ++#, c-format ++msgid " -a, --append Append comments\n" ++msgstr " -a, --append Прилаже напомене\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:544 ++#, c-format ++msgid "" ++" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" ++" Specify a comment tag on the commandline\n" ++msgstr "" ++" -t \"назив=вредност\", --tag \"назив=вредност\"\n" ++" Наводи ознаку напомене на линији наредби\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:546 ++#, c-format ++msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" ++msgstr " -w, --write Пише напомене, замењујући постојеће\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:550 ++#, c-format ++msgid "" ++" -c file, --commentfile file\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" ++msgstr "" ++" -c датотека, --commentfile датотека\n" ++" Приликом исписивања, пише напомене у наведену датотеку.\n" ++" Приликом уређивања, чита напомене из наведене датотеке.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:553 ++#, c-format ++msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" ++msgstr " -R, --raw Чита и пише напомене у УТФ-8\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:554 ++#, c-format ++msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" ++msgstr " -e, --escapes Користи „\\n“ за прелазак у нови ред да омогући напомене у више редова.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:558 ++#, c-format ++msgid " -V, --version Output version information and exit\n" ++msgstr " -V, --version Исписује податке о издању и излази\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:561 ++#, c-format ++msgid "" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" ++"errors are encountered during processing.\n" ++msgstr "" ++"Ако није наведена излазна датотека, ворбискомент ће изменити улазну датотеку. Овим\n" ++"се управља путем привремене датотеке, као када улазна датотека није измењена ако се\n" ++"наиђе на неке грешке у току обраде.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:566 ++#, c-format ++msgid "" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" ++"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" ++"disables reading from stdin.\n" ++msgstr "" ++"ворбискомент ради са напоменама у запису „назив=вредност“, са једном у реду. По\n" ++"основи, напомене се пишу на стндиз приликом слушања, и читају са стндул приликом\n" ++"уређивања. Другачије, датотека може бити наведена опцијом „-c“, или ознаке могу\n" ++"бити дате на линији наредби помоћу „-t \"назив=вредност\"“. Употреба или „-c“ или\n" ++"„-t“ искључује читање са стандардног улаза.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:573 ++#, c-format ++msgid "" ++"Examples:\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++msgstr "" ++"Примери:\n" ++" vorbiscomment -a улаз.ogg -c напомене.txt\n" ++" vorbiscomment -a улаз.ogg -t \"ARTIST=Пера Ждера\" -t \"TITLE=Пљескавица\"\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:578 ++#, c-format ++msgid "" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" ++"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" ++"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" ++"--escape).\n" ++msgstr "" ++"НАПОМЕНА: Сирови режим (--raw, -R) ће читати и писати напомене у УТФ-8 уместо\n" ++"да их претвара у корисников скуп знакова, што је корисно у скриптама. Међутим,\n" ++"то није довољно за опште кружно укључивање напомена у свим случајевима, јер\n" ++"напомене могу да садрже нове редове. Да радите са овим, користите прелазак на\n" ++"нови ред (-e, --escape).\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:643 ++#, c-format ++msgid "Internal error parsing command options\n" ++msgstr "Унутрашња грешка обраде опција наредбе\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:662 ++#, c-format ++msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " ++msgstr "„vorbiscomment“ из ворбис-алата " ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#, c-format ++msgid "Error opening input file '%s'.\n" ++msgstr "Грешка отварања улазне датотеке „%s“.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:741 ++#, c-format ++msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" ++msgstr "Назив улазне датотеке не може бити исти као назив излазне датотеке\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#, c-format ++msgid "Error opening output file '%s'.\n" ++msgstr "Грешка отварања излазне датотеке „%s“.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#, c-format ++msgid "Error opening comment file '%s'.\n" ++msgstr "Грешка отварања датотеке напомене „%s“.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#, c-format ++msgid "Error opening comment file '%s'\n" ++msgstr "Грешка отварања датотеке напомене „%s“\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#, c-format ++msgid "Error removing old file %s\n" ++msgstr "Грешка уклањања старе датотеке „%s“\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#, c-format ++msgid "Error renaming %s to %s\n" ++msgstr "Грешка преименовања „%s“ у „%s“\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:830 ++#, c-format ++msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" ++msgstr "Грешка укалњања погрешне привремене датотеке „%s“\n" +diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po +index f3c41e8..be3fce9 100644 +--- a/po/sv.po ++++ b/po/sv.po +@@ -1,96 +1,97 @@ +-# Svensk versttning av vorbis-tools. +-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. ++# Svensk översättning av vorbis-tools. ++# Swedish translation of vorbis-tools ++# Copyright © 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc. ++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. + # Mikael Hedin , 2002. ++# Göran Uddeborg , 2012. + # ++# $Revision: 1.3 $ + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" + "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" +-"PO-Revision-Date: 2002-02-20 14:59+0100\n" +-"Last-Translator: Mikael Hedin \n" +-"Language-Team: Swedish \n" ++"PO-Revision-Date: 2012-05-01 17:48+0200\n" ++"Last-Translator: Göran Uddeborg \n" ++"Language-Team: Swedish \n" ++"Language: sv\n" + "MIME-Version: 1.0\n" +-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + + #: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" +-msgstr "Fel: Slut p minne i malloc_action().\n" ++msgstr "FEL: Slut på minne i malloc_action().\n" + + #: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" +-msgstr "Fel: Kunde inte reservera minne i malloc_buffer_stats()\n" ++msgstr "FEL: Kunde inte allokera minne i malloc_buffer_stats()\n" + + #: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Device not available.\n" +-msgstr "Fel: Enhet inte tillgnglig.\n" ++msgstr "FEL: Enheten är inte tillgänglig.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" +-msgstr "Fel: %s behver ett utfilnamn angivet med -f.\n" ++msgstr "FEL: %s förutsätter att ett utfilnamn anges med -f.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" +-msgstr "Fel: Oknt flaggvrde till enhet %s.\n" ++msgstr "FEL: Okänt flaggvärde till enheten %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" +-msgstr "Fel: Kan inte ppna enhet %s.\n" ++msgstr "FEL: Kan inte öppna enheten %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Device %s failure.\n" +-msgstr "Fel: Fel p enhet %s.\n" ++msgstr "FEL: Fel på enheten %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" +-msgstr "Fel: Utfil kan inte anges fr %s-enhet.\n" ++msgstr "FEL: En Utfil kan inte anges för enheten %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" +-msgstr "Fel: Kan inte ppna filen %s fr att skriva.\n" ++msgstr "FEL: Kan inte öppna filen %s för att skriva.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: File %s already exists.\n" +-msgstr "Fel: Fil %s finns redan.\n" ++msgstr "FEL: Filen %s finns redan.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" +-msgstr "Fel: Detta fel skall aldrig intrffa (%d). Panik!\n" ++msgstr "FEL: Detta fel skall aldrig inträffa (%d). Panik!\n" + + #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" +-msgstr "Fel: Slut p minne i new_audio_reopen_arg().\n" ++msgstr "FEL: Slut på minne i new_audio_reopen_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:179 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" +-msgstr "Fel: Slut p minne i new_print_statistics_arg().\n" ++msgstr "Fel: Slut på minne i new_print_statistics_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" +-msgstr "Fel: Slut p minne i new_status_message_arg().\n" ++msgstr "FEL: Slut på minne i new_status_message_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Fel: Slut p minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "Fel: Slut på minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Fel: Slut p minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "FEL: Slut på minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:55 + msgid "System error" +@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Systemfel" + #: ogg123/cfgfile_options.c:58 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" +-msgstr "=== Tolkningsfel: %s p rad %d i %s (%s)\n" ++msgstr "=== Tolkningsfel: %s på rad %d i %s (%s)\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:134 + msgid "Name" +@@ -115,57 +116,57 @@ msgstr "Typ" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:143 + msgid "Default" +-msgstr "Standardvrde" ++msgstr "Standardvärde" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:169 + #, c-format + msgid "none" +-msgstr "" ++msgstr "ingen" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:172 + #, c-format + msgid "bool" +-msgstr "" ++msgstr "boolesk" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:175 + #, c-format + msgid "char" +-msgstr "" ++msgstr "tecken" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:178 + #, c-format + msgid "string" +-msgstr "" ++msgstr "sträng" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:181 + #, c-format + msgid "int" +-msgstr "" ++msgstr "heltal" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:184 + #, c-format + msgid "float" +-msgstr "" ++msgstr "flyttal" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:187 + #, c-format + msgid "double" +-msgstr "" ++msgstr "dubbel" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:190 + #, c-format + msgid "other" +-msgstr "" ++msgstr "annan" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:196 + msgid "(NULL)" +-msgstr "" ++msgstr "(NULL)" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 + #: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 + #: oggenc/oggenc.c:673 + msgid "(none)" +-msgstr "" ++msgstr "(ingen)" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:429 + msgid "Success" +@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Ingen nyckel" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:437 + msgid "Bad value" +-msgstr "Felaktigt vrde" ++msgstr "Felaktigt värde" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:439 + msgid "Bad type in options list" +@@ -189,17 +190,16 @@ msgstr "Felaktig typ i argumentlista" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:441 + msgid "Unknown error" +-msgstr "Oknt fel" ++msgstr "Okänt fel" + + #: ogg123/cmdline_options.c:83 +-#, fuzzy + msgid "Internal error parsing command line options.\n" +-msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n" ++msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoradsflaggor.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:90 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." +-msgstr "In-buffertens storlek mindre n minimistorkeken %dkB." ++msgstr "In-buffertens storlek mindre än minimistorkeken %dkB." + + #: ogg123/cmdline_options.c:102 + #, c-format +@@ -207,13 +207,13 @@ msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" + "=== Option was: %s\n" + msgstr "" +-"=== Fel \"%s\" under tolkning av konfigurationsflaggor frn kommandoraden.\n" ++"=== Fel ”%s” under tolkning av konfigurationsflaggor från kommandoraden.\n" + "=== Flaggan var: %s\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:109 + #, c-format + msgid "Available options:\n" +-msgstr "Tillgngliga flaggor:\n" ++msgstr "Tillgängliga flaggor:\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:118 + #, c-format +@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "=== Ingen enhet %s.\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:138 + #, c-format + msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" +-msgstr "=== Drivrutin %s r inte fr filer.\n" ++msgstr "=== Drivrutin %s är inte för filer.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:143 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" +@@ -232,16 +232,16 @@ msgstr "== Kan inte ange utfil utan att ange drivrutin.\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:162 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" +-msgstr "=== Felaktigt format p argument: %s.\n" ++msgstr "=== Felaktigt format på argument: %s.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:177 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" +-msgstr "--- Ogiltigt vrde till prebuffer. Mjligt intervall r 0-100.\n" ++msgstr "--- Ogiltigt värde till prebuffer. Möjligt intervall är 0-100.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ogg123 from %s %s" +-msgstr "ogg123 frn %s %s\n" ++msgstr "ogg123 från %s %s" + + #: ogg123/cmdline_options.c:208 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" +@@ -252,17 +252,17 @@ msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" + msgstr "" +-"--- Kan inte spela varje block 0 gnger.\n" +-"--- Fr att gra en testavkodning, anvnd null-drivern fr utdata.\n" ++"--- Kan inte spela varje block 0 gånger.\n" ++"--- För att göra en testavkodning, använd null-drivern för utdata.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:232 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" +-msgstr "FEL: Kan inte ppna infil \"%s\": %s\n" ++msgstr "--- Kan inte öppna spellistefilen %s. Hoppas över.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:248 + msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" +-msgstr "" ++msgstr "=== Flaggkonflikt: Sluttiden är före starttiden.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:261 + #, c-format +@@ -270,12 +270,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "--- Drivrutin %s angiven i konfigurationsfil ogiltig.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Kunde inte ladda standard-drivrutin, och ingen r specificerad i " +-"konfigurationsfilen. Avslutar.\n" ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Kunde inte ladda standard-drivrutin, och ingen är specificerad i konfigurationsfilen. Avslutar.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:306 + #, c-format +@@ -284,6 +280,9 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++"ogg123 från %s %s\n" ++" av Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:309 + #, c-format +@@ -292,21 +291,24 @@ msgid "" + "Play Ogg audio files and network streams.\n" + "\n" + msgstr "" ++"Användning: ogg123 [flaggor] fil …\n" ++"Spela Ogg audio-filer och nätverksströmmar.\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Available codecs: " +-msgstr "Tillgngliga flaggor:\n" ++msgstr "Tillgängliga omkodare: " + + #: ogg123/cmdline_options.c:315 + #, c-format + msgid "FLAC, " +-msgstr "" ++msgstr "FLAC, " + + #: ogg123/cmdline_options.c:319 + #, c-format + msgid "Speex, " +-msgstr "" ++msgstr "Speex, " + + #: ogg123/cmdline_options.c:322 + #, c-format +@@ -314,27 +316,28 @@ msgid "" + "Ogg Vorbis.\n" + "\n" + msgstr "" ++"Ogg Vorbis.\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:324 + #, c-format + msgid "Output options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Utmatningsflaggor\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:325 + #, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d enh, --device enh Använd utmatningsenheten ”enh”. Tillgängliga enheter:\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:327 + #, c-format + msgid "Live:" +-msgstr "" ++msgstr "Live:" + + #: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "File:" +-msgstr "Fil: %s" ++msgstr "Fil:" + + #: ogg123/cmdline_options.c:345 + #, c-format +@@ -342,11 +345,13 @@ msgid "" + " -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" + " previously specified with --device.\n" + msgstr "" ++" -f fil, --file fil Ange utmatningsfilnamnet för en filenhet som tidigare\n" ++" angivits med --device.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:348 + #, c-format + msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" ++msgstr " --audio-buffer n Använd en utmatningsljudbuffert på ”n” kilobyte\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:349 + #, c-format +@@ -356,83 +361,87 @@ msgid "" + " device previously specified with --device. See\n" + " the ogg123 man page for available device options.\n" + msgstr "" ++" -o k:v, --device-option k:v\n" ++" Skicka specialflaggan ”k” med värdet ”v” till\n" ++" enheten som angavs tidigare med --device. Se\n" ++" manualsidan för ogg123 för tillgängliga enhetsflaggor.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Tillgngliga flaggor:\n" ++msgstr "Spellisteflaggor\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:356 + #, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgstr " -@ fil, --list fil Läs spellista av filer och URL:ar från ”fil”\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:357 + #, c-format + msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" ++msgstr " -r, --repeat Repetera spellistan i oändlighet\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:358 + #, c-format + msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" ++msgstr " -R, --remote Använd fjärkontrollsgränssnitt\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:359 + #, c-format + msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" ++msgstr " -z, --shuffle Blanda listan av filer före spelning\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:360 + #, c-format + msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" ++msgstr " -Z, --random Spela filer slumpvis tills det avbryts\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:363 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Input options\n" +-msgstr "Indata inte ogg.\n" ++msgstr "Indataflaggor\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:364 + #, c-format + msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" ++msgstr " -b n, --buffer n Använd en indatabuffert på ”n” kilobyte\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:365 + #, c-format + msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" ++msgstr " -p n, --prebuffer n Läs n %% av indatabufferten före spelning\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:368 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Decode options\n" +-msgstr "Beskrivning" ++msgstr "Avkodningsflaggor\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:369 + #, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" + msgstr "" ++" -k n, --skip n Hoppa över de första ”n” sekunderna (eller\n" ++" formatet hh:mm:ss)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:370 + #, c-format + msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -K n, --end n Sluta vid ”n” sekunder (eller formatet hh:mm:ss)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:371 + #, c-format + msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr "" ++msgstr " -x n, --nth n Spela var ”n”:e block\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:372 + #, c-format + msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr "" ++msgstr " -y n, --ntimes n Repetera varje spelat block ”n” gånger\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Tillgngliga flaggor:\n" ++msgstr "Diverse flaggor\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:376 + #, c-format +@@ -442,54 +451,55 @@ msgid "" + " and will terminate if two SIGINTs are received\n" + " within the specified timeout 's'. (default 500)\n" + msgstr "" ++" -l s, --delay s Ange avslutstid i millisekunder. ogg123\n" ++" kommer hoppa över till nästa sång vid SIGINT (Ctrl-C),\n" ++" och kommer avsluta om två SIGINT:ar mottas inom\n" ++" den angivna tisgränsen ”s”. (standard 500)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 + #, c-format + msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" ++msgstr " -h, --help Visa denna hjälp\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:382 + #, c-format + msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -q, --quiet Visa ingenting (ingen titel)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:383 + #, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgstr " -v, --verbose Visa förlopp och annan statusinformation\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:384 + #, c-format + msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" ++msgstr " -V, --version Visa ogg123-version\n" + + #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 + #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 + #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 + #: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory.\n" +-msgstr "Fel: Slut p minne.\n" ++msgstr "FEL: Slut på minne.\n" + + #: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" +-msgstr "Fel: Kunde inte reservera minne i malloc_decoder_stats()\n" ++msgstr "FEL: Kunde inte reservera minne i malloc_decoder_stats()\n" + + #: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Could not set signal mask." +-msgstr "Fel: Kunde inte stta signalmask." ++msgstr "FEL: Kunde inte sätta signalmask." + + #: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" +-msgstr "Fel: Kan inte skapa in-buffer\n" ++msgstr "FEL: Kan inte skapa inbuffert.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:81 + msgid "default output device" +-msgstr "frvald utenhet" ++msgstr "förvald utenhet" + + #: ogg123/ogg123.c:83 + msgid "shuffle playlist" +@@ -497,36 +507,36 @@ msgstr "blanda spellistan" + + #: ogg123/ogg123.c:85 + msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" ++msgstr "repetera spellistan i evighet" + + #: ogg123/ogg123.c:231 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "Misslyckades med att hoppa ver %f sekunder ljud." ++msgstr "Kunde inte hoppa över till %f i ljudströmmen." + + #: ogg123/ogg123.c:376 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "\n" + "Audio Device: %s" + msgstr "" + "\n" +-"Enhet: %s" ++"Ljudenhet: %s" + + #: ogg123/ogg123.c:377 + #, c-format + msgid "Author: %s" +-msgstr "Frfattare: %s" ++msgstr "Författare: %s" + + #: ogg123/ogg123.c:378 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Comments: %s" +-msgstr "Kommentarer: %s\n" ++msgstr "Kommentarer: %s" + + #: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n" ++msgstr "VARNING: Kunde inte läsa katalogen %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:458 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" +@@ -535,22 +545,22 @@ msgstr "Fel: Kan inte skapa ljudbuffer.\n" + #: ogg123/ogg123.c:561 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" +-msgstr "Hittar ingen modul fr att lsa frn %s.\n" ++msgstr "Hittar ingen modul för att läsa från %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:566 + #, c-format + msgid "Cannot open %s.\n" +-msgstr "Kan inte ppna %s.\n" ++msgstr "Kan inte öppna %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:572 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" +-msgstr "Filformatet p %s stds inte.\n" ++msgstr "Filformatet på %s stöds inte.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:582 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" +-msgstr "Fel under ppnandet av %s med %s-modulen. Filen kan vara skadad.\n" ++msgstr "Fel under öppnandet av %s med %s-modulen. Filen kan vara skadad.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:601 + #, c-format +@@ -560,16 +570,15 @@ msgstr "Spelar: %s" + #: ogg123/ogg123.c:612 + #, c-format + msgid "Could not skip %f seconds of audio." +-msgstr "Misslyckades med att hoppa ver %f sekunder ljud." ++msgstr "Misslyckades med att hoppa över %f sekunder ljud." + + #: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Decoding failure.\n" +-msgstr "Fel: Avkodning misslyckades.\n" ++msgstr "FEL: Avkodning misslyckades.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:710 + msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" ++msgstr "FEL: en buffertskrivning misslyckades.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:748 + msgid "Done." +@@ -577,27 +586,26 @@ msgstr "Klar." + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:208 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" +-msgstr "--- Hl i strmmen; antagligen ofarligt\n" ++msgstr "--- Hål i strömmen; antagligen ofarligt\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:214 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" +-msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterade ett fel i strmmen.\n" ++msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterade ett fel i strömmen.\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:361 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" +-msgstr "Bitstrmmen har %d kanal(er), %ldHz" ++msgstr "Ogg Vorbis-ström: %d kanal(er), %ld Hz" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:366 + #, c-format + msgid "Vorbis format: Version %d" +-msgstr "" ++msgstr "Vorbisformat: Version %d" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:370 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" +-msgstr "" +-"Frslag fr bithastigheter: vre=%ld nominell=%ld undre=%ld fnster=%ld" ++msgstr "Förslag för bithastigheter: övre=%ld nominell=%ld undre=%ld fönster=%ld" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 + #, c-format +@@ -605,72 +613,75 @@ msgid "Encoded by: %s" + msgstr "Kodad av: %s" + + #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" +-msgstr "Fel: Slut p minne i new_status_message_arg().\n" ++msgstr "FEL: Slut på minne i create_playlist_member().\n" + + #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n" ++msgstr "Varning: Kunde inte läsa katalogen %s.\n" + + #: ogg123/playlist.c:278 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Varning från spellistan %s: Kunde inte läsa katalogen %s.\n" + + #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" +-msgstr "Fel: Slut p minne i malloc_action().\n" ++msgstr "FEL: Slut på minne i playlist_to_array().\n" + + #: ogg123/speex_format.c:363 + #, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "" ++msgstr "Ogg Speex-ström: %d kanaler, %d Hz, läge %s (VBR)" + + #: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Bitstrmmen har %d kanal(er), %ldHz" ++msgstr "Ogg Speex-ström: %d kanal, %d Hz, läge %s" + + #: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Version: %s" ++msgstr "Speex-version: %s" + + #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 + #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 + #: ogg123/speex_format.c:438 + msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" ++msgstr "Ogiltig/trasig kommentar" + + #: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy + msgid "Cannot read header" +-msgstr "Felaktigt sekundr-huvud." ++msgstr "Kan inte läsa huvudet" + + #: ogg123/speex_format.c:480 + #, c-format + msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" ++msgstr "Läge nummer %d finns inte (längre) i denna version" + + #: ogg123/speex_format.c:489 + msgid "" + "The file was encoded with a newer version of Speex.\n" + " You need to upgrade in order to play it.\n" + msgstr "" ++"Filen var kodad med en nyare version av Speex.\n" ++" Du behöver uppgradera för att kunna spela den.\n" + + #: ogg123/speex_format.c:493 + msgid "" + "The file was encoded with an older version of Speex.\n" + "You would need to downgrade the version in order to play it." + msgstr "" ++"Filen var kodad med en äldre version av Speex.\n" ++"Du skulle behöva nedgradera versionen för att kunna spela den." + + #: ogg123/status.c:60 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" +-msgstr "%sFrbuffra %1.f%%" ++msgstr "%sFörbuffra till %.1f %%" + + #: ogg123/status.c:65 + #, c-format +@@ -680,7 +691,7 @@ msgstr "%sPausad" + #: ogg123/status.c:69 + #, c-format + msgid "%sEOS" +-msgstr "" ++msgstr "%sStrömslut" + + #: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 + #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 +@@ -719,45 +730,42 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Utbuffer %5.1f%%" + + #: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" +-msgstr "Fel: Kunde inte reservera minne i malloc_data_source_stats()\n" ++msgstr "FEL: Kunde inte allokera minne i malloc_data_source_stats()\n" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:39 +-#, fuzzy + msgid "Track number:" +-msgstr "Spr: %s" ++msgstr "Spår nummer: %s" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:40 + msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "" ++msgstr "ReplayGain (Spår):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:41 + msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "" ++msgstr "ReplayGain (Album):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:42 + msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "" ++msgstr "ReplayGain Topp (Spår):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:43 + msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "" ++msgstr "ReplayGain Topp (Album):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:44 +-#, fuzzy + msgid "Copyright" +-msgstr "Copyright %s" ++msgstr "Copyright" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-#, fuzzy + msgid "Comment:" +-msgstr "Kommentar: %s" ++msgstr "Kommentar:" + + #: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 frn %s %s\n" ++msgstr "oggdec från %s %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 + #, c-format +@@ -765,38 +773,40 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++" av Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: oggdec/oggdec.c:57 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" +-msgstr "Anvndning: vcut infil.ogg utfil1.ogg utfil2.ogg skrpunkt\n" ++msgstr "Användning: oggdec [flaggor] fil1.ogg [fil2.ogg … filN.ogg]\n" + + #: oggdec/oggdec.c:58 + #, c-format + msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" ++msgstr "Flaggor som stödjs:\n" + + #: oggdec/oggdec.c:59 + #, c-format + msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --quiet, -Q Tyst läge. Ingen konsolutskrift.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:60 + #, c-format + msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --help, -h Skapa detta hjälpmeddelande.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:61 + #, c-format + msgid " --version, -V Print out version number.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --version, -V Skriv ut versionsnummer.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:62 + #, c-format + msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" ++msgstr " --bits, -b Bitdjup för utdata (8 och 16 stödjs)\n" + + #: oggdec/oggdec.c:63 + #, c-format +@@ -804,6 +814,8 @@ msgid "" + " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" + " little endian (default), 1 for big endian.\n" + msgstr "" ++" --endianness, -e Byteordning i utdata 16-bitars utdata; 0 för\n" ++" omvänd byteordning (standard), 1 för rak byteordning\n" + + #: oggdec/oggdec.c:65 + #, c-format +@@ -811,11 +823,13 @@ msgid "" + " --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" + " signed (default 1).\n" + msgstr "" ++" --sign, -s Tecken för PCM-utdata; 0 för teckenlöst, 1 för\n" ++" med tecken (standard 1).\n" + + #: oggdec/oggdec.c:67 + #, c-format + msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --raw, -R Rå (utan huvud) utdata.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:68 + #, c-format +@@ -824,39 +838,38 @@ msgid "" + " if there is only one input file, except in\n" + " raw mode.\n" + msgstr "" ++" --output, -o Utdata till angivet filnamn. Kan bara användas\n" ++" om det bara är en indatafil, utom i rått läge.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:114 + #, c-format + msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" ++msgstr "Internt fel: Okänt argument\n" + + #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "FEL: Misslyckades att skriva Wave-huvud: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "FEL: Kan inte ppna infil \"%s\": %s\n" ++msgstr "FEL: Misslyckades att öppna infilen: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "FEL: Kan inte ppna utfil \"%s\": %s\n" ++msgstr "FEL: Misslyckades att utfilen: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Misslyckades att ppna fil som vorbis-typ: %s\n" ++msgstr "FEL: Misslyckades att öppna indata som Vorbis\n" + + #: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Kodning av \"%s\" klar\n" ++msgstr "Avkodar ”%s” till ”%s”\n" + + #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 + #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +@@ -871,64 +884,58 @@ msgstr "standard ut" + #: oggdec/oggdec.c:308 + #, c-format + msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Logiska bitströmmar med parametrar som ändras stödjs inte\n" + + #: oggdec/oggdec.c:315 + #, c-format + msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: hål i data (%d)\n" + + #: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Misslyckades att ppna infil \"%s\".\n" ++msgstr "Fel när fil skrevs: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"FEL: Ingen infil angiven. Anvnd -h fr hjlp.\n" ++msgstr "FEL: Inga infiler angivna. Använd -h för hjälp\n" + + #: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"FEL: Flera infiler med angivet utfilnamn: rekommenderar att anvnda -n\n" ++#, c-format ++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" ++msgstr "FEL: Man kan bara ange en infil om utfilnamn anges\n" + + #: oggenc/audio.c:46 + msgid "WAV file reader" +-msgstr "WAV-fillsare" ++msgstr "WAV-filläsare" + + #: oggenc/audio.c:47 + msgid "AIFF/AIFC file reader" +-msgstr "AIFF/AIFC-fillsare" ++msgstr "AIFF/AIFC-filläsare" + + #: oggenc/audio.c:49 +-#, fuzzy + msgid "FLAC file reader" +-msgstr "WAV-fillsare" ++msgstr "FLAC-filläsare" + + #: oggenc/audio.c:50 +-#, fuzzy + msgid "Ogg FLAC file reader" +-msgstr "WAV-fillsare" ++msgstr "Ogg FLAC-filläsare" + + #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 + #, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" +-msgstr "Varning: Ovntad EOF under lsning av WAV-huvud\n" ++msgstr "Varning: Oväntad EOF under läsning av WAV-huvud\n" + + #: oggenc/audio.c:139 + #, c-format + msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +-msgstr "Hoppar ver bit av typ \"%s\", lngd %d\n" ++msgstr "Hoppar över bit av typ ”%s”, längd %d\n" + + #: oggenc/audio.c:165 + #, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "Varning: Ovntad EOF i AIFF-block\n" ++msgstr "Varning: Oväntad EOF i AIFF-block\n" + + #: oggenc/audio.c:262 + #, c-format +@@ -943,7 +950,7 @@ msgstr "Varning: Stympat gemensamt block i AIFF-huvud\n" + #: oggenc/audio.c:276 + #, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "Varning: Ovntad EOF under lsning av AIFF-huvud\n" ++msgstr "Varning: Oväntad EOF under läsning av AIFF-huvud\n" + + #: oggenc/audio.c:291 + #, c-format +@@ -951,9 +958,9 @@ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" + msgstr "Varning: AIFF-C-huvud stympat.\n" + + #: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "Varning: Kan inte hantera komprimerad AIFF-C\n" ++msgstr "Varning: Kan inte hantera komprimerad AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + + #: oggenc/audio.c:312 + #, c-format +@@ -968,7 +975,7 @@ msgstr "Varning: Felaktigt SSND-block i AIFF-huvud\n" + #: oggenc/audio.c:324 + #, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "Varinig: Ovntad EOF under lsning av AIFF-huvud\n" ++msgstr "Varinig: Oväntad EOF under läsning av AIFF-huvud\n" + + #: oggenc/audio.c:370 + #, c-format +@@ -976,13 +983,13 @@ msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + msgstr "" +-"Varning: OggEnc stdjer inte denna typ AIFF/AIFC-fil.\n" +-"Mste vara 8 eller 16 bitars PCM.\n" ++"Varning: OggEnc stödjer inte denna typ AIFF/AIFC-fil.\n" ++"Måste vara 8 eller 16 bitars PCM.\n" + + #: oggenc/audio.c:427 + #, c-format + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +-msgstr "Varning: oknt format p block i Wav-huvud\n" ++msgstr "Varning: okänt format på block i Wav-huvud\n" + + #: oggenc/audio.c:440 + #, c-format +@@ -990,8 +997,8 @@ msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" + msgstr "" +-"Varning: OGILTIGT format p block i wav-huvud.\n" +-" Frsker lsa i alla fall (kanske inte fungerar)...\n" ++"Varning: OGILTIGT format på block i wav-huvud.\n" ++" Försöker läsa i alla fall (kanske inte fungerar)...\n" + + #: oggenc/audio.c:519 + #, c-format +@@ -999,6 +1006,8 @@ msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" + msgstr "" ++"FEL: Wav-fil har ej stödd typ (måste vara standard PCM\n" ++" eller typ 3 flyttals-PCM\n" + + #: oggenc/audio.c:528 + #, c-format +@@ -1006,6 +1015,8 @@ msgid "" + "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" + "The software that created this file is incorrect.\n" + msgstr "" ++"Varning: WAV:s ”block alignment”-värde är felaktigt, ignoreras.\n" ++"Programmet som skapade denna fil är felaktigt.\n" + + #: oggenc/audio.c:588 + #, c-format +@@ -1013,155 +1024,151 @@ msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" ++"FEL: Wav-filen har ej stött underformat (måste vara 8-, 16- eller 24-bitars PCM\n" ++"eller flyttals-PCM\n" + + #: oggenc/audio.c:664 + #, c-format + msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" ++msgstr "24-bitars PCM-data med rak byteordning stödjs inte för närvarande, avbryter.\n" + + #: oggenc/audio.c:670 + #, c-format + msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Internt fel: försök att läsa bitdjup %d som inte stödjs\n" + + #: oggenc/audio.c:772 + #, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" + msgstr "" ++"FEL: Fick noll sampel från omsamplaren: din fill kommer huggas av. Rapportera\n" ++"gärna detta.\n" + + #: oggenc/audio.c:790 + #, c-format + msgid "Couldn't initialise resampler\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kunde inte initiera omsamplaren\n" + + #: oggenc/encode.c:70 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ställer in den avancerade kodningsflaggan ”%s” till %s\n" + + #: oggenc/encode.c:73 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ställer in den avancerade kodningsflaggan ”%s”\n" + + #: oggenc/encode.c:114 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ändrad lågpassfrekvens från %f kHz till %f kHz\n" + + #: oggenc/encode.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" +-msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n" ++msgstr "Okänd avancerad flagga ”%s”\n" + + #: oggenc/encode.c:124 + #, c-format + msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++msgstr "Misslyckades att ställa in avancerade parametrar för hastighetshantering\n" + + #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 + #, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Denna version av libvorbisenc kan inte ställa in avancerade parametrar för hastighetshantering\n" + + #: oggenc/encode.c:202 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: misslyckades att läga till karaokestilen Kate\n" + + #: oggenc/encode.c:238 + #, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 kanaler bör vara tillräckligt för vem som helst. (Ledsen, men Vorbis stödjer inte fler)\n" + + #: oggenc/encode.c:246 + #, c-format + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" +-msgstr "" ++msgstr "Att begär en minsta och högsta bithastighet kräver --managed\n" + + #: oggenc/encode.c:264 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" +-msgstr "" ++msgstr "Lägesinitieringen misslyckades: ogiltiga kvalitetsparametrar\n" + + #: oggenc/encode.c:309 + #, c-format + msgid "Set optional hard quality restrictions\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sätt frivilliga hårda kvalitetsbegränsningar\n" + + #: oggenc/encode.c:311 + #, c-format + msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" ++msgstr "Misslyckades att sätta min/max bithastighet i kvalitetsläge\n" + + #: oggenc/encode.c:327 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" +-msgstr "" ++msgstr "Lägesinitieringen misslyckades: ogiltiga bithastighetsparametrar\n" + + #: oggenc/encode.c:374 + #, c-format + msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: inget språk angivet för %s\n" + + #: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utstrmmen\n" ++msgstr "Mislyckades att skriva fishead-paket till utströmmen\n" + + #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 + #: oggenc/encode.c:499 + msgid "Failed writing header to output stream\n" +-msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utstrmmen\n" ++msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utströmmen\n" + + #: oggenc/encode.c:433 + msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Misslyckades att koda ett Kate-huvud\n" + + #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utstrmmen\n" ++msgstr "Mislyckades att skriva fisbone-huvudpaket till utströmmen\n" + + #: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utstrmmen\n" ++msgstr "Mislyckades att skriva skelett-eos-paket till utströmmen\n" + + #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 + msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Misslyckades att koda karaokestil — fortsätter ändå\n" + + #: oggenc/encode.c:589 + msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Misslyckades att koda karaokerörelse — fortsätter ändå\n" + + #: oggenc/encode.c:594 + msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Misslyckades att koda texten — fortsätter ändå\n" + + #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 + msgid "Failed writing data to output stream\n" +-msgstr "Misslyckades att skriva data till utstrmmen\n" ++msgstr "Misslyckades att skriva data till utströmmen\n" + + #: oggenc/encode.c:641 + msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" ++msgstr "Misslyckades att koda Kate-EOS-paket\n" + + #: oggenc/encode.c:716 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " +-msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds terstr] %c" ++msgstr "\t[%5.1f %%] [%2d m %.2d s återstår] %c " + + #: oggenc/encode.c:726 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " +-msgstr "\tKodar [%2dm%.2ds hittills] %c" ++msgstr "\tKodar [%2d m %.2d s hittills] %c " + + #: oggenc/encode.c:744 + #, c-format +@@ -1172,7 +1179,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "\n" + "\n" +-"Kodning av \"%s\" klar\n" ++"Kodning av ”%s” klar\n" + + #: oggenc/encode.c:746 + #, c-format +@@ -1192,17 +1199,17 @@ msgid "" + "\tFile length: %dm %04.1fs\n" + msgstr "" + "\n" +-"\tFillngd: %dm %04.1fs\n" ++"\tFillängd: %dm %04.1fs\n" + + #: oggenc/encode.c:754 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" +-msgstr "\tFrlupen tid: %dm %04.1fs\n" ++msgstr "\tFörlupen tid: %dm %04.1fs\n" + + #: oggenc/encode.c:757 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" +-msgstr "\tFrhlland: %.4f\n" ++msgstr "\tFörhållande: %.4f\n" + + #: oggenc/encode.c:758 + #, c-format +@@ -1216,159 +1223,158 @@ msgstr "" + #: oggenc/encode.c:781 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(min %d kb/s, max %d kb/s)" + + #: oggenc/encode.c:783 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" ++msgstr "(min %d kb/s, inget max)" + + #: oggenc/encode.c:785 + #, c-format + msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(inget min, max %d kb/s)" + + #: oggenc/encode.c:787 + #, c-format + msgid "(no min or max)" +-msgstr "" ++msgstr "(inget min eller max)" + + #: oggenc/encode.c:795 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" + " %s%s%s \n" + "at average bitrate %d kbps " + msgstr "" + "Kodar %s%s%s till \n" +-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" ++" %s%s%s \n" ++"med genomsnittlig bithastighet %d kb/s " + + #: oggenc/encode.c:803 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" + " %s%s%s \n" + "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" + msgstr "" +-"Kodar %s%s%s till\n" +-" %s%s%s med bithastighet %d kbps,\n" +-"med komplett bithastighethanteringsmotor\n" ++"Kodar %s%s%s till \n" ++" %s%s%s\n" ++"med ungifärlig bithastigh %d kb/s (VBR-kodning aktiverad)\n" + + #: oggenc/encode.c:811 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" + " %s%s%s \n" + "at quality level %2.2f using constrained VBR " + msgstr "" + "Kodar %s%s%s till \n" +-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" ++" %s%s%s \n" ++"med kvalitetsnivå %2.2f med användning av begränsad VBR " + + #: oggenc/encode.c:818 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" + " %s%s%s \n" + "at quality %2.2f\n" + msgstr "" + "Kodar %s%s%s till \n" +-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" ++" %s%s%s \n" ++"med kvalitet %2.2f\n" + + #: oggenc/encode.c:824 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" + " %s%s%s \n" + "using bitrate management " + msgstr "" + "Kodar %s%s%s till\n" +-" %s%s%s med bithastighet %d kbps,\n" +-"med komplett bithastighethanteringsmotor\n" ++" %s%s%s\n" ++"med bithastighetshantering " + + #: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Misslyckades att ppna fil som vorbis-typ: %s\n" ++msgstr "Misslyckades att konvertera till UTF-8: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Fel: Slut p minne.\n" ++msgstr "Slut på minne\n" + + #: oggenc/lyrics.c:79 + #, c-format + msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: undertitel %s är inte giltig UTF-8\n" + + #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 + #: oggenc/lyrics.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "FEL — rad %u: Syntaxfel: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:146 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" ++msgstr "VARNING — rad %u: ej id i följd: %s — låtsas att inte ha upptäckt det\n" + + #: oggenc/lyrics.c:162 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "FEL — rad %u: sluttiden får inte vara mindre än starttiden: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:184 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING — rad %u: texten är för lång — huggs av\n" + + #: oggenc/lyrics.c:197 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING — rad %u: saknade data — avhuggen fil?\n" + + #: oggenc/lyrics.c:210 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING — rad %d: textens tider får inte minska\n" + + #: oggenc/lyrics.c:218 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING — rad %d: misslyckades att få UTF-8-glyf från strängen\n" + + #: oggenc/lyrics.c:279 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" ++msgstr "VARNING — rad %d: misslyckades att bearbeta utökad LRC-tagg (%*.*s) — ignoreras\n" + + #: oggenc/lyrics.c:288 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: misslyckades att allokera minne — utökad LRC-tagg kommer ignoreras\n" + + #: oggenc/lyrics.c:419 + #, c-format + msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" ++msgstr "FEL: Inget textfilnamn att läsa ifrån\n" + + #: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "FEL: Kan inte ppna infil \"%s\": %s\n" ++msgstr "FEL: Misslyckades att öppna textfilen ”%s” (%s)\n" + + #: oggenc/lyrics.c:444 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" ++msgstr "FEL: Misslyckades att läsa %s — kan inte avgöra formatet\n" + + #: oggenc/oggenc.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"FEL: Ingen infil angiven. Anvnd -h fr hjlp.\n" ++msgstr "FEL: Inga infiler angivna. Använd -h för hjälp.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:132 + #, c-format +@@ -1377,84 +1383,77 @@ msgstr "FEL: Flera filer angivna med stdin\n" + + #: oggenc/oggenc.c:139 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"FEL: Flera infiler med angivet utfilnamn: rekommenderar att anvnda -n\n" ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "FEL: Flera infiler med angivet utfilnamn: rekommenderar att använda -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:203 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" ++msgstr "VARNING: Otillräckligt textspråk angivet, faller tillbaka på sista textspråket.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:227 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" +-msgstr "FEL: Kan inte ppna infil \"%s\": %s\n" ++msgstr "FEL: Kan inte öppna infil ”%s”: %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:243 +-#, fuzzy + msgid "RAW file reader" +-msgstr "WAV-fillsare" ++msgstr "RAW-filläsare" + + #: oggenc/oggenc.c:260 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" +-msgstr "ppnar med %s-modul: %s\n" ++msgstr "Öppnar med %s-modul: %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:269 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" +-msgstr "FEL: Infil \"%s\" r inte i ett knt format\n" ++msgstr "FEL: Infil ”%s” är inte i ett känt format\n" + + #: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" +-msgstr "VARNING: Inget filnamn, anvnder frvalt namn \"default.ogg\"\n" ++msgstr "VARNING: Inget filnamn, använder standardnamnet ”%s”\n" + + #: oggenc/oggenc.c:335 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "FEL: Kunde inte skapa kataloger ndvndiga fr utfil \"%s\"\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "FEL: Kunde inte skapa kataloger nödvändiga för utfil ”%s”\n" + + #: oggenc/oggenc.c:342 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "FEL: Kunde inte skapa kataloger ndvndiga fr utfil \"%s\"\n" ++msgstr "FEL: Infilnamnet är samma som utfilnamnet ”%s”\n" + + #: oggenc/oggenc.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" +-msgstr "FEL: Kan inte ppna utfil \"%s\": %s\n" ++msgstr "FEL: Kan inte öppna utfil ”%s”: %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:399 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" +-msgstr "" ++msgstr "Samplar om indata från %d Hz till %d Hz\n" + + #: oggenc/oggenc.c:406 + #, c-format + msgid "Downmixing stereo to mono\n" +-msgstr "" ++msgstr "Mixar ner stereo till mono\n" + + #: oggenc/oggenc.c:409 + #, c-format + msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Kan inte mixa ner utom från stereo till mono\n" + + #: oggenc/oggenc.c:417 + #, c-format + msgid "Scaling input to %f\n" +-msgstr "" ++msgstr "Skalar indata till %f\n" + + #: oggenc/oggenc.c:463 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 frn %s %s\n" ++msgstr "oggenc från %s %s" + + #: oggenc/oggenc.c:465 + #, c-format +@@ -1462,6 +1461,8 @@ msgid "" + "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" + "\n" + msgstr "" ++"Användning: oggenc [flaggor] indatafil […]\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:466 + #, c-format +@@ -1472,6 +1473,11 @@ msgid "" + " -h, --help Print this help text\n" + " -V, --version Print the version number\n" + msgstr "" ++"FLAGGOR:\n" ++" Allmänt:\n" ++" -Q, --quiet Producera ingen utdata till standard fel\n" ++" -h, --help Skriv denna hjälptext\n" ++" -V, --version Skriv versionsnumret\n" + + #: oggenc/oggenc.c:472 + #, c-format +@@ -1483,6 +1489,12 @@ msgid "" + " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" + msgstr "" ++" -k, --skeleton Lägger till en Ogg Skeleton-bitström\n" ++" -r, --raw Rått läge. Indatafiler läses direkt som PCM-data\n" ++" -B, --raw-bits=n Sätter bitar/sampel för rå indata; standard är 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Sätter antal kanaler för rå indata; standard är 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Sätter sampel/s för rå indata; standard är 44100\n" ++" --raw-endianness 1 för rak byteordning, 0 för omvänd (standard är 0)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:479 + #, c-format +@@ -1494,17 +1506,29 @@ msgid "" + " See the --managed option to use a managed bitrate\n" + " targetting the selected bitrate.\n" + msgstr "" ++" -b, --bitrate Välj en nominell bithastighet att koda i. Försök\n" ++" att koda med en bithastighet som har detta som\n" ++" genomsnitt. Tar ett argument i kb/s. Som standard\n" ++" producerar detta en VBR-kodning, ekvivalent med att\n" ++" välja -q eller --quality. Se flaggan --managed för\n" ++" att använda en styrd bithastighet med den valda\n" ++" bithastigheten som mål.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:486 + #, c-format + msgid "" + " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" + " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" + msgstr "" ++" --managed Aktivera styrmotorn för bithastigheten. Detta kommer\n" ++" ge mycket större kontroll över den precisa bithastigheten\n" ++" som används, men kodningen kommer bli mycket långsammare.\n" ++" Använd det inte om du inte har ett stort behov av\n" ++" detaljerad kontroll av bithastigheten, såsom för\n" ++" strömning.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:492 + #, c-format +@@ -1517,6 +1541,14 @@ msgid "" + " streaming applications. Using this will automatically\n" + " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" + msgstr "" ++" -m, --min-bitrate Ange en minsta bithastighet (i kb/s). Användbart\n" ++" för kodning för en kanals med fast storlek. Att\n" ++" använda detta kommer automatiskt aktivera läget för\n" ++" styrd bithastighet (se --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Ange en högsta bithastighet i kb/s. Användbart för\n" ++" strömningstillämpningar. Att använda detta kommer\n" ++" automatiskt sktivera läget för styrd bithastinghet\n" ++" (se --managed).\n" + + #: oggenc/oggenc.c:500 + #, c-format +@@ -1528,6 +1560,12 @@ msgid "" + " for advanced users only, and should be used with\n" + " caution.\n" + msgstr "" ++" --advanced-encode-option flagga=värde\n" ++" Sätter en avancerad kodarflagga till det angivna värdet.\n" ++" De giltiga flaggorna (och deras värden) är dokumenterade\n" ++" i manualsidan som kommer med detta program. De är\n" ++" endast för avancerade användare, och skall användas med\n" ++" försiktighet.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:507 + #, c-format +@@ -1538,6 +1576,11 @@ msgid "" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" + " The default quality level is 3.\n" + msgstr "" ++" -q, --quality Ange kvalitet, mellan -1 (väldigt låg) och 10 (väldigt\n" ++" hög), istället för att ange en viss bithastighet.\n" ++" Detta är det normala användningsläget. Kvalitet med\n" ++" decimaldelar (t.ex. 2.75) är tillåtna.\n" ++" Standardninvån på kvaliteten är 3.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:513 + #, c-format +@@ -1549,6 +1592,12 @@ msgid "" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" + msgstr "" ++" --resample n Sampla om indata till samplingshastighet n (Hz)\n" ++" --downmix Mixa ner stereo till mono. Endast möjlig vid\n" ++" stereoindata.\n" ++" -s, --serial Ange ett serienummer för strömmen. Om flera filer\n" ++" kodas kommer detta ökas för varje ström efter den\n" ++" första.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:520 + #, c-format +@@ -1559,6 +1608,11 @@ msgid "" + " support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" + msgstr "" ++" --discard-comments Hindrar kommentarer i FLAC- och Ogg FLAC-filer från\n" ++" att kopieras till Ogg Vorbis-filen med utdata.\n" ++" --ignorelength Bortse från datalängden i Wave-huvuden. Detta gör stöd\n" ++" för filer > 4GB och STANDARD IN dataströmmar-möjligt.\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:526 + #, c-format +@@ -1566,42 +1620,58 @@ msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" + msgstr "" ++" Namngivning:\n" ++" -o, --output=fn Skriv filen till fn (endast giltigt i enkelfilsläge)\n" ++" -n, --names=sträng Skapa filnamn som denna sträng, med %%a, %%t, %%l,\n" ++" %%n, %%d ersatta med artist, titel, album, spårnummer\n" ++" respektive datum (se nedan för att specificera dessa).\n" ++" %%%% ger ett bokstavligt %%.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:533 + #, c-format + msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" + msgstr "" ++" -X, --name-remove=s Ta bort de angivna tecknen från parametrar till\n" ++" formatsträngen -n. Användbart för att få giltiga\n" ++" filnamn.\n" ++" -P, --name-replace=s Ersätt tecken borttagna av --name-remove med de\n" ++" angivna tecknen. Om denna sträng är kortare än\n" ++" listan till --name-remove eller inte anges, tas de\n" ++" extra tecknen bara bort.\n" ++" Standardinställningen för de ovanstående två argumenten\n" ++" är plattformsspecifik.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:542 + #, c-format + msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" ++" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" ++" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" + " On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + " used multiple times. The argument should be in the\n" + " format \"tag=value\".\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" + msgstr "" ++" --utf8 Säger till oggenc att kommandoradsparametrarna för\n" ++" datum, titel, album, artist, genre och kommentar redan\n" ++" är i UTF-8. På Windows gäller denna flagga även\n" ++" filnamn\n" ++" -c, --comment=k Lägg till den angivna strängen som en extra kommentar.\n" ++" Detta kan användas flera gånger. Argumentet skall ha\n" ++" formen \"tagg=värde\".\n" ++" -d, --date Datum för spåret (vanligen datum för uppträdande)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:550 + #, c-format +@@ -1612,6 +1682,11 @@ msgid "" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" + msgstr "" ++" -N, --tracknum Spårnummer för detta spår\n" ++" -t, --title Titel för detta spår\n" ++" -l, --album Albumets namn\n" ++" -a, --artist Artistens namn\n" ++" -G, --genre Spårets genre\n" + + #: oggenc/oggenc.c:556 + #, c-format +@@ -1619,663 +1694,666 @@ msgid "" + " -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" + " -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" + msgstr "" ++" -L, --lyrics Inkludera texten från den angivna filen\n" ++" (format .srt eller .lrc)\n" ++" -Y, --lyrics-language Anger språket för texten\n" + + #: oggenc/oggenc.c:559 + #, c-format + msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous eight arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" + " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" + " files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" ++" final tag will be reused for all others without warning\n" ++" (so you can specify a date once, for example, and have\n" + " it used for all the files)\n" + "\n" + msgstr "" ++" Om flera infiler anges kommer multipla instancer av de\n" ++" åtta föregående argumenten användas, i den ordning de\n" ++" angetts. Om färre titlar anges än filer, kommer OggEnc\n" ++" skriva en varning, och återanvända den sista av dem för\n" ++" de återstående filerna. Om färre spårnummer anges,\n" ++" kommer de återstående filerna vara onumrerade. Om färre\n" ++" texter anges, kommer de återstående filerna inta ha\n" ++" text tillagt. För de andra kommer den sista taggen\n" ++" återanvändas för alla andra utan varning (så att du kan\n" ++" ange ett datum en gång, till exempel, och använda det\n" ++" för alla filerna)\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:572 + #, c-format + msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" + " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + " with -o\n" + " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" ++"INFILER:\n" ++" Infiler till OggEnc måste för närvarande vara 24-, 16- eller 8-bitars PCM\n" ++" Wave-, AIFF- eller AIFF/C-filer, 32-bitars IEEE flyttals-Wave och eventuellt\n" ++" FLAC eller Ogg FLAC. Filer kan vara i mono eller stereo (eller fler kanaler)\n" ++" och godtycklig samplingshastighet. Alternativt kan flaggan --raw användas för\n" ++" en rå PCM-datafil, som måste vara 16-bitars stereo PCM med omvänd byteordning\n" ++" (”Wave utan huvud”), om inte ytterligare parametrar för rått läge anges. Du\n" ++" kan ange att filen skall tas från standard in genom att använda - som\n" ++" infilnamn. I detta läge skrivs utdata till standard ut om inte ett\n" ++" utfilnamn anges med -o Texter kan vara i formatet SubRip (.srt) eller LRC\n" ++" (.lrc).\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:678 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" +-msgstr "VARNING: Ignorerar otilltet specialtecken '%c' i namnformat\n" ++msgstr "VARNING: Ignorerar otillåtet specialtecken '%c' i namnformat\n" + + #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 + #, c-format + msgid "Enabling bitrate management engine\n" +-msgstr "" ++msgstr "Aktiverar motorn för hantering av bithastighet\n" + + #: oggenc/oggenc.c:716 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "VARNING: Rå byteordning angiven för icke råa data. Antar att indata är rå.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:719 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Kunde inte läsa byteordningsargumentet ”%s”\n" + + #: oggenc/oggenc.c:726 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Kunde inte läsa omsamplingsfrekvensen ”%s”\n" + + #: oggenc/oggenc.c:732 + #, c-format + msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Omsamplingsfrekvensen anginven som %d Hz. Menade du %d Hz?\n" + + #: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" +-msgstr "Kunde inte tolka skrpunkt \"%s\"\n" ++msgstr "VARNING: Kunde inte tolka skalfaktorn ”%s”\n" + + #: oggenc/oggenc.c:756 + #, c-format + msgid "No value for advanced encoder option found\n" +-msgstr "" ++msgstr "Inget värde för den avancerade kodarflaggan funnet\n" + + #: oggenc/oggenc.c:776 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command line options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoradsflaggor\n" + + #: oggenc/oggenc.c:787 + #, c-format + msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Ogiltig kommentar använd (”%s”), ignorerar.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:824 + #, c-format + msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: nominell bithastighet ”%s” inte förstådd\n" + + #: oggenc/oggenc.c:832 + #, c-format + msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: minsta bithastighet ”%s” inte förstådd\n" + + #: oggenc/oggenc.c:845 + #, c-format + msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: högsta bithastighet ”%s” inte förstådd\n" + + #: oggenc/oggenc.c:857 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kvalitetsflaggan ”%s” inte förstådd, ignorerar\n" + + #: oggenc/oggenc.c:865 + #, c-format + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: kvalitetsinställningen är för hög, sätter till maximal kvalitet.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:871 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Flera namnformat angivna, använder det sista\n" + + #: oggenc/oggenc.c:880 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Flera namnformatfilter angivna, använder det sista\n" + + #: oggenc/oggenc.c:889 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "VARNING: Flera ersättningar för namnformatfilter angivna, använder den sista\n" + + #: oggenc/oggenc.c:897 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Flera utdatafiler angivna, föreslår användning av -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 frn %s %s\n" ++msgstr "oggenc från %s %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:916 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "VARNING: Råa bitar/sampling angivet för icke rå data. Antar att indata är rå.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Ogiltig bitar/sampling angiven, antar 16.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:932 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "VARNING: Rått kanalantal angivet för icke rå data. Antar att indata är rå.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:937 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Ogiltigt kanalantal angivet, antar 2.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:948 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "VARNING: Rå samplingshastighet angiven för icke rå data. Antar att indata är rå.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:953 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Ogiltig samplingshastighet angiven, antar 44100.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 + #, c-format + msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Katestöd inte inkompilerat; texter kommer inte inkluderas.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:973 + #, c-format + msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: språk kan inte vara längre än 15 tecken; avhugget.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:981 + #, c-format + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Okänd flagga angiven, ignorerar→\n" + + #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 + #, c-format + msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" + msgstr "" ++"”%s” är inte giltig UTF-8, kan inte lägga till\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 + #, c-format + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kunde inte konvertera kommentaren till UTF-8, kan inte lägga till\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1033 + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Otillräckligt med titlar angivna, använder den sista titeln.\n" + + #: oggenc/platform.c:172 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" +-msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n" ++msgstr "Kunde inte skapa katalogen ”%s”: %s\n" + + #: oggenc/platform.c:179 + #, c-format + msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Fel vid kontroll av om katalogen %s finns: %s\n" + + #: oggenc/platform.c:192 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" +-msgstr "" ++msgstr "Fel: sökvägssegmentet ”%s” är inte en katalog\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:212 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "VARNING: Kommentar %d i strömmen %d har ogiltigt format, innehåller inte ”=”: ”%s”\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:220 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Ogiltigt kommentarsfältnamn i kommentar %d (ström %d): ”%s”\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "VARNING: Otillåten UTF-8-sekvens i kommentar %d (ström %d): längdmarkeringen är felaktig\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:266 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "VARNING: Otillåten UTF-8-sevkens i kommentar %d (ström %d): för få byte\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:342 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" ++msgstr "VARNING: Otillåten UTF-8-sekvens i kommentar %d (ström %d): otillåten sekvens ”%s”: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:356 + msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Misslyckande i UTF-8-avkodaren. Detta skall inte vara möjligt\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 + #, c-format + msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: diskontinuitet i strömmen (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:389 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" ++msgstr "VARNING: Kunde inte avkoda Theorahuvudpaket — ogiltig Theoraström (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:396 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "VARNING: Theoraström %d har inte huvuden korrekt inramade. Avslutande huvudsida innehåller ytterligare paket eller har granulepos skild från noll\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:400 + #, c-format + msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Theorahuvuden tolkade för ström %d, informationen följer…\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:403 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d.%d.%d\n" +-msgstr "Version: %s" ++msgstr "Version: %d.%d.%d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Vendor: %s\n" +-msgstr "sljare=%s\n" ++msgstr "Levarantör: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:406 + #, c-format + msgid "Width: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bredd: %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:407 + #, c-format + msgid "Height: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Höjd: %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:408 + #, c-format + msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Total bild: %d gånger %d, utsnittsförskjutning (%d, %d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:411 + msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bildförskjutningen/-storleken är ogiltig: bredden är fel\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:413 + msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bildförskjutningen/-storleken är ogiltig: höden är fel\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:416 + msgid "Invalid zero framerate\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ogiltig nollbildhastighet\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:418 + #, c-format + msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bildhastighet %d/%d (%.02f b/s)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:422 + msgid "Aspect ratio undefined\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bildförhållandet odefinierat\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:427 + #, c-format + msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bildpunktsförhållande %d:%d (%f:1)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:429 + msgid "Frame aspect 4:3\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bildförhållande 4:3\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:431 + msgid "Frame aspect 16:9\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bildförhållande 16:9\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:433 + #, c-format + msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bildförhållande %f:1\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:437 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Färgrymd: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:439 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Färgrymd: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:441 + msgid "Colourspace unspecified\n" +-msgstr "" ++msgstr "Färgrymden odefinierad\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:444 + msgid "Pixel format 4:2:0\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bildpunktsformat 4:2:0\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:446 + msgid "Pixel format 4:2:2\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bildpunktsformat 4:2:2\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:448 + msgid "Pixel format 4:4:4\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bildpunktsformat 4:4:4\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:450 + msgid "Pixel format invalid\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ogiltigt bildpunktsformat\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:452 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Target bitrate: %d kbps\n" +-msgstr "" +-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n" +-"\n" ++msgstr "Målbithastighet: %d kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:453 + #, c-format + msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nominell kvalitetsinställning (0-63): %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 + msgid "User comments section follows...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sektionen med användarkommentarer följer …\n" + ++# Trasig extrahering ++# https://trac.xiph.org/ticket/1869 + #: ogginfo/ogginfo2.c:477 + msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Förväntade bild %" + ++# Trasig extrahering ++# https://trac.xiph.org/ticket/1869 + #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 + msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: granulepos i ström %d minskar från %" + ++# Trasig extrahering ++# https://trac.xiph.org/ticket/1869 + #: ogginfo/ogginfo2.c:520 + msgid "" + "Theora stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Theoraström %d:\n" ++"\tTotal datalängd: %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:557 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "VARNING: Kunde inte avkoda Vorbishuvudpaket %d — ogiltig Vorbisström (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:565 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "VARNING: Vorbisström %d har inte korrekt inramade huvuden. Avslutande huvudsidan innehåller ytterligare paket eller har granulepos skild från noll\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:569 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Vorbishuvuden tolkade för ström %d, informationen följer…\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:572 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d\n" +-msgstr "Version: %s" ++msgstr "Version: %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:576 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" +-msgstr "sljare=%s\n" ++msgstr "Leverantör: %s (%s)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:584 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Kanaler: %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:585 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Rate: %ld\n" + "\n" +-msgstr "Datum: %s" ++msgstr "" ++"Hastighet: %ld\n" ++"\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:588 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "" +-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n" +-"\n" ++msgstr "Nominell bithastighet: %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:591 + msgid "Nominal bitrate not set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nomenell bithastighet inte satt\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:594 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "" +-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n" +-"\n" ++msgstr "Övre bithastighet: %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:597 + msgid "Upper bitrate not set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Övre bithastighet inte satt\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:600 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "" +-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n" +-"\n" ++msgstr "Undre bithastighet: %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:603 + msgid "Lower bitrate not set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Undre bithastighet inte satt\n" + ++# Trasig extrahering ++# https://trac.xiph.org/ticket/1869 + #: ogginfo/ogginfo2.c:630 + msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "" ++msgstr "Negativ eller noll granulepos (%" + ++# Trasig extrahering ++# https://trac.xiph.org/ticket/1869 + #: ogginfo/ogginfo2.c:651 + msgid "" + "Vorbis stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Vorbisström: %d:\n" ++"\tTotal datalängd: %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:692 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "VARNING: Kunde inte avkoda Katehuvudpaket %d — ogiltig Kateström (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:703 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "VARNING: paket %d verkar inte vara ett Katehuvud — ogiltig Kateström (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:734 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "VARNING: Kateström %d har inte korrekt inramade huvuden. Avslutande huvudsida innehåller ytterligare paket eller har granulepos som är skild från noll\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:738 + #, c-format + msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Katehuvuden tolkade för ström %d, informationen följer …\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Version: %s" ++msgstr "Version: %d.%d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:747 + #, c-format + msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Språk: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:750 + msgid "No language set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Inget språk satt\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Category: %s\n" +-msgstr "Datum: %s" ++msgstr "Kategori: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:756 + msgid "No category set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ingen kategori satt\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:761 + msgid "utf-8" +-msgstr "" ++msgstr "utf-8" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:765 + #, c-format + msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Teckenkodning: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:768 + msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" ++msgstr "Okänd teckenkodning\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:773 + msgid "left to right, top to bottom" +-msgstr "" ++msgstr "vänster till höger, uppifrån ner" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:774 + msgid "right to left, top to bottom" +-msgstr "" ++msgstr "höger till vänster, uppifrån ner" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:775 + msgid "top to bottom, right to left" +-msgstr "" ++msgstr "uppifrån ner, höger till vänster" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:776 + msgid "top to bottom, left to right" +-msgstr "" ++msgstr "uppifrån ner, vänster till höger" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:780 + #, c-format + msgid "Text directionality: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Textriktning: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:783 + msgid "Unknown text directionality\n" +-msgstr "" ++msgstr "Okänd textriktning\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:795 + msgid "Invalid zero granulepos rate\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ogiltig granulepos-hastighet noll\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:797 + #, c-format + msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Granulepos-hastighet %d/%d (%.02f g/s)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:810 + msgid "\n" +-msgstr "" ++msgstr "\n" + ++# Trasig extrahering ++# https://trac.xiph.org/ticket/1869 + #: ogginfo/ogginfo2.c:828 + msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" ++msgstr "Negativ granulepos (%" + ++# Trasig extrahering ++# https://trac.xiph.org/ticket/1869 + #: ogginfo/ogginfo2.c:853 + msgid "" + "Kate stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Kateström %d:\n" ++"\tTotal datalängd: %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:893 + #, c-format + msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Strömslut inte satt på ström %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1047 + msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Ogiltig huvudsida, inga paket funna\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1075 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Ogiltig huvudsida i ström %d, innehåller flera paket\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1089 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Obs: Ström %d har serienummer %d, vilket är tillåtet men kan orsaka problem med vissa verktyg.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1107 + msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: Hål i data (%d byte) funnet vid ungefärligt avstånd %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1134 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" +-msgstr "Misslyckades att ppna infil \"%s\".\n" ++msgstr "Fel när infil öppnades ”%s”: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1139 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" + "\n" + msgstr "" ++"Bearbetar filen ”%s” …\n" + "\n" +-"\n" +-"Kodning av \"%s\" klar\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1148 +-#, fuzzy + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" +-msgstr "Kunde inte ppna %s fr att lsa\n" ++msgstr "Kunde inte hitta en processor för strömmen, ger upp\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1156 + msgid "Page found for stream after EOS flag" +-msgstr "" ++msgstr "Sidan finns inte för ström efter strömslutflaggan" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Ogg-multiplexningsbegränsningar brutna, ny ström före strömslut i alla tidigare strömmar" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1163 + msgid "Error unknown." +-msgstr "" ++msgstr "Okänt fel." + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1166 + #, c-format +@@ -2283,33 +2361,33 @@ msgid "" + "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" + "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" + msgstr "" ++"VARNING: otillåtet placerad sida för logiskt ström %d\n" ++"Detta indikerar en trasig Ogg-fil: %s.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1178 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ny logiskt ström (nr. %d, serienr.: %08x): typ %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1181 + #, c-format + msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: strömstartflaggan inte satt på ström %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1185 + #, c-format + msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: strömstartflagga funnen mitt i strömmen i ström %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1190 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "VARNING: sekvensnummerhopp i ström %d. Fick sida %ld när sida %ld förväntades. Indikerar saknade data.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1205 + #, c-format + msgid "Logical stream %d ended\n" +-msgstr "" ++msgstr "Logisk ström %d tog slut\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1213 + #, c-format +@@ -2317,11 +2395,13 @@ msgid "" + "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" + "Input probably not Ogg.\n" + msgstr "" ++"FEL: Ingen Ogg-data funnen i filen ”%s”.\n" ++"Indata är förmodligen inte Ogg.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 frn %s %s\n" ++msgstr "ogginfo från %s %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1230 + #, c-format +@@ -2336,11 +2416,20 @@ msgid "" + "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" + "\t for some stream types.\n" + msgstr "" ++"© 2003-2005 Michael Smith \n" ++"\n" ++"Användning: ogginfo [flaggor] fil1.ogg [fil2.ogx … filN.ogv]\n" ++"Flaggor som stödjs:\n" ++"\t-h Visa detta hjälpmeddelande\n" ++"\t-q Gör mindre pratsam. En gång tar bort informationsmeddelande om\n" ++" detaljer, två gångertar bort varningar.\n" ++"\t-v Gör mer pratsam.. Detta kan aktivera mer detaljerade kontroller\n" ++"\t för några strömtyper.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1239 + #, c-format + msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" ++msgstr "\t-V Skriv ut versionsinformation och avsluta\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1251 + #, c-format +@@ -2351,18 +2440,21 @@ msgid "" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" ++"Användning: ogginfo [flaggor] fil1.ogg [fil2.ogx … filN.ogv]\n" ++"\n" ++"ogginfo är ett verkgyg för att skriva ut information om Oggfiler\n" ++"och för att diagnostisera problem med dem.\n" ++"Fullständig hjälp visas med ”ogginfo -h”.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1285 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"FEL: Ingen infil angiven. Anvnd -h fr hjlp.\n" ++msgstr "Ingen infil angiven. ”ogginfo -h” för hjälp\n" + + #: share/getopt.c:673 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +-msgstr "%s: flagga \"%s\" r tvetydig\n" ++msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" + + #: share/getopt.c:698 + #, c-format +@@ -2377,22 +2469,22 @@ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tar inget argument\n" + #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +-msgstr "%s: flagga \"%s\" krver ett argument\n" ++msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" + + #: share/getopt.c:750 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +-msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n" ++msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" + + #: share/getopt.c:754 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +-msgstr "%s: oknd flagga \"%c%s\"\n" ++msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" + + #: share/getopt.c:780 + #, c-format + msgid "%s: illegal option -- %c\n" +-msgstr "%s: otillten flagga -- %c\n" ++msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" + + #: share/getopt.c:783 + #, c-format +@@ -2402,12 +2494,12 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" + #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 + #, c-format + msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +-msgstr "%s: flaggan krver ett argument -- %c\n" ++msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" + + #: share/getopt.c:860 + #, c-format + msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +-msgstr "%s: flaggan `-W %s' r tvetydig\n" ++msgstr "%s: flaggan `-W %s' är tvetydig\n" + + #: share/getopt.c:878 + #, c-format +@@ -2415,115 +2507,114 @@ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" + msgstr "%s: flaggan `-W %s' tar inget argument\n" + + #: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Kunde inte tolka skrpunkt \"%s\"\n" ++msgstr "Kunde inte tömma utströmmen\n" + + #: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Kunde inte tolka skrpunkt \"%s\"\n" ++msgstr "Kunde inte stänga utfilen\n" + + #: vcut/vcut.c:225 + #, c-format + msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "Kunde inte ppna %s fr att skriva\n" ++msgstr "Kunde inte öppna %s för att skriva\n" + + #: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "Anvndning: vcut infil.ogg utfil1.ogg utfil2.ogg skrpunkt\n" ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++msgstr "Användning: vcut infil.ogg utfil1.ogg utfil2.ogg [klippunkt | +skärtid]\n" + + #: vcut/vcut.c:266 + #, c-format + msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" ++msgstr "För att undvika att skapa en utfil, ange ”.” som dess namn.\n" + + #: vcut/vcut.c:277 + #, c-format + msgid "Couldn't open %s for reading\n" +-msgstr "Kunde inte ppna %s fr att lsa\n" ++msgstr "Kunde inte öppna %s för att läsa\n" + + #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 + #, c-format + msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "Kunde inte tolka skrpunkt \"%s\"\n" ++msgstr "Kunde inte tolka klippunkt \"%s\"\n" + + #: vcut/vcut.c:301 + #, c-format + msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bearbetar: Klipper vid %lf sekunder\n" + + #: vcut/vcut.c:303 + #, c-format + msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bearbetar: Klipper vid %lld samplingar\n" + + #: vcut/vcut.c:314 + #, c-format + msgid "Processing failed\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bearbetningen misslyckades\n" + + #: vcut/vcut.c:355 + #, c-format + msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: oväntad granulepos " + + #: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Nyckel hittades inte" ++msgstr "Skärpunkt hittades inte\n" + + #: vcut/vcut.c:412 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++msgstr "Kan inte skapa en fil som startar och slutar mellan samplingspositioner " + + #: vcut/vcut.c:456 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgstr "Kan inte producera en fil som startar mellan samplingspositioner " + + #: vcut/vcut.c:460 + #, c-format + msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ange ”.” som den andra utfilen för att undertrycka detta fel.\n" + + #: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Misslyckades att skriva kommentar till utfil: %s\n" ++msgstr "Misslyckades att skriva paket till utfilen\n" + + #: vcut/vcut.c:519 + #, c-format + msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "" ++msgstr "BOS inte satt på första sidan av strömmen\n" + + #: vcut/vcut.c:534 + #, c-format + msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Multiplexade bitströmmar stödjs inte\n" + + #: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n" ++msgstr "Internt fel vid tolkning av ström\n" + + #: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Sekundrt huvud felaktigt\n" ++msgstr "Trasigt huvudpaket\n" + + #: vcut/vcut.c:565 + #, c-format + msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "" ++msgstr "Bitströmsfel, fortsätter\n" + + #: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Fel i primrt huvud: inte vorbis?\n" ++msgstr "Fel i huvudet: inte vorbis?\n" + + #: vcut/vcut.c:626 + #, c-format +@@ -2533,25 +2624,25 @@ msgstr "Indata inte ogg.\n" + #: vcut/vcut.c:630 + #, c-format + msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sidfel, fortsätter\n" + + #: vcut/vcut.c:640 + #, c-format + msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: infilen tog oväntat slut\n" + + #: vcut/vcut.c:644 + #, c-format + msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "" ++msgstr "VARNING: hittade strömslut före klippunkt\n" + + #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 + msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "" ++msgstr "Kunde inte få tillräckligt med minne för indatabuffring." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 + msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "" ++msgstr "Fel vid läsning av första sidan från en Ogg-bitström." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 + msgid "Error reading initial header packet." +@@ -2559,7 +2650,7 @@ msgstr "Error reading initial header packet." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:238 + msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" ++msgstr "Kunde inte få tillräckligt med minne för att registrera en ny ströms serienummer." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:506 + msgid "Input truncated or empty." +@@ -2567,45 +2658,40 @@ msgstr "Indata stympat eller tomt." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:508 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." +-msgstr "Indata r inte en Ogg-bitstrm." ++msgstr "Indata är inte en Ogg-bitström." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy + msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "Ogg-bitstrm inehller inte vorbisdata." ++msgstr "Oggbitströmmen inehåller inte Vorbisdata." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:579 +-#, fuzzy + msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "EOF innan slutet p vorbis-huvudet." ++msgstr "Filslut före någon igenkänd ström." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:595 +-#, fuzzy + msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." +-msgstr "Ogg-bitstrm inehller inte vorbisdata." ++msgstr "Oggbitströmmen inehåller inte en stödd datatyp." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:639 + msgid "Corrupt secondary header." +-msgstr "Felaktigt sekundr-huvud." ++msgstr "Felaktigt sekundär-huvud." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy + msgid "EOF before end of Vorbis headers." +-msgstr "EOF innan slutet p vorbis-huvudet." ++msgstr "Filslut före slutet på Vorbishuvuden." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:835 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." +-msgstr "Data felaktigt eller saknas, fortstter..." ++msgstr "Data felaktigt eller saknas, fortsätter..." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "Fel under skrivande av utstrm. Kan vara felaktig eller stympad." ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Fel under skrivande av utström. Kan vara felaktig eller stympad." + + #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" +-msgstr "Misslyckades att ppna fil som vorbis-typ: %s\n" ++msgstr "Misslyckades att öppna fil som Vorbis: %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:241 + #, c-format +@@ -2625,12 +2711,12 @@ msgstr "Misslyckades att skriva kommentar till utfil: %s\n" + #: vorbiscomment/vcomment.c:280 + #, c-format + msgid "no action specified\n" +-msgstr "" ++msgstr "ingen åtgärd angiven\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "Kunde inte konvertera till UTF8, kan inte lgga till\n" ++msgstr "Kunde inte av-escape:a kommentaren, kan inte lägga till\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:526 + #, c-format +@@ -2639,11 +2725,14 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++"vorbiscomment från %s %s\n" ++" av Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:529 + #, c-format + msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Lista eller redigera kommentarer i Ogg Vorbis-filer.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:532 + #, c-format +@@ -2653,28 +2742,30 @@ msgid "" + " vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" + " vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" + msgstr "" ++"Användning: \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] infil\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c fil] [-t tagg] infil [utfil]\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format + msgid "Listing options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Listningsflaggor\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:539 + #, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" ++msgstr " -l, --list Lista kommentarerna (standard om inga flaggor ges)\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Editing options\n" +-msgstr "Felaktig typ i argumentlista" ++msgstr "Redigeringsflaggor\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:543 + #, c-format + msgid " -a, --append Append comments\n" +-msgstr "" ++msgstr " -a, --append Lägg till kommentarer\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:544 + #, c-format +@@ -2682,61 +2773,67 @@ msgid "" + " -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" + " Specify a comment tag on the commandline\n" + msgstr "" ++" -t \"namn=värde\", --tag \"namn=värde\"\n" ++" Ange en kommentartagg på kommandoraden\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:546 + #, c-format + msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" ++msgstr " -w, --write Skriv kommentarer, ersätt de befintliga\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:550 + #, c-format + msgid "" + " -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" + msgstr "" ++" -c fil, --commentfile fil\n" ++" Vid listning, skriv kommentarer till angiven fil.\n" ++" Vid redigering, läs kommentarer från angiven fil.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:553 + #, c-format + msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" ++msgstr " -R, --raw Läs och skriv kommentarer i UTF-8\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:554 + #, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" ++msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" + msgstr "" ++" -e, --escapes Använd flyktsekvenser i \\n-stil för att tillåta\n" ++" flerradiga kommentarer.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:558 + #, c-format + msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" ++msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation och avsluta\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:561 + #, c-format + msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" + "errors are encountered during processing.\n" + msgstr "" ++"Om ingen utfil är angiven kommer vorbiscomment ändra infilen. Detta hanterars\n" ++"via en temporärfil, så att infilen inte ändras om några fel uppstår under\n" ++"bearbetningen.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:566 + #, c-format + msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" + "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" + "disables reading from stdin.\n" + msgstr "" ++"vorbiscomment hanterar kommentarer i formatet ”namn=värde”, en per rad. Som\n" ++"standard skrivs kommentarer ut till standard ut när de listas, och läses från\n" ++"standard in när de redigeras. Alternativt kan en fil anges med flaggan -c,\n" ++"eller så kan taggar anges på kommandoraden med -t ”namn=värde”. Om antingen\n" ++"-c eller -t används så stängs läsningen från standard in av.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:573 + #, c-format +@@ -2745,18 +2842,24 @@ msgid "" + " vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" + " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" + msgstr "" ++"Exempel:\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -c kommentarer.txt\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Någon Person\" -t \"TITLE=En titel\"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:578 + #, c-format + msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" + "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" + "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" + "--escape).\n" + msgstr "" ++"OBS: Rått läge (--raw, -R) läser och skriver kommentarer i UTF-8 istället för\n" ++"att konvertera till användarens teckenuppsättning, vilket är användbart i\n" ++"skript. Detta är dock inte tillräckligt i allmänhet för att kommentarer skall\n" ++"kunna gå hela varvet runt i alla lägen, eftersom kommentarer kan innehålla\n" ++"nyrader. För att hantera det, använd flyktföljder (-e, --escape).\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:643 + #, c-format +@@ -2766,418 +2869,44 @@ msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n" + #: vorbiscomment/vcomment.c:662 + #, c-format + msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" ++msgstr "vorbiscomment från vorbis-tools " + + #: vorbiscomment/vcomment.c:732 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" +-msgstr "Misslyckades att ppna infil \"%s\".\n" ++msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:741 + #, c-format + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" +-msgstr "" ++msgstr "Infilnamn får inte vara samma som utfilnamn\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:752 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" +-msgstr "Misslyckades att ppna utfil \"%s\".\n" ++msgstr "Misslyckades att öppna utfil \"%s\".\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:767 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" +-msgstr "Misslyckades att ppna kommentarfil \"%s\".\n" ++msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\".\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:784 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" +-msgstr "Misslyckades att ppna kommentarfil \"%s\"\n" ++msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:818 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" +-msgstr "Misslyckades att ppna utfil \"%s\".\n" ++msgstr "Fel när gammal fil togs bort %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:820 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error renaming %s to %s\n" +-msgstr "Misslyckades att ppna infil \"%s\".\n" ++msgstr "Fel vit byte av namn från %s till %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:830 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "Misslyckades att ppna utfil \"%s\".\n" +- +-#~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n" +-#~ msgstr "Internt fel: lng flagga anvnd nr det inte frvntades.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "ogg123 from %s %s\n" +-#~ " by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help this help\n" +-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n" +-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" +-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +-#~ msgstr "" +-#~ "ogg123 frn %s %s\n" +-#~ " av Xiphophorusgruppen (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Anvndning: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help den hr hjlptexten\n" +-#~ " -V, --version visa Ogg123:s version\n" +-#~ " -d, --device=d anvnd 'd' som ut-enhet\n" +-#~ " Mjliga enheter r ('*'=direkt, '@'=fil):\n" +-#~ " " +- +-#~ msgid "" +-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" +-#~ " specified file device (with -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" +-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n" +-#~ " man page for more info.\n" +-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" +-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n" +-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" +-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n" +-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" +-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" +-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" +-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -f, --file=filename Ange utfilens namn fr tidigar vald \n" +-#~ " filenhet (med -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Hoppa ver de frsta n sekunderna\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v vidarebefordra srskild\n" +-#~ " flagga k med vrde v till tidigare vald enhet (med -d).\n" +-#~ " Se manualen fr mer information.\n" +-#~ " -b n, --buffer n anvnd en in-buffer p n kilobyte\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n ladda n%% av in-buffern innan uppspelning\n" +-#~ " -v, --verbose visa framtskridande och annan statusinformation\n" +-#~ " -q, --quiet visa ingenting (ingen titel)\n" +-#~ " -x n, --nth spela var n:te block\n" +-#~ " -y n, --ntimes upprepa varje spelat block n gnger\n" +-#~ " -z, --shuffle spela i slumpvis ordning\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 hoppar till nsta spr om den fr en SIGINT (Ctrl-C); tv SIGINT\n" +-#~ "inom s millisekunder gr att ogg123 avslutas.\n" +-#~ " -l, --delay=s stt s [millisekunder] (standard 500).\n" +- +-#~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n" +-#~ msgstr "Fel: Slut p minne i new_curl_thread_arg().\n" +- +-#~ msgid "Artist: %s" +-#~ msgstr "Artist: %s" +- +-#~ msgid "Album: %s" +-#~ msgstr "Album: %s" +- +-#~ msgid "Title: %s" +-#~ msgstr "Titel: %s" +- +-#~ msgid "Organization: %s" +-#~ msgstr "Organisation: %s" +- +-#~ msgid "Genre: %s" +-#~ msgstr "Genre: %s" +- +-#~ msgid "Description: %s" +-#~ msgstr "Beskrivning: %s" +- +-#~ msgid "Location: %s" +-#~ msgstr "Plats: %s" +- +-#~ msgid "Version is %d" +-#~ msgstr "Version %d" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" +-#~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Varning: Vorbis r fr nrvarande inte justerad fr denna\n" +-#~ "samplingsfrekvens p in-data (%.3f kHz). Kvaliteten blir frsmrad\n" +-#~ "vid annan frekvens n 44.1/48 kHz.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" +-#~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Varning: Vorbis r fr nrvarande inte justerad fr denna\n" +-#~ " samplingsfrekvens (%.3f kHz). Vid andra n 44.1 eller 48 kHz blir\n" +-#~ " kvaliteten ptagligt frsmrad.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS:\n" +-#~ " General:\n" +-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" +-#~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-#~ " argument in kbps.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" +-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" +-#~ " This is the normal mode of operation.\n" +-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" +-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n" +-#~ " stream after the first.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Naming:\n" +-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" +-#~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" +-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" +-#~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" +-#~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" +-#~ " used multiple times.\n" +-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +-#~ " -t, --title Title for this track\n" +-#~ " -l, --album Name of album\n" +-#~ " -a, --artist Name of artist\n" +-#~ " -G, --genre Genre of track\n" +-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" +-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" +-#~ "\n" +-#~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/" +-#~ "C\n" +-#~ " files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample " +-#~ "rate.\n" +-#~ " However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and " +-#~ "while\n" +-#~ " other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" +-#~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is " +-#~ "specified\n" +-#~ " with -o\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Anvndning: oggenc [flaggor] infil.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "FLAGGOR:\n" +-#~ " Allmnna:\n" +-#~ " -Q, --quiet Skriv inte p stderr\n" +-#~ " -h, --help Visa denna hjlptext\n" +-#~ " -r, --raw R-lge. Infiler lses direkt som PCM-data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Vlj bitar/sample fr r-indata. Standardvre r " +-#~ "16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Vlj antal kanaler fr r-indata. Standardvre r " +-#~ "2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Vlj samples/sekund fr r-indata. Standardvre r " +-#~ "44100\n" +-#~ " -b, --bitrate Vlj en nominell bithastighet att koda\n" +-#~ " i. Frsker koda med en bithastighet som i\n" +-#~ " genomsnitt blir denna. Tar ett argument i kbps.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Ange minimal bithastighet (i kbps). Anvndbart\n" +-#~ " fr att koda fr en kanal med bestmd storlek.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Ange maximal bithastighet (i kbps). Andvndbart\n" +-#~ " fr strmmande applikationer.\n" +-#~ " -q, --quality Ange kvalitet mellan 0 (lg) och 10 (hg),\n" +-#~ " istllet fr att ange srskilda bithastigheter.\n" +-#~ " Detta r det normala arbetssttet. Kvalitet i\n" +-#~ " brkdelar (t.ex. 2.75) gr bra.\n" +-#~ " -s, --serial Ange ett serienummer fr strmmen. Om flera\n" +-#~ " filer kodas kommer detta att kas fr varje\n" +-#~ " strm efter den frsta.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Namngivning:\n" +-#~ " -o, --output=fn Skriv till fil fn (endast giltig fr enstaka fil)\n" +-#~ " -n, --names=strng Skapa filer med namn enligt strng, med %%a, %%t, %" +-#~ "%l,\n" +-#~ " %%n, %%d ersatta med artist, titel, album, spr\n" +-#~ " respektive datum (se nedan fr att ange\n" +-#~ " dessa). %%%% ger ett bokstavligt %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Ta bort angivna tecken frn parametrarna till\n" +-#~ " formatstrngen fr -n. Bra fr att frskra sig\n" +-#~ " om giltiga filnamn.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Erstt tecken borttagna av --name-remove med\n" +-#~ " angivet tecken. Om denna strng r kortare n\n" +-#~ " listan till --name-remove, eller utelmnad, tas\n" +-#~ " extra tecken bort.\n" +-#~ " Frvalda vrden fr de tv ovanstende\n" +-#~ " argumenten beror p plattformen.\n" +-#~ " -c, --comment=c Lgg till argumentstrngen som en extra\n" +-#~ " kommentar. Kan anvndas flrea gnger.\n" +-#~ " -d, --date Datum fr spret (vanligtvis datum fr " +-#~ "framtrdande)\n" +-#~ " -N, --tracknum Sprnummer fr detta spr\n" +-#~ " -t, --title Titel fr detta spr\n" +-#~ " -l, --album Namn p albumet\n" +-#~ " -a, --artist Namn p artisten\n" +-#~ " -G, --genre Sprets genre\n" +-#~ " Om flera infiler anges kommer flera fall av de\n" +-#~ " fem fregende flaggorna anvndas i given\n" +-#~ " orgdning. Om antalet titlar r frre n antalet\n" +-#~ " infiler visar OggEnc en varning och teranvnder\n" +-#~ " det sista argumentet. Om antalet sprnummer r\n" +-#~ " frre blir de resterande filerna onumrerade. Fr\n" +-#~ " vriga flaggor teranvnds den sista taggen utan\n" +-#~ " varning (s att du t.ex. kan ange datum en gng\n" +-#~ " och anvnda det fr alla filer).\n" +-#~ "\n" +-#~ "INFILER:\n" +-#~ " Infiler till OggEnc mste fr nrvarande vara 16 eller 8 bitar RCM\n" +-#~ " WAV, AIFF eller AIFF/C. De kan vara mono eller stereo (eller fler\n" +-#~ " kanaler) med godtycklig samplingshastighet. Dock r kodaren bara\n" +-#~ " justerad fr 44.1 och 48 kHz samplingshastighet, och ven om andra\n" +-#~ " hastigheter accepteras blir kvaliteten ptagligt\n" +-#~ " frsmrad. Alternativt kan flaggan --raw anvndas fr att anvnda en\n" +-#~ " file med r PCM-data, vilken mste vara 16 bitar stereo little-endian\n" +-#~ " PCM ('headerless wav') om inte ytterligare flaggor fr r-lge\n" +-#~ " anvnds.\n" +-#~ " Du kan lsa frn stdin genom att ange - som namn fr infilen. I detta\n" +-#~ " lge gr utdata till stdout om inget filnamn anges med -o\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n" +-#~ msgstr "Anvndning: %s [filenamn1.ogg] ... [filenamnN.ogg]\n" +- +-#~ msgid "filename=%s\n" +-#~ msgstr "filenamn=%s\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "version=%d\n" +-#~ "channels=%d\n" +-#~ "rate=%ld\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "version=%d\n" +-#~ "kanaler=%d\n" +-#~ "hastighet=%ld\n" +- +-#~ msgid "bitrate_nominal=" +-#~ msgstr "nominell bithastighet=" +- +-#~ msgid "bitrate_lower=" +-#~ msgstr "undre bithastighet=" +- +-#~ msgid "bitrate_average=%ld\n" +-#~ msgstr "genomsnittlig bithastighet=%ld\n" +- +-#~ msgid "length=%f\n" +-#~ msgstr "lngd=%f\n" +- +-#~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n" +-#~ msgstr "speltid=%ld:%02ld\n" +- +-#~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n" +-#~ msgstr "Kan inte ppna \"%s\": %s\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "Skrpunkt utanfr strmmen. Andra filen kommer att vara tom\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Fel p frsta sidan\n" +- +-#~ msgid "error in first packet\n" +-#~ msgstr "fel i frsta paketet\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "EOF i huvud\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "VARNING: vcut r fortfarande ett experimentellt program.\n" +-#~ "Undersk resultatet innan kllorna raderas.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" +-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" +-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" +-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n" +-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" +-#~ " in which case a temporary file will be used.\n" +-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" +-#~ " instead of stdin.\n" +-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" +-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" +-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" +-#~ " file or stdin is disabled)\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Anvndning:\n" +-#~ " vorbiscomment [-l] fil.ogg (listar kommentarer)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg ut.ogg (lgger till kommentarer)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (ndrar kommentarer)\n" +-#~ "\tfr skrivning frvntas nya kommentarer p formen 'TAG=vrde'\n" +-#~ "\tp stdin. Dessa erstter helt de gamla.\n" +-#~ " Bde -a och -w accepterar ett filnamn, i vilket fall en temporr\n" +-#~ " fil anvnds.\n" +-#~ " -c kan anvndas fr att lsa kommentarer frn en fil istllet fr\n" +-#~ " stdin.\n" +-#~ " Exempel: vorbiscomment -a in.ogg -c kommentarer.txt\n" +-#~ " lgger till kommentarerna i kommentarer.txt till in.ogg\n" +-#~ " Till slut kan du ange taggar att lgga till p kommandoraden med\n" +-#~ " flaggan -t. T.ex.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Ngon Artist\" -t \"TITLE=En titel" +-#~ "\"\n" +-#~ " (nr du anvnder den hr flaggan r lsning frn kommentarfil eller\n" +-#~ " stdin avslaget)\n" ++msgstr "Fel när felaktig temporärfil togs bort %s\n" +diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po +index 3d23a9e..988bddf 100644 +--- a/po/uk.po ++++ b/po/uk.po +@@ -5,8 +5,8 @@ + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.1.1\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" +-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n" ++"POT-Creation-Date: 2005-06-27 11:34+0200\n" + "PO-Revision-Date: 2007-08-17 16:32+0200\n" + "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" + "Language-Team: Ukrainian \n" +@@ -14,507 +14,353 @@ msgstr "" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +-#: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" ++#: ogg123/buffer.c:114 ++#, c-format ++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" + msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні malloc_action().\n" + +-#: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" +-msgstr "" +-"Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_buffer_stats" +-"()\n" ++#: ogg123/buffer.c:347 ++#, c-format ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" ++msgstr "Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_buffer_stats()\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Device not available.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:71 ++msgid "Error: Device not available.\n" + msgstr "Помилка: пристрій відсутній.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:74 ++#, c-format ++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" + msgstr "Помилка: %s потребує вказування назви файлу виводу у ключі -f.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:77 ++#, c-format ++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" + msgstr "Помилка: непідтримуване значення параметра для пристрою %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:81 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open device %s.\n" + msgstr "Помилка: не вдається відкрити пристрій %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Device %s failure.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:85 ++#, c-format ++msgid "Error: Device %s failure.\n" + msgstr "Помилка: збій пристрою %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:88 ++#, c-format ++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" + msgstr "Помилка: вихідний файл не може бути переданий пристрою %s.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:91 ++#, c-format ++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" + msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл %s для записування.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: File %s already exists.\n" ++#: ogg123/callbacks.c:95 ++#, c-format ++msgid "Error: File %s already exists.\n" + msgstr "Помилка: файл %s вже існує.\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" ++#: ogg123/callbacks.c:98 ++#, c-format ++msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" + msgstr "Помилка: ця помилка не повинна ніколи траплятись (%d). Паніка!\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126 ++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" + msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_audio_reopen_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:179 ++#: ogg123/callbacks.c:170 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" +-msgstr "" +-"Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_print_statistics_arg().\n" ++msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_print_statistics_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" ++#: ogg123/callbacks.c:229 ++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" + msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_status_message_arg().\n" + +-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ++#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331 ++#: ogg123/callbacks.c:350 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "" +-"Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні decoder_buffered_metadata_callback" +-"().\n" +- +-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "" +-"Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні decoder_buffered_metadata_callback" +-"().\n" ++msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні decoder_buffered_metadata_callback().\n" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:55 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:51 + msgid "System error" + msgstr "Системна помилка" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:58 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:54 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" + msgstr "=== Помилка аналізу: %s у рядку %d з %s (%s)\n" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:134 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:130 + msgid "Name" + msgstr "Назва" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:137 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:133 + msgid "Description" + msgstr "Опис" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:140 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:136 + msgid "Type" + msgstr "Тип" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:143 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:139 + msgid "Default" + msgstr "Типово" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:169 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:165 + #, c-format + msgid "none" + msgstr "none" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:172 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:168 + #, c-format + msgid "bool" + msgstr "bool" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:175 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:171 + #, c-format + msgid "char" + msgstr "char" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:178 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:174 + #, c-format + msgid "string" + msgstr "string" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:181 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:177 + #, c-format + msgid "int" + msgstr "int" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:184 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:180 + #, c-format + msgid "float" + msgstr "float" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:187 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:183 + #, c-format + msgid "double" + msgstr "double" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:190 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:186 + #, c-format + msgid "other" + msgstr "інший" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:192 + msgid "(NULL)" + msgstr "(NULL)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 +-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 +-#: oggenc/oggenc.c:673 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545 ++#: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560 ++#: oggenc/oggenc.c:565 + msgid "(none)" + msgstr "(немає)" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:429 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:422 + msgid "Success" + msgstr "Успішно завершено" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:433 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:426 + msgid "Key not found" + msgstr "Ключ не знайдено" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:435 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:428 + msgid "No key" + msgstr "Немає ключа" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:437 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:430 + msgid "Bad value" + msgstr "Неправильне значення" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:439 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:432 + msgid "Bad type in options list" + msgstr "Неправильний тип у списку параметрів" + +-#: ogg123/cfgfile_options.c:441 ++#: ogg123/cfgfile_options.c:434 + msgid "Unknown error" + msgstr "Невідома помилка" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:83 ++#: ogg123/cmdline_options.c:89 + msgid "Internal error parsing command line options.\n" + msgstr "Внутрішня помилка при аналізі параметрів командного рядка.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:90 ++#: ogg123/cmdline_options.c:96 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." + msgstr "Розмір вхідного буфера менше мінімального - %dкБ." + +-#: ogg123/cmdline_options.c:102 ++#: ogg123/cmdline_options.c:108 + #, c-format + msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" + "=== Option was: %s\n" + msgstr "" +-"=== Помилка \"%s\" під час аналізу параметрів конфігурації командного " +-"рядка.\n" ++"=== Помилка \"%s\" під час аналізу параметрів конфігурації командного рядка.\n" + "=== Помилку спричинив параметр: %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:109 ++#: ogg123/cmdline_options.c:115 + #, c-format + msgid "Available options:\n" + msgstr "Доступні параметри:\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:118 ++#: ogg123/cmdline_options.c:124 + #, c-format + msgid "=== No such device %s.\n" + msgstr "=== Пристрій %s не існує.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:138 ++#: ogg123/cmdline_options.c:144 + #, c-format + msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" + msgstr "=== Драйвер %s не є драйвером файлу виводу.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:143 ++#: ogg123/cmdline_options.c:149 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" + msgstr "=== Не можна вказувати файл виводу без вказування драйвера.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:162 ++#: ogg123/cmdline_options.c:168 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" + msgstr "=== Некоректний формат параметра: %s.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:177 ++#: ogg123/cmdline_options.c:183 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" + msgstr "--- Неправильне значення пре-буфера. Допустимий діапазон 0-100.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogg123 from %s %s" ++#: ogg123/cmdline_options.c:198 ++#, c-format ++msgid "ogg123 from %s %s\n" + msgstr "ogg123 з %s %s\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:208 ++#: ogg123/cmdline_options.c:205 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" + msgstr "--- Відтворити кожен 0-й фрагмент неможливо!\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:216 ++#: ogg123/cmdline_options.c:213 + msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" + msgstr "" + "--- Не можна відтворити фрагмент 0 разів.\n" +-"--- Для виконання перевірочного декодування, використовуйте драйвер виводу " +-"null.\n" ++"--- Для виконання перевірочного декодування, використовуйте драйвер виводу null.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:232 ++#: ogg123/cmdline_options.c:225 + #, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" + msgstr "--- Не вдається відкрити файл списку відтворення %s. Пропущений.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:248 ++#: ogg123/cmdline_options.c:241 + msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" + msgstr "=== Конфлікт параметрів: кінцевий час раніший за початковий час.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:261 ++#: ogg123/cmdline_options.c:254 + #, c-format + msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "--- Вказаний у конфігурації драйвер %s - неправильний.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"=== Не вдається завантажити типовий драйвер, а у конфігураційному файлі " +-"драйвер не визначений. Завершення роботи.\n" ++#: ogg123/cmdline_options.c:264 ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "=== Не вдається завантажити типовий драйвер, а у конфігураційному файлі драйвер не визначений. Завершення роботи.\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:306 ++#: ogg123/cmdline_options.c:285 + #, c-format + msgid "" + "ogg123 from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" ++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:309 +-#, c-format +-msgid "" +-"Usage: ogg123 [options] file ...\n" +-"Play Ogg audio files and network streams.\n" ++"Usage: ogg123 [] ...\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Available codecs: " +-msgstr "Доступні параметри:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:315 +-#, c-format +-msgid "FLAC, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:319 +-#, c-format +-msgid "Speex, " +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:322 +-#, c-format +-msgid "" +-"Ogg Vorbis.\n" ++" -h, --help this help\n" ++" -V, --version display Ogg123 version\n" ++" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" ++" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" ++" " ++msgstr "" ++"ogg123 з %s %s\n" ++" Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:324 +-#, c-format +-msgid "Output options\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:325 +-#, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:327 +-#, c-format +-msgid "Live:" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "File:" +-msgstr "Файл: %s" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:345 +-#, c-format +-msgid "" +-" -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" +-" previously specified with --device.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:348 +-#, c-format +-msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:349 +-#, c-format +-msgid "" +-" -o k:v, --device-option k:v\n" +-" Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" +-" device previously specified with --device. See\n" +-" the ogg123 man page for available device options.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Доступні параметри:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:356 +-#, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:357 +-#, c-format +-msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:358 +-#, c-format +-msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:359 +-#, c-format +-msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:360 +-#, c-format +-msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:363 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Input options\n" +-msgstr "Вхідні дані не у форматі ogg.\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:364 +-#, c-format +-msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:365 +-#, c-format +-msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:368 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decode options\n" +-msgstr "Опис" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:369 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:370 +-#, c-format +-msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:371 +-#, c-format +-msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:372 +-#, c-format +-msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Доступні параметри:\n" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:376 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" +-" will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" +-" and will terminate if two SIGINTs are received\n" +-" within the specified timeout 's'. (default 500)\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 +-#, c-format +-msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/cmdline_options.c:382 +-#, c-format +-msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" ++"Використання: ogg123 [<параметри>] <вхідний файл> ...\n" ++"\n" ++" -h, --help ця довідка\n" ++" -V, --version вивести версію Ogg123\n" ++" -d, --device=d використовувати \"d\" у якості пристрою вводу-виводу\n" ++" Можливі пристрої: ('*'=справжній, '@'=файл):\n" ++" " + +-#: ogg123/cmdline_options.c:383 ++#: ogg123/cmdline_options.c:306 + #, c-format + msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" ++" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" ++" specified file device (with -d).\n" ++" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++" -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" ++" v to previously specified device (with -d). See\n" ++" man page for more info.\n" ++" -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n" ++" -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" ++" -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" ++" -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++" -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" ++" -x n, --nth Play every 'n'th block\n" ++" -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n" ++" -z, --shuffle Shuffle play\n" ++"\n" ++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" ++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n" ++" -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n" ++msgstr "" ++" -f, --file=назва_файлу Встановити назву файлу виводу з вказаного раніше\n" ++" файлу пристрою (з параметром -d).\n" ++" -k n, --skip n Пропустити перші \"n\" секунд\n" ++" -K n, --end n Закінчити через 'n' секунд (або формат гг:хх:сс)\n" ++" -o, --device-option=k:v передати спеціальний параметр k зі значенням\n" ++" v раніше вказаному пристрою (ключем -d). Додаткову\n" ++" інформацію дивіться на man-сторінці.\n" ++" -@, --list=файл Прочитати список відтворення та URL з \"файл\"\n" ++" -b n, --buffer n використовувати вхідний буфер розміром \"n\" кБ\n" ++" -p n, --prebuffer n завантажити n%% з вхідного буфера перед відтворенням\n" ++" -v, --verbose показувати прогрес та іншу інформацію про статус\n" ++" -q, --quiet нічого не відображати (без заголовка)\n" ++" -x n, --nth відтворювати кожен \"n\"-й блок\n" ++" -y n, --ntimes повторювати \"n\" разів кожен блок, що відтворюється\n" ++" -z, --shuffle випадкове відтворення\n" ++"\n" ++"При отриманні сигналу SIGINT (Ctrl-C) програма ogg123 пропускає наступну пісню;\n" ++"два сигнали SIGINT протягом s мілісекунд завершують роботу ogg123.\n" ++" -l, --delay=s встановлює значення s [у мілісекундах] (типово - 500).\n" + +-#: ogg123/cmdline_options.c:384 ++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:91 + #, c-format +-msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 +-#: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory.\n" ++msgid "Error: Out of memory.\n" + msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті.\n" + +-#: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" +-msgstr "" +-"Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_decoder_stats" +-"()\n" ++#: ogg123/format.c:81 ++#, c-format ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" ++msgstr "Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_decoder_stats()\n" + +-#: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Could not set signal mask." ++#: ogg123/http_transport.c:142 ++msgid "Error: Could not set signal mask." + msgstr "Помилка: не вдається встановити маску сигналу." + +-#: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" ++#: ogg123/http_transport.c:199 ++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" + msgstr "Помилка: не вдається створити вхідний буфер.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:81 ++#: ogg123/ogg123.c:75 + msgid "default output device" + msgstr "типовий пристрій виводу" + +-#: ogg123/ogg123.c:83 ++#: ogg123/ogg123.c:77 + msgid "shuffle playlist" + msgstr "перемішати список програвання" + +-#: ogg123/ogg123.c:85 +-msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:231 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "Не вдається пропустити %f секунд звуку." +- +-#: ogg123/ogg123.c:376 ++#: ogg123/ogg123.c:281 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -523,469 +369,235 @@ msgstr "" + "\n" + "Звуковий пристрій: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:377 ++#: ogg123/ogg123.c:282 + #, c-format + msgid "Author: %s" + msgstr "Автор: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:378 ++#: ogg123/ogg123.c:283 + #, c-format + msgid "Comments: %s" + msgstr "Коментарі: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Попередження: не вдається прочитати каталог %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:458 ++#: ogg123/ogg123.c:361 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" + msgstr "Помилка: не вдається створити буфер для звуку.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:561 ++#: ogg123/ogg123.c:449 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" + msgstr "Не знайдені модулі для читання файлу з %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:566 ++#: ogg123/ogg123.c:454 + #, c-format + msgid "Cannot open %s.\n" + msgstr "Не вдається відкрити %s.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:572 ++#: ogg123/ogg123.c:460 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" + msgstr "Формат файлу %s не підтримується.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:582 ++#: ogg123/ogg123.c:470 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" +-msgstr "" +-"Помилка відкривання %s використовуючи модуль %s. Можливо, файл пошкоджений.\n" ++msgstr "Помилка відкривання %s використовуючи модуль %s. Можливо, файл пошкоджений.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:601 ++#: ogg123/ogg123.c:489 + #, c-format + msgid "Playing: %s" + msgstr "Відтворення: %s" + +-#: ogg123/ogg123.c:612 ++#: ogg123/ogg123.c:494 + #, c-format + msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Не вдається пропустити %f секунд звуку." + +-#: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy +-msgid "ERROR: Decoding failure.\n" ++#: ogg123/ogg123.c:536 ++msgid "Error: Decoding failure.\n" + msgstr "Помилка: помилка декодування.\n" + +-#: ogg123/ogg123.c:710 +-msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/ogg123.c:748 ++#: ogg123/ogg123.c:615 + msgid "Done." + msgstr "Завершено." + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:153 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" + msgstr "--- Пропуск у потокові; можливо нічого страшного\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:159 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" + msgstr "=== Бібліотека Vorbіs сповістила про помилку потоку.\n" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:303 + #, c-format + msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" + msgstr "Потік Ogg Vorbis: %d канали, %ld Гц" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:308 + #, c-format + msgid "Vorbis format: Version %d" + msgstr "Формат Vorbis: Версія %d" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:312 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" +-msgstr "" +-"Значення щільності потоку бітів: верхнє=%ld номінальне=%ld нижнє=%ld вікно=%" +-"ld" ++msgstr "Значення щільності потоку бітів: верхнє=%ld номінальне=%ld нижнє=%ld вікно=%ld" + +-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 ++#: ogg123/oggvorbis_format.c:320 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" + msgstr "Кодування: %s" + +-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" +-msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні create_playlist_member().\n" +- +-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 ++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52 + #, c-format +-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Попередження: не вдається прочитати каталог %s.\n" ++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" ++msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні create_playlist_member().\n" + +-#: ogg123/playlist.c:278 ++#: ogg123/playlist.c:214 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "" +-"Попередження зі списку відтворення %s: не вдається прочитати каталог %s.\n" +- +-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" +-msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні playlist_to_array().\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:363 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "Потік Ogg Vorbis: %d канали, %ld Гц" +- +-#: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Потік Ogg Vorbis: %d канали, %ld Гц" +- +-#: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Версія: %d\n" +- +-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 +-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 +-#: ogg123/speex_format.c:438 +-msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy +-msgid "Cannot read header" +-msgstr "Помилка читання заголовків\n" ++msgstr "Попередження зі списку відтворення %s: не вдається прочитати каталог %s.\n" + +-#: ogg123/speex_format.c:480 ++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271 + #, c-format +-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:489 +-msgid "" +-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n" +-" You need to upgrade in order to play it.\n" +-msgstr "" +- +-#: ogg123/speex_format.c:493 +-msgid "" +-"The file was encoded with an older version of Speex.\n" +-"You would need to downgrade the version in order to play it." +-msgstr "" ++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" ++msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні playlist_to_array().\n" + +-#: ogg123/status.c:60 ++#: ogg123/status.c:47 + #, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" + msgstr "%sПре-читання до %.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:65 ++#: ogg123/status.c:52 + #, c-format + msgid "%sPaused" + msgstr "%sПауза" + +-#: ogg123/status.c:69 ++#: ogg123/status.c:56 + #, c-format + msgid "%sEOS" + msgstr "%sКінець потоку" + +-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 +-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 ++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 ++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 + #, c-format + msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" + msgstr "Помилка розподілу пам'яті при виконанні stats_init()\n" + +-#: ogg123/status.c:211 ++#: ogg123/status.c:198 + #, c-format + msgid "File: %s" + msgstr "Файл: %s" + +-#: ogg123/status.c:217 ++#: ogg123/status.c:204 + #, c-format + msgid "Time: %s" + msgstr "Час: %s" + +-#: ogg123/status.c:245 ++#: ogg123/status.c:232 + #, c-format + msgid "of %s" + msgstr "з %s" + +-#: ogg123/status.c:265 ++#: ogg123/status.c:252 + #, c-format + msgid "Avg bitrate: %5.1f" + msgstr "Середн. потік біт: %5.1f" + +-#: ogg123/status.c:271 ++#: ogg123/status.c:258 + #, c-format + msgid " Input Buffer %5.1f%%" + msgstr " Вхідний буфер %5.1f%%" + +-#: ogg123/status.c:290 ++#: ogg123/status.c:277 + #, c-format + msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Вихідний буфер %5.1f%%" + +-#: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" +-msgstr "" +-"Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні " +-"malloc_data_source_stats()\n" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:39 +-msgid "Track number:" +-msgstr "Номер доріжки:" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:40 +-msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "Рівень відтворення (доріжка):" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:41 +-msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "Рівень відтворення (альбом):" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:42 +-#, fuzzy +-msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "Рівень відтворення (доріжка):" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:43 +-#, fuzzy +-msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "Рівень відтворення (альбом):" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:44 +-msgid "Copyright" +-msgstr "Авторські права" +- +-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-msgid "Comment:" +-msgstr "Коментар:" +- +-#: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 з %s %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 +-#, c-format +-msgid "" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:57 +-#, c-format +-msgid "" +-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:58 ++#: ogg123/transport.c:70 + #, c-format +-msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:59 +-#, c-format +-msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" ++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" ++msgstr "Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_data_source_stats()\n" + +-#: oggdec/oggdec.c:60 +-#, c-format +-msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:61 +-#, c-format +-msgid " --version, -V Print out version number.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:62 +-#, c-format +-msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:63 +-#, c-format +-msgid "" +-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" +-" little endian (default), 1 for big endian.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:65 +-#, c-format +-msgid "" +-" --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" +-" signed (default 1).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:67 +-#, c-format +-msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:68 +-#, c-format +-msgid "" +-" --output, -o Output to given filename. May only be used\n" +-" if there is only one input file, except in\n" +-" raw mode.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:114 +-#, c-format +-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити файл виводу \"%s\": %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Помилка при відкриванні файлу як файлу vorbis: %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Кодування файлу завершено \"%s\"\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 +-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 +-msgid "standard input" +-msgstr "стандартний ввід" +- +-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 +-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 +-msgid "standard output" +-msgstr "стандартний вивід" +- +-#: oggdec/oggdec.c:308 +-#, c-format +-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:315 +-#, c-format +-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Помилка видалення старого файлу %s\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"ПОМИЛКА: Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте -h.\n" +- +-#: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"ПОМИЛКА: Декілька вхідних файлів при вказаній назві вхідного файлу: " +-"рекомендується використовувати -n\n" +- +-#: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy ++#: oggenc/audio.c:48 + msgid "WAV file reader" + msgstr "Читання файлів WAV" + +-#: oggenc/audio.c:47 ++#: oggenc/audio.c:49 + msgid "AIFF/AIFC file reader" + msgstr "Читання файлів AIFF/AIFC" + +-#: oggenc/audio.c:49 ++#: oggenc/audio.c:51 + msgid "FLAC file reader" + msgstr "Читання файлів FLAC" + +-#: oggenc/audio.c:50 ++#: oggenc/audio.c:52 + msgid "Ogg FLAC file reader" + msgstr "Читання файлів Ogg FLAC" + +-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396 ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" + msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку WAV\n" + +-#: oggenc/audio.c:139 ++#: oggenc/audio.c:140 + #, c-format + msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" + msgstr "Пропускається фрагмент типу \"%s\", довжина %d\n" + +-#: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:158 ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" + msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файла у фрагменті AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:243 ++#, c-format + msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" + msgstr "Попередження: у файлі AIFF не знайдено загальний фрагмент\n" + +-#: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:249 ++#, c-format + msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" + msgstr "Попередження: обрізаний загальний фрагмент у заголовку AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:257 ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" + msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:272 ++#, c-format + msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" + msgstr "Попередження: заголовок AIFF-C обрізаний.\n" + +-#: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:286 ++#, c-format + msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + msgstr "Попередження: неможливо обробити стиснений AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + +-#: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:293 ++#, c-format + msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" + msgstr "Попередження: у файлі AIFF не знайдено SSND-фрагмент\n" + +-#: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:299 ++#, c-format + msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" + msgstr "Попередження: у заголовку AIFF пошкоджений SSND-фрагмент\n" + +-#: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:305 ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" + msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку AIFF\n" + +-#: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:336 ++#, c-format + msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" +@@ -993,13 +605,13 @@ msgstr "" + "Попередження: OggEnc не підтримує цей тип AIFF/AIFC файлу\n" + " Повинен бути 8-бітний чи 16-бітний PCM.\n" + +-#: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:379 ++#, c-format + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" + msgstr "Попередження: формат фрагменту у заголовку WAV не розпізнаний\n" + +-#: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:391 ++#, c-format + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" +@@ -1007,8 +619,8 @@ msgstr "" + "Попередження: НЕПРАВИЛЬНИЙ формат фрагменту у заголовку wav.\n" + " Але робиться спроба прочитати (може не спрацювати)...\n" + +-#: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#: oggenc/audio.c:428 ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" +@@ -1016,183 +628,99 @@ msgstr "" + "ПОМИЛКА: непідтримуваний тип wav файлу (повинен бути стандартним\n" + "PCM або PCM типу 3 з плаваючою крапкою)\n" + +-#: oggenc/audio.c:528 ++#: oggenc/audio.c:480 + #, c-format + msgid "" +-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" +-"The software that created this file is incorrect.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" +-"ПОМИЛКА: непідтримуваний підформат wav файлу (повинен бути 8,16 або 24-" +-"бітним\n" ++"ПОМИЛКА: непідтримуваний підформат wav файлу (повинен бути 8,16 або 24-бітним\n" + "PCM або PCM з плаваючою крапкою)\n" + +-#: oggenc/audio.c:664 ++#: oggenc/audio.c:555 + #, c-format + msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" +-"Формат Big endian 24-біт PCM наразі не підтримується, завершення роботи.\n" ++msgstr "Формат Big endian 24-біт PCM наразі не підтримується, завершення роботи.\n" + +-#: oggenc/audio.c:670 ++#: oggenc/audio.c:561 + #, c-format + msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" + msgstr "Внутрішня помилка: спроба прочитати непідтримувану розрядність %d\n" + +-#: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" +-"ПОМИЛКА: Від ресемплера отримане нульове число семплів. Повідомте про " +-"помилку автору.\n" ++#: oggenc/audio.c:658 ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "ПОМИЛКА: Від ресемплера отримане нульове число семплів. Повідомте про помилку автору.\n" + +-#: oggenc/audio.c:790 ++#: oggenc/audio.c:676 + #, c-format + msgid "Couldn't initialise resampler\n" + msgstr "Не вдається ініціалізувати ресемплер\n" + +-#: oggenc/encode.c:70 ++#: oggenc/encode.c:58 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" + msgstr "Встановлення додаткового параметра кодувальника \"%s\" у значення %s\n" + +-#: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Встановлення додаткового параметра кодувальника \"%s\" у значення %s\n" +- +-#: oggenc/encode.c:114 ++#: oggenc/encode.c:95 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" + msgstr "Змінено нижню межу частоти з %f кГц на %f кГц\n" + +-#: oggenc/encode.c:117 ++#: oggenc/encode.c:98 + #, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" + msgstr "Нерозпізнаний додатковий параметр \"%s\"\n" + +-#: oggenc/encode.c:124 +-#, c-format +-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 +-#, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:202 ++#: oggenc/encode.c:129 + #, c-format +-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 каналів повинно вистачити для усіх. (Вибачте, але vorbis не підтримує більшу кількість)\n" + +-#: oggenc/encode.c:238 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 каналів повинно вистачити для усіх. (Вибачте, але vorbis не підтримує " +-"більшу кількість)\n" +- +-#: oggenc/encode.c:246 ++#: oggenc/encode.c:137 + #, c-format + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" +-msgstr "" +-"Для запиту мінімальної чи максимальної щільності потоку бітів вимагається --" +-"managed\n" ++msgstr "Для запиту мінімальної чи максимальної щільності потоку бітів вимагається --managed\n" + +-#: oggenc/encode.c:264 ++#: oggenc/encode.c:155 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" + msgstr "Помилка режиму ініціалізації: неправильні параметри для якості\n" + +-#: oggenc/encode.c:309 ++#: oggenc/encode.c:198 + #, c-format + msgid "Set optional hard quality restrictions\n" + msgstr "Встановити необов'язкові обмеження жорсткої якості\n" + +-#: oggenc/encode.c:311 ++#: oggenc/encode.c:200 + #, c-format + msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" +-"Не вдається встановити мін/макс щільність потоку бітів у режимі якості\n" ++msgstr "Не вдається встановити мін/макс щільність потоку бітів у режимі якості\n" + +-#: oggenc/encode.c:327 ++#: oggenc/encode.c:212 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" +-msgstr "" +-"Помилка режиму ініціалізації: неправильні параметри для щільності потоку " +-"бітів\n" +- +-#: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано невідомий параметр, ігнорується->\n" ++msgstr "Помилка режиму ініціалізації: неправильні параметри для щільності потоку бітів\n" + +-#: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n" +- +-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 +-#: oggenc/encode.c:499 ++#: oggenc/encode.c:269 + msgid "Failed writing header to output stream\n" + msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n" + +-#: oggenc/encode.c:433 +-msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n" +- +-#: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy +-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n" +- +-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 +-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:589 +-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:594 +-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 ++#: oggenc/encode.c:335 + msgid "Failed writing data to output stream\n" + msgstr "Помилка при записуванні даних у потік виводу\n" + +-#: oggenc/encode.c:641 +-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:716 ++#: oggenc/encode.c:381 + #, c-format + msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " + msgstr "\t[%5.1f%%] [залишилось %2dхв%.2dс] %c" + +-#: oggenc/encode.c:726 ++#: oggenc/encode.c:391 + #, c-format + msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " + msgstr "\tКодування [виконано %2dхв%.2dс] %c" + +-#: oggenc/encode.c:744 ++#: oggenc/encode.c:409 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1203,7 +731,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Кодування файлу завершено \"%s\"\n" + +-#: oggenc/encode.c:746 ++#: oggenc/encode.c:411 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1214,7 +742,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Кодування завершено.\n" + +-#: oggenc/encode.c:750 ++#: oggenc/encode.c:415 + #, c-format + msgid "" + "\n" +@@ -1223,17 +751,17 @@ msgstr "" + "\n" + "\tДовжина файлу: %dхв %04.1fс\n" + +-#: oggenc/encode.c:754 ++#: oggenc/encode.c:419 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" + msgstr "\tЗалишилось часу: %dхв %04.1fс\n" + +-#: oggenc/encode.c:757 ++#: oggenc/encode.c:422 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" + msgstr "\tСтиснення: %.4f\n" + +-#: oggenc/encode.c:758 ++#: oggenc/encode.c:423 + #, c-format + msgid "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" +@@ -1242,27 +770,7 @@ msgstr "" + "\tСередня щільність: %.1f кбіт/с\n" + "\n" + +-#: oggenc/encode.c:781 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:783 +-#, c-format +-msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:785 +-#, c-format +-msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:787 +-#, c-format +-msgid "(no min or max)" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/encode.c:795 ++#: oggenc/encode.c:460 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1273,7 +781,17 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "з середньою щільністю %d кбіт/с " + +-#: oggenc/encode.c:803 ++#: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477 ++#: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490 ++msgid "standard input" ++msgstr "стандартний ввід" ++ ++#: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478 ++#: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491 ++msgid "standard output" ++msgstr "стандартний вивід" ++ ++#: oggenc/encode.c:468 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1284,7 +802,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "з приблизною щільністю %d кбіт/с (увімкнено кодування з VBR)\n" + +-#: oggenc/encode.c:811 ++#: oggenc/encode.c:476 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1295,7 +813,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "з рівнем якості %2.2f з використанням обмеженого VBR " + +-#: oggenc/encode.c:818 ++#: oggenc/encode.c:483 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1306,7 +824,7 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "з якістю %2.2f\n" + +-#: oggenc/encode.c:824 ++#: oggenc/encode.c:489 + #, c-format + msgid "" + "Encoding %s%s%s to \n" +@@ -1317,238 +835,107 @@ msgstr "" + " %s%s%s \n" + "з використанням керування щільністю бітів " + +-#: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Помилка при відкриванні файлу як файлу vorbis: %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті.\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:79 +-#, c-format +-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 +-#: oggenc/lyrics.c:353 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:146 +-#, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:162 +-#, c-format +-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:184 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:197 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:210 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:218 +-#, c-format +-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:279 ++#: oggenc/oggenc.c:98 + #, c-format + msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:288 +-#, c-format +-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:419 +-#, c-format +-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s\n" +- +-#: oggenc/lyrics.c:444 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:117 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" ++"%s%s\n" ++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" + msgstr "" + "%s%s\n" + "ПОМИЛКА: Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте -h.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:132 ++#: oggenc/oggenc.c:113 + #, c-format + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" +-msgstr "" +-"ПОМИЛКА: Вказано декілька файлів, але використовується стандартний ввід\n" ++msgstr "ПОМИЛКА: Вказано декілька файлів, але використовується стандартний ввід\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:139 ++#: oggenc/oggenc.c:120 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"ПОМИЛКА: Декілька вхідних файлів при вказаній назві вхідного файлу: " +-"рекомендується використовувати -n\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана недостатня кількість заголовків, встановлені останні " +-"значення.\n" ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "ПОМИЛКА: Декілька вхідних файлів при вказаній назві вхідного файлу: рекомендується використовувати -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:227 ++#: oggenc/oggenc.c:176 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" + msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:243 +-#, fuzzy +-msgid "RAW file reader" +-msgstr "Читання файлів WAV" +- +-#: oggenc/oggenc.c:260 ++#: oggenc/oggenc.c:204 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" + msgstr "Відкривається %s модулем: %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:269 ++#: oggenc/oggenc.c:213 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" + msgstr "ПОМИЛКА: Вхідний файл \"%s\" має непідтримуваний формат\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не вказана назва файлу, використовується \"default.ogg\"\n" ++#: oggenc/oggenc.c:263 ++#, c-format ++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не вказана назва файлу, використовується \"default.ogg\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:335 ++#: oggenc/oggenc.c:271 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ПОМИЛКА: Не вдається створити необхідні каталоги для файлу виводу \"%s\"\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається створити необхідні каталоги для файлу виводу \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:342 ++#: oggenc/oggenc.c:278 + #, c-format + msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ПОМИЛКА: Назва вхідного файлу не може збігатися з назвою файлу виводу \"%s" +-"\"\n" ++msgstr "ПОМИЛКА: Назва вхідного файлу не може збігатися з назвою файлу виводу \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:353 ++#: oggenc/oggenc.c:289 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" + msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити файл виводу \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:399 ++#: oggenc/oggenc.c:319 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" + msgstr "Зміна частоти вхідних файлів з %d Гц до %d Гц\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:406 ++#: oggenc/oggenc.c:326 + #, c-format + msgid "Downmixing stereo to mono\n" + msgstr "Змішування стерео у моно\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:409 ++#: oggenc/oggenc.c:329 + #, c-format + msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" + msgstr "ПОМИЛКА: Змішування сигналів можливе лише зі стерео у моно\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:417 ++#: oggenc/oggenc.c:337 + #, c-format + msgid "Scaling input to %f\n" + msgstr "Змінюється масштаб вводу на %f\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:463 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 з %s %s\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:465 ++#: oggenc/oggenc.c:381 + #, c-format + msgid "" +-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" ++"%s%s\n" ++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:466 +-#, c-format +-msgid "" + "OPTIONS:\n" + " General:\n" + " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" + " -h, --help Print this help text\n" +-" -V, --version Print the version number\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:472 +-#, c-format +-msgid "" +-" -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" ++" -v, --version Print the version number\n" + " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" +-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" +-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" +-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" ++" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:479 +-#, c-format +-msgid "" + " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" + " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" + " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" + " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" + " See the --managed option to use a managed bitrate\n" + " targetting the selected bitrate.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:486 +-#, c-format +-msgid "" + " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" + " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:492 +-#, c-format +-msgid "" + " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" + " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" + " automatically enable managed bitrate mode (see\n" +@@ -1556,592 +943,542 @@ msgid "" + " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" + " streaming applications. Using this will automatically\n" + " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:500 +-#, c-format +-msgid "" + " --advanced-encode-option option=value\n" + " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" + " The valid options (and their values) are documented\n" + " in the man page supplied with this program. They are\n" + " for advanced users only, and should be used with\n" + " caution.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:507 +-#, c-format +-msgid "" + " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" + " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" + " This is the normal mode of operation.\n" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" + " The default quality level is 3.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:513 +-#, c-format +-msgid "" + " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" + " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" + " input.\n" + " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:520 +-#, c-format +-msgid "" + " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" + " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +-" --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" +-" support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:526 +-#, c-format +-msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:533 +-#, c-format +-msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:542 +-#, c-format +-msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" +-" On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + " used multiple times. The argument should be in the\n" + " format \"tag=value\".\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:550 +-#, c-format +-msgid "" + " -N, --tracknum Track number for this track\n" + " -t, --title Title for this track\n" + " -l, --album Name of album\n" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:556 +-#, c-format +-msgid "" +-" -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" +-" -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:559 +-#, c-format +-msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous five arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" +-" unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" +-" files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" +-" it used for all the files)\n" ++" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" ++" for all others without warning (so you can specify a date\n" ++" once, for example, and have it used for all the files)\n" + "\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:572 +-#, c-format +-msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" + " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + " with -o\n" +-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" ++"%s%s\n" ++"Використання: oggenc [параметри] input.wav [...]\n" ++"\n" ++"ПАРАМЕТРИ:\n" ++" Загальні:\n" ++" -Q, --quiet Не виводити у потік помилок\n" ++" -h, --help Виводить цю довідку\n" ++" -v, --version Print the version number\n" ++" -r, --raw Режим без обробки. Вхідні файли читаються як дані PCM\n" ++" -B, --raw-bits=n Число біт/семпл для необробленого вводу. Типово - 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Число каналів для необробленого вводу. Типово - 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Число семплів/с для необробленого вводу. Типово - 44100\n" ++" --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (типово - 0)\n" ++" -b, --bitrate Номінальна щільність бітів для кодування. Намагається\n" ++" кодувати з вказаною щільністю. Очікує аргумент із\n" ++" зазначенням щільності у кбіт/с. Типово, використовується VBR\n" ++" кодування, еквівалентне використанню -q чи --quality.\n" ++" Для використання керованої щільності бітового потоку\n" ++" дивіться параметр --managed.\n" ++" --managed Вмикає механізм керованої щільності бітового потоку. Це\n" ++" дозволяє краще керування при використані точної щільності,\n" ++" але кодування буде значно повільнішим. Не користуйтесь цим\n" ++" режимом, якщо вам не потрібен детальний контроль над щільністю\n" ++" потоку бітів, наприклад для потокової трансляції.\n" ++" -m, --min-bitrate Мінімальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно при\n" ++" кодуванні для каналу постійного розміру. Використання\n" ++" ключа автоматично вмикає призначений режим щільності\n" ++" потоку (дивіться --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Максимальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно для\n" ++" потокових прикладних програм. Використання\n" ++" ключа автоматично вмикає призначений режим щільності\n" ++" потоку (дивіться --managed).\n" ++" --advanced-encode-option параметр=значення\n" ++" Встановлює додаткові параметри механізму кодування.\n" ++" Можливі параметри (та їх значення) документовані\n" ++" на головній сторінці, що постачається з програмою.\n" ++" Лише для досвідчених користувачі, та має використовуватись\n" ++" обережно.\n" ++" -q, --quality Якість від 0 (низька) до 10 (висока), замість \n" ++" вказування певної цільності бітів. Це звичайний режим.\n" ++" Допускається дробове значення якості (наприклад, 2.75)\n" ++" Значення -1 також допускається, але не забезпечує\n" ++" належної якості.\n" ++" --resample n Змінює частоту вхідних даних до значення n (Гц)\n" ++" --downmix Змішує стерео у моно. Допустимо лише для вхідного\n" ++" сигналу у стерео форматі.\n" ++" -s, --serial Вказує серійний номер потоку. Якщо кодується декілька\n" ++" файлів, це значення автоматично збільшується на 1 для\n" ++" кожного наступного файлу.\n" ++"\n" ++" Присвоєння назв:\n" ++" -o, --output=fn Записує файл у fn (можливе лише з одним вхідним файлом)\n" ++" -n, --names=string Створити назви файлів за шаблоном з рядка string, де\n" ++" %%a, %%t, %%l, %%n, %%d замінюються на ім'я артиста,\n" ++" назву, альбом, номер доріжки, та дату (спосіб їх\n" ++" вказування дивіться нижче).\n" ++" %%%% перетворюється в літерал %%.\n" ++" -X, --name-remove=s Видаляє певні символи з параметрів рядка формату -n\n" ++" Корисно для створення коректних назв файлів.\n" ++" -P, --name-replace=s Замінює символи, видалені з використанням --name-remove,\n" ++" на вказані символи. Якщо цей рядок коротший ніж рядок у\n" ++" --name-remove, або взагалі не вказаний, символи просто\n" ++" видаляються.\n" ++" Типові значення для двох наведених вище параметрів\n" ++" від платформи.\n" ++" -c, --comment=c Додає вказаний рядок у якості додаткового коментарю.\n" ++" Може вказуватись декілька разів. Аргумент має бути у\n" ++" форматі \"тег=значення\".\n" ++" Може використовуватись декілька разів.\n" ++" -d, --date Дата доріжки (зазвичай дата створення)\n" ++" -N, --tracknum Номер цієї доріжки\n" ++" -t, --title Заголовок цієї доріжки\n" ++" -l, --album Назва альбому\n" ++" -a, --artist Ім'я виконавця\n" ++" -G, --genre Жанр доріжки\n" ++" Якщо вказано декілька вхідних файлів, тоді декілька\n" ++" екземплярів попередніх 5-ти параметрів, будуть\n" ++" використовуватись у тому самому порядку, у якому вони,\n" ++" наведені. Якщо заголовків вказано менше ніж файлів,\n" ++" OggEnc виведе попередження, та буде використовувати\n" ++" останнє значення до решти файлів. Якщо вказано\n" ++" недостатньо номерів доріжок, решта фалів не будуть\n" ++" пронумеровані. Для всіх інших, буде використовуватись\n" ++" останнє значення без будь-яких попереджень (таким\n" ++" чином, наприклад, можна один раз вказати дату та\n" ++" використовувати її для усіх файлів)\n" ++"\n" ++"ВХІДНІ ФАЙЛИ:\n" ++" Наразі вхідними файлами OggEnc можуть бути 16-бітні або 8-бітні PCM WAV,\n" ++" AIFF, чи AIFF/C файли, або 32-бітні WAV з плаваючою комою. Файли можуть бути\n" ++" моно, стерео (або з більшою кількістю каналів) з довільною дискретизацією.\n" ++" У якості альтернативи можна використовувати параметр --raw для зчитування\n" ++" сирих PCM даних, які повинні бути 16-бітним стерео little-endian PCM\n" ++" ('headerless wav'), якщо не вказані додаткові параметри для режиму сирих\n" ++" даних.\n" ++" можна вказати зчитувати діні зі стандартного потоку вводу, використовуючи\n" ++" знак - у якості назви вхідного файлу.\n" ++" У цьому випадку, вивід направляється у стандартний потік виводу, якщо не\n" ++" вказана назва файлу виводу у параметрі -o\n" ++"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:678 ++#: oggenc/oggenc.c:570 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: проігнорований некоректний керуючий символ '%c' у форматі " +-"назви\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: проігнорований некоректний керуючий символ '%c' у форматі назви\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 ++#: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729 + #, c-format + msgid "Enabling bitrate management engine\n" + msgstr "Увімкнення механізму керування щільністю бітів\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:716 ++#: oggenc/oggenc.c:605 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано порядок сирих байт для не сирих даних. Вважається, що " +-"дані сирі.\n" ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано порядок сирих байт для не сирих даних. Вважається, що дані сирі.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:719 ++#: oggenc/oggenc.c:608 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдається прочитати аргумент порядку слідування байт \"%s\"\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдається прочитати аргумент порядку слідування байт \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:726 ++#: oggenc/oggenc.c:615 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" + msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдається прочитати зміну частоти \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" +-"Попередження: вказана зміна частоти дискретизації на %d Гц. Ви мали на увазі " +-"%d Гц?\n" ++#: oggenc/oggenc.c:621 ++#, c-format ++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" ++msgstr "Попередження: вказана зміна частоти дискретизації на %d Гц. Ви мали на увазі %d Гц?\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" ++#: oggenc/oggenc.c:631 ++#, c-format ++msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" + msgstr "Попередження: не вдається розібрати масштаб \"%s\"\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:756 ++#: oggenc/oggenc.c:641 + #, c-format + msgid "No value for advanced encoder option found\n" + msgstr "Не знайдено значення додаткового параметра кодувальника\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:776 ++#: oggenc/oggenc.c:656 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command line options\n" + msgstr "Внутрішня помилка аналізу командного рядка\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:787 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" +-msgstr "" +-"Попередження: використано неправильний коментар (\"%s\"), ігнорується.\n" ++#: oggenc/oggenc.c:667 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" ++msgstr "Попередження: використано неправильний коментар (\"%s\"), ігнорується.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:702 ++#, c-format ++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Попередження: номінальну щільність бітів \"%s\" не розпізнано\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:710 ++#, c-format ++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Попередження: мінімальну щільність бітів \"%s\" не розпізнано\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" ++#: oggenc/oggenc.c:723 ++#, c-format ++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" + msgstr "Попередження: максимальну щільність бітів \"%s\" не розпізнано\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:857 ++#: oggenc/oggenc.c:735 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" + msgstr "Параметр якості \"%s\" не розпізнано, ігнорується\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:865 ++#: oggenc/oggenc.c:743 + #, c-format + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: встановлено занадто високу якість, обмежено до максимальної\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: встановлено занадто високу якість, обмежено до максимальної\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:871 ++#: oggenc/oggenc.c:749 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька форматів назв, використовується останній\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька форматів назв, використовується останній\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:880 ++#: oggenc/oggenc.c:758 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька фільтрів форматів назв, використовується " +-"останній\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька фільтрів форматів назв, використовується останній\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:889 ++#: oggenc/oggenc.c:767 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька замін фільтрів форматів назв, " +-"використовується останній\n" ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька замін фільтрів форматів назв, використовується останній\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:897 ++#: oggenc/oggenc.c:775 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька файлів виводу, рекомендується використовувати " +-"-n\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 з %s %s\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька файлів виводу, рекомендується використовувати -n\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:916 ++#: oggenc/oggenc.c:794 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано значення сирих біт/семпл для не сирих даних. " +-"Вважається, що дані на вводі сирі.\n" ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано значення сирих біт/семпл для не сирих даних. Вважається, що дані на вводі сирі.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 ++#: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" + msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано некоректне значення біт/семпл, вважається 16.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:932 ++#: oggenc/oggenc.c:810 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана кількість сирих каналів для не сирих даних. " +-"Вважається, що дані на вводі сирі.\n" ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана кількість сирих каналів для не сирих даних. Вважається, що дані на вводі сирі.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:937 ++#: oggenc/oggenc.c:815 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" + msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана неправильна кількість каналів, вважається 2.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:948 ++#: oggenc/oggenc.c:826 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана сира частота вибірки даних для не сирих даних. " +-"Вважається, що дані на вводі сирі.\n" ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана сира частота вибірки даних для не сирих даних. Вважається, що дані на вводі сирі.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:953 ++#: oggenc/oggenc.c:831 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана неправильна частота дискретизації, вважається 44100.\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 +-#, c-format +-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана неправильна частота дискретизації, вважається 44100.\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:973 +-#, c-format +-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" +- +-#: oggenc/oggenc.c:981 ++#: oggenc/oggenc.c:835 + #, c-format + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" + msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано невідомий параметр, ігнорується->\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, неможливо додати\n" +- +-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 ++#: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274 + #, c-format + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" + msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, неможливо додати\n" + +-#: oggenc/oggenc.c:1033 ++#: oggenc/oggenc.c:876 + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "" +-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана недостатня кількість заголовків, встановлені останні " +-"значення.\n" ++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана недостатня кількість заголовків, встановлені останні значення.\n" + +-#: oggenc/platform.c:172 ++#: oggenc/platform.c:147 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" + msgstr "Не вдається створити каталог \"%s\": %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:179 ++#: oggenc/platform.c:154 + #, c-format + msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" + msgstr "Помилка при перевірці існування каталогу %s: %s\n" + +-#: oggenc/platform.c:192 ++#: oggenc/platform.c:167 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" + msgstr "Помилка: сегмент шляху \"%s\" не є каталогом\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Попередження: коментар %d потоку %d має некоректний формат, він не містить " +-"'=': \"%s\"\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:171 ++#, c-format ++msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "Попередження: коментар %d потоку %d має некоректний формат, він не містить '=': \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Попередження: некоректна назва коментарю у коментарі %d (потік %d): \"%s\"\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:179 ++#, c-format ++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" ++msgstr "Попередження: некоректна назва коментарю у коментарі %d (потік %d): \"%s\"\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"Попередження: некоректна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): " +-"неправильний маркер довжини\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "Попередження: некоректна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): неправильний маркер довжини\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): " +-"надто мало байтів\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:225 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): надто мало байтів\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): " +-"неправильна послідовність\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:284 ++#, c-format ++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" ++msgstr "Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): неправильна послідовність\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:295 ++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" + msgstr "Попередження: помилка у utf8 декодері. Взагалі, це неможливо\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:318 + #, c-format +-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n" ++msgstr "Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків theora - неправильний потік theora (%d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків theora - неправильний " +-"потік theora (%d)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Попередження: заголовки theora потоку %d некоректно розділені. Остання " +-"сторінка заголовку містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:325 ++#, c-format ++msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Попередження: заголовки theora потоку %d некоректно розділені. Остання сторінка заголовку містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:400 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:329 + #, c-format + msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "Оброблені заголовки theora для потоку %d, далі йде інформація...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:403 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:332 + #, c-format + msgid "Version: %d.%d.%d\n" + msgstr "Версія: %d.%d.%d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491 + #, c-format + msgid "Vendor: %s\n" + msgstr "Постачальник: %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:406 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:335 + #, c-format + msgid "Width: %d\n" + msgstr "Ширина: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:407 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:336 + #, c-format + msgid "Height: %d\n" + msgstr "Висота: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:408 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:337 + #, c-format + msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" + msgstr "Повне зображення: %d на %d, зсув кадрування (%d, %d)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:411 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:340 + msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" + msgstr "Некоректний зсув/розмір кадру: некоректна ширина\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:413 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:342 + msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" + msgstr "Некоректний зсув/розмір кадру: некоректна висота\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:416 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:345 + msgid "Invalid zero framerate\n" + msgstr "Некоректний нульова частота кадрів\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:418 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:347 + #, c-format + msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" + msgstr "Частота кадрів %d/%d (%.02f кадр/с)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:422 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:351 + msgid "Aspect ratio undefined\n" + msgstr "Не визначено співвідношення сторін\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:427 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:356 ++#, c-format ++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n" + msgstr "Співвідношення сторін точки %d:%d (1:%f)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:429 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:358 + msgid "Frame aspect 4:3\n" + msgstr "Співвідношення сторін кадру 4:3\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:431 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:360 + msgid "Frame aspect 16:9\n" + msgstr "Співвідношення сторін кадру 16:9\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:433 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "Співвідношення сторін кадру 4:3\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:362 ++#, c-format ++msgid "Frame aspect 1:%d\n" ++msgstr "Співвідношення сторін кадру 1:%d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:437 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:366 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" + msgstr "Простір кольорів: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:439 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:368 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" + msgstr "Простір кольорів: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:441 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:370 + msgid "Colourspace unspecified\n" + msgstr "Простір кольорів не визначений\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:444 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:373 + msgid "Pixel format 4:2:0\n" + msgstr "Формат точок 4:2:0\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:446 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:375 + msgid "Pixel format 4:2:2\n" + msgstr "Формат точок 4:2:2\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:448 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:377 + msgid "Pixel format 4:4:4\n" + msgstr "Формат точок 4:4:4\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:450 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:379 + msgid "Pixel format invalid\n" + msgstr "Некоректний формат точок\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:452 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:381 + #, c-format + msgid "Target bitrate: %d kbps\n" + msgstr "Цільова щільність бітів: %d кбіт/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:453 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:382 + #, c-format + msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" + msgstr "Номінальна якість (0-63): %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514 + msgid "User comments section follows...\n" + msgstr "Далі слідує секція коментарів користувача...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:477 +-msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530 ++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d" ++msgstr "Попередження: значення granulepos потоку %d зменшилось з %I64d до %I64d" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533 ++#, c-format ++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld" + msgstr "Попередження: значення granulepos потоку %d зменшилось з %lld до %lld" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:520 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:432 + msgid "" + "Theora stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" ++"\tTotal data length: %I64d bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" ++"Потік Theora %d:\n" ++"\tДовжина даних: %I64d байт\n" ++"\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n" ++"\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:557 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:438 ++#, c-format + msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" ++"Theora stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %lld bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" +-"Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків vorbis - неправильний " +-"потік vorbis (%d)\n" ++"Потік Theora%d:\n" ++"\tДовжина даних: %lld байт\n" ++"\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n" ++"\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:565 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Попередження: заголовки vorbis потоку %d некоректно розділені. Остання " +-"сторінка заголовка містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:466 ++#, c-format ++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків vorbis - неправильний потік vorbis (%d)\n" ++ ++#: ogginfo/ogginfo2.c:473 ++#, c-format ++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "Попередження: заголовки vorbis потоку %d некоректно розділені. Остання сторінка заголовка містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:569 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:477 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" + msgstr "Оброблені заголовки vorbis для потоку %d, далі йде інформація...\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:572 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:480 + #, c-format + msgid "Version: %d\n" + msgstr "Версія: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:576 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:484 + #, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" + msgstr "Постачальник: %s (%s)\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:584 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:492 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" + msgstr "Канали: %d\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:585 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:493 + #, c-format + msgid "" + "Rate: %ld\n" +@@ -2150,199 +1487,96 @@ msgstr "" + "Дискретизація: %ld\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:588 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:496 + #, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Номінальна щільність бітів: %f кбіт/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:591 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:499 + msgid "Nominal bitrate not set\n" + msgstr "Номінальна щільність бітів не встановлена\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:594 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:502 + #, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Максимальна щільність бітів: %f кбіт/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:597 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:505 + msgid "Upper bitrate not set\n" + msgstr "Максимальна щільність бітів не встановлена\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:600 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:508 + #, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "Мінімальна щільність бітів: %f кбіт/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:603 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:511 + msgid "Lower bitrate not set\n" + msgstr "Мінімальна щільність бітів не встановлена\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:630 +-msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:539 ++msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n" ++msgstr "Від'ємне значення granulepos потоку vorbis на межами заголовку. Файл створений некоректним кодеком\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:651 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:561 + msgid "" + "Vorbis stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:692 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків theora - неправильний " +-"потік theora (%d)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:703 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" ++"\tTotal data length: %I64d bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" +-"Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків theora - неправильний " +-"потік theora (%d)\n" ++"Потік vorbis %d:\n" ++"\tДовжина даних: %I64d байт\n" ++"\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n" ++"\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:734 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:567 ++#, c-format + msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++"Vorbis stream %d:\n" ++"\tTotal data length: %lld bytes\n" ++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" ++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n" + msgstr "" +-"Попередження: заголовки theora потоку %d некоректно розділені. Остання " +-"сторінка заголовку містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:738 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Оброблені заголовки theora для потоку %d, далі йде інформація...\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Версія: %d.%d.%d\n" ++"Потік vorbis %d:\n" ++"\tДовжина даних: %lld байт\n" ++"\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n" ++"\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:747 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:602 + #, c-format +-msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:750 +-msgid "No language set\n" +-msgstr "" ++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" ++msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлено маркер його кінця\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Category: %s\n" +-msgstr "Постачальник: %s\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:738 ++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" ++msgstr "Попередження: неправильна сторінка заголовку, не знайдено пакет\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:756 +-#, fuzzy +-msgid "No category set\n" +-msgstr "Номінальна щільність бітів не встановлена\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:761 +-msgid "utf-8" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:765 + #, c-format +-msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:768 +-msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:773 +-msgid "left to right, top to bottom" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:774 +-msgid "right to left, top to bottom" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:775 +-msgid "top to bottom, right to left" +-msgstr "" ++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" ++msgstr "Попередження: неправильна сторінка заголовку у потоці %d, містить багато пакетів\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:776 +-msgid "top to bottom, left to right" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:780 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:770 + #, c-format +-msgid "Text directionality: %s\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:783 +-msgid "Unknown text directionality\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:795 +-#, fuzzy +-msgid "Invalid zero granulepos rate\n" +-msgstr "Некоректний нульова частота кадрів\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:797 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" +-msgstr "Частота кадрів %d/%d (%.02f кадр/с)\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:810 +-msgid "\n" +-msgstr "\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:828 +-msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:853 +-msgid "" +-"Kate stream %d:\n" +-"\tTotal data length: %" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" +-msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлено маркер його кінця\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" +-msgstr "Попередження: неправильна сторінка заголовку, не знайдено пакет\n" ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Примітка: потік %d має серійний номер %d, що припускається, але може спричинити проблеми з деякими інструментами.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "" +-"Попередження: неправильна сторінка заголовку у потоці %d, містить багато " +-"пакетів\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:788 ++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n" ++msgstr "Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно %I64d байтів. Пошкоджений ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:790 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" +-"Примітка: потік %d має серійний номер %d, що припускається, але може " +-"спричинити проблеми з деякими інструментами.\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-#, fuzzy +-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" +-msgstr "" +-"Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно %lld байтів. Пошкоджений " +-"ogg.\n" ++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted ogg.\n" ++msgstr "Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно %lld байтів. Пошкоджений ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:815 + #, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" + msgstr "Помилка при відкриванні вхідного файлу \"%s\": %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:820 + #, c-format + msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" +@@ -2351,90 +1585,79 @@ msgstr "" + "Обробка файлу \"%s\"...\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:829 + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" + msgstr "Не вдається знайти обробник потоку. Завдання повернуто\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:837 + msgid "Page found for stream after EOS flag" + msgstr "Сторінка не існує після ознаки EOS" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +-"Порушено обмеження мікшування Ogg, новий потік перед EOS усіх попередніх " +-"котоків" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:840 ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Порушено обмеження мікшування Ogg, новий потік перед EOS усіх попередніх котоків" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:844 + msgid "Error unknown." + msgstr "Невідома помилка." + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:847 ++#, c-format + msgid "" +-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" +-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" ++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" ++"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n" + msgstr "" + "Попередження: неправильно розташовані сторінки для потоку %d\n" + "Це означає, що ogg-файл пошкоджений: %s.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:859 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" + msgstr "Новий логічний потік (#%d, серійний номер: %08x): тип %s\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:862 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" + msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлена ознака його початку\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:866 ++#, c-format ++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" + msgstr "Попередження: у середині потоку %d знайдено ознаку початку потоку\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"Попередження: пропущений порядковий номер у потоку %d. Отримана сторінка %" +-"ld, але очікувалась %ld. Це свідчить про пропуск у даних.\n" ++#: ogginfo/ogginfo2.c:871 ++#, c-format ++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "Попередження: пропущений порядковий номер у потоку %d. Отримана сторінка %ld, але очікувалась %ld. Це свідчить про пропуск у даних.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:886 + #, c-format + msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "Логічний потік %d завершився\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:894 ++#, c-format + msgid "" +-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" +-"Input probably not Ogg.\n" ++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" ++"Input probably not ogg.\n" + msgstr "" + "Помилка: Дані ogg не знайдені у файлі \"%s\".\n" + "Ймовірно, вхідні дані не у форматі ogg.\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 з %s %s\n" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230 +-#, fuzzy, c-format ++#: ogginfo/ogginfo2.c:905 ++#, c-format + msgid "" ++"ogginfo 1.1.0\n" + "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" + "\n" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "Flags supported:\n" + "\t-h Show this help message\n" + "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" + "\t messages, two will remove warnings\n" + "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" + "\t for some stream types.\n" ++"\n" + msgstr "" + "ogginfo 1.1.0\n" + "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" +@@ -2448,17 +1671,12 @@ msgstr "" + "\t перевірки для деяких типів потоків.\n" + "\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:926 + #, c-format +-msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251 +-#, fuzzy, c-format + msgid "" +-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" ++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" +-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" ++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" +@@ -2468,12 +1686,10 @@ msgstr "" + "та діагностики проблем з цими файлами.\n" + "Докладна довідка виводиться командою \"ogginfo -h\".\n" + +-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285 ++#: ogginfo/ogginfo2.c:955 + #, c-format + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" +-msgstr "" +-"Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте \"ogginfo -h" +-"\"\n" ++msgstr "Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте \"ogginfo -h\"\n" + + #: share/getopt.c:673 + #, c-format +@@ -2530,948 +1746,337 @@ msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n" + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" + msgstr "%s: параметр `-W %s' не допускає вказування аргументів\n" + +-#: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:133 ++#, c-format ++msgid "Page error. Corrupt input.\n" ++msgstr "Помилка сторінки. Пошкоджені вхідні дані.\n" + +-#: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n" ++#: vcut/vcut.c:150 ++#, c-format ++msgid "Bitstream error, continuing\n" ++msgstr "Помилка потоку бітів, продовження роботи\n" + +-#: vcut/vcut.c:225 ++#: vcut/vcut.c:175 + #, c-format +-msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "Не вдається відкрити %s для записування\n" ++msgid "Found EOS before cut point.\n" ++msgstr "Виявлено кінець потоку перед точкою відрізання.\n" + +-#: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "" +-"Використання: vcut вх_файл.ogg вих_файл1.ogg вих_файл2.ogg [точка_відрізання " +-"| +точка_відрізання]\n" ++#: vcut/vcut.c:184 ++#, c-format ++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" ++msgstr "Встановлення ознаки кінця потоку: спроба оновлення повернула код 0\n" + +-#: vcut/vcut.c:266 ++#: vcut/vcut.c:194 + #, c-format +-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" ++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" ++msgstr "Точка відрізання не в середині потоку. Другий файл буде порожнім.\n" + +-#: vcut/vcut.c:277 ++#: vcut/vcut.c:227 + #, c-format +-msgid "Couldn't open %s for reading\n" +-msgstr "Не вдається відкрити %s для читання\n" ++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" ++msgstr "Необроблений спеціальний випадок: перший файл занадто короткий?\n" + +-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 ++#: vcut/vcut.c:286 + #, c-format +-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n" ++msgid "" ++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" ++" ogg page. File may not decode correctly.\n" ++msgstr "" ++"ПОМИЛКА: перші два звукових пакети не вміщаються у одну\n" ++" сторінку ogg. Файл не може бути коректно декодований.\n" + +-#: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Обробка: Вирізання у позиції %lld секунд\n" ++#: vcut/vcut.c:299 ++#, c-format ++msgid "Recoverable bitstream error\n" ++msgstr "Виправна помилка потоку бітів\n" + +-#: vcut/vcut.c:303 ++#: vcut/vcut.c:309 + #, c-format +-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "Обробка: Вирізання у позиції %lld секунд\n" ++msgid "Bitstream error\n" ++msgstr "Помилка потоку бітів\n" + +-#: vcut/vcut.c:314 ++#: vcut/vcut.c:332 + #, c-format +-msgid "Processing failed\n" +-msgstr "Обробка не вдалась\n" ++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" ++msgstr "Спроба оновлення повернула 0, встановлення ознаки кінця потоку\n" + +-#: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку WAV\n" ++#: vcut/vcut.c:381 ++#, c-format ++msgid "Input not ogg.\n" ++msgstr "Вхідні дані не у форматі ogg.\n" + +-#: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Ключ не знайдено" ++#: vcut/vcut.c:391 ++#, c-format ++msgid "Error in first page\n" ++msgstr "Помилка на першій сторінці\n" + +-#: vcut/vcut.c:412 ++#: vcut/vcut.c:396 + #, c-format +-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "error in first packet\n" ++msgstr "помилка у першому пакеті\n" + +-#: vcut/vcut.c:456 ++#: vcut/vcut.c:402 + #, c-format +-msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" ++msgstr "Помилка у основному заголовку: не vorbis?\n" + +-#: vcut/vcut.c:460 ++#: vcut/vcut.c:422 + #, c-format +-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" +-msgstr "" ++msgid "Secondary header corrupt\n" ++msgstr "Вторинний заголовок пошкоджений\n" + +-#: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Помилка при записуванні коментарів у файл виводу: %s\n" ++#: vcut/vcut.c:435 ++#, c-format ++msgid "EOF in headers\n" ++msgstr "у заголовках виявлено кінець файлу\n" + +-#: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Помилка при читанні першої сторінки бітового потоку Ogg." ++#: vcut/vcut.c:468 ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n" ++msgstr "Використання: vcut вх_файл.ogg вих_файл1.ogg вих_файл2.ogg [точка_відрізання | +точка_відрізання]\n" + +-#: vcut/vcut.c:534 ++#: vcut/vcut.c:472 + #, c-format +-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" ++msgid "" ++"WARNING: vcut is still experimental code.\n" ++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n" ++"\n" + msgstr "" ++"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: vcut - експериментальна програма.\n" ++"Перевірте коректність отриманих файлів перед видаленням вхідних.\n" ++"\n" + +-#: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Виправна помилка потоку бітів\n" +- +-#: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Вторинний заголовок пошкоджений\n" +- +-#: vcut/vcut.c:565 ++#: vcut/vcut.c:477 + #, c-format +-msgid "Bitstream error, continuing\n" +-msgstr "Помилка потоку бітів, продовження роботи\n" +- +-#: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Помилка у основному заголовку: не vorbis?\n" ++msgid "Couldn't open %s for reading\n" ++msgstr "Не вдається відкрити %s для читання\n" + +-#: vcut/vcut.c:626 ++#: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487 + #, c-format +-msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "Вхідні дані не у форматі ogg.\n" ++msgid "Couldn't open %s for writing\n" ++msgstr "Не вдається відкрити %s для записування\n" + +-#: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Помилка потоку бітів, продовження роботи\n" ++#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498 ++#, c-format ++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" ++msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n" + +-#: vcut/vcut.c:640 ++#: vcut/vcut.c:503 + #, c-format +-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" ++msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n" ++msgstr "Обробка: Вирізання у позиції %lld секунд\n" + +-#: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "Виявлено кінець потоку перед точкою відрізання.\n" ++#: vcut/vcut.c:505 ++#, c-format ++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" ++msgstr "Обробка: Вирізання у позиції %lld секунд\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 +-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:515 ++#, c-format ++msgid "Processing failed\n" ++msgstr "Обробка не вдалась\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 +-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "Помилка при читанні першої сторінки бітового потоку Ogg." ++#: vcut/vcut.c:537 ++#, c-format ++msgid "Error reading headers\n" ++msgstr "Помилка читання заголовків\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 +-msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "Помилка при читання заголовка пакету." ++#: vcut/vcut.c:560 ++#, c-format ++msgid "Error writing first output file\n" ++msgstr "Помилка запису першого файлу виводу\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:238 +-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" ++#: vcut/vcut.c:568 ++#, c-format ++msgid "Error writing second output file\n" ++msgstr "Помилка запису другого файлу виводу\n" + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:506 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:229 + msgid "Input truncated or empty." + msgstr "Вхідні дані обрізані чи порожні." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:508 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:231 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." + msgstr "Вхідні дані не є бітовим потоком Ogg." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "Бітовий потік Ogg не містить дані vorbis." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:249 ++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++msgstr "Помилка при читанні першої сторінки бітового потоку Ogg." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:579 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "Виявлено кінець файлу перед до закінчення заголовків." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:255 ++msgid "Error reading initial header packet." ++msgstr "Помилка при читання заголовка пакету." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:595 +-#, fuzzy +-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:261 ++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." + msgstr "Бітовий потік Ogg не містить дані vorbis." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:639 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:284 + msgid "Corrupt secondary header." + msgstr "Пошкоджений вторинний заголовок." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy +-msgid "EOF before end of Vorbis headers." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:305 ++msgid "EOF before end of vorbis headers." + msgstr "Виявлено кінець файлу перед до закінчення заголовків." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:835 ++#: vorbiscomment/vcedit.c:458 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Пошкоджені або відсутні дані, продовження роботи..." + +-#: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"Помилка при записувані потоку виводу. Потік виводу може бути пошкоджений чи " +-"обрізаний." ++#: vorbiscomment/vcedit.c:498 ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Помилка при записувані потоку виводу. Потік виводу може бути пошкоджений чи обрізаний." + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" ++#: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134 ++#, c-format ++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" + msgstr "Помилка при відкриванні файлу як файлу vorbis: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:241 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:153 + #, c-format + msgid "Bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "Неправильний коментар: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:253 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:165 + #, c-format + msgid "bad comment: \"%s\"\n" + msgstr "неправильний коментар: \"%s\"\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:263 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:175 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" + msgstr "Помилка при записуванні коментарів у файл виводу: %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:280 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:192 + #, c-format + msgid "no action specified\n" + msgstr "не вказана дія\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, не можна додати\n" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:526 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment from %s %s\n" +-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:529 +-#, c-format +-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:532 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:292 + #, c-format + msgid "" + "Usage: \n" +-" vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" +-" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:538 +-#, c-format +-msgid "Listing options\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:539 +-#, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Editing options\n" +-msgstr "Неправильний тип у списку параметрів" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:543 +-#, c-format +-msgid " -a, --append Append comments\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:544 +-#, c-format +-msgid "" +-" -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" +-" Specify a comment tag on the commandline\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:546 +-#, c-format +-msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:550 +-#, c-format +-msgid "" +-" -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:553 +-#, c-format +-msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:554 +-#, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:558 +-#, c-format +-msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:561 +-#, c-format +-msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" +-"errors are encountered during processing.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:566 +-#, c-format +-msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" +-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" +-"disables reading from stdin.\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:573 +-#, c-format +-msgid "" +-"Examples:\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, c-format +-msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" +-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" +-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" +-"--escape).\n" +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:643 ++" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" ++" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" ++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n" ++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" ++"\tcompletely replace the existing set.\n" ++" Either of -a and -w can take only a single filename,\n" ++" in which case a temporary file will be used.\n" ++" -c can be used to take comments from a specified file\n" ++" instead of stdin.\n" ++" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" ++" Finally, you may specify any number of tags to add on\n" ++" the command line using the -t option. e.g.\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" ++" (note that when using this, reading comments from the comment\n" ++" file or stdin is disabled)\n" ++" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n" ++" rather than converting to the user's character set. This is\n" ++" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" ++" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" ++" cases.\n" ++msgstr "" ++"Використання: \n" ++" vorbiscomment [-l] файл.ogg (перегляд коментарів)\n" ++" vorbiscomment -a вх.ogg вих.ogg (додати коментар)\n" ++" vorbiscomment -w вх.ogg вих.ogg (змінити коментар)\n" ++"\tпри записуванні, на стандартному потоку вводу очікується новий набір\n" ++"\tкоментарів у вигляді 'ТЕГ=значення'. Цей набір буде повністю замінювати\n" ++"\tіснуючий набір.\n" ++" Аргументом параметрів -a та -w може бути лише один файл,\n" ++" у цьому випаду буде використовуватись тимчасовий файл.\n" ++" Параметр -c може використовуватись для вказування, що коментарі\n" ++" слід брати з вказаного файлу, а не зі стандартного вводу.\n" ++" Приклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" ++" додасть коментарі з файлу comments.txt до in.ogg\n" ++" Зрештою, ви можете вказати будь-яку кількість тегів у командному\n" ++" рядку використовуючи параметр -t. Наприклад:\n" ++" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Певний артист\" -t \"TITLE=Назва\"\n" ++" (зауважте, якщо використовується такий спосіб, читання коментарів з\n" ++" файлу чи зі стандартного потоку помилок вимкнено)\n" ++" У сирому режимі (--raw, -R) коментарі читаються та записуються у utf8,\n" ++" замість перетворення їх у кодування користувача. Це корисно для\n" ++" використання vorbiscomment у сценаріях. Проте цього недостатньо\n" ++" для основної обробки коментарів в усіх випадках.\n" ++ ++#: vorbiscomment/vcomment.c:376 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command options\n" + msgstr "Внутрішня помилка при аналізі параметрів командного рядка\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:662 +-#, c-format +-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" +- +-#: vorbiscomment/vcomment.c:732 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:462 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" + msgstr "Помилка при відкриванні вхідного файлу '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:741 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:471 + #, c-format + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" + msgstr "Назва вхідного файлу не може співпадати з назвою файлу виводу\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:752 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:482 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" + msgstr "Помилка при відкриванні файлу виводу '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:767 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:497 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" + msgstr "Помилка при відкриванні файлу коментарів '%s'.\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:784 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:514 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" + msgstr "Помилка при відкриванні файлу коментарів '%s'\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:818 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:542 + #, c-format + msgid "Error removing old file %s\n" + msgstr "Помилка видалення старого файлу %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:820 ++#: vorbiscomment/vcomment.c:544 + #, c-format + msgid "Error renaming %s to %s\n" + msgstr "Помилка перейменування %s у %s\n" + +-#: vorbiscomment/vcomment.c:830 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "Помилка видалення старого файлу %s\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "Читання файлів WAV" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Формат Big endian 24-біт PCM наразі не підтримується, завершення роботи.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Внутрішня помилка при аналізі параметрів командного рядка\n" +- +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Помилка сторінки. Пошкоджені вхідні дані.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Встановлення ознаки кінця потоку: спроба оновлення повернула код 0\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "Точка відрізання не в середині потоку. Другий файл буде порожнім.\n" +- +-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "Необроблений спеціальний випадок: перший файл занадто короткий?\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "Точка відрізання не в середині потоку. Другий файл буде порожнім.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "ПОМИЛКА: перші два звукових пакети не вміщаються у одну\n" +-#~ " сторінку ogg. Файл не може бути коректно декодований.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" +-#~ msgstr "Спроба оновлення повернула 0, встановлення ознаки кінця потоку\n" +- +-#~ msgid "Bitstream error\n" +-#~ msgstr "Помилка потоку бітів\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Помилка на першій сторінці\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "помилка у першому пакеті\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "у заголовках виявлено кінець файлу\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: vcut - експериментальна програма.\n" +-#~ "Перевірте коректність отриманих файлів перед видаленням вхідних.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Помилка читання заголовків\n" +- +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Помилка запису першого файлу виводу\n" +- +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Помилка запису другого файлу виводу\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "ogg123 from %s %s\n" +-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help this help\n" +-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n" +-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" +-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +-#~ msgstr "" +-#~ "ogg123 з %s %s\n" +-#~ " Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Використання: ogg123 [<параметри>] <вхідний файл> ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help ця довідка\n" +-#~ " -V, --version вивести версію Ogg123\n" +-#~ " -d, --device=d використовувати \"d\" у якості пристрою вводу-виводу\n" +-#~ " Можливі пристрої: ('*'=справжній, '@'=файл):\n" +-#~ " " +- +-#~ msgid "" +-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" +-#~ " specified file device (with -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-#~ " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" +-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n" +-#~ " man page for more info.\n" +-#~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename" +-#~ "\"\n" +-#~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-#~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-#~ " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-#~ " -x n, --nth Play every 'n'th block\n" +-#~ " -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n" +-#~ " -z, --shuffle Shuffle play\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" +-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" +-#~ " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -f, --file=назва_файлу Встановити назву файлу виводу з вказаного " +-#~ "раніше\n" +-#~ " файлу пристрою (з параметром -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Пропустити перші \"n\" секунд\n" +-#~ " -K n, --end n Закінчити через 'n' секунд (або формат гг:хх:сс)\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v передати спеціальний параметр k зі значенням\n" +-#~ " v раніше вказаному пристрою (ключем -d). Додаткову\n" +-#~ " інформацію дивіться на man-сторінці.\n" +-#~ " -@, --list=файл Прочитати список відтворення та URL з \"файл\"\n" +-#~ " -b n, --buffer n використовувати вхідний буфер розміром \"n\" кБ\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n завантажити n%% з вхідного буфера перед " +-#~ "відтворенням\n" +-#~ " -v, --verbose показувати прогрес та іншу інформацію про статус\n" +-#~ " -q, --quiet нічого не відображати (без заголовка)\n" +-#~ " -x n, --nth відтворювати кожен \"n\"-й блок\n" +-#~ " -y n, --ntimes повторювати \"n\" разів кожен блок, що відтворюється\n" +-#~ " -z, --shuffle випадкове відтворення\n" +-#~ "\n" +-#~ "При отриманні сигналу SIGINT (Ctrl-C) програма ogg123 пропускає наступну " +-#~ "пісню;\n" +-#~ "два сигнали SIGINT протягом s мілісекунд завершують роботу ogg123.\n" +-#~ " -l, --delay=s встановлює значення s [у мілісекундах] (типово - 500).\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS:\n" +-#~ " General:\n" +-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" +-#~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -v, --version Print the version number\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-#~ " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" +-#~ " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" +-#~ " See the --managed option to use a managed bitrate\n" +-#~ " targetting the selected bitrate.\n" +-#~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will " +-#~ "allow\n" +-#~ " much greater control over the precise bitrate(s) " +-#~ "used,\n" +-#~ " but encoding will be much slower. Don't use it " +-#~ "unless\n" +-#~ " you have a strong need for detailed control over\n" +-#~ " bitrate, such as for streaming.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-#~ " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" +-#~ " automatically enable managed bitrate mode (see\n" +-#~ " --managed).\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications. Using this will " +-#~ "automatically\n" +-#~ " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" +-#~ " --advanced-encode-option option=value\n" +-#~ " Sets an advanced encoder option to the given " +-#~ "value.\n" +-#~ " The valid options (and their values) are " +-#~ "documented\n" +-#~ " in the man page supplied with this program. They " +-#~ "are\n" +-#~ " for advanced users only, and should be used with\n" +-#~ " caution.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 " +-#~ "(very\n" +-#~ " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" +-#~ " This is the normal mode of operation.\n" +-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " The default quality level is 3.\n" +-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" +-#~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" +-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n" +-#~ " stream after the first.\n" +-#~ " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" +-#~ " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Naming:\n" +-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" +-#~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" +-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" +-#~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" +-#~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" +-#~ " used multiple times. The argument should be in the\n" +-#~ " format \"tag=value\".\n" +-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +-#~ " -t, --title Title for this track\n" +-#~ " -l, --album Name of album\n" +-#~ " -a, --artist Name of artist\n" +-#~ " -G, --genre Genre of track\n" +-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" +-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" +-#~ "\n" +-#~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or " +-#~ "AIFF/C\n" +-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-#~ "Files\n" +-#~ " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" +-#~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is " +-#~ "specified\n" +-#~ " with -o\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Використання: oggenc [параметри] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "ПАРАМЕТРИ:\n" +-#~ " Загальні:\n" +-#~ " -Q, --quiet Не виводити у потік помилок\n" +-#~ " -h, --help Виводить цю довідку\n" +-#~ " -v, --version Print the version number\n" +-#~ " -r, --raw Режим без обробки. Вхідні файли читаються як дані " +-#~ "PCM\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Число біт/семпл для необробленого вводу. Типово - " +-#~ "16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Число каналів для необробленого вводу. Типово - 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Число семплів/с для необробленого вводу. Типово - " +-#~ "44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (типово - 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Номінальна щільність бітів для кодування. " +-#~ "Намагається\n" +-#~ " кодувати з вказаною щільністю. Очікує аргумент із\n" +-#~ " зазначенням щільності у кбіт/с. Типово, " +-#~ "використовується VBR\n" +-#~ " кодування, еквівалентне використанню -q чи --" +-#~ "quality.\n" +-#~ " Для використання керованої щільності бітового " +-#~ "потоку\n" +-#~ " дивіться параметр --managed.\n" +-#~ " --managed Вмикає механізм керованої щільності бітового " +-#~ "потоку. Це\n" +-#~ " дозволяє краще керування при використані точної " +-#~ "щільності,\n" +-#~ " але кодування буде значно повільнішим. Не " +-#~ "користуйтесь цим\n" +-#~ " режимом, якщо вам не потрібен детальний контроль " +-#~ "над щільністю\n" +-#~ " потоку бітів, наприклад для потокової трансляції.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Мінімальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно при\n" +-#~ " кодуванні для каналу постійного розміру. " +-#~ "Використання\n" +-#~ " ключа автоматично вмикає призначений режим " +-#~ "щільності\n" +-#~ " потоку (дивіться --managed).\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Максимальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно " +-#~ "для\n" +-#~ " потокових прикладних програм. Використання\n" +-#~ " ключа автоматично вмикає призначений режим " +-#~ "щільності\n" +-#~ " потоку (дивіться --managed).\n" +-#~ " --advanced-encode-option параметр=значення\n" +-#~ " Встановлює додаткові параметри механізму " +-#~ "кодування.\n" +-#~ " Можливі параметри (та їх значення) документовані\n" +-#~ " на головній сторінці, що постачається з програмою.\n" +-#~ " Лише для досвідчених користувачі, та має " +-#~ "використовуватись\n" +-#~ " обережно.\n" +-#~ " -q, --quality Якість від 0 (низька) до 10 (висока), замість \n" +-#~ " вказування певної цільності бітів. Це звичайний " +-#~ "режим.\n" +-#~ " Допускається дробове значення якості (наприклад, " +-#~ "2.75)\n" +-#~ " Значення -1 також допускається, але не забезпечує\n" +-#~ " належної якості.\n" +-#~ " --resample n Змінює частоту вхідних даних до значення n (Гц)\n" +-#~ " --downmix Змішує стерео у моно. Допустимо лише для вхідного\n" +-#~ " сигналу у стерео форматі.\n" +-#~ " -s, --serial Вказує серійний номер потоку. Якщо кодується " +-#~ "декілька\n" +-#~ " файлів, це значення автоматично збільшується на 1 " +-#~ "для\n" +-#~ " кожного наступного файлу.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Присвоєння назв:\n" +-#~ " -o, --output=fn Записує файл у fn (можливе лише з одним вхідним " +-#~ "файлом)\n" +-#~ " -n, --names=string Створити назви файлів за шаблоном з рядка string, " +-#~ "де\n" +-#~ " %%a, %%t, %%l, %%n, %%d замінюються на ім'я " +-#~ "артиста,\n" +-#~ " назву, альбом, номер доріжки, та дату (спосіб їх\n" +-#~ " вказування дивіться нижче).\n" +-#~ " %%%% перетворюється в літерал %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Видаляє певні символи з параметрів рядка формату -" +-#~ "n\n" +-#~ " Корисно для створення коректних назв файлів.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Замінює символи, видалені з використанням --name-" +-#~ "remove,\n" +-#~ " на вказані символи. Якщо цей рядок коротший ніж " +-#~ "рядок у\n" +-#~ " --name-remove, або взагалі не вказаний, символи " +-#~ "просто\n" +-#~ " видаляються.\n" +-#~ " Типові значення для двох наведених вище параметрів\n" +-#~ " від платформи.\n" +-#~ " -c, --comment=c Додає вказаний рядок у якості додаткового " +-#~ "коментарю.\n" +-#~ " Може вказуватись декілька разів. Аргумент має бути " +-#~ "у\n" +-#~ " форматі \"тег=значення\".\n" +-#~ " Може використовуватись декілька разів.\n" +-#~ " -d, --date Дата доріжки (зазвичай дата створення)\n" +-#~ " -N, --tracknum Номер цієї доріжки\n" +-#~ " -t, --title Заголовок цієї доріжки\n" +-#~ " -l, --album Назва альбому\n" +-#~ " -a, --artist Ім'я виконавця\n" +-#~ " -G, --genre Жанр доріжки\n" +-#~ " Якщо вказано декілька вхідних файлів, тоді " +-#~ "декілька\n" +-#~ " екземплярів попередніх 5-ти параметрів, будуть\n" +-#~ " використовуватись у тому самому порядку, у якому " +-#~ "вони,\n" +-#~ " наведені. Якщо заголовків вказано менше ніж " +-#~ "файлів,\n" +-#~ " OggEnc виведе попередження, та буде " +-#~ "використовувати\n" +-#~ " останнє значення до решти файлів. Якщо вказано\n" +-#~ " недостатньо номерів доріжок, решта фалів не будуть\n" +-#~ " пронумеровані. Для всіх інших, буде " +-#~ "використовуватись\n" +-#~ " останнє значення без будь-яких попереджень (таким\n" +-#~ " чином, наприклад, можна один раз вказати дату та\n" +-#~ " використовувати її для усіх файлів)\n" +-#~ "\n" +-#~ "ВХІДНІ ФАЙЛИ:\n" +-#~ " Наразі вхідними файлами OggEnc можуть бути 16-бітні або 8-бітні PCM " +-#~ "WAV,\n" +-#~ " AIFF, чи AIFF/C файли, або 32-бітні WAV з плаваючою комою. Файли можуть " +-#~ "бути\n" +-#~ " моно, стерео (або з більшою кількістю каналів) з довільною " +-#~ "дискретизацією.\n" +-#~ " У якості альтернативи можна використовувати параметр --raw для " +-#~ "зчитування\n" +-#~ " сирих PCM даних, які повинні бути 16-бітним стерео little-endian PCM\n" +-#~ " ('headerless wav'), якщо не вказані додаткові параметри для режиму " +-#~ "сирих\n" +-#~ " даних.\n" +-#~ " можна вказати зчитувати діні зі стандартного потоку вводу, " +-#~ "використовуючи\n" +-#~ " знак - у якості назви вхідного файлу.\n" +-#~ " У цьому випадку, вивід направляється у стандартний потік виводу, якщо " +-#~ "не\n" +-#~ " вказана назва файлу виводу у параметрі -o\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Frame aspect 1:%d\n" +-#~ msgstr "Співвідношення сторін кадру 1:%d\n" +- +-#~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d" +-#~ msgstr "" +-#~ "Попередження: значення granulepos потоку %d зменшилось з %I64d до %I64d" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Theora stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Потік Theora %d:\n" +-#~ "\tДовжина даних: %I64d байт\n" +-#~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n" +-#~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Theora stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Потік Theora%d:\n" +-#~ "\tДовжина даних: %lld байт\n" +-#~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n" +-#~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was " +-#~ "created by a buggy encoder\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Від'ємне значення granulepos потоку vorbis на межами заголовку. Файл " +-#~ "створений некоректним кодеком\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Потік vorbis %d:\n" +-#~ "\tДовжина даних: %I64d байт\n" +-#~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n" +-#~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Потік vorbis %d:\n" +-#~ "\tДовжина даних: %lld байт\n" +-#~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n" +-#~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted " +-#~ "ogg.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно %I64d байтів. Пошкоджений " +-#~ "ogg.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" +-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" +-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" +-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n" +-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" +-#~ " in which case a temporary file will be used.\n" +-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" +-#~ " instead of stdin.\n" +-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" +-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" +-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" +-#~ " file or stdin is disabled)\n" +-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n" +-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" +-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" +-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" +-#~ " cases.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Використання: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] файл.ogg (перегляд коментарів)\n" +-#~ " vorbiscomment -a вх.ogg вих.ogg (додати коментар)\n" +-#~ " vorbiscomment -w вх.ogg вих.ogg (змінити коментар)\n" +-#~ "\tпри записуванні, на стандартному потоку вводу очікується новий набір\n" +-#~ "\tкоментарів у вигляді 'ТЕГ=значення'. Цей набір буде повністю " +-#~ "замінювати\n" +-#~ "\tіснуючий набір.\n" +-#~ " Аргументом параметрів -a та -w може бути лише один файл,\n" +-#~ " у цьому випаду буде використовуватись тимчасовий файл.\n" +-#~ " Параметр -c може використовуватись для вказування, що коментарі\n" +-#~ " слід брати з вказаного файлу, а не зі стандартного вводу.\n" +-#~ " Приклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " додасть коментарі з файлу comments.txt до in.ogg\n" +-#~ " Зрештою, ви можете вказати будь-яку кількість тегів у командному\n" +-#~ " рядку використовуючи параметр -t. Наприклад:\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Певний артист\" -t \"TITLE=Назва" +-#~ "\"\n" +-#~ " (зауважте, якщо використовується такий спосіб, читання коментарів з\n" +-#~ " файлу чи зі стандартного потоку помилок вимкнено)\n" +-#~ " У сирому режимі (--raw, -R) коментарі читаються та записуються у " +-#~ "utf8,\n" +-#~ " замість перетворення їх у кодування користувача. Це корисно для\n" +-#~ " використання vorbiscomment у сценаріях. Проте цього недостатньо\n" +-#~ " для основної обробки коментарів в усіх випадках.\n" +- + #~ msgid "malloc" + #~ msgstr "malloc" + ++#~ msgid "Track number:" ++#~ msgstr "Номер доріжки:" ++ ++#~ msgid "ReplayGain (Track):" ++#~ msgstr "Рівень відтворення (доріжка):" ++ ++#~ msgid "ReplayGain (Album):" ++#~ msgstr "Рівень відтворення (альбом):" ++ + #~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:" + #~ msgstr "Піковий рівень (доріжка):" + + #~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:" + #~ msgstr "Піковий рівень (альбом):" + ++#~ msgid "Copyright" ++#~ msgstr "Авторські права" ++ ++#~ msgid "Comment:" ++#~ msgstr "Коментар:" ++ + #~ msgid "Version is %d" + #~ msgstr "Версія %d" + + #~ msgid " to " + #~ msgstr " до " + ++#~ msgid "\n" ++#~ msgstr "\n" ++ + #~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" + #~ msgstr " байт. Пошкоджений ogg-файл.\n" ++ ++#~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" ++#~ msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, не можна додати\n" +diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po +index 6a77528..207399e 100644 +--- a/po/vi.po ++++ b/po/vi.po +@@ -1,111 +1,95 @@ + # Vietnamese translation for Vorbis Tools. +-# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. ++# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. + # This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. +-# Clytie Siddall , 2006-2008. ++# Clytie Siddall , 2006-2010. + # + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.2.1\n" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" + "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" +-"PO-Revision-Date: 2008-09-22 18:57+0930\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-10-03 18:20+1030\n" + "Last-Translator: Clytie Siddall \n" + "Language-Team: Vietnamese \n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" ++"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" + + #: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" +-msgstr "Error: Out of memory in malloc_action().\n" ++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ tromg hàm malloc_action().\n" + + #: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" +-msgstr "" +-"Lỗi: không thể phân địnha đủ bộ trong « malloc_buffer_stats() » (thống kê " +-"vùng đệm phân định bộ nhớ)\n" ++msgstr "LỖI: không thể phân định bộ nhớ trong hàm malloc_buffer_stats()\n" + + #: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Device not available.\n" +-msgstr "Lỗi: thiết bị không sẵn sàng.\n" ++msgstr "LỖI: thiết bị không sẵn sàng.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" +-msgstr "Lỗi: %s cần thiết tên tập tin xuất được ghi rõ bằng tùy chọn « -f ».\n" ++msgstr "LỖI: %s cần thiết một tên tập tin kết xuất được ghi rõ bằng tùy chọn « -f ».\n" + + #: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" +-msgstr "Lỗi: giá trị tùy chọn không được hỗ trợ đối với thiết bị %s.\n" ++msgstr "LỖI: giá trị tùy chọn không được hỗ trợ đối với thiết bị %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" +-msgstr "Lỗi: không thể mở thiết bị %s.\n" ++msgstr "LỖI: không thể mở thiết bị %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Device %s failure.\n" +-msgstr "Lỗi: thiết bị %s bị hỏng hóc.\n" ++msgstr "LỖI: thiết bị %s bị hỏng hóc.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" +-msgstr "Lỗi: không thể đưa ra tập tin xuất cho thiết bị %s.\n" ++msgstr "LỖI: không thể đưa ra tập tin kết xuất cho thiết bị %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" +-msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin %s để ghi.\n" ++msgstr "LỖI: không thể mở tập tin %s để ghi.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: File %s already exists.\n" +-msgstr "Lỗi: tập tin %s đã có.\n" ++msgstr "LỖI: tập tin %s đã có.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" +-msgstr "Lỗi: lỗi này không bao giờ nên xảy ra (%d). Nghiệm trọng!\n" ++msgstr "LỖI: lỗi này không bao giờ nên xảy ra (%d). Nghiệm trọng!\n" + + #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" +-msgstr "" +-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « new_audio_reopen_arg() » (đối số mở lại âm thanh " +-"mới).\n" ++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm new_audio_reopen_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:179 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" +-msgstr "" +-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « new_print_statistics_arg() » (đối số thống kê in " +-"mới).\n" ++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm new_print_statistics_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" +-msgstr "" +-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « new_status_message_arg() » (đối số thông điệp trạng " +-"thái mới).\n" ++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm new_status_message_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "" +-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « decoder_buffered_metadata_callback() » (gọi lại siêu " +-"dữ liệu có vùng đệm bộ giải mã).\n" ++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm decoder_buffered_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "" +-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « decoder_buffered_metadata_callback() » (gọi lại siêu " +-"dữ liệu có vùng đệm bộ giải mã).\n" ++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm decoder_buffered_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:55 + msgid "System error" +@@ -114,7 +98,7 @@ msgstr "Lỗi hệ thống" + #: ogg123/cfgfile_options.c:58 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" +-msgstr "━━ Lỗi phân tách: %s trên dòng %d trên %s (%s)\n" ++msgstr "━━ Lỗi phân tích cú pháp: %s ở dòng %d trên %s (%s)\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:134 + msgid "Name" +@@ -135,17 +119,17 @@ msgstr "Mặc định" + #: ogg123/cfgfile_options.c:169 + #, c-format + msgid "none" +-msgstr "không có" ++msgstr "không" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:172 + #, c-format + msgid "bool" +-msgstr "luận lý" ++msgstr "lôgic" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:175 + #, c-format + msgid "char" +-msgstr "ký tự" ++msgstr "chữ" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:178 + #, c-format +@@ -155,7 +139,7 @@ msgstr "chuỗi" + #: ogg123/cfgfile_options.c:181 + #, c-format + msgid "int" +-msgstr "ngy" ++msgstr "số_ng" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:184 + #, c-format +@@ -180,7 +164,7 @@ msgstr "(RỖNG)" + #: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 + #: oggenc/oggenc.c:673 + msgid "(none)" +-msgstr "(không có)" ++msgstr "(không)" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:429 + msgid "Success" +@@ -200,20 +184,20 @@ msgstr "Giá trị sai" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:439 + msgid "Bad type in options list" +-msgstr "Kiểu sai trong danh sách tùy chọn" ++msgstr "Gặp kiểu sai trong danh sách tùy chọn" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:441 + msgid "Unknown error" +-msgstr "Gặp lỗi lạ" ++msgstr "Gặp lỗi không rõ" + + #: ogg123/cmdline_options.c:83 + msgid "Internal error parsing command line options.\n" +-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tách tùy chọn dòng lệnh.\n" ++msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tích cú pháp của tùy chọn dòng lệnh.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:90 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." +-msgstr "Kích cỡ của vùng đệm nhập có nhỏ hơn kích cỡ tối thiểu là %dkB." ++msgstr "Vùng đệm nhập có kích cỡ nhỏ hơn kích cỡ tối thiểu %dkB." + + #: ogg123/cmdline_options.c:102 + #, c-format +@@ -221,8 +205,8 @@ msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" + "=== Option was: %s\n" + msgstr "" +-"━━ Lỗi « %s » trong khi phân tách tùy chọn cấu hình từ dòng lệnh.\n" +-"━━ Tùy chọn là: %s\n" ++"━━ Lỗi « %s » trong khi phân tích cú pháp của tùy chọn cấu hình từ dòng lệnh.\n" ++"━━ Tùy chọn: %s\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:109 + #, c-format +@@ -237,20 +221,20 @@ msgstr "━━ Không có thiết bị như vậy %s.\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:138 + #, c-format + msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" +-msgstr "━━ Trình điều khiển %s không phải là trình điều khiển xuất tập tin.\n" ++msgstr "━━ Trình điều khiển %s không phải là trình điều khiển kết xuất tập tin.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:143 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" +-msgstr "━━ Không thể ghi rõ tập tin xuất khi chưa ghi rõ trình điều khiển.\n" ++msgstr "━━ Không thể ghi rõ tập tin kết xuất mà chưa ghi rõ trình điều khiển.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:162 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" +-msgstr "━━ Khuôn dạng tùy chọn không đúng: %s.\n" ++msgstr "━━ Sai định dạng tùy chọn: %s.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:177 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" +-msgstr "━━ Giá trị tiền đệm không hợp lệ. Phạm vị: 0-100.\n" ++msgstr "━━ Sai đặt giá trị tiền đệm. Phạm vị: 0-100.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:201 + #, c-format +@@ -259,38 +243,33 @@ msgstr "ogg123 từ %s %s" + + #: ogg123/cmdline_options.c:208 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" +-msgstr "━━ Không thể phát mỗi từng đoạn thứ 0.\n" ++msgstr "━━ Không thể phát từng đoạn thứ 0.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:216 + msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" + msgstr "" +-"━━ Không thể phát mỗi từng đoạn 0 lần.\n" +-"━━ Để chạy việc giải mã thử, hãy sử dụng trình điều khiển xuất rỗng.\n" ++"━━ Không thể phát 0 lần từng đoạn.\n" ++"━━ Để chạy một hàm giải mã thử, hãy sử dụng trình điều khiển kết xuất vô giá trị.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:232 + #, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" +-msgstr "━━ Không thể mở tập tin danh sách phát %s nên bị nhảy qua.\n" ++msgstr "━━ Không thể mở tập tin danh sách phát %s nên bị bỏ qua.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:248 + msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" +-msgstr "—— Tùy chọn xung đột: giờ kết thúc nằm trước giờ bắt đầu.\n" ++msgstr "—— Tùy chọn xung đột: giờ cuối nằm trước giờ đầu.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:261 + #, c-format + msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" +-msgstr "" +-"━━ Trình điều khiển %s được ghi rõ trong tập tin cấu hình là không hợp lệ.\n" ++msgstr "━━ Sai xác định trình điều khiển %s trong tập tin cấu hình.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:271 +-msgid "" +-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " +-"Exiting.\n" +-msgstr "" +-"━━ Không thể tải trình điều khiển mặc định và chưa ghi rõ trình điều khiển " +-"trong tập tin cấu hình nên thoát.\n" ++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" ++msgstr "━━ Không thể nạp trình điều khiển mặc định, và chưa xác định trình điều khiển trong tập tin cấu hình. Do đó thoát.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:306 + #, c-format +@@ -311,7 +290,7 @@ msgid "" + "\n" + msgstr "" + "Sử dụng: ogg123 [tùy_chọn] tập_tin ...\n" +-"Phát các tập tin âm thanh và luồng mạng kiểu Ogg.\n" ++"Phát tập tin âm thanh và luồng mạng kiểu Ogg.\n" + "\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:312 +@@ -341,15 +320,12 @@ msgstr "" + #: ogg123/cmdline_options.c:324 + #, c-format + msgid "Output options\n" +-msgstr "Tùy chọn xuất\n" ++msgstr "Tùy chọn kết xuất\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:325 + #, c-format +-msgid "" +-" -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" +-msgstr "" +-" -d thiết_bị, --device thiết_bị Dùng thiết bị xuất này. Các thiết bị sẵn " +-"sàng:\n" ++msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" ++msgstr " -d thiết_bị, --device thiết_bị Dùng thiết bị kết xuất này. Các thiết bị sẵn sàng:\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:327 + #, c-format +@@ -367,16 +343,13 @@ msgid "" + " -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" + " previously specified with --device.\n" + msgstr "" +-" -f tập_tin, --file tập_tin Đặt tên tập tin xuất cho một thiết bị tập " +-"tin\n" +-"\t\t\t\tđược xác định trước dùng « --device ».\n" ++" -f tập_tin, --file tập_tin Đặt tên tập tin kết xuất cho một thiết bị tập tin\n" ++"\t\t\t\tđược xác định về trước dùng tùy chọn « --device ».\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:348 + #, c-format + msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +-" --audio-buffer n Dùng một vùng đệm âm thanh xuất có kích cỡ « n » " +-"kilô-byte\n" ++msgstr " --audio-buffer n Dùng một vùng đệm âm thanh kết xuất có kích cỡ « n » kilô-byte\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:349 + #, c-format +@@ -387,8 +360,8 @@ msgid "" + " the ogg123 man page for available device options.\n" + msgstr "" + " -o k:v, --device-option k:v\n" +-" Gửi tùy chọn đặc biệt « k » với giá trị « v »\n" +-"\t\t\t\tcho thiết bị được xác định trước dùng « --device ».\n" ++" Gửi tùy chọn đặc biệt « k » có giá trị « v »\n" ++"\t\t\t\tcho thiết bị được xác định về trước dùng tùy chọn « --device ».\n" + "\t\t\t\tXem trang hướng dẫn (man) ogg123 để tìm\n" + "\t\t\t\tnhững tùy chọn thiết bị sẵn sàng.\n" + +@@ -399,11 +372,8 @@ msgstr "Tùy chọn danh mục phát\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:356 + #, c-format +-msgid "" +-" -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" +-msgstr "" +-" -@ tập_tin, --list tập_tin Đọc danh mục phát các tập tin và địa chỉ URL " +-"từ tập tin này\n" ++msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" ++msgstr " -@ tập_tin, --list tập_tin Đọc từ tập tin này danh mục phát các tập tin và địa chỉ URL\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:357 + #, c-format +@@ -418,14 +388,12 @@ msgstr " -R, --remote Dùng giao diện điều khiển từ xa\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:359 + #, c-format + msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" +-" -z, --shuffle Trộn bài danh sách các tập tin trước khi phát\n" ++msgstr " -z, --shuffle Trộn bài danh sách tập tin trước khi phát\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:360 + #, c-format + msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" +-" -Z, --random Phát ngẫu nhiên các tập tin đến khi bị giản đoạn\n" ++msgstr " -Z, --random Phát ngẫu nhiên các tập tin đến khi bị gián đoạn\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:363 + #, c-format +@@ -435,8 +403,7 @@ msgstr "Tùy chọn nhập liệu\n" + #: ogg123/cmdline_options.c:364 + #, c-format + msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" +-" -b n, --buffer n Dùng một vùng đệm nhập có kích cỡ « n » kilô-byte\n" ++msgstr " -b n, --buffer n Dùng một vùng đệm nhập có kích cỡ « n » kilô-byte\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:365 + #, c-format +@@ -450,30 +417,29 @@ msgstr "Tùy chọn giải mã\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:369 + #, c-format +-msgid "" +-" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" ++msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" + msgstr "" +-" -k n, --skip n Bỏ qua « n » giây đầu tiên (hoặc dùng định dạng hh:" +-"mm:ss)\n" ++" -k n, --skip n Bỏ qua « n » giây đầu tiên (hoặc dùng định dạng hh:mm:ss)\n" + "\n" +-"hh:mm:ss\tgiờ:phút:giây, mỗi phần theo hai chữ số\n" ++"hh:mm:ss\tgiờ:phút:giây, một phần hai chữ số\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:370 + #, c-format + msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" + msgstr "" +-" -K n, --end n Kết thúc ở « n » giây (hoặc dùng định dạng hh:mm:" +-"ss)\n" ++" -K n, --end n Kết thúc ở « n » giây (hoặc dùng định dạng hh:mm:ss)\n" ++"\n" ++"hh:mm:ss\tgiờ:phút:giây, một phần hai chữ số\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:371 + #, c-format + msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr " -x n, --nth n Phát mỗi khối thứ « n »\n" ++msgstr " -x n, --nth n Phát từng đoạn thứ « n »\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:372 + #, c-format + msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr " -y n, --ntimes n Lặp lại « n » lần mỗi khối được phát\n" ++msgstr " -y n, --ntimes n Lặp lại « n » lần mỗi đoạn được phát\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 + #, c-format +@@ -506,10 +472,8 @@ msgstr " -q, --quiet Không hiển thị gì (không tên)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:383 + #, c-format +-msgid "" +-" -v, --verbose Display progress and other status information\n" +-msgstr "" +-" -v, --verbose Hiển thị tiến hành và thông tin trạng thái khác\n" ++msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" ++msgstr " -v, --verbose Hiển thị tiến hành và thông tin trạng thái khác\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:384 + #, c-format +@@ -520,30 +484,26 @@ msgstr " -V, --version Hiển thị phiên bản ogg123\n" + #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 + #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 + #: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory.\n" +-msgstr "Lỗi: hết bộ nhớ.\n" ++msgstr "LỖI: cạn bộ nhớ.\n" + + #: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" +-msgstr "" +-"Lỗi: không thể phân định bộ nhớ trong « malloc_decoder_stats() » (thống kê " +-"giải mã phân định bộ nhớ)\n" ++msgstr "LỖI: không thể phân định bộ nhớ trong hàm malloc_decoder_stats()\n" + + #: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Could not set signal mask." +-msgstr "Lỗi: không thể lập mặt nạ tín hiệu." ++msgstr "LỖI: không thể lậtp mặt nạ tín hiệu." + + #: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" +-msgstr "Lỗi: không thể tạo vùng đệm nhập.\n" ++msgstr "LỖI: không thể tạo vùng đệm nhập.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:81 + msgid "default output device" +-msgstr "thiết bị xuất mặc định" ++msgstr "thiết bị kết xuất mặc định" + + #: ogg123/ogg123.c:83 + msgid "shuffle playlist" +@@ -578,9 +538,9 @@ msgid "Comments: %s" + msgstr "Ghi chú : %s" + + #: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Cảnh báo : không thể đọc thư mục %s.\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : không thể đọc thư mục %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:458 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" +@@ -599,12 +559,12 @@ msgstr "Không thể mở %s.\n" + #: ogg123/ogg123.c:572 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" +-msgstr "Khuôn dạng tập tin của %s không được hỗ trợ.\n" ++msgstr "%s có định dạng tập tin không được hỗ trợ.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:582 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" +-msgstr "Gặp lỗi khi mở %s bằng mô-đun %s. Có lẽ tập tin bị hỏng.\n" ++msgstr "Gặp lỗi khi mở %s dùng mô-đun %s. Tập tin này có thể bị hỏng.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:601 + #, c-format +@@ -617,18 +577,16 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audio." + msgstr "Không thể nhảy qua %f giây âm thanh." + + #: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Decoding failure.\n" +-msgstr "Lỗi: việc giải mã không chạy được.\n" ++msgstr "LỖI: việc giải mã không chạy được.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:710 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "Lỗi: không ghi được vào vùng đệm.\n" ++msgstr "LỖI: không ghi được vào vùng đệm.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:748 + msgid "Done." +-msgstr "Đã xong." ++msgstr "Hoàn tất." + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:208 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" +@@ -636,7 +594,7 @@ msgstr "━━ Gặp lỗ trong luồng; rất có thể là vô hại\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:214 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" +-msgstr "━━ Thư viên Vorbis đã thông báo lỗi luồng.\n" ++msgstr "━━ Thư viện Vorbis đã thông báo một lỗi luồng.\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:361 + #, c-format +@@ -656,14 +614,12 @@ msgstr "Mẹo tỷ lệ bit: trên=%ld không đáng kể=%ld dưới=%ld cửa + #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" +-msgstr "Mã hóa do : %s" ++msgstr "Biên mã bởi : %s" + + #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" +-msgstr "" +-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « create_playlist_member() » (tạo thành viên danh sách " +-"phát).\n" ++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm create_playlist_member().\n" + + #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 + #, c-format +@@ -676,53 +632,55 @@ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" + msgstr "Cảnh báo từ danh sách phát %s: không thể đọc thư mục %s.\n" + + #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" +-msgstr "" +-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « playlist_to_array() » (danh sách phát tới mảng).\n" ++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm playlist_to_array().\n" + + #: ogg123/speex_format.c:363 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "Luồng Ogg Vorbis: %d kênh, %ld Hz" ++msgstr "Luồng Ogg Speex: %d kênh, %d Hz, chế độ %s (VBR)" + + #: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Luồng Ogg Vorbis: %d kênh, %ld Hz" ++msgstr "Luồng Ogg Speex: %d kênh, %d Hz, chế độ %s" + + #: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Phiên bản %d\n" ++msgstr "Phiên bản Speex: %s" + + #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 + #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 + #: ogg123/speex_format.c:438 + msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" ++msgstr "Ghi chú không hợp lệ hay bị hỏng" + + #: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy + msgid "Cannot read header" +-msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu\n" ++msgstr "Không thể đọc phần đầu" + + #: ogg123/speex_format.c:480 + #, c-format + msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" ++msgstr "Chế độ số %d không (còn) tồn tại lại trong phiên bản này" + + #: ogg123/speex_format.c:489 + msgid "" + "The file was encoded with a newer version of Speex.\n" + " You need to upgrade in order to play it.\n" + msgstr "" ++"Tập tin này đã được mã hoá bằng một phiên bản Speex mới.\n" ++"Để phát nó thì bạn cần phải nâng cấp.\n" + + #: ogg123/speex_format.c:493 + msgid "" + "The file was encoded with an older version of Speex.\n" + "You would need to downgrade the version in order to play it." + msgstr "" ++"Tập tin này đã được mã hoá bằng một phiên bản Speex cũ.\n" ++"Để phát nó thì bạn cần phải hạ cấp phiên bản." + + #: ogg123/status.c:60 + #, c-format +@@ -743,7 +701,7 @@ msgstr "%sKết thúc luồng" + #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 + #, c-format + msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" +-msgstr "Lỗi phân định bộ nhớ trong « stats_init() » (khởi động thống kê).\n" ++msgstr "Lỗi phân định bộ nhớ trong stats_init()\n" + + #: ogg123/status.c:211 + #, c-format +@@ -776,40 +734,37 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Vùng đệm xuất %5.1f%%" + + #: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" +-msgstr "" +-"Lỗi: không thể phân chia bộ nhớ trong « malloc_data_source_stats() » (thống " +-"kê nguồn dữ liệu phân định bộ nhớ).\n" ++msgstr "LỖI: không thể phân cấp bộ nhớ trong hàm malloc_data_source_stats()\n" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:39 + msgid "Track number:" +-msgstr "" ++msgstr "Số thứ tự rãnh:" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:40 + msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "" ++msgstr "ReplayGain (Rãnh):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:41 + msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "" ++msgstr "ReplayGain (Tập):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:42 + msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "" ++msgstr "ReplayGain Đỉnh (Rãnh):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:43 + msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "" ++msgstr "ReplayGain Đỉnh (Tập):" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:44 + msgid "Copyright" +-msgstr "" ++msgstr "Tác quyền" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 +-#, fuzzy + msgid "Comment:" +-msgstr "Ghi chú : %s" ++msgstr "Ghi chú :" + + #: oggdec/oggdec.c:50 + #, c-format +@@ -847,7 +802,7 @@ msgstr " --quiet, -Q Chế độ im: không xuất gì trên bàn giao ti + #: oggdec/oggdec.c:60 + #, c-format + msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr " --help, -h Xuất thông điệp trợ giúp này.\n" ++msgstr " --help, -h Hiển thị trợ giúp này.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:61 + #, c-format +@@ -898,79 +853,71 @@ msgstr "" + #: oggdec/oggdec.c:114 + #, c-format + msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" ++msgstr "Lỗi nội bộ : không nhận ra đối số\n" + + #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "LỖI: không ghi được phần đầu Wave: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin nhập « %s »: %s\n" ++msgstr "LỖI: không mở được tập tin nhập liệu : %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin xuất « %s »: %s\n" ++msgstr "LỖI: không mở được tập tin kết xuất: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Lỗi mở tập tin là dạng vorbis: %s\n" ++msgstr "LỖI: không mở được tập tin nhập liệu dưới dạng Vorbis\n" + + #: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Mới mã hóa xong tập tin « %s »\n" ++msgstr "Đang giải mã « %s » sang « %s »\n" + + #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 + #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 + msgid "standard input" +-msgstr "thiết bị nhập chuẩn" ++msgstr "đầu vào tiêu chuẩn" + + #: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 + #: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 + msgid "standard output" +-msgstr "thiết bị xuất chuẩn" ++msgstr "đầu ra tiêu chuẩn" + + #: oggdec/oggdec.c:308 + #, c-format + msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Không hỗ trợ luồng bit hợp lý có tham số thay đổi\n" + + #: oggdec/oggdec.c:315 + #, c-format + msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "CẢNH BÁO : dữ liệu có lỗ (%d)\n" + + #: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin cũ %s\n" ++msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"LỖI: chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy sử dụng lệnh « -h » để xem trợ giúp.\n" ++msgstr "LỖI: chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy sử dụng tùy chọn « -h » để xem trợ giúp.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" +-msgstr "" +-"LỖI: có nhiều tập tin nhập với cùng một tên tập tin xuất: đệ nghị dùng tùy " +-"chọn « -n »\n" ++#, c-format ++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" ++msgstr "LỖI: ghi rõ tên tập tin kết xuất thì chỉ có thể ghi rõ một tập tin nhập vào\n" + + #: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy + msgid "WAV file reader" +-msgstr "Bộ đọc tập tin AU" ++msgstr "Bộ đọc tập tin WAV" + + #: oggenc/audio.c:47 + msgid "AIFF/AIFC file reader" +@@ -992,55 +939,55 @@ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc ph + #: oggenc/audio.c:139 + #, c-format + msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +-msgstr "Đang nhảy qua từng đoạn kiểu « %s », độ dài %d\n" ++msgstr "Đang nhảy qua từng đoạn kiểu « %s », chiều dài %d\n" + + #: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" + msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường trong từng đoạn AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" + msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy từng đoạn dùng chung trong tập tin AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Cảnh báo : gặp từng đoạn dùng chung bị cụt trong phần đầu AIFF\n" ++msgstr "Cảnh báo : gặp từng đoạn dùng chung bị cắt ngắn trong phần đầu AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu WAV\n" ++msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +-msgstr "Cảnh báo : phần đầu AIFF bị cụt.\n" ++msgstr "Cảnh báo : phần đầu AIFF bị cắt ngắn.\n" + + #: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" + msgstr "Cảnh báo : không thể xử lý AIFF-C đã nén (%c%c%c%c)\n" + + #: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" + msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy từng đoạn SSND trong tập tin AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Cảnh báo : gặp từng đoạn SSND trong phần đầu AIFF\n" ++msgstr "Cảnh báo : gặp từng đoạn SSND bị hỏng trong phần đầu AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu WAV\n" ++msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" +@@ -1049,52 +996,50 @@ msgstr "" + "Phải là PCM 8 hay 16 bit.\n" + + #: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" + msgstr "Cảnh báo : không nhận ra từng đoạn định dạng trong phần đầu Wave\n" + + #: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" + msgstr "" +-"Cảnh báo : gặp từng đoạn định dạng KHÔNG HỢP LỆ trong phần đầu Wave.\n" ++"Cảnh báo : gặp từng đoạn định dạng không hợp lệtrong phần đầu wav.\n" + "Vẫn đang thử đọc nó (có lẽ không thể)...\n" + + #: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" + msgstr "" +-"LỖI: tập tin Wave có kiểu không được hỗ trợ (phải là PCM tiêu chuẩn\n" ++"Lỗi: tập tin Wav có dạng không được hỗ trợ (phải là PCM tiêu chuẩn\n" + "hay PCM điểm động kiểu 3)\n" + + #: oggenc/audio.c:528 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" + "The software that created this file is incorrect.\n" + msgstr "" +-"Cảnh báo : giá trị « chỉnh canh khối » WAV không đúng nên bỏ qua.\n" ++"Cảnh báo : giá trị « chỉnh canh khối » Wave không đúng nên bỏ qua.\n" + "Tập tin này đã được tạo bởi phần mềm sai.\n" + + #: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" + "LỖI: tập tin Wav có định dạng con không được hỗ trợ\n" +-"(phải là PCM 8, 16, 24 hay 32-bit) hay PCM chấm động)\n" ++"(phải là PCM 8, 16, 24 hay 32-bit) hay PCM điểm động)\n" + + #: oggenc/audio.c:664 + #, c-format + msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" +-"Dữ liệu PCM 24-bit kiểu cuối lớn không phải được hỗ trợ hiện thời nên hủy " +-"bỏ.\n" ++msgstr "Dữ liệu PCM 24-bit kiểu về cuối lớn hiện thời không phải được hỗ trợ nên hủy bỏ.\n" + + #: oggenc/audio.c:670 + #, c-format +@@ -1102,38 +1047,34 @@ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" + msgstr "Lỗi nội bộ : thử đọc độ sâu bit không được hỗ trợ %d\n" + + #: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " +-"report this.\n" +-msgstr "" +-"LỖI: không nhận mẫu nào từ bộ lấy lại mẫu: tập tin bạn sẽ bị cụt. Vui lòng " +-"thông báo lỗi này.\n" ++#, c-format ++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" ++msgstr "LỖI: không nhận mẫu nào từ bộ lấy lại mẫu nên cắt ngắn tập tin của bạn. Vui lòng thông báo lỗi này.\n" + + #: oggenc/audio.c:790 + #, c-format + msgid "Couldn't initialise resampler\n" +-msgstr "Không thể khởi động bộ lấy lại mẫu.\n" ++msgstr "Không thể sơ khởi bộ lấy lại mẫu\n" + + #: oggenc/encode.c:70 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" +-msgstr "Đang lập tùy chọn mã hóa cấp cao « %s » thành %s\n" ++msgstr "Đang lập tùy chọn bộ biên mã cấp cao « %s » thành %s\n" + + #: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Đang lập tùy chọn mã hóa cấp cao « %s » thành %s\n" ++msgstr "Đang lập tùy chọn bộ biên mã cấp cao « %s »\n" + + #: oggenc/encode.c:114 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" +-msgstr "Mới thay đổi tần số qua thấp từ %f kHz thành %f kHz\n" ++msgstr "Đã thay đổi tần số qua thấp từ %f kHz thành %f kHz\n" + + #: oggenc/encode.c:117 + #, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" +-msgstr "Không chấp nhận tùy chọn cấp cao « %s »\n" ++msgstr "Không nhận ra tùy chọn cấp cao « %s »\n" + + #: oggenc/encode.c:124 + #, c-format +@@ -1142,42 +1083,33 @@ msgstr "Lỗi đặt tham số quản lý tỷ lệ cấp cao\n" + + #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 + #, c-format +-msgid "" +-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" +-"Phiên bản libvorbisenc này không có khả năng đặt tham số quản lý tỷ lệ cấp " +-"cao\n" ++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" ++msgstr "Phiên bản libvorbisenc này không có khả năng đặt tham số quản lý tỷ lệ cấp cao\n" + + #: oggenc/encode.c:202 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" ++msgstr "CẢNH BÁO : không thêm được kiểu dáng karaoke Kate\n" + + #: oggenc/encode.c:238 + #, c-format +-msgid "" +-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " +-"more)\n" +-msgstr "" +-"255 kênh nên là đủ cho bất cứ ai. (Tiếc là Vorbis không hỗ trợ nhiều hơn " +-"đó)\n" ++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" ++msgstr "255 kênh nên đủ cho bất cứ ai. (Tiếc là Vorbis không hỗ trợ nhiều hơn đó)\n" + + #: oggenc/encode.c:246 + #, c-format + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" +-msgstr "" +-"Việc yêu cầu tỷ lệ bit tối thiểu hay tối đa cần thiết tùy chọn « --managed " +-"» (đã quản lý)\n" ++msgstr "Yêu cầu tỷ lệ bit tối thiểu hay tối đa thì cần thiết tùy chọn « --managed » (đã quản lý)\n" + + #: oggenc/encode.c:264 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" +-msgstr "Việc khởi động chế độ bị lỗi: tham số không hợp lệ với chất lượng\n" ++msgstr "Lỗi sơ khởi chế độ: tham số không hợp lệ với chất lượng\n" + + #: oggenc/encode.c:309 + #, c-format + msgid "Set optional hard quality restrictions\n" +-msgstr "Đặt sự hạn chế chất lượng cứng tùy chọn\n" ++msgstr "Đặt sự hạn chế chất lượng cứng vẫn tùy chọn\n" + + #: oggenc/encode.c:311 + #, c-format +@@ -1187,56 +1119,53 @@ msgstr "Lỗi đặt tỷ lệ bit tiểu/đại trong chế độ chất lượ + #: oggenc/encode.c:327 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" +-msgstr "Việc khởi động chế độ bị lỗi: tham số không hợp lệ với tỷ lệ bit\n" ++msgstr "Lỗi sơ khởi chế độ : tham số không hợp lệ với tỷ lệ bit\n" + + #: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ tùy chọn lạ nên giả sử →\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ ngôn ngữ cho %s\n" + + #: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào luồng xuất\n" ++msgstr "Lỗi ghi gói tin fishead vào luồng kết xuất\n" + + #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 + #: oggenc/encode.c:499 + msgid "Failed writing header to output stream\n" +-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào luồng xuất\n" ++msgstr "Lỗi ghi phần đầu vào luồng kết xuất\n" + + #: oggenc/encode.c:433 + msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Lỗi biên mã phần đầu Kate\n" + + #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào luồng xuất\n" ++msgstr "Lỗi ghi gói tin phần đầu fisbone vào luồng kết xuất\n" + + #: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào luồng xuất\n" ++msgstr "Lỗi ghi gói tin EOS skeleton vào luồng kết xuất\n" + + #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 + msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Lỗi biên mã kiểu dáng karaoke — vẫn còn tiếp tục\n" + + #: oggenc/encode.c:589 + msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Lỗi biên mã chuyển hành karaoke — vẫn còn tiếp tục\n" + + #: oggenc/encode.c:594 + msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Lỗi biên mã lời ca — vẫn còn tiếp tục\n" + + #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 + msgid "Failed writing data to output stream\n" +-msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào luồng xuất\n" ++msgstr "Lỗi ghi dữ liệu vào luồng kết xuất\n" + + #: oggenc/encode.c:641 + msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" ++msgstr "Lỗi biên mã gói tin EOS Kate\n" + + #: oggenc/encode.c:716 + #, c-format +@@ -1246,7 +1175,7 @@ msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds còn lại] %c " + #: oggenc/encode.c:726 + #, c-format + msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " +-msgstr "\tĐang mã hoá [%2dm%.2ds đến lúc này] %c " ++msgstr "\tĐang biên mã [%2dm%.2ds cho đến bây giờ] %c " + + #: oggenc/encode.c:744 + #, c-format +@@ -1257,7 +1186,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "\n" + "\n" +-"Mới mã hóa xong tập tin « %s »\n" ++"Hoàn tất biên mã tập tin « %s »\n" + + #: oggenc/encode.c:746 + #, c-format +@@ -1268,7 +1197,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "\n" + "\n" +-"Mới mã hóa xong.\n" ++"Hoàn tất biên mã.\n" + + #: oggenc/encode.c:750 + #, c-format +@@ -1277,7 +1206,7 @@ msgid "" + "\tFile length: %dm %04.1fs\n" + msgstr "" + "\n" +-"\tĐộ dài tập tin: %dp %04.1fg\n" ++"\tChiều dài tập tin: %dp %04.1fg\n" + + #: oggenc/encode.c:754 + #, c-format +@@ -1301,22 +1230,22 @@ msgstr "" + #: oggenc/encode.c:781 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(tiểu %d kb/g, đại %d kb/g)" + + #: oggenc/encode.c:783 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" ++msgstr "(tiểu %d kb/g, không đại)" + + #: oggenc/encode.c:785 + #, c-format + msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(không tiểu, đại %d kb/g)" + + #: oggenc/encode.c:787 + #, c-format + msgid "(no min or max)" +-msgstr "" ++msgstr "(không tiểu, cũng không đại)" + + #: oggenc/encode.c:795 + #, c-format +@@ -1325,7 +1254,7 @@ msgid "" + " %s%s%s \n" + "at average bitrate %d kbps " + msgstr "" +-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n" ++"Đang biên mã %s%s%s vào \n" + " %s%s%s \n" + "với tỷ lệ bit trung bình %d kb/g" + +@@ -1336,9 +1265,9 @@ msgid "" + " %s%s%s \n" + "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" + msgstr "" +-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n" ++"Đang biên mã %s%s%s vào \n" + " %s%s%s \n" +-"với tỷ lệ trung bình %d kb/g (cách mã hóa VBR đã bật)\n" ++"với tỷ lệ trung bình %d kb/g (hiệu lực biên mã VBR)\n" + + #: oggenc/encode.c:811 + #, c-format +@@ -1347,9 +1276,9 @@ msgid "" + " %s%s%s \n" + "at quality level %2.2f using constrained VBR " + msgstr "" +-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n" ++"Đang biên mã %s%s%s vào \n" + " %s%s%s \n" +-"với cấp chất lượng %2.2f bằng VBR ràng buộc" ++"với cấp chất lượng %2.2f dùng VBR ràng buộc" + + #: oggenc/encode.c:818 + #, c-format +@@ -1358,7 +1287,7 @@ msgid "" + " %s%s%s \n" + "at quality %2.2f\n" + msgstr "" +-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n" ++"Đang biên mã %s%s%s vào \n" + " %s%s%s \n" + "với chất lượng %2.2f\n" + +@@ -1369,119 +1298,110 @@ msgid "" + " %s%s%s \n" + "using bitrate management " + msgstr "" +-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n" ++"Đang biên mã %s%s%s vào \n" + " %s%s%s \n" +-"bằng cách quản lý tỷ lệ bit" ++"dùng chức năng quản lý tỷ lệ bit" + + #: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Lỗi mở tập tin là dạng vorbis: %s\n" ++msgstr "Lỗi chuyển đổi sang UTF-8: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Lỗi: hết bộ nhớ.\n" ++msgstr "Không đủ bộ nhớ\n" + + #: oggenc/lyrics.c:79 + #, c-format + msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" ++msgstr "CẢNH BÁO : phụ đề %s không theo UTF-8 đúng\n" + + #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 + #: oggenc/lyrics.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "LỖI - dòng %u: Lỗi cú pháp: %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:146 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : dòng %u: các mã số không liên tiếp: %s (đang bỏ qua)\n" + + #: oggenc/lyrics.c:162 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "LỖI - dòng %u: giờ kết thúc phải nằm sau giờ bắt đầu : %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:184 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" ++msgstr "CẢNH BÁO : dòng %u: chuỗi quá dài thì cắt ngắn\n" + + #: oggenc/lyrics.c:197 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" ++msgstr "CẢNH BÁO : dòng %u: dữ liệu bị thiếu (tập tin bị cắt ngắn ?)\n" + + #: oggenc/lyrics.c:210 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" ++msgstr "CẢNH BÁO : dòng %d: các giờ lời ca không thể giảm dần\n" + + #: oggenc/lyrics.c:218 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" ++msgstr "CẢNH BÁO : dòng %d: không lấy được hình tượng UTF-8 từ chuỗi\n" + + #: oggenc/lyrics.c:279 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" ++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : dòng %d: không xử lý được thẻ LRC tăng cường (%*.*s): bỏ qua\n" + + #: oggenc/lyrics.c:288 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" ++msgstr "CẢNH BÁO : lỗi phân cấp bộ nhớ : thẻ LRC tăng cường sẽ bị bỏ qua\n" + + #: oggenc/lyrics.c:419 + #, c-format + msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" ++msgstr "LỖI: không có tên tập tin lời ca từ đó cần nạp\n" + + #: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin nhập « %s »: %s\n" ++msgstr "LỖI: không mở được tập tin lời ca %s (%s)\n" + + #: oggenc/lyrics.c:444 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" ++msgstr "LỖI: không nạp được %s: không thể quyết định định dạng\n" + + #: oggenc/oggenc.c:117 + #, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" +-msgstr "" +-"LỖI: chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy sử dụng lệnh « -h » để xem trợ giúp.\n" ++msgstr "LỖI: chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy sử dụng tùy chọn « -h » để xem trợ giúp.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:132 + #, c-format + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" +-msgstr "LỖI: nhiều tập tin được ghi rõ khi dùng thiết bị nhập chuẩn\n" ++msgstr "LỖI: nhiều tập tin được ghi rõ khi dùng đầu vào tiêu chuẩn\n" + + #: oggenc/oggenc.c:139 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" +-"n\n" +-msgstr "" +-"LỖI: có nhiều tập tin nhập với cùng một tên tập tin xuất: đệ nghị dùng tùy " +-"chọn « -n »\n" ++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" ++msgstr "LỖI: có nhiều tập tin nhập liệu với cùng một tên tập tin kết xuất: đề nghị dùng tùy chọn « -n »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " +-"language.\n" +-msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ đủ tựa nên dùng mặc định (tựa cuối cùng).\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : không đủ ngôn ngữ lời ca được ghi rõ thì dùng giá trị mặc định (ngôn ngữ lời ca cuối cùng).\n" + + #: oggenc/oggenc.c:227 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" +-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin nhập « %s »: %s\n" ++msgstr "LỖI: không thể mở tập tin nhập liệu « %s »: %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:243 + msgid "RAW file reader" +@@ -1495,34 +1415,32 @@ msgstr "Đang mở bằng mô-đun %s: %s\n" + #: oggenc/oggenc.c:269 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" +-msgstr "LỖI: tập tin nhập « %s » không phải là định dạng được hỗ trợ\n" ++msgstr "LỖI: tập tin nhập liệu « %s » không phải là định dạng được hỗ trợ\n" + + #: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" +-msgstr "CẢNH BÁO : không có tên tập tin nên dùng mặc định « default.ogg »\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : không có tên tập tin nên dùng mặc định « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:335 + #, c-format +-msgid "" +-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"LỖI: không thể tạo những thư mục con cần thiết cho tên tập tin xuất « %s »\n" ++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" ++msgstr "LỖI: không thể tạo những thư mục con yêu cầu cho tên tập tin kết xuất « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:342 + #, c-format + msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "LỖI: tên tập tin nhập vào trùng với tên tập tin xuất ra « %s »\n" ++msgstr "LỖI: tập tin nhập liệu và kết xuất có cùng một tên « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" +-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin xuất « %s »: %s\n" ++msgstr "LỖI: không thể mở tập tin kết xuất « %s »: %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:399 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" +-msgstr "Đang lấy lại mẫu nhập từ %d Hz đến %d Hz\n" ++msgstr "Đang lấy lại mẫu nhập liệu từ %d Hz đến %d Hz\n" + + #: oggenc/oggenc.c:406 + #, c-format +@@ -1537,7 +1455,7 @@ msgstr "CẢNH BÁO : không thể hoà tiếng từ âm lập thể xuống ngu + #: oggenc/oggenc.c:417 + #, c-format + msgid "Scaling input to %f\n" +-msgstr "Đang co dãn kết nhập thành %f\n" ++msgstr "Đang co giãn nhập liệu thành %f\n" + + #: oggenc/oggenc.c:463 + #, c-format +@@ -1580,12 +1498,10 @@ msgid "" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" + msgstr "" + " -k, --skeleton Thêm một luồng bit kiểu Ogg Skeleton\n" +-" -r, --raw Chế độ thô. Tập tin nhập vào thì được đọc trực tiếp là " +-"dữ liệu PCM\n" ++" -r, --raw Chế độ thô. Tập tin nhập vào thì được đọc trực tiếp là dữ liệu PCM\n" + " -B, --raw-bits=n Đặt số bit/mẫu cho dữ liệu nhập thô ; mặc định là 16\n" + " -C, --raw-chan=n Đặt số kênh cho dữ liệu nhập thô ; mặc định là 2\n" +-" -R, --raw-rate=n Đặt số mẫu/giây cho dữ liệu nhập thô ; mặc định là " +-"44100\n" ++" -R, --raw-rate=n Đặt số mẫu/giây cho dữ liệu nhập thô ; mặc định là 44100\n" + " --raw-endianness 1 về cuối lớn, 0 về cuối nhỏ (mặc định là 0)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:479 +@@ -1610,8 +1526,7 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "" + " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" +-" much greater control over the precise bitrate(s) " +-"used,\n" ++" much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" + " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" +@@ -1692,11 +1607,11 @@ msgstr "" + " --downmix Hoà tiếng âm lập thể thành đơn nguồn.\n" + "\t\t\tChỉ cho phép trên thiết bị nhập âm lập thể.\n" + " -s, --serial Xác định một số thứ tự cho luồng.\n" +-"\t\t\tNếu mã hoá nhiều tập tin, số thứ tự này\n" ++"\t\t\tNếu biên mã nhiều tập tin, số thứ tự này\n" + "\t\t\tsẽ tăng dần với mỗi luồng nằm sau cái đầu tiên.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:520 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" + " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" +@@ -1706,7 +1621,7 @@ msgid "" + msgstr "" + " --discard-comments Ngăn cản ghi chú trong tập tin kiểu FLAC và Ogg FLAC\n" + " được sao chép vào tập tin kết xuất Ogg Vorbis.\n" +-" --ignorelength Bỏ qua chiều dài dữ liệu trong phần đầu kiểu wav.\n" ++" --ignorelength Bỏ qua chiều dài dữ liệu trong phần đầu kiểu Wave.\n" + " Tùy chọn này cho phép hỗ trợ tập tin lớn hơn 4GB\n" + "\t\t\tvà luồng dữ liệu trên đầu vào tiêu chuẩn (STDIN).\n" + "\n" +@@ -1717,10 +1632,8 @@ msgid "" + " Naming:\n" + " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" + " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" +-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-"number,\n" +-" and date, respectively (see below for specifying " +-"these).\n" ++" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" ++" and date, respectively (see below for specifying these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" + msgstr "" + " Đặt tên:\n" +@@ -1738,16 +1651,13 @@ msgstr "" + #: oggenc/oggenc.c:533 + #, c-format + msgid "" +-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-"the\n" ++" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" + " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" + " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" +-" characters specified. If this string is shorter than " +-"the\n" ++" characters specified. If this string is shorter than the\n" + " --name-remove list or is not specified, the extra\n" + " characters are just removed.\n" +-" Default settings for the above two arguments are " +-"platform\n" ++" Default settings for the above two arguments are platform\n" + " specific.\n" + msgstr "" + " -X, --name-remove=s\t\tGỡ bỏ những ký tự được xác định ở đây\n" +@@ -1763,18 +1673,19 @@ msgstr "" + "\t\t\tcũng đặc trưng cho nền tảng.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:542 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" +-" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, " +-"title,\n" +-" album, artist, genre, and comment are already in UTF-" +-"8.\n" ++" --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" ++" album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" + " On Windows, this switch applies to file names too.\n" + " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" + " used multiple times. The argument should be in the\n" + " format \"tag=value\".\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" + msgstr "" ++"--utf8\t\tBáo oggenc rằng những tham số dòng lệnh date (ngày),\n" ++"\t\t\ttitle (tên bài), album (tập nhạc), genre (thể loại)\n" ++"\t\t\tvà comment (ghi chú) đã theo UTF-8.\n" + " -c, --comment=c Thêm chuỗi đưa ra dưới dạng một ghi chú bổ sung.\n" + "\t\t\tCũng có thể dùng nhiều lần.\n" + "\t\t\tĐối số nên có dạng « thẻ=giá_trị ».\n" +@@ -1801,79 +1712,72 @@ msgid "" + " -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" + " -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" + msgstr "" ++" -L, --lyrics Bao gồm lời ca từ tập tin đưa ra (định dạng .srt hay .lrc)\n" ++" -Y, --lyrics-language Đặt ngôn ngữ cho lời ca\n" + + #: oggenc/oggenc.c:559 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + " If multiple input files are given, then multiple\n" +-" instances of the previous eight arguments will be " +-"used,\n" ++" instances of the previous eight arguments will be used,\n" + " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-" specified than files, OggEnc will print a warning, " +-"and\n" ++" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" + " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" + " track numbers are given, the remaining files will be\n" + " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" + " files will not have lyrics added. For the others, the\n" +-" final tag will be reused for all others without " +-"warning\n" +-" (so you can specify a date once, for example, and " +-"have\n" ++" final tag will be reused for all others without warning\n" ++" (so you can specify a date once, for example, and have\n" + " it used for all the files)\n" + "\n" + msgstr "" +-"\t\t\tĐưa ra nhiều tập tin nhập vào, thì dùng nhiều lần\n" +-"\t\t\tnăm đối số trước, theo thứ tự đưa ra.\n" +-"\t\t\tXác định số tên ít hơn số tập tin thì OggEnc sẽ in ra một cảnh báo,\n" +-"\t\t\tvà dùng lại cái cuối cùng cho các tập tin còn lại.\n" ++"\t\t\tĐưa ra nhiều tập tin nhập liệu thì dùng nhiều lần\n" ++"\t\t\ttám đối số đi trước, theo thứ tự đưa ra.\n" ++"\t\t\tXác định số tên bài ít hơn số tập tin\n" ++"\t\t\tthì OggEnc sẽ in ra một cảnh báo,\n" ++"\t\t\tvà dùng lại tên cuối cùng cho các tập tin còn lại.\n" + "\t\t\tNếu đưa ra ít số thứ tự rãnh hơn,\n" + "\t\t\tthì không đặt số thứ tự cho các tập tin còn lại.\n" ++"\t\t\tĐưa ra ít lời ca hơn thì không thêm lời ca vào các tập tin còn lại.\n" + "\t\t\tĐối với các cái khac, thẻ cuối cùng được dùng lại\n" +-"\t\t\tmà không cảnh báo (thì có thể xác định một lần\n" ++"\t\t\tmà không cảnh báo nữa (thì có thể xác định một lần\n" + "\t\t\tmột ngày tháng nào đó mà được dùng lại cho mọi tập tin)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:572 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "INPUT FILES:\n" +-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or " +-"AIFF/C\n" +-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. " +-"Files\n" ++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" ++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" + " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" +-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-"which\n" +-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless " +-"additional\n" ++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" ++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" + " parameters for raw mode are specified.\n" +-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-"filename.\n" ++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" + " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" + " with -o\n" + " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" +-"TẬP TIN NHẬP:\n" +-" Tập tin nhập vào kiểu OggEnc hiện thời phải là tập tin dạng\n" +-"Wave PCM 24, 16, hay 8 bit, u-Law (.au) 16-bit, AIFF, hay AIFF/C\n" +-"Wave chấm động IEEE, và tùy chọn FLAC hay Ogg FLAC.\n" ++"TẬP TIN NHẬP LIỆU :\n" ++" Tập tin nhập liệu kiểu OggEnc hiện thời phải là tập tin dạng\n" ++"Wave PCM 24, 16, hay 8 bit, AIFF, hay AIFF/C\n" ++"Wave điểm động IEEE 32-bit, và tùy chọn FLAC hay Ogg FLAC.\n" + "Tập tin cũng có thể là nguồn đơn hay âm lập thể (hay nhiều kênh hơn)\n" + "với bất cứ tỷ lệ lấy mẫu nào.\n" + "Hoặc có thể dùng tùy chọn « --raw » để nhập một tập tin dữ liệu PCM thô,\n" +-"mà phải là PCM về cuối nhỏ âm lập thể 16-bit (« wave không đầu »),\n" ++"mà phải là PCM về cuối nhỏ âm lập thể 16-bit (« Wave không đầu »),\n" + "nếu không xác định tham số chế độ thô bổ sung.\n" + "Cũng có thể ghi rõ nên lấy tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin)\n" + "bằng cách đặt « - » là tên tập tin nhập vào.\n" +-"Ở chế độ này, xuất ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout)\n" ++"Ở chế độ này, kết xuất ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout)\n" + "nếu không đặt tên tập tin kết xuất bằng « -o ».\n" +-"\n" ++"Tập tin lời ca có thể theo định dạng SubRip (.srt) hay LRC (.lrc).\n" + + #: oggenc/oggenc.c:678 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" +-msgstr "" +-"CẢNH BÁO : đang bỏ qua ký tự thoát không được phép « %c » trong định dạng " +-"tên\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : đang bỏ qua ký tự thoát không được phép « %c » trong định dạng tên\n" + + #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 + #, c-format +@@ -1882,16 +1786,13 @@ msgstr "Đang bật cơ chế quản lý tỷ lệ bit\n" + + #: oggenc/oggenc.c:716 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"CẢNH BÁO : tính trạng cuối thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô. Như " +-"thế thì sẽ giả sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n" ++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : tình trạng cuối thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô. Vì thế giả sử dữ liệu nhập vào có phải là thô.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:719 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" +-msgstr "CẢNH BÁO : không thể đọc đối số tính trạng cuối « %s »\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : không thể đọc đối số tình trạng cuối « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:726 + #, c-format +@@ -1899,46 +1800,44 @@ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" + msgstr "CẢNH BÁO : không thể đọc tần số lấy lại mẫu « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : tỷ lệ lấy lại mẫu được ghi rõ là %d Hz. Bạn có định gõ %d Hz " +-"không?\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : tỷ lệ lấy lại mẫu được ghi rõ là %d Hz. Bạn có định gõ %d Hz không?\n" + + #: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" +-msgstr "Cảnh báo : không thể phân tách hệ số co dãn « %s »\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : không thể phân tích hệ số co giãn « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:756 + #, c-format + msgid "No value for advanced encoder option found\n" +-msgstr "Không tìm thấy giá trị cho tùy chọn mã hóa cấp cao\n" ++msgstr "Không tìm thấy giá trị cho tùy chọn biên mã cấp cao\n" + + #: oggenc/oggenc.c:776 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command line options\n" +-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tách tùy chọn dòng lệnh\n" ++msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tích tùy chọn dòng lệnh\n" + + #: oggenc/oggenc.c:787 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" +-msgstr "Cảnh báo : dùng ghi chú không được phép (« %s ») nên bỏ qua.\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : dùng ghi chú không được phép (« %s ») nên bỏ qua.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "Cảnh báo : không nhận ra tỷ lệ không đáng kể « %s »\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : không nhận ra tỷ lệ không đáng kể « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "Cảnh báo : không nhận ra tỷ lệ tối thiểu « %s »\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : không nhận ra tỷ lệ tối thiểu « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "Cảnh báo : không nhận ra tỷ lệ tối đa « %s »\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : không nhận ra tỷ lệ tối đa « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:857 + #, c-format +@@ -1948,33 +1847,27 @@ msgstr "Không nhận ra tùy chọn chất lượng « %s » nên bỏ qua\n" + #: oggenc/oggenc.c:865 + #, c-format + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" +-msgstr "" +-"CẢNH BÁO : thiết lập chất lượng quá cao nên lập thành chất lượng tối đa.\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : thiết lập chất lượng quá cao nên lập thành chất lượng tối đa.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:871 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" +-msgstr "CẢNH BÁO : nhiều định dạng tên được ghi rõ nên dùng điều cuối cùng\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : nhiều định dạng tên được ghi rõ nên dùng định dạng cuối cùng\n" + + #: oggenc/oggenc.c:880 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" +-msgstr "" +-"CẢNH BÁO : nhiều bộ lọc định dạng tên được ghi rõ nên dùng điều cuối cùng\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : nhiều bộ lọc định dạng tên được ghi rõ nên dùng bộ cuối cùng\n" + + #: oggenc/oggenc.c:889 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" +-msgstr "" +-"CẢNH BÁO : nhiều điều thay thế bộ lọc định dạng tên được ghi rõ nên dùng " +-"điều cuối cùng\n" ++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : nhiều điều thay thế bộ lọc định dạng tên được ghi rõ nên dùng điều cuối cùng\n" + + #: oggenc/oggenc.c:897 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" +-msgstr "" +-"CẢNH BÁO : nhiều tập tin xuất được ghi rõ nên đệ nghị dùng tùy chọn « -n »\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : nhiều tập tin kết xuất được ghi rõ nên đề nghị dùng tùy chọn « -n »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:909 + #, c-format +@@ -1983,11 +1876,8 @@ msgstr "oggenc từ %s %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:916 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"CẢNH BÁO : bit/mẫu thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử dữ " +-"liệu nhập có phải là thô.\n" ++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : bit/mẫu thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 + #, c-format +@@ -1996,12 +1886,8 @@ msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ bit/mẫu không hợp lệ nên giả sử 16.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:932 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " +-"raw.\n" +-msgstr "" +-"CẢNH BÁO : số đếm kênh thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử " +-"dữ liệu nhập có phải là thô.\n" ++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : số đếm kênh thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:937 + #, c-format +@@ -2010,11 +1896,8 @@ msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ số đếm kênh không hợp lệ nên giả s + + #: oggenc/oggenc.c:948 + #, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" +-msgstr "" +-"CẢNH BÁO : tỷ lệ lấy mẫu thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả " +-"sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n" ++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : tỷ lệ lấy mẫu thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:953 + #, c-format +@@ -2024,32 +1907,32 @@ msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ tỷ lệ lấy mẫu không hợp lệ nên giả + #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 + #, c-format + msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" ++msgstr "CẢNH BÁO : hỗ trợ Kate chưa được biên dịch vào nên không bao gồm lời ca.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:973 + #, c-format + msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" ++msgstr "CẢNH BÁO : tên ngôn ngữ có chiều dài tối đa 15 ký tự nên cắt ngắn.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:981 + #, c-format + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" +-msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ tùy chọn lạ nên giả sử →\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ tùy chọn không rõ nên bỏ qua->\n" + + #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "Không thể chuyển đôi ghi chú đến UTF-8 nên không thể thêm\n" ++msgstr "« %s » không phải UTF-8 đúng nên không thể thêm\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 + #, c-format + msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" +-msgstr "Không thể chuyển đôi ghi chú đến UTF-8 nên không thể thêm\n" ++msgstr "Không thể chuyển đôi ghi chú sang UTF-8 nên không thể thêm\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1033 + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" +-msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ đủ tựa nên dùng mặc định (tựa cuối cùng).\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : không đủ tên bài được ghi rõ nên dùng mặc định (tên cuối cùng).\n" + + #: oggenc/platform.c:172 + #, c-format +@@ -2064,82 +1947,56 @@ msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra có thư mục %s: %s\n" + #: oggenc/platform.c:192 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" +-msgstr "Lỗi: đoạn đường dẫn « %s » không phải là thư mục\n" ++msgstr "Lỗi: đoạn đường dẫn « %s » không phải thư mục\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " +-"\"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : ghi chú %d trong luồng %d có định dạng không hợp lệ, không chứa " +-"'=': \"%s\"\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : ghi chú %d trong luồng %d có định dạng không hợp lệ, không chứa '=': \"%s\"\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : tên trường ghi chú không hợp lệ trong ghi chú %d (luồng %d): « %s " +-"»\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : gặp tên trường ghi chú không hợp lệ trong ghi chú %d (luồng %d): « %s »\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " +-"wrong\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : chuỗi UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): dấu độ " +-"dài không đúng\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : gặp dãy UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): dấu chiều dài không đúng\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : chuỗi UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): quá ít " +-"byte\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : gặp dãy UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): quá ít byte\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " +-"\"%s\": %s\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : chuỗi UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): chuỗi " +-"không hợp lệ « %s »: %s\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : gặp dãy UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): dãy không hợp lệ « %s »: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" +-msgstr "Cảnh báo : bộ giải mã UTF-8 không chạy được. Mà nên không thể.\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : bộ biên mã UTF-8 không chạy được. Trường hợp này lẽ ra không nên xảy ra\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "Cảnh báo : gặp điểm gián đoạn trong luồng (%d)\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : gặp điểm gián đoạn trong luồng (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : không thể giải mã gói tin phần đầu theora: luồng theora không hợp " +-"lệ (%d)\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : không thể giải mã gói tin phần đầu Theora: luồng Theora không hợp lệ (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : luồng theora %d không có phần đầu trong khung đúng. Trang phần " +-"đầu cuối cùng chứa các gói tin thêm, hoặc có granulepos khác số không\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : luồng Theora %d không có phần đầu với khung đúng. Trang phần đầu cuối cùng chứa gói tin bổ sung, hoặc có granulepos khác số không\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:400 + #, c-format + msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"Phần đầu theora đã được phân tách cho luồng %d, thông tin theo đây...\n" ++msgstr "Phần đầu Theora đã được phân tích cho luồng %d, thông tin theo đây...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:403 + #, c-format +@@ -2168,11 +2025,11 @@ msgstr "Toàn ảnh: %d × %d, xén hiệu (%d, %d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:411 + msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" +-msgstr "Hiệu/cỡ khung không hợp lệ: độ rộng không đúng\n" ++msgstr "Hiệu/cỡ khung sai: chiều rộng không đúng\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:413 + msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" +-msgstr "Hiệu/cỡ khung không hợp lệ: độ cao không đúng\n" ++msgstr "Hiệu/cỡ khung sai: chiều cao không đúng\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:416 + msgid "Invalid zero framerate\n" +@@ -2236,26 +2093,24 @@ msgstr "Định dạng điểm ảnh không hợp lệ\n" + #: ogginfo/ogginfo2.c:452 + #, c-format + msgid "Target bitrate: %d kbps\n" +-msgstr "Tỷ lệ bit đích: %d kbps\n" ++msgstr "Tỷ lệ bit đích: %d kb/g\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:453 + #, c-format + msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" +-msgstr "Thiết lập chất lượng danh nghĩa (0-63): %d\n" ++msgstr "Thiết lập chất lượng không đáng kể (0-63): %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 + msgid "User comments section follows...\n" + msgstr "Phần ghi chú người dùng theo đây...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:477 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "Cảnh báo : mong đợi khung %" ++msgstr "CẢNH BÁO : mong đợi khung %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" +-msgstr "Cảnh báo : granulepos trong luồng %d giảm từ %" ++msgstr "CẢNH BÁO : granulepos trong luồng %d giảm từ %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:520 + msgid "" +@@ -2266,28 +2121,19 @@ msgstr "" + "\tTổng chiều dài dữ liệu : %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:557 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : không thể giải mã gói tin phần đầu vorbis %d: luồng vorbis không " +-"hợp lệ (%d)\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : không thể giải mã gói tin phần đầu Vorbis %d: luồng Vorbis không hợp lệ (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:565 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : luồng vorbis %d không có phần đầu trong khung một cách đúng. " +-"Trang phần đầu cuối cùng chứa một số gói tin thêm, hoặc có granulepos (vị " +-"trí hột nhỏ?) không phải là số không\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : luồng Vorbis %d không có phần đầu với khung đúng. Trang phần đầu cuối cùng chứa một số gói tin bổ sung, hoặc có granulepos khác số không\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:569 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Phần đầu vorbis được phân tách cho luồng %d, thông tin theo đây...\n" ++msgstr "Phần đầu Vorbis được phân tích cho luồng %d, thông tin theo đây...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:572 + #, c-format +@@ -2325,7 +2171,7 @@ msgstr "Chưa lập tỷ lệ bit không đáng kể\n" + #: ogginfo/ogginfo2.c:594 + #, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "Tỷ lệ bit trên: %f kb/s\n" ++msgstr "Tỷ lệ bit trên: %f kb/g\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:597 + msgid "Upper bitrate not set\n" +@@ -2334,16 +2180,15 @@ msgstr "Chưa lập tỷ lệ bit trên\n" + #: ogginfo/ogginfo2.c:600 + #, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "Tỷ lệ bit dưới: %f kb/s\n" ++msgstr "Tỷ lệ bit dưới: %f kb/g\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:603 + msgid "Lower bitrate not set\n" + msgstr "Chưa ghi rõ tỷ lệ bit dưới\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:630 +-#, fuzzy + msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "Tỷ lệ granulepos số không thì không hợp lệ\n" ++msgstr "Có granulepos số không hoặc âm (%" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:651 + msgid "" +@@ -2354,36 +2199,24 @@ msgstr "" + "\tTổng chiều dài dữ liệu : %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:692 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : không thể giải mã gói tin phần đầu kate %d: luồng kate không hợp " +-"lệ (%d)\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : không thể giải mã gói tin phần đầu Kate %d: luồng Kate không hợp lệ (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:703 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" +-"d)\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : hình như gói tin %d không phải là một phần đầu kate: luồng kate " +-"không hợp lệ (%d)\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : hình như gói tin %d không phải là một phần đầu Kate: luồng Kate không hợp lệ (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:734 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " +-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : luồng Kate %d không có phần đầu trong khung đúng. Trang phần đầu " +-"cuối cùng chứa gói tin bổ sung, hoặc có granulepos khác số không\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : luồng Kate %d không có phần đầu với khung đúng. Trang phần đầu cuối cùng chứa gói tin bổ sung, hoặc có granulepos khác số không\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:738 + #, c-format + msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "" +-"Phần đầu Kate đã được phân tích cho luồng %d, có thông tin theo đây...\n" ++msgstr "Phần đầu Kate đã được phân tích cho luồng %d, có thông tin theo đây...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:741 + #, c-format +@@ -2461,7 +2294,7 @@ msgstr "\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:828 + msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" ++msgstr "Có granulepos âm (%" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:853 + msgid "" +@@ -2472,39 +2305,32 @@ msgstr "" + "\tTổng chiều dài dữ liệu : %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" +-msgstr "Cảnh báo : chưa lập kết thúc luồng trên luồng %d\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : chưa lập kết thúc luồng (EOS) trên luồng %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" +-msgstr "Cảnh báo: trang phần đầu không hợp lệ, không tìm thấy gói tin\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : trang phần đầu không hợp lệ, không tìm thấy gói tin\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1075 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo: trang phần đầu không hợp lệ trong luồng %d, chứa nhiều gói tin\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : trang phần đầu không hợp lệ trong luồng %d, chứa nhiều gói tin\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1089 + #, c-format +-msgid "" +-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " +-"with some tools.\n" +-msgstr "" +-"Ghi chú : luồng %d có số sản xuất %d mà hợp pháp nhưng có thể gây ra lỗi " +-"trong một số công cụ.\n" ++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" ++msgstr "Ghi chú : luồng %d có số sản xuất %d mà hợp pháp nhưng có thể gây ra lỗi với một số công cụ nào đó.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" +-msgstr "Cảnh báo : gặp lỗ trong dữ liệu (%d byte) ở hiệu xấp xỉ %" ++msgstr "CẢNH BÁO : gặp lỗ trong dữ liệu (%d byte) ở hiệu xấp xỉ %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1134 + #, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" +-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin nhập « %s »: %s\n" ++msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin nhập liệu « %s »: %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1139 + #, c-format +@@ -2521,52 +2347,44 @@ msgstr "Không tìm thấy bộ xử lý cho luồng nên hủy bỏ\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1156 + msgid "Page found for stream after EOS flag" +-msgstr "Tìm thấy trang cho luồng sau cờ EOS (kết thúc luồng)" ++msgstr "Tìm thấy trang cho luồng nằm sau cờ EOS (kết thúc luồng)" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1159 +-msgid "" +-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " +-"streams" +-msgstr "" +-"Vi phạm các ràng buộc mux Ogg, có luồng mới nằm trước EOS (kết thúc luồng) " +-"của các luồng trước" ++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" ++msgstr "Vi phạm ràng buộc mux Ogg, có luồng mới nằm trước EOS (kết thúc luồng) của các luồng trước" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1163 + msgid "Error unknown." + msgstr "Gặp lỗi không rõ." + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1166 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" + "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" + msgstr "" +-"Cảnh báo : (các) trang có vị trí cấm cho luồng luận lý %d\n" +-"Ngụ ý tập tin ogg bị hỏng: %s.\n" ++"CẢNH BÁO : trang có vị trí cấm cho luồng hợp lý %d\n" ++"Ngụ ý tập tin Ogg bị hỏng: %s.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1178 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" +-msgstr "Luồng hợp lý mới (#%d, nối tiếp: %08x): kiểu %s\n" ++msgstr "Luồng hợp lý mới (#%d, số sản xuất: %08x): kiểu %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1181 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" +-msgstr "Cảnh báo : chưa lập cờ bất đầu luồng trên luồng %d\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : chưa lập cờ bất đầu luồng trên luồng %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" +-msgstr "Cảnh báo : tìm thấy cờ bất đầu luồng trên giữa trên luồng %d\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : tìm thấy cờ bất đầu luồng ở giữa trên luồng %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1190 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" +-"ld. Indicates missing data.\n" +-msgstr "" +-"Cảnh báo : gặp chỗ không có số trong luồng %d. Đã nhận trang %ld còn mong " +-"đợi trang %ld. Đó ngụ ý dữ liệu bị thiếu.\n" ++#, c-format ++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : gặp chỗ không có số thứ tự trong luồng %d. Đã nhận trang %ld còn mong đợi trang %ld. Ngụ ý dữ liệu bị thiếu.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1205 + #, c-format +@@ -2574,13 +2392,13 @@ msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "Luồng hợp lý %d đã kết thúc\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1213 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" + "Input probably not Ogg.\n" + msgstr "" +-"Lỗi: không tìm thấy dữ liệu ogg trong tập tin « %s ».\n" +-"Vì vậy dữ liệu nhập vào rất không phải là Ogg.\n" ++"Lỗi: không tìm thấy dữ liệu Ogg trong tập tin « %s ».\n" ++"Vì vậy dữ liệu nhập liệu rất không phải là Ogg.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1224 + #, c-format +@@ -2634,13 +2452,12 @@ msgstr "" + #: ogginfo/ogginfo2.c:1285 + #, c-format + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" +-msgstr "" +-"Chưa ghi rõ tập tin nhập nào. Sử dụng lệnh « ogginfo -h » để xem trợ giúp.\n" ++msgstr "Chưa ghi rõ tập tin nhập nào. Hãy dùng câu lệnh « ogginfo -h » để xem trợ giúp.\n" + + #: share/getopt.c:673 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +-msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" ++msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n" + + #: share/getopt.c:698 + #, c-format +@@ -2655,7 +2472,7 @@ msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" + #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +-msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" ++msgstr "%s: tùy chọn « %s » yêu cầu một đối số\n" + + #: share/getopt.c:750 + #, c-format +@@ -2680,12 +2497,12 @@ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" + #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 + #, c-format + msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" ++msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số « -- %c »\n" + + #: share/getopt.c:860 + #, c-format + msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" ++msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n" + + #: share/getopt.c:878 + #, c-format +@@ -2693,14 +2510,14 @@ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" + msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" + + #: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "Không thể phân tãch điểm cắt « %s »\n" ++msgstr "Không thể chuyển hết ra ngoài luồng kết xuất\n" + + #: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "Không thể phân tãch điểm cắt « %s »\n" ++msgstr "Không thể đóng tập tin kết xuất\n" + + #: vcut/vcut.c:225 + #, c-format +@@ -2708,17 +2525,14 @@ msgid "Couldn't open %s for writing\n" + msgstr "Không thể mở %s để ghi\n" + + #: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" +-msgstr "" +-"Cách sử dụng: vcut tập_tin_nhập.ogg tập_tin_xuất1.ogg tập_tin_xuất2.ogg " +-"[điểm_cắt | +điểm_cắt]\n" ++#, c-format ++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" ++msgstr "Sử dụng: vcut tập_tin_nhập.ogg tập_tin_xuất1.ogg tập_tin_xuất2.ogg [điểm_cắt | +giờ_cắt]\n" + + #: vcut/vcut.c:266 + #, c-format + msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Để tránh tạo tập tin kết xuất, hãy ghi rõ « . » là tên của nó.\n" + + #: vcut/vcut.c:277 + #, c-format +@@ -2728,12 +2542,12 @@ msgstr "Không thể mở %s để đọc\n" + #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 + #, c-format + msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "Không thể phân tãch điểm cắt « %s »\n" ++msgstr "Không thể phân tích điểm cắt « %s »\n" + + #: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Đang xử lý: cắt tại %lld giây\n" ++msgstr "Đang xử lý: cắt tại %lf giây\n" + + #: vcut/vcut.c:303 + #, c-format +@@ -2743,57 +2557,57 @@ msgstr "Đang xử lý: cắt tại %lld mẫu\n" + #: vcut/vcut.c:314 + #, c-format + msgid "Processing failed\n" +-msgstr "Việc xử lý bị lỗi\n" ++msgstr "Lỗi xử lý\n" + + #: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: unexpected granulepos " +-msgstr "Cảnh báo : mong đợi khung %" ++msgstr "CẢNH BÁO : gặp granulepos bất thường" + + #: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Không tìm thấy khóa" ++msgstr "Không tìm thấy điểm cắt\n" + + #: vcut/vcut.c:412 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++msgstr "Không thể tạo một tập tin mà bắt đầu và kết thúc ở giữa các vị trí lấy mẫu" + + #: vcut/vcut.c:456 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgstr "Không thể tạo một tập tin mà bắt đầu ở giữa các vị trí lấy mẫu" + + #: vcut/vcut.c:460 + #, c-format + msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Hãy ghi rõ « . » là tập tin kết xuất thứ hai để thu hồi lỗi này.\n" + + #: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Lỗi ghi các ghi chú vào tập tin xuất: %s\n" ++msgstr "Không thể ghi gói tin vào tập tin kết xuất\n" + + #: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Gặp lỗi khi đọc trang thứ nhất của luồng bit Ogg." ++msgstr "Chưa đặt BOS (đầu của luồng) trên trang đầu tiên của luồng\n" + + #: vcut/vcut.c:534 + #, c-format + msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Không hỗ trợ luồng bit đa công\n" + + #: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Lỗi luồng bit có thể phục hồi\n" ++msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của nguồn nội bộ\n" + + #: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Phần đầu phụ bị hỏng\n" ++msgstr "Gói tin phần đầu bị hỏng\n" + + #: vcut/vcut.c:565 + #, c-format +@@ -2801,33 +2615,33 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n" + msgstr "Lỗi luồng bit, vẫn tiếp tục\n" + + #: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Lỗi trong phần đầu chính: không phải là định dạng vorbis không?\n" ++msgstr "Lỗi trong phần đầu : không phải là định dạng Vorbis không?\n" + + #: vcut/vcut.c:626 + #, c-format + msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "Dữ liệu nhập không phải là định dạng ogg.\n" ++msgstr "Dữ liệu nhập vào không phải là định dạng Ogg.\n" + + #: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Lỗi luồng bit, vẫn tiếp tục\n" ++msgstr "Lỗi trang, vẫn tiếp tục\n" + + #: vcut/vcut.c:640 + #, c-format + msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" ++msgstr "CẢNH BÁO : tập tin nhập vào đã kết thúc bất thường\n" + + #: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "Tìm chỗ kết thúc luồng đằng trước điểm cắt.\n" ++msgstr "CẢNH BÁO : tìm chỗ kết thúc luồng (EOS) đằng trước điểm cắt\n" + + #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 + msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "Không tìm thấy đủ bộ nhớ để chuyển hoán đệm dữ liệu nhập." ++msgstr "Không tìm thấy đủ bộ nhớ để chuyển hoán đệm dữ liệu nhập vào." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 + msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +@@ -2835,7 +2649,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đọc trang thứ nhất của luồng bit Ogg." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 + msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "Gặp lỗi khi đọc gói tin phần đầu ban đầu." ++msgstr "Gặp lỗi khi đọc gói tin phần đầu thứ nhất." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:238 + msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +@@ -2843,20 +2657,19 @@ msgstr "Không tìm thấy đủ bộ nhớ để đăng ký số thứ tự lu + + #: vorbiscomment/vcedit.c:506 + msgid "Input truncated or empty." +-msgstr "Dữ liệu nhập bị cụt hay rỗng." ++msgstr "Dữ liệu nhập bị cắt ngắn hay trống." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:508 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." + msgstr "Dữ liệu nhập không phải là một luồng bit Ogg." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy + msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "Luồng bit ogg không chứa dữ liệu vorbis." ++msgstr "Luồng bit Ogg không chứa dữ liệu Vorbis." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:579 + msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "Gặp kết thúc tập tin đằng trước luồng được nhận ra." ++msgstr "Gặp kết thúc tập tin (EOF) đằng trước luồng được nhận ra." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:595 + msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." +@@ -2867,23 +2680,21 @@ msgid "Corrupt secondary header." + msgstr "Phần đầu phụ bị hỏng." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy + msgid "EOF before end of Vorbis headers." +-msgstr "Gặp kết thúc tập tin đằng trước kết thúc phần đầu vorbis." ++msgstr "Gặp kết thúc tập tin (EOF) đằng trước kết thúc phần đầu Vorbis." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:835 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." + msgstr "Dữ liệu bị hỏng hay còn thiếu, vẫn tiếp tục..." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:875 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "Gặp lỗi khi ghi luồng vào xuất. Luồng xuất có lẽ bị hỏng hay bị cụt." ++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." ++msgstr "Gặp lỗi khi ghi luồng vào đầu ra. Luồng kết xuất có lẽ bị hỏng hay bị cắt ngắn." + + #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" +-msgstr "Lỗi mở tập tin là dạng vorbis: %s\n" ++msgstr "Lỗi mở tập tin dưới dạng Vorbis: %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:241 + #, c-format +@@ -2898,17 +2709,17 @@ msgstr "ghi chú sai: « %s »\n" + #: vorbiscomment/vcomment.c:263 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" +-msgstr "Lỗi ghi các ghi chú vào tập tin xuất: %s\n" ++msgstr "Lỗi ghi các ghi chú vào tập tin kết xuất: %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:280 + #, c-format + msgid "no action specified\n" +-msgstr "Chưa ghi rõ hành động nào\n" ++msgstr "chưa ghi rõ hành động nào\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" +-msgstr "Không thể chuyển đôi ghi chú đến UTF-8 nên không thể thêm\n" ++msgstr "Không thể hủy thoát ghi chú thì không thể thêm\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:526 + #, c-format +@@ -2927,7 +2738,7 @@ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" + msgstr "Liệt kê hoặc chỉnh sửa ghi chú trong tập tin kiểu Ogg Vorbis.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:532 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Usage: \n" + " vorbiscomment [-Vh]\n" +@@ -2936,9 +2747,8 @@ msgid "" + msgstr "" + "Sử dụng: \n" + " vorbiscomment [-Vh]\n" +-" vorbiscomment [-lR] tập_tin\n" +-" vorbiscomment [-R] [-c tập_tin] [-t thẻ] <-a|-w> tập_tin_nhập " +-"[tập_tin_xuất]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] tệp_vào\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c tệp] [-t thẻ] tệp_vào [tệp_ra]\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format +@@ -2947,12 +2757,8 @@ msgstr "Tùy chọn liệt kê\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:539 + #, c-format +-msgid "" +-" -l, --list List the comments (default if no options are " +-"given)\n" +-msgstr "" +-" -l, --list Liệt kê các ghi chú (mặc định nếu không đưa ra tùy " +-"chọn)\n" ++msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" ++msgstr " -l, --list Liệt kê các ghi chú (mặc định nếu không đưa ra tùy chọn)\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:542 + #, c-format +@@ -2982,16 +2788,12 @@ msgstr " -w, --write Ghi chú, mà thay thế ghi chú đã có\n" + #, c-format + msgid "" + " -c file, --commentfile file\n" +-" When listing, write comments to the specified " +-"file.\n" +-" When editing, read comments from the specified " +-"file.\n" ++" When listing, write comments to the specified file.\n" ++" When editing, read comments from the specified file.\n" + msgstr "" + " -c tập_tin, --commentfile tập_tin\n" +-" Khi liệt kê thì cũng ghi các ghi chú vào tập tin " +-"đưa ra.\n" +-" Khi chỉnh sửa thì cũng đọc các ghi chú từ tập tin " +-"đưa ra.\n" ++" Khi liệt kê thì cũng ghi các ghi chú vào tập tin đưa ra.\n" ++" Khi chỉnh sửa thì cũng đọc các ghi chú từ tập tin đưa ra.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:553 + #, c-format +@@ -3000,10 +2802,8 @@ msgstr " -R, --raw Đọc và ghi các ghi chú theo UTF-8\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:554 + #, c-format +-msgid "" +-" -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " +-"comments.\n" +-msgstr "" ++msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" ++msgstr " -e, --escapes Dùng chuỗi thoát kiểu \\n để cho phép ghi chú đa dòng.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:558 + #, c-format +@@ -3013,37 +2813,29 @@ msgstr " -V, --version Xuất thông tin phiên bản, sau đó thoá + #: vorbiscomment/vcomment.c:561 + #, c-format + msgid "" +-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. " +-"This\n" +-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if " +-"any\n" ++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" ++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" + "errors are encountered during processing.\n" + msgstr "" +-"Nếu không đưa ra tập tin kết xuất thì vorbiscomment sửa đổi tập tin nhập " +-"vào.\n" ++"Nếu không đưa ra tập tin kết xuất thì vorbiscomment sửa đổi tập tin nhập vào.\n" + "Việc này được quản lý dùng một tập tin tạm thời, để mà tập tin nhập vào\n" + "không phải bị sửa đổi nếu gặp lỗi trong khi xử lý.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:566 + #, c-format + msgid "" +-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. " +-"By\n" +-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin " +-"when\n" ++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" ++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" + "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" +-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -" +-"t\n" ++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" + "disables reading from stdin.\n" + msgstr "" +-"vorbiscomment quản lý ghi chú theo định dạng \"tên=giá_trị\", mỗi dòng một " +-"mục.\n" ++"vorbiscomment quản lý ghi chú theo định dạng \"tên=giá_trị\", mỗi dòng một mục.\n" + "Mặc định là ghi chú được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn khi liệt kê,\n" + "và được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn khi chỉnh sửa.\n" + "Hoặc có thể xác định một tập tin dùng tùy chọn « -c »,\n" + "hoặc có thê đưa ra thẻ trên dòng lệnh dùng « -t \"tên=giá_trị\" ».\n" +-"Dùng tùy chọn hoặc « -c » hoặc « -t » thì cũng tắt chức năng đọc từ đầu vào " +-"tiêu chuẩn.\n" ++"Dùng tùy chọn hoặc « -c » hoặc « -t » thì cũng tắt chức năng đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:573 + #, c-format +@@ -3057,31 +2849,29 @@ msgstr "" + " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Người Nào\" -t \"TITLE=Tên Bài\"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:578 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" +-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather " +-"than\n" +-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. " +-"However,\n" ++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" ++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" + "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" + "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" + "--escape).\n" + msgstr "" + "GHI CHÚ : chế độ thô (--raw, -R) thì đọc và ghi các ghi chú theo UTF-8\n" +-"thay vào chuyển đổi sang bộ ký tự riêng của người dùng, mà có ích đối với " +-"văn lệnh.\n" +-"Tuy nhiên, thiết lập này không đủ để « khứ hồi » chung các ghi chú trong mọi " +-"trường hợp.\n" ++"thay vào chuyển đổi sang bộ ký tự riêng của người dùng, mà có ích đối với văn lệnh.\n" ++"Tuy nhiên, thiết lập này không đủ để « khứ hồi » chung các ghi chú trong mọi trường hợp,\n" ++"vì ghi chú có khả năng chứa ký tự dòng mới.\n" ++"Để quản lý vấn đề này, hãy sử dụng tuỳ chọn thoát « -e, --escape).\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:643 + #, c-format + msgid "Internal error parsing command options\n" +-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tách tùy chọn lệnh\n" ++msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tích tùy chọn lệnh\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:662 + #, c-format + msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" ++msgstr "vorbiscomment từ vorbis-tools " + + #: vorbiscomment/vcomment.c:732 + #, c-format +@@ -3091,12 +2881,12 @@ msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin nhập « %s ».\n" + #: vorbiscomment/vcomment.c:741 + #, c-format + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" +-msgstr "Tên tập tin nhập có lẽ không trùng với tên tập tin xuất\n" ++msgstr "Tên tập tin nhập vào có lẽ không trùng với tên tập tin kết xuất\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:752 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" +-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin xuất « %s ».\n" ++msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin kết xuất « %s ».\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:767 + #, c-format +@@ -3106,7 +2896,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin ghi chú « %s ».\n" + #: vorbiscomment/vcomment.c:784 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" +-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin ghi chú « %s ».\n" ++msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin ghi chú « %s »\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:818 + #, c-format +@@ -3122,111 +2912,3 @@ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên %s thành %s\n" + #, c-format + msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" + msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin tạm thời bị lỗi %s\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "Bộ đọc tập tin WAV" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n" +-#~ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu Wave\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-#~ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu AIFF\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-#~ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu AIFF\n" +- +-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Dữ liệu PCM 32-bit về cuối lớn hiện thời không được hỗ trợ nên hủy bỏ.\n" +- +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ — thông báo nhé.\n" +- +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Lỗi trang. Dữ liệu nhập bị hỏng.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" +-#~ msgstr "Đang lập kết thúc luồng: việc cập nhật sự đồng bộ đã trả lại 0\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Điểm cắt không phải ở trong luồng. Như thế thì tập tin thứ hai sẽ là " +-#~ "rỗng.\n" +- +-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Trường hợp đặc biệt không được quản lý: tập tin thứ nhất quá ngắn không?\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Điểm cắt quá gần với kết thúc của tập tin. Vì thế tập tin thứ hai sẽ là " +-#~ "trống.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "LỖI: hai gói tin âm thanh thứ nhất không vừa\n" +-#~ "trong một trang ogg. Như thế thì\n" +-#~ "tập tin có lẽ sẽ không giải mã cho đúng.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" +-#~ msgstr "Việc cập nhật sự đồng bộ đã trả lại 0 nên lập kết thúc luồng\n" +- +-#~ msgid "Bitstream error\n" +-#~ msgstr "Lỗi luồng bit\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Lỗi trong trang thứ nhất\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "lỗi trong gói tin thứ nhất\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong phần đầu\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "CẢNH BÁO : vcut vẫn còn là mã thử nghiệm.\n" +-#~ "Hãy kiểm tra xem các tập tin xuất là đúng trước khi xóa bỏ nguồn nào.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu\n" +- +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin xuất thứ nhất\n" +- +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin xuất thứ hai\n" +- +-#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n" +-#~ msgstr "Cạn bộ nhớ khi mở trình điều khiển AU\n" +- +-#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n" +-#~ msgstr "Hiện thời chỉ hỗ trợ tập tin kiểu .au 16-bit tuyến tính\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. " +-#~ "This file was created by a buggy encoder\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Gặp granulepos âm hay số không (%lld) trên luông vorbis bên ngoài phần " +-#~ "đầu. Tập tin này đã được tạo bởi một bộ mã hoá có lỗi.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file " +-#~ "was created by a buggy encoder\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "granulepos âm (%lld) trên luông Kate bên ngoài phần đầu. Tập tin này đã " +-#~ "được tạo bởi một bộ mã hoá có lỗi.\n" +-- +1.9.3 + + +From 7d9dab9fd24778bbe168e3578019e269bd8324f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kamil Dudka +Date: Mon, 7 Jul 2014 22:57:33 +0200 +Subject: [PATCH 2/2] configure{.ac,}: remember to update the list of all + languages +MIME-Version: 1.0 +Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 +Content-Transfer-Encoding: 8bit + +Reported-by: Mario Blättermann +Bug: https://bugzilla.redhat.com/1116650#c2 +--- + configure | 2 +- + configure.ac | 2 +- + 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) + +diff --git a/configure b/configure +index 95e48d0..5309d46 100755 +--- a/configure ++++ b/configure +@@ -12170,7 +12170,7 @@ CC="$lt_save_CC" + + + +-ALL_LINGUAS="be cs da en_GB eo es fr hr hu nl pl ro ru sk sv uk vi" ++ALL_LINGUAS="be cs da de en_GB eo es fr hr hu id nl pl ro ru sk sl sr sv uk vi" + + { echo "$as_me:$LINENO: checking whether NLS is requested" >&5 + echo $ECHO_N "checking whether NLS is requested... $ECHO_C" >&6; } +diff --git a/configure.ac b/configure.ac +index 725a495..f9cc724 100644 +--- a/configure.ac ++++ b/configure.ac +@@ -30,7 +30,7 @@ CFLAGS="$cflags_save" + + AC_PROG_LIBTOOL + +-ALL_LINGUAS="be cs da en_GB eo es fr hr hu nl pl ro ru sk sv uk vi" ++ALL_LINGUAS="be cs da de en_GB eo es fr hr hu id nl pl ro ru sk sl sr sv uk vi" + AM_GNU_GETTEXT + + dnl -------------------------------------------------- +-- +1.9.3 + diff --git a/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz1185558.patch b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz1185558.patch new file mode 100644 index 0000000..3c8d361 --- /dev/null +++ b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz1185558.patch @@ -0,0 +1,31 @@ +From c0a0dbfa58bf13cbd2a637288bf93619a7007673 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kamil Dudka +Date: Mon, 26 Jan 2015 12:33:19 +0100 +Subject: [PATCH] oggenc: do not use stack variable out of its scope of + validity +MIME-Version: 1.0 +Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 +Content-Transfer-Encoding: 8bit + +Reported-by: Thomas Köller +Bug: https://bugzilla.redhat.com/1185558 +--- + oggenc/oggenc.c | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +diff --git a/oggenc/oggenc.c b/oggenc/oggenc.c +index ea105b2..759a3ee 100644 +--- a/oggenc/oggenc.c ++++ b/oggenc/oggenc.c +@@ -239,7 +239,7 @@ int main(int argc, char **argv) + + if(opt.rawmode) + { +- input_format raw_format = {NULL, 0, raw_open, wav_close, "raw", ++ static input_format raw_format = {NULL, 0, raw_open, wav_close, "raw", + N_("RAW file reader")}; + + enc_opts.rate=opt.raw_samplerate; +-- +2.1.0 + diff --git a/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz887540.patch b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz887540.patch new file mode 100644 index 0000000..e8305f7 --- /dev/null +++ b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-bz887540.patch @@ -0,0 +1,27 @@ +From 43120cc36c08dcfba0c9ff22354da2f3029c3f70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kamil Dudka +Date: Mon, 17 Dec 2012 12:50:36 +0100 +Subject: [PATCH] vorbiscomment.1: fix URL to format documentation + +Reported By: Samuel Sieb +Bug: https://bugzilla.redhat.com/887540 +--- + vorbiscomment/vorbiscomment.1 | 2 +- + 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-) + +diff --git a/vorbiscomment/vorbiscomment.1 b/vorbiscomment/vorbiscomment.1 +index a47bb12..0108e78 100644 +--- a/vorbiscomment/vorbiscomment.1 ++++ b/vorbiscomment/vorbiscomment.1 +@@ -87,7 +87,7 @@ To add a set of comments from the standard input: + + .SH TAG FORMAT + +-See http://xiph.org/ogg/vorbis/doc/v-comment.html for documentation on the Ogg Vorbis tag format, including a suggested list of canonical tag names. ++See http://xiph.org/vorbis/doc/v-comment.html for documentation on the Ogg Vorbis tag format, including a suggested list of canonical tag names. + + .SH AUTHORS + +-- +1.7.1 + diff --git a/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-man-page.patch b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-man-page.patch new file mode 100644 index 0000000..f1d0f50 --- /dev/null +++ b/SOURCES/vorbis-tools-1.4.0-man-page.patch @@ -0,0 +1,217 @@ +From b3a6187e1843e55c47b6e55d11e01399ab3894a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kamil Dudka +Date: Tue, 28 May 2013 13:44:02 +0200 +Subject: [PATCH 1/6] Remove the --quiet (-q) option from vorbiscomment.1 man page. + +--- + vorbiscomment/vorbiscomment.1 | 4 +--- + 1 files changed, 1 insertions(+), 3 deletions(-) + +diff --git a/vorbiscomment/vorbiscomment.1 b/vorbiscomment/vorbiscomment.1 +index 0108e78..2bceb83 100644 +--- a/vorbiscomment/vorbiscomment.1 ++++ b/vorbiscomment/vorbiscomment.1 +@@ -39,13 +39,11 @@ Reads, modifies, and appends Ogg Vorbis audio file metadata tags. + .IP "-a, --append" + Append comments. + .IP "-c file, --commentfile file" +-Take comments from a file. The file is the same format as is output by the the -l option or given to the -t option: one element per line in 'tag=value' format. If the file is /dev/null and -w was passed, the existing comments will be removed. ++Take comments from a file. The file is the same format as is output by the -l option or given to the -t option: one element per line in 'tag=value' format. If the file is /dev/null and -w was passed, the existing comments will be removed. + .IP "-h, --help" + Show command help. + .IP "-l, --list" + List the comments in the Ogg Vorbis file. +-.IP "-q, --quiet" +-Quiet mode. No messages are displayed. + .IP "-t 'name=value', --tag 'name=value'" + Specify a new tag on the command line. Each tag is given as a single string. The part before the '=' is treated as the tag name and the part after as the value. + .IP "-w, --write" +-- +1.7.1 + + +From 78ade241f35c6e4119e40ad879748a6d6a1a1821 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kamil Dudka +Date: Tue, 28 May 2013 13:46:31 +0200 +Subject: [PATCH 2/6] Mention the -V option in ogginfo.1 man page. + +--- + ogginfo/ogginfo.1 | 2 ++ + 1 files changed, 2 insertions(+), 0 deletions(-) + +diff --git a/ogginfo/ogginfo.1 b/ogginfo/ogginfo.1 +index 126da20..bde5490 100644 +--- a/ogginfo/ogginfo.1 ++++ b/ogginfo/ogginfo.1 +@@ -49,6 +49,8 @@ Quiet mode. This may be specified multiple times. Doing so once will remove + the detailed informative messages, twice will remove warnings as well. + .IP -v + Verbose mode. At the current time, this does not do anything. ++.IP -V ++Output version information and exit. + + .SH AUTHORS + .br +-- +1.7.1 + + +From fa810af21f475cf073891088d40bbaf952fd1e28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kamil Dudka +Date: Tue, 28 May 2013 13:48:06 +0200 +Subject: [PATCH 3/6] Fix typos in oggdec.1 man page. + +--- + oggdec/oggdec.1 | 4 ++-- + 1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) + +diff --git a/oggdec/oggdec.1 b/oggdec/oggdec.1 +index fb12b18..1035cb6 100644 +--- a/oggdec/oggdec.1 ++++ b/oggdec/oggdec.1 +@@ -6,7 +6,7 @@ oggdec - simple decoder, Ogg Vorbis file to PCM audio file (Wave or RAW). + .SH "SYNOPSIS" + .B oggdec + [ +-.B -Qhv ++.B -QhV + ] [ + .B -b bits_per_sample + ] [ +@@ -48,7 +48,7 @@ Print help message. + Display version information. + .IP "-b n, --bits=n" + Bits per sample. Valid values are 8 or 16. +-.IP "-e n, --endian=n" ++.IP "-e n, --endianness=n" + Set endianness for 16-bit output. 0 (default) is little-endian (Intel byte order). 1 is big-endian (sane byte order). + .IP "-R, --raw" + Output in raw format. If not specified, writes Wave file (RIFF headers). +-- +1.7.1 + + +From 8c8d416cc17cb07dac72ad71d3ef0cc5e09c3bd3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kamil Dudka +Date: Tue, 28 May 2013 14:00:07 +0200 +Subject: [PATCH 4/6] Document the --scale option of oggenc. + +--- + oggenc/man/oggenc.1 | 5 +++++ + oggenc/oggenc.c | 1 + + 2 files changed, 6 insertions(+), 0 deletions(-) + +diff --git a/oggenc/man/oggenc.1 b/oggenc/man/oggenc.1 +index 411e2a9..633e5ec 100755 +--- a/oggenc/man/oggenc.1 ++++ b/oggenc/man/oggenc.1 +@@ -47,6 +47,9 @@ oggenc \- encode audio into the Ogg Vorbis format + .B --downmix + ] + [ ++.B --scale ++] ++[ + .B -s + .I serial + ] +@@ -164,6 +167,8 @@ useful for downsampling for lower-bitrate encoding. + .IP "--downmix" + Downmix input from stereo to mono (has no effect on non-stereo streams). Useful + for lower-bitrate encoding. ++.IP "--scale" ++Input scaling factor (helps with clipping inputs). + .IP "--advanced-encode-option optionname=value" + Sets an advanced option. See the Advanced Options section for details. + .IP "-s, --serial" +diff --git a/oggenc/oggenc.c b/oggenc/oggenc.c +index 9c3e9cd..ea105b2 100644 +--- a/oggenc/oggenc.c ++++ b/oggenc/oggenc.c +@@ -513,6 +513,7 @@ static void usage(void) + " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" + " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" + " input.\n" ++ " --scale Input scaling factor (helps with clipping inputs).\n" + " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n")); +-- +1.7.1 + + +From 3dcdecdcb520150b53a7e3e7d346e23a49f4018a Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kamil Dudka +Date: Tue, 28 May 2013 14:05:22 +0200 +Subject: [PATCH 5/6] Document --remote and -delay in ogg123.1 man page. + +--- + ogg123/ogg123.1 | 6 ++++++ + 1 files changed, 6 insertions(+), 0 deletions(-) + +diff --git a/ogg123/ogg123.1 b/ogg123/ogg123.1 +index 160a876..935cab6 100644 +--- a/ogg123/ogg123.1 ++++ b/ogg123/ogg123.1 +@@ -73,6 +73,10 @@ Specify output file for file devices. The filename "-" writes to standard + out. If the file already exists, + .B ogg123 + will overwrite it. ++.IP "-l s, --delay s" ++Set termination timeout in milliseconds. ogg123 will skip to the next song on ++SIGINT (Ctrl-C), and will terminate if two SIGINTs are received within the ++specified timeout 's'. (default 500) + .IP "-h, --help" + Show command help. + .IP "-k n, --skip n" +@@ -106,6 +110,8 @@ times slower than normal speed. May be with -x for interesting fractional + speeds. + .IP "-r, --repeat" + Repeat playlist indefinitely. ++.IP "-R, --remote" ++Use remote control interface. + .IP "-z, --shuffle" + Play files in pseudo-random order. + .IP "-Z, --random" +-- +1.7.1 + + +From ecd9cd8d881fadbb24bc948980bb6125f7b2c710 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kamil Dudka +Date: Tue, 28 May 2013 14:14:32 +0200 +Subject: [PATCH 6/6] Document the --config (-c) option of ogg123. + +--- + ogg123/cmdline_options.c | 1 + + ogg123/ogg123.1 | 2 ++ + 2 files changed, 3 insertions(+), 0 deletions(-) + +diff --git a/ogg123/cmdline_options.c b/ogg123/cmdline_options.c +index d663cc6..8abf4c5 100644 +--- a/ogg123/cmdline_options.c ++++ b/ogg123/cmdline_options.c +@@ -373,6 +373,7 @@ void cmdline_usage (void) + printf ("\n"); + + printf (_("Miscellaneous options\n")); ++ printf (_(" -c c, --config c Config options from command-line.\n")); + printf (_(" -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" + " will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" + " and will terminate if two SIGINTs are received\n" +diff --git a/ogg123/ogg123.1 b/ogg123/ogg123.1 +index 935cab6..1b419f7 100644 +--- a/ogg123/ogg123.1 ++++ b/ogg123/ogg123.1 +@@ -73,6 +73,8 @@ Specify output file for file devices. The filename "-" writes to standard + out. If the file already exists, + .B ogg123 + will overwrite it. ++.IP "-c c, --config c" ++Config options from command-line. + .IP "-l s, --delay s" + Set termination timeout in milliseconds. ogg123 will skip to the next song on + SIGINT (Ctrl-C), and will terminate if two SIGINTs are received within the +-- +1.7.1 + diff --git a/SPECS/vorbis-tools.spec b/SPECS/vorbis-tools.spec new file mode 100644 index 0000000..baad895 --- /dev/null +++ b/SPECS/vorbis-tools.spec @@ -0,0 +1,364 @@ +Summary: The Vorbis General Audio Compression Codec tools +Name: vorbis-tools +Version: 1.4.0 +Release: 28%{?dist} +Epoch: 1 +Group: Applications/Multimedia +License: GPLv2 +URL: http://www.xiph.org/ +Source: http://downloads.xiph.org/releases/vorbis/%{name}-%{version}.tar.gz +Patch0: vorbis-tools-1.4.0-bz887540.patch + +# http://thread.gmane.org/gmane.comp.multimedia.ogg.vorbis.devel/5729 +Patch1: vorbis-tools-1.4.0-man-page.patch + +# http://thread.gmane.org/gmane.comp.multimedia.ogg.vorbis.devel/5738 +Patch2: vorbis-tools-1.4.0-bz1003607.patch + +# update po files from translationproject.org (#1116650) +Patch3: vorbis-tools-1.4.0-bz1116650.patch + +# do not use stack variable out of its scope of validity (#1185558) +Patch4: vorbis-tools-1.4.0-bz1185558.patch + +# validate count of channels in the header (CVE-2014-9638 and CVE-2014-9639) +Patch5: vorbis-tools-1.4.0-CVE-2014-9638-CVE-2014-9639.patch + +# oggenc: fix large alloca on bad AIFF input (CVE-2015-6749) +Patch6: vorbis-tools-1.4.0-CVE-2015-6749.patch + +BuildRequires: flac-devel +BuildRequires: gettext +BuildRequires: gcc +BuildRequires: libao-devel +BuildRequires: libcurl-devel +BuildRequires: libvorbis-devel +BuildRequires: speex-devel +Obsoletes: vorbis < %{epoch}:%{version}-%{release} +Provides: vorbis = %{epoch}:%{version}-%{release} + +%description +Ogg Vorbis is a fully open, non-proprietary, patent- and royalty-free, +general-purpose compressed audio format for audio and music at fixed +and variable bitrates from 16 to 128 kbps/channel. + +The vorbis package contains an encoder, a decoder, a playback tool, and a +comment editor. + + +%prep +%setup -q +%patch0 -p1 +%patch1 -p1 +%patch2 -p1 +%patch3 -p1 +%patch4 -p1 +%patch5 -p1 +%patch6 -p1 + + +%build +# fix FTBFS if "-Werror=format-security" flag is used (#1025257) +export CFLAGS="$RPM_OPT_FLAGS -Wno-error=format-security" + +# uncomment this when debugging +#CFLAGS="$CFLAGS -O0" + +%configure +make %{?_smp_mflags} +make %{?_smp_mflags} update-gmo -C po + + +%install +make DESTDIR=$RPM_BUILD_ROOT install +rm -rf $RPM_BUILD_ROOT%{_docdir}/%{name}* +%find_lang %{name} + + +%files -f %{name}.lang +%doc AUTHORS COPYING README ogg123/ogg123rc-example +%{_bindir}/* +%{_mandir}/man1/* + + +%changelog +* Mon Feb 19 2018 Kamil Dudka - 1:1.4.0-28 +- add explicit BR for the gcc compiler + +* Fri Feb 09 2018 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-27 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_28_Mass_Rebuild + +* Thu Aug 03 2017 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-26 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_27_Binutils_Mass_Rebuild + +* Thu Jul 27 2017 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-25 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_27_Mass_Rebuild + +* Sat Feb 11 2017 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-24 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_26_Mass_Rebuild + +* Fri Feb 05 2016 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-23 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_24_Mass_Rebuild + +* Mon Aug 31 2015 Kamil Dudka - 1:1.4.0-22 +- oggenc: fix large alloca on bad AIFF input (CVE-2015-6749) + +* Fri Jun 19 2015 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-21 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_23_Mass_Rebuild + +* Sat Feb 21 2015 Till Maas - 1:1.4.0-20 +- Rebuilt for Fedora 23 Change + https://fedoraproject.org/wiki/Changes/Harden_all_packages_with_position-independent_code + +* Thu Feb 19 2015 Kamil Dudka - 1:1.4.0-19 +- validate count of channels in the header (CVE-2014-9638 and CVE-2014-9639) + +* Mon Jan 26 2015 Kamil Dudka - 1:1.4.0-18 +- do not use stack variable out of its scope of validity (#1185558) + +* Mon Aug 18 2014 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-17 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_21_22_Mass_Rebuild + +* Mon Jul 07 2014 Kamil Dudka - 1:1.4.0-16 +- translate the newly added .po files into .gmo files during build (#1116650) + +* Mon Jul 07 2014 Kamil Dudka - 1:1.4.0-15 +- update po files from translationproject.org (#1116650) + +* Tue Jun 10 2014 Kamil Dudka - 1:1.4.0-14 +- fix FTBFS if "-Werror=format-security" flag is used (#1025257) + +* Sun Jun 08 2014 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-13 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_21_Mass_Rebuild + +* Tue Sep 03 2013 Kamil Dudka - 1:1.4.0-12 +- fix an off-by-one error in the vcut utility (#1003607) + +* Fri Aug 09 2013 Kamil Dudka - 1:1.4.0-11 +- fix various man page issues + +* Mon Aug 05 2013 Hans de Goede - 1:1.4.0-10 +- Fix FTBFS caused by unversioned docdir change (#992862) + +* Sun Aug 04 2013 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-9 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_20_Mass_Rebuild + +* Fri Feb 15 2013 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-8 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_19_Mass_Rebuild + +* Mon Dec 17 2012 Kamil Dudka - 1:1.4.0-7 +- fix URL to format documentation in vorbiscomment.1 man page (#887540) + +* Tue Aug 28 2012 Kamil Dudka - 1:1.4.0-6 +- fix specfile issues reported by the fedora-review script + +* Sun Jul 22 2012 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-5 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_18_Mass_Rebuild + +* Sat Jan 14 2012 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-4 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_17_Mass_Rebuild + +* Mon Feb 07 2011 Fedora Release Engineering - 1:1.4.0-3 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_15_Mass_Rebuild + +* Thu Sep 02 2010 Kamil Dudka - 1:1.4.0-2 +- rebuilt against libao-1.0.0 (#618171) + +* Fri Mar 26 2010 Kamil Dudka - 1:1.4.0-1 +- new upstream release + +* Wed Nov 25 2009 Kamil Dudka - 1:1.2.0-7 +- fix source URL + +* Tue Oct 06 2009 Kamil Dudka - 1:1.2.0-6 +- upstream patch fixing crash of oggenc --resample (#526653) + +* Sun Jul 26 2009 Fedora Release Engineering - 1:1.2.0-5 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_12_Mass_Rebuild + +* Wed Feb 25 2009 Fedora Release Engineering - 1:1.2.0-4 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_11_Mass_Rebuild + +* Tue Oct 21 2008 Zdenek Prikryl - 1:1.2.0-3 +- fixed seting flags for stderr (#467064) + +* Sat May 31 2008 Hans de Goede - 1:1.2.0-2 +- Stop calling autoconf, this was no longer necessarry and in current + rawhide breaks us from building (because aclocal.m4 does not match + the new autoconf version) +- Drop our last 2 patches, they were modifying configure, but since we called + autoconf after that in effect they were not doing anything, review has + confirmed that they indeed are no longer needed) +- Drop using system libtool hack, this is dangerous when the libtool used + to generate ./configure and the one used differ +- Remove various antique checks (for example check if RPM_BUILD_ROOT == /) +- Drop unnecessary explicit library Requires +- Cleanup BuildRequires + +* Tue Mar 11 2008 Jindrich Novy - 1:1.2.0-1 +- update to 1.2.0 +- remove libcurl and oggdec patches, applied upstream +- drop unneeded autoconf BR +- fix BuildRoot + +* Wed Feb 20 2008 Fedora Release Engineering - 1:1.1.1.svn20070412-6 +- Autorebuild for GCC 4.3 + +* Thu Nov 15 2007 Hans de Goede - 1:1.1.1.svn20070412-5 +- Minor specfile cleanups for merge review (bz 226532) + +* Thu Oct 04 2007 Todd Zullinger - 1:1.1.1.svn20070412-4 +- Upstream patch to fix oggdec writing silent wav files (#244757) + +* Thu Aug 23 2007 Adam Jackson - 1:1.1.1.svn20070412-3 +- Rebuild for build ID + +* Wed May 16 2007 Christopher Aillon 1:1.1.1.svn20070412-2.fc7 +- Bring back support for http URLs which was broken with the previous update + See https://bugzilla.redhat.com/240351 + +* Thu Apr 12 2007 - Bastien Nocera - 1.1.1.svn20070412-1.fc7 +- Upgrade to a current SVN snapshot of vorbis-tools to get our FLAC support + back, after the recent libFLAC upgrade (#229124) +- Remove obsolete UTF8 and Curl mute patches + +* Wed Feb 14 2007 Karsten Hopp 1.1.1-5 +- rebuild with libFLAC.so.8, link with libogg instead of libOggFLAC + +* Wed Nov 1 2006 Matthias Clasen - 1:1.1.1-4 +- Rebuild against new curl +- Don't use CURLOPT_MUTE + +* Sun Oct 29 2006 Matthias Clasen - 1:1.1.1-3 +- Fix charset conversion (#98816) + +* Wed Jul 12 2006 Jesse Keating - 1:1.1.1-2 +- rebuild +- Add missing br libtool + +* Fri Feb 10 2006 Jesse Keating - 1:1.1.1-1.2.1 +- bump again for double-long bug on ppc(64) + +* Tue Feb 07 2006 Jesse Keating - 1:1.1.1-1.2 +- rebuilt for new gcc4.1 snapshot and glibc changes + +* Fri Dec 09 2005 Jesse Keating +- rebuilt + +* Wed Nov 09 2005 John (J5) Palmieri 1:1.1.1-1 +- Update to version 1.1.1 + +* Tue Mar 29 2005 John (J5) Palmieri 1:1.0.1-6 +- rebuild for flac 1.1.2 + +* Wed Mar 02 2005 John (J5) Palmieri 1:1.0.1-5 +- rebuild with gcc 4.0 + +* Wed Jul 28 2004 Colin Walters +- rebuild + +* Tue Jun 15 2004 Elliot Lee +- rebuilt + +* Fri Feb 13 2004 Elliot Lee +- rebuilt + +* Fri Dec 12 2003 Bill Nottingham 1:1.0.1-1 +- update to 1.0.1 + +* Tue Oct 21 2003 Bill Nottingham 1.0-7 +- rebuild (#107673) + +* Fri Sep 5 2003 Bill Nottingham 1.0-6 +- fix curl detection so ogg123 gets built (#103831) + +* Thu Aug 7 2003 Elliot Lee 1.0-5 +- Fix link errors + +* Wed Jun 04 2003 Elliot Lee +- rebuilt + +* Tue Jun 3 2003 Jeff Johnson +- add explicit epoch's where needed. + +* Wed Jan 22 2003 Tim Powers +- rebuilt + +* Wed Dec 11 2002 Tim Powers 1:1.0-2 +- rebuild on all arches + +* Thu Jul 18 2002 Bill Nottingham +- one-dot-oh + +* Tue Jul 16 2002 Elliot Lee +- Add builddep on curl-devel + +* Fri Jun 21 2002 Tim Powers +- automated rebuild + +* Thu May 23 2002 Tim Powers +- automated rebuild + +* Tue Feb 26 2002 Trond Eivind Glomsrød 1.0rc3-3 +- s/Copyright/License/ +- Add curl-devel as a build dependency + +* Wed Jan 09 2002 Tim Powers +- automated rebuild + +* Tue Jan 1 2002 Bill Nottingham +- update to 1.0rc3 + +* Mon Aug 13 2001 Bill Nottingham +- update to 1.0rc2 + +* Fri Jul 20 2001 Bill Nottingham +- split libao, libvorbis out + +* Tue Jul 10 2001 Bill Nottingham +- own %%{_libdir}/ao +- I love libtool + +* Tue Jun 26 2001 Florian La Roche +- add links from library major version numbers in rpms + +* Tue Jun 19 2001 Bill Nottingham +- update to rc1 + +* Fri May 4 2001 Oliver Paukstadt +- fixed perl line in spec file to set optims correctly + +* Tue Mar 20 2001 Bill Nottingham +- fix alpha/ia64, again +- use optflags, not -O20 -ffast-math (especially on alpha...) + +* Mon Feb 26 2001 Bill Nottingham +- fix license tag + +* Mon Feb 26 2001 Bill Nottingham +- beta4 + +* Fri Feb 9 2001 Bill Nottingham +- fix alpha/ia64 + +* Thu Feb 8 2001 Bill Nottingham +- update CVS in prep for beta4 + +* Wed Feb 07 2001 Philipp Knirsch +- Fixed bugzilla bug #25391. ogg123 now usses the OSS driver by default if + none was specified. + +* Tue Jan 9 2001 Bill Nottingham +- update CVS, grab aRts backend for libao + +* Wed Dec 27 2000 Bill Nottingham +- update CVS + +* Fri Dec 01 2000 Bill Nottingham +- rebuild because of broken fileutils + +* Mon Nov 13 2000 Bill Nottingham +- hack up specfile some, merge some packages + +* Sat Oct 21 2000 Jack Moffitt +- initial spec file created