setroubleshoot/SOURCES/0006-Update-translations.patch

39844 lines
1.1 MiB
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From 635eeb889262969495c1f65b29a84a4ba32ed7c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>
Date: Fri, 25 Feb 2022 16:49:08 +0100
Subject: [PATCH] Update translations
Source:
https://translate.fedoraproject.org/projects/setroubleshoot/rhel8setroubleshoot/
---
po/as.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/bg.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/bn.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/bn_IN.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/ca.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/cs.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/da.po | 197 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
po/de.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/el.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/en_GB.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/es.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/eu.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/fi.po | 189 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
po/fr.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/fur.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/gl.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/gu.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/he.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/hi.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/hr.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/hu.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/it.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/ja.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
po/kn.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/ko.po | 191 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
po/mai.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/ml.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/mr.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/ms.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/nb.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/nds.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/nl.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/nn.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/or.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/pa.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/pl.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/pt.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/pt_BR.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/ru.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/si.po | 192 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
po/sk.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/sr.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/sr@latin.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/sv.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/ta.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/te.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/th.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/tr.po | 193 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
po/uk.po | 187 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/zh_CN.po | 200 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
po/zh_TW.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
51 files changed, 9249 insertions(+), 113 deletions(-)
diff --git a/framework/po/as.po b/framework/po/as.po
index c0edc37..acf441d 100644
--- a/framework/po/as.po
+++ b/framework/po/as.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:29-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -25,28 +25,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux সমস্যামুক্তক"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা অনুমতিৰ সমস্যা সমাধান কৰক"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "পোৰ্ট %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -54,111 +63,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init -ক প্ৰথমতে মাতিব লাগিব"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "অভিগম সদিশ গণনাত ত্ৰুটি"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux সাৱধানী ব্ৰাউছাৰ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "উৎস প্ৰক্ৰিয়াটো:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "হয়"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "নহয়"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "এই অভিগম প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot বিৱৰণসমূহৰ উইন্ডো"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "আপুনি সাৱধানী গ্ৰহন কৰিব বিচাৰে নে?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "প্ৰশাসকক অৱগত কৰক"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "সমস্যামুক্তি"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "বিৱৰণসমূহ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot সতৰ্কবাৰ্তাৰ তালিকা"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "সকলো সাৱধানী দেখুৱাওক"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "উৎস প্ৰক্ৰিয়া"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "প্ৰচেষ্টিত অভিগম"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "এইটোত"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ঘটিত"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰদৰ্শন"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "অৱস্থা"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "অৱগত কৰক"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ভৱিষ্যতত সতৰ্কত অধিসূচীত কৰিব।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "উপেক্ষা কৰক"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ভৱিষ্যতত সাৱধানী উপেক্ষা কৰিব।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "যদি আপুনি চেষ্টা কৰি আছিল..."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "তেন্তে এইটো হল সমাধান"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -166,6 +210,7 @@ msgstr ""
"প্লাগিন\n"
"বিৱৰণসমূহ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -173,275 +218,364 @@ msgstr ""
"সংবাদ দিয়ক\n"
"বাগ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "প্লাগিন: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "অভিগম্যতা দিব নোৱাৰি।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d -ক %d ৰ বিষয়ে অৱগত কৰক"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "এই %s টোত:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "কোনো সাৱধানী নাই"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux এটা সমস্যা ধৰা পেলাইছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ৰ ভুল"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert বাৰ্তা"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "স্বাক্ষৰ পোৱা নাযায়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "একাধিক স্বাক্ষৰৰ সৈতে মিল পোৱা গৈছে"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id পোৱা নাযায়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ডাটাবেইচ পোৱা নাযায়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "বস্তু সদস্য নহয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰা বৈধ নহয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "পদ্ধতি পোৱা নাযায়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "মান অজ্ঞাত"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ফাইল খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "অবৈধ ই-মেইল ঠিকনা"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "চকেট সংক্ৰান্ত সমস্যা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "অবৈধ অনুৰোধ। ফাইল বিৱৰণ খোলা নহয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তনৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি অনুপস্থিত"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ওপৰত নিষেধাজ্ঞা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "অনুমোদিত নহয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অনুসন্ধান ব্যৰ্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "দুঃখিত, %s এটা সমস্যাৰ সন্মুখিন হৈছে!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী (%s) দ্বাৰা (%s) সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit Listener"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "কেতিয়াও প্ৰত্যাখ্যান কৰা ন'হ'ব"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "সৰ্বদা উপেক্ষা কৰা হ'ব"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "প্ৰথম সতৰ্কবাৰ্তাৰ পিছত উপেক্ষা কৰা হ'ব"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "চেমাফোৰ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "অংশীদাৰী কৰা মেমৰি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "বাৰ্তা শাৰী"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "বাৰ্তা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "চকেট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ফাইলচিস্টেম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "ন'ড"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ক্ষমতা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s ৰ পাৰ্মিছিভ ধৰণ আছে (%s)। অভিগম কৰিব দিয়া হ'ল।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux অনুমতি অৱস্থাত আছে। এই অভিগম অস্বীকাৰ কৰা হোৱা নাই।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux এ %s ক এটা প্ৰক্ৰিয়াত %s অভিগম ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"SELinux এ %s ক এটা প্ৰক্ৰিয়াত '%s' প্ৰক্ৰিয়াসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux এ %s ক %s ক্ষমতা ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux এ %s ক '%s' ক্ষমতাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux এ %s ক %s লেবেল থকা %s ত %s অভিগম প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux এ %s ক %s লেবেল থকা %s ত '%s' অভিগমসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux এ %s ক %s %s ত %s অভিগমৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux এ %s ক %s %s ত '%s' অভিগমসমূহৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "উৎসৰ পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "গন্তব্যৰ পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "গন্তব্যৰ অবজেক্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "উৎস"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "উৎসৰ পথ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "পোৰ্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "হস্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "উৎসৰ RPM পেকেইজ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "লক্ষ্য RPM পেকেইজ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux সামৰ্থবান"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "নিয়মনীতিৰ ধৰণ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "বলৱৎকৰণ অৱস্থা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "হস্টৰ নাম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "স্থাপত্য"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "সতৰ্কবাণীৰ সংখ্যা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "প্ৰথম প্ৰদৰ্শন"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "স্থানীয় ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "মূল অডিট বাৰ্তা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -452,12 +586,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** প্লাগিন %s (%.4s আত্মবিশ্বাস) উপদেশ দিয়ে "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -465,6 +603,7 @@ msgstr ""
"\n"
"তেতিয়াহলে "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -472,6 +611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"কৰক\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -479,46 +619,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "SELinux সুৰক্ষাসূচক নতুন সতৰ্কবাৰ্তা"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC প্ৰত্যাখ্যান, আইকন ক্লিক কৰি প্ৰদৰ্শন কৰক"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "বাতিল"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC প্ৰত্যাখ্যান, ক্লিক কৰি চাওক"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux সামৰ্থবান নহয়, sealert SELinux নহোৱা চিস্টেমসমূহত নচলে"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "সংশোধনযোগ্য নহয়।"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে %s সঞ্চালিত হৈছে"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "প্লাগিন %s %s আই-ডিৰ বাবে বৈধ নহয়"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux অসামৰ্থবান, setroubleshootd প্ৰস্থান কৰি আছে..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 বিফল: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -527,67 +681,87 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "নিৰ্বাচিত সাৱধানী সমস্যামুক্তি কৰক"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "নিৰ্বাচিত সাৱধানীসমূহ মচি দিয়ক"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux এটা সমস্যা ধৰা পেলাইছে।</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "সাৱধানী পপ-আপসমূহ আৰম্ভ কৰক।"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "সাৱধানী পপ-আপসমূহ বন্ধ কৰক।"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "এই ফাইলত:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"সাৱধানী সমস্যামুক্তি তথ্য পঢ়ক। প্ৰতিকাৰৰ বাবে প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "চিস্টেম প্ৰশাসকলে ই-মেইল সাৱধানী।"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "বৰ্তমান সাৱধানী ডাটাবেইচৰ পৰা মচি দিয়ক।"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "পুৰ্বৱৰ্তী সাৱধানী দেখুৱাওক।"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "পৰৱৰ্তী সাৱধানী দেখুৱাওক।"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ডাটাবেইচত থকা সকলো সাৱধানী দেখুৱাওক।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "বাগ ৰিপোৰ্ট পৰ্যালোচনা কৰি প্ৰতিবেদন কৰক"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>বাগ ৰিপোৰ্ট পৰ্যালোচনা কৰি প্ৰতিবেদন কৰক</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -595,18 +769,23 @@ msgstr ""
"আপুনি ত্ৰুটি আউটপুট যোনটো এই বাগ সংবাদত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হব তাক পুনৰ চাব পাৰে আৰু সলনি "
"কৰিব পাৰে তলত থকা কোনো সংবেদ্য তথ্য বাদ দিবলে।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ত্ৰুটিৰ নিৰ্গম:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "প্ৰতিবেদন কৰক"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "এই কাম সমাপ্ত হৈছে। The quick brown fox jumped over the lazy dog।"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "সফল"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "বুটাম"
diff --git a/framework/po/bg.po b/framework/po/bg.po
index 1ab4639..f023449 100644
--- a/framework/po/bg.po
+++ b/framework/po/bg.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:29-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -23,28 +23,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux коректор"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Отстраняване на проблеми със SELinux забрани"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "порт %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,111 +61,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Първо трябва да се извика policy_init."
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Грешка по време на изчисляване на вектор за достъп"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux Браузър за Аларми"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Процесът източник:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Да"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Не"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Опит за достъпване:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot Прозорец с детайли"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Бихте ли искали да получавате аларми ?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Уведоми Админ-а"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Разследване на неизправности"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Детайли"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot Списък с Аларми"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Списък с всички аларми"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Процес източник "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Опит за достъп"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "На това"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Настъпи"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Видяно за последно"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Статус"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Уведоми"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "В бъдеще съобщавай за аларми."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорирай"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Игнорирай тази аларма в бъдеще"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Ако се опитвахте да...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Тогава това е решението.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -164,6 +208,7 @@ msgstr ""
"Plugin\n"
"Детаили"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -171,275 +216,364 @@ msgstr ""
"Доклад\n"
"Бъг"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Не може да се предостави достъп."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Тревога %d на %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "На това %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Не е достъпно"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Без сигнали"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux засече проблем."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert грешка"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert съобщение"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "сигнатурата не е намерена"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "съвпадат няколко сигнатури"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "не е намерено id"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "не е намерена базата данни"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "елементът не е член"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "не е редно да се променя потребителя"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "методът не е намерен"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "не може да се създаде ГПИ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "непозната стойност"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "не може да се отвори файла"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "невалиден имейл адрес"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "грешка в сокет"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "връзката се счупи"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Невалидна заявка. Файловия дескриптор не е отворен"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "недостатъчни права за редактиране на потребител"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "провал при удостоверяване"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "Забранено за този потребител"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "не удостоверен"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "Търсенето на този потребител се провали"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Опаа, %s попадна на грешка!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Потребителят (%s) не може да променя данни за (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Стартирано"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Одит слушател"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Никога не игнорирай"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Игнорирай винаги"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Игнорирай след първата тревога"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "директория"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "споделена памет"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "опашка на съобщенията"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "съобщение"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "файл"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "сокет"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "процес"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "файлова система"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "node"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "способност"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s е разрешен тип (%s). Този достъп не е бил отказан."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux е в разрешителен режим. Този достъп не е бил отказан."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux попречи на %s да използва достъп %s върху процес."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"SELinux попречи на %s да използва многократно достъп '%s' върху процес."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux попречи на %s да използва %s способността."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux попречи на %s да използва '%s' способностите."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux предпазва %s от достъп %s на %s с етикет %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux предпазва %s от достъп '%s' на %s с етикет %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux предпазва %s от достъп %s на %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux предпазва %s от многократен достъп '%s' на %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Допълнителна информация:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Контекст на източника"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Целеви контекст"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Целеви обекти"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Източник"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Път на източника"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Порт"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Хост"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Изходни RPM пакети"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Целеви RPM пакети"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux е разрешен"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Тип политика"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Насилствен режим"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Име на хост"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Брой тревоги"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Видяно за първи път"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Локално ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Сурови одит съобщения"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -450,12 +584,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Плъгинът %s (%.4s confidence) предлага "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -463,6 +601,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Тогава"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -470,6 +609,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Направи\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -477,46 +617,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Ново предупреждение за сигурността от SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC забрана, цъкнете иконата за преглед"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Отхвърли"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC забрана, цъкнете за преглед"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux не е включен, sealert няма да работи на не-SELinux системи"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Не е поправимо."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Успешно пусна %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Плъгинът %s е невалиден за %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux не е разрешен, setroubleshootd излиза..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "стартирането на #1 се провали: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -525,33 +679,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Разследване на избраната аларма"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Изтрий избраните аларми"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux засече проблем.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Включване на pop-up за алармите."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Изключване на pop-up за алармите."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "На този файл:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "етикет"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -559,35 +723,45 @@ msgstr ""
"Прочетете информацията за разследване на алармата. Може да изисква "
"административни права за отстраняване на проблема."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Имейл предупреждение до системния администратор."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Изтрий тази аларма от базата данни"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Покажи предишната аларма."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Покажи следващата аларма."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Списък с всички аларми в базата данни"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Преглед и Подаване на доклад за грешка"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Преглед и Подаване на доклад за грешка</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -596,19 +770,24 @@ msgstr ""
"включен в доклада за този бъг и да го преразгледате, за да се изтрият "
"всякакви лични данни по-долу."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Включен изход на грешка:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Подай доклада"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Тази операция е завършена. Бързата кафява лисица прескочи мързеливото куче."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Успех!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "бутон"
diff --git a/framework/po/bn.po b/framework/po/bn.po
index 4fbe4a3..d95c67f 100644
--- a/framework/po/bn.po
+++ b/framework/po/bn.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:29-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -27,28 +27,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Troubleshooter (সমস্যাসমাধান ব্যবস্থা)"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux দ্বারা প্রতিরোধ করা অনুমতির সমস্যা সমাধান করুন"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "পোর্ট %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -56,111 +65,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "প্রথমে policy_init কল করা আবশ্যক"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "অ্যাকসেস ভেক্টর গণনার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux সতর্কবার্তার ব্রাউজার"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "উৎসের প্রণালী:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "না"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "উল্লিখিত অনুরোধের প্রয়াস করা হয়েছে:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot বিবরণের উইন্ডো"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "আপনি কি সতর্কবার্তা প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "অ্যাডমিনকে সূচিত করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "সমস্যাসমাধান"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot সতর্কবার্তার তালিকা"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "সমস্ত সতর্কবাণীর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "উৎসের প্রক্রিয়া"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ব্যবহারের প্রয়াস"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর ক্ষেত্রে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ঘটিত"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "সর্বশেষ প্রদর্শন"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "সূচনাপ্রদান"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ভবিষ্যতে এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করা হবে।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>আপনি যদি চেষ্টা করছিলেন...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>তাহলে এর সমাধান হল।</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -168,6 +212,7 @@ msgstr ""
"প্লাগ-ইন\n"
"বিবরণ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -175,278 +220,367 @@ msgstr ""
"বাগ সম্পর্কে\n"
"সূচিত করুন"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "প্লাগ-ইন: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "অনুমোদন প্রদান করতে ব্যর্থ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d সতর্কবাণী, সর্বমোট %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "এই %s-র উপর:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "উপলব্ধ নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "কোনো সতর্কবার্তা নেই"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux দ্বারা একটি সমস্যা সনাক্ত করা হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ত্রুটি"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert বার্তা"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "একাধিক স্বাক্ষরের সাথে মিল পাওয়া গিয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ডাটাবেস পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "বস্তুটি সদস্য নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা বৈধ নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "মেথড পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "মান অজানা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "অবৈধ ই-মেইল ঠিকানা"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "সকেট সংক্রান্ত সমস্যা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "সংযোগের বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "অবৈধ অনুরোধ। ফাইল বিবরণ খোলা নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তনের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি অনুপস্থিত"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ব্যবহারকারীর উপর নিষেধাজ্ঞা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "অনুমোদিত নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "দুঃখিত, %s একটি সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ব্যবহারকারী (%s) দ্বারা (%s) সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "আরম্ভ করা হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit Listener"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "কখনো প্রত্যাখ্যান করা হবে না"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "সর্বদা উপেক্ষা করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "প্রথম সতর্কবার্তার পরে উপেক্ষা করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "যৌথ ব্যবহারের মেমরি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "বার্তার সারি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "বার্তা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "সকেট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "প্রসেস"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "নোড"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ক্ষমতা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s-র ক্ষেত্রে permissive (সতর্কতামূলক) ধরন ধার্য করা হয়েছে (%s)। এই অনুমোদন প্রদান "
"করা হয়নি।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
"SELinux বর্তমান সতর্কতামূলক (permissive) মোডে রয়েছে। এই অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা "
"হয়নি।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "উৎসের কনটেক্সট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "গন্তব্যের কনটেক্সট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "গন্তব্যের অবজেক্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "উৎস"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "উৎসের পাথ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "উৎসের RPM প্যাকেজ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "উদ্দিষ্ট RPM প্যাকেজ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux সক্রিয়"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "নিয়মনীতির ধরন"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Enforcing মোড"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "হোস্টের নাম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "প্ল্যাটফর্ম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "সতর্কবাণীর সংখ্যা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "প্রথম প্রদর্শন"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "স্থানীয় ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "মূল অডিট বার্তা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -454,12 +588,16 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -467,6 +605,7 @@ msgstr ""
"\n"
"তাহলে "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -474,6 +613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"করা হবে\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -481,46 +621,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "SELinux নিরাপত্তাসূচক নতুন সতর্কবার্তা"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC প্রত্যাখ্যা, আইকন ক্লিক করে প্রদর্শন করুন"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "বাতিল"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "প্রদর্শন"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC প্রত্যাখ্যান, ক্লিক করে দেখুন"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux সক্রিয় করা হয়নি, SELinux বিহীন সিস্টেমের মধ্যে sealert চলবে না"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "সংশোধনযোগ্য নয়।"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "সাফল্যের সাথে %s সঞ্চালিত হয়েছে"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "%s প্লাগ-ইনটি %s id-র জন্য বৈধ নয়"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux সক্রিয় না, setroubleshootd বন্ধ করা হচ্ছে..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 বিফল: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -529,33 +683,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "নির্বাচিত সতর্কবার্তার সমস্যাটি সমাধান করুন"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "নির্বাচিত সতর্কবার্তাগুলি মুছে ফেলা হবে"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux দ্বারা একটি সমস্যা সনাক্ত করা হয়েছে।</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "সতর্কবার্তামূলক পপ-আপ চালু করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "সতর্কবার্তামূলক পপ-আপ বন্ধ করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলের মধ্যে:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -563,34 +727,44 @@ msgstr ""
"সতর্কবার্তার সমস্যা সমাধানের জন্য পড়ুন। সমাধানের জন্য প্রশাসনিক অধিকার প্রয়োজন হতে "
"পারে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের জন্য ই-মেইল সতর্কতার সূচনা।"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ডাটাবেস থেকে বর্তমান সতর্কবাণী মুছে ফেলা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "পূর্ববর্তী সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "পরবর্তী সতর্কবাণী প্রদর্শন করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত সকল সতর্কবার্তার তালিকা প্রদর্শন করা হবে।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "বাগ রিপোর্ট পর্যালোচনা করে দায়ের করুন"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>বাগ রিপোর্ট পর্যালোচনা করে দায়ের করুন</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -598,18 +772,23 @@ msgstr ""
"এই বাগ রিপোর্টের সাথে অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ত্রুটির আউটপুট পর্যালোচনা করে "
"সংবেদনশীল তথ্যগুলি নীচে মুছে ফেলা যাবে।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত ত্রুটির আউটপুট:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "রিপোর্ট দায়ের করুন"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "এই কাজ সমাপ্ত হয়েছে। The quick brown fox jumped over the lazy dog।"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "সফল!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "বাটন"
diff --git a/framework/po/bn_IN.po b/framework/po/bn_IN.po
index 510dbec..b317aed 100644
--- a/framework/po/bn_IN.po
+++ b/framework/po/bn_IN.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:29-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -24,28 +24,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Troubleshooter (সমস্যাসমাধান ব্যবস্থা)"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux দ্বারা প্রতিরোধ করা অনুমতির সমস্যা সমাধান করুন"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "নীতি;নিরাপত্তা;selinux;avc;অনুমতি;mac;সতর্কতা;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "পোর্ট %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -53,111 +62,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "প্রথমে policy_init কল করা আবশ্যক"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "অ্যাকসেস ভেক্টর গণনার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux সতর্কবার্তার ব্রাউজার"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "উৎসের প্রণালী:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "না"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "উল্লিখিত অনুরোধের প্রয়াস করা হয়েছে:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot বিবরণের উইন্ডো"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "আপনি কি সতর্কবার্তা প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "অ্যাডমিনকে সূচিত করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "সমস্যাসমাধান"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot সতর্কবার্তার তালিকা"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "সমস্ত সতর্কবাণীর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "উৎসের প্রক্রিয়া"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ব্যবহারের প্রয়াস"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর ক্ষেত্রে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ঘটিত"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "সর্বশেষ প্রদর্শন"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "সূচনাপ্রদান"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ভবিষ্যতে প্রদর্শনযোগ্য সূচনাবার্তার সংকেত।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ভবিষ্যতে এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করা হবে।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>আপনি যদি চেষ্টা করছিলেন...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>তাহলে এর সমাধান হল।</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -165,6 +209,7 @@ msgstr ""
"প্লাগ-ইন\n"
"বিবরণ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -172,285 +217,374 @@ msgstr ""
"বাগ সম্পর্কে\n"
"সূচিত করুন"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "প্লাগ-ইন: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "অনুমোদন প্রদান করতে ব্যর্থ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d সতর্কবাণী, সর্বমোট %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "এই %s-র উপর:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "উপলব্ধ নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "কোনো সতর্কবার্তা নেই"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux দ্বারা একটি সমস্যা সনাক্ত করা হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ত্রুটি"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert বার্তা"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "একাধিক স্বাক্ষরের সাথে মিল পাওয়া গিয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ডাটাবেস পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "বস্তুটি সদস্য নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা বৈধ নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "মেথড পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "মান অজানা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "অবৈধ ই-মেইল ঠিকানা"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "সকেট সংক্রান্ত সমস্যা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "সংযোগের বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "অবৈধ অনুরোধ। ফাইল বিবরণ খোলা নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তনের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি অনুপস্থিত"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ব্যবহারকারীর উপর নিষেধাজ্ঞা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "অনুমোদিত নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "দুঃখিত, %s একটি সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ব্যবহারকারী (%s) দ্বারা (%s) সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "আরম্ভ করা হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit Listener"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "কখনো প্রত্যাখ্যান করা হবে না"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "সর্বদা উপেক্ষা করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "প্রথম সতর্কবার্তার পরে উপেক্ষা করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "যৌথ ব্যবহারের মেমরি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "বার্তার সারি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "বার্তা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "সকেট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "প্রসেস"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "নোড"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ক্ষমতা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s-র ক্ষেত্রে permissive (সতর্কতামূলক) ধরন ধার্য করা হয়েছে (%s)। এই অনুমোদন প্রদান "
"করা হয়নি।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
"SELinux বর্তমান সতর্কতামূলক (permissive) মোডে রয়েছে। এই অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা "
"হয়নি।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
"SELinux দ্বারা %s-কে একটি প্রসেসের ক্ষেত্রে %s ব্যবহারাধিকার প্রয়োগে বাধা সৃষ্টি "
"করা হচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"SELinux দ্বারা %s-কে একটি প্রসেসের ক্ষেত্রে %s ব্যবহারাধিকারগুলি প্রয়োগে বাধা সৃষ্টি "
"করা হচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux দ্বারা %s-কে %s ক্ষমতা প্রয়োগে বাধা সৃষ্টি করা হচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux দ্বারা %s-কে %s ক্ষমতাগুলি প্রয়োগে বাধা সৃষ্টি করা হচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "%s লেবেল বিশিষ্ট %s এ SELinux %s অ্যাক্সেস করতে %s কে বাধা দিচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "%s লেবেল বিশিষ্ট %s এ SELinux '%s' অ্যাক্সেস করতে %s কে বাধা দিচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
"SELinux দ্বারা %s-কে %s ব্যবহারাধিকার %s %s-এ প্রয়োগ করতে বাধা সৃষ্টি করা হচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
"SELinux দ্বারা %s-কে %s ব্যবহারাধিকারগুলি %s %s-এ প্রয়োগ করতে বাধা সৃষ্টি করা "
"হচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "উৎসের কনটেক্সট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "গন্তব্যের কনটেক্সট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "গন্তব্যের অবজেক্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "উৎস"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "উৎসের পাথ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "উৎসের RPM প্যাকেজ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "উদ্দিষ্ট RPM প্যাকেজ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux সক্রিয়"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "নিয়মনীতির ধরন"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Enforcing মোড"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "হোস্টের নাম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "প্ল্যাটফর্ম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "সতর্কবাণীর সংখ্যা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "প্রথম প্রদর্শন"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "স্থানীয় ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "মূল অডিট বার্তা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -461,12 +595,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** প্লাগ-ইন %s (%.4s নির্ভরযোগ্য) দ্বারা প্রস্তাবিত হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -474,6 +612,7 @@ msgstr ""
"\n"
"তাহলে "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -481,6 +620,7 @@ msgstr ""
"\n"
"করা হবে\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -488,46 +628,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "SELinux নিরাপত্তাসূচক নতুন সতর্কবার্তা"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC প্রত্যাখ্যা, আইকন ক্লিক করে প্রদর্শন করুন"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "বাতিল"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "প্রদর্শন"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC প্রত্যাখ্যান, ক্লিক করে দেখুন"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux সক্রিয় করা হয়নি, SELinux বিহীন সিস্টেমের মধ্যে sealert চলবে না"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "সংশোধনযোগ্য নয়।"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "সাফল্যের সাথে %s সঞ্চালিত হয়েছে"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "%s প্লাগ-ইনটি %s id-র জন্য বৈধ নয়"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux সক্রিয় না, setroubleshootd বন্ধ করা হচ্ছে..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 বিফল: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -536,33 +690,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "নির্বাচিত সতর্কবার্তার সমস্যাটি সমাধান করুন"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "নির্বাচিত সতর্কবার্তাগুলি মুছে ফেলা হবে"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux দ্বারা একটি সমস্যা সনাক্ত করা হয়েছে।</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "সতর্কবার্তামূলক পপ-আপ চালু করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "সতর্কবার্তামূলক পপ-আপ বন্ধ করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলের মধ্যে:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -570,34 +734,44 @@ msgstr ""
"সতর্কবার্তার সমস্যা সমাধানের জন্য পড়ুন। সমাধানের জন্য প্রশাসনিক অধিকার প্রয়োজন হতে "
"পারে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের জন্য ই-মেইল সতর্কতার সূচনা।"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ডাটাবেস থেকে বর্তমান সতর্কবাণী মুছে ফেলা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "পূর্ববর্তী সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "পরবর্তী সতর্কবাণী প্রদর্শন করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত সকল সতর্কবার্তার তালিকা প্রদর্শন করা হবে।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "বাগ রিপোর্ট পর্যালোচনা করে দায়ের করুন"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>বাগ রিপোর্ট পর্যালোচনা করে দায়ের করুন</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -605,18 +779,23 @@ msgstr ""
"এই বাগ রিপোর্টের সাথে অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ত্রুটির আউটপুট পর্যালোচনা করে "
"সংবেদনশীল তথ্যগুলি নীচে মুছে ফেলা যাবে।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত ত্রুটির আউটপুট:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "রিপোর্ট দায়ের করুন"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "এই কাজ সমাপ্ত হয়েছে। The quick brown fox jumped over the lazy dog।"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "সফল!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "বাটন"
diff --git a/framework/po/ca.po b/framework/po/ca.po
index 5efa9d6..1de5a77 100644
--- a/framework/po/ca.po
+++ b/framework/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 05:31-0500\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -24,28 +24,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Eina per solucionar els problemes amb SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Solucioneu els problemes dels accessos denegats del SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "política;seguretat;selinux;avc;permisos;mac;alerta;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -53,111 +62,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Primer s'ha de cridar policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "S'ha produït un error en l'AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Navegador d'alertes de SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "El procés d'origen:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "No"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Va intentar aquest accés:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Finestra de detalls SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Voleu rebre les alertes?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notifica a l'administrador"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Soluciona el problema"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Llista de les alertes de SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Llista totes les alertes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Procés d'origen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Accés que es va intentar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Sobre"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Ocurrències"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Vist per darrera vegada"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Estat"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Notifica l'alerta en el futur."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignora l'alerta en el futur."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Si estàveu intentat...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>aleshores aquesta és la solució.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -165,6 +209,7 @@ msgstr ""
"Detalls del\n"
"connector"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -172,102 +217,135 @@ msgstr ""
"Informa de l'error\n"
"de programari"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Connector: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "No es pot garantir l'accés."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alerta %d de %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Sobre aquest %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Sense alertes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ha detectat un problema."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Error sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Missatge sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "signatura no trobada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "concorden múltiples signatures"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "no s'ha trobat l'identificador"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "no s'ha trobat la base de dades"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "l'element no és un membre"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "és il·legal canviar d'usuari"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "no s'ha trobat el mètode"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "no es pot crear la interfície gràfica"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valor desconegut"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "no es pot obrir el fitxer"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "l'adreça de correu electrònic no és vàlida"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "error de socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "la connexió s'ha trencat"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "La petició no és correcta. El descriptor del fitxer no està obert"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permisos insuficients per modificar l'usuari"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "l'autenticació ha fallat"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "usuari prohibit"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "no autenticat"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "la cerca de l'usuari ha fallat"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "%s ha trobat un error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Error"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -275,173 +353,229 @@ msgstr ""
"Si voleu permetre que $SOURCE_BASE_PATH tingui accés de $ACCESS a "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr "Per als missatges complets de SELinux executeu: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "L'usuari (%s) no pot modificar les dades de (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Iniciat"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Escoltador d'auditoria"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "No l'ignoris mai"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignora sempre"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignora després de la primera alerta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "directori"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semàfor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "memòria compartida"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "cua de missatges"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "missatge"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fitxer"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "procés"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "procés2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de fitxers"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "node"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacitat"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capacitat2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s té un tipus permissiu (%s). No es va denegar aquest accés."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux està en mode permissiu. No es va denegar aquest accés."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux està prevenint %s de l'ús d'accés %s en un procés."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux està prevenint %s dels usos d'accés '%s' en un procés."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux està prevenint %s de l'ús de la capacitat %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux està prevenint %s dels usos de les capacitats '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux està prevenint %s de l'accés %s en %s etiquetada %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux està prevenint %s dels accessos '%s' en %s etiquetada %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux està prevenint %s de l'accés %s en %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux està prevenint %s dels accessos '%s' en %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Informació addicional:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Context de l'origen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Context de l'objectiu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objectes destí"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Origen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Camí d'origen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Origen dels paquets RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Destí dels paquets RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "S'ha habilitat SElinux"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Tipus de política"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Mode de compliment"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nom de l'amfitrió"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Comptador d'alertes"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Vist per primera vegada"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Identificador local"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Missatges d'auditoria sense processar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -452,12 +586,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** El connector %s (amb confiança del %.4s) suggereix "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -465,6 +603,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Aleshores "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -472,6 +611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fes\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -479,48 +619,62 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nova alerta de seguretat de SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Denegació de l'AVC, feu clic a la icona per més informació"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
"Denegació de l'AVC de SELinux, feu clic a la icona per a més informació"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux no està habilitat, sealert no s'executarà als sistemes sense SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "No es pot corregir."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Es van executar amb èxit %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "El connector %s no és vàlid per a l'id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux no està habilitat i s'està tancant setroubleshootd..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 ha fallat: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -534,33 +688,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Alerta Troubleshoot seleccionada"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Suprimeix les alertes seleccionades"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ha detectat un problema.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Activa les finestres emergents d'alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Desactiva les finestres emergents d'alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Sobre aquest fitxer:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -568,35 +732,45 @@ msgstr ""
"Llegiu la informació per solucionar el problema de l'alerta. Pot requerir "
"privilegis d'administració per a solucionar-ho."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Missatge de correu electrònic d'alerta a l'administrador del sistema."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Suprimeix l'alerta actual de la base de dades."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Mostra l'anterior alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Següent"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Mostra la següent alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Llista totes les alertes en la base de dades."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Revisa i envia l'informe de l'error de programari"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Revisa i envia l'informe de l'error de "
"programari</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -605,20 +779,25 @@ msgstr ""
"informe d'error de programari i modificar-ho a continuació per excloure "
"qualsevol dada sensible."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Sortida que s'inclou de l'error:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Envia l'informe"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"S'ha completat aquesta operació. Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons "
"d'hidrogen, coi!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Amb èxit!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "botó"
diff --git a/framework/po/cs.po b/framework/po/cs.po
index 6b1001a..5d62896 100644
--- a/framework/po/cs.po
+++ b/framework/po/cs.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-22 11:02-0400\n"
"Last-Translator: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -29,28 +29,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Řešení problémů SELinuxu"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Řešte odmítnutí přístupu SELinuxem"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "strategie;bezpečnost;selinux;avc;oprávnění;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -58,111 +67,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Nejprve musí být zavoláno policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Chyba při výpočtu cílového vektoru"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Prohlížeč SELinux varování"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Zdrojový proces:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Ne"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Pokus o přístup:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Okno detailů SETroubleshootu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Chcete přijímat varování?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Upozornit správce"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Řešit potíže"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Seznam varování SETroubleshootu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Vypsat všechna varování"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Zdrojový proces"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Pokus o přístup"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Na"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Nastal"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděno"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Stav"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Oznámit"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Oznámit varování v budoucnosti."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorovat varování v budoucnosti."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Pokud jste se pokoušeli o...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Pak toto je řešení.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -170,6 +214,7 @@ msgstr ""
"Detaily\n"
"pluginu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -177,102 +222,135 @@ msgstr ""
"Nahlásit\n"
"chybu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Nelze dovolit přístup."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Výstraha %d z %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Na %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Žádné výstrahy"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux detekoval problém."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Chyba sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Zpráva sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "vzorek nenalezen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "odpovídá více vzorků"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id nenalezeno"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "databáze nenalezena"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "položka není člen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "nepovoleno změnit uživatele"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metoda nenalezena"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "nemohu vytvořit GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "neznámá hodnota"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "nemohu otevřít soubor"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "neplatná e-mailová adresa"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "chyba socketu"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "spojení bylo přerušeno"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Neplatný požadavek. Deskriptor souboru není otevřen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "nedostatečná oprávnění k úpravě uživatele"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autentizace selhala"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "uživatel zakázán"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "neautentizován"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "vyhledávání uživatele selhalo"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Jejda, %s narazil na chybu!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -280,173 +358,229 @@ msgstr ""
"Pokud chcete povolit $SOURCE_BASE_PATH přístup typu $ACCESS na "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Pro úplné zprávy SELinuxu spusťte: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Uživatel (%s) nemůže upravovat data pro (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Spuštěno"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Naslouchač auditu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Nikdy neignorovat"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Vždy ignorovat"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorovat po prvním upozornění"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "adresář"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "sdílená paměť"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "fronta zpráv"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "zpráva"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "soubor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "soket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "proces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "proces2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "souborový systém"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "uzel"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "schopnost"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "schopnost2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s je v tolerantním režimu (%s). Přístup byl povolen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux je v permisivním režimu. Přístup byl povolen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux brání %s využívat %s přístup k procesu."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux brání %s využívat '%s' přístup k procesu."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux brání %s využívat %s schopnosti."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux brání %s využívat %s schopností."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux brání %s z %s přístupu k %s označený jako %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux brání %s z '%s' přístupu k %s označený jako %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux brání %s z %s přístupu k %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux brání %s z '%s' přístupu k %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Doplňující informace:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Kontext zdroje"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Kontext cíle"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objekty cíle"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Cesta zdroje"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "RPM balíčky zdroje"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "RPM balíčky cíle"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux povolen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Typ politiky"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Vynucovací režim"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Název počítače"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Počet upozornění"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Poprvé viděno"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Místní ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Původní zprávy auditu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -457,12 +591,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (%.4s důvěry) naznačuje"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -470,6 +608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pak "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -477,6 +616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Udělejte\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -484,47 +624,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nové SELinux varování"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC odmítnutí, zobrazte kliknutím"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamítnout"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "AVC odmítnutí SELinuxem, zobrazte kliknutím"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Řešení problémů SELinuxu: pro spuštění je třeba aby byl SELinux povolen"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux není povolen, sealert nebude spouštěn"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Neopravitelné"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Úspěšně spuštěno %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plugin %s není platný pro %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux není povolen, setroubleshootd bude ukončen..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 selhal: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -538,66 +692,86 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Řešit vybrané potíže"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Smazat vybraná varování"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux detekoval problém.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Zapnout vyskakovací bubliny s varováními."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Vypnout vyskakovací bubliny s varováními."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Na souboru:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "značka"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "Přečíst informace o varováních. Může vyžadovat oprávnění správce."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Odeslat varování správci systému."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Smazat aktuální varování z databáze."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Zobrazit předchozí varování."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Další"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Zobrazit další varování."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Vypsat všechna varování z databáze."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Prohlédnout a odeslat hlášení chyby"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Prohlédnout a odeslat hlášení chyby</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -605,18 +779,23 @@ msgstr ""
"Zřejmě budete chtít prohlédnout chybový výstup, který bude zahrnut do "
"hlášení, abyste odstranili citlivá data."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Zahrnutý chybový výstup"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Odeslat hlášení"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Operace byla dokončena. Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Úspěch!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "tlačítko"
diff --git a/framework/po/da.po b/framework/po/da.po
index d0a5e40..5bcc215 100644
--- a/framework/po/da.po
+++ b/framework/po/da.po
@@ -13,40 +13,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-22 06:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:03+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
-"da/)\n"
+"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
+"setroubleshoot/setroubleshoot/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux fejlsøger"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Fejlsøg SELinux adgangsafslag"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
-msgstr "politik;sikkerhed;selinux;avc;rettighed;mac;advarsel;sealert;"
+msgstr "regelsæt;sikkerhed;selinux;avc;rettighed;mac;advarsel;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -54,111 +63,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Skal kalde policy_init først"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Fejl under adgang til vektorudregning"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Advarselslæser for SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Kildeprocessen:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nej"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Forsøgte denne adgang:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Detaljevindue for SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Vil du modtage advarsler?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notificeringsadministrator"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Fejlsøg"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot advarselsliste"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Oplist alle advarsler"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Kildeproces"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Forsøgte adgang"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "På denne"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Opstod"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Sidst set"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notificér"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Besked om alarm i fremtiden."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorer advarsel for fremtiden."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Hvis du prøvede på at...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Så er dette løsningen.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -166,6 +210,7 @@ msgstr ""
"Detaljer for\n"
"udvidelsesmodul"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -173,102 +218,135 @@ msgstr ""
"Rapportér\n"
"fejl"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Udvidelsesmodul: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Kunne ikke opnå adgang."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Advarsel %d ud af %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "På denne %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "-"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Ingen advarsler"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux har fundet et problem."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert fejl"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert-meddelelse"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "signatur blev ikke fundet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "flere signaturer matchede"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id blev ikke fundet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "database blev ikke fundet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "genstand er ikke et medlem"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "forbudt at ændre bruger"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metode ikke fundet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "kan ikke oprette grafisk brugerflade"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ukendt værdi"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "kan ikke åbne fil"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ugyldig e-postadresse"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "sokkel fejl"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "forbindelsen blev afbrudt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Ugyldig forespørgsel. Fil beskriveren er ikke åben"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "utilstrækkelig tilladelse til at ændre brugeren"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "godkendelse fejlede"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "bruger forbudt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ikke godkendt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "brugeropslag fejlede"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Ups, %s ramte en fejl!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -276,173 +354,229 @@ msgstr ""
"Hvis du vil tillade $SOURCE_BASE_PATH at have $ACCESS-adgang på "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " For komplette SELinux-meddelelser kør: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Brugeren (%s) kan ikke ændre data for (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Startet"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Overvågningslytter"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Ignorer aldrig"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignorer altid"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorer efter første advarsel"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "mappe"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "delt hukommelse"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "meddelelseskø"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "meddelelse"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fil"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "sokkel"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "proces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "proces2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "filsystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "knude"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "mulighed"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s har en eftergivende type (%s). Denne adgang blev ikke afslået."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux er i eftergivende tilstand. Denne adgang blev ikke afslået."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux forhindrer %s fra at bruge %s-adgangen på en proces."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux forhindrer %s fra at bruge \"%s\"-adgangene på en proces."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux forhindrer %s fra at bruge %s-muligheden."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux forhindrer %s fra at bruge \"%s\"-mulighederne."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux forhindre %s fra %s adgang på %s med etiketten %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux forhindre %s fra '%s' adgang på %s med etiketten %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux forhindrer %s fra %s-adgang til %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux forhindrer %s fra %s-adgangene til %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Yderligere information:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Kildekontekst"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Målkontekst"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Målobjekt"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Kildesti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Vært"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Kilde-RPM-pakker"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Berørte RPM-pakker"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux-regelsæt RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalt regelsæt RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux aktiveret"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Regelsætstype"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Gennemtvingende tilstand"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Værtsnavn"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Advarselstæller"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Først set"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokal ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Rå overvågningsbeskeder"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -453,12 +587,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (%.4s fortrolighed) foreslår "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -466,6 +604,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Derefter "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -473,6 +612,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gør\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -480,47 +620,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Ny SELinux-sikkerhedsadvarsel"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC afslag, tryk på ikonet for at se det"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Afvis"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC afslag, tryk for at se den"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"SELinux fejlsøger: Appletten kræver at SELinux er aktiveret for at kunne køre"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux er ikke aktivere, sealter vil kun køre på SELinux-systemer"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Kan ikke rettes."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Kørte %s med uden problemer"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Udvidelsesmodul %s er ikke gyldig for id'et %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux er ikke aktiveret, setroubleshootd afslutter..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "forgrening #1 fejlede: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -534,33 +688,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Fejlsøg valgte advarsler"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Slet valgte advarsler"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Luk"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux har opdaget et problem.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Aktivér advarselspop-ups."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Deaktivér advarselspop-ups."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "I denne fil:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etiket"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -568,34 +732,44 @@ msgstr ""
"Læs fejlsøgningsinformation for advarsel. Kan kræve administrative "
"rettigheder at udføre."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "E-post-advarsel til systemadministrator."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Slet nuværende advarsel fra databasen."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Vis forrige advarsel."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Næste"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Vis næste advarsel."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Oplist alle advarsler i databasen."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Gennemse og indsend fejlrapport"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Gennemse og indsend fejlrapport</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -603,20 +777,25 @@ msgstr ""
"Du vil måske gennemse fejloutputtet som vil blive inkluderet i denne "
"fejlrapport og redigere den nedenfor, for at fjerne al følsom data."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Inkluderet fejloutput:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Indsend rapport"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Denne handling var fuldført. Den hurtige, brune ræv hoppede over den dovne "
"hund."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "knap"
diff --git a/framework/po/de.po b/framework/po/de.po
index bd21998..27a36b5 100644
--- a/framework/po/de.po
+++ b/framework/po/de.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 03:11-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -39,28 +39,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux-Fehlersuche"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Fehler in SELinux-Zugriffsverweigerungen suchen"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "Richtlinie;Sicherheit;selinux;avc;Berechtigung;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "Port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -68,116 +77,152 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Zuerst muss policy_init aufgerufen werden"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Fehler während der Berechnung des Zugriffsvektors"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux Warnungsbrowser"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Der Quellprozess"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nein"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "versuchte mit"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Detailfenster zur SE Fehlerbehandlung"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Möchten Sie Meldungen erhalten ?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Administrator benachrichtigen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Fehlersuche"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Details"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot-Alarmliste"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Zeige alle Meldungen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Quellprozess"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Versuchter Zugriff"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "auf dies"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "aufgetreten"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Warnung zukünftig melden."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignoriere zukünftig diese Meldung"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Möglichkeiten</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Erklärungen</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr "Details zum Plugin"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -185,102 +230,135 @@ msgstr ""
"Fehler\n"
"melden"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Zugriff kann nicht genehmigt werden."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Fehlermeldung %d von %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "auf %s zuzugreifen."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "nicht verfügbar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Keine Meldungen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux hat ein Problem entdeckt."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert-Fehler"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert-Meldung"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "Signatur nicht gefunden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "Mehrere Signaturen stimmten überein"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ID nicht gefunden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "Datenbank nicht gefunden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "Element ist kein Mitglied"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "Benutzerwechsel illegal"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "Methode nicht gefunden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "Benutzeroberfläche kann nicht erstellt werden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "Wert unbekannt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "Socket-Fehler"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "Verbindung wurde getrennt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Ungültige Anfrage. Der Datei-Beschreiber ist nicht geöffnet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "Unzureichende Berechtigung zum Ändern von Benutzern"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "Benutzer gesperrt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "Nicht authentifiziert"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "Benutzersuche fehlgeschlagen"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Opps, %s hat einen Fehler gefunden!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -288,182 +366,238 @@ msgstr ""
"Wenn Sie erlauben wollen, dass $SOURCE_BASE_PATH $ACCESS Zugriff auf "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
"Zum Anzeigen der kompletten SELinux-Benachrichtigung führen Sie folgenden "
"Befehl aus: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Der Benutzer (%s) kann keine Daten für (%s) ändern."
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Gestartet"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit-Listener"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Niemals ignorieren"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Immer ignorieren"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Nach dem ersten Alarm ignorieren"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "Semaphor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "gemeinsamer Speicher"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "Nachrichtenwarteschlangege"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "Datei"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "Socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "Prozess"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "Dateisystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "Knoten"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "Fähigkeit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s hat einen zugelassenen Typ (%s). Dieser Zugriff wurde nicht verweigert."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux ist im Toleranzmodus. Dieser Zugriff wurde nicht verwehrt."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
"SELinux hindert %s daran, mit »%s«-Zugriff auf einen Prozess zuzugreifen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"SELinux hindert %s daran, mit »%s«-Zugriffen auf einen Prozess zuzugreifen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux hindert %s daran, die %s-Fähigkeit zu verwenden."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux hindert %s daran, die »%s«-Fähigkeiten zu verwenden."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux hindert %s daran, mit %s-Zugriff auf %s zuzugreifen - gekennzeichnet "
"als %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux hindert %s daran, mit '%s'-Zugriffen auf %s zuzugreifen - "
"gekennzeichnet als %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux hindert %s daran, mit %s-Zugriff auf %s %s zuzugreifen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux hindert %s daran, mit »%s«-Zugriffen auf %s %s zuzugreifen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "zusätzliche Information:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Quellkontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Zielkontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Zielobjekte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Quellpfad"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Host"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "RPM-Pakete der Quelle"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "RPM-Pakete des Ziels"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux aktiviert"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Richtlinientyp"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Enforcing-Modus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Rechnername"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Anzahl der Alarme"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Zuerst gesehen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokale ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Raw-Audit-Meldungen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -474,12 +608,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (%.4s Wahrscheinlichkeit) schlägt vor "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -487,6 +625,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dann "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -494,6 +633,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ausführen\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -501,47 +641,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Neuer SELinux-Sicherheitsalarm"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC-Ablehnung, klicken Sie zur Anzeige auf das Icon"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC-Ablehnung, zur Anzeige klicken"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux-Problembehandlung: Für das Applet muss SELinux aktiviert sein"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux ist deaktiviert, Sealert läuft auf Nicht-SELinux-Systemen nicht."
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Nicht korrigierbar."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s erfolgreich gelaufen"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plugin %s nicht gültig für %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux ist nicht aktiviert, setroubleshootd wird beendet ..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "Fork #1 ist gescheitert: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -555,33 +709,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Fehlersuche für die ausgewählte Warnung"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Lösche die ausgewählten Meldungen"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux hat ein Problem festgestellt.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Alarmierungs-Dialogfenster aktivieren."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Alarmierungs-Dialogfenster deaktivieren."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "auf dieser Datei:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "Label"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -589,35 +753,45 @@ msgstr ""
"Lesen Sie die Fehlersuch-Information der Warnung. Allenfalls werden "
"Administrationsprivilegien für die Behebung benötigt."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Warnung per E-Mail an den Systemadministrator senden."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Lösche die aktuelle Meldung aus der Datenbank."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "zeige die vorherige Meldung."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "zeige die nächste Meldung."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Zeige alle Meldungen in der Datenbank."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht kontrollieren und übermitteln"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Fehlerbericht kontrollieren und abschicken</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -626,18 +800,23 @@ msgstr ""
"überprüfen und ändern, um darin etwaig vorhandene sensible Daten weiter "
"unten zu entfernen."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Enthaltene Fehler-Ausgabe:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Fehlerbericht übermitteln"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Diese Operation wurde abgeschlossen."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "Button"
diff --git a/framework/po/el.po b/framework/po/el.po
index 090dd6d..e488b37 100644
--- a/framework/po/el.po
+++ b/framework/po/el.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:13-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,389 +58,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr ""
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "αποτυχία πιστοποίησης"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Παράβλεψη πάντα"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -439,67 +573,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Απόρριψη"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -508,82 +662,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Επιτυχία!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/framework/po/en_GB.po b/framework/po/en_GB.po
index 6f8560e..66b23af 100644
--- a/framework/po/en_GB.po
+++ b/framework/po/en_GB.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -23,28 +23,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Troubleshooter"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Troubleshoot SELinux access denials"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,111 +61,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Must call policy_init first"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Error during access vector computation"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux Alert Browser"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "The source process:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "No"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Attempted this access:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot Details Window"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Would you like to receive alerts?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notify Admin"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Troubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Details"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot Alert List"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "List All Alerts"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Source Process"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Attempted Access"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "On this"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Occurred"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Last Seen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notify"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignore alert in the future."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -164,6 +208,7 @@ msgstr ""
"Plugin\n"
"Details"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -171,274 +216,363 @@ msgstr ""
"Report\n"
"Bug"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Unable to grant access."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alert %d of %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "On this %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "No Alerts"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux has detected a problem."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert Error"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert Message"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "signature not found"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "multiple signatures matched"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id not found"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "database not found"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "item is not a member"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "illegal to change user"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "method not found"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "cannot create GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "value unknown"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "cannot open file"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "invalid e-mail address"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "socket error"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "connection has been broken"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Invalid request. The file descriptor is not open"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "insufficient permission to modify user"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "authentication failed"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "user prohibited"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "not authenticated"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "user lookup failed"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Oops, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Error"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Started"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit Listener"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Never Ignore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignore Always"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignore After First Alert"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "directory"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "shared memory"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "message queue"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "message"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "file"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "process"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "filesystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "node"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capability"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Additional Information:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Source Context"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Target Context"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Target Objects"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Source"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Source Path"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Host"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Source RPM Packages"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Target RPM Packages"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux Enabled"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Policy Type"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Enforcing Mode"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Host Name"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Alert Count"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "First Seen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Local ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Raw Audit Messages"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -446,12 +580,16 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -459,6 +597,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Then "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -466,6 +605,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Do\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -473,46 +613,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "New SELinux security alert"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC denial, click icon to view"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Dismiss"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Show"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC denial, click to view"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Not fixable."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Successfully ran %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plugin %s not valid for %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 failed: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -521,33 +675,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Troubleshoot selected alert"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Delete Selected Alerts"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Turn on alert pop-ups."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Turn off alert pop-ups."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "On this file:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "label"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -555,33 +719,43 @@ msgstr ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "E-mail alert to system administrator."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Delete current alert from the database."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Show previous alert."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Show next alert."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "List all alerts in the database."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Review and Submit Bug Report"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -589,19 +763,24 @@ msgstr ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Included error output:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Submit Report"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Success!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "button"
diff --git a/framework/po/es.po b/framework/po/es.po
index 150e336..da2368e 100644
--- a/framework/po/es.po
+++ b/framework/po/es.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-23 05:41-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -34,28 +34,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Asistente de problemas SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Solucionar negaciones de acceso de SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "puerto %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -63,111 +72,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Primero debe invocarse policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Error durante el cómputo del vector de acceso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Alertas de SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "El proceso de origen:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "No"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Ha intentado este acceso:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Ventana de detalles de solución de problemas de SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "¿Le gustaría recibir alertas?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notificar al administrador"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Solucionar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Lista de alertas de SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Listar todas las alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Proceso de origen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Intento de acceso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "En esta"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Ocurrido"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Estado"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Notificar alerta en el futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorar alerta en el futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Si estaba intentando...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Entonces ésta es la solución.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -175,6 +219,7 @@ msgstr ""
"Complemento\n"
"Detalles"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -182,102 +227,135 @@ msgstr ""
"Informar\n"
"Error"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Complemento: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "No se pudo permitir el acceso."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alerta %d de %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "En esta %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Sin alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ha detectado un problema."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Error Sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Mensaje de Sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "firma no encontrada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "se encontraron muchas firmas coincidentes"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "no se encontró el id"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "base de datos no encontrada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "el elemento no es un miembro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "es ilegar cambiar usuario"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "método no encontrado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "no se puede crear la GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valor desconocido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "no se puede abrir el archivo"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "dirección de correo-e inválida"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "error de socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "la conexión se interrumpió"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Petición inválido. El descriptor de archivo no está abierto"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permisos insuficientes para modificar al usuario"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "falló la autenticación"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "usuario prohibido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "no autenticado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "falló la búsqueda de usuario"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "¡Ups, %s produjo un error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Error"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -285,177 +363,233 @@ msgstr ""
"Si desea permitir que $SOURCE_BASE_PATH tenga $ACCESS acceso al "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Si quiere los mensajes de SELinux completos, ejecute sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "El usuario (%s) no puede modificar los datos de (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Detectos de avisos"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "No ignorar nunca"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignorar siempre"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorar después de la primera alerta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "carpeta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semáforo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "memoria compartida"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "cola de mensajes"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "mensaje"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "archivo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "proceso"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de archivos"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nodo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacidad"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capacidad2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s es un tipo permisivo (%s). Este acceso no fue denegado."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
"SELinux se encuentra funcionando en modo permisivo. Este acceso no fue "
"denegado."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux está bloqueando a %s el acceso para %s sobre un proceso."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux está negando a %s el acceso '%s' sobre un proceso."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux está negando a %s el uso de la capacidad de %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux está negando a %s el uso de las capacidades '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux esta previniendo acceso de %s desde %s a %s etiquetado con %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux esta previniendo accesos de %s desde '%s' a %s etiquetado con %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux está negando a %s de %s el acceso a %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux está negando a %s de '%s' el acceso a %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Información adicional:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Contexto de origen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Contexto Destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objetos Destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Origen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Dirección de origen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Nombre de Equipo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Paquetes RPM Fuentes"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Paquetes RPM Destinos"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux activado"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Tipo de política"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Modo impositivo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nombre de equipo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Cantidad de alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Visto por primera vez"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID local"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Mensajes raw de aviso"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -466,12 +600,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** El complemento %s (%.4s confidence) sugiere"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -479,6 +617,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Entonces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -486,6 +625,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hacer\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -493,50 +633,64 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nueva alerta de seguridad de SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Negación AVC, pulse el ícono para ver"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Negación AVC de SELinux, pulse para ver"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Asistente de problemas SELinux: es necesario activar SELinux para ejecutar "
"la aplicación"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux no está habilitado, sealert no será ejecutado sobre sistemas que no "
"ejecuten SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "No corregible."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Ejecutó %s con éxito"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "El complemento %s no es válido para el id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux no está habilitado, saliendo de setroubleshootd..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 falló: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -550,33 +704,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Solucionar la alerta seleccionada"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Eliminar las alertas seleccionadas"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ha detectado un problema.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Activar ventanas emergentes de alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Desactivar ventanas emergentes de alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "En este archivo:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -584,35 +748,45 @@ msgstr ""
"Leer información de solución de problemas de la alerta. Solucionarla puede "
"requerir privilegios de administrador. "
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Enviar alerta por correo-e al administrador del sistema."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Eliminar la alerta actual de la base de datos."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Muestra la alerta previa."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Mostrar alerta siguiente."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Listar todas las alertas en la base de datos."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Revisar y enviar informe de errores"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Revisar y enviar el informe de errores</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -620,19 +794,24 @@ msgstr ""
"Tal vez quiera revisar la salida de error que se incluirá en este informe de "
"errores y modificarlo para eliminar cualquier dato sensible."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Salida del error incluída:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Enviar informe"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Se completó la operación. El rápido zorro pardo saltó sobre el perro vago."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "¡Éxito!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "botón"
diff --git a/framework/po/eu.po b/framework/po/eu.po
index b675d44..5e1aba6 100644
--- a/framework/po/eu.po
+++ b/framework/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:14-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "%s ataka"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,389 +58,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Ez"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Jakinarazi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "balio ezezaguna"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ezin da fitxategia ireki"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "e-posta helbide baliogabea"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "direktorioa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "mezua"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "prozesua"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "fitxategi-sistema"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nodoa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Iturburuaren bidea"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Ostalaria"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Ostalari-izena"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -439,67 +573,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -508,82 +662,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etiketa"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "botoia"
diff --git a/framework/po/fi.po b/framework/po/fi.po
index 662ba2a..a031ad0 100644
--- a/framework/po/fi.po
+++ b/framework/po/fi.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-25 17:36+0000\n"
-"Last-Translator: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 08:04+0000\n"
+"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"setroubleshoot/setroubleshoot/fi/>\n"
"Language: fi\n"
@@ -22,24 +22,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux-ongelmanratkaisin"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Ratkaise SELinuxin pääsyesto-ongelmia"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "portti %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -48,6 +56,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** Tallennettu AVC on sallittu nykyisessä käytännössä ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -58,9 +67,11 @@ msgstr ""
"**** Tallennettua AVC:ta ei vaadita nykyisessä käytännössä. 'semodule -B' "
"ottaa käyttöön dontaudit-säännöt ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init:iä on kutsuttava ensin"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -69,6 +80,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** Ei kelvollinen AVC: huono kohdekonteksti ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -77,6 +89,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** Ei kelvollinen AVC: huono lähdekonteksti ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -85,6 +98,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** Ei kelvollinen AVC: huono tyyppiluokka ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -93,84 +107,114 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** Ei kelvollinen AVC: huono lupa ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Virhe pääsyvektorilaskennassa"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux-varoitusselain"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Lähdeprosessi:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Ei"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Yritti tätä käyttöä:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshootin lisätietoikkuna"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Haluatko vastaanottaa varoituksia?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Ilmoita ylläpitäjälle"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Vianetsintä"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Lisätietoja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot-varoitusluettelo"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Luettele kaikki varoitukset"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Lähdeprosessi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Yritetty käyttö"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Tällä"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Tapahtui"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Viimeisin"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Tila"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Ilmoita"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Huomauta varoituksesta jatkossa."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ohita varoitus jatkossa."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Jos yritit...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>niin tässä on ratkaisu.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -178,6 +222,7 @@ msgstr ""
"Liitännäisen\n"
"tiedot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -185,102 +230,135 @@ msgstr ""
"Ilmoita\n"
"ohjelmavirheestä"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Liitännäinen: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Käyttöoikeutta ei voida antaa."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Varoitus %d/%d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Tällä %s:llä:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Ei varoituksia"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux on havainnut ongelman."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "SEalert-virhe"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealertin viesti"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "allekirjoitusta ei löydy"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "useat allekirjoitukset vastaavat"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "tunnistetta ei löydy"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "tietokantaa ei löydy"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "nimike ei ole jäsen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "käyttäjää vaihtaminen ei ole sallittua"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metodia ei löydy"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "graafista käyttöliittymää ei voida luoda"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "tuntematon arvo"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "tiedostoa ei voida avata"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "virheellinen sähköpostiosoite"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "pistokevirhe"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "yhteys katkesi"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Virheellinen pyyntö. Tiedostokuvaaja ei ole avoinna"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "käyttäjän muokkaamiseen ei ole riittävästi oikeuksia"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "tunnistautuminen epäonnistui"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "käyttäjällä ei ole käyttöoikeuksia"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ei tunnistauduttu"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "käyttäjäkysely epäonnistui"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
-msgstr "%s-virhe"
+msgstr "Oho, %s-virhe!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -288,174 +366,230 @@ msgstr ""
"Jos haluat sallia $SOURCE_BASE_PATH:n käyttöoikeuden $ACCESS tähän "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Saadaksesi täydelliset SELinux-viestit, suorita 'sealert -l %s'"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Käyttäjä (%s) ei voi muokata käyttäjän (%s) tietoja"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Aloitettu"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "Pääsyvektorivälimuisti"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Tarkastuskuuntelija"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Älä ohita koskaan"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ohita aina"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ohita ensimmäisen varoituksen jälkeen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafori"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "jaettu muisti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "viestijono"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "viesti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "pistoke"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "prosessi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "prosessi2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "tiedostojärjestelmä"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "solmu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ominaisuus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "kyky2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "Lähteellä %s on salliva tyyppi (%s). Tätä käyttöä ei estetty."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux on sallivassa tilassa. Tätä käyttöä ei estetty."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
"SELinux estää kohdetta %s käyttämästä \"%s\"-käyttöoikeutta prosessiin."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä '%s':n käyttöoikeuksia prosessiin."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä %s-kykyä."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä '%s'-kykyjä."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä %s:n käyttöoikeuksia %s-nimiseen %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä '%s':n käyttöoikeuksia %s-nimiseen %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä %s:n käyttöoikeutta tähän %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä '%s':n käyttöoikeuksia tähän %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Lisätiedot:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Lähdekonteksti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Kohdekonteksti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Kohdeobjektit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Lähteen polku"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Portti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Kone"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Lähteen RPM-paketit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Kohteen RPM-paketit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux-käytännön RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Paikallisen käytännön RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux käytössä"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Käytännön tyyppi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Toimeenpanotila"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Konenimi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Alusta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Varoitusten määrä"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Ensimmäinen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Paikallinen tunniste"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Muokkaamattomat tarkastusviestit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -466,12 +600,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Laajennus %s (%.4s confidence) ehdottaa "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -479,6 +617,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Niin "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -486,6 +625,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tee\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -493,46 +633,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Uusi SELinux-turvallisuusvaroitus"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC-esto, näytä napsauttamalla"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Hylkää"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinuxin AVC-esto, näytä napsauttamalla"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux Troubleshooter: Applet vaatii, että SELinux on käytössä"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux ei ole käytössä, sealertia ei suoriteta"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Ei korjattavissa."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Komennon %s suoritus onnistui"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Liitännäinen %s on virheellinen tunnisteelle %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux ei ole käytössä, setroubleshootd lopettaa..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 epäonnistui: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -546,33 +700,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Tee vianetsintä valitusta varoituksesta"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Poistaa"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Poista valitut varoitukset"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux on havainnut ongelman.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Ottaa käyttöön varoitusten ponnahdusikkunat."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Poista käytöstä varoitusten ponnahdusikkunat."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Tässä tiedostossa:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "nimiö"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -580,34 +744,44 @@ msgstr ""
"Lue varoituksen ratkaisutiedot. Ongelman korjaaminen saattaa vaatia "
"ylläpitäjän oikeuksia."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Lähetä varoitus sähköpostilla järjestelmän ylläpitäjälle."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Poista nykyinen varoitus tietokannasta."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Näytä edellinen varoitus."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Näytä seuraava varoitus."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Luettele kaikki tietokannassa olevat varoitukset."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Tarkista ja lähetä vikailmoitus"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Tarkista ja lähetä vikailmoitus</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -616,19 +790,24 @@ msgstr ""
"niin, ettei siinä ole mitään yksityistä tietoa. Tämä voidaan tehdä alla "
"olevassa tekstikentässä."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Mukaan liitettävä virhetuloste:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Lähetä ilmoitus"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Tämä toiminto onnistui."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Onnistui!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "painike"
diff --git a/framework/po/fr.po b/framework/po/fr.po
index fccb708..9aca1a9 100644
--- a/framework/po/fr.po
+++ b/framework/po/fr.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-17 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
@@ -37,22 +37,30 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Journal des alertes SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Visualise les refus d'accès de SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "politique;sécurité;selinux;avc;permission;mac;alerte;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -61,6 +69,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** L'enregistrement AVC est autorisé dans la stratégie actuelle ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -71,9 +80,11 @@ msgstr ""
"**** AVC incorrect marqué à ignorer (dontaudit) dans la stratégie actuelle. "
"'semodule -B' activera les règles marquées comme « dontaudit ». ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Il faut appeller policy_init en premier"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -82,6 +93,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** AVC incorrect. Mauvais contexte cible. ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -90,6 +102,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** AVC incorrect. Mauvais contexte source. ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -98,6 +111,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** AVC incorrect. Mauvais type de classe. ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -106,84 +120,114 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** AVC incorrect. Mauvaise permission. ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Erreur lors du calcul du vecteur d'accès"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Explorateur d'alertes SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Processus source :"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Non"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "A tenté l'accès suivant :"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Fenêtre de détail de SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Souhaitez-vous recevoir les alertes ?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Prévenir un administrateur"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Troubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Détails"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Liste d'alerte SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Afficher toutes les alertes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Processus source"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Tentatives d'accès"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Sur"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "S'est déclaré"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernière alerte"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "État"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Rapporter"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Notifier cette alerte ultérieurement."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorer les futures alertes."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Si vous essayiez de...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Alors ceci est la bonne solution.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -191,6 +235,7 @@ msgstr ""
"Greffon\n"
"Détails"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -198,102 +243,135 @@ msgstr ""
"Rapporter\n"
"cette anomalie"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Greffon : %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Impossible d'accorder l'accès."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alerte %d sur %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "sur ce %s :"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Pas d'alerte"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux a détecté un problème."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Erreur sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Message sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "signature non trouvée"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "les signatures multiples correspondent"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "identifiant non trouvé"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "base de données non trouvée"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "cet élément n'est pas un membre"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "changement d'utilisateur illégal"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "méthode non trouvée"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "impossible de créer l'interface graphique"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valeur inconnue"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "adresse courriel invalide"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "erreur de socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "la connexion a été rompue"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Requête invalide. Descripteur de fichier non ouvert"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "droits insuffisant pour modifier l'utilisateur"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "échec de l'authentification"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "utilisateur interdit"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "non authentifié"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "la recherche de l'utilisateur a échoué"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Oups, %s a rencontré une erreur !"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -301,173 +379,229 @@ msgstr ""
"Si vous souhaitez autoriser $SOURCE_BASE_PATH à accéder à $ACCESS sur "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Pour des messages SELinux exhaustifs, lancez sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "L'utilisateur (%s) ne peut modifier les données de (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Écouteur d'audit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Ne jamais ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Toujours ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorer après la première alerte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "dossier"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "sémaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "mémoire partagée"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "file de messages"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "message"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fichier"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "processus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "système de fichiers"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nœud"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacité"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s a un type permissif (%s). Cet accès n'a pas été refusé."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux est en mode permissif. Cet accès n'a pas été interdit."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux interdit à %s d'utiliser l'accès %s sur un processus."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux interdit à %s d'utiliser les accès « %s » sur un processus."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "FIXME SELinux interdit à %s d'utiliser la capacité %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "FIXME SELinux interdit à %s d'utiliser les capacités « %s »."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux empêche %s l'accès en %s sur l'objet %s étiqueté %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux empêche %s les accès en « %s » sur l'objet %s étiqueté %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux interdit à %s d'utiliser l'accès %s sur le %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux interdit à %s d'utiliser les accès « %s » sur le %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Informations complémentaires :\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Contexte source"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Contexte cible"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objets du contexte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Source"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Chemin de la source"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Paquets RPM source"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Paquets RPM cible"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "Stratégie RPM SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Stratégie locale RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux activé"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Type de stratégie"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Mode strict"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nom de l'hôte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Compteur d'alertes"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Première alerte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID local"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Messages d'audit bruts"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -478,12 +612,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Le greffon %s (%.4s de confiance) suggère "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -491,6 +629,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Alors "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -498,6 +637,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Faire\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -505,49 +645,63 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nouvelle alerte de sécurité SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
"Refus d'accès AVC. Cliquez sur l'icône pour obtenir plus d'informations"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Refus d'accès AVC par SELinux. Cliquez pour voir"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux Troubleshooter: Applet requiert que SELinux soit activé"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux n'est pas activé, sealert ne fonctionnera pas sur un système sans "
"SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "N'est pas réparable."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "A exécuté %s avec succès"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plugin %s incorrect pour l'id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux n'est pas activé, le démon setroubleshootd s'arrête..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 a échoué : %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -561,33 +715,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Alerte Troubleshoot sélectionnée"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Supprimer les alertes sélectionnées"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux a détecté un problème.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Activer les infobulles d'alerte."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Désactiver les infobulles d'alerte."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Sur ce fichier :"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "Étiquette"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -595,35 +759,45 @@ msgstr ""
"Lire le rapport d'alerte troubleshoot. Y remédier peut nécessiter les "
"privilèges administrateur."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Envoyer l'alerte par courriel à l'administrateur."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Supprime l'alerte courante de la base de donner."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Afficher les alertes précédentes."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Afficher l'alerte suivante."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Afficher toutes les alertes de la base de données."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Vérifier et soumettre le rapport de bug"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Vérifier et soumettre le rapport de Bug</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -631,20 +805,25 @@ msgstr ""
"Vous souhaitez peut être examiner le résultat de l'erreur qui sera inclus "
"dans ce rapport de bug et de le modifier pour retirer toute donnée sensible."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Inclus le résultat de l'erreur :"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Soumettre le rapport"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Cette opération a été achevée. Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Succès !"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "bouton"
diff --git a/framework/po/fur.po b/framework/po/fur.po
index aad7e5f..b673318 100644
--- a/framework/po/fur.po
+++ b/framework/po/fur.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-24 09:43-0500\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian\n"
@@ -14,28 +14,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Risoluzion problemis SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Risoluzion problemis SELinux acès dineâts"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "puarte %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -43,111 +52,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Prime si scugne clamâ policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Erôr dulinvie il calcul dal vetôr di acès"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Navigadôr di alarmis SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Il procès sorzint:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "No"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Tentât chest acès:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Barcons dai detais de Risoluzion Problemis SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Desideristu ricevi i alarmis?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notifiche al aministradôr"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Risoluzion problemis"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detais"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Liste alarmis di Risoluzion problemis SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Liste ducj i alarmis"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Procès sorzint"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Acès tentât"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Su chest"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Si è verificât"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultime volte viodût"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Stât"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notifiche"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Notifiche alarme in futûr."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignore alarme in futûr."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Se tu cirivis di...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Alore cheste e je la soluzion.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -155,6 +199,7 @@ msgstr ""
"Plugin\n"
"Detais"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -162,102 +207,135 @@ msgstr ""
"Segnale\n"
"Erôr"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Impussibil concedi l'acès."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alarme %d di %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Su chest %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Nissun alarme"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux al à rilevât un probleme."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Erôr Sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Messaç Sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "firme no cjatade"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "firmis multiplis corispondentis"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id no cjatât"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "base di dâts no cjatade"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "l'element nol è un membri"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "nol è consintût cambiâ utent"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metodi no cjatât"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "impussibil creâ la GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valôr no cognossût"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "impussibil vierzi il file"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "direzion e-mail no valide"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "erôr socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "la conession e je stade interote"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Richieste no valide. Il descritôr dal file nol è viert"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permès insuficients par modificâ l'utent"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticazion falide"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "utent proibît"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "no autenticât"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ricercje dal utent falide"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Orpo, %s al à vût un erôr!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Erôr"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -265,173 +343,229 @@ msgstr ""
"Se tu desideris permeti che $SOURCE_BASE_PATH al vedi l'acès di $ACCESS al "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr "Par vê i messaçs complets di SELinux eseguî: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "L'utent (%s) nol pues modificâ i dâts par (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Inviât"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Scoltadôr controi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "No sta ignorâ mai"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignore simpri"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignore dopo il prin alarme"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "cartele"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "memorie condividude"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "code dai messaçs"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "messaç"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "file"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "procès"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "procès2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "filesystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "grop"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacitât"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capacitât2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s al à un gjenar permissîf (%s). Chest acès al è stât dineât."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux al è in modalitât permissive. Chest acès al è stât dineât."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s di doprâ un acès %s suntun procès. "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s di doprâ i acès '%s' suntun procès."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s di doprâ la capacitât %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s di doprâ lis capacitâts '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s l'acès di %s su %s etichetât %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s i acès '%s' su %s etichetât %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s l'acès %s su %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s i acès '%s' su %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Informazions adizionâls:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Contest sorzint"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Contest destinazion"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Ogjets destinazion"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Sorzint"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Percors sorzint"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Puarte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Host"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Pachets RPM sorzint"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Pachets RPM destinazion"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux abilitât"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Gjenar di politiche"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Modalitât imposizion"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Non Host"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Conte dai alarmis"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Prime volte viodût"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID locâl"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Messaçs grês dai controi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -442,12 +576,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (%.4s confidence) al sugjerìs "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -455,6 +593,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Alore "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -462,6 +601,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fâs\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -469,48 +609,62 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Gnûf alarme di sigurece SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Dinei AVC, fâs clic te icone par viodi"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignore"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Mostre"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Dinei AVC di SELinux, fâs clic par viodi"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Risoluzion problemis di SELinux: la applet e à bisugne che SELinux al sedi "
"abilitât par zirâ"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux nol è abilitât, sealert nol zirarà su sistemis no-SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "No si pues justâ."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s eseguît cun sucès"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Il plugin %s nol è valit pal id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux nol è abilitât, si jes di setroubleshootd..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 falît: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -524,33 +678,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Risoluzion problemis dal alarme selezionât"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Elimine i alarmis selezionâts"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Siere"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux al à rilevât un probleme.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Ative lis notifichis dai alarmis su lis bufulis."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Distude lis notifichis dai alarmis su lis bufulis."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Su chest file:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etichete"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -558,35 +722,45 @@ msgstr ""
"Lei lis informazions de risoluzion dai problemis dal alarme. A podaressin "
"coventâ i privileçs di aministradôr par comedâ."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Invie vie e-mail l'alarme al aministradôr di sisteme."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Elimine l'alarme atuâl de base di dâts."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Mostre alarme precedent."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Sucessîf"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Mostre l'alarme sucessîf."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Liste ducj i alarmis inte base di dâts."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Torne viôt e invie la segnalazion di erôr"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Torne viôt e invie la segnalazion di erôr</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -594,20 +768,25 @@ msgstr ""
"Tu puedis controlâ la jessude dal erôr che e vignarà includude te "
"segnalazion di erôr e modificâle par escludi cualsisei dât sensibil chi sot."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Jessude dal erôr includude:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Invie la segnalazion"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Cheste operazion e je stade completade. La bolp svelte e je saltade parsore "
"dal cjan poltron."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Sucès!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "boton"
diff --git a/framework/po/gl.po b/framework/po/gl.po
index 604501a..d9628f3 100644
--- a/framework/po/gl.po
+++ b/framework/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:14-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Asistente de problemas SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Negacións de acceso do Asistente de problemas de SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "porto %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,111 +58,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Primeiro debe invocarse policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Procesos fonte"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Intento de acceso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Nesta"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Ocorrido"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Estado"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -161,6 +205,7 @@ msgstr ""
"Engadido\n"
"Detalles"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -168,274 +213,363 @@ msgstr ""
"Informe\n"
"Erro"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Engadido: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Non é posíbel garantir o acceso."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alerta %d de %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Nesta %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Sen alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux detectou un problema."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Erro de Sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Mensaxe de Sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "sinatura non atopada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "atopáronse moitas firmas que coinciden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "non se atopou o id"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "base de datos non atopada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "o elemento non é un membro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "é ilegal cambiar o usuario"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "método non atopado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "non se pode crear o GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valor descoñecido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "enderezo de correo non válido"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "erro do socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "a conexión rompeuse"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Solicitude non válida. O descritor de ficheiro non está aberto"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permisos non suficientes para modificar ao usuario"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "produciuse un fallo na autenticación"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "usuario prohibido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "non autenticado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -443,67 +577,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -512,82 +666,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/framework/po/gu.po b/framework/po/gu.po
index e766862..632b11c 100644
--- a/framework/po/gu.po
+++ b/framework/po/gu.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -25,28 +25,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux મુશ્કેલીનિવારક"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux વપરાશ નામંજૂરીઓનું મુશ્કેલીનિવારણ કરો"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "પોલિસી;સુરક્ષા;selinux;avc;પરવાનગી;mac;ચેતવણી;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "પોર્ટ %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -54,111 +63,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "પહેલાં policy_init ને કોલ કરવુ જ જોઇએ"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "વેક્ટર ગણતરી પ્રવેશ દરમ્યાન ભૂલ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux ચેતવણી બ્રાઉઝર"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "સ્ત્રોત પ્રક્રિયા:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "હા"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "ના"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "પ્રયત્ન થયેલ આ પ્રવેશ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot વિગત વિન્ડો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "શું તમે ચેતવણીઓને મેળવવાનું ગમે છે?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "સૂચિત એડમિન"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot ચેતવણી યાદી"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "બધી ચેતવણીઓની યાદી કરો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "સ્ત્રોત પ્રક્રિયા"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "પ્રયત્ન કરેલ પ્રવેશ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "આની પર"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ઉદ્ભવ્યુ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "છેલ્લું દૃશ્ય"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "સૂચના"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ભવિષ્યમાં ચેતવણી સૂચિત કરો."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "અવગણો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ભવિષ્યમાં ચેતવણીને અવગણો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>જો તમે તેની માટે પ્રયત્ન કર્યો હોત તો...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>પછી આ ઉકેલ છે.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -166,6 +210,7 @@ msgstr ""
"પ્લગઇન\n"
"વિગતો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -173,274 +218,363 @@ msgstr ""
"ભૂલનો\n"
"અહેવાલ કરો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "પ્લગઇન: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "પ્રવેશ માટે સંમતિ મેળવવામાં અસમર્થ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d ની ચેતવણી %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "આ %s પર:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "ચેતવણીઓ નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux સમસ્યાને શોધી કાઢી."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ભૂલ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "ચેતવણી સંદેશ"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "સહી મળી નહિં"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "ઘણીબધી સહીઓ બંધબેસી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id મળ્યું નહિં"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ડેટાબેઝ મળ્યો નહિં"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "વસ્તુ એ સભ્ય નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "વપરાશકર્તા બદલવાનું અયોગ્ય છે"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "પદ્ધતિ મળી નહિં"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI બનાવી શકતા નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "અજ્ઞાત મૂલ્ય"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "અયોગ્ય ઈમેઈલ સરનામું"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "સોકેટ ભૂલ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "અયોગ્ય અરજી. ફાઈલ વર્ણનકાર ખૂલેલું નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "વપરાશકર્તા સુધારવા માટે અપૂરતી પરવાનગી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રતિબંધિત છે"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "સત્તાધિકારીત નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "વપરાશકર્તા લુકઅપ નિષ્ફળ"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "અરે રે, %s એ ભૂલ આપી!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "વપરાશકર્તા (%s) એ (%s) માટે માહિતી સુધારી શકતો નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "શરૂ થયેલ"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "સાંભળનાર તપાસ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ક્યારેય અવગણો નહિં"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "હંમેશા અવગણો"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "પ્રથમ ચેતવણી પછી અવગણો"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "સેમફોર"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "સંદેશા કતાર"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "સંદેશો"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ફાઇલ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "સોકેટ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "પ્રક્રિયા"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "નોડ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ક્ષમતા"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s પાસે permissive પ્રકાર (%s) છે. આ પ્રવેશ નામંજૂર થયેલ ન હતો."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux permissive સ્થિતિમાં છે. આ પ્રવેશ નામંજૂર થયેલ નથી."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux એ પ્રક્રિયા પર %s પ્રવેશની મદદથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux એ પ્રક્રિયા પર '%s' પ્રવેશની મદદથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux એ %s ક્ષમતાની મદદથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux એ પ્રક્રિયા પર '%s' ક્ષમતાની મદદથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux એ %s લેબલ %s પર %s વપરાશમાંથી %s ને અટકાવી રહ્યા છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux એ %s લેબલ %s પર '%s' વપરાશમાંથી %s એ અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux એ %s %s પર %s પ્રવેશમાંથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux એ %s %s પર '%s' પ્રવેશમાંથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "વધારાની જાણકારી:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "સ્રોત સંદર્ભ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "લક્ષ્ય સંદર્ભ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "લક્ષ્ય ઓબ્જેક્ટો"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "સ્રોત"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "સ્રોત પાથ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "યજમાન"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "સ્રોત RPM પેકેજો"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "લક્ષ્ય RPM પેકેજો"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux સક્રિયકૃત"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "પોલિસી પ્રકાર"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "દબાણ સ્થિતિ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "યજમાન નામ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "પ્લેટફોર્મ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "ચેતવણી ગણક"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "પ્રથમ દૃશ્ય"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "સ્થાનિક ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "કાચા સંપાદન સંદેશાઓ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -451,12 +585,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** પ્લગઇન %s (%.4s વિશ્ર્વાસ) સલાહ આપે છે "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -464,6 +602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"પછી "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -471,6 +610,7 @@ msgstr ""
"\n"
"કરો\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -478,46 +618,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "નવી SELinux સુરક્ષા ચેતવણી"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC નામંજૂરી, જોવા માટે ચિહ્ન ક્લિક કરો"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "કાઢી નાંખવુ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "બતાવો"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC નામંજૂરી, જોવા માટે ક્લિક કરો"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux સક્રિય થયેલ નથી. sealert એ બિન SELinux સિસ્ટમો પર ચાલશે નહિં"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "સુધારી શકાય તેવુ નથી."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s ને સફળતાપૂર્વક ચલાવ્યુ"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "પ્લગઇન %s એ %s id માટે યોગ્ય નથી"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux સક્રિય થયેલ નથી, setroubleshootd અસ્તિત્વ ધરાવે છે..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 નિષ્ફળ: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -526,66 +680,86 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ પસંદ થયેલ ચેતવણી"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "પસંદ થયેલ ચેતવણીઓને કાઢી નાંખો"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux એ સમસ્યાને શોધી કાઢી.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "ચેતવણી પોપ-અપને ચાલુ રાખો."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "ચેતવણી પોપ-અપને બંધ કરો."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "આ ફાઇલ પર:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "લેબલ"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"મુશ્કેલીનિવારણ જાણકારીની ચેતવણીને વાંચો. સુધારવા માટે વહીવટી અધિકારોની જરૂર પડી શકે છે."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "સિસ્ટમ વહીવટકર્તા માટે ઇમેલ ચેતવણી."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ડેટાબેઝમાંથી હાલની ચેતવણીને કાઢી નાંખો."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "પહેલાંની ચેતવણીને બતાવો."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "પછીની ચેતવણી બતાવો."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ડેટાબેઝમાં બધી ચેતવણીઓની યાદી કરો."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "ભૂલ અહેવાલની તપાસ કરો અને સમાવો"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>ભૂલ અહેવાલની તપાસ કરો અને સમાવો </span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -593,18 +767,23 @@ msgstr ""
"તમે ભૂલ આઉટપુટને ચકાસવા માટે ઇચ્છા રાખી શકો છો કે જે આ ભૂલ અહેવાલમાં સમાવેલ હશે અને કોઇપણ "
"સંવેદનશીલ માહિતીને બાકાત કરવા માટે તેને બદલો. તમે નીચે કરી શકો છો."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "સમાવેલ ભૂલ આઉટપુટ:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "અહેવાલ ને સમાવો"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "આ ક્રિયા સમાપ્ત થયેલ હતી. ઝડપી બદામી બોક્સ એ આળસુ કૂતરા પર કૂદેલ છે."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "સફળ!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "બટન"
diff --git a/framework/po/he.po b/framework/po/he.po
index 70d8615..12e2069 100644
--- a/framework/po/he.po
+++ b/framework/po/he.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 06:12-0400\n"
"Last-Translator: Niv Baehr <bloop93@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -21,30 +21,39 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "פותר בעיות SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "פתרון בעיות הנגרמות עקב דחיות גישה של SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
"policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;התראות;התרעות;"
"אזהרות;התרעה;התראה;פתרון;בעיות;מדיניות;גישה;הרשאות;הרשאה;כתובת;אבטחה;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "פתחה %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,111 +61,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "יש לקרוא תחילה ל־ policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "שגיאה במהלך גישה לחישובי וקטורים"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "דפדפן התראות SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "תהליך המקור:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "כן"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "לא"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "גישה שנוסתה:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "חלון פרטי SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "האם ברצונכם לקבל התראות?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "הודעה למנהל"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "פתרון בעיות"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "רשימת התראות SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "רשימת כל ההתראות"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "תהליך המקור"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ניסיון גישה"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "בעניין"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "אירעה"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "מצב"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "הודעה"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "קבלת התראה בעתיד."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "התעלמות מהתראה בעתיד."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>אם ניסיתם...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>אז זהו הפתרון.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -164,6 +208,7 @@ msgstr ""
"פרטי\n"
"תוסף"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -171,274 +216,363 @@ msgstr ""
"דיווח\n"
"תקלה"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "תוסף: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "לא ניתן להעניק גישה."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "התראה %d מתוך %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "בעניין %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "אין התראות"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux זיהה בעיה."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "שגיאת Sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "הודעת Sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "לא נמצאה חתימה"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "הותאמו מספר חתימות"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "מזהה לא נמצא"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "מסד נתונים לא נמצא"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "פריט אינו איבר"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "החלפת המשתמש אינה חוקית"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "שיטה לא נמצאה"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "לא ניתן ליצור ממשק משתמש גרפי (GUI)"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ערך לא ידוע"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "כתובת דוא״ל לא תקפה"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "שגיאת שקע"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "חיבור נשבר"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "בקשה בלתי תקפה. מתאר הקובץ לא נפתח"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "הרשאות לא מספיקות לשינוי משתמש"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "אימות נכשל"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "נאסר על ידי משתמש"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "לא אומת"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "חיפוש משתמשים נכשל"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "אופס, %s נתקל בשגיאה!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "פתחה"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "מארח"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "חבילות RPM מקור"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "חבילות RPM יעד"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -446,12 +580,16 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -459,6 +597,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ואז "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -466,6 +605,7 @@ msgstr ""
"\n"
"יש לבצע\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -473,46 +613,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "התראת אבטחת SELux חדשה"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "דחיית AVC, יש ללחוץ על הצלמית לצפייה"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "הצגה"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "דחיית AVC, יש ללחוץ לצפייה"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -521,82 +675,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "פתרון בעיות עבור ההתראה שנבחרה"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "מחיקת התראות שנבחרו"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux זיהה בעיה.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "הפעלת התראות צצות."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "כיבוי התראות צצות."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "בקובץ זה:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "תווית"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "קריאת מידע פתרון הבעיות. התרופה עלולה לדרוש זכויות ניהול."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "שליחת ההתראה למנהל המערכת בדואר אלקטרוני."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "מחיקת ההתראה הנוכחית מבסיס הנתונים."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "הצגת ההתראה הקודמת."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "הצגת ההתראה הבאה."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "פירוט כל ההתראות בבסיס הנתונים."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "סקירה ושליחת דו״ח תקלה"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>סקירה ושליחת דו״ח תקלה</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "פלט השגיאה הכלול:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "שליחת דו״ח"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "הפעולה הושלמה. השועל החום הזריז זינק מעל לכלב העצלן."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "הצלחה!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "לחצן"
diff --git a/framework/po/hi.po b/framework/po/hi.po
index cb6dcd6..8c7d717 100644
--- a/framework/po/hi.po
+++ b/framework/po/hi.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -26,28 +26,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux विघ्नहर्ता"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux अभिगम मनाही विघ्ननिवारण करें"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -55,111 +64,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init पर पहले कॉल करें"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "सदिश संगणन के पहुँच के दौरान त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux चेतावनी ब्राउजर"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "स्रोत प्रक्रिया:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "नहीं"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "इसकी पहुँच के लिए प्रयासरत:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot विस्तार विंडो"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "क्या आप चेतावनी पाना चाहेंगे?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "प्रशासक अधिसूचित करें"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "विघ्ननिवारण"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot चेतावनी सूची"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "सारी चेतावनी सूची में दें"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "स्रोत प्रक्रिया"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "प्रयास किया गया पहुँच"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "इस पर"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "पैदा हुआ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "पिछली बार देखा गया"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "नोटिफाई"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "भविष्य में चेतावनी अधिसूचित करें."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "नज़रअंदाज़ करें"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "भविष्य में चेतावनी अनदेखा करें."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>यदि आप इसके लिए कोशिश कर रहे हैं...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>तो यह समाधान है.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -167,6 +211,7 @@ msgstr ""
"प्लगिन\n"
"विवरण"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -174,274 +219,363 @@ msgstr ""
"रिपोर्ट\n"
"बग"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "प्लगिन: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "पहुँच लेने में त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d की चेतावनी %d का"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "इस %s पर:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "कोई चेतावनी नहीं"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ने समस्या पाई."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "सीएलर्ट त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "सीएलर्ट संदेश"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "हस्ताक्षर नहीं मिला"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "बहुल हस्ताक्षर मिलान"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id नहीं मिला"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "डाटाबेस नहीं मिला"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "मद एक संख्या नहीं है"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "उपयोक्ता बदलना अवैध"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "विधि नहीं मिला"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI नहीं बना सकता"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "मान अज्ञात"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "फाइल नहीं खोल सकता है"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "अवैध ईमेल पता"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "सॉकेट त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "कनेक्शन टूटा है"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "अवैध आग्रह. फाइल विश्लेषक खुला नहीं है"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "उपयोक्ता रूपांतरित करने के लिए अपर्याप्त अनुमति"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "उपयोक्ता निषेध"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "सत्यापित नहीं"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "उपयोक्ता लुकअप विफल"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "ओफ, %s ने एक त्रुटि दिया!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "उपयोक्ता (%s) (%s) के लिए आंकड़ा बदल नहीं सकता है"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "आरंभ किया"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "लेखा श्रोता"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "कभी मत अनदेखा करें"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "हमेशा अनदेखा करें"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "पहले चेतावनी के बाद अनदेखा करें"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "निर्देशिका"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "साझा मेमोरी"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "संदेश कतार"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "संदेश"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "फ़ाइल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "सॉकेट"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "process"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "नोड"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "सक्षमता"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s के पास अऩुज्ञात्मक प्रकार है (%s). यह पहुँच मना नहीं किया गया था."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux के पास अऩुज्ञात्मक प्रकार में है. यह पहुँच मना नहीं किया गया था."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux %s को प्रक्रिया पर %s पहुँच के उपयोग से रोक रहा है."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux %s को प्रक्रिया पर '%s' पहुँच के उपयोग से रोक रहा है."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux %s को %s क्षमता के उपयोग से रोक रहा है."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux %s को '%s' क्षमता के उपयोग से रोक रहा है."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux इस प्रिवेंटिंग %s फ्रॉम %s आक्सेस ऑन दा %s लेबल्ड %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux %s को %s पहुँच से %s %s पर रोक रहा है."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux %s को '%s' पहुँच से %s %s पर रोक रहा है."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "अतिरिक्त जानकारी:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "श्रोत संदर्भ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "लक्ष्य संदर्भ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "लक्ष्य वस्तु"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "स्रोत पथ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "मेजबान"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "स्रोत RPM संकुल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "लक्ष्य RPM संकुल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux सक्रियकृत"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "नीति प्रकार"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "मोड पुनर्वलित कर रहा है"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "मेजबान नाम"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "प्लेटफॉर्म"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "गिनती चेतावनी दें"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "पहले देखा गया"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "स्थानीय ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "कच्चा लेखा संदेश"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -449,12 +583,16 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -462,6 +600,7 @@ msgstr ""
"\n"
"तब "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -469,6 +608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ऐसा करें\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -476,46 +616,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "नया SELinux सुरक्षा चेतावनी"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC मनाही, देखने के लिए प्रतीक क्लिक करें"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "समाप्त करें"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "दिखाएँ"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC मनाही, देखने के लिए क्लिक करें"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux सक्रिय नहीं किया हुआ था, sealert गैर SELinux सिस्टम पर नहीं चलेगा"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "सुधार योग्य नहीं."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s को सफलतापूर्वक चलाया"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "प्लगिन %s %s आईडी के लिए वैध नहीं"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux सक्रिय नहीं, setroubleshootd निकल रहा है..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 विफल: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -524,67 +678,87 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "विघ्ननिवारण चयन चेतावनी"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "चुने गए चेतावनी को मिटाएँ"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ने समस्या पाई.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "चेतावनी पॉप-अप चालू करें."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "चेतावनी पॉप-अप बंद करें."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "इस फ़ाइल पर:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "लेबल"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"चेतावनी विघ्ननिवारण सूचना पढ़ें. सुधारने के लिए प्रशासनिक अधिकार की जरूरत हो सकती है."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "अपने तंत्र प्रशासक के लिए ईमेल चेतावनी"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "डेटाबेसे के मौजूदा चेतावनी मिटाएँ"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "पिछली चेतावनी दिखाएँ."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "अगली चेतावनी दिखाएँ."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "डेटाबेस में सारी चेतावनी सूची में दें."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "बग रिपोर्ट की समीक्षा करें और सुपुर्द करें"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>बग रिपोर्ट की समीक्षा करें और सुपुर्द करें</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -592,18 +766,23 @@ msgstr ""
"आप त्रुटि आउटपुट की समीक्षा करने की सोच सकते हैं जो कि इस बग रिपोर्ट में शामिल किया "
"जाएगा और इसे किसी संवेदनशील आँकड़ा को निकालने के लिए रूपांतरित करें."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "शामिल त्रुटि आउटपुट:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "रिपोर्ट सुपुर्द करें"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "यह संक्रिया संपन्न हो गई. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "सफल!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "बटन"
diff --git a/framework/po/hr.po b/framework/po/hr.po
index 94df4a1..3d29351 100644
--- a/framework/po/hr.po
+++ b/framework/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:14-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -21,28 +21,37 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -50,389 +59,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "Potpis nije pronađen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "Višestruke se potpisi podudaraju"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ID nije pronađen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "baza podataka nije pronađena"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "stavka nije član"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "Promjena korisnika nije dopuštena"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "način nije pronađen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "Izrada grafičkog sučelja nije moguća"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "vrijednost nepoznata"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "datoteku nije moguće otvoriti"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr ""
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Uvijek ne ignoriraj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Izvorni kontekst"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Ciljani kontekst"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Ciljani objekti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux je omogućen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Vrsta pravila"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Način prisile"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Naziv računala"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Broj uzbuna"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Sirova poruke revizije"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -440,67 +574,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -509,82 +663,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/framework/po/hu.po b/framework/po/hu.po
index ca160f6..3971bf6 100644
--- a/framework/po/hu.po
+++ b/framework/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 12:29-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -27,28 +27,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux hibakezelő"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux hozzáférési elutasítások kezelése"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "házirend;biztonság;selinux;avc;jogosultság;mac;riasztás;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -56,111 +65,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "A policy_init kérést kell elsőként meghívni"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Hiba a hozzáférési vektor kiszámításánál"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux riasztási böngésző"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "A forrásfolyamat:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nem"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Ez próbált meg hozzáférni:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot részletező ablak"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Szeretne riasztásokat kapni?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Rendszergazda értesítése"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Hibaelhárítás"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot riasztási lista"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Összes riasztás felsorolása"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Forrás folyamat"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Hozzáférési próbálkozás"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Itt"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Előfordulás"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Utoljára megjelent"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Értesítés"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Riasztás a jövőben is."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Riasztás mellőzése a jövőben."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Ha ezt szeretné…</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Akkor ez a megoldás.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -168,6 +212,7 @@ msgstr ""
"Bővítmény\n"
"részletei"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -175,281 +220,370 @@ msgstr ""
"Hiba\n"
"jelentése"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Bővítmény: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "A hozzáférés nem engedélyezhető."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d. / %d riasztás"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Itt: %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Nincs riasztás"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "Az SElinux hibát észlelt."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert hiba"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert üzenet"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "aláírás nem található"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "több aláírás egyezik"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "azonosító nem található"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "adatbázis nem található"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "az elem nem tag"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "nem változtathat felhasználót"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "eljárás nem található"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI indítása sikertelen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ismeretlen érték"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "fájl nem megnyitható "
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "Érvénytelen email cím"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "socket hiba"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "kapcsolat megszakadt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Érvénytelen kérés. A fájl leíró nincs nyitva"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "elégtelen jogosultság a felhasználó megváltoztatására"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "hitelesítés sikertelen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "felhasználó letiltva"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "nincs azonosítva"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "felhasználó keresés eredménytelen"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Hoppá, %s hibaüzenetet kapott!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "A (%s) felhasználó nem módosíthatja (%s) adatait"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Elindítva"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit figyelő"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Soha ne mellőzze"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Mindig mellőzze"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Mellőzze az első riasztás után"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "könyvtár"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "szemafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "osztott memória"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "üzenetsor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "üzenet"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fájl"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "folyamat"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "fájlrendszer"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "csomópont"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "funkció"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s egy engedélyező típussal rendelkezik (%s). Ez a hozzáférés nem volt "
"megtagadva."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SElinux átengedő módban van. Ez a hozzáférés nem volt blokkolva."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
"SELinux megakadályozta %s számára %s elérhető hozzáférést a folyamaton."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"SELinux megakadályozta %s számára %s elérhető hozzáféréseket a folyamaton."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux megakadályozta %s számára %s funkció használatát."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux megakadályozta %s számára '%s' funkciók használatát."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux megakadályozta %s alkalmazás %s hozzáférését %s erőforrás %s "
"címkézett elemén."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SElinux megakadályozta %s számára '%s' hozzáféréseit %s címkével ezen: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux megakadályozta %s számára %s hozzáférését itt: %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux megakadályozta %s számára '%s' hozzáféréseit itt: %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "További információ:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Forrás kontextus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Cél kontextus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Cél objektumok"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Forrás elérési útja"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Forrás RPM csomagok"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Cél RPM csomagok"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux bekapcsolva"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Szabályzat típus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Kényszerítő mód"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Kiszolgáló neve"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Riasztás mennyisége"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Először megjelent"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Helyi azonosító"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Nyers auditálási üzenetek"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -460,12 +594,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (%.4s bizonyossággal) javasolja a következőt "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -473,6 +611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Akkor "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -480,6 +619,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tedd\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -487,47 +627,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Új SELinux biztonsági riasztás"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC tiltás. Kattintson az ikonra, hogy megtekinthesse"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Eldobás"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC megtagadás. Kattintson, hogy megtekinthesse"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SElinux nincs engedélyezve, sealert nem fog működni nem SElinux rendszereken"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Nem javítható."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s sikeresen lefutott"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plugin %s nem érvényes a %s ID-hez"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux nincs engedélyezve, setroubleshootd kilép..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 sikertelen: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -536,33 +690,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Hibaelhárítás a kiválasztott riasztáson"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Kijelölt riasztások törlése"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux hibát érzékelt.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Felugró riasztási üzenetek bekapcsolása."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Felugró riasztási üzenetek kikapcsolása."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Ezen a fájlon:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "cimke"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -570,35 +734,45 @@ msgstr ""
"Olvassa el a riasztási problémamegoldó információkat. Lehet hogy "
"adminisztrációs jogokra lesz szüksége a megoldáshoz."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Email risztás a rendszer adminisztátorának"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Jelenlegi riasztás törlése az adatbázisból"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Előző riasztás"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Következő riasztás"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Az összes riasztás listázása az azdatbázisból."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Felülvizsgálja és beküldi a hibajelentést"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Felülvizsgálja és beküldi a hiba jelentést</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -607,20 +781,25 @@ msgstr ""
"hibajelentésbe fogunk foglalni, és változtatni kíván rajta, azzal, hogy "
"eltávolít érzékeny adatokat. Alább ezt megteheti."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Benne foglalt hiba kimenet:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Jelentés beküldése"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Ez a művelet befejeződött. A fürge vörösesbarna róka átugrotta a lusta "
"kutyát."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Sikerült!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "gomb"
diff --git a/framework/po/it.po b/framework/po/it.po
index ec84151..3dfdb62 100644
--- a/framework/po/it.po
+++ b/framework/po/it.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 03:11-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -32,28 +32,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Risoluzione problemi SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Risoluzione problemi SELinux accessi rifiutati"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "porte %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -61,111 +70,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Evocare prima policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Errore durante il calcolo del vettore di accesso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Browser di allarmi di SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Il processo sorgente:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Si"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "No"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Tentato questo accesso:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Finestra dei dettagli della risoluzione di SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Si vogliono ricevere gli allarmi?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notifica all'amministratore"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Risoluzione dei problemi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Lista avvisi SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Elenca tutti gli allarmi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Fonte processo"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Accesso tentato"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Su questo"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Si è verificato"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultimo visto"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Stato"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Notifica avviso in futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignora allarme in futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Se si stava cercando di...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Allora la soluzione è questa.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -173,6 +217,7 @@ msgstr ""
"Plugin\n"
"Dettagli"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -180,102 +225,135 @@ msgstr ""
"Segnala\n"
"Bug"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Impossibile conferire l'accesso."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Allarme %d di %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Su questo %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Niente allarmi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ha rilevato un problema."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Errore Sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Messaggio Sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "firma non trovata"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "firme multiple corrispondenti"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id non trovato"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "database non trovato"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "la voce non è un membro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "il cambio utente non è consentito"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metodo non trovato"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "impossibile creare GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valore sconosciuto"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "impossibile aprire il file"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "indirizzo email non valido"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "errore socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "la connessione è stata interrotta"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Richiesta non valida. Il descrittore del file non è aperto"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permessi insufficienti per modificare l'utente"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "utente proibito"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "non autenticato"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "lookup utente fallito"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Opps, %s ha incontrato un errore!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Errore"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -283,174 +361,230 @@ msgstr ""
"Se vuoi abilitare $SOURCE_BASE_PATH ad avere $ACCESS accesso al "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Per i messaggi SELinux completi, eseguire: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "L'utente (%s) non può modificare i dati per (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Avviato"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Ascoltatore audit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Non ignorare mai"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignora sempre"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignora dopo il primo avviso"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "cartella"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaforo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "memoria condivisa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "coda dei messaggi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "messaggio"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "file"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "processo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "filesystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nodo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacità"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s presenta una tipologia permissiva (%s). Questo accesso non è stato negato."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux è in modalità permissiva. L'accesso non è stato negato."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux impedisce a %s un accesso %s su un processo."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux impedisce a %s accessi '%s' su un processo."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux impedisce a %s di utilizzare la capacità %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux impedisce a %s di utilizzare le capacità '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux sta impedendo a %s dall'accesso %s sul %s con etichetta %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux sta impedendo %s dagli accessi '%s' sul %s con etichetta %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux impedisce a %s un accesso %s su %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux impedisce a %s accessi '%s' su %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Informazioni addizionali:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Contesto della sorgente"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Contesto target"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Oggetti target"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Percorso della sorgente"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Porta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Host"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Sorgente Pacchetti RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Pacchetti RPM target"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux abilitato"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Tipo di politica"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Modalità Enforcing"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Host Name"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Piattaforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Conteggio avvisi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Primo visto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID locale"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Messaggi Raw Audit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -462,12 +596,16 @@ msgstr ""
"⏎\n"
"***** Plugin %s(%.4s confidenza) suggerisce"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -475,6 +613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Quindi "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -482,6 +621,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fai\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -489,48 +629,62 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nuovo avviso di sicurezza SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Rifiuto AVC, fare click sull'icona per vedere"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Rifiuto AVC di SELinux, fare click per vedere"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Risoluzione dei problemi SELinux: l'applet richiede che SELinux sia "
"abilitato per l'esecuzione"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux non è abilitato, sealert non funzionerà su sistemi non SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Non riparabile."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s eseguito con successo"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Il plugin %s non è valido per l'id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux non abilitato, setroubleshootd sta per uscire..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 fallito: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -541,33 +695,43 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2010 Thomas Liu <tliu@redhat.com>Máirín Duffy <duffy@redhat."
"com>Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Risoluzione dei problemi dell'allarme selezionato"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Cancellare gli allarmi selezionati"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ha trovato un problema.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Attiva i popup d'allarme."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Disattiva i popup d'allarme."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Su questo file:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etichetta"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -575,34 +739,44 @@ msgstr ""
"Leggere informazioni sulla risoluzione dei problemi. Si potrebbero "
"richiedere privilegi di amministratore per rimediare."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Invia via email l'allarme all'amministratore del sistema."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Cancellare gli allarmi correnti dal database."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Mostra allarme precedente."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Mostra prossimo allarme."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Elenca tutti gli allarmi nel database."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Rivedi e sottometti il rapporto bug "
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Rivedi e Sottometti il Bug Report</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -610,20 +784,25 @@ msgstr ""
"È possibile controllare l'output dell'errore che sarà incluso in questo bug "
"report e modificarlo per escludere qualsiasi dato sensibile."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Output errore incluso:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Sottometti rapporto"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Questa operazione è stata completata. Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto "
"il quieto fido."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "tasto"
diff --git a/framework/po/ja.po b/framework/po/ja.po
index 577a317..2bf9e2a 100644
--- a/framework/po/ja.po
+++ b/framework/po/ja.po
@@ -21,34 +21,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-24 04:26-0400\n"
-"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
-"ja/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 15:41+0000\n"
+"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
+"setroubleshoot/rhel8setroubleshoot/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Troubleshooter"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux アクセス拒否のトラブルシューティング"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "ポート %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -57,6 +65,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 記録した AVC は現行のポリシーで許可されています。 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -67,9 +76,11 @@ msgstr ""
"**** 記録した AVC が現在のポリシーで dontaudit されています。 'semodule -B' "
"が dontaudit ルールをオンにします。 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init を最初にコールしなければなりません"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -78,6 +89,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 無効な AVC: 不正ターゲットコンテキストです。 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -86,6 +98,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 無効な AVC: 不正ソースコンテキストです。 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -94,90 +107,123 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 無効な AVC: 不正タイプクラスです ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
-msgstr "%s **** 無効な AVC: 不正認可です ***\n"
+msgstr ""
+"%s \n"
+"**** 無効な AVC: 不正認可です ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "アクセスベクターの演算時にエラーが発生しました"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux 通知ブラウザー"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "原因プロセス:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "はい"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "いいえ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "試行したアクセス:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot の詳細のウィンドウ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "通知を受け取りますか?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "管理者に通知"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "トラブルシュート"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "詳細"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot 通知リスト"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "すべての通知の一覧"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "ソースプロセス"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "試行したアクセス"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "試行の対象"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "発生回数"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "最後の画面"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "通知する"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "後ほど警告を表示します。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "次回から警告を無視します。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>次を試行していた場合...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
-msgstr "<b>これが解決策です</b>"
+msgstr "<b>これが解決策です。</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -185,6 +231,7 @@ msgstr ""
"プラグイン\n"
"詳細"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -192,102 +239,135 @@ msgstr ""
"バグ\n"
"報告"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "プラグイン: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
-msgstr "アクセスを認可できません"
+msgstr "アクセスを認可できません。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "通知 %d / %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "対象 %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "通知なし"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux は問題を検出しました。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert エラー"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert メッセージ"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "署名が見つかりませんでした"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "複数の署名が一致しました"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ID が見つかりませんでした"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "データベースが見つかりませんでした"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "アイテムはメンバーではありません"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ユーザーの変更は不正です"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "メソッドが見つかりませんでした"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI を作成できません"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "値が不明です"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ファイルを開けません"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "無効な電子メールアドレス"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "ソケットエラー"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "接続が遮断されました"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "無効な要求です。ファイル記述子は開いていません"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
-msgstr "ユーザーを変更するのに十分な権限がありません。"
+msgstr "ユーザーを変更するのに十分な権限がありません"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "認証は失敗しました"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ユーザーは禁止されています"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "認証されていません"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ユーザーの検索に失敗しました"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
-msgstr "%s がエラーです!"
+msgstr "%s がエラーです!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "エラー"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -295,178 +375,234 @@ msgstr ""
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS で、$SOURCE_BASE_PATH が $ACCESS アクセスする"
"のを許可する場合"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
-msgstr "完全な SELinux メッセージを見るには、sealert -l %s を実行します"
+msgstr " 完全な SELinux メッセージを見るには、sealert -l %s を実行します"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
-msgstr "ユーザー(%s) は (%s) 用のデータを修正できません"
+msgstr "ユーザー (%s) は (%s) 用のデータを修正できません"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "開始済み"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "リスナーの監査"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "無視しない"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "常に無視する"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "最初の通知以後は無視"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ディレクトリー"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "セマフォ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "共有メモリー"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "メッセージキュー"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "メッセージ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ファイル"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "ソケット"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "プロセス"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "ノード"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "機能"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s には許容タイプ (%s) があります。このアクセスは拒否されませんでした。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux は permissive モードです。このアクセスは拒否されませんでした。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux により、%s がプロセスにおいて %s アクセスを使用できません。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux により、%s がプロセスにおいて '%s' アクセスを使用できません。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux により、%s が %s 能力を使用できません。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux により、%s が '%s' 能力を使用できません。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux により、%s による %s アクセスが、%s ラベルの付いた %s で拒否されまし"
"た。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux により、%s による '%s' アクセスが、%s のラベルが付いた %s で拒否され"
"ました。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux により、%s による %s アクセスが、%s %s で拒否されました。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux により、%s による '%s' アクセスが、%s %s で拒否されました。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "追加情報:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "ソースコンテキスト"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "ターゲットコンテキスト"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "ターゲットオブジェクト"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "ソース"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "ソースパス"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "ポート"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "ソース RPM パッケージ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "ターゲット RPM パッケージ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux Policy RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "ローカルポリシー RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux 有効化"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "ポリシータイプ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "強制モード"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "ホスト名"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "プラットフォーム"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "通知カウント"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "最初の画面"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ローカル ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "生の監査メッセージ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -475,14 +611,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"***** プラグイン %s (%.4s 信頼性) による示唆"
+"***** プラグイン %s (%.4s 信頼性) による示唆 "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -490,6 +630,7 @@ msgstr ""
"\n"
"このようにします: "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -497,6 +638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"そして、以下を実行します: \n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -504,50 +646,64 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "新規の SELinux セキュリティ通知"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC 拒否、アイコンをクリックして表示"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "解除"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "表示"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC 拒否、クリックして表示"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"SELinux Troubleshooter: アプレットでは、SELinux が実行するように有効化されて"
-"いる必要があります。"
+"いる必要があります"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux が有効化されていません。sealert は SELinux が有効なシステム以外では動"
-"作しません。"
+"作しません"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "修正不可です。"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s を正常に実行しました"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "プラグイン %s は %s id には認められていません"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux が有効になっていません。setroubleshootd は終了します..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 は失敗です: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -561,33 +717,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "SETroubleshoot が選択した警告"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "削除"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "選択したアラートを削除"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux は問題を検出しました。</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
-msgstr "通知のポップアップを有効化"
+msgstr "通知のポップアップを有効化。"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
-msgstr "通知のポップアップを無効化"
+msgstr "通知のポップアップを無効化。"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "このファイル内:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "label"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -595,33 +761,43 @@ msgstr ""
"トラブルシューティングに関する情報をお読みください。多くの場合、トラブルを解"
"決するには、root 権限が必要です。"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
-msgstr "E メールでシステム管理者に通知"
+msgstr "E メールでシステム管理者に通知。"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
-msgstr "現在の通知をデータベースから削除"
+msgstr "現在の通知をデータベースから削除。"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
-msgstr "前の通知を表示"
+msgstr "前の通知を表示。"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "次へ"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
-msgstr "次の通知を表示"
+msgstr "次の通知を表示。"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
-msgstr "データベースからすべての通知を一覧"
+msgstr "データベースからすべての通知を一覧。"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "確認とバグ報告の提出"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>確認とバグ報告の提出</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -629,20 +805,24 @@ msgstr ""
"このバグ報告に含まれるエラー出力を確認して、以下のような機密情報を排除するた"
"めにそれを修正すると良いでしょう。"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "含まれているエラー出力:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "報告の提出"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
-msgstr ""
-"このオプションは完了です。「素早い茶色の狐がのろまな犬を飛び越えました。」"
+msgstr "このオプションは完了です。素早い茶色の狐がのろまな犬を飛び越えました。"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "成功しました!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "ボタン"
diff --git a/framework/po/kn.po b/framework/po/kn.po
index 6b2222b..0d6cbba 100644
--- a/framework/po/kn.po
+++ b/framework/po/kn.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -28,28 +28,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux ತೊಂದರೆನಿವಾರಕ"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux ತೊಂದರೆನಿವಾರಕದ ನಿಲುಕಣಾ ನಿರಾಕರಣೆಗಳು"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "ಪಾಲಿಸಿ;ಸುರಕ್ಷತೆ;selinux;avc;ಅನುಮತಿ;mac;ಎಚ್ಚರಿಕೆ;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -57,111 +66,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init ಅನ್ನು ಮೊದಲು ಕರೆಯಬೇಕು"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "ವೆಕ್ಟರ್ ಕಂಪ್ಯೂಟೇಶನ್ ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ವೀಕ್ಷಕ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "ಮೂಲ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಹೀಗಿದೆ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "ಹೌದು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "ಈ ನಿಲುಕಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot ವಿವರಗಳ ವಿಂಡೊ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "ನೀವು ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "ತೊಂದರೆನಿವಾರಣೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "ವಿವರಗಳು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SEtroubleshoot ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪಟ್ಟಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "ಆಕರ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಯಶಸ್ವಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ಸಂಭವಿಸಿದ್ದು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನೋಡಿದ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "ಸೂಚಿಸು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "ಆಲಕ್ಷಿಸು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಕಡೆಗಣಿಸಿ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸಿದ್ದಲ್ಲಿ...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>ಇದು ಪರಿಹಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -169,6 +213,7 @@ msgstr ""
"ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್\n"
"ವಿವರಗಳು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -176,278 +221,367 @@ msgstr ""
"ದೋಷವನ್ನು\n"
" ವರದಿ ಮಾಡು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d ನ ಎಚ್ಚರಿಕೆ, %d ನಲ್ಲಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "ಈ %s ನಲ್ಲಿ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸದ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ದೋಷ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert ಸಂದೇಶಗಳು"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "ಸಹಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "ಅನೇಕ ಸಹಿಗಳು ತಾಳೆಯಾಗಿವೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "ಅಂಶವು ಒಂದು ಸದಸ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು ಅಸಿಂಧು"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "ವಿಧಾನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ಮೌಲ್ಯವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಇ ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ದೋಷ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮನವಿ. ಕಡತ ವಿವರಕವು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ನೋಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "ಅಯ್ಯೋ, %s ಕ್ಕೆ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ನು (%s) ಗಾಗಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "ಆಡಿಟ್ ಆಲಿಸುವವ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಅಲಕ್ಷಿಸದಿರು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಆಲಕ್ಷಿಸು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "ಮೊದಲ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ನಂತರ ಅಲಕ್ಷಿಸು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ಕೋಶ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "ಸೆಮಾಫೋರ್"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಸರತಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "ಸಂದೇಶ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ಕಡತ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "ಸಾಕೆಟ್"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "ನೋಡ್"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s ಅನುಮತಿ ಪೂರ್ವಕವಾದ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ (%s). ಈ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux ಅನುಮತಿಪೂರ್ವಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ. ಈ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ %s ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು %s ಬಳಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ %s ನಿಲುಕಣೆಗಳನ್ನು %s ಬಳಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux %s ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು %s ಬಳಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux %s ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು %s ಬಳಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
"%s ಅನ್ನು %s ಇಂದ %s ನಲ್ಲಿನ (%s ಎಂದು ಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡಲಾದ) ನಿಲುಕನ್ನು SELinux ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux, %s ಅನ್ನು %s ಇಂದ %s ನಲ್ಲಿ (%s ಎಂದು ಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡಲಾದ) ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ "
"ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ಅನ್ನು %s ನಿಲುಕನ್ನು %s %s ನಲ್ಲಿ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ಅನ್ನು %s ನಿಲುಕಣೆಗಳನ್ನು %s %s ನಲ್ಲಿ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "ಆಕರ ಸನ್ನಿವೇಶ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸನ್ನಿವೇಶ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ವಸ್ತುಗಳು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "ಆಕರ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "ಆಕರ ಪಥ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "ಅತಿಥೇಯ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "ಆಕರ RPM ಪ್ಯಾಕೇಜ್‍ಗಳು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ RPM ಪ್ಯಾಕೇಜ್‍ಗಳು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux ಶಕ್ತಗೊಂಡ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "ಪಾಲಿಸಿಯ ಬಗೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಕ್ರಮ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "ಪ್ಲಾಟ್‍ಫಾರ್ಮ್"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳ ಲೆಕ್ಕ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "ಮೊದಲು ನೋಡಿದ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಐಡಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "ಕಚ್ಛಾ ಆಡಿಟ್ ಸಂದೇಶಗಳು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -458,12 +592,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** ***** %s (%.4s confidence) ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಹೀಗೆ ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -471,6 +609,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ಆದರೆ "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -478,6 +617,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ಹೀಗೆ ಮಾಡು\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -485,47 +625,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "ಹೊಸ SELinux ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC ನಿರಾಕರಣೆ, ನೋಡಲು ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "ವಜಾಗೊಳಿಸು"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "ತೋರಿಸು"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC ನಿರಾಕರಣೆ, ನೋಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿಲ್ಲ, SELinux ಅಲ್ಲದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ sealert ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು %s id ಗೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, setroubleshootd ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಿದೆ..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "ಫೋರ್ಕ್ #1 ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -534,33 +688,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಡು"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪುಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡು."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪುಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಆಫ್‌ ಮಾಡು."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "ಈ ಕಡತದಲ್ಲಿ:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "ಲೇಬಲ್"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -568,34 +732,44 @@ msgstr ""
"ಎಚ್ಚರಿಕೆ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಅಧಿಕಾರಗಳ ಅಗತ್ಯ "
"ಬೀಳಬಹುದು."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ದತ್ತಸಂಚಯದಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕು."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "ಮುಂದಿನ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ ಹಾಗು ಸಲ್ಲಿಸಿ"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ ಹಾಗು ಸಲ್ಲಿಸಿ</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -603,19 +777,24 @@ msgstr ""
"ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ದೋಷ ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗುವ ದೋಷದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಬಹುದು ಹಾಗು "
"ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ಷ್ಮಸಂವೇದಿ ಮಾಹಿತಿಯು ಇರದಂತೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದು."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "ದೋಷ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "ಒಂದು ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "ಗುಂಡಿ"
diff --git a/framework/po/ko.po b/framework/po/ko.po
index 61e1908..a0c8b6f 100644
--- a/framework/po/ko.po
+++ b/framework/po/ko.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-25 04:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-09 07:02+0000\n"
"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"setroubleshoot/setroubleshoot/ko/>\n"
@@ -24,24 +24,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux 문제 해결사"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux 액세스 거부 문제 해결"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "포트 %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -50,6 +58,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 기록된 AVC는 현재 정책에서 허용됩니다 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -60,9 +69,11 @@ msgstr ""
"**** 기록된 AVC가 현재 정책에서 dontaudit되었습니다. 'semodule -B'는 "
"dontaudit 규칙을 활성화하게 됩니다. ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "반드시 policy_init이 먼저 호출돼야합니다"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -71,6 +82,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 잘못된 AVC 잘못된 대상 문맥. ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -79,14 +91,16 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 잘못된 AVC 잘못된 소스 문맥 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
"%s \n"
-"**** 잘못된 AVC 잘못된 유형 클래스 ***\n"
+"**** 잘못된 AVC 잘못된 유형 등급 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -95,84 +109,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 잘못된 AVC 잘못된 권한 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "액세스 벡터 연산시 오류 발생"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux 보안 통지 브라우저"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "문제가 발생한 프로세스:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "예"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "아니오"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "시도한 접근:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETrouble 세부 정보 창"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "이 통지를 받으시겠습니까?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "관리자에게 알리기"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "문제 해결"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "세부 정보"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot 통지 목록"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "모든 통지 목록"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "문제 발생 프로세스"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "시도한 접근"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "시도한 곳"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "발생 횟수"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "마지막 화면"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "상태"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "알림"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "나중에 통지를 표시합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "앞으로 이 통지를 무시합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>다음을 시도하려고 하였다면...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>이 방법이 그 해답일 것입니다.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -180,6 +224,7 @@ msgstr ""
"플러그인\n"
"세부 정보"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -187,102 +232,135 @@ msgstr ""
"버그\n"
"보고"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "플러그인: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "액세스 권한을 부여할 수 없습니다."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d번째 보고/ 총 %d개"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "%s 에서:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "없음"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "경고 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux가 문제를 발견했습니다."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert 오류"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert 메세지"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "서명을 찾을 수 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "여러개의 서명이 일치함"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id를 찾을 수 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "데이터베이스를 찾을 수 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "멤버가 아닌 항목임"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "사용자 변경이 잘못됨"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "방식을 찾을 수 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI를 생성할 수 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "값이 알려지지 않음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "파일을 열 수 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "잘못된 이메일 주소"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "소켓 오류"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "연결이 차단됨"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "잘못된 요청입니다. 파일 기술자는 공개되지 않습니다"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "사용자를 수정하는데 충분한 권한이 없습니다"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "인증 실패"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "사용자 금지"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "인증되지 않음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "사용자 검색 실패"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "%s이(가) 오류를 발생시켰습니다!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "오류"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -290,175 +368,231 @@ msgstr ""
"허용하려는 경우 $SOURCE가질 _BASE_PATH $ACCESS 에 대한 액세스 "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_수업"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " 완전한 SELinux 메시지를 실행하려면 : sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "사용자 (%s)는 (%s)에 대한 데이터를 수정할 수 없습니다"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "시작"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "청취자 감사"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "절대 무시하지 않음"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "항상 무시"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "첫 번째 통지 이후는 무시"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "디렉토리"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "세마포어"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "공유 메모리"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "메세지 큐"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "메세지"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "파일"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "소켓"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "프로세스"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "파일 시스템"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "노드"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "기능"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "능력 2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s은(는) 허용 유형 (%s)이 있습니다. 이 액세스는 거부되지 않습니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux가 허용 모드입니다. 이 접근은 거부되지 않습니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux는 프로세스에서 %s가 %s 액세스를 사용하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux는 프로세스에서 %s가 '%s' 액세스를 사용하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux는 %s가 %s 기능을 사용하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux는 %s가 '%s' 기능을 사용하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux는 %s (%s로/으로 레이블됨)에서 %s가 %s 액세스하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux는 %s (%s로/으로 레이블됨)에서 %s가 '%s' 액세스하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux는 %s %s에서 %s가 %s 액세스하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux는 %s %s에서 %s가 '%s' 액세스하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "추가 정보:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "소스 문맥"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "대상 문맥"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "대상 객체"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "소스"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "소스 경로"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "포트"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "호스트"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "소스 RPM 꾸러미(package)"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "대상 RPM 꾸러미(package)"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux 정책 RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "로컬 정책 RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux 활성화"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "정책 유형"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "강제 모드"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "호스트명"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "플랫폼"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "통지 카운트"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "초기 화면"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "로컬 ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "원 감사 메세지"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -469,12 +603,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** 플러그인 %s (%.4s confidence) 제안 "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -482,6 +620,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Then "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -489,6 +628,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Do\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -496,47 +636,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "새 SELinux 보안 통지"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
-msgstr "AVC 거부, 아이콘 클릭하여 보기"
+msgstr "AVC 거부, 아이콘 눌러 보기"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "취소"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "보기"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
-msgstr "SELinux AVC 거부, 클릭하여 보기"
+msgstr "SELinux AVC 거부, 눌러 보기"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux 문제 해결사 : 애플릿을 실행하려면 SELinux를 활성화해야합니다"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux가 활성화되어있지 않습니다. sealert는 SELinux 시스템에서만 작동합니다"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "수정할 수 없음."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "성공적으로 %s 실행"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "플러그인 %s가 플러그인 %s에 유효하지 않습니다"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux가 활성화되어 있지 않습니다. setroubleshootd를 종료합니다..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 실패: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -550,66 +704,86 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "문제 해결이 경고 선택"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "선택된 경고"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "닫기"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux가 문제를 발견했습니다.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "알림 팝업창을 활성화."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "알림 팝업창을 비활성화."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "시도한 파일:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "레이블"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"문제 해결 정보를 읽어보십시오. 관리자 권한 회복이 필요할 수도 있습니다."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "시스템 관리자에게 문제에 대해 이메일을 보내세요."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "데이터베이스에서 현재 경고."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "이전"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "이전 통지 보기."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "다음"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "다음 통지 보기."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "데이터베이스에 있는 모든 통지 목록을 보여줍니다."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "버그 리포트를 검토하고 제출합니다"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>버그 보고 검색 및 제출</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -617,20 +791,25 @@ msgstr ""
"이 버그 보고에 포함된 오류 출력 결과를 다시 확인하여 기밀 데이터를 제외시키"
"실 수도 있습니다."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "포함할 오류 출력 결과:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "보고서 제출"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"이 작업이 완료되었습니다. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "성공!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "버튼"
diff --git a/framework/po/mai.po b/framework/po/mai.po
index e4e24d3..640d84c 100644
--- a/framework/po/mai.po
+++ b/framework/po/mai.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:15-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -21,28 +21,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux संकटमोचक"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux पहुँच मनाही संकटमोचन करू"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -50,389 +59,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "पछिला बेर देखल गेल"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "हस्ताक्षर नहि भेटल"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "बहुल हस्ताक्षर मिलान"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id नहि भेटल"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "डाटाबेस नहि भेटल"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "मद एकटा सँख्या नहि अछि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "प्रयोक्ता बदलनाइ अवैध"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "विधि नहि भेटल"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI नहि बनाए सकैत"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "मान अज्ञात"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "फाइल नहि खोलि सकैत अछि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "अवैध इमेल पता"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "साकेट त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "कनेक्शन टूटल अछि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "अवैध आग्रह. फाइल विश्लेषक खुलल नहि अछि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "प्रयोक्ता रूपांतरित करब क' लेल अपर्याप्त अनुमति"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "प्रयोक्ता निषेध"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "सत्यापित नहि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "प्रयोक्ता लुकअप विफल"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "ओफ, %s ने एकटा त्रुटि देलक!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "प्रयोक्ता (%s) (%s) क' लेल आंकड़ा बदैल नहि सकैत अछि"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "आरंभ कएल"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "लेखा श्रोता"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr " कहियो नहि अनदेखा करू "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr " हरदम अनदेखा करू "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "पहिने चेतावनी क' बाद अनदेखा करू "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "श्रोत संदर्भ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "लक्ष्य संदर्भ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "लक्ष्य वस्तु"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "स्रोत पथ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "मेजबान"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "स्रोत RPM संकुल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "लक्ष्य RPM संकुल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux सक्रियकृत"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "नीति प्रकार"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "मोड पुनर्वलित कए रहल अछि"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "मेजबाननाम नाम"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "प्लेटफार्म"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "गिनती चेतावनी दिअ'"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "पहिले देखल गेल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "स्थानीय ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "कच्चा लेखा संदेश"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -440,67 +574,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC मनाही, देखब क' लेल प्रतीक क्लिक करू "
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC मनाही, देखब क' लेल क्लिक करू "
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -509,82 +663,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/framework/po/ml.po b/framework/po/ml.po
index 7f154c6..d09c625 100644
--- a/framework/po/ml.po
+++ b/framework/po/ml.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -22,28 +22,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux ട്രബിള്‍ഷൂട്ടര്‍"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "ട്രബിള്‍ഷൂട്ട് SELinux ആക്സസ്സ് എതിര്‍പ്പുകള്‍"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "പോര്‍ട്ട് %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "അപരിചിതം"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -51,111 +60,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "ആദ്യം policy_init വിളിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "ആക്സസ് വെക്ടര്‍ കമ്പ്യൂട്ടേഷന്‍ സമയത്തുള്ള പിശക്"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux അറിയിപ്പിനുള്ള ബ്രൌസര്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "സോഴ്സ് പ്രക്രിയ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "ഉവ്വു്"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "ഇല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "ഈ പ്രവേശനം ശ്രമിയ്ക്കുക:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കുള്ള ജാലകം"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍ ലഭ്യമാകണമോ?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "അഡ്മിനെ അറിയിയ്ക്കുക"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "ട്രബിള്‍ഷൂട്ട്"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot അറിയിപ്പു് പട്ടിക"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "എല്ലാ അറിയിപ്പുകളും കാണിയ്ക്കുക"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "സോഴ്സ് പ്രക്രിയ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ശ്രമിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന അനുമതി"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "ഇതില്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "അവസാനം കണ്ടത്"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "അറിയിയ്ക്കുക"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ഭാവിയില്‍ അറിയിയ്ക്കുക."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ഭാവിയില്‍ അറിയിപ്പു് വേണ്ടെന്നുവയ്ക്കുക."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>നിങ്ങള്‍ ഇതിനായി ശ്രമിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>അങ്ങനെയെങ്കില്‍ ഇതാണു് പ്രതിവിധി.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -163,6 +207,7 @@ msgstr ""
"പ്ലഗിന്‍\n"
"വിശദാംശങ്ങള്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -170,274 +215,363 @@ msgstr ""
"ബഗ്\n"
"രേഖപ്പെടുത്തുക"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "പ്ലഗിന്‍: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "അനുമതി നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "അറിയിപ്പു് %d/%d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "ഈ %s-ല്‍:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "അറിയിപ്പുകളില്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert പിശക്"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert സന്ദേശങ്ങള്‍"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "ഒപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "അനവധി ഒപ്പുകള്‍ ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id ലഭ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ഡേറ്റാബേയിസ് ലഭ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "ഇനം ഒരു അംഗമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിനെ മാറ്റുന്നത് തെറ്റാണ്"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "മാര്‍ഗ്ഗം ലഭ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "തെറ്റായ ഈമെയില്‍ വിലാസം"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "സോക്കറ്റ് പിശക്"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "കണക്ഷന് തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "തെറ്റായ ആവശ്യം. ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്റ്റര്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ഉപയോക്താവില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നിന് മതിയാകാത്ത അനുവാദം"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "ആധികാരികത ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് പ്രവേശനമില്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ആധികരികത ഉറപ്പാക്കിയിട്ടില്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "%s-ല്‍ ഒരു തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "പിശക്"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ഉപയോക്താവിന് (%s) (%s)-നുള്ള ഡേറ്റായില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "ആരംഭിച്ചു"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "ഓഡിറ്റ് ലിസണര്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "എപ്പോഴും ഉപേക്ഷിക്കുക"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "ആദ്യത്തെ അറിയിപ്പിന് ശേഷം ഉപേക്ഷിക്കുക"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "സെമാഫോര്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "പങ്കിട്ട മെമ്മറി"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ക്യൂ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "സന്ദേശം"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ഫയല്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "സോക്കറ്റ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "പ്രക്രിയ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "നോഡ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "കഴിവു്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s-നു് ഒരു പെര്‍മിസ്സീവ് തരമുണ്ടു് (%s). ഈ അനുമതി നിഷേധിച്ചിട്ടില്ല."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux പെര്‍മിസ്സീവ് മോഡിലാണു്. ഈ അനുമതി നിഷേധിച്ചിട്ടില്ല."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "%s-നെ, ഒരു പ്രക്രിയയില്‍ %s പ്രവേശനം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "%s-നെ, ഒരു പ്രക്രിയയില്‍ '%s' പ്രവേശനങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "%s-നെ, %s വിശേഷത ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "%s-നെ, '%s' വിശേഷതകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s-നെ %s പ്രവേശനത്തില്‍ നിന്നും തടയുന്നു, %s-ല്‍ %s എന്നു് പേരിടുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s-നെ '%s' പ്രവേശനത്തില്‍ നിന്നും തടയുന്നു, %s-ല്‍ %s എന്നു് പേരിടുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "%s-നെ, %s %s-ലുള്ള %s പ്രവേശനങ്ങളില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "%s-നെ, %s %s-ലുള്ള '%s' പ്രവേശനങ്ങളില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരം:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "സോഴ്സ് കോണ്‍ട്ടെക്സ്റ്റ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് കോണ്‍ട്ടെക്സ്റ്റ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഒബ്ജക്ടുകള്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "സോഴ്സ് "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "പോര്‍ട്ട്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "ഉറവിടമായ RPM പാക്കേജുകള്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ RPM പാക്കേജുകള്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux സജ്ജമാക്കല്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "പോളിസി രീതി"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Enforcing മോഡ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "പ്ളാറ്റ്ഫോം"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "എണ്ണം അറിയിപ്പ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "ആദ്യം കണ്ടത്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ലോക്കല്‍ ഐഡി"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "റോ ഓഡിറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -448,12 +582,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** പ്ലഗിന്‍ %s (%.4s കോണ്‍ഫിഡന്‍സ്) നിര്‍ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -461,6 +599,7 @@ msgstr ""
"\n"
"അങ്ങനെയെങ്കില്‍ "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -468,6 +607,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ചെയ്യേണ്ടതു്\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -475,47 +615,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "പുതിയ SELinux സുരക്ഷാ അറിയിപ്പു്"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC നിഷേധം, കാണുന്നതിനായി പ്രതിരൂപത്തില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "കാണിക്കുക"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC നിഷേധം, കാണുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല, SELinux അല്ലാത്ത സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കു് sealert പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നതല്ല"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "പരിഹരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s വിജയകരമായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു."
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "പ്ലഗിന്‍ %s തെറ്റാണു് - %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux സജ്ജമല്ല, setroubleshootd-ല്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നു..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "ഫോര്‍ക്ക് #1 പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -524,33 +678,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "ട്രബിള്‍ഷൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പു്"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറിയിപ്പുകള്‍ വെട്ടിനീക്കുക"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "അറിയിപ്പുകളുടെ പോപ്പപ്പുകള്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "അറിയിപ്പുകളുടെ പോപ്പപ്പുകള്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "ഈ ഫയലില്‍:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "ലേബല്‍"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -558,33 +722,43 @@ msgstr ""
"അറിയിപ്പിനുള്ള ട്രബിള്‍ഷൂട്ട് വിവരം ലഭ്യമാക്കുക. പരിഹാരത്തിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് അഡിമിനിസ്ട്രേറ്റീവ് "
"അനുമതികള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനു് ഈമെയില്‍ അറിയിപ്പു് നല്‍കുക."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ഡേറ്റാബെയിസില്‍ നിന്നും നിലവിലുള്ള അറിയിപ്പു് വെട്ടി നീക്കുക."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "മുമ്പുള്ള അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "അടുത്ത അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ഡേറ്റാബെയിസില്‍ എല്ലാ അറിയിപ്പുകളും കാണിയ്ക്കുക."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "പരിശോധിച്ചു് ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>പരിശോധിച്ചു് ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -592,18 +766,23 @@ msgstr ""
"ഈ ബഗില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് പിശക് പരിശോധിച്ചു് ഏതെങ്കിലും സെന്‍സിറ്റീവ് ഡേറ്റാ ഉള്‍"
"പ്പെടുത്താതിരിക്കുന്നതിനായി മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Included error output:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "റിപ്പോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കി. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "വിജയിച്ചു!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "ബട്ടണ്‍"
diff --git a/framework/po/mr.po b/framework/po/mr.po
index 1a2ff5a..60bfc70 100644
--- a/framework/po/mr.po
+++ b/framework/po/mr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -24,28 +24,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux त्रुटीनिवारक"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux प्रवेश नकाराचे त्रुटी निर्धारण करा"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "धोरण;सुरक्षा;selinux;avc;परवानगी;mac;सतर्कता;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "%s पोर्ट करा"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचित"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -53,111 +62,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "पहिले policy_init कॉल करणे आवश्यक"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "ॲकसेस् वेक्टर कम्प्यूटेशनकरीता प्रवेशवेळी त्रुटी"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux सतर्कता ब्राउजर"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "स्रोत प्रक्रिया:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "होय"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "प्रवेश करण्याचा प्रयत्न केला:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot तपशील पटल"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "सतर्कता स्वीकारायला आवडेल?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "प्रशासकाला सूचीत करा"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "त्रुटीनिवारन"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "तपशील"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot सतर्कता सूची"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "सर्व सतर्कता दाखवा"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "स्रोत प्रोसेस्"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "प्रवेश करण्याचे प्रयत्न केले"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "यावर"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "घडले"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "शेवटच्यावेळी आढळले"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "सूचीत करा"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "भविष्यात सतर्कता सूचीत करा."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "दुर्लक्ष करा"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "भविष्यात सतर्कताकडे दुर्लक्ष करा."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>खालीलचा प्रयत्न करत असल्यास...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>या पर्यायचा वापर करा.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -165,6 +209,7 @@ msgstr ""
"प्लगइन\n"
"तपशील"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -172,274 +217,363 @@ msgstr ""
"बग\n"
"सादर करा"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "प्लगइन: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "प्रवेश देण्यास अशक्य."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "सतर्कता %d पैकी %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "या %s वर:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "सतर्कता नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ला अडचण आढळली."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert त्रुटी"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert संदेश"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "स्वाक्षरी आढळली नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "एकापेक्षा जास्त स्वाक्षरी जुळले"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id आढळले नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "माहितीकोष आढळले नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "घटक सदस्य नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "वापरकर्ता बदलविणे अवैध आहे"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "पध्दती आढळली नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI बनवू शकत नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "अपरिचित मुल्य"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "फाइल उघडू शकत नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "अवैध ईमेल पत्ता"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "सॉकेट त्रुटी"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "जुळवणी थुटली"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "अवैध विनंती. फाइल वर्णकर्ता उघडे नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "वापकर्ता संपादन करीता अपूरे परवानगी"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "वापरकर्ता प्रतिबंधीत आहे"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "अधिप्रमाणनीत नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "वापरकर्ता लूकअप अपयशी"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "अरेच्छा, %s ला त्रुटी आढळली!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "(%s) करीता वापरकर्ता (%s) माहिती संपादीत करू शकत नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "सुरू झाले"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "ऑडिट श्रोता"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "कधिही दुर्लक्ष करू नका"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "नेहमी टाळा"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "पहिल्या सतर्कतानंतर दुर्लक्ष करा"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "डिरेक्ट्री"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "सिमाफोर"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "शेअर्ड् मेमरी"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "संदेश रांग"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "संदेश"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "फाइल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "सॉकेट"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "प्रोसेस्"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "फाइलसिस्टम"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "नोड"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "सहत्वता"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s चे permissive प्रकार (%s) आहे. हा प्रवेश नकारला गेला नाही."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux आता permissive मोडमध्ये आहे. हे प्रवेश नकारले नाही."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux %s ला प्रोसेसवरील %s प्रवेशकरीता थांबवत आहे."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux %s ला प्रोसेसवरील '%s' प्रवेशपासून वापर थांबवत आहे."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux %s ला %s सहत्वता वापरण्यापासून थांबवत आहे."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux %s ला '%s' क्षमता वापरण्यापासून थांबवत आहे."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s ला रोखत आहे, %s प्रवेशपासून, %s लेबल असलेल्या %s वरील."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ला %s प्रवेश पासून थांबवत आहे, %s %s वरील."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ला '%s' प्रवेश पासून थांबवत आहे, %s %s वरील."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "अगाऊ माहिती:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "स्त्रोत संदर्भ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "लक्ष्य संदर्भ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "लक्ष्य घटक"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "स्त्रोत"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "स्त्रोत मार्ग"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "यजमान"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "स्त्रोत RPM संकुल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "लक्ष्य RPM संकुल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux कार्यान्वित"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "कराराचा प्रकार"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "बाध्यकारी पध्दती"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "यजमान नाव"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "प्लॅटफार्म"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "सतर्कता संख्या"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "पहिल्यांदा आढळले"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "स्थानीक ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "मुळ ऑडीट संदेश"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -450,12 +584,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** प्लगइन %s (%.4s काँफिडंस) सूचविते "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -463,6 +601,7 @@ msgstr ""
"\n"
"तर मग "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -470,6 +609,7 @@ msgstr ""
"\n"
"करा\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -477,46 +617,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "नवीन SELinux सुरक्षा सतर्कता"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC नकार, पहाण्याकरीता चिन्हावर क्लिक करा"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "वगळा"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "दाखवा"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC नकार, पहाण्याकरीता क्लिक करा"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux सुरू नाही, sealert विना SELinux प्रणालींवर चालणार नाही"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "निवारणजोगी नाही."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s यशस्वीरित्या चालवले"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "प्लगइन %s वैध नाही, %s id करीता"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux समर्थीत नाही, setroubleshootd बंद होत आहे..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "फोर्क #1 अपयशी: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -525,67 +679,87 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "त्रुटीनिवारन नीवडलेली सतर्कता"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "नीवडलेली सतर्कता नष्ट करा"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ला अडचण आढळली.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "सतर्कता पॉपअप्स् सुरू करा."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "सतर्कता पॉपअप्स् बंद करा."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "या फाइलवरील:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "लेबल"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"सतर्कता त्रुटीनिवारन माहिती वाचा. उपाय म्हणून प्रशासकिय परवानगी कदाचित आवश्यक ठरेल."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "प्रणाली प्रशासकाला सतर्कता ईमेल करा."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "डाटाबेसपासून सध्याची सतर्कता नष्ट करा."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "मागील सतर्कता दाखवा."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "पुढची सतर्कता दाखवा."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "सर्व सतर्कताची सूची डाटाबेसमध्ये दाखवा."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "बग अहवालचे पुनरावलोकन करा व सादर करा"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>बग अहवालाचे पुनरावलोकन करा व सादर करा</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -593,18 +767,23 @@ msgstr ""
"या बग अहवालात समाविष्टीत करण्याजोगी त्रुटी आऊटपुटचे अवलोकन व खालील संवदेनशील डाटा "
"वगळण्याकरीता योग्य संपादन करणे तुम्हाला आवडेल."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "समाविष्टीत त्रुटी आऊटपुट:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "अहवाल सादर करा"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "हे कार्य पूर्ण झाले. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "यशस्वी!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "बटन"
diff --git a/framework/po/ms.po b/framework/po/ms.po
index 411cd42..5883a01 100644
--- a/framework/po/ms.po
+++ b/framework/po/ms.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:16-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,389 +58,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "tidak sah untuk menukar pengguna"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "kaedah tidak dijumpai"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "tidak dapat mencipta GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "nilai tidak diketahui"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "tidak dapat membuka fail"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr ""
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Jangan Abai"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Konteks Sumber"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Konteks Sasaran"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objek Sasaran"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux Dihidupkan"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Jenis Polisi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Mod Kuatkuasa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nama Hos"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Kiraan Amaran"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Mesej Audit Mentah"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -439,67 +573,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -508,82 +662,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/framework/po/nb.po b/framework/po/nb.po
index 594067d..4514d50 100644
--- a/framework/po/nb.po
+++ b/framework/po/nb.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:16-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,111 +58,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Varsle"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -161,6 +205,7 @@ msgstr ""
"Tillegg\n"
"Detaljer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -168,274 +213,363 @@ msgstr ""
"Rapporter\n"
"feil"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Tillegg %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Kan ikke gi tilgang."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Varsel %d av %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "På denne %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Ingen varsler"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux har funnet et problem."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert-feil"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert-melding"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "fant ikke signatur"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "flere signaturer med treff"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "fant ikke ID"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "fant ikke databasen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "oppføring er ikke medlem"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ulovlig å bytte bruker"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "fant ikke metode"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "kan ikke lage brukergrensesnitt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ukjent verdi"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "kan ikke åpne fil"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ugyldig e-postadresse"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "feil med plugg"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "tilkobling brutt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autentisering feilet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ikke autentisert"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -443,67 +577,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -512,82 +666,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/framework/po/nds.po b/framework/po/nds.po
index df324e5..8320660 100644
--- a/framework/po/nds.po
+++ b/framework/po/nds.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:16-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Low German (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,389 +58,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nee"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Tostand"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr ""
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "Nahricht"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "Datei"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "Prozess"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "Dateisystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Hostnaam"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -439,67 +573,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Opwiesen"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -508,82 +662,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "Knopp"
diff --git a/framework/po/nl.po b/framework/po/nl.po
index 693ccfa..d84bbf1 100644
--- a/framework/po/nl.po
+++ b/framework/po/nl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-01 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
@@ -26,22 +26,30 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux probleemoplosser"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Los SELinux toegangsweigeringen op"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "poort %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -50,6 +58,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Opgenomen AVC is toegestaan in het huidige beleid ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -60,9 +69,11 @@ msgstr ""
"**** Opgenomen AVC wordt in het huidige beleid niet gecontroleerd. 'semodule "
"-B' zet dontaudit regels aan ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init moet eerst aangeroepen worden"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -71,6 +82,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Ongeldige AVC: slechte doelcontext ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -79,6 +91,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Ongeldige AVC: slechte broncontext ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -87,6 +100,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Ongeldige AVC: slecht type klas ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -95,84 +109,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Ongeldige AVC: slechte permissie ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Fout tijdens toegangsvectorberekening"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux Waarschuwingen Browser"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Het bronproces:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Geen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Deze toegang werd geprobeerd:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Setroubleshoot detailsvenster"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Wil je waarschuwingen ontvangen?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Geef bericht aan beheerder"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Troubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Details"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot waarschuwingenlijst"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Laat alle waarschuwingen zien"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Bron proces"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Poging tot toegang"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Op dit"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Opgetreden"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien op"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Kennisgeven"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Informeer in de toekomst over waarschuwingen."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Waarschuwing in de toekomst negeren."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Als je probeerde...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Dan is dit de oplossing.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -180,6 +224,7 @@ msgstr ""
"Plug-in\n"
"details"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -187,102 +232,135 @@ msgstr ""
"Rapporteer\n"
"fout"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plug-in: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Niet in staat toegang te geven."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Waarschuwing %d van %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Voor deze %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Geen waarschuwingen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux heeft een probleem ontdekt."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert fout"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert boodschap"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "ondertekening niet gevonden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "meervoudige ondertekeningen pasten bij elkaar"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id niet gevonden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "database niet gevonden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "item is geen onderdeel"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "illegaal om gebruiker te veranderen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "methode niet gevonden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "kan GUI niet aanmaken"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "waarde onbekend"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "kan bestand niet openen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ongeldig email adres"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "socket fout"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "verbinding is verbroken"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Ongeldig verzoek. De bestandsdescriptor is niet open"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "onvoldoende rechten om gebruiker te wijzigen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "authenticatie faalde"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "gebruiker verboden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "niet geauthenticeerd"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "opzoeken gebruiker faalde"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Oeps, %s loopt tegen een fout aan!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Fout"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -290,173 +368,229 @@ msgstr ""
"Als je $SOURCE_BASE_PATH wilt toestaan om $ACCESS toegang te hebben tot de "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Voor complete SELinux boodschappen voer uit: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "De gebruiker (%s) kan geen data veranderen voor (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Gestart"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit luisteraar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Nooit negeren"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Altijd negeren"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Negeer na eerste waarschuwing"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "map"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafoor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "gedeeld geheugen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "wachtrij meldingen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "melding"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "bestand"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "proces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "proces 2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "bestandssysteem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "node"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "mogelijkheid"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s heeft een toelatend type (%s). Deze toegang was niet verboden."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux is in de toelatende modus. Deze toegang werd niet geweigerd."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux belet %s om de %s toegang tot een proces te gebruiken."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux belet %s om de '%s' toegang tot een proces te gebruiken."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux belet %s om de %s mogelijkheid te gebruiken."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux belet %s om de '%s' mogelijkheden te gebruiken."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux belet %s %s toegang voor de %s gelabeld met %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux belet %s '%s' toegang tot de %s gelabeld met %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux belet %s %s toegang op %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux belet %s '%s' toegang op %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Aanvullende informatie:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Broncontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Doelcontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Doelobjecten"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Bron"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Bronpad"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Poort"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Host"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Bron RPM-pakketten"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Doel RPM-pakketten"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux Beleid RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Lokale Beleid RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux aangezet"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Beleidstype"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Afdwingende modus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Hostnaam"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Aantal waarschuwingen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Eerst gezien op"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Locale ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Onbewerkte auditboodschappen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -467,12 +601,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (met %.4s vertrouwen) suggereert "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -480,6 +618,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dan "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -487,6 +626,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Doe\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -494,48 +634,62 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nieuwe SELinux beveiligingswaarschuwing"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC-weigering, klik op icoon om te bekijken"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerp"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Laat zien"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC-weigering, klik om te bekijken"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"SELinux Troubleshooter: Om te draaien vereist de applet dat SELinux aangezet "
"is"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux niet aangezet, sealert draait niet op niet-SELinux systemen"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Niet te repareren."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s succesvol uitgevoerd"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plug-in %s niet geldig voor %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux is niet aangezet, setroubleshootd gaat afsluiten..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "afsplitsen #1 faalde: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -549,33 +703,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Waarschuwing geselecteerd door Troubleshoot"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Verwijder geselecteerde waarschuwingen"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux heeft een probleem gedetecteerd.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Zet alle waarschuwingspop-ups aan."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Zet alle waarschuwingspop-ups uit."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Over dit bestand:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "label"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -583,34 +747,44 @@ msgstr ""
"Lees informatie over het oplossen van de waarschuwing. Beheerrechten kunnen "
"nodig zijn om het te verhelpen."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Email waarschuwing naar de systeembeheerder."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Verwijder huidige waarschuwing uit de database."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Laat vorige waarschuwing zien."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Laat volgende waarschuwing zien."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Laat alle waarschuwingen in de database zien."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Bekijk en dien een foutrapport in"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Bekijk en dien een foutrapport in</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -618,19 +792,24 @@ msgstr ""
"Je wilt de fout-output, die aan dit foutrapport toegevoegd wordt, misschien "
"bekijken en veranderen om gevoelige data te verwijderen."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Bijgesloten fout-output:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Dien rapport in"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Deze bewerking is klaar. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "knop"
diff --git a/framework/po/nn.po b/framework/po/nn.po
index b23ea94..2f5b345 100644
--- a/framework/po/nn.po
+++ b/framework/po/nn.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 04:28-0400\n"
"Last-Translator: Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
@@ -15,28 +15,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -44,116 +53,152 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nei"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Prøvde denne tilgangen:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot detaljvindauge"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Vil du motta varslar?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Varsle Admin"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Feilsøking"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot varselliste"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Liste alle verslar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Kjeldeprosess"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Prøvde tilgang"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "På denne"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Skjedde"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Sist sett"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Varsle"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Varsle varslar i framtida."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorer varslar i framtida."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Dersom du prøvde å...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Så er dette løysninga.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -161,274 +206,363 @@ msgstr ""
"Rapport\n"
"Feil"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Programtillegg: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Kunne ikkje gje tilgang."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Varsel %d av %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "På denne %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "I/G"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Inga varslar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux har merka eit problem."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert-feil"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert-melding"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "signatur var ikkje funne"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "fleire signaturar stemte"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id ikkje funne"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "database ikkje funne"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "ting er ikkje eit medlem"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ulovleg å endre brukar"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metode ikkje funne"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "kunne ikkje opprette GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ukjend verdi"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "kan ikkje opne fil"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ugyldig epostadresse"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "kopling vart broten"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Ugyldig førespurnad. Filpeikaren er ikkje open"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ikkje nok tilgang til å endre brukar"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autentisering feila"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "brukar nekta"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ikkje autentisert"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "brukaroppslag feila"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Oops, %s traff ein feil!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Feil"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Brukaren (%s) kan ikkje endre data for (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Starta"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit Listener"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Aldri ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignorer alltid"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorer etter første varsel"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "katalog"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "delt minne"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "meldingskø"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "melding"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fil"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "prosess"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "filsystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "node"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux hindrar %s frå å bruke '%s'-tilgangen på ein prosess."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux hindrar %s frå å bruke %s-funksjonen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux hindrar %s frå å bruke '%s'-funksjonen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux hindrar %s frå å få tilgang til %s på %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux hindrar %s frå %s frå %s sin tilgang på %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Meir informasjon:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Kjeldekontekst"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Målkontekst"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Målobjekter"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Kjeldebane"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Vert"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Kjelde-RPM-pakker"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Mål-RPM-pakker"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux aktivert"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Regeltype"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Handhevingmodus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Vertnamn"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Varseltellar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Først sett"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokal ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -436,67 +570,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -505,83 +659,108 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Skru av varsel-sprettoppvindauger."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "På denne fila:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "merke"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Send e-post til systemadministratoren."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Slett noverande varslar frå databasen."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Vis forrige varsel."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Vis neste varsel."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "List alle varslar i databasen."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Sjå over og send inn feilrapportar"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Sjå over og send inn feilrapport</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Send inn rapport"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Suksess!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "knapp"
diff --git a/framework/po/or.po b/framework/po/or.po
index 707df33..253bbcc 100644
--- a/framework/po/or.po
+++ b/framework/po/or.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -25,28 +25,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux ତ୍ରୁଟିନିବାରକ"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ SELinux ପ୍ରବେଶ ନିଷିଦ୍ଧ"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "ନିତୀ;ସୁରକ୍ଷା;selinux;avc;ଅନୁମତି;mac;ସତର୍କ ସୂଚନା;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "ପୋର୍ଟ %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -54,111 +63,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ policy_init କୁ ପ୍ରଥମେ ଡାକନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "ଭେକ୍ଟର ଗଣନାରେ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux ସତର୍କ ସୂଚନା ବ୍ରାଉଜର"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "ହଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "ନାଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "ଏହି ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ପ୍ରୟାସ କରାଯାଇଛି:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot ବିବରଣୀ ୱିଣ୍ଡୋ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot ଚେତାବନୀ ତାଲିକା"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "ସମସ୍ତ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ପ୍ରୟାସ କରାଯାଇଥିବା ଅଭିଗମ୍ୟତା"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "ଏହା ଉପରେ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ଘଟିଛି"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ସାକ୍ଷାତ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "ସୂଚାନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ ସତର୍କ ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତୁ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>ଯଦି ଆପଣମାନେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>ତେବେ ଏହା ହେଉଛି ତାହାର ସମାଧାନ।</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -166,6 +210,7 @@ msgstr ""
"ପ୍ଲଗଇନ\n"
"ବିବରଣୀ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -173,274 +218,363 @@ msgstr ""
"ତ୍ରୁଟିକୁ\n"
"ଖବର କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "ଚେତାବନୀ %d ର %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "ଏହି %s ଉପରେ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "କୌଣସି ସତର୍କ ସୂଚନା ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟାକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଛି।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ତ୍ରୁଟି"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert ସନ୍ଦେଶ"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "ଏକାଧିକ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଶିଗଲା"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ପରିଚୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ସଦସ୍ଯ ନୁହେଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ଚାଳକ ବଦଳାଇବା ଅବୈଧ ଅଟେ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "ପଦ୍ଧତି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଜଣାନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିପାରିବ ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ଅବୈଧ email ଠିକଣା"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "ସକେଟ ତ୍ରୁଟି"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଗଲାଣି"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁରୋଧ। ଫାଇଲ ନିରୂପକଟି ଖୋଲାନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାପାଇଁ ଅପର୍ୟାପ୍ତ ଅନୁମତି"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ଚାଳକ ନିଷିଦ୍ଧ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ବୈଧିକରଣ କରାଯାଇନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ଚାଳକ ଅବଲୋକନ ବିଫଳ"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "ଓହୋ, %s ଗୋଟିଏ ତୃଟିକୁ ଦବାଇଲା"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ତୃଟି"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "(%s) ପାଇଁ ଚାଳକ (%s) ତଥ୍ୟପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହେଲା"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "ଶ୍ରୋତା ପରୀକ୍ଷଣ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "କଦାପି ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "ସବୁବେଳେ ଏଡାନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସତର୍କତା ପରେ ଏଡାଇଯାଆନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "ସଂଦେଶ କ୍ରମ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "ସଂଦେଶ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ଫାଇଲ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "ସକେଟ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "ପଦ୍ଧତି"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "ନୋଡ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "କ୍ଷମତା"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଅନୁମୋଦିତ ପ୍ରକାର ଅଛି (%s)। ଏହି ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାହୋଇନାହିଁ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux ଅନୁମୋଦିତ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି। ଏହି ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାହୋଇନାହିଁ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux %s କୁ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux %s କୁ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ '%s' କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux %s କୁ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ %s କ୍ଷମତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux %s କୁ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ '%s' କ୍ଷମତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s କୁ %s ପ୍ରବେଶାନୁମତି ପାଇଁ %s ନାମକ %s ଉପରେ ବାରଣ କରିଛି।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux %s କୁ %s ଅଭିଗମ୍ୟରୁ %s %s ଉପରେ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux %s କୁ '%s' ଅଭିଗମ୍ୟରୁ %s %s ଉପରେ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "ଉତ୍ସ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ବସ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "ଉତ୍ସ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "ଆଧାର"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "ଉତ୍ସ RPM ପ୍ଯାକେଜମାନ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ RPM ପ୍ଯାକେଜ ମାନ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux ସାମର୍ଥିକରଣ ଥିବା"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "ନୀତି ପ୍ରକାର"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "ବଳପୂର୍ବକ ଧାରା"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "ଆଧାର ନାମ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "ପ୍ଲାଟଫର୍ମ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "ସତର୍କ ଗଣନା"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସାକ୍ଷାତ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ସ୍ଥାନିୟ ପରିଚୟ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ସମୀକ୍ଷଣ ସନ୍ଦେଶ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -451,12 +585,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** ପ୍ଲଗଇନ %s (%.4s ବିଶ୍ୱାସ) ପ୍ରସ୍ଥାବ ଦେଇଥାଏ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -464,6 +602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ତେବେ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -471,6 +610,7 @@ msgstr ""
"\n"
"କରନ୍ତୁ\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -478,46 +618,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "ନୂତନ SELinux ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC ଅସ୍ୱୀକରଣ, ଦେଖିବାପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC ଅସ୍ୱୀକରଣ, ଦେଖିବାପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ, sealert SELinux ହୋଇନଥିବା ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବ ନାହିଁ"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "ଠିକ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ।"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ %s କୁ ଚଲାଉଛି"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s %s id ପାଇଁ ବୈଧ ନୁହଁ"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux କୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ, setroubleshootd ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "ଫର୍କ #1 ବିଫଳହୋଇଛି: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -526,66 +680,86 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସତର୍କ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟାକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଛି।</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ପପଅପଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ପପଅପଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "ଏହି ଫାଇଲରେ:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "ନାମପଟି"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ। ଚିକିତ୍ସା ପାଇଁ ପ୍ରଶାସନିକ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକ ପାଇଁ ଇମେଲ ସତର୍କତା।"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ଚଳିତ ଚେତାବନୀକୁ ତଥ୍ୟାଧାରରୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ସମସ୍ତ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ତଥ୍ୟାଧାରରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ଯାଞ୍ଚକରି ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>ତ୍ରୁଟି ଖବରକୁ ପୁନରୂକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -593,19 +767,24 @@ msgstr ""
"ଆପଣ ତ୍ରୁଟି ଫଳାଫଳକୁ ସମୀକ୍ଷା କରିପାରନ୍ତି ଯାହାକି ଏହି ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଛି ଏବଂ ନିମ୍ନରେଥିବା "
"ଯେକୌଣସି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ତଥ୍ୟକୁ ବହିର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ତାହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ତ୍ରୁଟି ଫଳାଫଳ:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରୟୋଗଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିଲା। ସେହି ତୀବ୍ର ବାଦାମୀ କୋକୀଶିଆଳୀ ଅଳସୁଆ କୁକୁର ଉପର ଦେଇ ଡେଇଁଗଲା।"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "ସଫଳତା!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "ବଟନ"
diff --git a/framework/po/pa.po b/framework/po/pa.po
index 8b0742a..d4c39c7 100644
--- a/framework/po/pa.po
+++ b/framework/po/pa.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -23,28 +23,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਦਾ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "ਪੋਰਟ %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "ਆਣਜਾਣੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,111 +61,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init ਨੂੰ ਪਹਿਲਾ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "ਐਕਸੈੱਸ ਵੈਕਟਰ ਕੰਪਿਊਟੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux ਚੇਤਾਵਨੀ ਝਲਕਾਰਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "ਸਰੋਤ ਕਾਰਜ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "ਨਹੀਂ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "ਇਹ ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot ਵੇਰਵਾ ਵਿੰਡੋ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਲੈਣੀਆਂ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰੋ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot ਚੇਤਾਵਨੀ ਸੂਚੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "ਸਰੋਤ ਕਾਰਜ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਹੁੰਚ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "ਇਸ ਉੱਪਰ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ਵਾਪਰਿਆ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "ਆਖਰੀ ਝਲਕ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "ਸੂਚਿਤ ਕਰੋ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕਰੋ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>ਤਾਂ ਇਹ ਹੱਲ ਹੈ।</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -164,6 +208,7 @@ msgstr ""
"ਪਲੱਗਇਨ\n"
"ਵੇਰਵਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -171,274 +216,363 @@ msgstr ""
"ਬੱਗ\n"
"ਰਿਪੋਰਟ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ %d %d ਦੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "ਇਸ %s ਉੱਪਰ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "ਕੋਈ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਹੀਂ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਮਿਲੀ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ਗਲਤੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert ਸੁਨੇਹੇ"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "ਬਹੁਤੇ ਦਸਤਖਤ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਹਨ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "ਇਕਾਈ ਇੱਕ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਗਲਤ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "ਵਿਧੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਿਆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ਮੁੱਲ ਅਣਜਾਣਾ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ਗਲਤ ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ। ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪਾਬੰਦ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਂਚ ਫੇਲ ਹੋਈ"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Opps, %s ਤੋਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਹੁਣ (%s) ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "ਆਡਿਟ ਸਰੋਤਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ਕਦੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਹੀਂ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਅਣਡਿੱਠਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਣਡਿੱਠਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੀ ਮੈਮੋਰੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕਤਾਰ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ਫਾਇਲ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "ਸਾਕਟ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s ਦੀ ਇੱਕ ਚੇਤਾਵਨੀ ਕਿਸਮ (%s) ਹੈ। ਇਹ ਪਹੁੰਚ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux ਚੇਤਾਵਨੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਇਹ ਪਹੁੰਚ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਉੱਪਰ %s ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਉੱਪਰ '%s' ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ %s ਸਮਰੱਥਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ '%s' ਸਮਰੱਥਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ %s ਦਖਲ ਤੋਂ %s ਲੇਬਲ ਵਾਲੇ %s ਉੱਤੇ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ '%s' ਦਖਲਾਂ ਤੋਂ %s ਲੇਬਲ ਕੀਤੇ %s ਉੱਤੇ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ %s %s ਉੱਪਰ %s ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ %s %s ਉੱਪਰ '%s' ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "ਸਰੋਤ ਪ੍ਰਸੰਗ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਪ੍ਰਸੰਗ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਆਬਜੈਕਟ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "ਪੋਰਟ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "ਸਰੋਤ RPM ਪੈਕੇਜ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ RPM ਪੈਕੇਜ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "ਮਜਬੂਰ ਢੰਗ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਗਿਣਤੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਝਲਕ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ਲੋਕਲ ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "ਕੱਚੇ ਆਡਿਟ ਸੁਨੇਹੇ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -449,12 +583,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** ਪਲੱਗਇਨ %s (%.4s confidence) ਸਲਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -462,6 +600,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ਫਿਰ "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -469,6 +608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ਕਰੋ\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -476,46 +616,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "ਨਵੀਂ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC ਪਾਬੰਦੀ, ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "ਰੱਦ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "ਵੇਖਾਓ"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC ਪਾਬੰਦੀ, ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, sealert ਨੂੰ ਗੈਰ SELinux ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲੇਗਾ"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "ਹੱਲ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ %s ਚੱਲ ਪਿਆ ਹੈ"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s %s id ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, setroubleshootd ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 failed: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -524,65 +678,85 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "ਚੁਣੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਾ ਸਮੱਸਿਆ ਨਿਪਟਾਰਾ ਕਰੋ"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਹਟਾਓ"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਮਿਲੀ ਹੈ।</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਉੱਪਰ:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹੋ। ਹੱਲ ਲਈ ਪਰਬੰਧਕੀ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਈਮੇਲ ਚੇਤਾਵਨੀ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਹਟਾਓ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "ਅਗਲੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "ਜਾਂਚ ਦਿਓ ਅਤੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -590,19 +764,24 @@ msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਗਲਤੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇਸ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਜਰੂਰੀ ਡਾਟਾ "
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਗਲਤੀ ਆਊਟਪੁੱਟ:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "ਸਫਲਤਾ!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "ਬਟਨ"
diff --git a/framework/po/pl.po b/framework/po/pl.po
index ab49e9f..e8d3457 100644
--- a/framework/po/pl.po
+++ b/framework/po/pl.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
@@ -29,24 +29,32 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Rozwiązywanie problemów z SELinuksem"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Rozwiązywanie problemów z odmowami dostępu SELinuksa"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
"polityka;bezpieczeństwo;zabezpieczenia;selinux;avc;uprawnienia;mac;alarm;"
"sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -55,6 +63,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Nagrane AVC jest dozwolone w bieżącej polityce ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -65,9 +74,11 @@ msgstr ""
"**** Nagrane AVC ma wartość „dontaudited” w bieżącej polityce. Polecenie "
"„semodule -B” włączy reguły „dontaudit” ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Należy najpierw wywołać policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -76,6 +87,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Nieprawidłowe AVC: błędny kontekst docelowy ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -84,6 +96,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Nieprawidłowe AVC: błędny kontekst źródłowy ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -92,6 +105,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Nieprawidłowe AVC: błędna klasa typu ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -100,84 +114,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Nieprawidłowe AVC: błędne uprawnienia ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania dostępu do obliczeń wektorowych"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Przeglądarka alarmów SELinuksa"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Proces źródłowy:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nie"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Próbowało tego dostępu:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Okno informacji programu setroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Wyświetlać alarmy?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Powiadom administratora"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Rozwiązywanie problemów"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Lista alarmów programu setroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Wyświetl wszystkie alarmy"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Proces źródłowy"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Próba dostępu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "W tym"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Wystąpiło"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Po raz ostatni"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Stan"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Powiadom"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Powiadamiaj o alarmie w przyszłości."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignoruj alarm w przyszłości."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Jeśli próbowano…</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Wtedy to jest rozwiązanie.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -185,6 +229,7 @@ msgstr ""
"Szczegóły\n"
"wtyczki"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -192,102 +237,135 @@ msgstr ""
"Zgłoś\n"
"błąd"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Wtyczka: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Nie można udzielić dostępu."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alarm %d z %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "W tym %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Brak alarmów"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux wykrył problem."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Błąd sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Komunikaty sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "nie odnaleziono podpisu"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "pasuje wiele podpisów"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "nie odnaleziono identyfikatora"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "nie odnaleziono bazy danych"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "przedmiot nie jest elementem"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "zmiana użytkownika jest niedozwolona"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "nie odnaleziono metody"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "nie można utworzyć graficznego interfejsu użytkownika"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "nieznana wartość"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "nie można otworzyć pliku"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "nieprawidłowy adres e-mail"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "błąd gniazda"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "połączenie zostało zerwane"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie. Opis pliku nie jest otwarty"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "niewystarczające uprawnienia, aby zmodyfikować użytkownika"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "uwierzytelnianie się nie powiodło"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "użytkownik został powstrzymany"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "nie uwierzytelniono"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "wyszukanie użytkownika się nie powiodło"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "%s wyrzucił błąd."
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -295,173 +373,229 @@ msgstr ""
"Aby zezwolić $SOURCE_BASE_PATH na dostęp $ACCESS w $TARGET_BASE_PATH "
"$TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Aby uzyskać pełne komunikaty SELinuksa, należy wykonać: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Użytkownik (%s) nie może zmodyfikować danych dla (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Uruchomiono"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Nasłuchiwanie audytu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Zawsze bez ignorowania"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Zawsze ignorowanie"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Zignorowanie po pierwszym alarmie"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "katalog"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "pamięć współdzielona"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "kolejka komunikatów"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "komunikat"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "plik"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "gniazdo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "proces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "2. proces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "system plików"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "węzeł"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "możliwość"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "możliwość2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s posiada typ zezwalania (%s). Ten dostęp nie został odmówiony."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux jest w trybie zezwalania. Ten dostęp nie został zabroniony."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed używaniem dostępu %s w procesie."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed używaniem dostępów „%s” w procesie."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed używaniem możliwości %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed używaniem możliwości „%s”."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed %s dostępem na %s o etykiecie %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed dostępami „%s” na %s o etykiecie %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed dostępem %s w %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed dostępami „%s” w %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Dodatkowe informacje:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Kontekst źródłowy"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Kontekst docelowy"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Obiekty docelowe"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Ścieżka źródłowa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Komputer"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Źródłowe pakiety RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Docelowe pakiety RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "Pakiet RPM polityki SELinuksa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Lokalny pakiet RPM polityki"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux jest włączony"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Typ polityki"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Tryb wymuszania"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nazwa komputera"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Liczba alarmów"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Po raz pierwszy"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokalny identyfikator"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Surowe komunikaty audytu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -472,12 +606,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Wtyczka %s (%.4s zaufania) sugeruje "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -485,6 +623,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wtedy "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -492,6 +631,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wykonać\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -499,50 +639,64 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nowy alarm bezpieczeństwa SELinuksa"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Odmowa AVC. Kliknij, aby ją wyświetlić."
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Odmowa AVC SELinuksa. Kliknij, aby ją wyświetlić."
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Rozwiązywanie problemów z SELinuksem: aplet do działania wymaga włączonego "
"SELinuksa"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux nie jest włączony, program sealert nie może być uruchamiany "
"w systemach bez SELinuksa"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Niemożliwe do naprawienia."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Pomyślnie wykonano %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Wtyczka %s nie jest prawidłowa dla identyfikatora %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux nie jest włączony, kończenie pracy programu setroubleshootd…"
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "rozdzielenie #1 się nie powiodło: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -556,33 +710,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Alarm wybrany przez rozwiązywanie błędów"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Usuń wybrane alarmy"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>System SELinux wykrył problem.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Włącza okna wyskakujące alarmów."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Wyłącza okna wyskakujące alarmów."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "W tym pliku:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etykieta"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -590,33 +754,43 @@ msgstr ""
"Proszę przeczytać informacje o rozwiązywaniu błędów. Może wymagać uprawnień "
"administracyjnych, aby je rozwiązać."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Wysyła wiadomość e-mail do administratora komputera."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Usuwa bieżący alarm z bazy danych."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Wyświetla poprzedni alarm."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Wyświetla następny alarm."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Wyświetla listę wszystkich alarmów w bazie danych."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Przejrzenie i zgłoszenie raportu błędu"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>Przejrzyj i zgłoś raport błędu</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -624,20 +798,25 @@ msgstr ""
"Poniżej można przejrzeć wyjście błędu, które zostanie dołączone do tego "
"raportu błędu i zmodyfikować je, aby wykluczyć wszystkie wrażliwe dane."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Dołączone wyjście błędu:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Wyślij raport"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"To działanie zostało ukończone. Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Powodzenie."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "przycisk"
diff --git a/framework/po/pt.po b/framework/po/pt.po
index 2f74610..56e82b5 100644
--- a/framework/po/pt.po
+++ b/framework/po/pt.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -25,28 +25,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Resolução de Problemas"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Despiste problemas com acessos negados devido ao SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "porto %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -54,111 +63,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Deve invocar policy_init primeiro"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Erro durante o cálculo do vector de acesso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Alerta de Navegação SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "O processo de origem:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Não"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Tentativa de acesso a este:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Janela de detalhes do SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Gostaria de receber alertas?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notificar administrador"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Resolução de erros"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Lista de Alertas SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Listar todos os alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Processo de origem"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Tentativa de acesso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Nesta"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Ocorreu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Última Vez Visto"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Estado"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Alerta de notificação no futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorar alerta no futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Se está a tentar...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Então esta é a solução.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -166,6 +210,7 @@ msgstr ""
"Plugin\n"
"Detalhes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -173,274 +218,363 @@ msgstr ""
"Reportar\n"
"Erro"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Impossível permitir acesso."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alerta %d de %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Nesta %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Não há alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "O SELinux detectou um problema."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Erro Sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Mensagens do sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "assinatura não encontrada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "múltiplas assinaturas correspondem"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id não encontrado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "base de dados não encontrada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "o item não é membro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "não é permitido mudar o utilizador"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "método não encontrado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "não é possível criar a GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valor desconhecido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "não é possível abrir o ficheiro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "endereço de e-mail inválido"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "erro de socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "a ligação foi interrompida"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Pedido inválido. O descritor do ficheiro não está aberto"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permissões insuficientes para modificar utilizador"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticação falhou"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "utilizador proibido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "não autenticado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "utilizador não encontrado"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Ups, o %s obteve um erro!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Erro"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "O utilizador (%s) não pode modificar dados para (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "À escuta de eventos audit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Nunca Ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignorar Sempre"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorar Depois do Primeiro Alerta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "directório"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semáforo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "memória partilhada"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "fila de mensagens"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "mensagem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "processo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de ficheiros"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nó"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacidade"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s tem um tipo de permissão (%s). Este acesso não foi negado."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "O SELinux está em modo permissivo. Este acesso não foi negado."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux está a proibir %s de utilizar os acessos %s num processo."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux está a proibir %s de utilizar os acessos '%s' num processo."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux está a proibir %s de utilizar a capacidade %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux está a proibir %s de utilizar as capacidades '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux está a proibir %s de %s aceder a %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux está a proibir %s de aceder '%s' no %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Informações adicionais:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Contexto de Origem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Contexto de Destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objectos de Destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Caminho de Origem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Porto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Pacotes RPM Fonte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Pacotes RPM Destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux Activo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Tipo de Política"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Modo de Execução Forçada"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nome da Máquina"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Contador de Alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Primeira Vez Visto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID Local"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Mensagens de Auditoria em Bruto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -448,12 +582,16 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -461,6 +599,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Em seguida "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -468,6 +607,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fazer\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -475,48 +615,62 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Novo alerta de segurança SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Recusa AVC, carregue no ícone para ver"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Recusa SELinux AVC, carregue no ícone para ver"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"O SELinux não está activo, o sealert não será executado em sistemas que não "
"possuam o SELinux activo"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Não corrigível."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s executado com sucesso"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "O plugin %s não é válido para o id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux não está activo, setroubleshootd a sair..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 falhou: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -525,33 +679,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Resolução de erros para o alerta seleccionado"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Apagar os alertas seleccionados"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>O SELinux detectou um problema.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Activar pop-ups de alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Desactivar pop-ups de alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Neste ficheiro:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -559,34 +723,44 @@ msgstr ""
"Alerta vermelho de despiste de informação. Pode requerer previlégios "
"administrativos para solucionar."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "E-mail de alerta para o administrador de sistemas."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Apagar o alerta actual da base de dados."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Mostrar alerta anterior."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Mostrar próximo alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Listar todos os alertas da base de dados."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Rever e Submeter Relatório de Erro"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Rever e Submeter um Relatório de Erro</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -594,18 +768,23 @@ msgstr ""
"Pode pretender rever a seguir o resultado do erro que irá ser incluído no "
"relatório de erro e modificá-lo para excluir qualquer dado sensível."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Resultado do erro incluído:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Submeter Relatório"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Esta operação foi concluída."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "botão"
diff --git a/framework/po/pt_BR.po b/framework/po/pt_BR.po
index e8eb41a..6673235 100644
--- a/framework/po/pt_BR.po
+++ b/framework/po/pt_BR.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 03:11-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -35,28 +35,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Solução de problemas do SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Solucione problemas das negações de acesso do SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "porta %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -64,111 +73,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "É necessário chamar a policy_init primeiro"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Erro durante a computação do vetor de acesso."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Navegador de Alertas do SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Processo de origem:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Não"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Tentativa de acesso:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Janela de detalhes do SET"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Você gostaria de receber alertas? "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notificar administrador"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Solução de problemas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Lista de alertas do SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Lista Todos os Alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Processo Fonte"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Tentativa de acesso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Nesta"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Ocorreu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto pela última vez em"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Notificar o alerta no futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorar alerta no futuro"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Se você estiver tentando...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Então esta é a solução.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -176,6 +220,7 @@ msgstr ""
"Detalhes\n"
"do Plugin"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -183,102 +228,135 @@ msgstr ""
"Relatar\n"
"o erro"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Não é possível conceder acesso."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alerta %d de %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Em %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Sem Alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "O SELinux detectou um problema."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Erro do sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Mensagem do Sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "não foi possível localizar a assinatura"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "diversas assinaturas coincidiram"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "não foi possível localizar o id"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "não foi possível localizar o banco de dados"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "o item não é um membro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "é ilegal alterar o usuário"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "método não localizado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "não foi possível criar a GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valor desconhecido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "endereço de email inválido"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "erro de soquete"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "a conexão foi perdida"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Requisição inválida. O descritor de arquivos não está aberto"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permissão insuficiente para modificar o usuário"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "falha na autenticação"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "usuário proibido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "não autenticado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "falha na busca de usuário"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Ops, %s encontrou um erro!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Erro"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -286,175 +364,231 @@ msgstr ""
"Se você quer permitir que $SOURCE_BASE_PATH tenha acesso $ACCESS no "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Para obter mensagens completas do SELinux, execute: sealert -I%s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "O usuário (%s) não pode modificar dados para (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Auditor Audit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Nunca ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Sempre ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorar após primeiro alerta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "diretório"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semáforo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "memória compartilhada"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "fila de mensagem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "mensagem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "arquivo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "soquete"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "processo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de arquivos"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nó"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacidade"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s tem um tipo permissivo (%s). Esse acesso não foi negado."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "O SELinux está em modo permissivo. Esse acesso não foi negado."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "O SELinux está impedindo que o %s use o acesso ao %s em um processo."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"O SELinux está impedindo que o %s use o acesso ao \"%s\" em um processo."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "O SELinux está impedindo que o %s use um recurso do %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "O SELinux está impedindo que o %s use os recursos do \"%s\""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux está impedindo que %s de %s de acessar %s rotulados como %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux está impedindo que %s de '%s' de acessar em %s rotulados como %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "O SELinux está impedindo que o %s acesse o %s no %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "O SELinux está impedindo que o %s acesse os \"%s\" no %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Informação adicional:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Contexto de origem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Contexto de destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objetos de destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Origem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Caminho da origem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Porta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Pacotes RPM de origem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Pacotes RPM de destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux habilitado"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Tipo de política"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Modo reforçado"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nome da máquina"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Contador de alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Visto pela primeira vez em"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID local"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Mensagens de auditoria não processadas"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -465,12 +599,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (confiança %.4s) sugere "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -478,6 +616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Então"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -485,6 +624,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Faça\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -492,49 +632,63 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Novo alerta de segurança do SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Negação do AVC, clique no ícone para ver"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Negação de AVC de SELinux, clique aqui para visualizar"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Solucionador de problemas do SELinux: O applet requer que o SELinux esteja "
"habilitado para ser executado"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux não habilitado, sealert não será executado em sistemas sem SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Não pode ser corrigido."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s executado com sucesso"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plugin %s não é válido para o id %s "
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "O SELinux não está habilitado, saindo do setroubleshootd..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "falha na bifurcação #1: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -545,33 +699,43 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2010 Thomas Liu <tliu@redhat.com>Máirín Duffy <duffy@redhat."
"com>Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Solucionar alertas selecionados"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Deletar os alertas selecionados"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Encerrar"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b> SELinux detectou um problema.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Ativa pop-ups de alertas"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Desativa pop-ups de alertas"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Nesse arquivo"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -579,34 +743,44 @@ msgstr ""
"Leia o alerta de informações de solução de problemas. Pode exigir "
"privilégios de administração para solucionar."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Envia email com alerta para o administrador de sistemas"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Apagar o alerta atual da base de dados"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Mostra alerta anterior"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Mostra próximo alerta"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Lista de todos os alertas na base de dados"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Revisar e enviar o relatório de erro"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Revisar e enviar relatório de erro</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -615,20 +789,25 @@ msgstr ""
"erros e modificá-la para excluir quaisquer dados sensíveis. Você pode fazer "
"isso abaixo."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Saída de erro incluída:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Enviar relatório"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Esta operação está completa. A ligeira raposa marrom saltou sobre o cão "
"preguiçoso."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "botão"
diff --git a/framework/po/ru.po b/framework/po/ru.po
index eef164c..254520c 100644
--- a/framework/po/ru.po
+++ b/framework/po/ru.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 03:11-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -35,28 +35,37 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Диагностика SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Диагностика отказов SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "порт %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -64,111 +73,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Сначала требуется вызвать policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Ошибка при вычислении вектора доступа"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Обзор уведомлений SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Процесс:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Да"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Нет"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Попытка доступа:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Окно сведений SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Получать оповещения"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Уведомить администратора"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Диагностика"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Список уведомлений SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Показать все"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Исходный процесс"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Попытка доступа"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "На этом"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Повтор"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "В последний раз"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Статус"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Уведомить"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Уведомлять о перупреждениях в будущем."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Игнорировать предупреждение в будущем."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Ожидаемый результат:</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Решение:</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -176,6 +220,7 @@ msgstr ""
"Сведения о\n"
"модуле"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -183,102 +228,135 @@ msgstr ""
"Сообщить\n"
"об ошибке"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Модуль: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Не удалось предоставить доступ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Предупреждение %d из %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "К %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Нет"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Оповещений нет"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux обнаружил конфликт."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Ошибка sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Сообщение sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "подпись не найдена"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "соответствие нескольких подписей"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ID не найден"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "база данных не найдена"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "элемент не является членом"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "нельзя изменить пользователя"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "метод не найден"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "не удалось создать графический интерфейс"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "значение неизвестно"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "не удалось открыть файл"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "неверный адрес"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "ошибка сокета"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "соединение прервано"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Неверный запрос. Дескриптор файла не был открыт"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "недостаточно полномочий для изменения пользователя"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "ошибка аутентификации"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "запрет пользователя"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "не авторизован"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ошибка при поиске пользователя"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Ошибка %s!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -286,173 +364,229 @@ msgstr ""
"Если вы хотите разрешить $SOURCE_BASE_PATH иметь $ACCESS доступ к "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_УЧЕБНЫЙ КЛАСС"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Для выполнения всех сообщений SELinux: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Пользователь (%s) не может изменять данные для (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Началось"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Прослушивает аудит"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Никогда не игнорировать"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Всегда игнорировать"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Игнорировать после первого уведомления"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "каталог"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "разделяемая память"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "очередь сообщений"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "сообщение"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "файл"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "сокет"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "процесс"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "Process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "файловая система"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "узел"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "возможность"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s запущен в разрешающем режиме (%s). Доступ не был запрещён."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux в разрешающем режиме. Доступ не был запрещён."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux запрещает %s доступ %s к процессу."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux запрещает %s методы доступа '%s' к процессу."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux запрещает %s использовать возможность %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux запрещает %s использовать возможности '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux не допускает для %s доступ %s к %s с меткой %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux не допускает для %s доступы '%s' к %s с меткой %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux запрещает %s доступ %s к %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux запрещает %s методы доступа '%s' к %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Дополнительные сведения:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Исходный контекст"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Целевой контекст"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Целевые объекты"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Источник"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Путь к источнику"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Порт"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Узел"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Исходные пакеты RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Целевые пакеты RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux активен"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Тип регламента"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Режим"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Имя узла"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Счетчик уведомлений"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Впервые обнаружено"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Локальный ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Построчный вывод сообщений аудита"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -463,12 +597,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Модуль %s предлагает (точность %.4s) "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -476,6 +614,7 @@ msgstr ""
"\n"
"То "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -483,6 +622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Сделать\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -490,49 +630,63 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Новое уведомление безопасности SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Отказ AVC. Нажмите на значок для просмотра"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Отменить"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Отказ AVC SELinix. Нажмите для просмотра"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Устранение неполадок SELinux: для апплета требуется, чтобы SELinux был "
"включен"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux не активирован, sealert не будет работать на системах без SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Не подлежит исправлению."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Успешно запущен %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Модуль %s недействителен для id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "Механизм SELinux не включен. Работа setroubleshootd будет завершена..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "ошибка: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -543,35 +697,45 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2010 Томас Лю <tliu@redhat.com>Máirín Duffy <duffy@redhat."
"com>Даниэль Уолш <dwalsh@redhat.com>Джон Деннис <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Диагностика выбранного предупреждения"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Удалить выбранные оповещения"
# translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X,
# document keys
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux обнаружил конфликт.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Включить всплывающие оповещения."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Отключить всплывающие оповещения."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "к файлу:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "метка"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -579,35 +743,45 @@ msgstr ""
"Ознакомьтесь с описанием конфликта. Его исправление может требовать наличия "
"прав администратора."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Уведомить системного администратора по электронной почте."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Удалить текущее оповещение из базы данных."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Показать предыдущее предупреждение."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Далее"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Показать следующее предупреждение."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Показать все предупреждения в базе данных."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Просмотр отчёта"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Просмотреть и отправить отчёт об ошибке</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -615,18 +789,23 @@ msgstr ""
"Ниже вы можете проверить и изменить отчет — например, исключив "
"конфиденциальные данные."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Вывод:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Отправить отчёт"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Операция завершена."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Успешно"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "клавиша"
diff --git a/framework/po/si.po b/framework/po/si.po
index 7420662..38457ff 100644
--- a/framework/po/si.po
+++ b/framework/po/si.po
@@ -7,37 +7,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-19 07:04+0000\n"
+"Last-Translator: Hela Basa <r45xveza@pm.me>\n"
+"Language-Team: Sinhala <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
+"setroubleshoot/setroubleshoot/si/>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
-msgstr ""
+msgstr "කෙවෙනිය %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -45,389 +57,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr ""
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -435,67 +572,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -504,82 +661,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/framework/po/sk.po b/framework/po/sk.po
index f642ab8..aac8974 100644
--- a/framework/po/sk.po
+++ b/framework/po/sk.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-04 01:03-0400\n"
"Last-Translator: Lukas Vrabec <lvrabec@redhat.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -22,28 +22,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux vyhľadávač porúch"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Vyhľadanie SELinux porúch zamietnutých prístupov"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "politika;bezpečnosť;selinux;avc;oprávnenie;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -51,111 +60,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Najskôr musí byť zavolané policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Chyba počas prístupu k vektorovému výpočtu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Prehliadač SELinux výstrah"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Zdrojový proces:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nie"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Pokus o tento prístup:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Okno s podrobnosťami SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Chcete prijímať výstrahy?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Oznámiť administrátorovi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Riešiť problém"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Zoznam výstrah SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Zoznam všetkých výstrah"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Zdrojový proces"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Pokus o prístup"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Na tomto"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Nastal"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy videné"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Stav"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Oznámiť"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Oznámiť výstrahu v budúcnosti"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorovať výstrahu v budúcnosti"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Ak ste sa pokúšali o...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Potom toto je riešenie.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -163,6 +207,7 @@ msgstr ""
"Detaily\n"
"zás. modulu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -170,102 +215,135 @@ msgstr ""
"Nahlásiť\n"
"chybu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Zásuvný modul: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Nedá sa udeliť prístup."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Výstraha %d z %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Na tomto %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupné"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Žiadne výstrahy"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux zistil problém."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert chyba"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert správa"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "podpis nenájdený"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "odpovedá viacerým podpisom"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id nenájdené"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "databáza nenájdená"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "položka nie je členom"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "neplatná zmena používateľa"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metóda nenájdená"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "nedá sa vytvoriť grafické rozhranie"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "hodnota neznáma"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "nedá sa otvoriť súbor"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "neplatná emailová adresa"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "chyba soketu"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "spojenie bolo prerušené"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Neplatná požiadavka. Popisovač súboru nie je otvorený"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "nedostatočné oprávnenia na zmenu užívateľa"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autorizácia zlyhala"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "užívateľ zakázaný"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "neautorizovaný"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "hľadanie používateľa zlyhalo"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Ale nie, %s nastala chyba!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -273,175 +351,231 @@ msgstr ""
"Ak chcete povoliť $SOURCE_BASE_PATH prístup $ACCESS k $TARGET_BASE_PATH "
"triedy $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr "Pre kompletnú SELinux správu spusti: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Užívateľ (%s) nemôže meniť údaje pre (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Spustené"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Sledovanie auditu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Nikdy neignorovať"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignorovať vždy"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorovať po prvej výstrahe"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "adresár"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "zdieľaná pamäť"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "fronta správ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "správa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "súbor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "soket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "proces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "súborový systém"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "uzol"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "schopnosť"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s je v tolerantnom (permissive) režime (%s). Tento prístup nebol zamietnutý."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
"SELinux je v tolerantnom (permissive) režime. Tento prístup nebol zamietnutý."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux bráni %s využívať %s prístup k procesu."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux bráni %s využívať '%s' prístup k procesu."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux bráni %s využívať funkciu %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux bráni %s využívať funkciu '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux bráni %s prístupu %s k %s označený ako %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux bráni %s prístupu '%s' k %s označený ako %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux bráni %s prístupu %s k %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux bráni %s prístupu '%s' k %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Dodatočné informácie:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Zdrojový kontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Cieľový kontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Cieľové objekty"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Zdrojová cesta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Zdrojové RPM balíčky"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Cieľové RPM balíčky"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux je povolený"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Typ politiky"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Vynucovací režim"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Názov počítača"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Počet výstrah"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Prvýkrát videné"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokálne ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Pôvodná správa z auditu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -452,12 +586,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Zásuvný modul %s (%.4s dôvernosť) navrhuje "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -465,6 +603,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Potom "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -472,6 +611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Urobte\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -479,47 +619,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nová SELinux bezpečnostná výstraha"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC odmietnutie, kliknite na zobrazenie"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Zrušiť"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC odmietnutie, kliknite na zobrazenie"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux Troubleshooter: Aplikácia vyžaduje povolený SELinux"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux nie je povolený, sealert sa nespúšťa na systémoch bez SELinuxu."
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Neopraviteľné."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Úspešne spustené %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Zásuvný modul %s nie je platný pre %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux nie je povolený, setroubleshootd bude ukončený..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "spustenie #1 zlyhalo: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -533,67 +687,87 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Riešiť vybranú výstrahu"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Zmazať zvolené výstrahy"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux narazil na problém.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Zapnúť vyskakovacie okná s výstrahami."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Vypnúť vyskakovacie okná s výstrahami."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Na tento súbor:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "menovka"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "Prečítať informácie o výstrahe. Môže vyžadovať oprávnenia správcu."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Odoslať výstrahu e-mailom administrátorovi."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Zmazať aktuálnu výstrahu z databázy."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúci"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Zobraziť predošlú výstrahu."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Zobraziť nasledujúcu výstrahu."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Zoznam všetkých výstrah v databáze."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Skontrolovať a odoslať hlásenie o chybe"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Skontrolovať a odoslať hlásenie o chybe</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -601,18 +775,23 @@ msgstr ""
"Možno si budete nižšie chcieť prezrieť chybový výstup, ktorý bude zahrnutý "
"do hlásenia o chybe a upraviť ho, aby ste odstránili citlivé údaje."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Zahrnutý chybový výstup:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Odoslať hlásenie"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Operácia bola dokončená. "
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Úspech!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "tlačidlo"
diff --git a/framework/po/sr.po b/framework/po/sr.po
index 1fc0c4d..823de7c 100644
--- a/framework/po/sr.po
+++ b/framework/po/sr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:17-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -23,28 +23,37 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux претраживач грешака"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Решавање SELinux забрана приступа"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,389 +61,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot списак узбуна"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Последње виђено"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Стање"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Не могу да дозволим приступ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert грешка"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert порука"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "није пронађен потпис"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "више потписа се преклапа"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "није пронађен ИБ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "није пронађена база података"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "ставка није члан"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "није дозвољена промена корисника"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "није пронађен метод"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "не могу да направим GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "непозната вредност"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "не могу да отворим датотеку"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "нетачна адреса е-поште"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "грешка у прикључку"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "веза је прекинута"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Неисправан захтев. Описник датотеке није отворен"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "недостаје дозвола за измену корисника"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "аутентификација није успела"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "корисник забранио"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "није аутентификовано"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "претраживање корисника неуспешно"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Опа, %s је наишао на грешку!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Корисник (%s) не може мењати податке за (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Покренуто"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Ослушкивач провере"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Никада не занемаруј"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Занемари увек"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Занемари после прве узбуне"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s има врсту допуштања (%s). Овај приступ није одбијен."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Изворни садржај"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Циљни садржај"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Циљни објекти"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Извор"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Изворна путања"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Порт"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Домаћин"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Изворни RPM пакети"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Циљни RPM пакети"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux укључен"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Врста полисе"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Режим приморавања"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Име домаћина"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Број узбуна"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Прво виђено"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Локални ИБ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Изворне поруке контроле"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -442,67 +576,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Нова SELinux безбедносна узбуна"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC забрана, кликните на иконицу за преглед"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Одбаци"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC забрана, кликните за преглед"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Није поправљиво."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Успешно извршено %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux није укључен, setroubleshootd излази..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "рачвање #1 није успело: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -511,66 +665,86 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Прегледај и пошаљи извештај о грешци"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Провери и пошаљи извештај о грешци</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -578,18 +752,23 @@ msgstr ""
"Можда бисте желели да прегледате излаз грешке који ће бити укључен у овај "
"извештај и изменити га избацивањем поверљивих података испод."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Укључени излаз грешке:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Пошаљи извештај"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Ова операција је завршена."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Успешно!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "дугме"
diff --git a/framework/po/sr@latin.po b/framework/po/sr@latin.po
index d080a8a..19db9a1 100644
--- a/framework/po/sr@latin.po
+++ b/framework/po/sr@latin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:18-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -23,28 +23,37 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux pretraživač grešaka"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Rešavanje SELinux zabrana pristupa"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,389 +61,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot spisak uzbuna"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Poslednje viđeno"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Ne mogu da dozvolim pristup."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert greška"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert poruka"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "nije pronađen potpis"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "više potpisa se preklapa"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "nije pronađen IB"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "nije pronađena baza podataka"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "stavka nije član"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "nije dozvoljena promena korisnika"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "nije pronađen metod"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "ne mogu da napravim GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "nepoznata vrednost"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ne mogu da otvorim datoteku"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "netačna adresa e-pošte"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "greška u priključku"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "veza je prekinuta"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Neispravan zahtev. Opisnik datoteke nije otvoren"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "nedostaje dozvola za izmenu korisnika"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autentifikacija nije uspela"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "korisnik zabranio"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "nije autentifikovano"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "pretraživanje korisnika neuspešno"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Opa, %s je naišao na grešku!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Greška"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Korisnik (%s) ne može menjati podatke za (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Pokrenuto"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Osluškivač provere"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Nikada ne zanemaruj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Zanemari uvek"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Zanemari posle prve uzbune"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s ima vrstu dopuštanja (%s). Ovaj pristup nije odbijen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Izvorni sadržaj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Ciljni sadržaj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Ciljni objekti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Izvorna putanja"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Domaćin"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Izvorni RPM paketi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Ciljni RPM paketi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux uključen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Vrsta polise"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Režim primoravanja"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Ime domaćina"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Broj uzbuna"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Prvo viđeno"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokalni IB"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Izvorne poruke kontrole"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -442,67 +576,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nova SELinux bezbednosna uzbuna"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC zabrana, kliknite na ikonicu za pregled"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Odbaci"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC zabrana, kliknite za pregled"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Nije popravljivo."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Uspešno izvršeno %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux nije uključen, setroubleshootd izlazi..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "račvanje #1 nije uspelo: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -511,66 +665,86 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Pregledaj i pošalji izveštaj o grešci"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Proveri i pošalji izveštaj o grešci</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -578,18 +752,23 @@ msgstr ""
"Možda biste želeli da pregledate izlaz greške koji će biti uključen u ovaj "
"izveštaj i izmeniti ga izbacivanjem poverljivih podataka ispod."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Uključeni izlaz greške:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Pošalji izveštaj"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Ova operacija je završena."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Uspešno!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "dugme"
diff --git a/framework/po/sv.po b/framework/po/sv.po
index c84628a..273ef15 100644
--- a/framework/po/sv.po
+++ b/framework/po/sv.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
@@ -24,22 +24,30 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux felsökare"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Lokalisering av fel när SELinux nekat åtkomst"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -48,6 +56,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Den registrerade AVC:n är tillåten i den aktuella policyn ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -58,9 +67,11 @@ msgstr ""
"**** Den registrerade AVC:n är dontaudit:ad i den aktuella policyn. "
"”semodule -B” kommer slå på dontaudit-regler ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Måste anropa policy_init först"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -69,6 +80,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Felaktig AVC: felaktig målkontext ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -77,6 +89,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Felaktig AVC: felaktig källkontext ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -85,6 +98,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Felaktig AVC: felaktig typklass ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -93,84 +107,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Felaktig AVC: felaktig rättighet ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Fel under beräkning av åtkomstvektor"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux larmvisare"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Källprocessen:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nej"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Försökte komma åt:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot detaljfönster"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Vill du få larm?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Meddela administratör"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Felsök"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot larmlista"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Lista alla larm"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Källprocess"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Åtkomstförsök"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "På denna"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Inträffade"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Senast sedd"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Meddela"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Meddela om larmet i framtiden."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorera larmet i framtiden."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Om du försökte …</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Då är detta lösningen.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -178,6 +222,7 @@ msgstr ""
"Insticksmodul\n"
"Detaljer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -185,102 +230,135 @@ msgstr ""
"Rapportera\n"
"fel"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Insticksmodul: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Kan inte bevilja åtkomst."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Larm %d av %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "På denna %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Ej tillämpligt"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Inga larm"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux har upptäckt ett problem."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealertfel"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealertmeddelande"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "signatur ej funnen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "flera signaturer matchade"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id ej funnet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "databas ej funnen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "artikel är ej en medlem"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ogiltigt att ändra användare"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metod hittades inte"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "kan inte skapa GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "värde okänt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "kan inte öppna fil"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ogiltig epostadress"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "uttagsfel (socket)"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "anslutningen har avbrutits"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Ogiltig begäran. Fildeskriptorn är inte öppen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "otillräckliga rättigheter för att ändra användare"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticering misslyckades"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "användare förhindrad"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "inte autenticerad"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "uppslagning av användare misslyckades"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Oj, %s stötte på ett fel!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Fel"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -288,173 +366,229 @@ msgstr ""
"Om du vill tillåta $SOURCE_BASE_PATH att ha $ACCESS till $TARGET_CLASS "
"$TARGET_BASE_PATH"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " För fullständiga SELinux-meddelanden kör: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Användaren (%s) får inte modifiera data för (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Startad"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Granskningslyssnare"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Ignorera aldrig"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignorera alltid"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorera efter första larm"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "katalog"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "delat minne"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "meddelandekö"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "meddelande"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fil"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "uttag"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "process"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "filsystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nod"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "förmåga"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "förmåga2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s har en tillåtande typ (%s). Denna åtkomst nekades inte."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux är i tillåtande läge. Denna åtkomst hindrades inte."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux hindrar %s från att använda åtkomsten %s på en process."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux hindrar %s från att använda åtkomsten ”%s” på en process."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux hindrar %s från att använda förmågan %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux hindrar %s från att använda förmågan ”%s”."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux hindrar %s från åtkomsten %s på %s med etiketten %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux hindrar %s från åtkomsten ”%s” till %s med etiketten %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux hindrar %s från åtkomsten %s på %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux hindrar %s från åtkomsten ”%s” på %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Ytterligare information:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Källkontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Målkontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Målobjekt"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Källa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Källsökväg"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Värd"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Käll-RPM-paket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Mål-RPM-paket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux-policy-RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Lokal policy-RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux aktiverat"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Policytyp"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Verkställande läge"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Värdnamn"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Antal larm"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Först sedd"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokalt ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Råa granskningsmeddelanden"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -465,12 +599,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Insticksmodulen %s (%.4s tilltro) föreslår "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -478,6 +616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"I så fall "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -485,6 +624,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gör\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -492,50 +632,64 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Ny SELinux säkerhetsvarning"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC-nekande, klicka på ikonen för att visa"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "AVC-nekande från SELinux, klicka för att se"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"SELinux felsökare: panelprogrammet förutsätter att SELinux är aktiverat för "
"att köra"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux har inte aktiverats, sealert kommer inte att köras på icke SELinux-"
"system"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Går ej att laga."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Körde framgångsrikt %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Insticksmodul %s är inte giltig för id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux är inte aktiverat, setroubleshootd avslutar …"
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "gren nr. 1 misslyckades: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -549,33 +703,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Felsök valda larm"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Ta bort valda larm"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux har upptäckt ett problem.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Slå på larm-popup-fönster."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Stäng av larm-popup-fönster."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "På den här filen:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etikett"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -583,34 +747,44 @@ msgstr ""
"Läs felsökningsinformation om larm. Kan kräva administrativa rättigheter "
"för att avhjälpa."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "E-post-larm till systemadministratören."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Ta bort aktuellt larm från databasen."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Visa föregående larm."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Visa nästa larm."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Lista alla larm i databasen."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Granska och skicka in felrapport"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Granska och skicka in felrapport</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -618,20 +792,25 @@ msgstr ""
"Du kanske vill granska felutskrifterna som kommer inkluderas i denna "
"felrapport och ändra dem för att utestluta eventuella känsliga data nedan."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Inkluderad felutskrift:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Skicka in rapport"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Operationen fullbordades. Flygande bäckasiner söka hwila på mjuka tuvor."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Klart!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "knapp"
diff --git a/framework/po/ta.po b/framework/po/ta.po
index 5dc8f54..3c8d169 100644
--- a/framework/po/ta.po
+++ b/framework/po/ta.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:31-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -27,28 +27,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Troubleshooter"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Troubleshoot SELinux அணுகல் "
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "துறை %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாதது"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -56,111 +65,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "முதலில் policy_init ஐ அழைக்க வேண்டும்"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "அணுகல் வெக்டார் கணக்கீட்டின் போது பிழை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux விழிப்பூட்டல் உலாவி"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "மூல செயல்:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "இந்த அணுகல் முயற்சிக்கப்பட்டது:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot விவர சாளரம்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "இந்த விழிப்பூட்டல்களை நீங்கள் பெற விரும்புகிறீர்களா?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "நிர்வாகிக்கு அறிவி"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "சிக்கல்தீர்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "விவரங்கள்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot விழிப்பூட்டு பட்டியல்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "அனைத்து விழிப்பூட்டல்களின் பட்டியல்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "மூல செயல்பாடு"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "முயன்ற அணுகல்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "இதில்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ஏற்பட்டது"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "கடைசியாகப் பார்த்தது"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "அறிவி"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "எதிர்காலத்தில் விழிப்பூட்டலைத் தெரியப்படுத்து"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "புறக்கணி"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "எதிர்காலத்தில் விழிப்பூட்டலை நிராகரி"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>நீங்கள் இதற்கு முயற்சி செய்தால்...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>இது தான் தீர்மானம்.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -168,6 +212,7 @@ msgstr ""
"செருகி \n"
"விவரங்கள்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -175,275 +220,364 @@ msgstr ""
"முடிவு\n"
"பிழை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "செருகி: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "அணுகலை வழங்க முடியவில்லை."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d ஆல் %dக்கு எச்சரிக்கை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "இந்த %s-இல்:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "விழிப்பூட்டல்கள் இல்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ஒரு சிக்கலைக் கண்டறிந்துள்ளது."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert பிழை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert செய்திகள்"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "கையொப்பத்தை காணவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "பல கையொப்பங்கள் பொருத்தமாக உள்ளது"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id ஐ காணவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "தரவுத்தளத்தை காணவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "உருப்படி ஒரு உறுப்பினர் அல்ல"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "தவறான முறையில் பயனரை மாற்றவும்"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "முறையை காண முடியவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "தெரியாத மதிப்பு"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "தவறான மின்னஞ்சல் முகவரி"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "சாக்கெட் பிழை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "இணைப்பு முறிந்துள்ளது"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "தவறான கோரிக்கை. கோப்பு விளக்கி திறக்கவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "பயனரை திருத்த போதுமான அனுமதி இல்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "அங்கீகாரிக்க முடியவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "பயனர் புறக்கணிக்கப்பட்டது"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "அங்கீகரிக்கவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "பயனரை தேட முடியவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "%s ஒரு பிழையை கொண்டுள்ளது"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "பயனர் (%s) (%s)க்கு தரவை மாற்ற முடியாது"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "துவக்கப்பட்டது"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "தணிக்கை கேட்போர்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ஒருபோதும் தவிர்க்க வேண்டாம்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "எப்போதும் தவிர்க்கவும்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "முதல் எச்சரிக்கைக்கு பின் தவிர்க்கவும்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "அடைவு"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "சேமஃபோர்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "பகிரப்பட்ட நினைவகம்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "செய்தி வரிசை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "செய்தி"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "சாக்கெட்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "செயல்பாடு"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "கோப்புமுறைமை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "முனை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "திறன்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s ஒரு அனுமதி வகை (%s). அந்த அணுகல் மறுக்கப்படவில்லை."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "ஒரு செயலாக்கத்தில் %s %s அணுகுவதை SELinux தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "ஒரு செயலாக்கத்தில் %s ஆனது '%s' அணுகலைப் பயன்படுத்துவதை SELinux தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "%s ஆனது %s திறப்பாட்டைப் பயன்படுத்துவதை SELinux தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "%s ஆனது '%s' திறப்பாடுகளைப் பயன்படுத்துவதை SELinux தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s என்ற லேபிளிடப்பட்ட %s இல் உள்ள %s அணுகலிலிருந்து %s ஐ தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux %s என்ற லேபிளிட்ட %s இல் உள்ள '%s' அணுகல்களிலிருந்து %s ஐத் தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "%s %s இல் %s க்கு உள்ள %s அணுகலை SELinux தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "%s %s இல் %s க்கு உள்ள '%s' அணுகல்களை SELinux தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "கூடுதல் தகவல்:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "மூல சூழல்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "இலக்கு சூழல்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "இலக்கு பொருட்கள்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "மூலம்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "மூல பாதை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "துறை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "புரவலன்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "மூல RPM தொகுப்புகள்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "இலக்கு RPM தொகுப்புகள்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux செயல்படுத்தப்பட்டது"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "பாலிசி வகை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "வலியுறுத்தும் முறை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "புரவலன் பெயர்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "தளம்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "விழிப்பூட்டல் எண்ணிக்கை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "முதல் பார்வை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "உள்ளமை குறியீடு"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Raw Audit செய்திகள்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -454,12 +588,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** செருகுநிரல் %s (%.4s கான்ஃபிடன்ஸ்) பரிந்துரை "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -467,6 +605,7 @@ msgstr ""
"\n"
"பின் "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -474,6 +613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"செய்\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -481,47 +621,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "புதிய SELinux பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC மறுப்பு, சின்னத்தை சொடுக்கி பார்க்கவும்"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "நீக்கு"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "காட்டு"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC மறுப்பு, சொடுக்கி பார்க்கவும்"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux செயல்படுத்தப்படுவில்லை, SELinux கணினிகள் இல்லாதவற்றில் எச்சரிக்கை இயங்காது"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "பொருத்த முடியாத."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s வெற்றிகரமாக இயக்கப்பட்டது"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "கூடுதல் இணைப்பு %s ஆனது %s idக்கு ஏற்றதல்ல"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux செயல்படுத்தப்படவில்லை, setroubleshootd வெளியேறுகிறது..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 தோல்வியுற்றது: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -530,67 +684,87 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிழைத்திருத்த விழிப்பூட்டல்"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விழிப்பூட்டல்களை அழி"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ஒரு சிக்கலை கண்டுபிடித்தது.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "விழிப்பூட்டல் பாப்-அப்புகளை துவக்கவும்."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "விழிப்பூட்டல் பாப்-அப்புகளை நிறுத்தவும்."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "இந்த கோப்பில்:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "அட்டவணை"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"விழிப்பூட்டல் சிக்கல் தீர்த்தல் தகவலைப் படிக்கவும். சரி செய்ய நிர்வாக அனுமதிகள் தேவைப்படலாம்."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "கணினி நிர்வாகிக்கு மின்னஞ்சல் விழிப்பூட்டல்"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "தறவுத்தளத்திலிருந்து நடப்பு விழிப்பூட்டலை அழிக்கவும்."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "முந்தைய விழிப்பூட்டலை காட்டு."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "அடுத்த விழிப்பூட்டலை காட்டு"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "தரவுத்தளத்திலுள்ள அனைத்து விழிப்பூட்டல்களின் பட்டியல்"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "மறுபார்வை மற்றும் பிழை விவரத்தை சமர்பி"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>மறுபார்வை மற்றும் பிழைக் குறிப்பை சமர்பி</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -598,20 +772,25 @@ msgstr ""
"அந்த பிழை வெளிப்பாட்டை நீங்கள் மறுபார்வையிட வேண்டும் அது இந்த பிழைக் குறிப்பு மற்றும் "
"ஏதாவது நுண்ணிய தரவு மாற்றியமைக்கப்பட்டதையும் சேர்ந்திருக்க வேண்டும்."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "பிழை வெளியேற்றையும் சேர்த்து:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "விவரத்தை சமர்பிக்கவும்"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"செயல்பாடு முடிவடைந்தது. விரைவான ப்ரவுன் நரியானது சோம்பேரி நாயிற்கு மேல் தாவிச் "
"சென்றது."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "வெற்றி!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "பொத்தான்"
diff --git a/framework/po/te.po b/framework/po/te.po
index f07a193..bcca02a 100644
--- a/framework/po/te.po
+++ b/framework/po/te.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:31-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -23,28 +23,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux పరిష్కారిణి"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux వాడుక డినైల్స్‍‌ను పరిష్కరించుము"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "విధానం;రక్షణ;selinux;avc;అనుమతి;mac;హెచ్చరిక;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "పోర్ట్ %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,111 +61,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "ముందుగా policy_init తప్పక కాల్ చేయాలి"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "వెక్టార్ లెక్కింపును యాక్సెస్ చేయునప్పుడు దోషము"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux అప్రమత్తతా విహరిణి"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "మూలాధార క్రమణం:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "ఏదీకాదు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "ఈ యాక్సెస్‌ను ప్రయత్నించినది:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot వివరాల విండో"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "మీరు అప్రమత్తతసును స్వీకరించుటకు యిష్టపడతారా?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "నిర్వహకునికి తెలియజెప్పు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "సమస్యాపరిష్కారం"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "వివరములు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot అప్రమత్త జాబితా"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "అన్ని అప్రమత్తతలను జాబితాచేయుము"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "మూలం క్రమణం"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ప్రయత్నించిన యాక్సెస్"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "దీనిపై"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ఎదురైంది"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "చివరి ఘటన"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "స్థితి"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "తెలియజెప్పు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "భవిష్యత్తులో హెచ్చరికను తెలుపుము."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "విస్మరించు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "భవిష్యత్తులో అప్రమత్తతను విస్మరించు."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>మీరు దీని కొరకు ప్రయత్నిస్తుంటే...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>అప్పుడు యిదే పరిష్కారము.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -164,6 +208,7 @@ msgstr ""
"ప్లగిన్\n"
"వివరములు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -171,274 +216,363 @@ msgstr ""
"ఫిర్యాదు\n"
"బగ్"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "ప్లగిన్: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "యాక్సెస్‌ను యివ్వలేక పోయింది."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "అప్రమత్తత %d మొత్త %d లో"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "దీనిపై %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "ఏ అప్రమత్తతలు లేవు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux వొక సమస్యను గుర్తించినది."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert దోషము"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert సందేశము"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "సంతకం కనబడలేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "బహుళ సంతకాలు సరిపోల్చబడినవి"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id కనబడలేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "డాటాబేస్ కనబడలేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "అంశము సభ్యత్వంకలది కాదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "వినియోగదారిని మార్చుట చెల్లునదికాదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "పద్దతి కనబడలేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI ను సృష్టించలేక పోయింది"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "విలువ తెలియనిది"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "దస్త్రాన్ని తెరువలేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "సరికాని ఈమెయిల్ చిరునామా"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "సాకెట్ దోషము"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "అనుసంధానం విరిగినది"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "సరికాని అభ్యర్ధన. దస్త్రము వివరణి తెరిచిలేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "వినియోగదారిని సవరించుటకు సరిపోని అనుమతి"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "దృవీకరణం విఫలమైంది"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "వినియోగదారి నిషిద్దం"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "దృవీకరించబడ లేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "వినియోగదారి లుక్అప్ విఫలమైంది"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "అయ్యో, %s దోషాన్ని తాకినది!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "దోషము"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "వినియోగదారి (%s) డాటాను (%s) కొరకు సవరించలేడు"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "ప్రారంభమైంది"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "ఆలకించుదానిని ఆడిట్‌చేయుము"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ఎప్పుడు వదిలివేయవద్దు"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "ఎప్పుడు వదిలివేయి"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "మొదటి అప్రమత్తత తర్వాత వదిలివేయి"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "డైరెక్టరీ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "సెమాఫోర్"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "భాగస్వామిత మెమొరీ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "సందేశ క్యూ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "సందేశము"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ఫైల్"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "సాకెట్"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "క్రమణం"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "నోడ్"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "సామర్థ్యం"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s అనుమతి రకము (%s) కలిగివుంది. ఈ యాక్సెస్ తిరస్కరించబడలేదు."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux ఆనతినిచ్చు రీతినందు వుంది. ఈ యాక్సెస్ తిరస్కరించబడలేదు."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux %sను వొక విధానంపై %s యాక్సెస్‌ను వుపయోగించుటనుండి నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux %sను వొక విధానంపై '%s' యాక్సెస్‌ను వుపయోగించుటనుండి నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux %s ను %s సామర్ధ్యంను వుపయోగించుటనుండి నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux '%s ను '%s' సామర్ధ్యాలను వుపయోగించుటనుండి నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s ను %s యాక్సెస్‌ను %s లేబుల్డ్ %s పై నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux అనునది %s ను '%s' ఏక్సెస్‌ చేయుటను %s లేబుల్‌ %s పైన నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ను %s యాక్సెస్‌ను %s %s పై నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux '%s ను '%s' యాక్సెస్‌ను %s %s పై నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "అదనపు సమాచారం:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "మూలం సందర్భం"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "లక్ష్యం సందర్బం"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "లక్ష్యం ఆబ్జక్ట్స్‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "మూలం"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "మూలం పాత్"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "పోర్ట్‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "అతిధేయ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "మూలం RPM సంకలనాలు"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "లక్ష్యం RPM సంకలనాలు"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux చేతనమైంది"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "విధానం రకము"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "బలవంతపు రీతి"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "అతిధేయ నామము"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "ప్లాట్‌ఫాం"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "అప్రమత్తత లెక్క"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "మొదటి ఘటన"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "స్థానిక ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "రా ఆడిట్ సందేశాలు"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -449,12 +583,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** చొప్పింత %s (%.4s confidence) సూచిస్తోంది "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -462,6 +600,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Then "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -469,6 +608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Do\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -476,46 +616,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "కొత్త SELinux రక్షణ అప్రమత్తత"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC డినైల్, దర్శించుటకు ప్రతిమను నొక్కుము"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "తీసివేయి"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "చూపుము"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC డానియల్, దర్శించుటకు నొక్కుము"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux చేతనం చేయబడిలేదు, sealert అనునది SELinux సిస్టమ్సు కానివాటిపై నడువదు"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "పరిష్కరించదగినది కాదు."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%sను సమర్ధవంతంగా నడిపింది"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "ప్లగిన్ %s అనునది %s ఐడికు చెల్లునది కాదు"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux చేతనము చేయబడలేదు, setroubleshootd నిష్క్రమిస్తోంది..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 విఫలమైంది: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -524,68 +678,88 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "ఎంపికచేసిన అప్రమత్తతను ట్రబుల్‌షూట్ చేయి"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "ఎంపికచేసిన అప్రమత్తతలను తొలగించు"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux వొక సమస్యను గుర్తించినది.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "అప్రమత్తత పాప్-ఆప్సును ఆన్ చేయుము."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "అప్రమత్తత పాప్-అప్సును ఆఫ్ చేయుము."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "ఈ ఫైలు పై:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "లేబుల్"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"అప్రమత్తత ట్రబుల్‌షూట్ సమాచారమును చదువుము. పరిష్కారమునకు నిర్వాహక అనుమతులు అవసరం కావచ్చు."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "అప్రమత్తతను సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారి యీమెయిల్ చేయుము."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ప్రస్తుత అప్రమత్తతను దత్తాంశస్థానంనుండి తొలగించుము."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "క్రితం అప్రమత్తతను చూపుము."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "తరువాత అప్రమత్తతను చూపుము."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "డాటాబేస్ నందలి అన్ని అప్రమత్తతసును జాబితాచేయుము."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "బగ్ నివేదికను పునఃపరిశీలించుము మరియు అప్పచెప్పుము"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>బగ్ నివేదికను పునఃపరిశీలించుము మరియు అప్పచెప్పుము</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -593,18 +767,23 @@ msgstr ""
"ఈ బగ్ నివేదికనందు చేర్చబడే దోషపు అవుట్పుట్‌ను మీరు పునఃపరిశీలించవచ్చు మరియు ఎదేని సున్నిత డాటా వుంటే "
"విడిచిపెట్టుటకు దానిని సవరించుము."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "చేర్చిన దోషపు అవుట్పుట్:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "నివేదికను అప్పచెప్పుము"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "ఆపరేషన్ పూర్తైనది. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "సఫలం!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "బటన్"
diff --git a/framework/po/th.po b/framework/po/th.po
index 8d037ae..06266a0 100644
--- a/framework/po/th.po
+++ b/framework/po/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:18-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "แก้ไขปัญหา SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "แก้ไขปัญหาการปฎิเสธการเข้าถึงของ SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,389 +58,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "พบครั้งสุดท้าย"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "ไม่พบลายเซ็น"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "ตรงกับลายเซ็นหลายอัน"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ไม่พบ id"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ไม่พบฐานข้อมูล"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "รายการไม่ใช่สมาชิก"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนผู้ใช้"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "ไม่พบเมธอด"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "ไม่สามารถสร้าง GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ไม่พบค่า"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "อีเมลผิดรูปแบบ"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "ซ็อกเก็ต"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "มีสิทธิไม่เพียงพอที่จะแก้ไขข้อมูลผู้ใช้"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "การยึนยันตนล้มเหลว"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ผู้ใช้ถูกห้าม"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ไม่ได้ยีนยันตน"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ไม่สามารถเรียกดูผู้ใช้"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "อ๊าก %s เจอข้อผิดพลาด!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ผู้ใช้ (%s) ไม่สามารถแก้ไขข้อมูลของ (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "เริ่มแล้ว"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ไม่เพิกเฉยเสมอ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "เพิกเฉยเสมอ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "เพิกเฉยหลังข้อผิดพลาดแรก"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "บริบทต้นทาง"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "บริบทเป้าหมาย"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "วัตถุเป้าหมาย"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "ต้นทาง"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "พาธต้นทาง"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "แพคเกจ RPM ต้นทาง"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "แพคเกจ RPM เป้าหมาย"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "ชนิดนโยบาย"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "โหมดบังคับใช้"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "แพลตฟอร์ม"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "จำนวนครั้งที่เตือน"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "พบครั้งแรก"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID บนเครื่อง"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -439,67 +573,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "คำเตือนด้านความปลอดภัย SELinux ใหม่"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC ไม่อนุญาต คลิกที่ไอคอนเพื่อดู"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "ละทิ้ง"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC ไม่อนุญาต คลิกเพื่อดู"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -508,82 +662,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/framework/po/tr.po b/framework/po/tr.po
index 26c2ffe..fc83b8d 100644
--- a/framework/po/tr.po
+++ b/framework/po/tr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-14 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-24 03:02+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"setroubleshoot/setroubleshoot/tr/>\n"
@@ -20,26 +20,34 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Sorun Giderici"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux erişim reddi sorunlarını giderin"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
"policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;politika;güvenlik;"
"izin;uyarı;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -48,6 +56,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Geçerli politikada kayıtlı AVC'ye izin veriliyor ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -58,9 +67,11 @@ msgstr ""
"**** Kayıtlı AVC geçerli politikada denetlenmiyor (dontaudit). 'semodule -B' "
"dontaudit kurallarını etkinleştirecektir ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "İlk olarak policy_init çağırılmalı"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -69,6 +80,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Geçersiz AVC: yanlış hedef bağlamı ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -77,6 +89,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Geçersiz AVC: yanlış kaynak bağlamı ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -85,6 +98,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Geçersiz AVC: yanlış tür sınıfı ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -93,84 +107,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Geçersiz AVC: yanlış izin ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Vector hesaplaması erişimi sırasında hata"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux Uyarı Tarayıcı"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Kaynak işlem:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Hayır"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Bu erişim denendi:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot Ayrıntıları Penceresi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Uyarıları almak ister misiniz?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Yöneticiye Bildir"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Sorun Giderme"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot Uyarı Listesi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Tüm Uyarıları Listele"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Kaynak işlem"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Erişim Denemesi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Bunda"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Meydana geldi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Son Görülme"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Durum"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Bildir"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Bundan sonra uyarıları bildir."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Yok say"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Gelecekteki uyarıları yok say."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Denediğiniz şey...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Çözüm budur.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -178,6 +222,7 @@ msgstr ""
"Eklenti\n"
"Ayrıntıları"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -185,102 +230,135 @@ msgstr ""
"Hata\n"
"Bildir"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Eklenti: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Erişim sağlanamadı."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d nin %d uyarısı"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "%s üzerinde:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Uyarı yok"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux bir problem tespti etti."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert Hatası"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert Mesajı"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "imza bulunamadı"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "birden fazla imza eşleşti"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id bulunamadı"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "veri tabanı bulunamadı"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "öğe bir üye değil"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "kullanıcı değiştirme geçersiz"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "yöntem bulunamadı"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI yaratma"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "bilinmeyen değer"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "dosyayı açma"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "geçersiz email adresi"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "soket hatası"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "bağlantı koptu"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Geçersiz istek. File belirteci açık değil"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "kullanıcıyı değiştirmek için yeterli izin yok"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "kimlik denetimi başarısız oldu"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "kullanıcı yasaklandı"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "yetkilendirilmemiş"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "kullanıcı arama başarısız"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Tüh, %s bir hatayla karşılaştı!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Hata"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -288,176 +366,232 @@ msgstr ""
"$SOURCE_BASE_PATHın $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS için $ACCESS erişimine "
"sahip olmasına izin vermek istiyorsanız"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Tam SELinux mesajları için şu komutu çalıştırın: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "(%s) kullanıcısı, (%s) için verileri değiştiremez"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Başladı"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Denetim Dinleyici"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Asla Yok Sayma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Her Zaman Yok Say"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "İlk Uyarıdan Sonra Yok Say"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "dizin"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "paylaşılan bellek"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "mesaj kuyruğu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "mesaj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "dosya"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "soket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "işlem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "işlem2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "dosya sistemi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "düğüm"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
-msgstr "kabiliyet"
+msgstr "yetenek"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
-msgstr "kabiliyet2"
+msgstr "yetenek2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s, izin veren bir türe sahip (%s). Bu erişim reddedilmedi."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux izin veren modda. Bu erişim reddedilmedi."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
"SELinux, %s'nin bir işlem üzerinde %s erişimini kullanmasını engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"SELinux, %s'nin bir işlem üzerinde '%s' erişimlerini kullanmasını engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
-msgstr "SELinux, %s'nin %s kabiliyetini kullanmasını engelliyor."
+msgstr "SELinux, %s'nin %s yeteneğini kullanmasını engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
-msgstr "SELinux, %s'nin '%s' kabiliyetlerini kullanmasını engelliyor."
+msgstr "SELinux, %s'nin '%s' yeteneklerini kullanmasını engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux, %s'nin %s erişimini %s üzerinde (%s etiketli) engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux, %s'nin '%s' erişimlerini %s üzerinde (%s etiketli) engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux, %s'nin %s erişimini %s %s üzerinde engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux, %s'nin '%s' erişimlerini %s %s üzerinde engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Ek Bilgi:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Kaynak Bağlam"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Hedef Bağlam"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Hedef Nesneler"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Kaynak Yol"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Ana Makine"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Kaynak RPM Paketleri"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Hedef RPM Paketleri"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux Politikası RPM'i"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Yerel Politika RPM'i"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux Etkin"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Politika Türü"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Zorlama Modu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Ana Makine Adı"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Alarm Sayısı"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "İlk Görülme"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Yerel ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Ham Denetim Mesajları"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -468,12 +602,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** %s eklentisi (%.4s güvenilirlik) şunları öneriyor "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -481,6 +619,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sonra "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -488,6 +627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Do\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -495,49 +635,63 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Yeni SELinux güvenlik uyarısı"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC reddi, görüntülemek için simgeye tıklayın"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Reddet"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC reddi, görüntülemek için tıklayın"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"SELinux Sorun Giderici: Uygulamanın çalışması için SELinux "
"etkinleştirilmelidir"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux etkin değil, sealert SELinux olmayan sistemlerde çalışmayacaktır"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Düzeltilebilir değil."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s başarılı bir şekilde çalıştı"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "%s eklentisi %s id si için geçerli değil"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux etkin değil, setroubleshootd çıkış yapıyor..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork#1 başarısız: %d(%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -551,33 +705,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Seçili uyarıyla ilgili sorunları gider"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Seçili Uyarıları Sil"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux hata tespit etti.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Açılır pencere uyarılarını aç."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Açılır pencere uyarılarını kapat."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Bu dosya üzerinde:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "label"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -585,34 +749,44 @@ msgstr ""
"Uyarıyla ilgili sorun giderme bilgilerini okuyun. Düzeltmek için yönetici "
"ayrıcalıkları gerekebilir."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Uyarıyla ilgili sistem yöneticisine e-posta gönder."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Geçerli uyarıyı veri tabanından sil."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Önceki uyarıyı göster."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Sonraki uyarıyı göster."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Veri tabanındaki tüm uyarıları listele."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Gözden Geçir ve Hata Raporunu Gönder"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Gözden Geçir ve Hata Raporunu Gönder</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -620,20 +794,25 @@ msgstr ""
"Bu hata bildirimine dahil edilecek hata çıktısını incelemek ve aşağıda "
"hassas verileri hariç tutmak için değiştirmek isteyebilirsiniz."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Dahil edilen hata çıktısı:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Raporu Gönder"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Bu işlem tamamlandı. Hızlı kahverengi tilki, aptal köpeğin üzerinden atladı."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Başarılı!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "düğme"
diff --git a/framework/po/uk.po b/framework/po/uk.po
index 52d7e8d..201f638 100644
--- a/framework/po/uk.po
+++ b/framework/po/uk.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 15:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 10:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"setroubleshoot/setroubleshoot/uk/>\n"
@@ -24,34 +24,43 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Діагностика проблем SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Діагностика проблем відмові у доступі SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
"policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;правила;безпека;"
"захист;доступ;права;попередження;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "порт %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
"%s \n"
-"**** Записаний AVC є дозволеним поточними правилами ****\n"
+"**** Записані AVC дозволено поточними правилами ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -62,9 +71,11 @@ msgstr ""
"**** Аудит для записаного AVC вимкнено поточними правилами. Увімкнути "
"правила аудита можна за допомогою команди «semodule -B» ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Спочатку слід викликати policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -73,6 +84,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Некоректний AVC: помилковий контекст цілі ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -81,6 +93,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Некоректний AVC: помилковий контекст джерела ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -89,6 +102,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Некоректний AVC: помилковий клас типу ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -97,84 +111,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Некоректний AVC: помилкові права доступу ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Помилка під час обчислення вектора доступу"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Переглядач сповіщень SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Первинний процес:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Так"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Ні"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Спроба такого доступу:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Вікно подробиць SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Бажаєте отримувати сповіщення?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Сповістити адміністратора"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Діагностика проблем"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Список сповіщень SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Показати список всіх сповіщення"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Первинний процес"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Спроба доступу"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "У цей"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Сталося"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Останній помічений"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Статус"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Сповістити"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Сповіщати надалі."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Надалі ігнорувати сповіщення."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Якщо ви намагалися…</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Ось вирішення вашої проблеми:</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -182,6 +226,7 @@ msgstr ""
"Параметри⏎\n"
"додатка"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -189,102 +234,135 @@ msgstr ""
"Повідомити\n"
"про ваду"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Додаток: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Не вдалось надати доступ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Сповіщення %d з %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "У цей %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Н/д"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Немає сповіщень"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux виявлено проблему."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Помилка sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Повідомлення sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "підпис не знайдено"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "відповідність кільком підписам"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ID не знайдено"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "базу даних не знайдено"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "елемент не є членом"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "не вдається змінити користувача"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "метод не знайдений"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "не вдається створити графічний інтерфейс"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "значення невідоме"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "не вдається відкрити файл"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "неправильна адреса"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "помилка сокету"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "з'єднання перервано"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Неправильний запит. Дескриптор файлу не був відкритий"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "бракує прав для зміни користувача"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "помилка при автентифікації"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "заборона користувача"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "немає авторизації"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "помилка під час пошуку користувача"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "Помилка %s!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -292,178 +370,234 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте дозволити $SOURCE_BASE_PATH мати доступ $ACCESS до "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
" Щоб показати повний список повідомлень SELinux, виконайте sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Користувач (%s) не може змінювати дані для (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Розпочато"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Прослуховує аудит"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Ніколи не ігнорувати"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Завжди ігнорувати"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ігнорувати після першого сповіщення"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "каталог"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "спільна пам’ять"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "черга повідомлень"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "повідомлення"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "файл"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "сокет"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "процес"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "процес2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "файлова система"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "вузол"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "можливість"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "можливість2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s запущено у дозволеному (permissive) режимі (%s). Доступ не було "
"заборонено."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
"SELinux працює у режимі дозволеному (permissive) режимі. Доступ не було "
"заборонено."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux заборонено %s використання доступу %s до процесу."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux заборонено '%s використання доступи «%s» до процесу."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux заборонено %s використання можливості %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux заборонено '%s використання можливостей «%s»."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux забороняє %s доступ %s на %s з міткою %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux запобігає %s спробам доступу «%s» на %s з міткою %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux заборонено %s доступ %s до %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux заборонено %s доступи «%s» до %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Додаткова інформація:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Початковий контекст"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Цільовий Контекст"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Цільові об'єкти"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Шлях до джерела"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Порт"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Вузол"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Первинні пакети RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Цільові пакети RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "RPM з правилами SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "RPM локальних правил"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux активна"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Тип політики"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Примусовий режим"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Назва вузла"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Лічильник повідомлень"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Перший помічений"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Локальний ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Необроблені повідомлення аудиту"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -474,12 +608,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Додаток %s (рівень надійності %.4s) пропонує "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -487,6 +625,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Тоді "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -494,6 +633,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Виконати\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -501,49 +641,63 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Нове сповіщення безпеки SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Відмова AVC. Натисніть на значок для перегляду"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "Скасувати"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Відмова AVC SELinix. Натисніть для перегляду"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Засіб усування вад у системі SELinux: для запуску аплет потребує вмикання "
"SELinux"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux не увімкнено, sealert не працюватиме у системі без SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Неможливе виправлення."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Успішно запущено %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Додаток %s є нечинним для ідентифікатора %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
"Механізм SELinux не включений. Роботу setroubleshootd буде завершено..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "помилка: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -557,33 +711,43 @@ msgstr ""
"© Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"© John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Позначене діагностичне сповіщення"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Вилучити позначені сповіщення"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux виявлено проблему.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Увімкнути контекстні сповіщення."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "На цьому файлі:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "мітка"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -591,35 +755,45 @@ msgstr ""
"Читання діагностичних даних сповіщення. Виправлення помилок може потребувати "
"адміністративних прав доступу."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Надіслати сповіщення адміністраторові системи."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Вилучити поточне сповіщення з бази даних."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Показати попереднє сповіщення."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Далі"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Показати наступне сповіщення."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Показати список всіх сповіщень у базі даних."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Переглянути та надіслати звіт про помилку"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Переглянути та надіслати звіт про помилку</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -627,19 +801,24 @@ msgstr ""
"Якщо ви хочете переглянути чи змінити звіт про помилку, наприклад, видалити "
"конфіденційні дані, це можна зробити нижче."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Вивід помилки:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Надіслати звіт"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Операцію завершено."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Успішно!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "кнопка"
diff --git a/framework/po/zh_CN.po b/framework/po/zh_CN.po
index de0a357..9bc2997 100644
--- a/framework/po/zh_CN.po
+++ b/framework/po/zh_CN.po
@@ -18,34 +18,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-01 09:40+0000\n"
-"Last-Translator: Charles Lee <lchopn@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 15:41+0000\n"
+"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
-"projects/setroubleshoot/setroubleshoot/zh_CN/>\n"
+"projects/setroubleshoot/rhel8setroubleshoot/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux 故障排除工具"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "对 SELinux 拒绝的访问进行故障排除"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "端口 %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -54,6 +62,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 记录的 AVC 在当前的政策中是允许的 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -64,9 +73,11 @@ msgstr ""
"**** 记录的 AVC 在当前的政策中是 dontaudited。 'semodule -B' 将会启用 "
"dontaudit 规则 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "必须首先调用 policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -75,6 +86,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 无效 AVC无效的目标上下文 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -83,6 +95,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 无效的 AVC无效的源上下文 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -91,6 +104,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 无效的 AVC错误的类型类 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -99,84 +113,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 无效的 AVC错误的权限 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "访问矢量运算时出错"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux 警报浏览器"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "源进程:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "是"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "否"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "尝试了这个访问:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot 详情窗口"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "您希望收到警报吗?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "通知管理员"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "故障排除"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "详情"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot 警报列表"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "列出所有警报"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "源进程"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "尝试的访问"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "对这个"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "已发生的"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "最后一个"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "状态"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "通知"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "以后要通知警告信息。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "忽略未来警报。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>如果您本来想要...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>那么这是解决方案。</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -184,6 +228,7 @@ msgstr ""
"插件\n"
"详情"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -191,275 +236,364 @@ msgstr ""
"报告\n"
"Bug"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "插件:%s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
-msgstr "未能准予访问"
+msgstr "未能准予访问。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "警报 %d共 %d 个"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "关于此 %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "不可用"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "没有警报"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux 检测到一个问题。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert 错误"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert 消息"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "没有找到签名"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "多签名匹配"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "没有找到 id"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "没有找到数据库"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "项目不是一个成员"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "非法更改用户"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "没有找到方法"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "无法创建 GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "未知数值"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "无法打开文件"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "无效电子邮件地址"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "套接字错误"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "连接已经被中断"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "无效请求。文件描述符没有打开"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "修改用户的权限不足"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "认证失败"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "禁止的用户"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "没有认证"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "查找用户失败"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "哟,%s 出现错误!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "错误"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
"如果你想允许 $SOURCE_BASE_PATH有 $ACCESS 访问 $TARGET_BASE_PATH $TARGET_类"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " 如需要完整的 SELinux 信息,请运行 sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "用户 (%s) 无法为 (%s) 修改数据"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "已启动"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "核查侦听程序"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "从不忽略"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "总是忽略"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "在第一个警报后忽略"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "目录"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "共享的内存"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "消息队列"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "消息"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "文件"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "套接口"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "进程"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "文件系统"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "节点"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "权能"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s 有一个容许类型 (%s)。此访问未被拒绝。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux 在 permissive 模式。此访问未被拒绝。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux 正在阻止 %s 在进程中使用 %s 访问。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux 正在阻止 %s 在进程中使用 %s 访问。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux 正在阻止 %s 使用 %s 功能。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux 正在阻止 %s 使用 '%s' 功能。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "更多信息:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "源环境 (Context)"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "目标环境"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "目标对象"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "源"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "源路径"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "端口"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "主机"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "源 RPM 软件包"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "目标 RPM 软件包"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux 策略 RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "本地策略 RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux 已启用"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "策略类型"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "强制模式"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "主机名"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "平台"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "警报计数"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "第一个"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "本地 ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "原始核查信息"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -468,14 +602,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"***** 插件 %s (%.4s 置信度) 建议 "
+"***** 插件 %s (%.4s 置信度) 建议 "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -483,6 +621,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Then "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -490,6 +629,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Do\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -497,46 +637,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "新 SELinux 安全性警报"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC 拒绝信息,点击图标查看"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "清除"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "显示"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC 拒绝信息,点击查看"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux TroubleshooterApplet要求启用SELinux"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux 没有启用sealert 无法在非 SELinux 系统上运行"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "无法修复。"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "成功运行 %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "插件 %s 对 %s id 无效"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux 没有启用setroubleshootd 正在退出..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 失败: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -544,68 +698,91 @@ msgid ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
-"版权所有c2010 Thomas Liu <tliu@redhat.com>MáirínDuffy <duffy@redhat.com>"
-"丹尼尔沃尔什 <dwalsh@redhat.com>约翰丹尼斯 <jdennis@redhat.com>\n"
+"版权所有c2010\n"
+"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
+"Máirín Duffy <duffy@redhat.com>\n"
+"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
+"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "对选定的警报进行故障排除"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "删除"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "删除选定警报"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "关闭"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux 检测到一个问题。</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "开启警报弹出窗口。"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "关闭警报弹出窗口。"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "关于此文件:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "标记"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "阅读警报故障排除信息。可能需要管理员权限才能修复。"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "将警报作为邮件发给系统管理员。"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "从数据库中删除当前警报。"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "前一页"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "显示上一个警报。"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "下一步"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "显示下一个警报。"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "列出数据库中所有警报。"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "检查并提交 Bug 报告"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>检查并提交 Bug 报告</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -613,19 +790,24 @@ msgstr ""
"您可能想要检查一下将包含在 bug 报告中的出错信息,并且做适当修改以排除任何敏感"
"数据。"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "包含的出错信息:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "提交报告"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "操作已完成。The quick brown fox jumped over the lazy dog。"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "按钮"
diff --git a/framework/po/zh_TW.po b/framework/po/zh_TW.po
index 1b0f69a..f5ed923 100644
--- a/framework/po/zh_TW.po
+++ b/framework/po/zh_TW.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-24 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-23 05:41-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -27,30 +27,39 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux 疑難排解器"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "為 SELinux 的拒絕存取行為疑難排解"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
"policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;方針;安全;權限;許可;"
"警告;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "連接埠 %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -58,111 +67,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "必須先呼叫 policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "存取向量運算時發生了錯誤"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux 警告瀏覽器"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "來源程序:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "是"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "否"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "企圖此存取:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot 細節視窗"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "您想要接收警告嗎?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "通知管理員"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "疑難排解"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "細節"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot 警示清單"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "列出所有警告"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "來源程序"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "企圖存取"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "它"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "發生"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "最後一次看見"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "狀態"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "通知"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "在未來進行通知警告。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "將來請忽略警告。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>若您之前是嘗試要...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>那這是解決方案。</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -170,6 +214,7 @@ msgstr ""
"插件\n"
"細節"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -177,102 +222,135 @@ msgstr ""
"回報\n"
"臭蟲"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "插件:%s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "無法存取"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "警告 %d / %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "這個 %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "無警告"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux 已偵測到一個問題。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1031
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert 錯誤"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1044
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert 訊息"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "找不到簽章"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "發現了多個符合的簽章"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "找不到 ID"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "找不到資料庫"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "項目不屬於成員"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "不可更改使用者"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "找不到分類法"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "無法建立 GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "不明的值"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "無法開啟檔案"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "無效的電子郵件地址"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "socket 錯誤"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "連線已被切斷"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "無效的請求。檔案描述程式未開啟"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "沒有足夠的權限來修改使用者"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "驗證失敗"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "使用者被禁止"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "未驗證"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "使用者搜尋失敗"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
msgstr "噢,%s 遇到了錯誤!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -280,173 +358,229 @@ msgstr ""
"如果你想要允許 $SOURCE_BASE_PATH 在 $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS 上擁有 "
"$ACCESS 存取權限"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " 至於完整 SELinux 訊息請執行sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "使用者 (%s) 無法修改 (%s) 的資料"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "已啟用"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "稽核監聽者"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "絕不略過"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "總是略過"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "第一個警示後略過"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "目錄"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "信號"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "共享記憶體"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "訊息佇列"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "訊息"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "檔案"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "程序"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "檔案系統"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "節點"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "能力"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "能力2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s 目前處於寬鬆模式 (%s)。這次存取未被拒絕。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux 為許可模式。這個存取不會被拒絕。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux 防止 %s 在程序上使用 %s 存取。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux 防止 %s 在程序上使用「%s」存取。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux 防止 %s 使用 %s 的功能。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux 防止 %s 使用「%s」的功能。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux 防止 %s 進行 %s 存取於標籤為 %s 的 %s。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux 防止 %s 進行「%s」存取於標籤為 %s 的 %s。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux 防止 %s 進行 %s 存取於 %s %s 上。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux 防止 %s 進行「%s」存取於 %s %s 上。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "額外資訊:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "來源情境"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "目標情境"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "目標物件"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "來源"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "來源路徑"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "主機"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "來源 RPM 套件"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "目標 RPM 套件"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux 已啟用"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "方針類型"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "強制模式"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "主機名稱"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "平台"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "警示計數"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "第一次看見"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "本地 ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "原始稽核訊息"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -457,12 +591,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** 插件 %s (%.4s 信賴度) 項建議 "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -470,6 +608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"接著 "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -477,6 +616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"執行\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -484,46 +624,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:133
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "新的 SELinux 安全性警告"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:134
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC 否定,請點選圖像來進行檢視"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:137
msgid "Dismiss"
msgstr "消除"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:138
+#: ../src/seapplet:139
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC 否定,請點選以進行檢視"
+#: ../src/seapplet:160
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux 疑難排解器:小程式需要 SELinux 啟用才能執行"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux 未啟用sealert 無法在沒有 SELinux 的系統上執行"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "無法修復。"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "成功地執行了 %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "%s 插件對於 %s id 無效"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux未有啟用setroubleshootd離開..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork 指令失敗: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -537,83 +691,108 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "排解所選警告的問題"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "刪除所選的警告"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "關閉"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux 已偵測到一個問題。</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "開啟警告彈出功能。"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "關閉警告彈出功能。"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "這個檔案:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "標籤"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "閱讀警告的疑難排解資訊。可能需要管理權力才能處理。"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "透過電子郵件將警告寄送給系統管理員。"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "從資料庫刪除目前的警告。"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "顯示前個警告。"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "下一個"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "顯示下個警告。"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "列出資料庫內的所有警告。"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "檢視並提交臭蟲回報"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>檢視並提交臭蟲回報</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
"建議您檢查並修改即將包含在此臭蟲回報中的錯誤輸出,並排除以下所有敏感資料。"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "包含的錯誤輸出:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "提交報告"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "這項作業已完成。The quick brown fox jumped over the lazy dog。"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "按鈕"
--
2.30.2