From 032167e00e8e4227446d3bc48a59c6687d8f3c65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lubomir Rintel Date: Thu, 6 Oct 2022 12:15:01 +0200 Subject: [PATCH] po/ja: update Japanese translation https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=2083047 --- po/ja.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 31 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ae378c9..3e7d403 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet 1.8.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-22 11:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-06 12:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-07 21:00+0000\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "ネットワーク" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" -msgstr "ネットワーク接続を管理" +msgstr "ネットワーク接続の管理" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" @@ -153,12 +153,11 @@ msgstr "アドホック" #: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." -msgstr "セキュア。" +msgstr "セキュアです。" #: src/ap-menu-item.c:77 -#, fuzzy msgid "insecure." -msgstr "セキュア。" +msgstr "セキュアではありません。" #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." @@ -364,9 +363,8 @@ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi はハードウェアのスイッチで無効になっています" #: src/applet-device-wifi.c:887 -#, fuzzy msgid "_Available networks" -msgstr "利用可能" +msgstr "利用可能なネットワーク(_A)" #: src/applet-device-wifi.c:1083 msgid "Wi-Fi Networks Available" @@ -1087,8 +1085,8 @@ msgid "" msgstr "" "新規接続で使用する接続の種類を選択してください。\n" "\n" -"VPN 接続の一覧に、作成したい VPN 接続がにない場合は、正しい VPN プラグインが" -"インストールされていない可能性があります。" +"作成する VPN 接続が VPN 接続の一覧にない場合は、正しい VPN プラグインがインス" +"トールされていない可能性があります。" #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 @@ -1198,13 +1196,12 @@ msgid "_Primary" msgstr "プライマリー(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 -#, fuzzy msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" -"プライマリーデバイスのインターフェース名を指定した場合、そのデバイスが利用可" -"能である時、常にアクティブなスレーブになります。" +"プライマリーデバイスのインターフェース名。設定すると、このデバイスが利用可能" +"な場合に、常にアクティブなポートになります。" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 @@ -1953,7 +1950,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" -msgstr "この接続を完了するには、IPv4 アドレスが必要 (_4)" +msgstr "この接続を完了するには、IPv4 アドレスが必要" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" @@ -2014,11 +2011,17 @@ msgstr "IPv6 のプライバシー拡張(_P)" msgid "" "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in " "addition to the public one generated from MAC address. This enhances " -"privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default" -"\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is " -"also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/" -"conf/default/use_tempaddr\"" +"privacy, but could cause problems in some applications. If set to " +"\"Default\", the value from NetworkManager global configuration is used. If " +"that is also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/" +"net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\"" msgstr "" +"有効にすると、MACアドレスから生成される公開アドレスに加えて、カーネルが一時的" +"な IPv6 アドレスを生成されます。これにより、セキュリティーが向上しますが、一" +"部のアプリケーションで問題が発生する可能性があります。Default に設定すると、" +"NetworkManager のグローバル設定からの値が使用されます。これも未設定の場" +"合、\"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\" ファイルから読み込んだ" +"カーネルのデフォルト値が使用されます" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" @@ -2026,7 +2029,7 @@ msgstr "IPv6 アドレス生成モード(_G)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" -msgstr "この接続が完了するには、IPv6 アドレスが必要 (_6)" +msgstr "この接続が完了するには、IPv6 アドレスが必要" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364 msgid "" @@ -2110,7 +2113,6 @@ msgid "C_KN" msgstr "CKN(_K)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 -#, fuzzy msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "共有前の接続に関連するキー名" @@ -3570,7 +3572,7 @@ msgstr "Bluetooth デバイスの MAC アドレス。例: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." -msgstr "Bluetooth ユーザーインターフェースを読み込めませんでした。" +msgstr "Bluetooth ユーザーインターフェースを読み込めませんでした。" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format @@ -3857,28 +3859,27 @@ msgstr "MACSEC 接続 %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 -#, fuzzy msgid "Duplicate ports" -msgstr "重複するスレーブ" +msgstr "重複するポート" #: src/connection-editor/page-master.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" -msgstr "スレーブ '%s' と '%s' は、両方ともデバイス '%s' へ適用されます。" +msgstr "ポート \"%s\" と \"%s\" は両方ともデバイス \"%s\" に適用されます" #: src/connection-editor/page-master.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" -"スレーブ '%s' と '%s' は、それぞれ同じ物理デバイスの異なる仮想ポート ('%s' " -"と '%s') へ適用されます。" +"ポート \"%s\" と \"%s\" は、それぞれ同じ物理デバイスの異なる仮想ポート " +"(\"%s\" と \"%s\") に適用されます。" #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" -msgstr "" +msgstr "%s ポート %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." @@ -4216,12 +4217,11 @@ msgid "Usage:" msgstr "使用法:" #: src/main.c:30 -#, fuzzy msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "" -"このプログラムは、NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/" -"NetworkManager/) のコンポーネントです。" +"このプログラムは、NetworkManager (https://networkmanager.dev) のコンポーネン" +"トです。" #: src/main.c:31 msgid "" @@ -4957,6 +4957,3 @@ msgstr "DER か、PEM、 PKCS#12 の秘密鍵 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "Wi-Fi アダプター(_A):" - -#~ msgid "CKN" -#~ msgstr "CKN" -- 2.37.3