From 45fc5bb3da9144c7d9af8ab33df80951712eb8f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Beniamino Galvani Date: Mon, 20 Jul 2020 17:04:06 +0200 Subject: [PATCH] Import translations https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1820554 --- po/fr.po | 619 +++++++++++++++------------------------------------- po/ja.po | 433 +++++++++++------------------------- po/zh_CN.po | 414 +++++++++++------------------------ 3 files changed, 424 insertions(+), 1042 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ffb024c4..945b4e79 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -52,17 +52,13 @@ msgstr "Éditeur de connexion NetworkManager" msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." -msgstr "" -"NetworkManager est un service système de gestion et de configuration de vos " -"connexions et périphériques réseau." +msgstr "NetworkManager est un service système de gestion et de configuration de vos connexions et périphériques réseau." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." -msgstr "" -"Le programme nm-connection-editor fonctionne avec NetworkManager pour créer " -"et éditer les profils de connexions de NetworkManager." +msgstr "Le programme nm-connection-editor fonctionne avec NetworkManager pour créer et éditer les profils de connexions de NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" @@ -84,40 +80,30 @@ msgstr "la classe d’objet « %s » n’a pas de propriété nommée « %s  #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" -msgstr "" -"la propriété « %s » de la classe d’objet « %s » n’est pas accessible en " -"écriture" +msgstr "la propriété « %s » de la classe d’objet « %s » n’est pas accessible en écriture" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" -msgstr "" -"la propriété de construction « %s » pour l’objet « %s » ne peut pas être " -"définie après la construction" +msgstr "la propriété de construction « %s » pour l’objet « %s » ne peut pas être définie après la construction" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" -msgstr "" -"« %s::%s » n’est pas un nom de propriété valide ; « %s » n’est pas un sous-" -"type GObject" +msgstr "« %s::%s » n’est pas un nom de propriété valide ; « %s » n’est pas un sous-type GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" -msgstr "" -"impossible de définir la propriété « %s » de type « %s » depuis une valeur " -"de type « %s »" +msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de type « %s » depuis une valeur de type « %s »" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" -msgstr "" -"la valeur « %s » de type « %s » est invalide ou hors de la plage pour la " -"propriété « %s » de type « %s »" +msgstr "la valeur « %s » de type « %s » est invalide ou hors de la plage pour la propriété « %s » de type « %s »" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" @@ -232,8 +218,7 @@ msgstr "Configuration de la connexion mobile « %s »…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "" -"Authentification personnelle nécessaire pour la connexion mobile « %s »…" +msgstr "Authentification personnelle nécessaire pour la connexion mobile « %s »…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format @@ -289,8 +274,7 @@ msgstr "Configuration de la connexion au réseau Ethernet « %s »…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour la connexion au réseau Ethernet « %s »…" +msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion au réseau Ethernet « %s »…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format @@ -480,21 +464,21 @@ msgstr "Inconnue" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" -msgstr "Adresse IP " +msgstr "Adresse IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" -msgstr "Adresse de broadcast " +msgstr "Adresse de broadcast" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +msgstr "Inconnue" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" -msgstr "Masque de sous-réseau " +msgstr "Masque de sous-réseau" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" @@ -538,20 +522,20 @@ msgstr "Général" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" -msgstr "Interface " +msgstr "Interface" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" -msgstr "Adresse matérielle " +msgstr "Adresse matérielle" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" -msgstr "Pilote " +msgstr "Pilote" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" -msgstr "Vitesse " +msgstr "Vitesse" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" @@ -565,7 +549,7 @@ msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" -msgstr "Route par défaut " +msgstr "Route par défaut" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 @@ -582,7 +566,7 @@ msgstr "Mot de passe" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" -msgstr "Type de VPN " +msgstr "Type de VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" @@ -590,15 +574,15 @@ msgstr "Passerelle pour le VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" -msgstr "Nom d’utilisateur pour le VPN " +msgstr "Nom d’utilisateur pour le VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" -msgstr "Bannière pour le VPN " +msgstr "Bannière pour le VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" -msgstr "Connexion de base " +msgstr "Connexion de base" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" @@ -614,17 +598,14 @@ msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" -msgstr "" -"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" +msgstr "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "et beaucoup d’autres contributeurs et traducteurs de la communauté" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "" -"Une zone de notification pour gérer vos périphériques réseaux et vos " -"connexions." +msgstr "Une zone de notification pour gérer vos périphériques réseaux et vos connexions." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" @@ -632,8 +613,7 @@ msgstr "Site Web de NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Raphaël Tournoy \n" +msgstr "Raphaël Tournoy \n" "Stéphane Raimbault \n" "Claude Paroz \n" "Robert-André Mauchin \n" @@ -648,9 +628,7 @@ msgstr "" msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." -msgstr "" -"L’applet NetworkManager n’a pas pu trouver les ressources requises (le " -"fichier .ui n’a pas été trouvé)." +msgstr "L’applet NetworkManager n’a pas pu trouver les ressources requises (le fichier .ui n’a pas été trouvé)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" @@ -683,9 +661,7 @@ msgstr "Déverrouillage SIM PIN requis" msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." -msgstr "" -"La connexion mobile « %s » a besoin d’un code SIM PIN pour pouvoir être " -"utilisé." +msgstr "La connexion mobile « %s » a besoin d’un code SIM PIN pour pouvoir être utilisé." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 @@ -711,9 +687,7 @@ msgstr "Déverrouillage SIM PUK requis" msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." -msgstr "" -"La connexion mobile « %s » a besoin d’un code SIM PUK pour pouvoir être " -"utilisé." +msgstr "La connexion mobile « %s » a besoin d’un code SIM PUK pour pouvoir être utilisé." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 @@ -746,8 +720,7 @@ msgstr "Échec d’écriture de la connexion vers l’interface VPN : %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" -msgstr "" -"Échec d’écriture de la connexion vers l’interface VPN : écriture incomplète" +msgstr "Échec d’écriture de la connexion vers l’interface VPN : écriture incomplète" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" @@ -771,10 +744,8 @@ msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a été déconnectée car la connexion réseau a été " -"interrompue." +msgstr "\n" +"La connexion VPN « %s » a été déconnectée car la connexion réseau a été interrompue." #: src/applet.c:880 #, c-format @@ -782,8 +753,7 @@ msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car la connexion réseau a été interrompue." #: src/applet.c:882 @@ -791,10 +761,8 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a été arrêté de manière " -"inattendue." +msgstr "\n" +"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a été arrêté de manière inattendue." #: src/applet.c:884 #, c-format @@ -802,18 +770,15 @@ msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a renvoyé une " -"configuration invalide." +msgstr "\n" +"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a renvoyé une configuration invalide." #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le délai de connexion est dépassé." #: src/applet.c:888 @@ -821,8 +786,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN n’a pas démarré à temps." #: src/applet.c:890 @@ -830,8 +794,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué." #: src/applet.c:892 @@ -839,8 +802,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car il n’y avait pas de secret VPN valide." #: src/applet.c:894 @@ -848,8 +810,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué en raison de secrets VPN non valides." #: src/applet.c:899 @@ -857,8 +818,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué." #: src/applet.c:926 @@ -867,8 +827,7 @@ msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" -msgstr "" -"La connexion VPN a été établie avec succès.\n" +msgstr "La connexion VPN a été établie avec succès.\n" "\n" "%s\n" @@ -891,8 +850,7 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué.\n" "\n" "%s" @@ -904,8 +862,7 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Le démarrage de la connexion VPN « %s » a échoué.\n" "\n" "%s" @@ -1044,9 +1001,7 @@ msgstr "Applet NetworkManager" msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." -msgstr "" -"Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquez sur le " -"bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP." +msgstr "Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquez sur le bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 @@ -1088,9 +1043,7 @@ msgstr "_Utiliser cette connexion uniquement pour les ressources de son réseau" msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." -msgstr "" -"Si activé, cette connexion ne sera jamais utilisée comme connexion réseau " -"par défaut." +msgstr "Si activé, cette connexion ne sera jamais utilisée comme connexion réseau par défaut." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" @@ -1106,11 +1059,9 @@ msgid "" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer.\n" +msgstr "Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer.\n" "\n" -"Si vous créez un VPN et qu’il n’apparaît pas dans la liste, il se peut que " -"vous n’ayez pas le bon greffon VPN installé." +"Si vous créez un VPN et qu’il n’apparaît pas dans la liste, il se peut que vous n’ayez pas le bon greffon VPN installé." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 @@ -1203,9 +1154,7 @@ msgstr "Cibl_es ARP" msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." -msgstr "" -"Une adresse IP, ou une liste d’adresses IP séparées par des virgules, à " -"rechercher lors de la vérification du statut du lien." +msgstr "Une adresse IP, ou une liste d’adresses IP séparées par des virgules, à rechercher lors de la vérification du statut du lien." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" @@ -1223,9 +1172,7 @@ msgstr "_Principal" msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." -msgstr "" -"Le nom d’interface du périphérique principal. Si défini, ce périphérique " -"sera toujours l’esclave actif lorsqu’il est disponible." +msgstr "Le nom d’interface du périphérique principal. Si défini, ce périphérique sera toujours l’esclave actif lorsqu’il est disponible." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 @@ -1296,11 +1243,7 @@ msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." -msgstr "" -"Contrôle si le snooping IGMP est activé pour ce pont. Notez que si le " -"snooping a été automatiquement désactivé en raison de collisions " -"d’empreintes, le système peut refuser d’activer la fonctionnalité tant que " -"les collisions ne sont pas réglées." +msgstr "Contrôle si le snooping IGMP est activé pour ce pont. Notez que si le snooping a été automatiquement désactivé en raison de collisions d’empreintes, le système peut refuser d’activer la fonctionnalité tant que les collisions ne sont pas réglées." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" @@ -1315,9 +1258,7 @@ msgstr "Contrôle si le protocole Spanning Tree (STP) est activé pour ce pont" msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." -msgstr "" -"La priorité STP pour ce pont. Les valeurs basses sont « meilleures » ; le " -"pont à la priorité la plus basse sera élu comme pont racine." +msgstr "La priorité STP pour ce pont. Les valeurs basses sont « meilleures » ; le pont à la priorité la plus basse sera élu comme pont racine." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" @@ -1345,11 +1286,7 @@ msgid "" "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." -msgstr "" -"Un masque 16 bits, chacun correspondant à une adresse de groupe dans " -"l’intervalle 01:80:C2:00:00:00 à 01:80:C2:00:00:0F devant être propagée. Les " -"bits 0, 1 et 2 du masque ne peuvent être définis car ils sont utilisés par " -"STP, les trames de pause MAC et LACP." +msgstr "Un masque 16 bits, chacun correspondant à une adresse de groupe dans l’intervalle 01:80:C2:00:00:00 à 01:80:C2:00:00:0F devant être propagée. Les bits 0, 1 et 2 du masque ne peuvent être définis car ils sont utilisés par STP, les trames de pause MAC et LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" @@ -1426,9 +1363,7 @@ msgstr "Contrôle du flux des priorités" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." -msgstr "" -"Active ou désactive la transmission d’une pause de priorité pour chaque " -"priorité utilisateur." +msgstr "Active ou désactive la transmission d’une pause de priorité pour chaque priorité utilisateur." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 @@ -1528,31 +1463,22 @@ msgstr "Identifiant du groupe" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." -msgstr "" -"Saisissez l’identifiant du groupe de priorités pour chaque priorité " -"utilisateur." +msgstr "Saisissez l’identifiant du groupe de priorités pour chaque priorité utilisateur." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." -msgstr "" -"Saisissez le pourcentage de bande passante que chaque groupe de priorités " -"peut utiliser pour la liaison. La somme allouée à tous les groupes doit " -"faire 100 %." +msgstr "Saisissez le pourcentage de bande passante que chaque groupe de priorités peut utiliser pour la liaison. La somme allouée à tous les groupes doit faire 100 %." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." -msgstr "" -"Saisissez le pourcentage de bande passante du groupe de priorités que chaque " -"priorité utilisateur peut utiliser." +msgstr "Saisissez le pourcentage de bande passante du groupe de priorités que chaque priorité utilisateur peut utiliser." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." -msgstr "" -"Activez ou désactivez la bande passante stricte de chaque priorité " -"utilisateur." +msgstr "Activez ou désactivez la bande passante stricte de chaque priorité utilisateur." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." @@ -1574,10 +1500,7 @@ msgstr "Nom d’utilisateur utilisé pour s’authentifier au service PPPoE." msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." -msgstr "" -"Ne démarre des sessions qu’avec des concentrateurs d’accès fournissant le " -"service indiqué. Pour la plupart des fournisseurs, ceci devrait être laissé " -"vide." +msgstr "Ne démarre des sessions qu’avec des concentrateurs d’accès fournissant le service indiqué. Pour la plupart des fournisseurs, ceci devrait être laissé vide." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" @@ -1630,12 +1553,7 @@ msgid "" "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." -msgstr "" -"Si sélectionné, la connexion prendra le contrôle exclusif de l’interface et " -"il ne sera plus possible d’activer une autre connexion sur cette interface. " -"Notez que l’option ne peut être utilisée que pour des interfaces Ethernet. " -"nm-applet n’est en mesure d’activer une connexion que si cette option est " -"cochée." +msgstr "Si sélectionné, la connexion prendra le contrôle exclusif de l’interface et il ne sera plus possible d’activer une autre connexion sur cette interface. Notez que l’option ne peut être utilisée que pour des interfaces Ethernet. nm-applet n’est en mesure d’activer une connexion que si cette option est cochée." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 @@ -1753,9 +1671,7 @@ msgstr "Mot de passe _Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." -msgstr "" -"Mot de passe Wake on LAN (une adresse MAC Ethernet). Cela n’est valable que " -"pour les paquets magiques." +msgstr "Mot de passe Wake on LAN (une adresse MAC Ethernet). Cela n’est valable que pour les paquets magiques." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" @@ -1766,11 +1682,7 @@ msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." -msgstr "" -"Négociation de lien du périphérique. Si « Manuel » est choisi, les valeurs " -"« Vitesse » et « Duplex » seront appliquées sans vérifier la compatibilité " -"du périphérique. Si vous n’êtes pas sûr, laissez « Ignorer » ou choisissez " -"« Automatique »." +msgstr "Négociation de lien du périphérique. Si « Manuel » est choisi, les valeurs « Vitesse » et « Duplex » seront appliquées sans vérifier la compatibilité du périphérique. Si vous n’êtes pas sûr, laissez « Ignorer » ou choisissez « Automatique »." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" @@ -1781,10 +1693,7 @@ msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." -msgstr "" -"Vitesse pour la négociation de lien statique, requise uniquement quand les " -"options « Ignorer » et « Automatique » ne sont pas sélectionnées. Avant de " -"spécifier une vitesse, vérifiez que votre périphérique la prend en charge." +msgstr "Vitesse pour la négociation de lien statique, requise uniquement quand les options « Ignorer » et « Automatique » ne sont pas sélectionnées. Avant de spécifier une vitesse, vérifiez que votre périphérique la prend en charge." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" @@ -1795,11 +1704,7 @@ msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." -msgstr "" -"Mode de duplex pour la négociation statique de lien, requise uniquement " -"quand les options « Ignorer » et « Automatique » ne sont pas sélectionnées. " -"Avant de spécifier un mode de duplex, vérifiez que votre périphérique le " -"prend en charge." +msgstr "Mode de duplex pour la négociation statique de lien, requise uniquement quand les options « Ignorer » et « Automatique » ne sont pas sélectionnées. Avant de spécifier un mode de duplex, vérifiez que votre périphérique le prend en charge." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" @@ -1831,12 +1736,7 @@ msgid "" "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." -msgstr "" -"NetworkManager indique aux applications si la connexion est limitée et que " -"l’utilisation de données doit donc être restreinte. Choisissez quelle valeur " -"(« Oui » ou « Non ») indiquer aux applications, ou « Automatique » pour " -"utiliser une valeur par défaut basée sur le type de connexion et d’autres " -"heuristiques." +msgstr "NetworkManager indique aux applications si la connexion est limitée et que l’utilisation de données doit donc être restreinte. Choisissez quelle valeur (« Oui » ou « Non ») indiquer aux applications, ou « Automatique » pour utiliser une valeur par défaut basée sur le type de connexion et d’autres heuristiques." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" @@ -1847,10 +1747,7 @@ msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." -msgstr "" -"Priorité de la connexion pour l’activation automatique. Les connexions avec " -"les plus grands nombres seront préférées lors de la sélection de profils " -"d’activation automatique. La valeur par défaut est 0." +msgstr "Priorité de la connexion pour l’activation automatique. Les connexions avec les plus grands nombres seront préférées lors de la sélection de profils d’activation automatique. La valeur par défaut est 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 @@ -1960,19 +1857,14 @@ msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." -msgstr "" -"L’identifiant de client DHCP permet à l’administrateur réseau de " -"personnaliser la configuration de votre ordinateur. Si vous souhaitez " -"utiliser un identifiant de client DHCP, ajoutez-le ici." +msgstr "L’identifiant de client DHCP permet à l’administrateur réseau de personnaliser la configuration de votre ordinateur. Si vous souhaitez utiliser un identifiant de client DHCP, ajoutez-le ici." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." -msgstr "" -"Domaines utilisés lors de la résolution des noms d’hôtes. Utilisez des " -"virgules pour séparer plusieurs domaines." +msgstr "Domaines utilisés lors de la résolution des noms d’hôtes. Utilisez des virgules pour séparer plusieurs domaines." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" @@ -1994,9 +1886,7 @@ msgstr "Ser_veurs DNS" msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." -msgstr "" -"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d’hôtes. " -"Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS." +msgstr "Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d’hôtes. Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" @@ -2006,10 +1896,7 @@ msgstr "Requiert un adressage IPv_4 pour que cette connexion fonctionne" msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." -msgstr "" -"Lors d’une connexion sur des réseaux compatibles IPv6, permet à la connexion " -"de fonctionner lorsque la configuration IPv6 est réussie, même si la " -"configuration IPv4 échoue." +msgstr "Lors d’une connexion sur des réseaux compatibles IPv6, permet à la connexion de fonctionner lorsque la configuration IPv6 est réussie, même si la configuration IPv4 échoue." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 @@ -2043,10 +1930,7 @@ msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." -msgstr "" -"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d’hôtes. " -"Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS. Les adresses de " -"lien local seront automatiquement liées à l’interface de connexion." +msgstr "Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d’hôtes. Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS. Les adresses de lien local seront automatiquement liées à l’interface de connexion." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" @@ -2064,10 +1948,7 @@ msgstr "Requiert un adressage IPv_6 pour que cette connexion fonctionne" msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." -msgstr "" -"Lors d’une connexion sur des réseaux compatibles IPv4, permet à la connexion " -"de fonctionner lorsque la configuration IPv4 est réussie, même si la " -"configuration IPv6 échoue." +msgstr "Lors d’une connexion sur des réseaux compatibles IPv4, permet à la connexion de fonctionner lorsque la configuration IPv4 est réussie, même si la configuration IPv6 échoue." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" @@ -2102,17 +1983,13 @@ msgstr "_Périphérique parent" msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." -msgstr "" -"Le nom d’interface parente ou l’UUID de connexion parente à partir de " -"laquelle cette interface MACSEC doit être créée." +msgstr "Le nom d’interface parente ou l’UUID de connexion parente à partir de laquelle cette interface MACSEC doit être créée." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" -msgstr "" -"Le nom d’interface parente ou l’UUID de connexion parente à partir de " -"laquelle cette interface MACsec doit être créée" +msgstr "Le nom d’interface parente ou l’UUID de connexion parente à partir de laquelle cette interface MACsec doit être créée" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" @@ -2127,10 +2004,7 @@ msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" -msgstr "" -"Indique comment la CAK (clé d’association de connectivité) pour le MKA " -"(accord de clé MACsec) est obtenue. Pour le mode EAP, complétez les " -"paramètres dans la page de sécurité 802.1x" +msgstr "Indique comment la CAK (clé d’association de connectivité) pour le MKA (accord de clé MACsec) est obtenue. Pour le mode EAP, complétez les paramètres dans la page de sécurité 802.1x" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" @@ -2273,9 +2147,7 @@ msgstr "Pour navigateur uniquement" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." -msgstr "" -"Utiliser cette configuration de proxy seulement pour les clients/protocoles " -"de navigateur." +msgstr "Utiliser cette configuration de proxy seulement pour les clients/protocoles de navigateur." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" @@ -2287,9 +2159,7 @@ msgstr "Script de PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." -msgstr "" -"URL à partir duquel le script de configuration automatique du proxy doit " -"être obtenu." +msgstr "URL à partir duquel le script de configuration automatique du proxy doit être obtenu." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" @@ -2337,9 +2207,7 @@ msgstr "ID de _file" msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." -msgstr "" -"Nombre de rafales de NA non sollicités et de paquets ARP gratuits envoyés " -"après que le port a été activé ou désactivé." +msgstr "Nombre de rafales de NA non sollicités et de paquets ARP gratuits envoyés après que le port a été activé ou désactivé." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." @@ -2358,9 +2226,7 @@ msgstr "Priorité du _port" msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." -msgstr "" -"La valeur est un nombre positif en millisecondes. Il spécifie l’intervalle " -"entre les échanges de paquets notify-peer." +msgstr "La valeur est un nombre positif en millisecondes. Il spécifie l’intervalle entre les échanges de paquets notify-peer." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." @@ -2391,34 +2257,26 @@ msgstr "_Clé de port LACP" msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." -msgstr "" -"Nombre d’échanges de requêtes de participation aux groupes multicast envoyés " -"après que le port a été activé ou désactivé." +msgstr "Nombre d’échanges de requêtes de participation aux groupes multicast envoyés après que le port a été activé ou désactivé." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." -msgstr "" -"Priorité de port selon le standard LACP. Un petit nombre signifie une " -"priorité élevée." +msgstr "Priorité de port selon le standard LACP. Un petit nombre signifie une priorité élevée." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." -msgstr "" -"La valeur est un nombre positif en millisecondes. Spécifie un intervalle " -"entre les échanges de requêtes de participation aux groupes multicast." +msgstr "La valeur est un nombre positif en millisecondes. Spécifie un intervalle entre les échanges de requêtes de participation aux groupes multicast." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." -msgstr "" -"Clé de port selon le standard LACP. Il est uniquement possible d’agréger des " -"ports ayant la même clé." +msgstr "Clé de port selon le standard LACP. Il est uniquement possible d’agréger des ports ayant la même clé." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 @@ -2465,27 +2323,21 @@ msgstr "Hôte _cible" msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." -msgstr "" -"Nombre maximum de réponses manquantes. Si ce nombre est dépassé, le lien est " -"considéré comme tombé." +msgstr "Nombre maximum de réponses manquantes. Si ce nombre est dépassé, le lien est considéré comme tombé." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." -msgstr "" -"Nom d’hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse " -"source dans la requête ARP." +msgstr "Nom d’hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse source dans la requête ARP." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." -msgstr "" -"Nom d’hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse de " -"destination dans la requête." +msgstr "Nom d’hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse de destination dans la requête." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 @@ -2497,9 +2349,7 @@ msgstr "Ignorer les paquets invalides sur les ports _actifs" msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." -msgstr "" -"Valider les paquets ARP reçus sur les ports actifs. Si ceci n’est pas coché, " -"tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses valides." +msgstr "Valider les paquets ARP reçus sur les ports actifs. Si ceci n’est pas coché, tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses valides." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 @@ -2511,10 +2361,7 @@ msgstr "Ignorer les paquets invalides sur les ports i_nactifs" msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." -msgstr "" -"Valider les paquets ARP reçus sur les ports inactifs. Si ceci n’est pas " -"coché, tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses " -"valides." +msgstr "Valider les paquets ARP reçus sur les ports inactifs. Si ceci n’est pas coché, tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses valides." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 @@ -2526,25 +2373,19 @@ msgstr "_Envoyer sur les ports inactifs" msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." -msgstr "" -"Par défaut, les requêtes ARP sont envoyées uniquement sur les ports actifs. " -"Cette option permet de les envoyer sur les ports inactifs également." +msgstr "Par défaut, les requêtes ARP sont envoyées uniquement sur les ports actifs. Cette option permet de les envoyer sur les ports inactifs également." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." -msgstr "" -"Délai entre l’établissement du lien et la notification de cet évènement à " -"l’exécuteur." +msgstr "Délai entre l’établissement du lien et la notification de cet évènement à l’exécuteur." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." -msgstr "" -"Délai entre l’interruption du lien et la notification de cet évènement à " -"l’exécuteur." +msgstr "Délai entre l’interruption du lien et la notification de cet évènement à l’exécuteur." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 @@ -2555,9 +2396,7 @@ msgstr "L’intervalle entre l’envoi de chaque requête." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." -msgstr "" -"Délai entre l’initialisation de la surveillance des liens et l’envoi de la " -"première requête." +msgstr "Délai entre l’initialisation de la surveillance des liens et l’envoi de la première requête." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 @@ -2594,7 +2433,7 @@ msgstr "Priorité la plus haute (stable)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" -msgstr "Bande passante " +msgstr "Bande passante" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" @@ -2688,9 +2527,7 @@ msgstr "Adresse _matérielle" msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." -msgstr "" -"Adresse matérielle souhaitée pour le nouveau périphérique en équipe. Le " -"format d’adresse MAC habituel est accepté." +msgstr "Adresse matérielle souhaitée pour le nouveau périphérique en équipe. Le format d’adresse MAC habituel est accepté." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" @@ -2708,10 +2545,7 @@ msgstr "Nom de l’exécuteur à utiliser." msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." -msgstr "" -"Ceci définit la politique de définition des adresses matérielles des " -"périphériques en équipe et des périphériques de port pendant la durée de vie " -"des équipes." +msgstr "Ceci définit la politique de définition des adresses matérielles des périphériques en équipe et des périphériques de port pendant la durée de vie des équipes." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" @@ -2721,9 +2555,7 @@ msgstr "Envoyer _périodiquement des trames LACPDU" msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." -msgstr "" -"Si cochée, les trames LACPDU seront envoyées périodiquement sur les liens " -"configurés. Sinon, elles seront envoyées uniquement en réponse." +msgstr "Si cochée, les trames LACPDU seront envoyées périodiquement sur les liens configurés. Sinon, elles seront envoyées uniquement en réponse." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" @@ -2734,10 +2566,7 @@ msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." -msgstr "" -"L’option précise la vitesse à laquelle le partenaire du lien doit " -"transmettre les paquets LACPDU. Si cochée, les paquets seront envoyés une " -"fois par seconde. Sinon, il seront transmis toutes les 30 secondes." +msgstr "L’option précise la vitesse à laquelle le partenaire du lien doit transmettre les paquets LACPDU. Si cochée, les paquets seront envoyés une fois par seconde. Sinon, il seront transmis toutes les 30 secondes." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" @@ -2759,10 +2588,7 @@ msgstr "Priorité du système, la valeur doit être comprise entre 0 et 65535." msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." -msgstr "" -"Désigne le nombre minimum de ports qui doivent être actifs avant de valider " -"la porteuse dans l’interface maître. La valeur doit être comprise entre 1 et " -"255." +msgstr "Désigne le nombre minimum de ports qui doivent être actifs avant de valider la porteuse dans l’interface maître. La valeur doit être comprise entre 1 et 255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." @@ -2772,9 +2598,7 @@ msgstr "Sélectionne la règle de sélection des agrégateurs." msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." -msgstr "" -"Liste de types de fragments (chaînes) devant être utilisés pour le calcul de " -"l’empreinte des paquets Tx." +msgstr "Liste de types de fragments (chaînes) devant être utilisés pour le calcul de l’empreinte des paquets Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" @@ -2782,13 +2606,11 @@ msgstr "_Champs pour l’empreinte de transmission" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." -msgstr "" -"En dixièmes de seconde. Intervalle périodique entre les rééquilibrages." +msgstr "En dixièmes de seconde. Intervalle périodique entre les rééquilibrages." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." -msgstr "" -"Nom du balanceur Tx actif. La balance Tx active est désactivée par défaut." +msgstr "Nom du balanceur Tx actif. La balance Tx active est désactivée par défaut." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" @@ -2902,49 +2724,47 @@ msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" -msgstr "" +msgstr "Éditer un pair de WireGuard" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Appliquer" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" -msgstr "" +msgstr "_Clé publique" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 -#, fuzzy msgid "Allowed _IPs" -msgstr "Méthodes autorisées" +msgstr "IPs _Autorisés" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" -msgstr "" +msgstr "_Endpoint" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 -#, fuzzy msgid "Pre_shared key" -msgstr "À clé partagée" +msgstr "Clé pré_partagée" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" -msgstr "" +msgstr "Persistent _keepalive" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." -msgstr "" +msgstr "Une clé publique base64 calculée par \"wg pubkey\" à partir d'une clé privée." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." -msgstr "" +msgstr "Liste d'adresses IP (v4 ou v6) séparées par des virgules avec des masques CIDR à partir desquelles le trafic entrant pour ce pair est autorisé et vers lesquelles le trafic sortant pour ce pair est dirigé." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." -msgstr "" +msgstr "Un nom d'hôte ou d'IP du point de terminaison, suivi de deux points, puis d'un numéro de port." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" @@ -2952,74 +2772,70 @@ msgid "" "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." -msgstr "" +msgstr "Une clé pré-partagée base64 générée par \"wg genpsk\". Facultatif, et peut être omis. Ajoute une couche supplémentaire de cryptographie à clé symétrique à inclure dans la cryptographie clé publique déjà existante, pour une résistance post-quantique." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." -msgstr "" +msgstr "Combien de fois faut-il envoyer un paquet vide authentifié à l'homologue afin de maintenir la validité d'un mappage NAT ou d'un pare-feu stateful. Ceci est facultatif et non recommandé en dehors de configurations spécifiques." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "secondes" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 -#, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" -msgstr "A_fficher la clé" +msgstr "A_fficher clé pré-partagée" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'interface wireguard à créer." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 -#, fuzzy msgid "Private _key" -msgstr "_Clé privée %s" +msgstr "Clé_privée" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" -msgstr "" +msgstr "La clé privée 256 bits en encodage base64" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 -#, fuzzy msgid "_Listen port" -msgstr "Ports _minimums" +msgstr "_Écoute le port" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." -msgstr "" +msgstr "Un port à écouter. S'il est réglé sur \"automatique\", le port sera choisi de manière aléatoire lorsque l'interface apparaîtra." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" -msgstr "" +msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des routes _de pairs" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" -msgstr "" +msgstr "S'il faut ajouter automatiquement des itinéraires pour les plages de PID autorisés des pairs" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." -msgstr "" +msgstr "Un fwmark 32 bits pour les paquets sortants. Laissez sur \"off\" pour désactiver fwmark." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 -#, fuzzy msgid "_Show private key" -msgstr "_Clé privée %s" +msgstr "_Montrer clé privée" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" -msgstr "" +msgstr "_Pairs" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" @@ -3027,7 +2843,7 @@ msgstr "automatique" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "arrêt" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" @@ -3054,11 +2870,7 @@ msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"L’adresse MAC saisie ici est utilisée en tant qu’adresse matérielle du " -"périphérique réseau pour lequel cette connexion est activée. Cette " -"fonctionnalité est connue sous le nom de clonage ou usurpation MAC. " -"Exemple : 00:11:22:33:44:55" +msgstr "L’adresse MAC saisie ici est utilisée en tant qu’adresse matérielle du périphérique réseau pour lequel cette connexion est activée. Cette fonctionnalité est connue sous le nom de clonage ou usurpation MAC. Exemple : 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" @@ -3114,10 +2926,7 @@ msgstr "%s invalide (%s) " msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." -msgstr "" -"Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquez sur le " -"bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP statique en plus de celle " -"assignée automatiquement." +msgstr "Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquez sur le bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP statique en plus de celle assignée automatiquement." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" @@ -3125,11 +2934,7 @@ msgid "" "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." -msgstr "" -"L’adresse IP identifie votre ordinateur sur le réseau et détermine la plage " -"d’adresses partagée avec les autres ordinateurs. Cliquez sur le bouton " -"« Ajouter » pour ajouter une adresse IP. Si aucune adresse n’est fournie, la " -"plage sera déterminée automatiquement." +msgstr "L’adresse IP identifie votre ordinateur sur le réseau et détermine la plage d’adresses partagée avec les autres ordinateurs. Cliquez sur le bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP. Si aucune adresse n’est fournie, la plage sera déterminée automatiquement." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" @@ -3196,10 +3001,7 @@ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"Dans la plupart des cas, les serveurs PPP du fournisseur d’accès prennent en " -"charge toutes les méthodes d’authentification. Si la connexion échoue, " -"essayez d’en désactiver certaines." +msgstr "Dans la plupart des cas, les serveurs PPP du fournisseur d’accès prennent en charge toutes les méthodes d’authentification. Si la connexion échoue, essayez d’en désactiver certaines." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 @@ -3248,9 +3050,8 @@ msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 -#, fuzzy msgid "WireGuard" -msgstr "Filaire" +msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 @@ -3264,8 +3065,7 @@ msgstr "Aucun type de service VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " -msgstr "" -"Le greffon VPN n’a pas réussi à importer correctement la connexion VPN : " +msgstr "Le greffon VPN n’a pas réussi à importer correctement la connexion VPN : " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 @@ -3298,9 +3098,7 @@ msgstr "Importer une configuration VPN enregistrée…" msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." -msgstr "" -"La fenêtre d’édition de connexion n’a pas pu être initialisée en raison " -"d’une erreur inconnue." +msgstr "La fenêtre d’édition de connexion n’a pas pu être initialisée en raison d’une erreur inconnue." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" @@ -3381,9 +3179,7 @@ msgstr "Paramètre %s invalide : %s" msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." -msgstr "" -"L’éditeur de connexion n’a pas pu trouver les ressources requises (le " -"fichier .ui n’a pas été trouvé)." +msgstr "L’éditeur de connexion n’a pas pu trouver les ressources requises (le fichier .ui n’a pas été trouvé)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 @@ -3396,9 +3192,7 @@ msgstr "Enregistrer toute modification apportée à cette connexion." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "" -"S’authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs " -"de cet ordinateur." +msgstr "S’authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs de cet ordinateur." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" @@ -3410,16 +3204,13 @@ msgstr "Impossible de modifier la connexion" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." -msgstr "" -"Erreur inconnue lors de la création de la fenêtre d’édition de connexion." +msgstr "Erreur inconnue lors de la création de la fenêtre d’édition de connexion." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." -msgstr "" -"Avertissement : la connexion contient des propriétés non prises en charge " -"par l’éditeur. Elles seront supprimées au moment de l’enregistrement." +msgstr "Avertissement : la connexion contient des propriétés non prises en charge par l’éditeur. Elles seront supprimées au moment de l’enregistrement." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" @@ -3437,9 +3228,7 @@ msgstr "Corriger" msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." -msgstr "" -"Les étiquettes de sécurité peuvent empêcher certains fichiers d’être " -"utilisés avec l’authentification par certificat." +msgstr "Les étiquettes de sécurité peuvent empêcher certains fichiers d’être utilisés avec l’authentification par certificat." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" @@ -3461,9 +3250,7 @@ msgstr "_Ré-étiqueter" msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" -msgstr "" -"Les fichiers suivants ne sont pas étiquetés pour être utilisés avec " -"l’authentification par certificat. Souhaitez-vous ajuster les étiquettes ?" +msgstr "Les fichiers suivants ne sont pas étiquetés pour être utilisés avec l’authentification par certificat. Souhaitez-vous ajuster les étiquettes ?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" @@ -3708,11 +3495,7 @@ msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "" -"Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié " -"soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par " -"les deux. Exemples : « em1 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « em1 " -"(3C:97:0E:42:1A:19) »" +msgstr "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par les deux. Exemples : « em1 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « em1 (3C:97:0E:42:1A:19) »" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" @@ -3750,11 +3533,7 @@ msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." -msgstr "" -"La zone définit le niveau de confiance dans la connexion. La valeur par " -"défaut n’est pas une zone standard et l’activer revient à utiliser la zone " -"par défaut paramétrée dans le pare-feu. Cela n’est utilisable que si " -"FirewallD est activé." +msgstr "La zone définit le niveau de confiance dans la connexion. La valeur par défaut n’est pas une zone standard et l’activer revient à utiliser la zone par défaut paramétrée dans le pare-feu. Cela n’est utilisable que si FirewallD est activé." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." @@ -3766,12 +3545,7 @@ msgid "" "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" -msgstr "" -"Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié " -"soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par " -"les deux. Exemples : « ib0 », « 80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" -"c9:03:00:00:0f:65 », « ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" -"c9:03:00:00:0f:65) »" +msgstr "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par les deux. Exemples : « ib0 », « 80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65 », « ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65) »" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." @@ -3922,17 +3696,14 @@ msgstr "Esclaves dupliqués" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" -msgstr "" -"Les esclaves « %s » et « %s » s’appliquent tous deux au périphérique « %s »" +msgstr "Les esclaves « %s » et « %s » s’appliquent tous deux au périphérique « %s »" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." -msgstr "" -"Les esclaves « %s » et « %s » s’appliquent à des ports virtuels différents " -"(« %s » et « %s ») du même périphérique physique." +msgstr "Les esclaves « %s » et « %s » s’appliquent à des ports virtuels différents (« %s » et « %s ») du même périphérique physique." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format @@ -3956,22 +3727,17 @@ msgstr "Sélection du type de fournisseur de connexion mobile" msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." -msgstr "" -"Sélectionnez la technologie utilisée par votre fournisseur de connexion " -"mobile. En cas de doute, interrogez votre fournisseur." +msgstr "Sélectionnez la technologie utilisée par votre fournisseur de connexion mobile. En cas de doute, interrogez votre fournisseur." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -msgstr "" -"Mon fournisseur utilise une technologie de type _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, " -"HSDPA, etc.)" +msgstr "Mon fournisseur utilise une technologie de type _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA, etc.)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" -msgstr "" -"Mon fournisseur utilise une technologie de type C_DMA (1xRTT, EVOD, etc.)" +msgstr "Mon fournisseur utilise une technologie de type C_DMA (1xRTT, EVOD, etc.)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 @@ -4113,10 +3879,7 @@ msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Sélectionnez le type de VPN que vous souhaitez utiliser pour cette nouvelle " -"connexion. Si le type de connexion VPN n’apparaît pas dans la liste, il est " -"possible que vous n’ayez pas le bon greffon VPN installé." +msgstr "Sélectionnez le type de VPN que vous souhaitez utiliser pour cette nouvelle connexion. Si le type de connexion VPN n’apparaît pas dans la liste, il est possible que vous n’ayez pas le bon greffon VPN installé." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" @@ -4144,13 +3907,11 @@ msgstr "WPA3 personnel" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" -msgstr "" +msgstr "Enhanced Open" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." -msgstr "" -"Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité Wi-Fi ; paramètre " -"Wi-Fi manquant." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité Wi-Fi ; paramètre Wi-Fi manquant." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" @@ -4172,20 +3933,14 @@ msgstr "Sécurité incompatible avec le mode Ad-Hoc" msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Cette option verrouille cette connexion sur le point d’accès (PA) Wi-Fi " -"spécifié par le BSSID saisi ici. Par exemple : 00:11:22:33:44:55" +msgstr "Cette option verrouille cette connexion sur le point d’accès (PA) Wi-Fi spécifié par le BSSID saisi ici. Par exemple : 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "" -"Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié " -"ici soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit " -"les deux. Exemples : « wlan0 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « wlan0 " -"(3C:97:0E:42:1A:19) »" +msgstr "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié ici soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit les deux. Exemples : « wlan0 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19) »" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format @@ -4211,22 +3966,20 @@ msgstr "Connexion Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" -msgstr "" +msgstr "Clé publique" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 -#, fuzzy msgid "Allowed IPs" -msgstr "Méthodes autorisées" +msgstr "IP autorisés" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 -#, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." -msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de connexion en équipe." +msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de WireGuard." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WireGuard connection %d" -msgstr "Connexion en équipe %d" +msgstr "Connexion WireGuard %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format @@ -4240,9 +3993,7 @@ msgstr "_Remplacer" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "" -"Voulez-vous remplacer %s par la connexion VPN que vous êtes en train " -"d’enregistrer ?" +msgstr "Voulez-vous remplacer %s par la connexion VPN que vous êtes en train d’enregistrer ?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" @@ -4254,8 +4005,7 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." -msgstr "" -"La connexion VPN « %s » ne peut pas être exportée vers %s.\n" +msgstr "La connexion VPN « %s » ne peut pas être exportée vers %s.\n" "\n" "Erreur : %s." @@ -4287,17 +4037,13 @@ msgstr "Utilisation :" msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." -msgstr "" -"Ce programme fait partie de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/" -"NetworkManager/)." +msgstr "Ce programme fait partie de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." -msgstr "" -"Il n’est pas conçu pour interagir avec la ligne de commande, mais il " -"s’intègre plutôt dans l’environnement de bureau GNOME." +msgstr "Il n’est pas conçu pour interagir avec la ligne de commande, mais il s’intègre plutôt dans l’environnement de bureau GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" @@ -4427,7 +4173,7 @@ msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" -msgstr "Choisir un fichier PAC…" +msgstr "Choisir un fichier PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" @@ -4630,26 +4376,20 @@ msgstr "clé WEP manquante" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" -msgstr "" -"clé WEP invalide : les clés de longueur %zu ne peuvent contenir que des " -"chiffres hexadécimaux" +msgstr "clé WEP invalide : les clés de longueur %zu ne peuvent contenir que des chiffres hexadécimaux" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" -msgstr "" -"clé WEP invalide : les clés de longueur %zu ne peuvent contenir que des " -"caractères ASCII" +msgstr "clé WEP invalide : les clés de longueur %zu ne peuvent contenir que des caractères ASCII" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" -msgstr "" -"clé WEP invalide : longueur de clé %zu non valide. La longueur d’une clé " -"doit être soit de 5/13 (ASCII), soit de 10/26 (hexa)" +msgstr "clé WEP invalide : longueur de clé %zu non valide. La longueur d’une clé doit être soit de 5/13 (ASCII), soit de 10/26 (hexa)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" @@ -4657,9 +4397,7 @@ msgstr "clé WEP invalide : la phrase de passe ne peut pas être vide" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" -msgstr "" -"clé WEP invalide : la phrase de passe doit avoir une taille inférieure à 64 " -"caractères" +msgstr "clé WEP invalide : la phrase de passe doit avoir une taille inférieure à 64 caractères" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" @@ -4690,15 +4428,11 @@ msgstr "Inde_x WEP" msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" -msgstr "" -"WPA-PSK invalide : longueur de clé %zu non valide. Doit être de [8,63] " -"octets ou 64 chiffres hexa" +msgstr "WPA-PSK invalide : longueur de clé %zu non valide. Doit être de [8,63] octets ou 64 chiffres hexa" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" -msgstr "" -"WPA-PSK invalide : impossible d’interpréter une clé de 64 octets en " -"hexadécimal" +msgstr "WPA-PSK invalide : impossible d’interpréter une clé de 64 octets en hexadécimal" #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" @@ -4798,19 +4532,15 @@ msgstr "" #~ msgid "No key set" #~ msgstr "Aucune clé définie" -#, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Choisissez une clé pour le certificat %s" -#, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "_Mot de passe de la clé %s" -#, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Choisissez le certificat %s" -#, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "_Certificat %s" @@ -4945,11 +4675,9 @@ msgstr "" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(aucun)" -#, c-format #~ msgid "Key in %s" #~ msgstr "Clé dans %s" -#, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Certificat dans %s" @@ -4965,11 +4693,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Choisir à partir d’un fichier…" -#, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Choisissez un certificat %s" -#, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "_Mot de passe du certificat %s" @@ -4985,7 +4711,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Émis par" -#, c-format #~ msgid "Enter %s PIN" #~ msgstr "Saisissez le PIN %s" @@ -5035,7 +4760,6 @@ msgstr "" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "C_réer" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." @@ -5105,7 +4829,6 @@ msgstr "" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" -#, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" @@ -5133,5 +4856,3 @@ msgstr "" #~ msgid "CKN" #~ msgstr "CKN" -#~ msgid "CAK" -#~ msgstr "CAK" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index c061e24a..525d3e73 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -49,17 +49,13 @@ msgstr "NetworkManager 接続エディター" msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." -msgstr "" -"NetworkManager は、ネットワーク接続およびデバイスを管理、設定するためのシステ" -"ムサービスです。" +msgstr "NetworkManager は、ネットワーク接続およびデバイスを管理、設定するためのシステムサービスです。" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." -msgstr "" -"nm-connection-editor プログラムは、NetworkManager と連携して NetworkManager " -"用の接続プロファイルを作成し、また既存の接続プロファイルを編集します。" +msgstr "nm-connection-editor プログラムは、NetworkManager と連携して NetworkManager 用の接続プロファイルを作成し、また既存の接続プロファイルを編集します。" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" @@ -76,29 +72,23 @@ msgstr "ネットワーク接続セッティングの管理と変更" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "" -"オブジェクトクラス '%s' には、'%s' という名前のプロパティーがありません" +msgstr "オブジェクトクラス '%s' には、'%s' という名前のプロパティーがありません" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" -msgstr "" -"オブジェクトクラス '%s' のプロパティー '%s' は、書き込み可能ではありません" +msgstr "オブジェクトクラス '%s' のプロパティー '%s' は、書き込み可能ではありません" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" -msgstr "" -"オブジェクト '%s' のコンストラクトプロパティー \"%s\" は構築後に設定できませ" -"ん" +msgstr "オブジェクト '%s' のコンストラクトプロパティー \"%s\" は構築後に設定できません" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" -msgstr "" -"'%s::%s' は有効なプロパティー名ではありません。'%s' は GObject サブタイプでは" -"ありません" +msgstr "'%s::%s' は有効なプロパティー名ではありません。'%s' は GObject サブタイプではありません" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format @@ -110,9 +100,7 @@ msgstr "プロパティー '%s' (タイプ '%s') を、タイプ '%s' の値か msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" -msgstr "" -"値 \"%s\" (タイプ '%s') が、プロパティー '%s' (タイプ '%s') に対して無効また" -"は範囲外です" +msgstr "値 \"%s\" (タイプ '%s') が、プロパティー '%s' (タイプ '%s') に対して無効または範囲外です" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" @@ -166,7 +154,7 @@ msgstr "PIN が違います。プロバイダーに連絡してください。" #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" -msgstr "ロック解除コードを送信中..." +msgstr "ロック解除コードを送信中…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format @@ -200,7 +188,7 @@ msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続し #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." -msgstr "モバイルブロードバンドネットワーク" +msgstr "モバイルブロードバンドネットワーク。" #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." @@ -246,20 +234,20 @@ msgstr "自動 Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" -msgstr " Ethernet ネットワーク (%s)" +msgstr "Ethernet ネットワーク (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" -msgstr " Ethernet ネットワーク (%s)" +msgstr "Ethernet ネットワーク (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" -msgstr " Ethernet ネットワーク" +msgstr "Ethernet ネットワーク" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" -msgstr " Ethernet ネットワーク" +msgstr "Ethernet ネットワーク" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 @@ -268,22 +256,22 @@ msgstr "切断されています" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." -msgstr " Ethernet ネットワークに接続しました。" +msgstr "Ethernet ネットワークに接続しました。" #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" -msgstr " Ethernet ネットワーク接続 '%s' を準備中です..." +msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を準備中です..." #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" -msgstr " Ethernet ネットワーク接続 '%s' を設定中です..." +msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を設定中です..." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" -msgstr " Ethernet ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..." +msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..." #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format @@ -407,7 +395,7 @@ msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" -msgstr " Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです" +msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" @@ -606,8 +594,7 @@ msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" -msgstr "" -"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" +msgstr "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" @@ -628,9 +615,7 @@ msgstr "翻訳者クレジット" msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." -msgstr "" -"NetworkManager アプレットは、必要なリソースをいくつか見つけられませんでした " -"(.ui ファイルが見つかりません)。" +msgstr "NetworkManager アプレットは、必要なリソースをいくつか見つけられませんでした (.ui ファイルが見つかりません)。" #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" @@ -663,8 +648,7 @@ msgstr "SIM PIN の開錠が必要です" msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." -msgstr "" -"モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN コードが必要です。" +msgstr "モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN コードが必要です。" #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 @@ -690,8 +674,7 @@ msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です" msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." -msgstr "" -"モバイルブロードバンドデバイス '%s' を使用するには SIM PUK コードが必要です。" +msgstr "モバイルブロードバンドデバイス '%s' を使用するには SIM PUK コードが必要です。" #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 @@ -748,8 +731,7 @@ msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "ネットワーク接続が中断されたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。" #: src/applet.c:880 @@ -758,8 +740,7 @@ msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "ネットワーク接続が中断されたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: src/applet.c:882 @@ -767,8 +748,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "VPN サービスが予期せずに停止したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: src/applet.c:884 @@ -777,8 +757,7 @@ msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "VPN サービスが無効な設定を返したため、VPN 接続 '%s'は失敗しました。" #: src/applet.c:886 @@ -786,8 +765,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "接続試行がタイムアウトしたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: src/applet.c:888 @@ -795,8 +773,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "VPN サービスが時間内に開始しなかったため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: src/applet.c:890 @@ -804,8 +781,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: src/applet.c:892 @@ -813,8 +789,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "有効な VPN シークレットがないため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: src/applet.c:894 @@ -822,8 +797,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "VPN シークレットが無効なため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: src/applet.c:899 @@ -831,8 +805,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: src/applet.c:926 @@ -841,8 +814,7 @@ msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" -msgstr "" -"VPN 接続の確立に成功しました。\n" +msgstr "VPN 接続の確立に成功しました。\n" "\n" "%s\n" @@ -865,8 +837,7 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。\n" "\n" "%s" @@ -878,8 +849,7 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "VPN 接続 '%s' は開始に失敗しました。\n" "\n" "%s" @@ -1018,9 +988,7 @@ msgstr "NetworkManager アプレット" msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." -msgstr "" -"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定します。「追加」ボタンを押し" -"て IP アドレスを追加します。" +msgstr "IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定します。「追加」ボタンを押して IP アドレスを追加します。" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 @@ -1062,8 +1030,7 @@ msgstr "この接続を、そのネットワーク上のリソースにのみ使 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." -msgstr "" -"有効にすると、この接続はデフォルトのネットワーク接続として 使用されません。" +msgstr "有効にすると、この接続はデフォルトのネットワーク接続として 使用されません。" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" @@ -1079,11 +1046,9 @@ msgid "" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"新規接続で使用する接続の種類を選択してください。\n" +msgstr "新規接続で使用する接続の種類を選択してください。\n" "\n" -"VPN 接続の一覧に、作成したい VPN 接続がにない場合は、正しい VPN プラグインが" -"インストールされていない可能性があります。" +"VPN 接続の一覧に、作成したい VPN 接続がにない場合は、正しい VPN プラグインがインストールされていない可能性があります。" #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 @@ -1176,9 +1141,7 @@ msgstr "ARP 対象(_T)" msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." -msgstr "" -"リンク状態を確認する単一の IP アドレス、またはコンマ区切りの複数 IP アドレス" -"のリスト。" +msgstr "リンク状態を確認する単一の IP アドレス、またはコンマ区切りの複数 IP アドレスのリスト。" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" @@ -1196,9 +1159,7 @@ msgstr "プライマリー(_P)" msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." -msgstr "" -"プライマリーデバイスのインターフェース名を指定した場合、そのデバイスが利用可" -"能である時、常にアクティブなスレーブになります。" +msgstr "プライマリーデバイスのインターフェース名を指定した場合、そのデバイスが利用可能である時、常にアクティブなスレーブになります。" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 @@ -1269,10 +1230,7 @@ msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." -msgstr "" -"このブリッジにおいて、IGMP スヌーピングが有効かどうかを制御します。ハッシュの" -"不一致が原因でスヌーピングが自動的に無効になっている場合は、その矛盾が解決す" -"るまでこの機能が有効にならないことがあります。" +msgstr "このブリッジにおいて、IGMP スヌーピングが有効かどうかを制御します。ハッシュの不一致が原因でスヌーピングが自動的に無効になっている場合は、その矛盾が解決するまでこの機能が有効にならないことがあります。" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" @@ -1281,17 +1239,13 @@ msgstr "STP (スパニングツリープロトコル) を有効にする(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" -msgstr "" -"このブリッジにおいて、スパニングツリープロトコル (STP) が有効かどうかを制御し" -"ます。" +msgstr "このブリッジにおいて、スパニングツリープロトコル (STP) が有効かどうかを制御します。" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." -msgstr "" -"このブリッジにおける STP の優先度。値が小さい方が優先度が高くなります。優先度" -"が一番低いブリッジが root ブリッジに選択されます。" +msgstr "このブリッジにおける STP の優先度。値が小さい方が優先度が高くなります。優先度が一番低いブリッジが root ブリッジに選択されます。" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" @@ -1319,11 +1273,7 @@ msgid "" "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." -msgstr "" -"16 ビットのマスク。それぞれのマスクが、転送される必要がある範囲 01:80:" -"C2:00:00:00 から 01:80:C2:00:00:0F のグループアドレスに対応しています。このマ" -"スクには、ビット 0、1、または 2 を設定することができません。STP で使用する" -"と、MAC がフレームと LACP を停止するためです。" +msgstr "16 ビットのマスク。それぞれのマスクが、転送される必要がある範囲 01:80:C2:00:00:00 から 01:80:C2:00:00:0F のグループアドレスに対応しています。このマスクには、ビット 0、1、または 2 を設定することができません。STP で使用すると、MAC がフレームと LACP を停止するためです。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" @@ -1506,16 +1456,12 @@ msgstr "各ユーザー優先度に優先グループ ID を入力してくだ msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." -msgstr "" -"優先グループが使用する利用可能なリンク帯域幅のパーセンテージを入力してくださ" -"い。各グループの合計を 100% にする必要があります。" +msgstr "優先グループが使用する利用可能なリンク帯域幅のパーセンテージを入力してください。各グループの合計を 100% にする必要があります。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." -msgstr "" -"ユーザー優先度が使用可能な、優先グループ 帯域幅のパーセンテージを入力してくだ" -"さい。" +msgstr "ユーザー優先度が使用可能な、優先グループ 帯域幅のパーセンテージを入力してください。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." @@ -1541,9 +1487,7 @@ msgstr "ユーザー名は、PPPoE サービスでの認証に使用されまし msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." -msgstr "" -"指定したサービスを提供するアクセス集線装置だけを使用してセッションを開始しま" -"す。多くのプロバイダーでは、これを空白にする必要があります。" +msgstr "指定したサービスを提供するアクセス集線装置だけを使用してセッションを開始します。多くのプロバイダーでは、これを空白にする必要があります。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" @@ -1596,11 +1540,7 @@ msgid "" "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." -msgstr "" -"選択された場合、接続はインターフェースを排他制御し、別の接続を有効化すること" -"はできません。このオプションは、Ethernet のインターフェースでのみ使用可能で" -"す。このオプションが選択されている場合に限り、nm-applet は接続を有効化できま" -"す。" +msgstr "選択された場合、接続はインターフェースを排他制御し、別の接続を有効化することはできません。このオプションは、Ethernet のインターフェースでのみ使用可能です。このオプションが選択されている場合に限り、nm-applet は接続を有効化できます。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 @@ -1729,10 +1669,7 @@ msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." -msgstr "" -"デバイスのリンクネゴシエーション。「手動」を選択すると、デバイスの互換性を確" -"認せずに「スピード」および「二重」の値が強制されます。不明な場合は、「無視」" -"にしておくか「自動」を選択してください。" +msgstr "デバイスのリンクネゴシエーション。「手動」を選択すると、デバイスの互換性を確認せずに「スピード」および「二重」の値が強制されます。不明な場合は、「無視」にしておくか「自動」を選択してください。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" @@ -1743,10 +1680,7 @@ msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." -msgstr "" -"静的リンクネゴシエーションの速度の値。「無視」または「自動」のオプションを選" -"択していない場合にのみ必要になります。速度の値を指定する前に、デバイスがサ" -"ポートしていることを確認してください。" +msgstr "静的リンクネゴシエーションの速度の値。「無視」または「自動」のオプションを選択していない場合にのみ必要になります。速度の値を指定する前に、デバイスがサポートしていることを確認してください。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" @@ -1757,10 +1691,7 @@ msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." -msgstr "" -"静的リンクネゴシエーションの二重値。「無視」または「自動」のオプションを選択" -"していない場合にのみ必要になります。二重モードを指定する前に、デバイスがサ" -"ポートしていることを確認してください。" +msgstr "静的リンクネゴシエーションの二重値。「無視」または「自動」のオプションを選択していない場合にのみ必要になります。二重モードを指定する前に、デバイスがサポートしていることを確認してください。" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" @@ -1792,11 +1723,7 @@ msgid "" "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." -msgstr "" -"NetworkManager は、接続が測定されているかどうかをアプリケーションに示すので、" -"データの使用は制限されなければなりません。アプリケーションに示す値 (「はい」 " -"または「いいえ」) がどちらなのかを選択するか、または「自動」を選択して接続の" -"種類とその他のヒューリスティックをもとにデフォルトの値を使用します。" +msgstr "NetworkManager は、接続が測定されているかどうかをアプリケーションに示すので、データの使用は制限されなければなりません。アプリケーションに示す値 (「はい」 または「いいえ」) がどちらなのかを選択するか、または「自動」を選択して接続の種類とその他のヒューリスティックをもとにデフォルトの値を使用します。" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" @@ -1807,9 +1734,7 @@ msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." -msgstr "" -"自動アクティベーションの接続優先度。自動アクティベーションのプロファイル選択" -"時に、より大きい数字の接続が優先されます。デフォルト値は 0 です。" +msgstr "自動アクティベーションの接続優先度。自動アクティベーションのプロファイル選択時に、より大きい数字の接続が優先されます。デフォルト値は 0 です。" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 @@ -1919,19 +1844,14 @@ msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." -msgstr "" -"ネットワーク管理者は、DHCP クライアント識別子を使用してコンピューター設定をカ" -"スタマイズできます。DHCP クライアント識別子を使用する場合は、ここに入力しま" -"す。" +msgstr "ネットワーク管理者は、DHCP クライアント識別子を使用してコンピューター設定をカスタマイズできます。DHCP クライアント識別子を使用する場合は、ここに入力します。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." -msgstr "" -"ホスト名を解決する時に使用するドメイン。複数のドメインを分離する時はコンマを " -"使います。" +msgstr "ホスト名を解決する時に使用するドメイン。複数のドメインを分離する時はコンマを 使います。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" @@ -1953,9 +1873,7 @@ msgstr "DNS サーバー(_V)" msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." -msgstr "" -"ドメインネームサーバーの IP アドレスは、ホスト名を解決するために使用されま" -"す。ドメインネームサーバーアドレスが複数になる場合は、コンマで区切ります。" +msgstr "ドメインネームサーバーの IP アドレスは、ホスト名を解決するために使用されます。ドメインネームサーバーアドレスが複数になる場合は、コンマで区切ります。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" @@ -1965,9 +1883,7 @@ msgstr "この接続を完了するには、IPv4 アドレスが必要 (_4)" msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." -msgstr "" -"IPv4 設定が失敗して、IPv6 設定が成功する場合は、IPv6 対応のネットワークに接続" -"する時に接続が完了するまで待ちます。" +msgstr "IPv4 設定が失敗して、IPv6 設定が成功する場合は、IPv6 対応のネットワークに接続する時に接続が完了するまで待ちます。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 @@ -2001,10 +1917,7 @@ msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." -msgstr "" -"ドメインネームサーバーの IP アドレスは、ホスト名を解決するために使用されま" -"す。ドメインネームサーバーアドレスが複数になる場合は、コンマで区切ります。リ" -"ンクローカルアドレスは、接続中のインターフェースに自動的にスコープされます。" +msgstr "ドメインネームサーバーの IP アドレスは、ホスト名を解決するために使用されます。ドメインネームサーバーアドレスが複数になる場合は、コンマで区切ります。リンクローカルアドレスは、接続中のインターフェースに自動的にスコープされます。" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" @@ -2022,9 +1935,7 @@ msgstr "この接続が完了するには、IPv6 アドレスが必要 (_6)" msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." -msgstr "" -"IPv6 設定が失敗し、IPv4 設定が成功する場合は、IPv4 対応のネットワークに接続す" -"る時に接続が完了するまで待ちます。" +msgstr "IPv6 設定が失敗し、IPv4 設定が成功する場合は、IPv4 対応のネットワークに接続する時に接続が完了するまで待ちます。" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" @@ -2059,16 +1970,13 @@ msgstr "親デバイス(_P)" msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." -msgstr "" -"この MACSEC インターフェースが作成される親インターフェースの名前、または親接" -"続の UUID。" +msgstr "この MACSEC インターフェースが作成される親インターフェースの名前、または親接続の UUID。" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" -msgstr "" -"この MACsec インターフェースが作成される親インターフェースまたは親接続の UUID" +msgstr "この MACsec インターフェースが作成される親インターフェースまたは親接続の UUID" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" @@ -2083,9 +1991,7 @@ msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" -msgstr "" -"MKA (MACsec キー一致) の CAK (接続関連キー) を取得する方法を指定します。EAP " -"モードでは、802.1X セキュリティーページにパラメーターを追加します。" +msgstr "MKA (MACsec キー一致) の CAK (接続関連キー) を取得する方法を指定します。EAP モードでは、802.1X セキュリティーページにパラメーターを追加します。" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" @@ -2228,8 +2134,7 @@ msgstr "ブラウザー専用" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." -msgstr "" -"このプロキシ設定を、ブラウザーのクライアント/スキームにのみ使用します。" +msgstr "このプロキシ設定を、ブラウザーのクライアント/スキームにのみ使用します。" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" @@ -2289,9 +2194,7 @@ msgstr "キュー ID(_Q)" msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." -msgstr "" -"ポートの有効化または無効化後に送信された、未承諾 NA および余分な ARP パケット" -"のバースト数。" +msgstr "ポートの有効化または無効化後に送信された、未承諾 NA および余分な ARP パケットのバースト数。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." @@ -2310,8 +2213,7 @@ msgstr "ポート優先度(_P)" msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." -msgstr "" -"値は正の数(ミリ秒単位)。notify-peer パケットのバーストの間隔を指定します。" +msgstr "値は正の数(ミリ秒単位)。notify-peer パケットのバーストの間隔を指定します。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." @@ -2323,8 +2225,7 @@ msgstr "ポート付箋(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." -msgstr "" -"より良いポートが使用可能となった場合、ポートの選択を解除しないでください。" +msgstr "より良いポートが使用可能となった場合、ポートの選択を解除しないでください。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" @@ -2343,25 +2244,20 @@ msgstr "LACP ポートキー(_K)" msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." -msgstr "" -"ポートの有効化または無効化後に送信された、マルチキャストグループ再参加リクエ" -"ストのバースト数。" +msgstr "ポートの有効化または無効化後に送信された、マルチキャストグループ再参加リクエストのバースト数。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." -msgstr "" -"LACP 標準に準拠したポート優先度。数字が小さい方が優先度が高くなります。" +msgstr "LACP 標準に準拠したポート優先度。数字が小さい方が優先度が高くなります。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." -msgstr "" -"値は正の数 (ミリ秒単位) です。マルチキャストグループ再参加リクエストのバース" -"トの間隔を指定します。" +msgstr "値は正の数 (ミリ秒単位) です。マルチキャストグループ再参加リクエストのバーストの間隔を指定します。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" @@ -2414,27 +2310,21 @@ msgstr "ターゲットホスト(_T)" msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." -msgstr "" -"不在着信となった返信の最大数。この数値を超えるとリンクがダウンしていると報告" -"されます。" +msgstr "不在着信となった返信の最大数。この数値を超えるとリンクがダウンしていると報告されます。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." -msgstr "" -"IP アドレスに変換されるホスト名。この名前は、ソースアドレスとして ARP リクエ" -"ストに記入されます。" +msgstr "IP アドレスに変換されるホスト名。この名前は、ソースアドレスとして ARP リクエストに記入されます。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." -msgstr "" -"IP アドレスに変換されるホスト名で、宛先アドレスとしてリクエストに記入されま" -"す。" +msgstr "IP アドレスに変換されるホスト名で、宛先アドレスとしてリクエストに記入されます。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 @@ -2446,9 +2336,7 @@ msgstr "アクティブなポートからの無効なパケットを無視(_A)" msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." -msgstr "" -"アクティブなポートで受信した ARP パケットを検証します。これを確認しないと、着" -"信 ARP パケットがすべて正常な返信とみなされます。" +msgstr "アクティブなポートで受信した ARP パケットを検証します。これを確認しないと、着信 ARP パケットがすべて正常な返信とみなされます。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 @@ -2460,9 +2348,7 @@ msgstr "アクティブでないポートからの無効なパケットを無視 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." -msgstr "" -"アクティブでないポートで受信した ARP パケットを検証します。これを確認しない" -"と、着信 ARP パケットはすべて正常な返信とみなされます。" +msgstr "アクティブでないポートで受信した ARP パケットを検証します。これを確認しないと、着信 ARP パケットはすべて正常な返信とみなされます。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 @@ -2474,9 +2360,7 @@ msgstr "アクティブでないポートで送信(_E)" msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." -msgstr "" -"デフォルトでは、ARP リクエストはアクティブなポートでのみ送信されます。このオ" -"プションを使用すると、アクティブでないポートでも送信されるようになります。" +msgstr "デフォルトでは、ARP リクエストはアクティブなポートでのみ送信されます。このオプションを使用すると、アクティブでないポートでも送信されるようになります。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 @@ -2630,9 +2514,7 @@ msgstr "ハードウェアアドレス(_H)" msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." -msgstr "" -"新規チームデバイスのハードウェアアドレス。通常の MAC アドレス形式が使用できま" -"す。" +msgstr "新規チームデバイスのハードウェアアドレス。通常の MAC アドレス形式が使用できます。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" @@ -2650,9 +2532,7 @@ msgstr "使用するランナー名。" msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." -msgstr "" -"チームのライフタイム中に、チームデバイスおよびポートデバイスのハードウェアア" -"ドレスを設定する方法に関するポリシーを定義します。" +msgstr "チームのライフタイム中に、チームデバイスおよびポートデバイスのハードウェアアドレスを設定する方法に関するポリシーを定義します。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" @@ -2662,9 +2542,7 @@ msgstr "LACPDU フレームを定期的に送信(_P)" msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." -msgstr "" -"これにチェックを入れると、設定済みリンクとともに LACPDU フレームが定期的に送" -"信されます。チェックを入れない場合は、「通信があった場合に応答」します。" +msgstr "これにチェックを入れると、設定済みリンクとともに LACPDU フレームが定期的に送信されます。チェックを入れない場合は、「通信があった場合に応答」します。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" @@ -2675,10 +2553,7 @@ msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." -msgstr "" -"このオプションは、リンクパートナーに LACPDU パケットを転送を依頼するレートを" -"指定します。これにチェックを入れると、パケットは毎秒送信されます。チェックを" -"入れない場合は、30 秒ごとに送信されます。" +msgstr "このオプションは、リンクパートナーに LACPDU パケットを転送を依頼するレートを指定します。これにチェックを入れると、パケットは毎秒送信されます。チェックを入れない場合は、30 秒ごとに送信されます。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" @@ -2700,9 +2575,7 @@ msgstr "システム優先度。値の範囲は 0 – 65535 になります。" msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." -msgstr "" -"マスターインターフェースにキャリアをアサートする前にアクティブにする必要があ" -"るポートの最小数を指定します。値の範囲は 1 – 255 になります。" +msgstr "マスターインターフェースにキャリアをアサートする前にアクティブにする必要があるポートの最小数を指定します。値の範囲は 1 – 255 になります。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." @@ -2712,8 +2585,7 @@ msgstr "アグリゲーターを選択する方法に関するポリシーを指 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." -msgstr "" -"パケット Tx ハッシュ計算に使用するフラグメントタイプ (文字列) のリスト。" +msgstr "パケット Tx ハッシュ計算に使用するフラグメントタイプ (文字列) のリスト。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" @@ -2725,9 +2597,7 @@ msgstr "十分の一秒単位。リバランスの間隔。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." -msgstr "" -"アクティブ Tx バランサーの名前。アクティブ Tx バランサーは、デフォルトでは無" -"効になっています。" +msgstr "アクティブ Tx バランサーの名前。アクティブ Tx バランサーは、デフォルトでは無効になっています。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" @@ -2870,19 +2740,19 @@ msgstr "永続的なキープアライブ(_K)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." -msgstr "" +msgstr "秘密鍵から 'wg pubkey' によって計算された base64 公開鍵。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." -msgstr "" +msgstr "CIDR マスクを持つ IP (v4 または v6) アドレスのコンマ区切りリスト。このピアの着信トラフィックが許可され、このピアの発信トラフィックが指示されます。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." -msgstr "" +msgstr "エンドポイントの IP またはホスト名の後にコロンを続けて、ポート番号を指定します。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" @@ -2890,14 +2760,14 @@ msgid "" "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." -msgstr "" +msgstr "'genpsk' によって生成された base64 の事前共有鍵。オプションで、省略可能。ポスト量子化耐性のために、既に存在する公開鍵暗号に混合される対称鍵暗号の追加レイヤーを追加します。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." -msgstr "" +msgstr "ステートフルファイアウォールまたは NAT マッピングの有効性を維持する目的で、認証済みの空のパケットをピアに送信する頻度。これはオプションであり、特定の設定以外では推奨されません。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" @@ -2909,7 +2779,7 @@ msgstr "事前共有鍵を表示(_W)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." -msgstr "" +msgstr "作成する Wireguard インターフェースの名前。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 msgid "Private _key" @@ -2917,7 +2787,7 @@ msgstr "秘密鍵(_K)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" -msgstr "" +msgstr "base64 エンコードにおける 256 ビットのプライベートキー" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" @@ -2927,11 +2797,11 @@ msgstr "待ち受けポート(_L)" msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." -msgstr "" +msgstr "リッスンするポート。'automatic' に設定されている場合は、インターフェイスが起動したときにポートがランダムに選択されます。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" -msgstr "" +msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" @@ -2940,12 +2810,12 @@ msgstr "ピアのルートを追加(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" -msgstr "" +msgstr "ピアの AllowedIPs 範囲のルートを自動的に追加するかどうか" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." -msgstr "" +msgstr "32 ビットの送信パケット用の fwmark です。fwmark を無効にするには 'off' のままにしてください。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" @@ -2988,10 +2858,7 @@ msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"ここに入力された MAC アドレスは、この接続が利用しているネットワークデバイスの" -"ハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC クローニングあるいは " -"MAC スプーフィングと呼ばれます。例: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "ここに入力された MAC アドレスは、この接続が利用しているネットワークデバイスのハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC クローニングあるいは MAC スプーフィングと呼ばれます。例: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" @@ -3047,9 +2914,7 @@ msgstr "無効な %s (%s) " msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." -msgstr "" -"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定します。「追加」ボタンを押し" -"て、自動設定とは別に設定される静的 IP アドレスを追加します。" +msgstr "IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定します。「追加」ボタンを押して、自動設定とは別に設定される静的 IP アドレスを追加します。" #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" @@ -3057,10 +2922,7 @@ msgid "" "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." -msgstr "" -"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定し、他のコンピューターに配布" -"するアドレス範囲を決定します。「追加」ボタンを押して IP アドレスを追加しま" -"す。アドレスが提供されないと、範囲は自動的に決定します。" +msgstr "IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定し、他のコンピューターに配布するアドレス範囲を決定します。「追加」ボタンを押して IP アドレスを追加します。アドレスが提供されないと、範囲は自動的に決定します。" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" @@ -3124,16 +2986,13 @@ msgstr "MSCHAP v2(_2)" # http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc739678(WS.10).aspx #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" -msgstr "" -"Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バージョン2 (MS-CHAP v2)" +msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バージョン2 (MS-CHAP v2)" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"通常、プロバイダーの PPP サーバーはすべての認証方法をサポートしています。接続" -"が失敗する場合は、認証方法を一部無効にしてみてください。" +msgstr "通常、プロバイダーの PPP サーバーはすべての認証方法をサポートしています。接続が失敗する場合は、認証方法を一部無効にしてみてください。" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 @@ -3230,8 +3089,7 @@ msgstr "保存した VPN 設定をインポートする..." msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." -msgstr "" -"接続エディターのダイアログは、不明なエラーのため初期化できませんでした。" +msgstr "接続エディターのダイアログは、不明なエラーのため初期化できませんでした。" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" @@ -3312,9 +3170,7 @@ msgstr "無効な設定 %s: %s" msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." -msgstr "" -"接続エディターは、必要なリソースをいくつか見つけられませんでした (.ui ファイ" -"ルが見つかりませんでした)。" +msgstr "接続エディターは、必要なリソースをいくつか見つけられませんでした (.ui ファイルが見つかりませんでした)。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 @@ -3327,8 +3183,7 @@ msgstr "この接続に対する変更をすべて保存します。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "" -"このマシンのすべてのユーザーに対して、この接続を保存するために認証する。" +msgstr "このマシンのすべてのユーザーに対して、この接続を保存するために認証する。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" @@ -3346,9 +3201,7 @@ msgstr "接続エディターダイアログの作成中に不明なエラーで msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." -msgstr "" -"警告: この接続には、エディターがサポートしていないプロパティーが含まれていま" -"す。保存後するとこれらは消去されます。" +msgstr "警告: この接続には、エディターがサポートしていないプロパティーが含まれています。保存後するとこれらは消去されます。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" @@ -3366,9 +3219,7 @@ msgstr "修正" msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." -msgstr "" -"セキュリティーラベルにより、ファイルを証明書の認証に使用できない場合がありま" -"す。" +msgstr "セキュリティーラベルにより、ファイルを証明書の認証に使用できない場合があります。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" @@ -3390,9 +3241,7 @@ msgstr "再ラベル付け(_R)" msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" -msgstr "" -"以下のファイルは、証明書の認証向けにラベル付けされていません。ラベルを修正し" -"ますか?" +msgstr "以下のファイルは、証明書の認証向けにラベル付けされていません。ラベルを修正しますか?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" @@ -3632,10 +3481,7 @@ msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "" -"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら" -"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: " -"“em1”、“3C:97:0E:42:1A:19”、“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" +msgstr "このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれらの両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: “em1”、“3C:97:0E:42:1A:19”、“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" @@ -3673,10 +3519,7 @@ msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." -msgstr "" -"このゾーンは接続の信頼レベルを定義します。デフォルトを選択した場合は、通常の" -"ゾーンではなく、ファイアウォールでセットされているデフォルトのゾーンを利用す" -"ることになります。これは firewalld がアクティブの場合にのみ有意です。" +msgstr "このゾーンは接続の信頼レベルを定義します。デフォルトを選択した場合は、通常のゾーンではなく、ファイアウォールでセットされているデフォルトのゾーンを利用することになります。これは firewalld がアクティブの場合にのみ有意です。" #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." @@ -3688,11 +3531,7 @@ msgid "" "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" -msgstr "" -"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら" -"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: " -"“ib0”、“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”、“ib0 " -"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" +msgstr "このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれらの両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: “ib0”、“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”、“ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." @@ -3850,9 +3689,7 @@ msgstr "スレーブ '%s' と '%s' は、両方ともデバイス '%s' へ適用 msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." -msgstr "" -"スレーブ '%s' と '%s' は、それぞれ同じ物理デバイスの異なる仮想ポート ('%s' " -"と '%s') へ適用されます。" +msgstr "スレーブ '%s' と '%s' は、それぞれ同じ物理デバイスの異なる仮想ポート ('%s' と '%s') へ適用されます。" #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format @@ -3876,22 +3713,17 @@ msgstr "モバイルブロードバンドプロバイダーのタイプを選択 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." -msgstr "" -"モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。不明な" -"場合は、プロバイダーにお尋ねください。" +msgstr "モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。不明な場合は、プロバイダーにお尋ねください。" #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -msgstr "" -"私のプロバイダーは GSM ベースの技術 (例えば、 GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) を使用" -"します(_G)" +msgstr "私のプロバイダーは GSM ベースの技術 (例えば、 GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) を使用します(_G)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" -msgstr "" -"私のプロバイダーは CDMA ベースの技術 (例えば、1xRTT, EVDO)を使用します(_D)" +msgstr "私のプロバイダーは CDMA ベースの技術 (例えば、1xRTT, EVDO)を使用します(_D)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 @@ -4033,10 +3865,7 @@ msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"新規接続で使用する VPN タイプを選択してください。作成したい VPN 接続のタイプ" -"が一覧にない場合は、正しい VPN プラグインがインストールされていない可能性があ" -"ります。" +msgstr "新規接続で使用する VPN タイプを選択してください。作成したい VPN 接続のタイプが一覧にない場合は、正しい VPN プラグインがインストールされていない可能性があります。" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" @@ -4065,13 +3894,11 @@ msgstr "WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" -msgstr "" +msgstr "拡張オープン" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." -msgstr "" -"Wi-Fi セキュリティーユーザーインターフェースを読み込めません。Wi-Fi 設定があ" -"りません。" +msgstr "Wi-Fi セキュリティーユーザーインターフェースを読み込めません。Wi-Fi 設定がありません。" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" @@ -4093,19 +3920,14 @@ msgstr "Ad-Hoc モードとのセキュリティーの互換性がありませ msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"このオプションは、ここで入力された BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント " -"(AP) へこの接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "このオプションは、ここで入力された BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント (AP) へこの接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "" -"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら" -"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: " -"“wlan0”、“3C:97:0E:42:1A:19”、“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" +msgstr "このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれらの両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: “wlan0”、“3C:97:0E:42:1A:19”、“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format @@ -4170,8 +3992,7 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." -msgstr "" -"VPN 接続 '%s' は、%s にエクスポートできませんでした。\n" +msgstr "VPN 接続 '%s' は、%s にエクスポートできませんでした。\n" "\n" "エラー: %s" @@ -4203,17 +4024,13 @@ msgstr "使用法:" msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." -msgstr "" -"このプログラムは、NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/" -"NetworkManager/) のコンポーネントです。" +msgstr "このプログラムは、NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/) のコンポーネントです。" #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." -msgstr "" -"コマンドラインでの利用は意図されていません。代わりに GNOME デスクトップ環境で" -"実行します。" +msgstr "コマンドラインでの利用は意図されていません。代わりに GNOME デスクトップ環境で実行します。" #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" @@ -4562,9 +4379,7 @@ msgstr "無効な wep-key: %zu の長さのキーには、ascii 文字しか使 msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" -msgstr "" -"無効な wep-key: キーの長さ %zu が正しくありません。キーの長さは 5/13 (ascii) " -"か 10/26 (hex) にする必要があります" +msgstr "無効な wep-key: キーの長さ %zu が正しくありません。キーの長さは 5/13 (ascii) か 10/26 (hex) にする必要があります" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" @@ -4603,9 +4418,7 @@ msgstr "WEP インデックス(_X)" msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" -msgstr "" -"無効な wpa-psk: キーの長さ %zu が無効です。[8,63] バイトもしくは 16 進数で " -"64 桁にする必要があります" +msgstr "無効な wpa-psk: キーの長さ %zu が無効です。[8,63] バイトもしくは 16 進数で 64 桁にする必要があります" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" @@ -5018,5 +4831,3 @@ msgstr "無効な wpa-psk: 16 進数の 64 バイトでキーを解釈できま #~ msgid "CKN" #~ msgstr "CKN" -#~ msgid "CAK" -#~ msgstr "CAK" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a197ad0d..ecfdbe8f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -53,25 +53,21 @@ msgstr "网络管理器连接编辑器" msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." -msgstr "" -"网络管理器(NetworkManager)是一项系统服务,用于管理和配置您的网络连接和设" -"备。" +msgstr "网络管理器(NetworkManager)是一项系统服务,用于管理和配置您的网络连接和设备。" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." -msgstr "" -"nm-connection-editor 与网络管理器交互来为网络管理器创建和编辑已有的连接配置。" +msgstr "nm-connection-editor 与网络管理器交互来为网络管理器创建和编辑已有的连接配置。" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "网络管理器开发者" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 -#, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" -msgstr "原始配置" +msgstr "高级网络配置" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" @@ -140,9 +136,8 @@ msgid "C_onnect" msgstr "连接(_O)" #: src/8021x.ui:122 -#, fuzzy msgid "_Network name" -msgstr "网络名称(_N):" +msgstr "网络名称(_N)" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" @@ -444,7 +439,7 @@ msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" -msgstr "" +msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 @@ -469,14 +464,12 @@ msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "IP 地址:" +msgstr "IP 地址" #: src/applet-dialogs.c:353 -#, fuzzy msgid "Broadcast Address" -msgstr "广播地址:" +msgstr "广播地址" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 @@ -485,24 +478,20 @@ msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/applet-dialogs.c:366 -#, fuzzy msgid "Subnet Mask" -msgstr "子网掩码:" +msgstr "子网掩码" #: src/applet-dialogs.c:428 -#, fuzzy msgid "Primary DNS" -msgstr "主 DNS:" +msgstr "主 DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS" -msgstr "第二 DNS:" +msgstr "二级 DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS" -msgstr "第三 DNS:" +msgstr "三级 DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format @@ -510,9 +499,9 @@ msgid "Ethernet (%s)" msgstr "以太网(%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" -msgstr "802.11 WiFi(%s)" +msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format @@ -533,30 +522,25 @@ msgid "General" msgstr "常规" #: src/applet-dialogs.c:530 -#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "接口:" +msgstr "接口" #: src/applet-dialogs.c:545 -#, fuzzy msgid "Hardware Address" -msgstr "硬件地址:" +msgstr "硬件地址" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 -#, fuzzy msgid "Driver" -msgstr "驱动程序:" +msgstr "驱动程序" #: src/applet-dialogs.c:591 -#, fuzzy msgid "Speed" -msgstr "速度:" +msgstr "速度" #: src/applet-dialogs.c:604 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "安全性:" +msgstr "安全性" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 @@ -565,9 +549,8 @@ msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 -#, fuzzy msgid "Default Route" -msgstr "默认路由:" +msgstr "默认路由" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 @@ -579,34 +562,28 @@ msgid "Hotspot" msgstr "热点" #: src/applet-dialogs.c:735 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "密码:" +msgstr "密码" #: src/applet-dialogs.c:865 -#, fuzzy msgid "VPN Type" -msgstr "VPN 类型:" +msgstr "VPN 类型" #: src/applet-dialogs.c:870 -#, fuzzy msgid "VPN Gateway" -msgstr "VPN 网关:" +msgstr "VPN 网关" #: src/applet-dialogs.c:874 -#, fuzzy msgid "VPN Username" -msgstr "VPN 用户名:" +msgstr "VPN 用户名" #: src/applet-dialogs.c:878 -#, fuzzy msgid "VPN Banner" -msgstr "VPN 横幅:" +msgstr "VPN Banner" #: src/applet-dialogs.c:882 -#, fuzzy msgid "Base Connection" -msgstr "基础连接:" +msgstr "基础连接" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" @@ -622,8 +599,7 @@ msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" -msgstr "" -"Copyright © 2004-2017 Red Hat 公司\n" +msgstr "Copyright © 2004-2017 Red Hat 公司\n" "Copyright © 2005-2008 Novell 公司\n" "和其他众多社区贡献者和翻译者" @@ -638,8 +614,7 @@ msgstr "NetworkManager 网站" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Funda Wang , 2007\n" +msgstr "Funda Wang , 2007\n" "Wei Mingzhi , 2009, 2010\n" "Leah Liu , 2010\n" "Aron Xu , 2010\n" @@ -765,8 +740,7 @@ msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "由于网络连接中断,VPN 连接“%s”已断开。" #: src/applet.c:880 @@ -775,8 +749,7 @@ msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "由于网络连接中断,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:882 @@ -784,8 +757,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "由于 VPN 服务异常停止,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:884 @@ -794,8 +766,7 @@ msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "由于 VPN 服务返回了无效的配置,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:886 @@ -803,8 +774,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "由于连接尝试超时,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:888 @@ -812,8 +782,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "由于 VPN 服务未及时启动,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:890 @@ -821,8 +790,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "由于 VPN 服务启动失败,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:892 @@ -830,8 +798,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "由于没有有效的 VPN 密钥(secret),VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:894 @@ -839,8 +806,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "由于 VPN 密钥(secret)无效,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:899 @@ -848,8 +814,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:926 @@ -858,8 +823,7 @@ msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" -msgstr "" -"已成功建立 VPN 连接。\n" +msgstr "已成功建立 VPN 连接。\n" "\n" "%s\n" @@ -882,8 +846,7 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "由于 VPN 服务启动失败,VPN 连接“%s”失败。\n" "\n" "%s" @@ -895,8 +858,7 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "VPN 连接“%s”启动失败。\n" "\n" "%s" @@ -1093,11 +1055,9 @@ msgid "" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"请选择您希望创建的连接的类型。\n" +msgstr "请选择您希望创建的连接的类型。\n" "\n" -"如果您要创建 VPN 连接,但需要的类型不在列表中,您可能没有安装相应的 VPN 插" -"件。" +"如果您要创建 VPN 连接,但需要的类型不在列表中,您可能没有安装相应的 VPN 插件。" #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 @@ -1279,9 +1239,7 @@ msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." -msgstr "" -"控制是否为此网桥启用 IGMP 监听。注意如果散列冲突监听会被自动禁用,系统可能拒" -"绝启用该功能直到冲突解决。" +msgstr "控制是否为此网桥启用 IGMP 监听。注意如果散列冲突监听会被自动禁用,系统可能拒绝启用该功能直到冲突解决。" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" @@ -1296,9 +1254,7 @@ msgstr "控制是否为此网桥启用生成树协议(STP)" msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." -msgstr "" -"此网桥的生成树协议(STP)优先级。值越小优先级越高;最高优先级(值最低)的网桥" -"将选为根桥。" +msgstr "此网桥的生成树协议(STP)优先级。值越小优先级越高;最高优先级(值最低)的网桥将选为根桥。" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" @@ -1326,10 +1282,7 @@ msgid "" "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." -msgstr "" -"16 位的掩码,每个对应于从 01:80:C2:00:00:00 至 01:80:C2:00:00:0F 范围内必须被" -"转发的组地址。掩码的位 0、1 或2 不能被设定,因为它们用于 SUP、MAC 暂停帧和 " -"LACP。" +msgstr "16 位的掩码,每个对应于从 01:80:C2:00:00:00 至 01:80:C2:00:00:0F 范围内必须被转发的组地址。掩码的位 0、1 或2 不能被设定,因为它们用于 SUP、MAC 暂停帧和 LACP。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" @@ -1596,9 +1549,7 @@ msgid "" "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." -msgstr "" -"如果选中,连接将独占控制接口而且无法在它上面激活其他接口。注意此选项只能用于" -"以太网接口。nm-applet 仅在选中此选项时能够激活连接。" +msgstr "如果选中,连接将独占控制接口而且无法在它上面激活其他接口。注意此选项只能用于以太网接口。nm-applet 仅在选中此选项时能够激活连接。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 @@ -1727,9 +1678,7 @@ msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." -msgstr "" -"设备链路协商。如果选择“手动”,将强制“速度”和“双工”值而不检查设备的兼容性。如" -"果不确定,保留此处为“忽略”或选择“自动”值。" +msgstr "设备链路协商。如果选择“手动”,将强制“速度”和“双工”值而不检查设备的兼容性。如果不确定,保留此处为“忽略”或选择“自动”值。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" @@ -1740,9 +1689,7 @@ msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." -msgstr "" -"静态链路协商的速度值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定速度值前请确" -"保您的设备支持它。" +msgstr "静态链路协商的速度值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定速度值前请确保您的设备支持它。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" @@ -1753,9 +1700,7 @@ msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." -msgstr "" -"静态链路协商的双工值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定双工模式前请" -"确保您的设备支持它。" +msgstr "静态链路协商的双工值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定双工模式前请确保您的设备支持它。" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" @@ -1787,10 +1732,7 @@ msgid "" "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." -msgstr "" -"网络管理器(NetworkManager)指示给应用程序此连接是否按流量计费因而数据使用应" -"受限。选择指示应用程序的值(“是”或“否”),或者选“自动”以使用基于连接类型和其" -"他启发的默认值。" +msgstr "网络管理器(NetworkManager)指示给应用程序此连接是否按流量计费因而数据使用应受限。选择指示应用程序的值(“是”或“否”),或者选“自动”以使用基于连接类型和其他启发的默认值。" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" @@ -1801,9 +1743,7 @@ msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." -msgstr "" -"自动激活的连接优先级。选择自动激活的配置集时会优先选择更高数字的连接。默认值" -"为 0。" +msgstr "自动激活的连接优先级。选择自动激活的配置集时会优先选择更高数字的连接。默认值为 0。" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 @@ -1913,9 +1853,7 @@ msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." -msgstr "" -"DHCP 客户端标识符允许网络管理员自定义您的计算机配置。如果您要使用 DHCP 客户端" -"标识符,请在此输入。" +msgstr "DHCP 客户端标识符允许网络管理员自定义您的计算机配置。如果您要使用 DHCP 客户端标识符,请在此输入。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 @@ -1954,9 +1892,7 @@ msgstr "需要 IPv_4 地址完成这个连接" msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." -msgstr "" -"当连接到兼容 IPv6 的网络时,如果 IPv4 配置失败而 IPv6 配置成功,则允许连接完" -"成。" +msgstr "当连接到兼容 IPv6 的网络时,如果 IPv4 配置失败而 IPv6 配置成功,则允许连接完成。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 @@ -1990,9 +1926,7 @@ msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." -msgstr "" -"用来解析主机名的域名服务器的 IP 地址。用逗号分隔多个域名服务器地址。本地链路" -"地址会自动配置到连接中的接口。" +msgstr "用来解析主机名的域名服务器的 IP 地址。用逗号分隔多个域名服务器地址。本地链路地址会自动配置到连接中的接口。" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" @@ -2010,9 +1944,7 @@ msgstr "需要 IPv_6 地址完成这个连接" msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." -msgstr "" -"当连接到兼容 IPv4 的网络时,如果 IPv6 配置失败而 IPv4 配置成功,则允许认定连" -"接完成。" +msgstr "当连接到兼容 IPv4 的网络时,如果 IPv6 配置失败而 IPv4 配置成功,则允许认定连接完成。" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" @@ -2032,18 +1964,16 @@ msgid "Strict" msgstr "严格" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 -#, fuzzy msgid "_Device name" -msgstr "设备名称" +msgstr "设备名称(_D)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "MACsec 设备的名称。" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 -#, fuzzy msgid "_Parent device" -msgstr "上级设备" +msgstr "上级设备(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" @@ -2062,22 +1992,19 @@ msgid "Keys" msgstr "密钥" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 -#, fuzzy msgid "_Mode" -msgstr "模式" +msgstr "模式(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" -msgstr "" -"指定如何获取用于 MKA(MACsec 密钥管理)的 CAK(连接相关密钥)。对于 EAP 模" -"式,填写 802.1X 安全页的参数" +msgstr "指定如何获取用于 MKA(MACsec 密钥管理)的 CAK(连接相关密钥)。对于 EAP 模式,填写 802.1X 安全页的参数" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" -msgstr "" +msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" @@ -2085,38 +2012,35 @@ msgstr "预共享连接关联的密钥名称" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" -msgstr "" +msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" -msgstr "预共享连接关联的密钥名称" +msgstr " 预共享连接关联的密钥名称" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 -#, fuzzy msgid "_Validation" -msgstr "验证" +msgstr "验证(_V)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "指定传入帧的验证模式" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 -#, fuzzy msgid "_SCI port" -msgstr "SCI 端口" +msgstr "SCI 端口(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "SCI(安全信道标识符)的端口组件" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 -#, fuzzy msgid "_Encrypt" -msgstr "加密" +msgstr "加密(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" @@ -2297,8 +2221,7 @@ msgstr "端口优先级(_P)" msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." -msgstr "" -"正数的值,以毫秒计。指定通知对等体(notify-peer)数据包的连发间隔时间。" +msgstr "正数的值,以毫秒计。指定通知对等体(notify-peer)数据包的连发间隔时间。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." @@ -2310,7 +2233,7 @@ msgstr "端口粘性(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." -msgstr "" +msgstr "如果有更好的端口,请不要取消选择。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" @@ -2421,9 +2344,7 @@ msgstr "忽略来自活动端口的无效数据包(_A)" msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." -msgstr "" -"在活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为正" -"常回复。" +msgstr "在活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为正常回复。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 @@ -2435,9 +2356,7 @@ msgstr "忽略来自非活动端口的无效数据包(_N)" msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." -msgstr "" -"在非活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为" -"正常回复。" +msgstr "在非活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为正常回复。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 @@ -2621,9 +2540,7 @@ msgstr "要使用的运行程序(runner)名称。" msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." -msgstr "" -"此选项定义组合(team)生存期间组合设备和端口设备的硬件地址应被如何设定的策" -"略。" +msgstr "此选项定义组合(team)生存期间组合设备和端口设备的硬件地址应被如何设定的策略。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" @@ -2633,8 +2550,7 @@ msgstr "定期发送 LACPDU 帧" msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." -msgstr "" -"如果选中,LACPDU 帧将定期沿配置的链路发送。如果未选中,它表现得“有问才答”。" +msgstr "如果选中,LACPDU 帧将定期沿配置的链路发送。如果未选中,它表现得“有问才答”。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" @@ -2645,9 +2561,7 @@ msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." -msgstr "" -"此选项指定链路参与方要传输 LACPDU 包的速率。如果未选中,数据包将被每秒发送一" -"次。否则它们将被每 30 秒发送一次。" +msgstr "此选项指定链路参与方要传输 LACPDU 包的速率。如果未选中,数据包将被每秒发送一次。否则它们将被每 30 秒发送一次。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" @@ -2805,50 +2719,47 @@ msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" -msgstr "" +msgstr "编辑 WireGuard peer" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 -#, fuzzy msgid "_Apply" -msgstr "应用" +msgstr "应用(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" -msgstr "" +msgstr "公钥(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 -#, fuzzy msgid "Allowed _IPs" -msgstr "允许的方法" +msgstr "允许的_IP" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" -msgstr "" +msgstr "端点(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 -#, fuzzy msgid "Pre_shared key" -msgstr "共享密钥" +msgstr "预共享密钥(_s)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" -msgstr "" +msgstr "持久保持活跃(_k)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." -msgstr "" +msgstr "从私钥根据 'wg pubkey' 计算出的 base64 公钥。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." -msgstr "" +msgstr "以逗号分隔的、带有 CIDR 掩码的 IP(v4 或 v6)地址列表。该 peer 允许来自这些列表中地址的入站流量,该 peer 的出站流量指向这些列表中的地址。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." -msgstr "" +msgstr "端点 IP 或主机名,后面是冒号,然后是端口号。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" @@ -2856,75 +2767,70 @@ msgid "" "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." -msgstr "" +msgstr "由 'wg genpsk' 生成的 base64 预共享密钥。可选,可以省略。增加了一层对称密钥加密技术,混合到已有的公钥加密技术中,用于后量子抗性。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." -msgstr "" +msgstr "为了保持状态防火墙或 NAT 映射的有效性,多久向 peer 发送一次经过验证的空数据包。这是可选的,不建议在特定设置之外使用。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "秒" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 -#, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" -msgstr "显示密钥(_W)" +msgstr " 显示预共享密钥(_w)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." -msgstr "" +msgstr "要创建的 wireguard 接口的名称。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 -#, fuzzy msgid "Private _key" -msgstr "%s 私钥(_K):" +msgstr "私钥(_k)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" -msgstr "" +msgstr "以 base64 编码的 256 位私钥。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 -#, fuzzy msgid "_Listen port" -msgstr "最小端口(_M)" +msgstr "监听端口(_L)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." -msgstr "" +msgstr "一个要监听的端口,如果设置为 'automatic',则在接口上线时随机选择端口。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" -msgstr "" +msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" -msgstr "" +msgstr "添加 peer 路由(_r)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" -msgstr "" +msgstr "是否为 peer 的 AllowedIPs 范围自动添加路由。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." -msgstr "" +msgstr "一个 32 位的用于外发数据包的 fwmark。将其设为 'off' 则禁用 fwmark。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 -#, fuzzy msgid "_Show private key" -msgstr "%s 私钥(_K):" +msgstr "显示私钥(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 -#, fuzzy msgid "_Peers" -msgstr "地址" +msgstr "_Peers" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" @@ -2932,7 +2838,7 @@ msgstr "自动" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "关" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" @@ -2959,9 +2865,7 @@ msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"此处输入的 MAC 地址将用作此连接激活所在的网络设备的硬件地址。该特性被称为 " -"MAC 克隆或欺骗。例如:00:11:22:33:44:55" +msgstr "此处输入的 MAC 地址将用作此连接激活所在的网络设备的硬件地址。该特性被称为 MAC 克隆或欺骗。例如:00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" @@ -3017,9 +2921,7 @@ msgstr "无效的 %s(%s)" msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." -msgstr "" -"IP 地址可在网络上标识您计算机的。单击“添加”按钮添加一个静态 IP 地址,配置附加" -"到自动 IP 地址后。" +msgstr "IP 地址可在网络上标识您计算机的。单击“添加”按钮添加一个静态 IP 地址,配置附加到自动 IP 地址后。" #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" @@ -3027,9 +2929,7 @@ msgid "" "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." -msgstr "" -"IP 地址 可在网络上标识您计算机的,并确定分发给其他计算机的地址范围。单击“添" -"加”按钮添加一个 IP 地址。如果未提供地址,将自动确定范围。" +msgstr "IP 地址 可在网络上标识您计算机的,并确定分发给其他计算机的地址范围。单击“添加”按钮添加一个 IP 地址。如果未提供地址,将自动确定范围。" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" @@ -3096,9 +2996,7 @@ msgstr "微软询问握手认证协议第二版" msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"大多数情况下,服务商的 PPP 服务器支持所有的验证方法。如连接失败,请尝试禁用一" -"些方法的支持。" +msgstr "大多数情况下,服务商的 PPP 服务器支持所有的验证方法。如连接失败,请尝试禁用一些方法的支持。" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 @@ -3147,9 +3045,8 @@ msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 -#, fuzzy msgid "WireGuard" -msgstr "有线" +msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 @@ -3159,15 +3056,11 @@ msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." -msgstr "" +msgstr "没有 VPN 服务类型。" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 -#, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " -msgstr "" -"VPN 插件无法正确导入 VPN 连接。\n" -"\n" -"错误:没有 VPN 服务类型。" +msgstr "VPN 插件未能正确导入 VPN 连接: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 @@ -3439,19 +3332,17 @@ msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "进行身份验证以删除选中的连接" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 -#, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" -msgstr "不支持的移动宽带连接类型。" +msgstr "未识别的连接类型" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" -msgstr "不知道如何创建“%s”连接" +msgstr "不知道如何导入\"%s\" 连接\"。" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 -#, fuzzy msgid "Error importing connection" -msgstr "编辑连接出错" +msgstr "导入连接时出错" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 @@ -3460,9 +3351,8 @@ msgid "Error creating connection" msgstr "创建连接出错" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 -#, fuzzy msgid "Connection type not specified." -msgstr "无法修改连接" +msgstr "未指定连接类型。" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." @@ -3595,9 +3485,7 @@ msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "" -"此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例" -"如:“em1”“3C:97:0E:42:1A:19”“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" +msgstr "此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例如:“em1”“3C:97:0E:42:1A:19”“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" @@ -3635,9 +3523,7 @@ msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." -msgstr "" -"区(zone)定义了连接的信任等级。默认值不是常规区,选择它会使用防火墙的默认区" -"设置。只在防火墙启用时有用。" +msgstr "区(zone)定义了连接的信任等级。默认值不是常规区,选择它会使用防火墙的默认区设置。只在防火墙启用时有用。" #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." @@ -3649,10 +3535,7 @@ msgid "" "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" -msgstr "" -"此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例" -"如:“ib0”“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”“ib0 " -"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" +msgstr "此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例如:“ib0”“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”“ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." @@ -3986,9 +3869,7 @@ msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"请为新建连接选择 VPN 类型。如果您希望建立的 VPN 连接类型未出现在列表中,您可" -"能没有安装正确的 VPN 插件。" +msgstr "请为新建连接选择 VPN 类型。如果您希望建立的 VPN 连接类型未出现在列表中,您可能没有安装正确的 VPN 插件。" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" @@ -4011,13 +3892,12 @@ msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA 及 WPA2 企业" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 -#, fuzzy msgid "WPA3 Personal" -msgstr "WPA 及 WPA2 个人" +msgstr "WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" -msgstr "" +msgstr "增强型开放" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." @@ -4043,18 +3923,14 @@ msgstr "安全性不兼容 Ad-Hoc 模式" msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"此选项锁定此连接到指定 Wi-Fi 接入点(AP),在此处输入接入点的 BSSID。例如:" -"00:11:22:33:44:55" +msgstr "此选项锁定此连接到指定 Wi-Fi 接入点(AP),在此处输入接入点的 BSSID。例如:00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "" -"此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例" -"如:“wlan0”“3C:97:0E:42:1A:19”“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" +msgstr "此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例如:“wlan0”“3C:97:0E:42:1A:19”“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format @@ -4080,22 +3956,20 @@ msgstr "Wi-Fi 连接 %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" -msgstr "" +msgstr "公钥" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 -#, fuzzy msgid "Allowed IPs" -msgstr "允许的方法" +msgstr "允许的 IP" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 -#, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." -msgstr "无法加载组合用户界面。" +msgstr "无法加载 WireGuard 用户界面。" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WireGuard connection %d" -msgstr "无线连接 %d" +msgstr "WireGuard 连接 %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format @@ -4121,8 +3995,7 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." -msgstr "" -"VPN 连接“%s”无法导出至 %s。\n" +msgstr "VPN 连接“%s”无法导出至 %s。\n" "\n" "错误:%s。" @@ -4154,9 +4027,7 @@ msgstr "用法:" msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." -msgstr "" -"此程序是网络管理器(NetworkManager)的一个组件(https://wiki.gnome.org/" -"Projects/NetworkManager/)。" +msgstr "此程序是网络管理器(NetworkManager)的一个组件(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)。" #: src/main.c:31 msgid "" @@ -4388,17 +4259,15 @@ msgstr "缺失 EAP 密码" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" -msgstr "" +msgstr "缺少 EAP 客户端私钥口令" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 -#, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" -msgstr "WEP 128 位密码句" +msgstr "私钥密码口令(_r)" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 -#, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" -msgstr "显示密码(_O)" +msgstr "显示密码(_o)" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" @@ -4466,7 +4335,7 @@ msgstr "受保护的 EAP(PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" -msgstr "" +msgstr "外部配置" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 @@ -4483,9 +4352,8 @@ msgid "missing leap-password" msgstr "缺失 leap-password" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 -#, fuzzy msgid "missing password" -msgstr "缺失 EAP 密码" +msgstr "忘记密码" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" @@ -4511,9 +4379,7 @@ msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含 ascii 字符" msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" -msgstr "" -"无效的 wep-key:错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13(ascii)或者 " -"10/26(十六进制)" +msgstr "无效的 wep-key:错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13(ascii)或者 10/26(十六进制)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" @@ -4552,8 +4418,7 @@ msgstr "WEP 索引(_X)" msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" -msgstr "" -"无效的 wep-psk:无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数字" +msgstr "无效的 wep-psk:无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数字" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" @@ -4624,7 +4489,6 @@ msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥" #~ "EAP authentication." #~ msgstr "将此项设为 true 以禁用在 EAP 验证第 2 阶段中关于 CA 证书的警告。" -#, c-format #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s(默认)" @@ -4640,7 +4504,6 @@ msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "无法导入 VPN 连接" -#, c-format #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" @@ -4663,19 +4526,15 @@ msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥" #~ msgid "No key set" #~ msgstr "未设定密钥" -#, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "选择用于 %s 的密钥" -#, c-format #~ msgid "%s key _password:" #~ msgstr "%s 密钥密码(_P):" -#, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "选择 %s 证书" -#, c-format #~ msgid "%s _certificate:" #~ msgstr "%s 证书(_C):" @@ -4804,11 +4663,9 @@ msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(无)" -#, c-format #~ msgid "Key in %s" #~ msgstr "%s 中的密钥" -#, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "%s 中的证书" @@ -4824,11 +4681,9 @@ msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥" #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "从文件选择…" -#, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "选择 %s 证书" -#, c-format #~ msgid "%s certificate _password:" #~ msgstr "%s 证书密码(_P):" @@ -4844,7 +4699,6 @@ msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "发布者" -#, c-format #~ msgid "Enter %s PIN" #~ msgstr "输入 %s PIN" @@ -4898,7 +4752,6 @@ msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "创建(_R)" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." @@ -4951,7 +4804,6 @@ msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" -#, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" @@ -5568,5 +5420,3 @@ msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥" #~ msgid "Apply..." #~ msgstr "应用..." -#~ msgid "Save this connection for all users of this machine." -#~ msgstr "为本机全部用户保存此连接。" -- 2.26.2