msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot_kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-08 15:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 02:24+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kdump Xen firstboot Kdump kernels\n" #: ../com_redhat_kdump/ks/kdump.py:112 #, python-format msgid "Invalid value %s for --reserve-mb" msgstr "" #: ../com_redhat_kdump/tui/spokes/kdump.py:56 msgid "Kdump" msgstr "Kdump" #: ../com_redhat_kdump/tui/spokes/kdump.py:84 #: ../com_redhat_kdump/gui/spokes/kdump.py:139 msgid "Kdump is enabled" msgstr "" #: ../com_redhat_kdump/tui/spokes/kdump.py:86 #: ../com_redhat_kdump/gui/spokes/kdump.py:141 msgid "Kdump is disabled" msgstr "" #: ../com_redhat_kdump/gui/spokes/kdump.py:44 tmp/fedora.glade.h:1 #: tmp/RHEL.glade.h:1 msgid "KDUMP" msgstr "" #: tmp/fedora.glade.h:2 tmp/RHEL.glade.h:2 msgid "" "Kdump is a kernel crash dumping mechanism. In the event of a system crash, " "kdump will capture information from your system that can be invaluable in " "determining the cause of the crash. Note that kdump does require reserving a " "portion of system memory that will be unavailable for other uses." msgstr "" "O Kdump é um mecanismo de gravação dos estoiros do 'kernel'. No caso de " "ocorrer um estoiro do sistema, o 'kdump' irá capturar a informação do seu " "sistema, valiosa para determinar a causa do estoiro. Lembre-se que o 'kdump' " "necessita de reservar uma parte da memória do sistema que estará " "indisponível para outros usos." #: tmp/fedora.glade.h:3 tmp/RHEL.glade.h:7 msgid "Memory To Be _Reserved (MB):" msgstr "" #: tmp/fedora.glade.h:4 tmp/RHEL.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Total System Memory (MB):" msgstr "Memória _Total do Sistema (MB):" #: tmp/fedora.glade.h:5 tmp/RHEL.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Usable System Memory (MB):" msgstr "Memória Ú_til do Sistema (MB):" #: tmp/fedora.glade.h:6 tmp/RHEL.glade.h:3 msgid "_Enable kdump?" msgstr "" #: tmp/RHEL.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Kdump Memory Reservation:" msgstr "Memória do _Kdump (MB):" #: tmp/RHEL.glade.h:5 msgid "_Automatic" msgstr "" #: tmp/RHEL.glade.h:6 msgid "_Manual" msgstr "" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "" #~ "Sorry, your system does not have enough memory for kdump to be viable!" #~ msgstr "" #~ "Infelizmente, o seu sistema não tem memória suficiente para o kdump ser " #~ "viável!" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, Xen kernels do not support kdump at this time!" #~ msgstr "" #~ "Infelizmente, os 'kernels' do Xen não suportam o 'kdump' nesta altura!" #~ msgid "Sorry, the %s architecture does not support kdump at this time!" #~ msgstr "Infelizmente, a arquitectura %s não suporta o kdump nesta altura!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing Kdump settings requires rebooting the system to reallocate " #~ "memory accordingly. Would you like to continue with this change and " #~ "reboot the system after firstboot is complete?" #~ msgstr "" #~ "A alteração da configuração do Kdump necessita de reiniciar o sistema " #~ "para reservar de novo a memória de forma adequada.%s Deseja continuar com " #~ "esta alteração e reiniciar o sistema depois de o 'firstboot' terminar?" #~ msgid "Error! No bootloader config file found, aborting configuration!" #~ msgstr "" #~ "Erro! Não foi encontrado o ficheiro de configuração do gestor de " #~ "arranque, a abortar a configuração!"