130 lines
4.1 KiB
Plaintext
130 lines
4.1 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
# translation of es.po to Spanish
|
||
|
#
|
||
|
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
|
||
|
# gguerrer <gguerrer@redhat.com>, 2013. #zanata
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 15:52+0800\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 07:35-0500\n"
|
||
|
"Last-Translator: gguerrer <gguerrer@redhat.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
|
||
|
"Language: es\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||
|
"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../com_redhat_kdump/ks/kdump.py:112
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invalid value %s for --reserve-mb"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../com_redhat_kdump/tui/spokes/kdump.py:56
|
||
|
msgid "Kdump"
|
||
|
msgstr "Kdump"
|
||
|
|
||
|
#: ../com_redhat_kdump/tui/spokes/kdump.py:84
|
||
|
#: ../com_redhat_kdump/gui/spokes/kdump.py:139
|
||
|
msgid "Kdump is enabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../com_redhat_kdump/tui/spokes/kdump.py:86
|
||
|
#: ../com_redhat_kdump/gui/spokes/kdump.py:141
|
||
|
msgid "Kdump is disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../com_redhat_kdump/gui/spokes/kdump.py:44 tmp/fedora.glade.h:1
|
||
|
#: tmp/RHEL.glade.h:1
|
||
|
msgid "KDUMP"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: tmp/fedora.glade.h:2 tmp/RHEL.glade.h:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Kdump is a kernel crash dumping mechanism. In the event of a system crash, "
|
||
|
"kdump will capture information from your system that can be invaluable in "
|
||
|
"determining the cause of the crash. Note that kdump does require reserving a "
|
||
|
"portion of system memory that will be unavailable for other uses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kdump es un mecanismo de volcado de fallos del kernel. En el evento de una "
|
||
|
"falla del sistema, kdump capturará la información de su sistema que puede "
|
||
|
"ser invaluable para la determinación de la causa del fallo. Observe que "
|
||
|
"kdump no requiere reservar una porción de memoria del sistema que no estará "
|
||
|
"disponible para otros usos."
|
||
|
|
||
|
#: tmp/fedora.glade.h:3 tmp/RHEL.glade.h:7
|
||
|
msgid "Memory To Be _Reserved (MB):"
|
||
|
msgstr "Memoria que va a ser _Reservada (MB):"
|
||
|
|
||
|
#: tmp/fedora.glade.h:4 tmp/RHEL.glade.h:8
|
||
|
msgid "Total System Memory (MB):"
|
||
|
msgstr "Memoria _Total del Sistema (MB):"
|
||
|
|
||
|
#: tmp/fedora.glade.h:5 tmp/RHEL.glade.h:9
|
||
|
msgid "Usable System Memory (MB):"
|
||
|
msgstr "Memoria del sistema utilizable (MB):"
|
||
|
|
||
|
#: tmp/fedora.glade.h:6 tmp/RHEL.glade.h:3
|
||
|
msgid "_Enable kdump?"
|
||
|
msgstr "_Habilitar kdump?"
|
||
|
|
||
|
#: tmp/RHEL.glade.h:4
|
||
|
msgid "Kdump Memory Reservation:"
|
||
|
msgstr "Reserva de memoria de Kdump (MB):"
|
||
|
|
||
|
#: tmp/RHEL.glade.h:5
|
||
|
msgid "_Automatic"
|
||
|
msgstr "_Automática"
|
||
|
|
||
|
#: tmp/RHEL.glade.h:6
|
||
|
msgid "_Manual"
|
||
|
msgstr "_Manual"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s"
|
||
|
#~ msgstr "%s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Memory Currently Reserved (MB):"
|
||
|
#~ msgstr "Memoria reservada actualmente (MB):"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Advanced kdump configuration"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Configuración avanzada de Kdump "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Sorry, your system does not have enough memory for kdump to be viable!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Lamentablemente su sistema no tiene memoria suficiente para usar kdump."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sorry, Xen kernels do not support kdump at this time!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "¡Lo siento, los kernel Xen no ofrecen soporte a kdump en este momento!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sorry, the %s architecture does not support kdump at this time!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Lamentablemente la arquitectura %s no tiene soporte para kdump en este "
|
||
|
#~ "momento."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Changing Kdump settings requires rebooting the system to reallocate "
|
||
|
#~ "memory accordingly. Would you like to continue with this change and "
|
||
|
#~ "reboot the system after firstboot is complete?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "El cambio de la configuración de Kdump requiere reiniciar el sistema para "
|
||
|
#~ "reasignar memoria de forma apropiada. ¿Desea continuar con este cambio y "
|
||
|
#~ "reiniciar el sistema cuando se complete el primer arranque ?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error! No bootloader config file found, aborting configuration!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "¡Error! No se encontró el archivo de configuración del cargador de "
|
||
|
#~ "arranque, ¡abortando la configuración!"
|