gnome-tour/ja.po

189 lines
6.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Japanese translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020-2021 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>, 2020.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020-2021.
# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-23 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "ツアー"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "案内とツアー"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME のツアー/案内"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOME のガイドツアーと案内。"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "メインウィンドウ"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:143
msgid "Start the Tour"
msgstr "ツアーを始める"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:153
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "{} {} の新しい必須機能について学びましょう。"
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "始める(_S)"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "次へ(_N)"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "前へ(_P)"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "全体を見渡す"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "“アクティビティ”を押すと、開いているウィンドウ/アプリが表示されます。"
#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "アプリケーションを独自のものにする"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "アプリケーショングリッドを好みに合わせてアレンジします。"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Workspaces でトップを維持する"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "新しい Workspaces ビューで、簡単にウィンドウを整理できます。"
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "縦方向ジェスチャーでオーバービュー画面を操作する"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "3 本の指でタッチパッドを上下にスワイプしてみてください!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "横方向ジェスチャーでワークスペースを操作する"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "3 本の指でタッチパッドを左右にスワイプしてみてください!"
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "以上です。{} {} を楽しんでください。"
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "より詳しいアドバイスやヒントはヘルプアプリを参照してください。"
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "{} {} へようこそ"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは! ツアーを通して使い方を学び、基本的な機能を覚えましょう。"
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "遠慮する(_N)"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "アクティビティビューでは、ウィンドウの切り替えや検索をすることもできます。"
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "入力して検索する"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "アクティビティビューでは、キー入力するだけでアプリケーションや設定、その他"
#~ "いろいろなものを検索することができます。"
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "時刻をクリックして通知を確認する"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "通知のポップオーバーにはパーソナルプランニングツールも含まれています。"
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "システム情報と設定を確認する"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "システムステータスの概要を確認し、手早く設定を変更します。"
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "“ソフトウェア”を使ってアプリを探しインストールする"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "各カテゴリーやおすすめを見たり、検索したりして、すばらしいアプリケーション"
#~ "を見つけましょう。"
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME ツアー"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "アクティビティオーバービュー"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "日付と時刻"
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "システムメニュー"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "ソフトウェア"