gnome-terminal/gnome-terminal-backports-from-upstream.patch
Debarshi Ray bedbde95cb Add a "shell-command" flag for debugging
Backport yet-to-be-released patches from upstream to avoid translation
conflicts.
2020-02-24 18:23:38 +01:00

5783 lines
196 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From 1ec341d81c9149dad5917e2844136964771974fc Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umarzuki@gmail.com>
Date: Wed, 8 Jan 2020 17:03:08 +0000
Subject: [PATCH] Update Malay translation
---
po/ms.po | 5219 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 3037 insertions(+), 2182 deletions(-)
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index f2ebd4851d3b..7d23cb3f4606 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# profterm Bahasa Melayu (ms)
-# Melihat Sistem kehakiman masa kini, Saya tak hairan
-# kalau saya disabitkan dengan kesalahan mendera isteri
+# Melihat Sistem kehakiman masa kini, Saya tak hairan
+# kalau saya disabitkan dengan kesalahan mendera isteri
# ketika saya masih BUJANG
#
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001
@@ -8,2721 +8,3576 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: profterm HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-18 00:36+0730\n"
-"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
-"Language-Team: ms <sebol@ikhlas.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:02+0800\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276
-#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#. VERSION=@VERSION@
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
-msgstr "Baris arahan"
+msgstr "Guna baris perintah"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Kekunci pemecut"
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal adalah aplikasi pelagak terminal untuk mencapai persekitaran "
+"shell UNIX yang boleh digunakan untuk menjalankan program yang tersedia "
+"dalam sistem Anda."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Pengubahsuai Pemecut"
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Ia menyokong beberapa profil, tab berbilang, dan melaksanakan beberapa "
+"pintasan papan kekunci."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Mod Pemecut"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Pemalam terminal untuk Fail"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Jenis pemecut baru."
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Buka satu terminal melalui Fail"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
-#: ../src/terminal-accels.c:717
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dimatikan"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Buka Terminal ialah pemalam untuk aplikasi Fail yang menambah satu menu item "
+"ke dalam menu konteks untuk membuka satu terminal di dalam direktori semasa "
+"yang dilayar."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "shell;bisikan;perintah;baris perintah;cmd;"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Taip pemecut baru"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Tetingkap Baharu"
-#: ../src/encoding.c:55
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Lokaliti Semasa"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Keutamaan"
-#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
-#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
-msgid "Western"
-msgstr "Barat"
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Tidak bernama'"
-#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
-#: ../src/encoding.c:195
-msgid "Central European"
-msgstr "Eropah Tengah"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nama profil yang boleh dibaca-manusia"
-#: ../src/encoding.c:62
-msgid "South European"
-msgstr "Eropah Selatan"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nama profil yang boleh dibaca-manusia."
-#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltik"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Warna lalai teks dalam terminal"
-#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
-#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillic"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Warna lalai teks dalam terminal, sebagai satu spesifikasi warna (boleh jadi "
+"digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\")."
-#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
-#: ../src/encoding.c:207
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Warna lalai bagi latar belakang terminal"
-#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
-msgid "Greek"
-msgstr "Yunani"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Warna lalai bagi latar belakang terminal, sebagai satu spesifikasi warna "
+"(boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\")."
-#: ../src/encoding.c:72
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrew Tampak"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Warna lalai teks tebal dalam terminal"
-#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
-#: ../src/encoding.c:205
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrew"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Warna lalai teks tebal dalam terminal, sebagai satu pesifikasi warna (boleh "
+"jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti “red”). Ia diabaikan jika "
+"bold-color-same-as-fg adalah benar."
-#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
-#: ../src/encoding.c:203
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turki"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Sama ada teks tebal patut gunakan warna yang sama dengan teks biasa"
-#: ../src/encoding.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordic"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Jika benar, teks boldface akan diterapkan menggunakan warna yang sama dengan "
+"teks biasa."
-#: ../src/encoding.c:82
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtic"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the fonts height.)"
+msgstr ""
+"Faktor skala bagi tinggi sel untuk meningkatkan jarak baris. (Tidak "
+"meningkatkan tinggi fon.)"
-# help-browser/toc-man.c:19
-# help-browser/toc2-man.c:21
-#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romania"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the fonts width.)"
+msgstr ""
+"Faktor skala bagi lebar sel untuk meningkatkan jarak abjad. (Tidak "
+"meningkatkan lebar fon.)"
-#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
-#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Sama ada mahu guna warna kursor suai"
-# help-browser/toc-man.c:19
-# help-browser/toc2-man.c:21
-#: ../src/encoding.c:100
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenia"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Jika benar, guna warna kursor dari profil."
-#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Cina Tradisional"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Warna latar belakang kursor"
-#: ../src/encoding.c:106
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillic/Rusia"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminals cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Warna suai bagi latar belakang kursor terminal, sebagai satu spesifikasi "
+"warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti “red”). Ia "
+"diabaikan jika cursor-colors-set adalah palsu."
-#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jepun"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Warna latar hadapan kursor"
-#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
-#: ../src/encoding.c:190
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminals "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Warna suai bagi latar hadapan aksara teks pada kedudukan kursor terminal, "
+"sebagai spesifikasi warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna "
+"seperti “red”). Ia diabaikan jika cursor-color-set adalah palsu."
-#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
-#: ../src/encoding.c:124
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Cina Dipermudah"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Sama ada mahu guna warna sorot suai"
-#: ../src/encoding.c:122
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgian"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Jika benar, guna warna sorot dari profil."
-#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Warna latar belakang sorot"
-# help-browser/toc-man.c:19
-# help-browser/toc2-man.c:21
-#: ../src/encoding.c:157
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croatia"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminals highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Warna suai bagi latar belakang sorotan terminal, sebagai satu spesifikasi "
+"warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti “red”). Ia "
+"diabaikan jika highlight-color-set adalah palsu."
-#: ../src/encoding.c:161
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Warna latar hadapan sorot"
-#: ../src/encoding.c:163
-msgid "Persian"
-msgstr "Persian"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminals "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Warna suai bagi latar hadapan aksara teks pada kedudukan sorotan terminal, "
+"sebagai satu spesifikasi warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama "
+"warna seperti “red”). Ia diabaikan jika highlight-color-set adalah palsu."
-#: ../src/encoding.c:167
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Sama ada mahu lakukan penerapan teks dwi-arah"
-#: ../src/encoding.c:169
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Jika benar, buat penerapan teks dwi-arah (\"BiDi\")."
-#: ../src/encoding.c:173
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Icelandic"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Sama ada mahu membuat pembentukan Arab"
-#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamese"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Jika benar, bentukkan teks Arab."
-#: ../src/encoding.c:188
-msgid "Thai"
-msgstr "Siam"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Sama ada mahu benarkan teks tebal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Jika benar, benarkan aplikasi dalam terminal membuat teks boldface."
-#: ../src/encoding.c:377
-msgid "User Defined"
-msgstr "Ditakrif Pengguna"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Sama ada tebal dan juga cerah"
-#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
-msgid "_Description"
-msgstr "_Huraian"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Jika benar, tetapan tebal pada 8 warna pertama juga menukar ke varian cerah "
+"mereka."
-#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Pengen_kodan"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Sama ada mahu membunyikan loceng terminal"
-#: ../src/encoding.c:977
-#, c-format
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-"changes. (%s)\n"
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
-"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai pengenkodan "
-"terminal. (%s)\n"
+"Senarai aksara tanda baca ASCII yang tidak dianggap sebagai sebahagian dari "
+"perkataan bila membuat pemilihan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>LatarBelakang</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Bilangan lalai lajur"
-# help-browser/toc-man.c:19
-# help-browser/toc2-man.c:21
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Arahan</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Bilangan lajur dalam tetingkap terminal yang baru dicipta. Tidak punyai "
+"kesan jika use_custom_default_size tidak dibenarkan."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>Keserasian</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Jumlah baris lalai"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Latardepan dan Latarbelakang</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Bilangan baris dalam tetingkap terminal yang baru dicipta. Tidak mempunyai "
+"kesan jika use_custom_default_size tidak dibenarkan."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Umum</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Bila mahu menunjukkan palang tatal"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palet</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Bilangan baris yang disimpan pada tatal balik"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
-msgid "<b>Scrolling</b>"
-msgstr "<b>Skrol</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that dont fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Bilangan baris tatal balik yang dikekalkan. Anda boleh tatal balik dalam "
+"terminal berdasarkan bilangan baris ini; baris yang tidak muat dalam tatal "
+"balik akan disingkirkan. Jika scrollback_unlimited adalah benar, nilai ini "
+"diabaikan."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Tajuk</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Sama ada bilangan tanpa had baris patut dikekalkan dalam tatal balik"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
-msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
-msgstr "<big>S/Key Challenge Response</big>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Jika benar, baris tatal balik tidak akan dibuang. sejarah tatal balik "
+"disimpan dalam cakera buat sementara, jadi ini akan menyebabkan sistem "
+"kekurangan ruang cakera jika terdapat banyak output ke terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Sama ada mahu menatal ke bahagian bawah ketika satu kekunci ditekan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Tiada</i></small>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Jika benar, penekanan satu kekunci akan melompatkan palang tatal ke bahagian "
+"bawah."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "Whether to scroll to the bottom when theres new output"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak tatal ke bahagian bawah yang mana terdapat output baharu"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Pengengkodan yang _ada:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"If true, whenever theres new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Jika benar, sama ada terdapat output baharu yang mana terminal akan ditatal "
+"ke bahagian bawah."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Tambah atau Buang Pengenkodan Terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Apa perlu dibuat dengan terminal ketika perintah anak keluar"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Background _image"
-msgstr "Imej latar_belakang"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"Nilai yang mungkin ialah “close” untuk menutup terminal, “restart” untuk "
+"mulakan semula perintah, dan “hold” untuk pastikan terminal dibuka tanpa "
+"perintah berjalan di dalamnya."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Skrol Imej latarbelakang"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr ""
+"Sama ada mahu melancarkan perintah dalam terminal sebagai shell daftar masuk"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17
-msgid "Built-_in schemes:"
-msgstr "_Skema dalaman:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Jika benar, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell daftar "
+"masuk. (argv[0] akan memiliki tanda sengkang di hadapannya)."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "_Skema dalaman:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Sama ada mahu menjalankan satu perintah suai selain dari shell"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
-msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
msgstr ""
+"Jika benar, nilai bagi tetapan custom_command yang akan digunakan pada "
+"tempat shell dijalankan."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
-msgid "Built-in palette schemes:"
-msgstr "Skema palet dalaman:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Sama ada mahu mengerlipkan kursor"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
-#, fuzzy
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Cipta"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Nilai yang mungkin ialah “system” yang menggunakan tetapan kerlipan kursor "
+"sejagat, atau “on” atau “off” untuk menetapkan mod secara eksplisit."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Pilih warna latarbelakang bagi terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Penampilan kursor"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Pilih warna teks bagi terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Nilai yang mungkin adalah “always” atau “never” membenarkan teks berkerlip, "
+"atau hanya bila terminal adalah “focused” atau “unfocused”."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Pemilih Warna"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Perintah suai yang digunakan selain dari shell"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
-msgid "Color _palette:"
-msgstr "_Palet warna:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Jalankan perintah ini pada tempat shell, jika use_custom_command adalah "
+"benar."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Warna"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palet bagi aplikasi terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Keserasian"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Satu nama dan saiz fon Pango"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Jujukan kod yang dijanakan oleh kekunci Backspace"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
-msgid "Cursor blin_ks"
-msgstr "_Kerdipan kursor"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Jujukan kod yang dijanakan oleh kekunci Delete"
-# help-browser/toc-man.c:19
-# help-browser/toc2-man.c:21
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Arahan Sendiri:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Sama ada mahu menggunakan warna dari tema untuk widget terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Sama ada mahu menggunakan fon monospace sistem"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
-"Matikan semua kekunci menu akses (seperti Alt+f untuk membuka menu Fail)"
+"Sama ada mahu melilit semula kandungan terminal bila saizkan semula tetingkap"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
-msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Matikan kekunci pintasan m_enu (F10 sebagai default)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Pengekodan yang manakah digunakan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Sama ada aksara lebar-kabur adalah sempit atau lebar ketika menggunakan "
+"pengekodan UTF-8"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
-msgid "Effects"
-msgstr "Kesan"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka satu tab baharu"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Turutan Esc"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka satu tetingkap baharu"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Keluar dari terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Pintasan papan kekunci untuk menyimpan kandungan tab semasa ke dalam fail"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Pintasan papan kekunci untuk mengeksport kandungan tab baharu ke dalam fail "
+"dalam pelbagai format"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Selepas tajuk awalan"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Pintasan papan kekunci untuk mencetak kandungan tab semasa ke pencetak atau "
+"fail"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Sebelum tajuk awalan"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menutup satu tab"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Biarkan terminal dibuka"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menutup satu tetingkap"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Image _file:"
-msgstr "Fail _imej:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menyalin teks"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Tajuk awalan:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menyalin teks sebagai HTML"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Tidak dipaparkan"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menampal teks"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk memilih semua teks"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79
-msgid "New Profile"
-msgstr "Profil Baru"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Pintsan papan kekunci untuk membuka dialog Keutamaan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
-msgid "On the left side"
-msgstr "Di sebelah kiri"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menogol mod skrin penuh"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
-msgid "On the right side"
-msgstr "Di sebelah kanan"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menogol ketampakan palang menu"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menogol keadaan baca-sahaja"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Kemasukan Palet 1"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menetap semula terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Kemasukan Palet 10"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menetap semula dan mengosongkan terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Kemasukan palet 11"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka dialog gelintar"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Kemasukan Palet 12"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr ""
+"Pintasan papan kekunci untuk mencari kejadian terma gelintar yang berikutnya"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Kemasukan Palet 13"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr ""
+"Pintasan papan kekunci untuk mencari kejadian terma gelintar yang terdahulu"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Kemasukan Palet 14"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk mengosongkan penyorotan cari"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Kemasukan palet 15"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab terdahulu"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Kemasukan Palet 16"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab berikutnya"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Kemasukan Palet 2"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk mengalih tab semasa ke arah kiri"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Kemasukan Palet 3"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk mengalih tab semasa ke arah kanan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Kemasukan Palet 4"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menanggalkan tab semasa"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Kemasukan Palet 5"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab bernombor"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Kemasukan Palet 6"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab terakhir"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Kemasukan Palet 7"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk melancarkan bantuan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Kemasukan Palet 8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menjadikan fon lebih besar"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Kemasukan Palet 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menjadikan fon lebih kecil"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
-msgid "Password:"
-msgstr "Katalaluan:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menjadikan fon bersaiz biasa"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor Profil"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menunjukkan menu utama"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
-msgid "Profile _icon:"
-msgstr "_Ikon Profil"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Sama ada palang menu mempunyai kekunci capaian"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Nama profil:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so its possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Sama ada kekunci capaian Alt+abjad untuk palang menu. Ia mungkin mengganggu "
+"aplikasi lain yang telah dijalankan dengan terminal oleh itu perlu "
+"matikannya."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Ganti tajuk awalan"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Sama ada pintasan dibenarkan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Ulang arahan"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so its possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Sama ada pintasan dibenarkan. Ia mungkin mengganggu beberapa aplikasi yang "
+"dijalankan dengan terminal oleh itu matikannya terlebih dahulu."
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "La_ksanakan program tersendiri selain daripada shell"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Sama ada pintasan GTK piawai untuk capaian palang menu dibenarkan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
-#, fuzzy
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Gelapkan ketelusan dan latarbelakang imej:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Kebiasaannya anda boleh mecapai palang menu dengan F10. Ini juga boleh "
+"disuaikan melalui gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"apa saja\"). Pilihan ini "
+"membenarkan pemecut palang menu piawai dilumpuhkan."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Sama ada penyepaduan shell dibenarkan"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Sama ada mahu menanya pengesahan sebelum menutup sesebuah terminal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Sama ada mahu menunjuk palang menu dalam tetingkap baharu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Sama ada mahu membuka terminal baharu sebagai tetingkap atau tab"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Bila mahu menunjukkan palang tab"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Kedudukan palang tab"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Varian tema yang manakah hendak digunakan"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Tetingkap"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Lalai"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Cerah"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Gelap"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Narrow"
+msgstr "Sempit"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+msgid "Wide"
+msgstr "Lebar"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "Block"
+msgstr "Blok"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "Underline"
+msgstr "Garis Bawah"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Lalai"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Dibenarkan"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dilumpuhkan"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Tidak sesekali"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Bila difokus"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Bila tidak difokus"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Sentiasa"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/preferences.ui.h:33
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Ganti tajuk awalan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
-msgid "Sc_roll on output"
-msgstr "Sk_rol pada output"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/preferences.ui.h:35
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Tambah tajuk awalan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
-msgid "Scr_ollback:"
-msgstr "Skr_ol belakang:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/preferences.ui.h:37
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Buang tajuk awalan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Skrol pada _kekunci"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/preferences.ui.h:39
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Kekal tajuk awalan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Skrol"
+#. When command exits
+#: ../src/preferences.ui.h:41
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Keluar dari terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Aksara _dipilih-ikut-perkataan:"
+#. When command exits
+#: ../src/preferences.ui.h:43
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Mula semula perintah"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Papar bar _menu secara default pada terminal baru"
+#. When command exits
+#: ../src/preferences.ui.h:45
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Biarkan terminal terbuka"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Loceng Terminal"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:47
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
-msgid "Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "Aplikasi terminal mempunyai warna ini pada mereka"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:49
+msgid "Linux console"
+msgstr "Konsol Linux"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
-msgid ""
-"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-msgstr ""
-"Arahan terlaksana dalam terminal boleh menetapkan tajuk baru secara dinamik."
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:51
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
-"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
-"and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Opsyen ini boleh menyebabkan aplikasi berkelaukan salah.\n"
-"Ianya di sini supaya membolehkan anda workaround aplikasi \n"
-"dan sistem pengoperasian tertentu yang memerlukan kelakuan terminal "
-"berlainan."
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:53
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Tajuk dan Arahan"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:55
+msgid "Solarized"
+msgstr "Suriakan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
-msgid "Use colors from s_ystem theme"
-msgstr "GUna warna dari tema s_istem"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Suai"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Bila arahan _tamat:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:59
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatik"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Hidupkan teks bold"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:61
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Warna Latarbelakang:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:63
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Kekunci _Backspace menjana:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:65
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Jujukan Escape"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
-msgid "_Base on:"
-msgstr "Ber_dasarkan:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:67
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Padam TTY"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Kekunci _Del menjana:"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Tunjuk palang menu secara lalai dalam terminal baharu"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Tajuk _Dinamik:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "B_enarkan mnemonik (seperti Alt+F untuk membuka menu Fail)"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95
-msgid "_None (use solid color)"
-msgstr "_Tiada (guna warna solid)"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Benarkan kekunci pemecut _menu (F10 secara lalai)"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Nama profil: "
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Varian tema:"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Ulangtetap opsyen keserasian ke default"
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Buka terminal _baharu dalam:"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Laksanakan arahan sebagai shell logmasuk"
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "B_enarkan pintasan"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "Skrol belakang adalah:"
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Penampilan Teks"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100
-msgid "_Shortcut Keys:"
-msgstr "Kekunci _Pintasan:"
+#: ../src/preferences.ui.h:75
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Sai_z terminal awal:"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Warna _Teks:"
+#: ../src/preferences.ui.h:76
+msgid "columns"
+msgstr "lajur"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "LatarBelakang _Telus"
+#: ../src/preferences.ui.h:77
+msgid "rows"
+msgstr "baris"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Kemaskini rekod logmasuk bila arahan dilancarkan"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "T_etap semula"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104
-msgid "_Use the system terminal font"
-msgstr "_Guna font terminal sistem"
+# help-browser/toc-man.c:19
+# help-browser/toc2-man.c:21
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "_Fon suai:"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105
-msgid "_lines"
-msgstr "_baris"
+#: ../src/preferences.ui.h:80
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Pilih Satu Fon Terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106
-#, fuzzy
-msgid "kilo_bytes"
-msgstr "kilobyte"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "_Jarak sel:"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobyte"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Benarkan teks be_rkelip:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Ben_tuk Kursor:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Nama font pango. Contoh adalah \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\""
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "_Kerlipan kursor:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
-"format of X font names."
-msgstr ""
-"Nama font X. Lihat halaman man (taip \"man X\") untuk perincian pada format "
-"font X."
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Bunyi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Imej latar_belakang"
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Loceng Terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Jenis latar_belakang"
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID Profil:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Aksara yang dikira sebagai \"part of a word\""
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Arahan tersendiri selain daripada shell"
+#: ../src/preferences.ui.h:90
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Warna Teks dan Latar Belakang"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Warna default bagi latarbelakang terminal"
+#: ../src/preferences.ui.h:91
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Guna warna mengikut tema sistem"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:92
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Ske_ma terbina-dalam:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Warna default bagi teks pada terminal"
+#: ../src/preferences.ui.h:93
+msgid "Background"
+msgstr "Latar Belakang"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:94
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Warna _lalai:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Kesan bagi kekunci Backspace"
+#: ../src/preferences.ui.h:95
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Pilih Warna Teks Terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Kesan bagi kekunci Delete"
+#: ../src/preferences.ui.h:96
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Namafail bagi Imej latar_belakang."
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Warna teba_l:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#: ../src/preferences.ui.h:98
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Pilih Warna Teks Tebal Terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Berapa gelap imej latarbelakang"
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Warna _garis bawah:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Nama bolehdibaca-manusia bagi profil"
+#: ../src/preferences.ui.h:100
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Pilih Warna Teks Garis Bawah Terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Nama bolehdibaca-manusia bagi profil."
+#: ../src/preferences.ui.h:101
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Warna ku_rsor:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Ikon bagi tetingkap terminal"
+#: ../src/preferences.ui.h:102
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Pilih Warna Latar Hadapan Kursor Terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikon digunakan oleh tab/tetingkap yang mengandungi profil ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:103
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Kursor Terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:104
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Warna s_orot:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Pilih Warna Latar Hadapan Sorot Terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Sorot Terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:107
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:108
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "_Skema terbina-dalam:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:109
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Warna p_alet:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Jika benar, rekod sistem logmasuk utmp/wtmp akan dikemaskini bila arahan di "
-"dalam terminal dilancarkan."
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Tunjuk teks te_bal dengan warna cerah"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
+#: ../src/preferences.ui.h:111
+msgid "Colors"
+msgstr "Warna"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Jika benar, skema warna tema digunat bagi kotak kemasukan teks akan "
-"digunakan untuk terminal, selain drpd warna dibekalkan pengguna."
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Tunjuk palang tatal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Jika benar, nilai bagi tetapan custom_command yg akan digunakan di tempat "
-"shell terlaksana."
+#: ../src/preferences.ui.h:113
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Tatal pada _output"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Jika benar, apabila terdapat output baru terminal akan skrol ke bawah."
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Tatal pada _ketukan kekunci"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk menaikkan dialog penciptaan profil. Diungkapkan "
-"sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
-"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
-"ikatan kekunci bagi aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:115
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Hadkan tatal balik ke:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk menutup tab. Diungkapkan sebagai rentetan dlm format "
-"sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan opsyen ke "
-"rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:116
+msgid "lines"
+msgstr "baris"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:117
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Penatalan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk menyalin teks dipilih ke papanklip. Diungkapkan "
-"sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
-"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
-"ikatan kekunci bagi aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Jalankan perintah sebagai shell daftar masuk"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk melancarkan batuan. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Jala_nkan perintah suai selain dari shell saya"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai "
-"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
-"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
-"kekunci bagi aksi ini."
+# help-browser/toc-man.c:19
+# help-browser/toc2-man.c:21
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Perintah s_uai:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai "
-"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
-"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
-"kekunci bagi aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Bila perintah _tamat:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk menjadikan font bersaiz normal. Diungkapkan sebagai "
-"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
-"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
-"kekunci bagi aksi ini."
+# help-browser/toc-man.c:19
+# help-browser/toc2-man.c:21
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Perintah"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk membuka tab baru. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:123
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Kekunci _Backspace menjana:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Kekunci _Delete menjana:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk menepek kandungan drpd papanklip. Diungkapkan "
-"sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
-"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
-"ikatan kekunci bagi aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:125
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "P_engekodan:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:126
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Aksara _lebar-kabur:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:127
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Tetap semula pilihan keserasian pada Lalai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:128
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Keserasian"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Klon..."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Nama Semula..."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Padam..."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Tetapkan sebagai lalai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Hitam atas kuning cair"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Hitam atas putih"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Kelabu atas hitam"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
-"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
-"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
-"aksi ini."
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Hijau atas hitam"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk mentogol mod skrin penuh. Diungkapkan sebagai "
-"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
-"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
-"kekunci bagi aksi ini."
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Putih atas hitam"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk mengulangtetap dan kosongkan terminal. Diungkapkan "
-"sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
-"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
-"ikatan kekunci bagi aksi ini."
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango cerah"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk mengulangtetap terminal. Diungkapkan sebagai rentetan "
-"dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
-"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
-"kekunci bagi aksi ini."
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango gelap"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal. Diungkapkan sebagai "
-"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
-"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
-"kekunci bagi aksi ini."
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Suria cerah"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya. Diungkapkan sebagai "
-"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
-"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
-"kekunci bagi aksi ini."
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Suria gelap"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu. Diungkapkan sebagai "
-"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
-"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
-"kekunci bagi aksi ini."
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Ralat menghurai perintah: %s"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kekunci pintasan untuk mentogol ketampakan bar menu. Diungkapkan sebagai "
-"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
-"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
-"kekunci bagi aksi ini."
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:828
+msgid "width"
+msgstr "lebar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Pitasan papan kekunci untuk menutup tab"
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:833
+msgid "height"
+msgstr "tinggi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap."
+#: ../src/profile-editor.c:885
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Pilih Warna Palet %u"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menyalin teks"
+#: ../src/profile-editor.c:889
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Masukan palet %u"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk mencipta profil baru."
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "Find"
+msgstr "Cari"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk melancarkan bantuan"
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Cari kejadian terdahulu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Kekunci pintasanuntuk menjadikan font lebih besar"
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Cari kejadian berikutnya"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menjadikan font saiz-normal."
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Togol pilihan gelintar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil."
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Padan kata"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk membuka tab baru"
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap baru."
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Padan ungkapan nala_r"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menepek teks"
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Lilit sekeliling"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk ulangtetap dan kosongkan terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Tab Baharu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk ulangtetap terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Simpan Kandungan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:132
+msgid "Export"
+msgstr "Eksport"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1"
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Print"
+msgstr "Cetak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10"
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tutup Tab"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11"
+#: ../src/terminal-accels.c:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tutup Tetingkap"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12"
+#: ../src/terminal-accels.c:142
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2"
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Salin sebagai HTML"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Paste"
+msgstr "Tampal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4"
+#: ../src/terminal-accels.c:145
+msgid "Select All"
+msgstr "Pilih Semua"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cari Berikutnya"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6"
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Cari Terdahulu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Kosongkan Sorot"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8"
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Sembunyi dan Tunjuk Palang _Menu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9"
+#: ../src/terminal-accels.c:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Skrin Penuh"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya"
+#: ../src/terminal-accels.c:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zum Masuk"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu"
+#: ../src/terminal-accels.c:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zum Keluar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk togol mod skrin penuh"
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Saiz Biasa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Kekunci pintasan untuk togol ketampakan bar menu"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Baca-Sahaja"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Senarai pengengkodan yang ada"
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Reset"
+msgstr "Tetap Semula"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Senarai profil"
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Tetap Semula dan Kosongkan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Senarai profil dikenali oleh gnome-terminal. Senarai mengandungi rentetan "
-"nama subdirektori relatif kepada /apps/gnome-terminal/profiles."
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Beralih ke Tab Terdahulu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Beralih ke Tab Berikutnya"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Bilangan baris disimpan pada skrol belakang"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Alih Tab ke arah Kiri"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Alih Tab ke arah Kanan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palet bagi aplikasi terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Tanggalkan Tab"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Beralih ke Tab Terakhir"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Posisi bagi bar skrol"
+#: ../src/terminal-accels.c:215
+msgid "Contents"
+msgstr "Kandungan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Nilai yang boleh adalah \"close\" untuk menutup terminal, dan \"restart\" "
-"untuk ulanghidup arahan."
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Tunjuk Menu Utama"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profil untuk digunakan bila membuka tetingkap atau tab baru. Mesti dalam "
-"profile_list."
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profail digunakan oleh terminal baru"
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+msgid "Edit"
+msgstr "Sunting"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Laksana arahan ini pada tempat shell, jika use_custom_command adalah benar."
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+msgid "View"
+msgstr "Lihat"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Gelintar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tab"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Support skey dingus clicking"
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+msgid "Help"
+msgstr "Bantuan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+msgid "Global"
+msgstr "Sejagat"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Tajuk bagi terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:362
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Beralih ke Tab %u"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-accels.c:552
+msgid "_Action"
+msgstr "T_indakan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-"tabs with this profile."
-msgstr ""
-"Benar jika kursor patut kelip bila terminal mempunyai fokus, bagi tetingkap/"
-"tab dengan profil ini."
+#: ../src/terminal-accels.c:571
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Kekunci Pintasan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Benar jika bar menu patut dipaparkan pada tetingkap baru, bagi tetingkap/tab "
-"dengan profil ini."
+#: ../src/terminal-app.c:502
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Terminal Baharu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
-msgstr ""
-"Jenis latarbelakang terminal. Boleh jadi \"solid\" bagi warna tegar, \"image"
-"\" bagi imej, atau \"transparent\" bagi ketelusan-pseudo."
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "_Terminal Baharu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Apa dilakukan dengan tajuk dinamik"
+#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Tab Baharu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Apa dilakukan dengan terminal bila arahan anak keluar"
+#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Tetingkap Baharu"
+
+#: ../src/terminal-app.c:564
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Ubah _Profil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:577
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
+
+#: ../src/terminal.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Gagal menghurai argumen: %s\n"
+
+# help-browser/toc-man.c:19
+# help-browser/toc2-man.c:21
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenia"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Cina Tradisional"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyril/Rusia"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Jepun"
+
+#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Cina Dipermudah"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgia"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
+msgid "Western"
+msgstr "Barat"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
+msgid "Central European"
+msgstr "Eropah Tengah"
+
+#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyril"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turki"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ibrani"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltik"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtik"
+
+# help-browser/toc-man.c:19
+# help-browser/toc2-man.c:21
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romania"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Eropah Selatan"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunani"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ibrani Tampak"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyril/Ukraine"
+
+# help-browser/toc-man.c:19
+# help-browser/toc2-man.c:21
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatia"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
+msgid "Persian"
+msgstr "Parsi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Iceland"
+
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
+msgid "Thai"
+msgstr "Siam"
+
+#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikod"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Pengekodan CJK Legasi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Pengekodan Lapuk"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zum _Keluar"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zum _Masuk"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "S_krin Penuh"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Baca-Saha_ja"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Tetapkan _Tajuk..."
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
+msgid "_Advanced"
+msgstr "L_anjutan"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Tetap Semula"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Tetap Semula dan K_osongkan"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "Pemer_iksa"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Keutamaan"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "Perih_al"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Simpan Kandungan..."
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Eksport..."
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "C_etak…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Tutup Ta_b"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Tutup Tetingkap"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sunting"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "_Copy"
+msgstr "Sa_lin"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Salin sebagai _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+msgid "_Paste"
+msgstr "Tam_pal"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Tampal sebagai Nama _Fail"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "Ke_utamaan"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Lihat"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Tunjuk Palang _Menu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Saiz _Biasa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "_Gelintar"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Cari..."
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Cari _Berikutnya"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Cari _Terdahulu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Kosongkan Sorot"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Tetapkan Pengekodan Ak_sara"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "T_ab"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Tab _Terdahulu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Tab _Berikutnya"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Alih Tab ke arah K_iri"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Alih Tab ke arah K_anan"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Tan_ggalkan Tab"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Kandungan"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Buka dalam Terminal _Jauh"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Buka dalam Terminal _Setempat"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Buka folder terpilih semasa dalam satu terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Buka folder terbuka semasa dalam satu terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Buka dalam T_erminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Buka T_erminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Buka satu terminal"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Alih Terminal ke arah K_iri"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Alih Terminal ke arah K_anan"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Tan_ggalkan Terminal"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Tutu_p Terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:281
+#, c-format
msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
msgstr ""
+"Pilihan “%s” telah lapuk dan mungkin dibuang dalam versi akan datang gnome-"
+"terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:292
+#, c-format
msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
msgstr ""
-"Dimana letaknya bar skrol terminal. Kebarangkalian adalah \"left\", \"right"
-"\", dan \"disabled\"."
+"Guna “%s” untuk tamatkan pilihan dan masukkan baris perintah untuk dilakukan "
+"kemudian."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Samada bar menu mempunyai kekunci akses"
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Pilihan “%s” tidak lagi disokong dalam versi gnome-terminal ini."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Samada pintasan piawai GTK bagi bar menu akses dihidupkan"
+#: ../src/terminal-options.c:387
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "Argumen ke “%s” bukanlah perintah yang sah: %s"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Samada izinkan teks bold"
+#: ../src/terminal-options.c:560
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Dua peranan diberi pada satu tetingkap"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "Pilihan “%s” diberi dua kali dalam tetingkap yang sama\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:833
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Tidak dapat lepasi FD %d sebanyak dua kali"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Samada tanya kepastian bila menutup terminal"
+#: ../src/terminal-options.c:895
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s” bukanlah faktor zum yang sah"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Samada mengelip kursor"
+#: ../src/terminal-options.c:902
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Faktor zum “%g” terlalu kecil, menggunakan %g\n"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/terminal-options.c:910
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Faktor zum “%g” terlalu besar, menggunakan %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:948
+#, c-format
msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
msgstr ""
-"Samada mempunyai kekunci akses Alt+huruf bagi bar menu. Ia mungkin menggangu "
-"aplikasi yang terlaksana di dalam terminal jadi ia boleh juga dimatikan."
+"Pilihan “%s” perlu menyatakan perintah yang jalankan baris perintah yang "
+"selebihnya"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Samada melancarkan arahan pada terminal sebagai shell logmasuk"
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Hanya boleh guna --wait sekali sahaja"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Samada melaksanakan arahan tersendiri selain drpd shell"
+#: ../src/terminal-options.c:1137
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Bukan fail konfig terminal yang sah."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Samada mengskrol imej latar belakang"
+#: ../src/terminal-options.c:1150
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Versi fail konfig terminal yang tidak serasi."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Samada skrol ke bawah bila kekunci ditekan"
+#: ../src/terminal-options.c:1304
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Jangan daftar dengan pelayan nama pengaktifan, jangan guna-semula terminal "
+"aktif"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Samada skrol ke bawah bila ada output baru"
+#: ../src/terminal-options.c:1313
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Muat satu fail konfigurasi terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Samada memapar bar menu pada tetingkap/tab baru"
+#: ../src/terminal-options.c:1314
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Samada menyenyapkan locang terminal"
+#: ../src/terminal-options.c:1330
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Tunjuk tetingkap keutamaan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Samada mengemaskini rekod logmasuk bila melancar arahan terminal"
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Cetak pembolehubah persekitaran untuk berinteraksi dengan terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Samada mengguna warna drpd tema bagi wiget terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Samada mengguna font sistem"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current]"
-
-#: ../src/profile-editor.c:47
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Hitam di atas kuning cair"
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Tingkatkan kejelaan diagnostik"
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on white"
-msgstr "Hitam di atas putih"
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Tahan output"
-#: ../src/profile-editor.c:51
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Kelabu diatas hitam"
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr ""
+"Buka satu tetingkap baharu yang mengandungi satu tab dengan profil lalai"
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Green on black"
-msgstr "Hijau diatas hitam"
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Buka satu tab baharu dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil lalai"
-#: ../src/profile-editor.c:55
-msgid "White on black"
-msgstr "Putih di atas hitam"
+#: ../src/terminal-options.c:1401
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Hidupkan palang menu"
-#: ../src/profile-editor.c:68
-msgid "Linux console"
-msgstr "konsol linux"
+#: ../src/terminal-options.c:1410
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Matikan palang menu"
-#: ../src/profile-editor.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#: ../src/terminal-options.c:1419
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksimumkan tetingkap"
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Skrin penuhkan tetingkap"
-#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822
-msgid "Custom"
-msgstr "Tersendiri"
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Tetapkan saiz tetingkap; contohnya: 80x24, atau 80x24+200+200 (LAJURxBARIS+X"
+"+Y)"
-#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213
-msgid "Choose a terminal font"
-msgstr "Pilih font terminal"
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Font:"
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Tetapkan peranan tetingkap"
-#: ../src/profile-editor.c:1469
-#, c-format
-msgid "Editing Profile \"%s\""
-msgstr "Mengedit Profil \"%s\""
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "PERANAN"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Sai_z:"
+#: ../src/terminal-options.c:1455
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Tetapkan tab terakhir dinyatakan sebagai aktif pada tetingkapnya"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
-msgid "_Use bold version of font"
-msgstr "_Guna versi bold font"
+#: ../src/terminal-options.c:1468
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Lakukan argumen dengan pilihan ini di dalam terminal"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
-msgid "Click to choose font type"
-msgstr "Klik untuk memilih jenis font"
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Guna profil yang diberi selain dari profil lalai"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
-msgid "Click to choose font size"
-msgstr "Klik untuk memilih saiz font"
+#: ../src/terminal-options.c:1478
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NAMA-PROFIL"
-# help-browser/toc-man.c:19
-# help-browser/toc2-man.c:21
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
-msgid "roman"
-msgstr "rumi"
+#: ../src/terminal-options.c:1486
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Tetapkan tajuk terminal awalan"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
-msgid "italic"
-msgstr "italik"
+#: ../src/terminal-options.c:1487
+msgid "TITLE"
+msgstr "TAJUK"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
-msgid "oblique"
-msgstr "oblik"
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Tetapkan direktori kerja"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
-msgid "reverse italic"
-msgstr "italik songsang"
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "NAMADIR"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
-msgid "reverse oblique"
-msgstr "oblik songsang"
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Tunggu sehingga anak keluar"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
-msgid "other"
-msgstr "lain-lain"
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Majukan penerang fail"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
-msgid "proportional"
-msgstr "nisbah"
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
-msgid "monospaced"
-msgstr "mono ruang"
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminals zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Tetapkan faktor zum terminal (1.0 = saiz biasa)"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
-msgid "char cell"
-msgstr "sel aksara"
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZUM"
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
-msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr "Menjangkau MAX_FONTS. Terdapat font yang mungkin hilang."
+#: ../src/terminal-options.c:1611
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PERINTAH"
-#: ../src/skey-popup.c:63
-msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
-msgstr "Teks yang anda klik nampaknya bulan cabaran Kekunci/S."
+#: ../src/terminal-options.c:1619
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Pelagak Terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-accels.c:75
-msgid "New Tab"
-msgstr "Tab Baru"
+#: ../src/terminal-options.c:1620
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Tunjuk pilihan Terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-accels.c:77
-msgid "New Window"
-msgstr "Tetingkap Baru"
+#: ../src/terminal-options.c:1630
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Pilihan untuk membuka tetingkap baharu atau tab terminal; lebih dari satu "
+"boleh ditentukan:"
-#: ../src/terminal-accels.c:81
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Tutup Tab"
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Tunjuk pilihan terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:83
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tutup Tetingkap"
+#: ../src/terminal-options.c:1639
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Pilihan tetingkap; jika digunakan sebelum argumen --window atau --tab yang "
+"pertama, tetapkan lalai untuk semua tetingkap:"
-#: ../src/terminal-accels.c:89
-msgid "Copy"
-msgstr "Salin"
+#: ../src/terminal-options.c:1640
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Tunjuk pilihan per-tetingkap"
-#: ../src/terminal-accels.c:91
-msgid "Paste"
-msgstr "Tepek"
+#: ../src/terminal-options.c:1648
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Pilihan terminal, jika digunakan sebelum argumen --windows atau --tab yang "
+"pertama, tetapkan lalai untuk semua terminal:"
-#: ../src/terminal-accels.c:97
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Sembunyi dan Papar Bar menu"
+#: ../src/terminal-options.c:1649
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Tunjuk pilihan per-terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:99
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Skrin penuh"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil \"%s\""
-#: ../src/terminal-accels.c:101
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom Masuk"
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences %s"
+msgstr "Keutamaan %s"
-#: ../src/terminal-accels.c:103
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Keluar"
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil Baharu"
-#: ../src/terminal-accels.c:105
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Saiz Normal"
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu dengan tetapan lalai:"
-#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976
-msgid "Set Title"
-msgstr "Tetapkan Tajuk"
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Cipta"
-#: ../src/terminal-accels.c:113
-msgid "Reset"
-msgstr "Ulangtetap"
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu berdasarkan \"%s\":"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Salinan)"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Ulangtetap dan Terangkan"
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Klon Profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Tukar ke Tab Terdahulu"
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Klon"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Tukar ke Tab Seterusnya"
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Masukkan nama baharu untuk profil \"%s\":"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Tukar ke Tab 1"
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Nama Semula Profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Tukar ke Tab 2"
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Nama Semula"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Tukar ke Tab 3"
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Pasti mahu memadam profil \"%s\"?"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Tukar ke Tab 4"
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Padam Profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Tukar ke Tab 5"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Padam"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Tukar ke Tab 6"
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Ini adalah profil lalai"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Tukar ke Tab 7"
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
+msgid "General"
+msgstr "Am"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Tukar ke Tab 8"
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pintasan"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Tukar ke Tab 9"
+#: ../src/terminal-prefs.c:685
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profil-Profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Tukar ke Tab 10"
+#: ../src/terminal-screen.c:1147
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Tiada perintah dibekalkan atau shell dipinta"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Tukar ke Tab 11"
+#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Lancar Semula"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Tukar ke Tab 12"
+#: ../src/terminal-screen.c:1365
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta proses anak untuk terminal ini"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Contents"
-msgstr "Kandungan"
+#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d."
-#: ../src/terminal-accels.c:169
-msgid "File"
-msgstr "Fail"
+#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Proses anak dihenti paksa oleh isyarat %d."
-#: ../src/terminal-accels.c:170
-msgid "Edit"
-msgstr "Edit"
+#: ../src/terminal-screen.c:1698
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Proses anak dihenti paksa."
-#: ../src/terminal-accels.c:171
-msgid "View"
-msgstr "Lihat"
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tutup tab"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Go"
-msgstr "Pergi"
+#: ../src/terminal-util.c:150
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Terdapat ralat ketika memaparkan bantuan"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Help"
-msgstr "Bantuan"
+#: ../src/terminal-util.c:207
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Penyumbang:"
-#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392
-#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721
+#: ../src/terminal-util.c:223
#, c-format
-msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari %s. (%s)\n"
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Menggunakan VTE versi %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-accels.c:278
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan pengikatan kekunci "
-"terminal. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-util.c:229
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Satu pelagak terminal untuk atas meja GNOME"
-#: ../src/terminal-accels.c:319
-#, c-format
-msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-accels.c:335
-#, c-format
-msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-msgstr "Nilai kekunci konfigurasi %s adalah tidak sah; nilai ialah \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-util.c:246
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"abuyop\n"
+"Mohamad Afifi Omar (App) <mr_mohd_afifi@yahoo.com>\n"
+"Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>"
-#: ../src/terminal-accels.c:358
+#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\""
+
+#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-"keys. (%s)\n"
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan kekunci "
-"akses bar menu. (%s)\n"
+"Terminal GNOME merupakan perisian bebas: anda boleh mengedar semula ia dan/"
+"atau mengubah suai ia di bawah terma Lesen Awam Am yang disiarkan bawah Free "
+"Software Foundation, sama ada versi 3 lesen, atau (mengikut pilihan anda) "
+"mana-mana versi kemudian."
-#: ../src/terminal-accels.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
-"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
-"menubar access keys (%s)\n"
-msgstr "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n"
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Terminal GNOME diedarkan dengan harapan ianya akan berguna, TANPA SEBARANG "
+"JAMINAN; termasuk juga KESESUAIAN UNTUK DIPASARKAN, JAMINAN KUALITI, atau "
+"JAMINAN ATAS APA JUA SEBAB. Sila lihat GNU General Public License untuk "
+"maklumat lanjut."
-#: ../src/terminal-accels.c:383
-#, c-format
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menu "
-"accelerators. (%s)\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan pemecut "
-"menu. (%s)\n"
+"Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama dengan "
+"Terminal GNOME. Jika tiada, sila rujuk <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-accels.c:399
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
-"s)\n"
-msgstr "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n"
+#: ../src/terminal-util.c:1149
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "Skema \"fail\" dengan nama hos jauh tidak disokong"
-#: ../src/terminal-accels.c:777
-#, c-format
-msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Ralat mempropagasi perubahan pemecut ke pangkalan data konfigurasi: %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:457
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Tidak dapat simpan kandungan"
-#: ../src/terminal-accels.c:986
-#, c-format
-msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
-msgstr "Kekunci pintasa \"%s\" sudah diumpukkan sengan aksi \"%s\" "
+#: ../src/terminal-window.c:477
+msgid "Save as…"
+msgstr "_Simpan sebagai..."
-#: ../src/terminal-accels.c:1018
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Ralat menetapkan pemecut bagi pada pangkalan data konfigirasi: %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:480
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Batal"
-#: ../src/terminal-accels.c:1049
-#, c-format
-msgid "Error setting %s config key: %s\n"
-msgstr "Ralat menetapkan kekunci konfigurasi %s: %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:481
+msgid "_Save"
+msgstr "_Simpan"
-#: ../src/terminal-accels.c:1077
-#, c-format
-msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-msgstr "Ralat menetapkan kekunci use_menu_accelerators: %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1724
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Buka _Hiper-pautan"
-#: ../src/terminal-accels.c:1196
-msgid "_Action"
-msgstr "_Aksi"
+#: ../src/terminal-window.c:1725
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Salin _Alamat Hiper-pautan"
-#: ../src/terminal-accels.c:1216
-msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "_Kekunci Pintasan"
+#: ../src/terminal-window.c:1735
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Hantar Mel _Kepada..."
-#: ../src/terminal-profile.c:407
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
-"(%s)\n"
-msgstr ""
-"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil terminal. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1736
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Salin _Alamat Mel"
-#: ../src/terminal-profile.c:1002
-#, c-format
-msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "Tak menjumpai ikon dipanggil \"%s\" bagi profil terminal \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1739
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Panggilan _Kepada..."
-#: ../src/terminal-profile.c:1016
-#, c-format
-msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "Gagal memuatkan ikon \"%s\" bagi profil terminal \"%s\":%s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1740
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Salin Alamat _Panggilan"
-#: ../src/terminal-profile.c:1202
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Tidak menjumpai imej latarbelakang dipanggil \"%s\" bagi profil terminal \"%s"
-"\"\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1745
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Buka _Pautan"
-#: ../src/terminal-profile.c:1216
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Gagal memuatkan imej latarbelakang \"%s\" bagi profil terminal \"%s\": %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1746
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "_Salin Pautan"
-#: ../src/terminal-profile.c:1870
-#, c-format
-msgid ""
-"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
-msgstr ""
-"Terminal: nama font \"%s\" ditetapkan pada pangkalandata konfigurasi tidak "
-"sah\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1784
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofil"
-#: ../src/terminal-profile.c:2171
-#, c-format
-msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-msgstr "Ralat mendapatkan nilai default bagi %s: %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1819
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "T_inggalkan Skrin Penuh"
-#: ../src/terminal-profile.c:2177
-#, c-format
-msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-msgstr "Tiada nilai default bagi %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:3243
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Tutup tetingkap ini?"
-#: ../src/terminal-profile.c:2192
-#, c-format
-msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-msgstr "Ralat menetapkan kekunci %s kembali ke default: %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:3243
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Tutup terminal ini?"
-#: ../src/terminal-profile.c:2395
-#, c-format
+#: ../src/terminal-window.c:3247
msgid ""
-"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-msgstr "Terdapat ralat bila membuang direktori konfigurasi dari %s. (%s)\n"
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Terdapat proses yang masih berjalan dalam beberapa terminal pada tetingkap "
+"ini. Penutupan tetingkap akan mematikannya semua."
-#: ../src/terminal-profile.c:2452
-#, c-format
+#: ../src/terminal-window.c:3251
msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of changes to default "
-"profile. (%s)\n"
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
msgstr ""
-"Terdapat ralat melanggan notifikasi perubahan ke profil default. (%s)\n"
+"Terdapat proses yang masih berjalan dalam terminal ini. Penutupan terminal "
+"akan mematikannya."
-#: ../src/terminal-profile.c:2497
-msgid "_Details"
-msgstr "_Terperinci"
+#: ../src/terminal-window.c:3256
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "T_utup Tetingkap"
-#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-msgstr "Terdapat ralat mencipta profil \"%s\" "
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Kekunci pemecut"
-#: ../src/terminal-profile.c:3012
-msgid "There was an error deleting the profiles"
-msgstr "Terdapat ralat memadam profil"
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Pengubahsuai Pemecut"
-#: ../src/terminal-profile.c:3115
-#, c-format
-msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-msgstr "Tak dapat menghantar rentetan \"%s\" sebagai palet warna\n"
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "Mod Pemecut"
-#: ../src/terminal-profile.c:3124
-#, c-format
-msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Jenis pemecut baru."
-#: ../src/terminal-screen.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
-"s)\n"
-msgstr ""
-"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil monoruang. (%s)\n"
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
-#: ../src/terminal-screen.c:825
-#, c-format
-msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\"\n"
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "Taip pemecut baru"
-#: ../src/terminal-screen.c:953
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "Terdapat masalah dengana arahan bagi terminal ini: %s"
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Lokaliti Semasa"
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Tak dapat membuka alamat \"%s\":\n"
-"%s"
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Ditakrif Pengguna"
-#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
-"s)\n"
-msgstr ""
-"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan imej "
-"pada menu. (%s)\n"
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Huraian"
-#: ../src/terminal-screen.c:1485
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Buka _Pautan"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai pengenkodan "
+#~ "terminal. (%s)\n"
-#: ../src/terminal-screen.c:1490
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Salin Alamat Pautan"
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>LatarBelakang</b>"
-#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Buka _Terminal"
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>Keserasian</b>"
-#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Buka T_ab"
+#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Latardepan dan Latarbelakang</b>"
-#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Tutup ta_b"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Umum</b>"
-#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Tutup Tetingkap"
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>Skrol</b>"
-#: ../src/terminal-screen.c:1540
-msgid "Change P_rofile"
-msgstr "Tukar _Profil"
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Tajuk</b>"
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
-msgid "_Edit Current Profile..."
-msgstr "_Edit Profil Semasa..."
+#~ msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
+#~ msgstr "<big>S/Key Challenge Response</big>"
-#: ../src/terminal-screen.c:1581
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Papar _Menubar"
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
-#: ../src/terminal-screen.c:1591
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Kaedah _Input"
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Tiada</i></small>"
-#: ../src/terminal-screen.c:2005
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tajuk:"
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Tambah atau Buang Pengenkodan Terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:2117
-#, c-format
-msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"text/plain dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) "
-"yang salah\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "Imej latar_belakang"
-#: ../src/terminal-screen.c:2140
-#, c-format
-msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Warna dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) yang "
-"salah\n"
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "Skrol Imej latarbelakang"
-#: ../src/terminal-screen.c:2183
-#, c-format
-msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"URL mozilla dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) "
-"yang salah\n"
+#~ msgid "Built-in palette schemes:"
+#~ msgstr "Skema palet dalaman:"
-#: ../src/terminal-screen.c:2232
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Senarai URI dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) "
-"yang salah\n"
+#~ msgid "Color Selector"
+#~ msgstr "Pemilih Warna"
-#: ../src/terminal-screen.c:2286
-#, c-format
-msgid ""
-"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Namafail imej dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) "
-"yang salah\n"
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:"
-#: ../src/terminal-screen.c:2312
-#, c-format
-msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-msgstr "Ralat menukar URI \"%s\" ke namafail: %s\n"
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Kesan"
-#: ../src/terminal-widget-vte.c:574
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Terdapat ralat mencipta proses anak bagi terminal ini"
+#~ msgid "Goes after initial title"
+#~ msgstr "Selepas tajuk awalan"
-#: ../src/terminal-window.c:335
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan ketampakan ikon menu . (%"
-"s)\n"
+#~ msgid "Goes before initial title"
+#~ msgstr "Sebelum tajuk awalan"
-#: ../src/terminal-window.c:593
-#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "Fail _imej:"
-#: ../src/terminal-window.c:595
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "%c. %s"
-
-#: ../src/terminal-window.c:716
-msgid "_Add or Remove..."
-msgstr "_Tambah atau Buang..."
-
-#. This is fairly bogus to have here but I don't know
-#. * where else to put it really
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:863
-msgid "New _Profile..."
-msgstr "_Profil Baru..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:907
-msgid "P_rofiles..."
-msgstr "P_rofil..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:910
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "Pintasan Papan _Kekunci..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:914
-msgid "C_urrent Profile..."
-msgstr "Profil _Semasa..."
-
-#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
-#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: ../src/terminal-window.c:929
-msgid "Show Menu_bar"
-msgstr "Papar Bar _menu"
-
-#: ../src/terminal-window.c:933
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "S_krin penuh"
+#~ msgid "Isn't displayed"
+#~ msgstr "Tidak dipaparkan"
-#: ../src/terminal-window.c:976
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Tukar _Profil"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
-#: ../src/terminal-window.c:979
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Tetapkan Tajuk..."
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "Di sebelah kiri"
-#: ../src/terminal-window.c:986
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Set Pengenkodan _Aksara"
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "Di sebelah kanan"
-#: ../src/terminal-window.c:996
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ulangtetap"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 10"
-#: ../src/terminal-window.c:999
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Ulangtetapkan dan _Terangkan"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Kemasukan palet 11"
-#: ../src/terminal-window.c:1013
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Tab _Terdahulu"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 12"
-#: ../src/terminal-window.c:1017
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tab _Seterusnya"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 13"
-#: ../src/terminal-window.c:1036
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Kandungan"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 14"
-#: ../src/terminal-window.c:1046
-msgid "_About"
-msgstr "_Perihal"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Kemasukan palet 15"
-#: ../src/terminal-window.c:1235
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan "
-"mnemonik. (%s)\n"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 16"
-#: ../src/terminal-window.c:1254
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal window "
-"configuration changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan konfigurasi tetingkap "
-"terminal. (%s)\n"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 2"
-#: ../src/terminal-window.c:2129
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 3"
-#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 4"
-#: ../src/terminal-window.c:2133
-msgid "_View"
-msgstr "_Lihat"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 5"
-#: ../src/terminal-window.c:2135
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 6"
-#: ../src/terminal-window.c:2137
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "T_ab"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 7"
-#: ../src/terminal-window.c:2139
-msgid "_Help"
-msgstr "_Bantuan"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 8"
-#: ../src/terminal-window.c:2322
-#, c-format
-msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-msgid_plural ""
-"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
-"tabs."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/terminal-window.c:2327
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Tutup semua tab?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2340
-#, fuzzy
-msgid "Close All _Tabs"
-msgstr "Tutup Semua Tab"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Kemasukan Palet 9"
-#: ../src/terminal-window.c:2740
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal GNOME"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Katalaluan:"
-#: ../src/terminal-window.c:2744
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>,Merlimau.\n"
-"Berserta dorongan daripada rakan-rakan."
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Editor Profil"
-#: ../src/terminal.c:189
-msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
-msgstr "Laksana hujah bagi opsyen ini di dalam terminal."
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "_Ikon Profil"
-#: ../src/terminal.c:198
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-msgstr "Laksana bagi arahan baris dalam terminal."
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "_Nama profil:"
-#: ../src/terminal.c:207
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
-"of these options can be provided."
-msgstr ""
-"Buka tetingkap baru yang mangandungi tab dengan profil default. Lebih dari "
-"satu opsyen ini boleh dibekalkan."
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "_Gelapkan ketelusan dan latarbelakang imej:"
-#: ../src/terminal.c:216
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
-"these options can be provided."
-msgstr ""
-"Buka tetingkap baru yang mangandungi profil diberi. Lebih dari satu opsyen "
-"boleh dibekalkan."
+#~ msgid "Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "Aplikasi terminal mempunyai warna ini pada mereka"
-#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235
-msgid "PROFILENAME"
-msgstr "NAMAPROFIL"
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arahan terlaksana dalam terminal boleh menetapkan tajuk baru secara "
+#~ "dinamik."
-#: ../src/terminal.c:225
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr ""
-"Buka tab baru dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil diberi. Lebih "
-"drpd satu opsyen ini boleh dibekalkan.."
+#~ msgid ""
+#~ "These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
+#~ "They are only here to allow you to work around certain applications\n"
+#~ "and operating systems that expect different terminal behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opsyen ini boleh menyebabkan aplikasi berkelaukan salah.\n"
+#~ "Ianya di sini supaya membolehkan anda workaround aplikasi \n"
+#~ "dan sistem pengoperasian tertentu yang memerlukan kelakuan terminal "
+#~ "berlainan."
-#: ../src/terminal.c:234
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr ""
-"Buka tab baru dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil diberi. Boleh "
-"membekal lebih dari dari satu opsyen."
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Tajuk dan Arahan"
-#: ../src/terminal.c:243
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
-msgstr ""
-"Buka tetingkap baru mengandungi tab dengan ID profil diberi. Digunakan "
-"secara dalaman untuk menyimpan sessi."
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "Ber_dasarkan:"
-#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253
-msgid "PROFILEID"
-msgstr "PROFILEID"
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "Tajuk _Dinamik:"
-#: ../src/terminal.c:252
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
-msgstr ""
-"Buka tab baru pada tetingkap terkahir-dibuka dengan ID profil diberi. "
-"Digunakan untuk menyimpan sessi."
+#~ msgid "_None (use solid color)"
+#~ msgstr "_Tiada (guna warna solid)"
-#: ../src/terminal.c:261
-msgid ""
-"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
-"be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada "
-"satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda "
-"cipta dari arahan baris."
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Nama profil: "
-#: ../src/terminal.c:262
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLE"
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "LatarBelakang _Telus"
-#: ../src/terminal.c:270
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Hidupkan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada "
-"satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda "
-"cipta dari arahan baris."
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "_Kemaskini rekod logmasuk bila arahan dilancarkan"
-#: ../src/terminal.c:279
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Matikan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada "
-"satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda "
-"cipta dari arahan baris."
+#~ msgid "_Use the system terminal font"
+#~ msgstr "_Guna font terminal sistem"
-#: ../src/terminal.c:288
#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada "
-"satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda "
-"cipta dari arahan baris."
+#~ msgid "kilo_bytes"
+#~ msgstr "kilobyte"
+
+#~ msgid "kilobytes"
+#~ msgstr "kilobyte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama font pango. Contoh adalah \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
+#~ "the format of X font names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama font X. Lihat halaman man (taip \"man X\") untuk perincian pada "
+#~ "format font X."
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Imej latar_belakang"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Aksara yang dikira sebagai \"part of a word\""
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Kesan bagi kekunci Backspace"
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Kesan bagi kekunci Delete"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "Namafail bagi Imej latar_belakang."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "Berapa gelap imej latarbelakang"
+
+#~ msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgstr "Ikon bagi tetingkap terminal"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "Ikon digunakan oleh tab/tetingkap yang mengandungi profil ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika benar, rekod sistem logmasuk utmp/wtmp akan dikemaskini bila arahan "
+#~ "di dalam terminal dilancarkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika benar, skema warna tema digunat bagi kotak kemasukan teks akan "
+#~ "digunakan untuk terminal, selain drpd warna dibekalkan pengguna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk menaikkan dialog penciptaan profil. Diungkapkan "
+#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk menutup tab. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
+#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
+#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
+#~ "aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan "
+#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
+#~ "kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk menyalin teks dipilih ke papanklip. Diungkapkan "
+#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk melancarkan batuan. Diungkapkan sebagai rentetan "
+#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
+#~ "kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai "
+#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
+#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai "
+#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
+#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk menjadikan font bersaiz normal. Diungkapkan "
+#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk membuka tab baru. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
+#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
+#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
+#~ "aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan "
+#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
+#~ "kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk menepek kandungan drpd papanklip. Diungkapkan "
+#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
+#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
+#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
+#~ "aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10. Diungkapkan sebagai rentetan "
+#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
+#~ "kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11. Diungkapkan sebagai rentetan "
+#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
+#~ "kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12. Diungkapkan sebagai rentetan "
+#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
+#~ "kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
+#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
+#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
+#~ "aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
+#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
+#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
+#~ "aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
+#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
+#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
+#~ "aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
+#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
+#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
+#~ "aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
+#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
+#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
+#~ "aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
+#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
+#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
+#~ "aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
+#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
+#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
+#~ "aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
+#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
+#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
+#~ "aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk mentogol mod skrin penuh. Diungkapkan sebagai "
+#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
+#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk mengulangtetap dan kosongkan terminal. Diungkapkan "
+#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk mengulangtetap terminal. Diungkapkan sebagai "
+#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
+#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal. Diungkapkan sebagai "
+#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
+#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya. Diungkapkan sebagai "
+#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
+#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu. Diungkapkan sebagai "
+#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
+#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci pintasan untuk mentogol ketampakan bar menu. Diungkapkan sebagai "
+#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
+#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
+#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Senarai pengengkodan yang ada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai profil dikenali oleh gnome-terminal. Senarai mengandungi rentetan "
+#~ "nama subdirektori relatif kepada /apps/gnome-terminal/profiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Profil untuk digunakan bila membuka tetingkap atau tab baru. Mesti dalam "
+#~ "profile_list."
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "Profail digunakan oleh terminal baru"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Tajuk bagi terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+#~ "tabs with this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benar jika kursor patut kelip bila terminal mempunyai fokus, bagi "
+#~ "tetingkap/tab dengan profil ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+#~ "this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benar jika bar menu patut dipaparkan pada tetingkap baru, bagi tetingkap/"
+#~ "tab dengan profil ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jenis latarbelakang terminal. Boleh jadi \"solid\" bagi warna tegar, "
+#~ "\"image\" bagi imej, atau \"transparent\" bagi ketelusan-pseudo."
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Apa dilakukan dengan tajuk dinamik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dimana letaknya bar skrol terminal. Kebarangkalian adalah \"left\", "
+#~ "\"right\", dan \"disabled\"."
-#: ../src/terminal.c:297
-msgid ""
-"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-"window to be opened."
-msgstr ""
-"Spesifikasi geometri X (lihat halaman man \"X\", boleh dinyatakan sekali per "
-"tetingkap untuk dibuka."
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "Samada mengskrol imej latar belakang"
-#: ../src/terminal.c:298
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
+#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#~ msgstr "Samada mengemaskini rekod logmasuk bila melancar arahan terminal"
-#: ../src/terminal.c:306
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Jangan daftar dengan pelayannama pengaktifan, jangan guna semula terminal "
-"aktif"
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current]"
-#: ../src/terminal.c:315
-msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-msgstr "Daftar dengan pelayannama pengaktifan [default]]"
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Font:"
-#: ../src/terminal.c:324
-msgid "ID for startup notification protocol."
-msgstr "ID bagi protokol pemakluman permulaan."
+#~ msgid "Editing Profile \"%s\""
+#~ msgstr "Mengedit Profil \"%s\""
-#: ../src/terminal.c:333
-msgid "Set the terminal's title"
-msgstr "Tetapkan tajuk terminal"
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "Sai_z:"
-#: ../src/terminal.c:334
-msgid "TITLE"
-msgstr "TAJUK"
+#~ msgid "_Use bold version of font"
+#~ msgstr "_Guna versi bold font"
-#: ../src/terminal.c:342
-msgid "Set the terminal's working directory"
-msgstr "Tetapkan direktori kerja bagi terminal"
+#~ msgid "Click to choose font type"
+#~ msgstr "Klik untuk memilih jenis font"
-#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "NAMADIR"
+#~ msgid "Click to choose font size"
+#~ msgstr "Klik untuk memilih saiz font"
-#: ../src/terminal.c:351
-msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-msgstr ""
-"Tetapkan direktori kerja default bagi terminal. Digunakan secara dalaman"
+# help-browser/toc-man.c:19
+# help-browser/toc2-man.c:21
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "rumi"
-#: ../src/terminal.c:360
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "tetapkan faktor zoom bagi terminal (1.0 = saiz biasa)"
+#~ msgid "italic"
+#~ msgstr "italik"
-#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370
-msgid "ZOOMFACTOR"
-msgstr "FAKTORZOOM"
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "oblik"
-#: ../src/terminal.c:369
-msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Tetapkan tab terakhir dinyatakan sebagai aktif pada tetingkapnya"
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "italik songsang"
-#: ../src/terminal.c:712
-#, c-format
-msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
-msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "oblik songsang"
-#: ../src/terminal.c:777
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-msgstr "Opsyen \"%s\" perlu dinyatakan arahan untuk dilaksanakan\n"
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "lain-lain"
-#: ../src/terminal.c:785
-#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
-msgstr "Hujah bagi \"%s\" adalah arahan tidah sah: %s\n"
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "nisbah"
-#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819
-#, c-format
-msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-msgstr ""
-" \"%s\" dinyatakan lebih daru satu kali bagi tetingkap atau tab yang sama\n"
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "mono ruang"
-#: ../src/terminal.c:810
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line\n"
-msgstr ""
-"Opsyen \"%s\" perlu menyatakan arahan untuk dilaksanakan bagi keseluruhan "
-"arahan baris\n"
+#~ msgid "char cell"
+#~ msgstr "sel aksara"
-#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan satu hujah menyatakan profil yang digunakan\n"
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr "Menjangkau MAX_FONTS. Terdapat font yang mungkin hilang."
-#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "Opsyen \"%s\" dibekalkan dua kali untuk tetingkap yang sama\n"
+#~ msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
+#~ msgstr "Teks yang anda klik nampaknya bulan cabaran Kekunci/S."
-#: ../src/terminal.c:965
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tugas\n"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Tukar ke Tab 2"
-#: ../src/terminal.c:974
-msgid "Two roles given for one window\n"
-msgstr "Dua tugas diberi bagi satu tetingkap\n"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Tukar ke Tab 3"
-#: ../src/terminal.c:990
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu geometri\n"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Tukar ke Tab 4"
-#: ../src/terminal.c:999
-#, c-format
-msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tetingkap\n"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Tukar ke Tab 5"
-#: ../src/terminal.c:1009
-msgid "Two geometries given for one window\n"
-msgstr "Dua geometri diberi bagi satu tetingkap\n"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Tukar ke Tab 6"
-#: ../src/terminal.c:1035
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tajuk\n"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Tukar ke Tab 7"
-#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108
-#, c-format
-msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tab\n"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Tukar ke Tab 8"
-#: ../src/terminal.c:1058
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu direktori\n"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Tukar ke Tab 9"
-#: ../src/terminal.c:1078
-msgid ""
-"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
-"directory\n"
-msgstr ""
-"Opsyen --default-working-directory memerlukan hujah yang memberitahu "
-"direktori\n"
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Tukar ke Tab 10"
-#: ../src/terminal.c:1084
-msgid "Two --default-working-directories given\n"
-msgstr "Dua direktori-kerja-default diberi\n"
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Tukar ke Tab 11"
-#: ../src/terminal.c:1100
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu faktor zoom\n"
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Tukar ke Tab 12"
-#: ../src/terminal.c:1123
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
-msgstr "\"%s\" adalah bukan faktor zoom yang sah\n"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Pergi"
-#: ../src/terminal.c:1131
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Faktor zoom \"%g\" adalah terlalu kecil, menggunakan %g\n"
+#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari %s. (%s)\n"
-#: ../src/terminal.c:1138
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Faktor zoom \"%g\" adalah terlalu besar, menggunakan %g\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan pengikatan kekunci "
+#~ "terminal. (%s)\n"
-#: ../src/terminal.c:1159
-#, c-format
-msgid ""
-"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
-"window-with-profile option\n"
-msgstr ""
-"Opsyen --%s tidak lagi disokong pada versi gnome-terminal ini; anda mungkin "
-"mahu mencipta profil dengan tetapan diingini, dan guna opsyen baru --window-"
-"with-profile \n"
+#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+#~ msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari. (%s)\n"
-#: ../src/terminal.c:1165
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice\n"
-msgstr "opsyen \"%s\" diberi dua kali\n"
+#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Nilai kekunci konfigurasi %s adalah tidak sah; nilai ialah \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-msgstr "opsyen \"%s\" memerlukan hujah\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+#~ "keys. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan "
+#~ "kekunci akses bar menu. (%s)\n"
-#: ../src/terminal.c:1289
-#, c-format
-msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-msgstr "Tiada hujah diberi pada opsyen \"%s\"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
+#~ "use menubar access keys (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
+#~ "accelerators. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan "
+#~ "pemecut menu. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n"
+
+#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat mempropagasi perubahan pemecut ke pangkalan data konfigurasi: %s\n"
+
+#~ msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+#~ msgstr "Kekunci pintasa \"%s\" sudah diumpukkan sengan aksi \"%s\" "
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Ralat menetapkan pemecut bagi pada pangkalan data konfigirasi: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+#~ msgstr "Ralat menetapkan kekunci use_menu_accelerators: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil terminal. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Tak menjumpai ikon dipanggil \"%s\" bagi profil terminal \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Gagal memuatkan ikon \"%s\" bagi profil terminal \"%s\":%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak menjumpai imej latarbelakang dipanggil \"%s\" bagi profil terminal "
+#~ "\"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gagal memuatkan imej latarbelakang \"%s\" bagi profil terminal \"%s\": "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
+#~ "valid\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminal: nama font \"%s\" ditetapkan pada pangkalandata konfigurasi "
+#~ "tidak sah\n"
+
+#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ralat mendapatkan nilai default bagi %s: %s\n"
+
+#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+#~ msgstr "Tiada nilai default bagi %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+#~ msgstr "Ralat menetapkan kekunci %s kembali ke default: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "Terdapat ralat bila membuang direktori konfigurasi dari %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
+#~ "profile. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi perubahan ke profil default. (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Terperinci"
+
+#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+#~ msgstr "Terdapat ralat mencipta profil \"%s\" "
+
+#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
+#~ msgstr "Terdapat ralat memadam profil"
+
+#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+#~ msgstr "Tak dapat menghantar rentetan \"%s\" sebagai palet warna\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil monoruang. "
+#~ "(%s)\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Terdapat masalah dengana arahan bagi terminal ini: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan imej "
+#~ "pada menu. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Buka T_ab"
+
+#~ msgid "Change P_rofile"
+#~ msgstr "Tukar _Profil"
+
+#~ msgid "_Edit Current Profile..."
+#~ msgstr "_Edit Profil Semasa..."
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "Kaedah _Input"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Tajuk:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "text/plain dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) "
+#~ "yang salah\n"
+
+#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) yang "
+#~ "salah\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "URL mozilla dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar "
+#~ "(%d) yang salah\n"
+
+#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai URI dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar "
+#~ "(%d) yang salah\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Namafail imej dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar "
+#~ "(%d) yang salah\n"
+
+#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+#~ msgstr "Ralat menukar URI \"%s\" ke namafail: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan ketampakan ikon menu . "
+#~ "(%s)\n"
-#: ../src/terminal.c:1423
-#, c-format
-msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
-msgstr "Tiada profil '%s', menggunakan profil default\n"
+#~ msgid "_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
-#: ../src/terminal.c:1664
-#, c-format
-msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "Hujah tidak sah \"%s\"'\n"
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "%c. %s"
+
+#~ msgid "_Add or Remove..."
+#~ msgstr "_Tambah atau Buang..."
+
+#~ msgid "New _Profile..."
+#~ msgstr "_Profil Baru..."
-#: ../src/terminal.c:1737
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai profil terminal. "
-"(%s)\n"
+#~ msgid "P_rofiles..."
+#~ msgstr "P_rofil..."
-#: ../src/terminal.c:1966
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Rentetan geometri tidak sah \"%s\"\n"
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "Pintasan Papan _Kekunci..."
-#: ../src/terminal.c:2031
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-msgstr "Terdapat ralat mendapatkan senarai profil terminal. (%s)\n"
+#~ msgid "C_urrent Profile..."
+#~ msgstr "Profil _Semasa..."
-#: ../src/terminal.c:2335
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Set Title..."
+#~ msgstr "_Tetapkan Tajuk..."
-#: ../src/terminal.c:2349
-msgid ""
-"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-msgstr "Profail yang anda pilih sebagai asas bagi profil baru tidak lagi wujud"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan "
+#~ "mnemonik. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
+#~ "configuration changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan konfigurasi tetingkap "
+#~ "terminal. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Close all tabs?"
+#~ msgstr "Tutup semua tab?"
-#: ../src/terminal.c:2444
-msgid "Enter profile name"
-msgstr "Masukkan nama profil"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close All _Tabs"
+#~ msgstr "Tutup Semua Tab"
+
+#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+#~ msgstr "Laksana bagi arahan baris dalam terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
+#~ "of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buka tetingkap baru yang mangandungi profil diberi. Lebih dari satu "
+#~ "opsyen boleh dibekalkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
+#~ "than one of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buka tab baru dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil diberi. Boleh "
+#~ "membekal lebih dari dari satu opsyen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buka tetingkap baru mengandungi tab dengan ID profil diberi. Digunakan "
+#~ "secara dalaman untuk menyimpan sessi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buka tab baru pada tetingkap terkahir-dibuka dengan ID profil diberi. "
+#~ "Digunakan untuk menyimpan sessi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
+#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada "
+#~ "satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda "
+#~ "cipta dari arahan baris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hidupkan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya "
+#~ "pada satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang "
+#~ "anda cipta dari arahan baris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Matikan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya "
+#~ "pada satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang "
+#~ "anda cipta dari arahan baris."
-#: ../src/terminal.c:2454
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Pilih profil asas"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada "
+#~ "satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda "
+#~ "cipta dari arahan baris."
-#: ../src/terminal.c:2593
-msgid "Profile list"
-msgstr "Senarai Profil"
+#~ msgid ""
+#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+#~ "window to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifikasi geometri X (lihat halaman man \"X\", boleh dinyatakan sekali "
+#~ "per tetingkap untuk dibuka."
+
+#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+#~ msgstr "Daftar dengan pelayannama pengaktifan [default]]"
-#: ../src/terminal.c:2662
-msgid "You must select one or more profiles to delete."
-msgstr "Anda mesti pilih satu atau lebih profil untuk dipadam."
+#~ msgid "ID for startup notification protocol."
+#~ msgstr "ID bagi protokol pemakluman permulaan."
-#: ../src/terminal.c:2673
-msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-msgstr ""
-"Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu profil; anda tidak boleh padam "
-"semuanya. "
+#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tetapkan direktori kerja default bagi terminal. Digunakan secara dalaman"
-#: ../src/terminal.c:2680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "Padam Profil"
-msgstr[1] "Padam Profil"
+#~ msgid "ZOOMFACTOR"
+#~ msgstr "FAKTORZOOM"
-#: ../src/terminal.c:2701
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "Padam profil \"%s\"?"
+#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\": %s\n"
-#: ../src/terminal.c:2723
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Padam Profil"
+#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
+#~ msgstr "Opsyen \"%s\" perlu dinyatakan arahan untuk dilaksanakan\n"
-#: ../src/terminal.c:2996
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profi:"
+#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \"%s\" dinyatakan lebih daru satu kali bagi tetingkap atau tab yang "
+#~ "sama\n"
-#: ../src/terminal.c:3037
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_Profil:"
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opsyen \"%s\" memerlukan satu hujah menyatakan profil yang digunakan\n"
-#: ../src/terminal.c:3069
-msgid "Click to open new profile dialog"
-msgstr "Klik untuk membuka dialog profil"
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
+#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tugas\n"
-#: ../src/terminal.c:3077
-msgid "Click to open edit profile dialog"
-msgstr "Klik untuk mengedit dialog profil"
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
+#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu geometri\n"
-#: ../src/terminal.c:3085
-msgid "Click to delete selected profile"
-msgstr "Klik untuk memadam profil dipilih"
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
+#~ msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tetingkap\n"
-#: ../src/terminal.c:3090
-msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
-msgstr "Profail di_gunakan untuk melaksanakan terminal baru:"
+#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
+#~ msgstr "Dua geometri diberi bagi satu tetingkap\n"
-#: ../src/terminal.c:3146
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Klik butang untuk memilih profil"
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
+#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tajuk\n"
-#: ../src/terminal.c:3563
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
+#~ msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tab\n"
-#: ../src/terminal.c:3634
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Fail \"%s\" telah hilang. Ini menunjukkan aplikasi tidak dipasang dengan "
-"betul."
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
+#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu direktori\n"
-#: ../src/terminal.c:3798
-msgid ""
-"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
-"location. Factory mode disabled.\n"
-msgstr ""
-"Nampaknya anda tidak mempunyai gnome-terminal.server dipasang pada lokasi "
-"tidak sah. Mod kilang dimatikan.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
+#~ "directory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opsyen --default-working-directory memerlukan hujah yang memberitahu "
+#~ "direktori\n"
-#: ../src/terminal.c:3801
-msgid ""
-"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-"disabled.\n"
-msgstr ""
-"Ralat mendaftar terminal dengan servis pengaktifan; mod kilang dimatikan.\n"
+#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
+#~ msgstr "Dua direktori-kerja-default diberi\n"
-#: ../src/terminal.c:3837
-msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-msgstr "Gagal memperolehi pelayan terminal dari pelayan pengaktifan\n"
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
+#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu faktor zoom\n"
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cari"
+#~ msgid ""
+#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new "
+#~ "--window-with-profile option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opsyen --%s tidak lagi disokong pada versi gnome-terminal ini; anda "
+#~ "mungkin mahu mencipta profil dengan tetapan diingini, dan guna opsyen "
+#~ "baru --window-with-profile \n"
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cari..."
+#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
+#~ msgstr "opsyen \"%s\" diberi dua kali\n"
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cari _Lagi"
+#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+#~ msgstr "opsyen \"%s\" memerlukan hujah\n"
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cari Ter_dahulu"
+#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+#~ msgstr "Tiada hujah diberi pada opsyen \"%s\"\n"
-msgid "Find"
-msgstr "Cari"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai profil "
+#~ "terminal. (%s)\n"
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Cari: "
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Rentetan geometri tidak sah \"%s\"\n"
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Padan huruf kecil/besar"
+#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr "Terdapat ralat mendapatkan senarai profil terminal. (%s)\n"
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja"
+#~ msgid ""
+#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Profail yang anda pilih sebagai asas bagi profil baru tidak lagi wujud"
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cari meng_undur"
+#~ msgid "Enter profile name"
+#~ msgstr "Masukkan nama profil"
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Balut sekeliling"
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Pilih profil asas"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Senarai Profil"
+
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "Anda mesti pilih satu atau lebih profil untuk dipadam."
+
+#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu profil; anda tidak boleh padam "
+#~ "semuanya. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "Padam Profil"
+#~ msgstr[1] "Padam Profil"
+
+#~ msgid "Click to open new profile dialog"
+#~ msgstr "Klik untuk membuka dialog profil"
+
+#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
+#~ msgstr "Klik untuk mengedit dialog profil"
+
+#~ msgid "Click to delete selected profile"
+#~ msgstr "Klik untuk memadam profil dipilih"
+
+#~ msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Profail di_gunakan untuk melaksanakan terminal baru:"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Klik butang untuk memilih profil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fail \"%s\" telah hilang. Ini menunjukkan aplikasi tidak dipasang dengan "
+#~ "betul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nampaknya anda tidak mempunyai gnome-terminal.server dipasang pada lokasi "
+#~ "tidak sah. Mod kilang dimatikan.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat mendaftar terminal dengan servis pengaktifan; mod kilang "
+#~ "dimatikan.\n"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+#~ msgstr "Gagal memperolehi pelayan terminal dari pelayan pengaktifan\n"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Cari..."
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Cari: "
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Cari meng_undur"
--
2.24.1