gnome-terminal/0001-Update-Polish-translation.patch
Debarshi Ray 0401492cce Backport fix for search-provider crash (RH #1398958)
... and update translations.
2016-12-15 16:13:59 +01:00

414 lines
14 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From 27e1d7f0a359aa5f58010c4c9ed7a0a73f477645 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= <piotrdrag@gmail.com>
Date: Tue, 8 Nov 2016 13:56:47 +0100
Subject: [PATCH] Update Polish translation
---
po/pl.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 112 insertions(+), 60 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index baa03a7f5f67..fd6920574941 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-09 03:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 03:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-08 13:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-08 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -169,26 +169,26 @@ msgstr "Wyświetla opcje wykonywania"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksymalizuje okno"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1146
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1155
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X"
"+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1156
msgid "GEOMETRY"
msgstr "WYMIARY"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1164
msgid "Set the window role"
msgstr "Ustawia rolę okna"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1165
msgid "ROLE"
msgstr "ROLA"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Wyświetla opcje okna"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Opcji %s można używać tylko raz"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:718
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Wartość powiększenia „%s” jest poza dozwolonym zakresem"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1195
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu"
@@ -223,19 +223,19 @@ msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1213
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ustawia katalog roboczy"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1214
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATALOG"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1222
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1223
msgid "ZOOM"
msgstr "POWIĘKSZENIE"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "POWIĘKSZENIE"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opcje terminala:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1329
msgid "Show terminal options"
msgstr "Wyświetla opcje terminala"
@@ -1752,31 +1752,36 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:259 ../src/terminal-util.c:219
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Używanie biblioteki VTE w wersji %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:303
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Parametr opcji „%s” nie jest prawidłowym poleceniem: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:471
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role"
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:492 ../src/terminal-options.c:525
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Opcję „%s” podano dwukrotnie dla tego samego okna\n"
-#: ../src/terminal-options.c:720
+#: ../src/terminal-options.c:725
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za mały; użyto %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:728
+#: ../src/terminal-options.c:733
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za duży; użyto %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:766
+#: ../src/terminal-options.c:771
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1785,15 +1790,15 @@ msgstr ""
"Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części "
"wiersza polecenia"
-#: ../src/terminal-options.c:901
+#: ../src/terminal-options.c:906
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/terminal-options.c:919
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1065
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1801,67 +1806,67 @@ msgstr ""
"Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
"aktywnego terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1069
+#: ../src/terminal-options.c:1074
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/terminal-options.c:1075
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../src/terminal-options.c:1080
+#: ../src/terminal-options.c:1085
msgid "Show preferences window"
msgstr "Wyświetla okno preferencji"
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem"
-#: ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/terminal-options.c:1119
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Włącza pasek menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/terminal-options.c:1128
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Wyłącza pasek menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1137
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksymalizuje okno"
-#: ../src/terminal-options.c:1168
+#: ../src/terminal-options.c:1173
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie"
-#: ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/terminal-options.c:1186
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
-#: ../src/terminal-options.c:1191
+#: ../src/terminal-options.c:1196
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NAZWA-PROFILU"
-#: ../src/terminal-options.c:1199
+#: ../src/terminal-options.c:1204
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1200
+#: ../src/terminal-options.c:1205
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1311 ../src/terminal-options.c:1317
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulator terminala GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1318
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1323
+#: ../src/terminal-options.c:1328
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1869,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż "
"jedną opcję:"
-#: ../src/terminal-options.c:1332
+#: ../src/terminal-options.c:1337
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1877,11 +1882,11 @@ msgstr ""
"Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub "
"--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:"
-#: ../src/terminal-options.c:1333
+#: ../src/terminal-options.c:1338
msgid "Show per-window options"
msgstr "Wyświetla opcje dla okna"
-#: ../src/terminal-options.c:1341
+#: ../src/terminal-options.c:1346
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1889,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window "
"lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:"
-#: ../src/terminal-options.c:1342
+#: ../src/terminal-options.c:1347
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala"
@@ -1930,29 +1935,29 @@ msgstr "_Kodowanie"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-screen.c:1407 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencje profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
+#: ../src/terminal-screen.c:1408 ../src/terminal-screen.c:1686
msgid "_Relaunch"
msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1409
+#: ../src/terminal-screen.c:1411
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia procesu potomnego dla tego terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1690
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1693
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1694
+#: ../src/terminal-screen.c:1696
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Proces potomny został przerwany."
@@ -1972,11 +1977,6 @@ msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy"
msgid "Contributors:"
msgstr "Współtwórcy:"
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Używanie biblioteki VTE w wersji %u.%u.%u"
-
#: ../src/terminal-util.c:225
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulator terminala dla środowiska GNOME"
@@ -2273,14 +2273,36 @@ msgstr ""
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Przezroczyste tło"
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Co robić z dynamicznym tytułem"
-msgid "none"
-msgstr "bez"
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+"the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+"possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Jeśli program w terminalu ustawia tytuł (zwykle powłoka jest na to "
+"ustawiona), dynamicznie ustawiony tytuł może czyścić skonfigurowany "
+"tytuł, być wstawiany przed nim, za nim lub go zastępować. Możliwe "
+"wartości to „replace” (zastępowanie), „before” (przed), „after” (za) "
+"i „ignore” (ignorowanie)."
-msgid "full"
-msgstr "całkowicie"
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "'Terminal'"
+
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Tytuł terminala"
+
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+"replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+"terminal, depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Tytuł wyświetlany dla okna lub karty terminala. Ten tytuł może być "
+"zastępowany lub łączony z tytułem ustawianym przez program w terminalu, "
+"w zależności od ustawienia „title_mode”."
msgid "Whether to use a transparent background"
msgstr "Określa, czy używać przezroczystego tła"
@@ -2293,3 +2315,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wartość między 0 a 100, gdzie 0 oznacza nieprzezroczystość, a 100 oznacza "
"całkowitą przezroczystość."
+
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Skrót klawiszowy do ustawienia tytułu terminala"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Początkowy tytuł:"
+
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kiedy polecenia terminala ustawiają _własne tytuły:"
+
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Przezroczyste tło"
+
+msgid "Set Title"
+msgstr "Ustawienie tytułu"
+
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tytuł:"
+
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "_Ustaw tytuł…"
+
+msgid "none"
+msgstr "bez"
+
+msgid "full"
+msgstr "całkowicie"
--
2.9.3