afacf766d2
Backport yet-to-be-released patches from upstream to avoid translation conflicts.
8922 lines
274 KiB
Diff
8922 lines
274 KiB
Diff
From ad5e94b7b6359c69f81bb8173a9808bf0ec90007 Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>
|
||
Date: Sun, 1 Mar 2020 11:39:01 +0000
|
||
Subject: [PATCH 1/3] Update Dutch translation
|
||
|
||
---
|
||
po/nl.po | 1424 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
|
||
1 file changed, 772 insertions(+), 652 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
|
||
index af25b12112a2..005ec063a4bb 100644
|
||
--- a/po/nl.po
|
||
+++ b/po/nl.po
|
||
@@ -17,13 +17,13 @@
|
||
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013, 2014.
|
||
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014.
|
||
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2017, 2018.
|
||
-# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2016-2019.
|
||
+# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2016-2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2019-09-25 12:03+0200\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2020-02-24 16:06+0000\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2020-02-24 18:48+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
@@ -31,24 +31,36 @@ msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
|
||
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
|
||
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
|
||
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
|
||
+msgstr "GPL-3.0+ of enkel GFDL-1.3"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
|
||
+msgid "GPL-3.0+"
|
||
+msgstr "GPL-3.0+"
|
||
|
||
#. VERSION=@VERSION@
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:2456
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
|
||
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
|
||
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
|
||
+#: src/terminal-window.c:2416
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminalvenster"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Use the command line"
|
||
msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
|
||
"environment which can be used to run programs available on your system."
|
||
@@ -57,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||
"shellomgeving waarin programma’s uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem "
|
||
"beschikbaar zijn."
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
|
||
"shortcuts."
|
||
@@ -65,16 +77,65 @@ msgstr ""
|
||
"Het ondersteunt verschillende profielen, meerdere tabbladen en tal van "
|
||
"sneltoetsen."
|
||
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
|
||
+msgid ""
|
||
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
|
||
+msgid "HiDpiIcon"
|
||
+msgstr "HiDpiIcon"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
|
||
+msgid "HighContrast"
|
||
+msgstr "HighContrast"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
|
||
+msgid "ModernToolkit"
|
||
+msgstr "ModernToolkit"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
|
||
+msgid "SearchProvider"
|
||
+msgstr "SearchProvider"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
|
||
+msgid "UserDocs"
|
||
+msgstr "UserDocs"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
|
||
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
|
||
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
|
||
+msgid "GNOME"
|
||
+msgstr "Gnome"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
|
||
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
|
||
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
|
||
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
|
||
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
|
||
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
|
||
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
|
||
+
|
||
# terminal/terminalvenster
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
|
||
msgid "Terminal plugin for Files"
|
||
msgstr "Terminal-plug-in voor Bestanden"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
|
||
msgid "Open a terminal from Files"
|
||
msgstr "Een terminal openen vanuit Bestanden"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
|
||
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
|
||
@@ -83,38 +144,46 @@ msgstr ""
|
||
"item aan het context-menu toevoegt om een terminal te openen in de huidige "
|
||
"map."
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
|
||
+msgid "gnome-terminal"
|
||
+msgstr "gnome-terminal"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
|
||
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
|
||
msgstr ""
|
||
"shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
|
||
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
|
||
+msgid "org.gnome.Terminal"
|
||
+msgstr "org.gnome.Terminal"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nieuw venster"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
|
||
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#. Translators: Keep single quote please!
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
|
||
msgctxt "visible-name"
|
||
msgid "'Unnamed'"
|
||
msgstr "'Naamloos'"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
|
||
msgid "Human-readable name of the profile"
|
||
msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
|
||
msgid "Human-readable name of the profile."
|
||
msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
|
||
msgid "Default color of text in the terminal"
|
||
msgstr "Standaardkleur tekst in terminalvenster"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
||
@@ -123,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
||
"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam "
|
||
"van een kleur zoals ‘red’)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
|
||
msgid "Default color of terminal background"
|
||
msgstr "Standaardkleur achtergrond van terminalvenster"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
||
@@ -136,11 +205,11 @@ msgstr ""
|
||
"specificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam van een "
|
||
"kleur zoals ‘red’)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
|
||
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
||
msgstr "Standaardkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
||
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
|
||
@@ -151,18 +220,18 @@ msgstr ""
|
||
"van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als bold-color-same-as-fg is "
|
||
"ingeschakeld."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
|
||
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
||
msgstr "Gebruiken kleur van vetgedrukte tekst gelijk aan kleur normale tekst"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
|
||
msgid ""
|
||
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
|
||
"tekst weergegeven worden."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
|
||
msgid ""
|
||
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
|
||
"increase the font’s height.)"
|
||
@@ -170,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
||
"Schaalfactor voor de celhoogte om regelafstand te vergroten. (Vergroot de "
|
||
"hoogte van het lettertype niet.)"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
|
||
msgid ""
|
||
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
|
||
"increase the font’s width.)"
|
||
@@ -178,19 +247,19 @@ msgstr ""
|
||
"Schaalfactor voor de celbreedte om letterafstand te vergroten. (Vergroot de "
|
||
"breedte van het lettertype niet.)"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
|
||
msgid "Whether to use custom cursor colors"
|
||
msgstr "Of aangepaste cursorkleuren worden gebruikt"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
|
||
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
|
||
msgstr "Indien ingeschakeld worden de cursorkleuren van het profiel gebruikt."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
|
||
msgid "Cursor background color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur van cursor"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
|
||
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
||
@@ -201,11 +270,11 @@ msgstr ""
|
||
"de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als cursor-colors-"
|
||
"set is uitgeschakeld."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
|
||
msgid "Cursor foreground colour"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur van cursor"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
||
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
|
||
@@ -216,19 +285,19 @@ msgstr ""
|
||
"hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt "
|
||
"genegeerd als cursor-colors-set is uitgeschakeld."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
|
||
msgid "Whether to use custom highlight colors"
|
||
msgstr "Of aangepaste markeringskleuren worden gebruikt"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
|
||
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
|
||
msgstr "Indien ingeschakeld worden de markeerkleuren van het profiel gebruikt."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
|
||
msgid "Highlight background color"
|
||
msgstr "Markeringsachtergrondkleur"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
|
||
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
||
@@ -239,11 +308,11 @@ msgstr ""
|
||
"getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als "
|
||
"highlight-colors-set is uitgeschakeld."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
|
||
msgid "Highlight foreground colour"
|
||
msgstr "Markeringsvoorgrondkleur"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
||
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
|
||
@@ -255,39 +324,29 @@ msgstr ""
|
||
"achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit "
|
||
"wordt genegeerd als highlight-colors-set is uitgeschakeld."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
|
||
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
|
||
msgstr "Of tekst in beide richtingen weergegeven moet worden"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
|
||
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld zal tekst in beide richtingen weergegeven worden "
|
||
"(“BiDi”)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
|
||
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
|
||
msgstr "Of Arabische vormgeving uitgevoerd moet worden"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
|
||
msgid "If true, shape Arabic text."
|
||
msgstr "Indien ingeschakeld zal Arabische tekst gevormd worden."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
|
||
-msgid "Whether to allow bold text"
|
||
-msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst"
|
||
-
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
|
||
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
|
||
-"te maken."
|
||
-
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
|
||
msgid "Whether bold is also bright"
|
||
msgstr "Vetgedrukt is ook fel"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
|
||
msgid ""
|
||
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
|
||
"variants."
|
||
@@ -295,11 +354,11 @@ msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld zijn de eerste 8 kleuren ook fel wanneer zij op "
|
||
"vetgedrukt worden ingesteld."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
|
||
msgid "Whether to ring the terminal bell"
|
||
msgstr "Gebruiken van de terminalbel"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
|
||
msgid ""
|
||
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
|
||
"word when doing word-wise selection"
|
||
@@ -307,11 +366,11 @@ msgstr ""
|
||
"Lijst van ASCII leestekens die niet als onderdeel van een woord worden "
|
||
"gezien bij word-wise selectie"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
|
||
msgid "Default number of columns"
|
||
msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
|
||
msgid ""
|
||
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
@@ -319,11 +378,11 @@ msgstr ""
|
||
"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
|
||
"effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
|
||
msgid "Default number of rows"
|
||
msgstr "Aantal rijen (standaard)"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
@@ -331,15 +390,15 @@ msgstr ""
|
||
"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
|
||
"als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
|
||
msgid "When to show the scrollbar"
|
||
msgstr "Schuifbalk tonen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
|
||
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
||
msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
||
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
|
||
@@ -350,11 +409,11 @@ msgstr ""
|
||
"weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde "
|
||
"genegeerd."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
|
||
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
||
msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
||
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
||
@@ -365,29 +424,29 @@ msgstr ""
|
||
"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
|
||
"terminalvenster is."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
||
msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
|
||
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
|
||
msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
|
||
msgid ""
|
||
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
|
||
msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
|
||
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
||
msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
|
||
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
|
||
@@ -396,11 +455,11 @@ msgstr ""
|
||
"opdracht opnieuw uit te voeren, en ‘hold’ om het terminalvenster geopend te "
|
||
"houden zonder dat er een opdracht wordt uitgevoerd."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
|
||
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
||
msgstr "Of de opdracht in de terminal als aanmeld-shell uitgevoerd moet worden"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
|
||
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
|
||
@@ -408,11 +467,26 @@ msgstr ""
|
||
"Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een "
|
||
"aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
|
||
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Of de werkmap behouden moet worden bij het openen van een nieuw "
|
||
+"terminalvenster"
|
||
+
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
|
||
+msgid ""
|
||
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
|
||
+"working directory of the opening terminal to the new one."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Bepaalt of, bij het openen van een nieuw terminalvenster, de werkmap van het "
|
||
+"reeds geopende terminalvenster overgedragen moet worden naar het nieuwe "
|
||
+"venster."
|
||
+
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
|
||
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
||
msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
||
"running a shell."
|
||
@@ -420,11 +494,11 @@ msgstr ""
|
||
"Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats "
|
||
"van de shell."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
|
||
msgid "Whether to blink the cursor"
|
||
msgstr "Laten knipperen van de cursor"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
|
||
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
|
||
@@ -432,11 +506,11 @@ msgstr ""
|
||
"De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, "
|
||
"dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
|
||
msgid "The cursor appearance"
|
||
msgstr "Cursoruiterlijk"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
|
||
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
|
||
@@ -445,49 +519,49 @@ msgstr ""
|
||
"tekst toestaan, of alleen wanneer de terminal is gefocust (‘focused’) of "
|
||
"niet gefocust (‘unfocused’)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
|
||
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
||
msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
|
||
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is "
|
||
"ingeschakeld."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
|
||
msgid "Palette for terminal applications"
|
||
msgstr "Palet voor terminaltoepassingen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
|
||
msgid "A Pango font name and size"
|
||
msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
|
||
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
|
||
msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
|
||
msgid "The code sequence the Delete key generates"
|
||
msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
|
||
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
||
msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
|
||
msgid "Whether to use the system monospace font"
|
||
msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
|
||
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
|
||
msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
|
||
msgid "Which encoding to use"
|
||
msgstr "De te gebruiken codering"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
|
||
msgid ""
|
||
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
|
||
"encoding"
|
||
@@ -495,20 +569,20 @@ msgstr ""
|
||
"Of tekens van onduidelijke breedte smal of breed zijn wanneer UTF-8-codering "
|
||
"wordt gebruikt"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
||
msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
||
msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
|
||
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
|
||
"formats"
|
||
@@ -516,129 +590,163 @@ msgstr ""
|
||
"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te exporteren naar meerdere "
|
||
"bestandsformaten"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
|
||
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te printen naar een printer "
|
||
"of een bestand"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
||
msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
||
msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
||
msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
|
||
msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren als HTML"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
|
||
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
||
msgstr "Sneltoets om tekst te plakken"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
|
||
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
||
msgstr "Sneltoets om alle tekst te selecteren"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
|
||
msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster te openen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
||
msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
||
msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
|
||
msgstr "Sneltoets om de ‘alleen-lezen’-status in/uit te schakelen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
||
msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
|
||
msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
|
||
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
||
msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
|
||
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
||
msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
|
||
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
|
||
msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
||
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
||
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
|
||
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
|
||
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
|
||
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
|
||
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
|
||
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
|
||
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
|
||
msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
|
||
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het laatste tabblad"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
|
||
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
||
msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
||
msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
||
msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
||
msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
|
||
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
|
||
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het primaire menu"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
|
||
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
||
msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
||
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
|
||
@@ -648,11 +756,11 @@ msgstr ""
|
||
"conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar "
|
||
"de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
|
||
msgid "Whether shortcuts are enabled"
|
||
msgstr "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
|
||
msgid ""
|
||
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
|
||
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
|
||
@@ -661,11 +769,11 @@ msgstr ""
|
||
"toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om deze "
|
||
"sneltoetsen uit te schakelen."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
|
||
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
||
msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
|
||
msgid ""
|
||
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
||
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
||
@@ -675,1143 +783,1123 @@ msgstr ""
|
||
"worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het "
|
||
"mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
|
||
msgid "Whether the shell integration is enabled"
|
||
msgstr "Inschakelen shell-integratie"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
|
||
msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
|
||
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
|
||
msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
|
||
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
|
||
msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
|
||
msgid "When to show the tabs bar"
|
||
msgstr "Of de tabbladenbalk weergegeven wordt"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
|
||
msgid "The position of the tab bar"
|
||
msgstr "De positie van de tabbladbalk"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
|
||
msgid "Which theme variant to use"
|
||
msgstr "Welke thema-variant wordt gebruikt"
|
||
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
|
||
+msgid ""
|
||
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Of nieuwe tabbladen naast het huidige geopend worden, dan wel aan het einde"
|
||
+
|
||
#. Open new terminal in new window
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:2
|
||
+#: src/preferences.ui:14
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Venster"
|
||
|
||
#. Open new terminal in new tab
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:4
|
||
+#: src/preferences.ui:18
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabblad"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:5
|
||
+#. New tab opens at the last position
|
||
+#: src/preferences.ui:32
|
||
+msgid "Last"
|
||
+msgstr "Laatste"
|
||
+
|
||
+#. New tab opens next to current tab
|
||
+#: src/preferences.ui:36
|
||
+msgid "Next"
|
||
+msgstr "Volgende"
|
||
+
|
||
+#: src/preferences.ui:50
|
||
msgctxt "theme variant"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:6
|
||
+#: src/preferences.ui:54
|
||
msgctxt "theme variant"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:7
|
||
+#: src/preferences.ui:58
|
||
msgctxt "theme variant"
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Donker"
|
||
|
||
#. ambiguous-width characers are
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:9
|
||
+#: src/preferences.ui:107
|
||
msgid "Narrow"
|
||
msgstr "Smal"
|
||
|
||
#. ambiguous-width characers are
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:11
|
||
+#: src/preferences.ui:111
|
||
msgid "Wide"
|
||
msgstr "Breed"
|
||
|
||
#. Cursor shape
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:13
|
||
+#: src/preferences.ui:123
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blok"
|
||
|
||
#. Cursor shape
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:15
|
||
+#: src/preferences.ui:126
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-profiel"
|
||
|
||
#. Cursor shape
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:17
|
||
+#: src/preferences.ui:129
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Onderstrepen"
|
||
|
||
#. Cursor blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:19
|
||
+#: src/preferences.ui:140
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#. Cursor blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:21
|
||
+#: src/preferences.ui:143
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
||
#. Cursor blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:23
|
||
+#: src/preferences.ui:146
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#. Text blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:25
|
||
+#. Preserve working directory
|
||
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#. Text blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:27
|
||
+#: src/preferences.ui:160
|
||
msgid "When focused"
|
||
msgstr "Bij focus"
|
||
|
||
#. Text blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:29
|
||
+#: src/preferences.ui:163
|
||
msgid "When unfocused"
|
||
msgstr "Bij geen focus"
|
||
|
||
#. Text blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:31
|
||
+#. Preserve working directory
|
||
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altijd"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:33
|
||
+#: src/preferences.ui:177
|
||
msgid "Replace initial title"
|
||
msgstr "Begintitel vervangen"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:35
|
||
+#: src/preferences.ui:180
|
||
msgid "Append initial title"
|
||
msgstr "Na begintitel plaatsen"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:37
|
||
+#: src/preferences.ui:183
|
||
msgid "Prepend initial title"
|
||
msgstr "Voor begintitel plaatsen"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:39
|
||
+#: src/preferences.ui:186
|
||
msgid "Keep initial title"
|
||
msgstr "Begintitel behouden"
|
||
|
||
#. When command exits
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:41
|
||
+#: src/preferences.ui:197
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "Terminal afsluiten"
|
||
|
||
#. When command exits
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:43
|
||
+#: src/preferences.ui:200
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "Opdracht herstarten"
|
||
|
||
#. When command exits
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:45
|
||
+#: src/preferences.ui:203
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "Terminal openhouden"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:47
|
||
+#: src/preferences.ui:214
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tango"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:49
|
||
+#: src/preferences.ui:217
|
||
msgid "Linux console"
|
||
msgstr "Linux-console"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:51
|
||
+#: src/preferences.ui:220
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:53
|
||
+#: src/preferences.ui:223
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:55
|
||
+#: src/preferences.ui:226
|
||
msgid "Solarized"
|
||
msgstr "Solarized"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
|
||
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:59
|
||
+#: src/preferences.ui:240
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:61
|
||
+#: src/preferences.ui:243
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:63
|
||
+#: src/preferences.ui:246
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "Ascii DEL"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:65
|
||
+#: src/preferences.ui:249
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "Escape-reeks"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:67
|
||
+#: src/preferences.ui:252
|
||
msgid "TTY Erase"
|
||
msgstr "TTY wissen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:68
|
||
+#. Preserve working directory
|
||
+#: src/preferences.ui:269
|
||
+msgid "Shell only"
|
||
+msgstr "Enkel shell"
|
||
+
|
||
+#: src/preferences.ui:337
|
||
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
|
||
msgstr "Menubalk _standaard in nieuwe terminalvensters tonen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:69
|
||
+#: src/preferences.ui:353
|
||
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestandmenu te openen)"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:70
|
||
+#: src/preferences.ui:370
|
||
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
|
||
msgstr "M_enu-toegangstoets inschakelen (standaard F10)"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:71
|
||
+#: src/preferences.ui:395
|
||
msgid "Theme _variant:"
|
||
msgstr "Thema_variant:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:72
|
||
+#: src/preferences.ui:427
|
||
msgid "Open _new terminals in:"
|
||
msgstr "_Nieuwe terminalvensters openen in:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:73
|
||
+#: src/preferences.ui:459
|
||
+msgid "New tab _position:"
|
||
+msgstr "_Positie van nieuw tabblad:"
|
||
+
|
||
+#: src/preferences.ui:520
|
||
msgid "_Enable shortcuts"
|
||
msgstr "Sneltoetsen i_nschakelen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:74
|
||
+#: src/preferences.ui:586
|
||
msgid "Text Appearance"
|
||
msgstr "Tekstopmaak"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:75
|
||
+#: src/preferences.ui:603
|
||
msgid "Initial terminal si_ze:"
|
||
msgstr "Oorspronkelijke _afmeting van de terminal:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:76
|
||
+#: src/preferences.ui:636
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr "kolommen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:77
|
||
+#: src/preferences.ui:673
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr "rijen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:78
|
||
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
|
||
msgid "Rese_t"
|
||
msgstr "Her_stellen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:79
|
||
+#: src/preferences.ui:715
|
||
msgid "Custom _font:"
|
||
msgstr "Aangepast l_ettertype:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:80
|
||
+#: src/preferences.ui:736
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:81
|
||
+#: src/preferences.ui:749
|
||
msgid "Cell spaci_ng:"
|
||
msgstr "Cel_ruimte:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:82
|
||
+#: src/preferences.ui:864
|
||
msgid "Allow b_linking text:"
|
||
msgstr "_Knipperende tekst toestaan:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:83
|
||
+#: src/preferences.ui:898
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:84
|
||
+#: src/preferences.ui:915
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "_Cursorvorm:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:85
|
||
+#: src/preferences.ui:949
|
||
msgid "Cursor blin_king:"
|
||
msgstr "Cursor_knippering:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:86
|
||
+#: src/preferences.ui:983
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Geluid"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:87
|
||
+#: src/preferences.ui:997
|
||
msgid "Terminal _bell"
|
||
msgstr "_Terminalbel"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:88
|
||
+#: src/preferences.ui:1023
|
||
msgid "Profile ID:"
|
||
msgstr "Profiel-ID:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:89
|
||
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:90
|
||
+#: src/preferences.ui:1086
|
||
msgid "Text and Background Color"
|
||
msgstr "Tekst- en achtergrondkleur"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:91
|
||
+#: src/preferences.ui:1110
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:92
|
||
+#: src/preferences.ui:1139
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "_Ingebouwde schema’s:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:93
|
||
+#: src/preferences.ui:1192
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:94
|
||
+#: src/preferences.ui:1205
|
||
msgid "_Default color:"
|
||
msgstr "_Standaardkleur:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:95
|
||
+#: src/preferences.ui:1222
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr "Tekstkleur terminalvenster kiezen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:96
|
||
+#: src/preferences.ui:1236
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:97
|
||
+#: src/preferences.ui:1246
|
||
msgid "Bo_ld color:"
|
||
msgstr "_Vetgedruktkleur:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:98
|
||
+#: src/preferences.ui:1266
|
||
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
|
||
msgstr "Tekstkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster kiezen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:99
|
||
+#: src/preferences.ui:1276
|
||
msgid "_Underline color:"
|
||
msgstr "_Onderstreepkleur:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:100
|
||
+#: src/preferences.ui:1294
|
||
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
|
||
msgstr "Tekstkleur onderstreepte tekst in terminalvenster kiezen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:101
|
||
+#: src/preferences.ui:1303
|
||
msgid "Cu_rsor color:"
|
||
msgstr "_Cursorkleur:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:102
|
||
+#: src/preferences.ui:1323
|
||
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:103
|
||
+#: src/preferences.ui:1337
|
||
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:104
|
||
+#: src/preferences.ui:1347
|
||
msgid "_Highlight color:"
|
||
msgstr "_Markeringskleur:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:105
|
||
+#: src/preferences.ui:1366
|
||
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur markering in terminalvenster kiezen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:106
|
||
+#: src/preferences.ui:1380
|
||
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur markering in terminalvenster kiezen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:107
|
||
+#: src/preferences.ui:1427
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palet"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:108
|
||
+#: src/preferences.ui:1459
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "Ingebouwde _schema’s:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:109
|
||
+#: src/preferences.ui:1492
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "Kleuren_palet:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:110
|
||
+#: src/preferences.ui:1733
|
||
msgid "Show _bold text in bright colors"
|
||
msgstr "_Vetgedrukte tekst in felle kleuren tonen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:111
|
||
+#: src/preferences.ui:1772
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:112
|
||
+#: src/preferences.ui:1790
|
||
msgid "_Show scrollbar"
|
||
msgstr "_Schuifbalk tonen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:113
|
||
+#: src/preferences.ui:1807
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:114
|
||
+#: src/preferences.ui:1824
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:115
|
||
+#: src/preferences.ui:1841
|
||
msgid "_Limit scrollback to:"
|
||
msgstr "_Terugschuiven beperken tot:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:116
|
||
+#: src/preferences.ui:1879
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "regels"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:117
|
||
+#: src/preferences.ui:1905
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Schuiven"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:118
|
||
+#: src/preferences.ui:1922
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:119
|
||
+#: src/preferences.ui:1937
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:120
|
||
+#: src/preferences.ui:1954
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "Aangepaste _opdracht:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:121
|
||
+#: src/preferences.ui:1980
|
||
+msgid "_Preserve working directory:"
|
||
+msgstr "Werkma_p behouden"
|
||
+
|
||
+#: src/preferences.ui:2014
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "Als opdracht _eindigt:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:122
|
||
+#: src/preferences.ui:2052
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Opdracht"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:123
|
||
+#: src/preferences.ui:2072
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "_Backspace-toets genereert:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:124
|
||
+#: src/preferences.ui:2105
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "_Delete-toets genereert:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:125
|
||
+#: src/preferences.ui:2138
|
||
msgid "_Encoding:"
|
||
msgstr "_Codering:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:126
|
||
+#: src/preferences.ui:2170
|
||
msgid "Ambiguous-_width characters:"
|
||
msgstr "Tekens met onduidelijke _breedte:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:127
|
||
+#: src/preferences.ui:2202
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:128
|
||
+#: src/preferences.ui:2225
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibiliteit"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:129
|
||
+#: src/preferences.ui:2304
|
||
msgid "Clone…"
|
||
msgstr "Dupliceren…"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:130
|
||
+#: src/preferences.ui:2311
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "Hernoemen…"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:131
|
||
+#: src/preferences.ui:2318
|
||
msgid "Delete…"
|
||
msgstr "Verwijderen…"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:132
|
||
+#: src/preferences.ui:2331
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr "Standaard instellen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:133
|
||
+#: src/preferences.ui:2395
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:158
|
||
+#: src/profile-editor.c:157
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "Zwart op lichtgeel"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:162
|
||
+#: src/profile-editor.c:161
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Zwart op wit"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:166
|
||
+#: src/profile-editor.c:165
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "Grijs op zwart"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:170
|
||
+#: src/profile-editor.c:169
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "Groen op zwart"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:174
|
||
+#: src/profile-editor.c:173
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "Wit op zwart"
|
||
|
||
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:179
|
||
+#: src/profile-editor.c:178
|
||
msgid "Tango light"
|
||
msgstr "Tango (licht)"
|
||
|
||
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:184
|
||
+#: src/profile-editor.c:183
|
||
msgid "Tango dark"
|
||
msgstr "Tango (donker)"
|
||
|
||
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:189
|
||
+#: src/profile-editor.c:188
|
||
msgid "Solarized light"
|
||
msgstr "Gesolariseerd helder"
|
||
|
||
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:194
|
||
+#: src/profile-editor.c:193
|
||
msgid "Solarized dark"
|
||
msgstr "Gesolariseerd donker"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:549
|
||
+#: src/profile-editor.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing command: %s"
|
||
msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
|
||
|
||
+#: src/profile-editor.c:712
|
||
+msgid "Armenian"
|
||
+msgstr "Armeens"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
|
||
+msgid "Chinese Traditional"
|
||
+msgstr "Traditioneel Chinees"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:715
|
||
+msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
|
||
+msgid "Japanese"
|
||
+msgstr "Japans"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
|
||
+msgid "Korean"
|
||
+msgstr "Koreaans"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
|
||
+msgid "Chinese Simplified"
|
||
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:722
|
||
+msgid "Georgian"
|
||
+msgstr "Georgisch"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
|
||
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
|
||
+msgid "Western"
|
||
+msgstr "Westers"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
|
||
+#: src/profile-editor.c:763
|
||
+msgid "Central European"
|
||
+msgstr "Centraal-Europees"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
|
||
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
|
||
+msgid "Cyrillic"
|
||
+msgstr "Cyrillisch"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
|
||
+#: src/profile-editor.c:767
|
||
+msgid "Turkish"
|
||
+msgstr "Turks"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
|
||
+#: src/profile-editor.c:768
|
||
+msgid "Hebrew"
|
||
+msgstr "Hebreeuws"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
|
||
+#: src/profile-editor.c:769
|
||
+msgid "Arabic"
|
||
+msgstr "Arabisch"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:732
|
||
+msgid "Nordic"
|
||
+msgstr "Noors"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
|
||
+msgid "Baltic"
|
||
+msgstr "Baltisch"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:734
|
||
+msgid "Celtic"
|
||
+msgstr "Keltisch"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
|
||
+msgid "Romanian"
|
||
+msgstr "Roemeens"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:738
|
||
+msgid "South European"
|
||
+msgstr "Zuid-Europees"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
|
||
+msgid "Greek"
|
||
+msgstr "Grieks"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:743
|
||
+msgid "Hebrew Visual"
|
||
+msgstr "Hebreeuws visueel"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
|
||
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:752
|
||
+msgid "Croatian"
|
||
+msgstr "Kroatisch"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:760
|
||
+msgid "Thai"
|
||
+msgstr "Thais"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
|
||
+msgid "Unicode"
|
||
+msgstr "Unicode"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:771
|
||
+msgid "Vietnamese"
|
||
+msgstr "Vietnamees"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:779
|
||
+msgid "Legacy CJK Encodings"
|
||
+msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen"
|
||
+
|
||
+#: src/profile-editor.c:780
|
||
+msgid "Obsolete Encodings"
|
||
+msgstr "Verouderde coderingen"
|
||
+
|
||
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:828
|
||
+#: src/profile-editor.c:980
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "breedte"
|
||
|
||
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:833
|
||
+#: src/profile-editor.c:985
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "hoogte"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:885
|
||
+#: src/profile-editor.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Palette Color %u"
|
||
msgstr "Paletkleur %u kiezen"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:889
|
||
+#: src/profile-editor.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette entry %u"
|
||
msgstr "Palet-item %u"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
|
||
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
|
||
+#: src/search-popover.ui:51
|
||
msgid "Find previous occurrence"
|
||
msgstr "Naar vorige gevonden zoekterm"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
|
||
+#: src/search-popover.ui:73
|
||
msgid "Find next occurrence"
|
||
msgstr "Naar volgende gevonden zoekterm"
|
||
|
||
# terminal/terminalvenster
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
|
||
+#: src/search-popover.ui:104
|
||
msgid "Toggle search options"
|
||
msgstr "Zoekopties in/uitschakelen"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
|
||
+#: src/search-popover.ui:167
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
|
||
+#: src/search-popover.ui:186
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "Enkel _complete woorden"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
|
||
+#: src/search-popover.ui:204
|
||
msgid "Match as _regular expression"
|
||
msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
|
||
+#: src/search-popover.ui:222
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Doorgaan na document_einde"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:126
|
||
+#: src/terminal-accels.c:126
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Nieuw tabblad"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:129
|
||
+#: src/terminal-accels.c:129
|
||
msgid "Save Contents"
|
||
msgstr "Inhoud opslaan"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:132
|
||
+#: src/terminal-accels.c:132
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporteren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:135
|
||
+#: src/terminal-accels.c:135
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:137
|
||
+#: src/terminal-accels.c:137
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Tabblad sluiten"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:138
|
||
+#: src/terminal-accels.c:138
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Venster sluiten"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:142
|
||
+#: src/terminal-accels.c:142
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:143
|
||
+#: src/terminal-accels.c:143
|
||
msgid "Copy as HTML"
|
||
msgstr "Kopiëren als HTML"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:144
|
||
+#: src/terminal-accels.c:144
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:145
|
||
+#: src/terminal-accels.c:145
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:151
|
||
+#: src/terminal-accels.c:151
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Volgende zoeken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:152
|
||
+#: src/terminal-accels.c:152
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Vorige zoeken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:153
|
||
+#: src/terminal-accels.c:153
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Oplichten uitzetten"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:157
|
||
+#: src/terminal-accels.c:157
|
||
msgid "Hide and Show Menubar"
|
||
msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:158
|
||
+#: src/terminal-accels.c:158
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Volledig scherm"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:159
|
||
+#: src/terminal-accels.c:159
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:160
|
||
+#: src/terminal-accels.c:160
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:161
|
||
+#: src/terminal-accels.c:161
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "Normale grootte"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:165
|
||
+#: src/terminal-accels.c:165
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "Alleen-lezen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:166
|
||
+#: src/terminal-accels.c:166
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Herstellen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:167
|
||
+#: src/terminal-accels.c:167
|
||
msgid "Reset and Clear"
|
||
msgstr "Herstellen en wissen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:171
|
||
+#: src/terminal-accels.c:171
|
||
msgid "Switch to Previous Tab"
|
||
msgstr "Naar vorige tabblad wisselen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:172
|
||
+#: src/terminal-accels.c:172
|
||
msgid "Switch to Next Tab"
|
||
msgstr "Naar volgende tabblad wisselen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:173
|
||
+#: src/terminal-accels.c:173
|
||
msgid "Move Tab to the Left"
|
||
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:174
|
||
+#: src/terminal-accels.c:174
|
||
msgid "Move Tab to the Right"
|
||
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:175
|
||
+#: src/terminal-accels.c:175
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "Tabblad loskoppelen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:211
|
||
+#: src/terminal-accels.c:211
|
||
msgid "Switch to Last Tab"
|
||
msgstr "Naar laatste tabblad wisselen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:215
|
||
+#: src/terminal-accels.c:215
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhoud"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:219
|
||
+#: src/terminal-accels.c:219
|
||
msgid "Show Primary Menu"
|
||
msgstr "Primair menu tonen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
|
||
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
|
||
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
|
||
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Beeld"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
|
||
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
|
||
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabbladen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
|
||
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hulp"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
|
||
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:362
|
||
+#: src/terminal-accels.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch to Tab %u"
|
||
msgstr "Naar tabblad %u wisselen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:552
|
||
+#: src/terminal-accels.c:550
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Actie"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:571
|
||
+#: src/terminal-accels.c:569
|
||
msgid "Shortcut _Key"
|
||
msgstr "_Sneltoets"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:502
|
||
+#: src/terminal-app.c:497
|
||
msgid "New Terminal"
|
||
msgstr "Nieuw terminalvenster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
|
||
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
|
||
msgid "New _Terminal"
|
||
msgstr "_Nieuw terminalvenster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
|
||
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "Nieuw tab_blad"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1801
|
||
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
|
||
+#: src/terminal-window.c:1775
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Nieuw _venster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:564
|
||
+#: src/terminal-app.c:559
|
||
msgid "Change _Profile"
|
||
msgstr "_Profiel wijzigen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:577
|
||
+#: src/terminal-app.c:572
|
||
msgid "_Profile"
|
||
msgstr "_Profiel"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal.c:568
|
||
+#: src/terminal.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
||
msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
|
||
-msgid "Armenian"
|
||
-msgstr "Armeens"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
|
||
-msgid "Chinese Traditional"
|
||
-msgstr "Traditioneel Chinees"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
|
||
-msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
-msgstr "Cyrillisch/Russisch"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
|
||
-msgid "Japanese"
|
||
-msgstr "Japans"
|
||
-
|
||
-#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
|
||
-msgid "Korean"
|
||
-msgstr "Koreaans"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
|
||
-msgid "Chinese Simplified"
|
||
-msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
|
||
-msgid "Georgian"
|
||
-msgstr "Georgisch"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
|
||
-msgid "Western"
|
||
-msgstr "Westers"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
|
||
-msgid "Central European"
|
||
-msgstr "Centraal-Europees"
|
||
-
|
||
-#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
|
||
-msgid "Cyrillic"
|
||
-msgstr "Cyrillisch"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
|
||
-msgid "Turkish"
|
||
-msgstr "Turks"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
|
||
-msgid "Hebrew"
|
||
-msgstr "Hebreeuws"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
|
||
-msgid "Arabic"
|
||
-msgstr "Arabisch"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
|
||
-msgid "Nordic"
|
||
-msgstr "Noors"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
|
||
-msgid "Baltic"
|
||
-msgstr "Baltisch"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
|
||
-msgid "Celtic"
|
||
-msgstr "Keltisch"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
|
||
-msgid "Romanian"
|
||
-msgstr "Roemeens"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
|
||
-msgid "South European"
|
||
-msgstr "Zuid-Europees"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
|
||
-msgid "Greek"
|
||
-msgstr "Grieks"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
||
-msgid "Hebrew Visual"
|
||
-msgstr "Hebreeuws visueel"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
|
||
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
-msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
|
||
-msgid "Croatian"
|
||
-msgstr "Kroatisch"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
|
||
-msgid "Hindi"
|
||
-msgstr "Hindi"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
|
||
-msgid "Persian"
|
||
-msgstr "Perzisch"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
|
||
-msgid "Gujarati"
|
||
-msgstr "Gujarati"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
||
-msgid "Gurmukhi"
|
||
-msgstr "Gurmukhi"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
|
||
-msgid "Icelandic"
|
||
-msgstr "IJslands"
|
||
-
|
||
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
|
||
-msgid "Vietnamese"
|
||
-msgstr "Vietnamees"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
|
||
-msgid "Thai"
|
||
-msgstr "Thais"
|
||
-
|
||
-#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
||
-#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
||
-#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
|
||
-msgid "Unicode"
|
||
-msgstr "Unicode"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
|
||
-msgid "Legacy CJK Encodings"
|
||
-msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
|
||
-msgid "Obsolete Encodings"
|
||
-msgstr "Verouderde coderingen"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Uitzoomen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Inzoomen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "_Volledig scherm"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1777
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
|
||
+#: src/terminal-window.c:1751
|
||
msgid "Read-_Only"
|
||
msgstr "_Alleen-lezen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
|
||
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
|
||
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
|
||
msgid "Set _Title…"
|
||
msgstr "Titel _instellen…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "Gea_vanceerd"
|
||
|
||
# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
|
||
# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Herstellen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
|
||
msgid "Reset and C_lear"
|
||
msgstr "Herstellen en _wissen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
|
||
msgid "_1. 80×24"
|
||
msgstr "_1. 80×24"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
|
||
msgid "_2. 80×43"
|
||
msgstr "_2. 80×43"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
|
||
msgid "_3. 132×24"
|
||
msgstr "_3. 132×24"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
|
||
msgid "_4. 132×43"
|
||
msgstr "_4. 132×43"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
|
||
msgid "_Inspector"
|
||
msgstr "_Controleur"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1789
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
|
||
+#: src/terminal-window.c:1763
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Voorkeuren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hulp"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "I_nfo"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Bestand"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
|
||
msgid "_Save Contents…"
|
||
msgstr "Inhoud op_slaan…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
|
||
msgid "_Export…"
|
||
msgstr "_Exporteren…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
|
||
msgid "_Print…"
|
||
msgstr "Af_drukken…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
|
||
msgid "C_lose Tab"
|
||
msgstr "Tabblad _sluiten"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Venster sl_uiten"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Be_werken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiëren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
|
||
msgid "Copy as _HTML"
|
||
msgstr "Kopiëren als _HTML"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Plakken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
|
||
msgid "Paste as _Filenames"
|
||
msgstr "Als _bestandsnamen plakken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Alles selecteren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
|
||
msgid "P_references"
|
||
msgstr "Voo_rkeuren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Beel_d"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "_Menubalk tonen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Normale grootte"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Zoeken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
|
||
msgid "_Find…"
|
||
msgstr "_Zoeken…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "_Volgende zoeken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "Vo_rige zoeken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr "Oplichten _uitzetten"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "_Terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
|
||
-msgid "Set _Character Encoding"
|
||
-msgstr "Te_kenset instellen"
|
||
-
|
||
# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
|
||
msgid "Ta_bs"
|
||
msgstr "T_abbladen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "Vo_rig tabblad"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "_Volgend tabblad"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
|
||
-msgid "Move Tab _Left"
|
||
-msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
|
||
+msgid "Move Terminal _Left"
|
||
+msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
|
||
-msgid "Move Tab _Right"
|
||
-msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
|
||
+msgid "Move Terminal _Right"
|
||
+msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
|
||
-msgid "_Detach Tab"
|
||
-msgstr "Tabblad _loskoppelen"
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
|
||
+msgid "_Detach Terminal"
|
||
+msgstr "Terminalvenster _loskoppelen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "In_houd"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:533
|
||
msgid "Open in _Remote Terminal"
|
||
msgstr "Op afstand in _terminal openen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:535
|
||
msgid "Open in _Local Terminal"
|
||
msgstr "In lokale _terminal openen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
|
||
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
|
||
msgstr "De geselecteerde map in een terminal openen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
|
||
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
|
||
msgstr "De huidige open map in een terminal openen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:547
|
||
msgid "Open in T_erminal"
|
||
msgstr "In _terminal openen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:557
|
||
msgid "Open T_erminal"
|
||
msgstr "_Terminal openen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:558
|
||
msgid "Open a terminal"
|
||
msgstr "Een terminal openen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
|
||
-msgid "Move Terminal _Left"
|
||
-msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
|
||
-msgid "Move Terminal _Right"
|
||
-msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
|
||
-msgid "_Detach Terminal"
|
||
-msgstr "Terminalvenster _loskoppelen"
|
||
-
|
||
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
|
||
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
|
||
msgid "C_lose Terminal"
|
||
msgstr "Terminal sl_uiten"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:281
|
||
+#: src/terminal-options.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
|
||
@@ -1821,7 +1909,7 @@ msgstr ""
|
||
"kunnen worden verwijderd."
|
||
|
||
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:292
|
||
+#: src/terminal-options.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
|
||
@@ -1830,47 +1918,47 @@ msgstr ""
|
||
"Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht "
|
||
"erachter."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
|
||
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:387
|
||
+#: src/terminal-options.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
|
||
msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:560
|
||
+#: src/terminal-options.c:561
|
||
msgid "Two roles given for one window"
|
||
msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
|
||
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
|
||
msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:833
|
||
+#: src/terminal-options.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot pass FD %d twice"
|
||
msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:895
|
||
+#: src/terminal-options.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
|
||
msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:902
|
||
+#: src/terminal-options.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
|
||
msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:910
|
||
+#: src/terminal-options.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
|
||
msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:948
|
||
+#: src/terminal-options.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
|
||
@@ -1879,19 +1967,19 @@ msgstr ""
|
||
"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de "
|
||
"opdrachtregel uit te voeren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1101
|
||
+#: src/terminal-options.c:1102
|
||
msgid "Can only use --wait once"
|
||
msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1137
|
||
+#: src/terminal-options.c:1138
|
||
msgid "Not a valid terminal config file."
|
||
msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1150
|
||
+#: src/terminal-options.c:1151
|
||
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
||
msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1304
|
||
+#: src/terminal-options.c:1305
|
||
msgid ""
|
||
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
||
"terminal"
|
||
@@ -1899,143 +1987,143 @@ msgstr ""
|
||
"Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet "
|
||
"opnieuw gebruiken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1313
|
||
+#: src/terminal-options.c:1314
|
||
msgid "Load a terminal configuration file"
|
||
msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1314
|
||
+#: src/terminal-options.c:1315
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "BESTAND"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1330
|
||
+#: src/terminal-options.c:1331
|
||
msgid "Show preferences window"
|
||
msgstr "Voorkeurenvenster tonen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1339
|
||
+#: src/terminal-options.c:1340
|
||
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
|
||
msgstr "Omgevingswaarden printen die betrekking hebben op de terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1357
|
||
+#: src/terminal-options.c:1358
|
||
msgid "Increase diagnostic verbosity"
|
||
msgstr "Hoeveelheid diagnostische informatie vergroten"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1366
|
||
+#: src/terminal-options.c:1367
|
||
msgid "Suppress output"
|
||
msgstr "Uitvoer onderdrukken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1379
|
||
+#: src/terminal-options.c:1380
|
||
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
||
msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1388
|
||
+#: src/terminal-options.c:1389
|
||
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1401
|
||
+#: src/terminal-options.c:1402
|
||
msgid "Turn on the menubar"
|
||
msgstr "menubalk tonen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1410
|
||
+#: src/terminal-options.c:1411
|
||
msgid "Turn off the menubar"
|
||
msgstr "menubalk verbergen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1419
|
||
+#: src/terminal-options.c:1420
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "venster maximaliseren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1428
|
||
+#: src/terminal-options.c:1429
|
||
msgid "Full-screen the window"
|
||
msgstr "volledig scherm instellen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1437
|
||
+#: src/terminal-options.c:1438
|
||
msgid ""
|
||
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
||
msgstr ""
|
||
"venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN"
|
||
"+X+Y)"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1438
|
||
+#: src/terminal-options.c:1439
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRIE"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1446
|
||
+#: src/terminal-options.c:1447
|
||
msgid "Set the window role"
|
||
msgstr "vensterrol instellen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1447
|
||
+#: src/terminal-options.c:1448
|
||
msgid "ROLE"
|
||
msgstr "ROL"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1455
|
||
+#: src/terminal-options.c:1456
|
||
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
||
msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1468
|
||
+#: src/terminal-options.c:1469
|
||
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
||
msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1477
|
||
+#: src/terminal-options.c:1478
|
||
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
||
msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1478
|
||
+#: src/terminal-options.c:1479
|
||
msgid "PROFILE-NAME"
|
||
msgstr "PROFIELNAAM"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1486
|
||
+#: src/terminal-options.c:1487
|
||
msgid "Set the initial terminal title"
|
||
msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1487
|
||
+#: src/terminal-options.c:1488
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "TITEL"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1495
|
||
+#: src/terminal-options.c:1496
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1496
|
||
+#: src/terminal-options.c:1497
|
||
msgid "DIRNAME"
|
||
msgstr "MAPNAAM"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1504
|
||
+#: src/terminal-options.c:1505
|
||
msgid "Wait until the child exits"
|
||
msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1513
|
||
+#: src/terminal-options.c:1514
|
||
msgid "Forward file descriptor"
|
||
msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen"
|
||
|
||
#. FD = file descriptor
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1515
|
||
+#: src/terminal-options.c:1516
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "BD"
|
||
|
||
# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1523
|
||
+#: src/terminal-options.c:1524
|
||
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
|
||
msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1524
|
||
+#: src/terminal-options.c:1525
|
||
msgid "ZOOM"
|
||
msgstr "ZOOM"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1611
|
||
+#: src/terminal-options.c:1612
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "OPDRACHT"
|
||
|
||
# terminal/terminalvenster
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1619
|
||
+#: src/terminal-options.c:1620
|
||
msgid "GNOME Terminal Emulator"
|
||
msgstr "Gnome terminal-emulator"
|
||
|
||
# terminal/terminalvenster
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1620
|
||
+#: src/terminal-options.c:1621
|
||
msgid "Show GNOME Terminal options"
|
||
msgstr "Gnome terminal-opties tonen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1630
|
||
+#: src/terminal-options.c:1631
|
||
msgid ""
|
||
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
||
"specified:"
|
||
@@ -2044,11 +2132,11 @@ msgstr ""
|
||
"worden opgegeven:"
|
||
|
||
# terminal/terminalvenster
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1631
|
||
+#: src/terminal-options.c:1632
|
||
msgid "Show terminal options"
|
||
msgstr "Terminalinstellingen tonen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1639
|
||
+#: src/terminal-options.c:1640
|
||
msgid ""
|
||
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all windows:"
|
||
@@ -2057,11 +2145,11 @@ msgstr ""
|
||
"argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:"
|
||
|
||
# terminal/terminalvenster
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1640
|
||
+#: src/terminal-options.c:1641
|
||
msgid "Show per-window options"
|
||
msgstr "vensteropties tonen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1648
|
||
+#: src/terminal-options.c:1649
|
||
msgid ""
|
||
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all terminals:"
|
||
@@ -2070,150 +2158,150 @@ msgstr ""
|
||
"tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:"
|
||
|
||
# terminal/terminalvenster
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1649
|
||
+#: src/terminal-options.c:1650
|
||
msgid "Show per-terminal options"
|
||
msgstr "individuele-terminalopties tonen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile “%s”"
|
||
msgstr "Profiel ‘%s’"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences – %s"
|
||
msgstr "Voorkeuren – %s"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:369
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Nieuw profiel"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:370
|
||
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
|
||
msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel met standaardinstellingen:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:372
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Aanmaken"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
|
||
msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel gebaseerd op ‘%s’:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Copy)"
|
||
msgstr "%s (kopiëren)"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:388
|
||
msgid "Clone Profile"
|
||
msgstr "Profiel dupliceren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:391
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Dupliceren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
|
||
msgstr "Voer een nieuwe naam in voor profiel ‘%s’:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:409
|
||
msgid "Rename Profile"
|
||
msgstr "Profiel hernoemen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:412
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Hernoemen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete profile “%s”?"
|
||
msgstr "Profiel ‘%s’ echt verwijderen?"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:430
|
||
msgid "Delete Profile"
|
||
msgstr "Profiel verwijderen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:433
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:492
|
||
msgid "This is the default profile"
|
||
msgstr "Dit is het standaardprofiel"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:516
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:521
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:658
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profielen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1399
|
||
msgid "No command supplied nor shell requested"
|
||
msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
|
||
msgid "_Relaunch"
|
||
msgstr "_Opnieuw starten"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1596
|
||
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze "
|
||
"terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
||
msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process was aborted by signal %d."
|
||
msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1933
|
||
msgid "The child process was aborted."
|
||
msgstr "Het kindproces werd beëindigd."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
|
||
+#: src/terminal-tab-label.c:206
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "Tabblad sluiten"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:150
|
||
+#: src/terminal-util.c:150
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "Tonen van de hulpweergave is mislukt"
|
||
|
||
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:207
|
||
+#: src/terminal-util.c:207
|
||
msgid "Contributors:"
|
||
msgstr "Bijdragen:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:223
|
||
+#: src/terminal-util.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
|
||
msgstr "VTE versie %u.%u.%u wordt gebruikt"
|
||
|
||
# de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
|
||
# terminal-emulator/terminalvenster
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:229
|
||
+#: src/terminal-util.c:229
|
||
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
|
||
|
||
# terminal/terminalvenster
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:236
|
||
+#: src/terminal-util.c:236
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr "Gnome Terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:246
|
||
+#: src/terminal-util.c:246
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wouter Bolsterlee\n"
|
||
@@ -2229,12 +2317,12 @@ msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:321
|
||
+#: src/terminal-util.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the address “%s”"
|
||
msgstr "Adres ‘%s’ openen is mislukt"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:390
|
||
+#: src/terminal-util.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
@@ -2246,7 +2334,7 @@ msgstr ""
|
||
"gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van deze "
|
||
"licentie of (zo u wilt) een latere versie."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:394
|
||
+#: src/terminal-util.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
||
@@ -2258,7 +2346,7 @@ msgstr ""
|
||
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General "
|
||
"Public License voor meer details."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:398
|
||
+#: src/terminal-util.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
@@ -2267,75 +2355,75 @@ msgstr ""
|
||
"samen met dit programma; indien dit niet zo is, kijk dan op <http://www.gnu."
|
||
"org/licenses/>."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:1149
|
||
+#: src/terminal-util.c:1157
|
||
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
|
||
msgstr "‘file’-schema met externe hostnaam wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:457
|
||
+#: src/terminal-window.c:459
|
||
msgid "Could not save contents"
|
||
msgstr "Inhoud opslaan is mislukt"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:477
|
||
+#: src/terminal-window.c:479
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr "Opslaan als…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:480
|
||
+#: src/terminal-window.c:482
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annuleren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:481
|
||
+#: src/terminal-window.c:483
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Opslaan"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1724
|
||
+#: src/terminal-window.c:1698
|
||
msgid "Open _Hyperlink"
|
||
msgstr "Verwijzing o_penen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1725
|
||
+#: src/terminal-window.c:1699
|
||
msgid "Copy Hyperlink _Address"
|
||
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1735
|
||
+#: src/terminal-window.c:1709
|
||
msgid "Send Mail _To…"
|
||
msgstr "_E-mail verzenden naar…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1736
|
||
+#: src/terminal-window.c:1710
|
||
msgid "Copy Mail _Address"
|
||
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1739
|
||
+#: src/terminal-window.c:1713
|
||
msgid "Call _To…"
|
||
msgstr "B_ellen naar…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1740
|
||
+#: src/terminal-window.c:1714
|
||
msgid "Copy Call _Address "
|
||
msgstr "Telefoonnummer _kopiëren "
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1745
|
||
+#: src/terminal-window.c:1719
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Verwijzing _openen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1746
|
||
+#: src/terminal-window.c:1720
|
||
msgid "Copy _Link"
|
||
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1784
|
||
+#: src/terminal-window.c:1758
|
||
msgid "P_rofiles"
|
||
msgstr "P_rofielen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1819
|
||
+#: src/terminal-window.c:1793
|
||
msgid "L_eave Full Screen"
|
||
msgstr "_Volledig scherm verlaten"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3243
|
||
+#: src/terminal-window.c:3211
|
||
msgid "Close this window?"
|
||
msgstr "Venster sluiten?"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3243
|
||
+#: src/terminal-window.c:3211
|
||
msgid "Close this terminal?"
|
||
msgstr "Terminal sluiten?"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3247
|
||
+#: src/terminal-window.c:3215
|
||
msgid ""
|
||
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
||
"the window will kill all of them."
|
||
@@ -2343,7 +2431,7 @@ msgstr ""
|
||
"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
|
||
"venster zullen deze afgebroken worden."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3251
|
||
+#: src/terminal-window.c:3219
|
||
msgid ""
|
||
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
||
"kill it."
|
||
@@ -2351,10 +2439,45 @@ msgstr ""
|
||
"In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het "
|
||
"venster zal dit afgebroken worden."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3256
|
||
+#: src/terminal-window.c:3224
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "Venster sl_uiten"
|
||
|
||
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
|
||
+#~ msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst "
|
||
+#~ "vetgedrukt te maken."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Hindi"
|
||
+#~ msgstr "Hindi"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Persian"
|
||
+#~ msgstr "Perzisch"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Gujarati"
|
||
+#~ msgstr "Gujarati"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Gurmukhi"
|
||
+#~ msgstr "Gurmukhi"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Icelandic"
|
||
+#~ msgstr "IJslands"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
|
||
+#~ msgstr "Te_kenset instellen"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Move Tab _Left"
|
||
+#~ msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Move Tab _Right"
|
||
+#~ msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "_Detach Tab"
|
||
+#~ msgstr "Tabblad _loskoppelen"
|
||
+
|
||
#~ msgid "Unnamed"
|
||
#~ msgstr "Naamloos"
|
||
|
||
@@ -2577,9 +2700,6 @@ msgstr "Venster sl_uiten"
|
||
#~ msgid "New Terminal in New Window"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw venster"
|
||
|
||
-#~ msgid "Close Terminal"
|
||
-#~ msgstr "Terminalvenster sluiten"
|
||
-
|
||
#~ msgid "Close All Terminals"
|
||
#~ msgstr "Alle terminalvensters sluiten"
|
||
|
||
--
|
||
2.24.1
|
||
|
||
|
||
From 269fd6c37625612cefbc0a0bc994dc4743d3ee75 Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: =?UTF-8?q?Goran=20Vidovi=C4=87?= <trebelnik2@gmail.com>
|
||
Date: Sun, 1 Mar 2020 11:44:12 +0000
|
||
Subject: [PATCH 2/3] Update Croatian translation
|
||
|
||
---
|
||
po/hr.po | 1157 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
|
||
1 file changed, 626 insertions(+), 531 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
|
||
index e0cae646bb29..4bbb3629a82a 100644
|
||
--- a/po/hr.po
|
||
+++ b/po/hr.po
|
||
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 14:40+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2020-02-03 17:48+0100\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2020-02-29 20:12+0000\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2020-03-01 12:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: gogo <linux.hr@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
@@ -16,22 +16,34 @@ msgstr ""
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
|
||
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
|
||
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
|
||
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
|
||
+msgstr "GPL-3.0+ ili GFDL-1.3-samo"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
|
||
+msgid "GPL-3.0+"
|
||
+msgstr "GPL-3.0+"
|
||
+
|
||
#. VERSION=@VERSION@
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:2417
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
|
||
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
|
||
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
|
||
+#: src/terminal-window.c:2416
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Use the command line"
|
||
msgstr "Koristite naredbeni redak"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
|
||
"environment which can be used to run programs available on your system."
|
||
@@ -40,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||
"ljuske koja se može koristiti za pokretanje programa dostupnim na vašem "
|
||
"sustavu."
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
|
||
"shortcuts."
|
||
@@ -48,15 +60,64 @@ msgstr ""
|
||
"Podržava nekoliko profila, višestruke kartice i implementira nekoliko "
|
||
"prečaca tipkovnice."
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
|
||
+msgid ""
|
||
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
|
||
+msgid "HiDpiIcon"
|
||
+msgstr "Ikone visoke dpi razlučivosti"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
|
||
+msgid "HighContrast"
|
||
+msgstr "Visok kontrast"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
|
||
+msgid "ModernToolkit"
|
||
+msgstr "Moderan komplet alata"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
|
||
+msgid "SearchProvider"
|
||
+msgstr "Pružatelj usluge pretrage"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
|
||
+msgid "UserDocs"
|
||
+msgstr "Korisnička dokumentacija"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
|
||
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
|
||
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
|
||
+msgid "GNOME"
|
||
+msgstr "GNOME"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
|
||
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
|
||
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
|
||
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
|
||
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
|
||
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
|
||
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
|
||
msgid "Terminal plugin for Files"
|
||
msgstr "Terminal priključak za Datoteke"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
|
||
msgid "Open a terminal from Files"
|
||
msgstr "Otvori terminal iz Datoteka"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
|
||
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
|
||
@@ -64,82 +125,90 @@ msgstr ""
|
||
"Otvori terminal je priključak za Datoteke aplikaciju koji dodaje stavku u "
|
||
"sadržajni izbornik za otvaranje terminala u trenutno pregledanom direktoriju."
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
|
||
+msgid "gnome-terminal"
|
||
+msgstr "gnome-terminal"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
|
||
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
|
||
msgstr "ljuska;prompt;naredba;naredbeni redak;cmd;"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
|
||
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
|
||
+msgid "org.gnome.Terminal"
|
||
+msgstr "org.gnome.Terminal"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Novi prozor"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
|
||
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Osobitosti"
|
||
|
||
#. Translators: Keep single quote please!
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
|
||
msgctxt "visible-name"
|
||
msgid "'Unnamed'"
|
||
msgstr "'Neimenovano'"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
|
||
msgid "Human-readable name of the profile"
|
||
msgstr "Ljudski-čitljiv naziv za profil"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
|
||
msgid "Human-readable name of the profile."
|
||
msgstr "Ljudski-čitljiv naziv profila."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
|
||
msgid "Default color of text in the terminal"
|
||
msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti "
|
||
-"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")."
|
||
+"Uobičajena boja teksta terminala, boja može biti određena (kao "
|
||
+"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\")."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
|
||
msgid "Default color of terminal background"
|
||
msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti "
|
||
-"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")."
|
||
+"Uobičajena boja pozadine terminala, boja može biti određena (kao "
|
||
+"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\")."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
|
||
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
||
msgstr "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
||
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
|
||
"bold-color-same-as-fg is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu, boja može biti određena (kao "
|
||
-"HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
|
||
+"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
|
||
"zanemareno ako je bold-color-same-as-fg postavljen na true."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
|
||
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
||
msgstr "Trebali li podebljani tekst koristiti istu boju kao normalni tekst"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
|
||
msgid ""
|
||
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je odabrano, podebljani tekst će se izvoditi iste boje kao i normalni "
|
||
"tekst."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
|
||
msgid ""
|
||
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
|
||
"increase the font’s height.)"
|
||
@@ -147,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
||
"Razmjer promjene veličine razmaka visine za povećanje razmaka između redaka. "
|
||
"(Ne povećava visinu slova.)"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
|
||
msgid ""
|
||
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
|
||
"increase the font’s width.)"
|
||
@@ -155,70 +224,70 @@ msgstr ""
|
||
"Razmjer promjene veličine razmaka širine za povećanje razmaka između slova. "
|
||
"(Ne povećava širinu slova.)"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
|
||
msgid "Whether to use custom cursor colors"
|
||
msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju pokazivača"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
|
||
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
|
||
msgstr "Ako je odabrano, koristi boju pokazivača iz profila."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
|
||
msgid "Cursor background color"
|
||
msgstr "Boja pozadine pokazivača"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
|
||
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
||
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prilagođena boja pozadine pokazivača u terminalu, boja može biti određena "
|
||
-"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
|
||
+"(kao heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
|
||
"zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
|
||
msgid "Cursor foreground colour"
|
||
msgstr "Boja ispred pokazivača"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
||
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
|
||
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju pokazivača u terminalu , "
|
||
-"boja može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje "
|
||
-"poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na "
|
||
+"boja može biti određena (kao heksadecimalni broj u HTML oblikuj, ili naziv "
|
||
+"boje poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na "
|
||
"false."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
|
||
msgid "Whether to use custom highlight colors"
|
||
msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju naglašavanja teksta"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
|
||
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
|
||
msgstr "Ako je odabrano, koristi boju naglašavanja iz profila."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
|
||
msgid "Highlight background color"
|
||
msgstr "Naglasi boju pozadine"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
|
||
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
||
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prilagođena boja pozadine naglašavanja u terminalu, boja može biti određena "
|
||
-"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
|
||
+"(kao heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
|
||
"zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
|
||
msgid "Highlight foreground colour"
|
||
msgstr "Naglasi boju ispred"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
||
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
|
||
@@ -226,30 +295,31 @@ msgid ""
|
||
"false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju ispred u terminalu , boja "
|
||
-"može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput "
|
||
-"\"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
|
||
+"može biti određena (kao heksadecimalni broj u HTML oblikuj, ili naziv boje "
|
||
+"poput \"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na "
|
||
+"false."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
|
||
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
|
||
msgstr "Treba li izvesti dvosmjerno prikazivanje teksta"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
|
||
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
|
||
msgstr "Ako je odabrano, izvedi dvosmjerno prikazivanje teksta (“BiDi”)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
|
||
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
|
||
msgstr "Treba li izvesti arapsko oblikovanje"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
|
||
msgid "If true, shape Arabic text."
|
||
msgstr "Ako je odabrano, oblikuj arapski tekst."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
|
||
msgid "Whether bold is also bright"
|
||
msgstr "Treba li podebljani tekst biti svjetao"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
|
||
msgid ""
|
||
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
|
||
"variants."
|
||
@@ -257,23 +327,23 @@ msgstr ""
|
||
"Ako je odabrano, postavljanje debljine na prvih 8 boja isto mijenja njihove "
|
||
"varijante svjetline."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
|
||
msgid "Whether to ring the terminal bell"
|
||
msgstr "Treba li zvoniti terminalno zvono"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
|
||
msgid ""
|
||
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
|
||
"word when doing word-wise selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Popis ASCII pravopisnih znakova koji se ne mogu tretirati kao dio riječi "
|
||
-"kada se radi mudar odabir riječi"
|
||
+"kada se radi pametan odabir riječi"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
|
||
msgid "Default number of columns"
|
||
msgstr "Zadani broj stupaca"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
|
||
msgid ""
|
||
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
@@ -281,11 +351,11 @@ msgstr ""
|
||
"Broj stupaca u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako "
|
||
"use_custom_default_size nije omogućeno."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
|
||
msgid "Default number of rows"
|
||
msgstr "Zadani broj redaka"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
@@ -293,15 +363,15 @@ msgstr ""
|
||
"Broj redaka u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako "
|
||
"use_custom_default_size nije omogućeno."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
|
||
msgid "When to show the scrollbar"
|
||
msgstr "Kada prikazati traku klizanja"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
|
||
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
||
msgstr "Broj redaka za koji se pomiče traka klizanja"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
||
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
|
||
@@ -312,11 +382,11 @@ msgstr ""
|
||
"postavljenog ograničenja su odbačeni. Ako je mogućnost scrollback_unlimited "
|
||
"postavljena na true, ova vrijednost se zanemaruje."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
|
||
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
||
msgstr "Treba li se u klizanju unatrag sačuvati neograničen broj redaka"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
||
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
||
@@ -327,30 +397,30 @@ msgstr ""
|
||
"prouzročiti nestajanje slobodnog prostora na disku ukoliko je mnogo redaka u "
|
||
"terminalu."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
||
msgstr "Treba li pomicati do dna kada je tipka pritisnuta"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
|
||
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
||
msgstr "Ako je odabrano, pritisak na tipku postavlja klizač na dno."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
|
||
msgstr "Treba li pomicati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
|
||
msgid ""
|
||
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je postavljeno, svaki puta kad postoji izlaz terminal će otklizati "
|
||
"klizač na dno."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
|
||
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
||
msgstr "Što treba napraviti s terminalom kada podređena naredba izlazi"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
|
||
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
|
||
@@ -359,11 +429,11 @@ msgstr ""
|
||
"ponavljanje naredbe i \"hold\" za držanje terminala bez unutar pokrenutih "
|
||
"naredbi."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
|
||
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
||
msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
|
||
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
|
||
@@ -371,11 +441,11 @@ msgstr ""
|
||
"Ako je odabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska "
|
||
"prijave (argv[0] će imati crticu ispred)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
|
||
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
|
||
msgstr "Treba li očuvati radni direktorij pri otvaranju novog terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
|
||
msgid ""
|
||
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
|
||
"working directory of the opening terminal to the new one."
|
||
@@ -383,11 +453,11 @@ msgstr ""
|
||
"Upravlja otvaranjem novog terminala iz prijašnjega terminala, prenosi radni "
|
||
"direktorij otvorenog terminala u novi terminal."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
|
||
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
||
msgstr "Treba li pokrenuti prilalagođenu naredbu umjesto ljuske"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
||
"running a shell."
|
||
@@ -395,11 +465,11 @@ msgstr ""
|
||
"Ako je odabrano, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto ljuske "
|
||
"koja radi."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
|
||
msgid "Whether to blink the cursor"
|
||
-msgstr "Treba li pokazivač žmirkati"
|
||
+msgstr "Treba li pokazivač treptati"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
|
||
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
|
||
@@ -407,11 +477,11 @@ msgstr ""
|
||
"Moguće vrijednosti su \"system\" za korištenje globalnih postavki treptanja "
|
||
"pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za izričito postavljanje."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
|
||
msgid "The cursor appearance"
|
||
msgstr "Izgled pokazivača"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
|
||
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
|
||
@@ -419,49 +489,49 @@ msgstr ""
|
||
"Moguće vrijednosti su \"uvijek\" ili \"nikada\" za treptanje teksta, ili "
|
||
"samo kada je terminal \"pri fokusu\" ili \"nije fokusiran\"."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
|
||
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
||
msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
|
||
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljeno."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
|
||
msgid "Palette for terminal applications"
|
||
msgstr "Paleta za aplikacije terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
|
||
msgid "A Pango font name and size"
|
||
msgstr "Veličina i naziv Pango slova"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
|
||
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
|
||
msgstr "Slijed kôda koji generira Backspace tipka"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
|
||
msgid "The code sequence the Delete key generates"
|
||
msgstr "Slijed kôda koji generira Delete tipka"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
|
||
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
||
msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
|
||
msgid "Whether to use the system monospace font"
|
||
msgstr "Treba li koristiti monospace slova sustava"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
|
||
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
|
||
msgstr ""
|
||
"Treba li ponvono prelomiti sadržaj terminala pri promjeni veličine prozora"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
|
||
msgid "Which encoding to use"
|
||
msgstr "Koje kôdiranje koristiti"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
|
||
msgid ""
|
||
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
|
||
"encoding"
|
||
@@ -469,19 +539,19 @@ msgstr ""
|
||
"Trebaju li neodređeno široki znakovi biti uski ili široki kada se koristi "
|
||
"UTF-8 kôdiranje"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje nove kartice"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje novog prozora"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
|
||
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za spremanje sadržaja trenutne kartice u datoteku"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
|
||
"formats"
|
||
@@ -489,129 +559,163 @@ msgstr ""
|
||
"Prečac tipkovnice za izvoz sadržaja trenutne kartice u datoteku raznih "
|
||
"formata"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
|
||
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prečac tipkovnice za ispis sadržaja trenutne kartice u pisaču ili datototeci"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje kartice"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje prozora"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta kao HTML-a"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
|
||
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
|
||
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cjelozaslonskog prikaza"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
|
||
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
|
||
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
|
||
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za brisanje pretrage"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na prijašnju karticu"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na sljedeću karticu"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
|
||
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice ulijevo"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
|
||
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice udesno"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
|
||
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za odvajanje trenutne kartice"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na karticu s brojevima"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na posljednju karticu"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
|
||
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje pomoći"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje slova"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje slova"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje slova na uobičajenu veličinu"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
|
||
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
|
||
msgstr "Prečac tipkovnice za prikaz glavnog izbornika"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
|
||
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
||
msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
||
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
|
||
@@ -620,11 +724,11 @@ msgstr ""
|
||
"Treba li traka izbornika imati prečac Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s "
|
||
"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
|
||
msgid "Whether shortcuts are enabled"
|
||
msgstr "Treba li omogućiti prečace"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
|
||
msgid ""
|
||
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
|
||
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
|
||
@@ -632,11 +736,11 @@ msgstr ""
|
||
"Treba li omogućiti prečace. Mogli bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su "
|
||
"pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
|
||
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
||
msgstr "Treba li standardne GTK prečace za pristup traci izbornika omogućiti"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
|
||
msgid ""
|
||
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
||
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
||
@@ -646,35 +750,35 @@ msgstr ""
|
||
"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka "
|
||
"dopušta onemogućavanje standardnog prečaca za traku izbornika."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
|
||
msgid "Whether the shell integration is enabled"
|
||
msgstr "Treba li omogućiti integraciju ljuske"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
|
||
msgstr "Treba li upitati za potvrdu prije zatvaranja terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
|
||
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
|
||
msgstr "Treba li prikazati traku izbornika u novim prozorima"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
|
||
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
|
||
msgstr "Treba li otvoriti terminale u prozoru ili karticama"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
|
||
msgid "When to show the tabs bar"
|
||
msgstr "Kada prikazati traku kartica"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
|
||
msgid "The position of the tab bar"
|
||
msgstr "Položaj trake kartica"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
|
||
msgid "Which theme variant to use"
|
||
msgstr "Koju varijantu teme koristiti"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
|
||
msgid ""
|
||
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
|
||
msgstr ""
|
||
@@ -682,1089 +786,1083 @@ msgstr ""
|
||
"posljednjem položaju"
|
||
|
||
#. Open new terminal in new window
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:2
|
||
+#: src/preferences.ui:14
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Prozorima"
|
||
|
||
#. Open new terminal in new tab
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:4
|
||
+#: src/preferences.ui:18
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Karticama"
|
||
|
||
#. New tab opens at the last position
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:6
|
||
+#: src/preferences.ui:32
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Posljednje"
|
||
|
||
#. New tab opens next to current tab
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:8
|
||
+#: src/preferences.ui:36
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sljedeće"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:9
|
||
+#: src/preferences.ui:50
|
||
msgctxt "theme variant"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Uobičajena"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:10
|
||
+#: src/preferences.ui:54
|
||
msgctxt "theme variant"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Svjetlu"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:11
|
||
+#: src/preferences.ui:58
|
||
msgctxt "theme variant"
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Tamnu"
|
||
|
||
#. ambiguous-width characers are
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:13
|
||
+#: src/preferences.ui:107
|
||
msgid "Narrow"
|
||
msgstr "Usko"
|
||
|
||
#. ambiguous-width characers are
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:15
|
||
+#: src/preferences.ui:111
|
||
msgid "Wide"
|
||
msgstr "Široko"
|
||
|
||
#. Cursor shape
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:17
|
||
+#: src/preferences.ui:123
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blok"
|
||
|
||
#. Cursor shape
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:19
|
||
+#: src/preferences.ui:126
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-Beam"
|
||
|
||
#. Cursor shape
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:21
|
||
+#: src/preferences.ui:129
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podcrtano"
|
||
|
||
#. Cursor blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:23
|
||
+#: src/preferences.ui:140
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Zadano"
|
||
|
||
#. Cursor blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:25
|
||
+#: src/preferences.ui:143
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogućeno"
|
||
|
||
#. Cursor blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:27
|
||
+#: src/preferences.ui:146
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogućeno"
|
||
|
||
+#. Text blink mode
|
||
#. Preserve working directory
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:29
|
||
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikada"
|
||
|
||
#. Text blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:31
|
||
+#: src/preferences.ui:160
|
||
msgid "When focused"
|
||
msgstr "Pri fokusu"
|
||
|
||
#. Text blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:33
|
||
+#: src/preferences.ui:163
|
||
msgid "When unfocused"
|
||
msgstr "Kada nije u fokusu"
|
||
|
||
+#. Text blink mode
|
||
#. Preserve working directory
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:35
|
||
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Uvijek"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:37
|
||
+#: src/preferences.ui:177
|
||
msgid "Replace initial title"
|
||
msgstr "Zamijeni početni naslov"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:39
|
||
+#: src/preferences.ui:180
|
||
msgid "Append initial title"
|
||
msgstr "Dodaj početnom naslovu na kraj"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:41
|
||
+#: src/preferences.ui:183
|
||
msgid "Prepend initial title"
|
||
msgstr "Dodaj početnom naslovu na početak"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:43
|
||
+#: src/preferences.ui:186
|
||
msgid "Keep initial title"
|
||
msgstr "Zadrži početni naslov"
|
||
|
||
#. When command exits
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:45
|
||
+#: src/preferences.ui:197
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "Zatvori terminal"
|
||
|
||
#. When command exits
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:47
|
||
+#: src/preferences.ui:200
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "Ponovno pokreni naredbu"
|
||
|
||
#. When command exits
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:49
|
||
+#: src/preferences.ui:203
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "Zadrži terminal otvorenim"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:51
|
||
+#: src/preferences.ui:214
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tango"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:53
|
||
+#: src/preferences.ui:217
|
||
msgid "Linux console"
|
||
msgstr "Linux konzola"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:55
|
||
+#: src/preferences.ui:220
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:57
|
||
+#: src/preferences.ui:223
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:59
|
||
+#: src/preferences.ui:226
|
||
msgid "Solarized"
|
||
msgstr "Solarno"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687
|
||
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Prilagođena"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:63
|
||
+#: src/preferences.ui:240
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatsko"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:65
|
||
+#: src/preferences.ui:243
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:67
|
||
+#: src/preferences.ui:246
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:69
|
||
+#: src/preferences.ui:249
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "Escape niz"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:71
|
||
+#: src/preferences.ui:252
|
||
msgid "TTY Erase"
|
||
msgstr "TTY brisanje"
|
||
|
||
#. Preserve working directory
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:73
|
||
+#: src/preferences.ui:269
|
||
msgid "Shell only"
|
||
msgstr "Samo ljuska"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:74
|
||
+#: src/preferences.ui:337
|
||
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
|
||
msgstr "_Prikaži alatnu traku po zadanom u novom terminalu"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:75
|
||
+#: src/preferences.ui:353
|
||
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
|
||
msgstr "_Omogući mnemoniku (poput Alt+F za otvaranje izbornika datoteka)"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:76
|
||
+#: src/preferences.ui:370
|
||
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
|
||
msgstr "Omogući _tipku prečaca izbornika (F10 uobičajeno)"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:77
|
||
+#: src/preferences.ui:395
|
||
msgid "Theme _variant:"
|
||
msgstr "Varijanta _teme:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:78
|
||
+#: src/preferences.ui:427
|
||
msgid "Open _new terminals in:"
|
||
msgstr "Otvori _nove terminale u:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:79
|
||
+#: src/preferences.ui:459
|
||
msgid "New tab _position:"
|
||
msgstr "Novi položaj _kartice:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:80
|
||
+#: src/preferences.ui:520
|
||
msgid "_Enable shortcuts"
|
||
msgstr "_Omogući prečace"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:81
|
||
+#: src/preferences.ui:586
|
||
msgid "Text Appearance"
|
||
msgstr "Izgled teksta"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:82
|
||
+#: src/preferences.ui:603
|
||
msgid "Initial terminal si_ze:"
|
||
msgstr "Početna veličina te_rminala:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:83
|
||
+#: src/preferences.ui:636
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr "stupci"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:84
|
||
+#: src/preferences.ui:673
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr "redci"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:85
|
||
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
|
||
msgid "Rese_t"
|
||
msgstr "Vrat_i izvorno"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:86
|
||
+#: src/preferences.ui:715
|
||
msgid "Custom _font:"
|
||
msgstr "Prilagođena _slova:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:87
|
||
+#: src/preferences.ui:736
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "Odaberi slova za terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:88
|
||
+#: src/preferences.ui:749
|
||
msgid "Cell spaci_ng:"
|
||
msgstr "Promjena _razmaka:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:89
|
||
+#: src/preferences.ui:864
|
||
msgid "Allow b_linking text:"
|
||
msgstr "Dopusti _treptanje slova:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:90
|
||
+#: src/preferences.ui:898
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Pokazivač"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:91
|
||
+#: src/preferences.ui:915
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "Oblik _pokazivača:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:92
|
||
+#: src/preferences.ui:949
|
||
msgid "Cursor blin_king:"
|
||
msgstr "Treptanje _pokazivača:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:93
|
||
+#: src/preferences.ui:983
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:94
|
||
+#: src/preferences.ui:997
|
||
msgid "Terminal _bell"
|
||
msgstr "Zvono _terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:95
|
||
+#: src/preferences.ui:1023
|
||
msgid "Profile ID:"
|
||
msgstr "ID profila:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:96
|
||
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:97
|
||
+#: src/preferences.ui:1086
|
||
msgid "Text and Background Color"
|
||
msgstr "Boja teksta i pozadine"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:98
|
||
+#: src/preferences.ui:1110
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "_Koristiti boje iz teme sustava"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:99
|
||
+#: src/preferences.ui:1139
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "Ugrađene she_me:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:100
|
||
+#: src/preferences.ui:1192
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:101
|
||
+#: src/preferences.ui:1205
|
||
msgid "_Default color:"
|
||
msgstr "_Zadana boja:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:102
|
||
+#: src/preferences.ui:1222
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr "Odaberi boju teksta u terminalu"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:103
|
||
+#: src/preferences.ui:1236
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr "Odaberi boju pozadine terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:104
|
||
+#: src/preferences.ui:1246
|
||
msgid "Bo_ld color:"
|
||
msgstr "Bo_ja podebljanja:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:105
|
||
+#: src/preferences.ui:1266
|
||
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
|
||
msgstr "Odaberi boju podebljanog teksta u terminalu"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:106
|
||
+#: src/preferences.ui:1276
|
||
msgid "_Underline color:"
|
||
msgstr "_Boja podcrtavanja:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:107
|
||
+#: src/preferences.ui:1294
|
||
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
|
||
msgstr "Odaberi boju podvučenog teksta u terminalu"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:108
|
||
+#: src/preferences.ui:1303
|
||
msgid "Cu_rsor color:"
|
||
msgstr "Bo_ja pokazivača:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:109
|
||
+#: src/preferences.ui:1323
|
||
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
|
||
msgstr "Odaberi boju ispred pokazivača terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:110
|
||
+#: src/preferences.ui:1337
|
||
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
|
||
msgstr "Odaberi boju pozadine pokazivača terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:111
|
||
+#: src/preferences.ui:1347
|
||
msgid "_Highlight color:"
|
||
msgstr "_Boja naglašavanja:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:112
|
||
+#: src/preferences.ui:1366
|
||
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
|
||
msgstr "Odaberi boju naglašavanja terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:113
|
||
+#: src/preferences.ui:1380
|
||
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
|
||
msgstr "Odaberi boju naglašavanja pozadine terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:114
|
||
+#: src/preferences.ui:1427
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:115
|
||
+#: src/preferences.ui:1459
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "Ugrađene _sheme:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:116
|
||
+#: src/preferences.ui:1492
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "Paleta b_oja:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:117
|
||
+#: src/preferences.ui:1733
|
||
msgid "Show _bold text in bright colors"
|
||
msgstr "Prikaži _podebljani tekst u svijetlim bojama"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:118
|
||
+#: src/preferences.ui:1772
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:119
|
||
+#: src/preferences.ui:1790
|
||
msgid "_Show scrollbar"
|
||
msgstr "_Prikaži traku pomicanja"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:120
|
||
+#: src/preferences.ui:1807
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "Pomicanje pri _izlazu"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:121
|
||
+#: src/preferences.ui:1824
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "Pomicanje na _udarac tipke"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:122
|
||
+#: src/preferences.ui:1841
|
||
msgid "_Limit scrollback to:"
|
||
msgstr "_Ograniči pomicanje na:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:123
|
||
+#: src/preferences.ui:1879
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "redka"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:124
|
||
+#: src/preferences.ui:1905
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Pomicanje"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:125
|
||
+#: src/preferences.ui:1922
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:126
|
||
+#: src/preferences.ui:1937
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto ljuske"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:127
|
||
+#: src/preferences.ui:1954
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "Prilagođena na_redba:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:128
|
||
+#: src/preferences.ui:1980
|
||
msgid "_Preserve working directory:"
|
||
msgstr "_Očuvaj radni direktorij:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:129
|
||
+#: src/preferences.ui:2014
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "Kada naredba _završi:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:130
|
||
+#: src/preferences.ui:2052
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Naredba"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:131
|
||
+#: src/preferences.ui:2072
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "_Backspace tipka vraća:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:132
|
||
+#: src/preferences.ui:2105
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "_Delete tipka vraća:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:133
|
||
+#: src/preferences.ui:2138
|
||
msgid "_Encoding:"
|
||
msgstr "_Kôdiranje:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:134
|
||
+#: src/preferences.ui:2170
|
||
msgid "Ambiguous-_width characters:"
|
||
msgstr "Neodređeno _široki znakôvi:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:135
|
||
+#: src/preferences.ui:2202
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "_Vrati mogućnosti kompatibilnosti na uobičajeno"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:136
|
||
+#: src/preferences.ui:2225
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Kompatibilnost"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:137
|
||
+#: src/preferences.ui:2304
|
||
msgid "Clone…"
|
||
msgstr "Kloniraj…"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:138
|
||
+#: src/preferences.ui:2311
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "Preimenuj…"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:139
|
||
+#: src/preferences.ui:2318
|
||
msgid "Delete…"
|
||
msgstr "Obriši…"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:140
|
||
+#: src/preferences.ui:2331
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr "Postavi kao zadano"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:141
|
||
+#: src/preferences.ui:2395
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Odustani"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:157
|
||
+#: src/profile-editor.c:157
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "Crno na svjetlo žutom"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:161
|
||
+#: src/profile-editor.c:161
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Crno na bijelom"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:165
|
||
+#: src/profile-editor.c:165
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "Sivo na crnom"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:169
|
||
+#: src/profile-editor.c:169
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "Zeleno na crnom"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:173
|
||
+#: src/profile-editor.c:173
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "Bijelo na crnom"
|
||
|
||
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:178
|
||
+#: src/profile-editor.c:178
|
||
msgid "Tango light"
|
||
msgstr "Tango svjetla"
|
||
|
||
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:183
|
||
+#: src/profile-editor.c:183
|
||
msgid "Tango dark"
|
||
msgstr "Tango tamna"
|
||
|
||
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:188
|
||
+#: src/profile-editor.c:188
|
||
msgid "Solarized light"
|
||
msgstr "Osunčano svijetlo"
|
||
|
||
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:193
|
||
+#: src/profile-editor.c:193
|
||
msgid "Solarized dark"
|
||
msgstr "Osunčano tamno"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:556
|
||
+#: src/profile-editor.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing command: %s"
|
||
msgstr "Greška obrade naredbe: %s"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:712
|
||
+#: src/profile-editor.c:712
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armenski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:718
|
||
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Kineski tradicionalni"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:715
|
||
+#: src/profile-editor.c:715
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Ćirilica/Ruski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:759
|
||
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:761
|
||
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korejski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:721
|
||
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Kineski pojednostavljeni"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:722
|
||
+#: src/profile-editor.c:722
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Gruzijski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:765
|
||
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
|
||
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Zapadni"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763
|
||
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
|
||
+#: src/profile-editor.c:763
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Srednjo europski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764
|
||
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
|
||
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Ćirilica"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767
|
||
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
|
||
+#: src/profile-editor.c:767
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768
|
||
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
|
||
+#: src/profile-editor.c:768
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769
|
||
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
|
||
+#: src/profile-editor.c:769
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:732
|
||
+#: src/profile-editor.c:732
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Nordijski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:770
|
||
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltički"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:734
|
||
+#: src/profile-editor.c:734
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Keltski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756
|
||
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumunjski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:738
|
||
+#: src/profile-editor.c:738
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Južno europski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:766
|
||
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grčki"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:743
|
||
+#: src/profile-editor.c:743
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Hebrejski vizualni"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758
|
||
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Ćirilica/Ukrajinski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:752
|
||
+#: src/profile-editor.c:752
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Hrvatski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:760
|
||
+#: src/profile-editor.c:760
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tajlandski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778
|
||
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unikôdni"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:771
|
||
+#: src/profile-editor.c:771
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vijetnamski"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:779
|
||
+#: src/profile-editor.c:779
|
||
msgid "Legacy CJK Encodings"
|
||
msgstr "Zastarjelo CJK kôdiranje"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:780
|
||
+#: src/profile-editor.c:780
|
||
msgid "Obsolete Encodings"
|
||
msgstr "Zastarjelo kôdiranje"
|
||
|
||
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:980
|
||
+#: src/profile-editor.c:980
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "širina"
|
||
|
||
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:985
|
||
+#: src/profile-editor.c:985
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "visina"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:1033
|
||
+#: src/profile-editor.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Palette Color %u"
|
||
msgstr "Odaberi paletu boje %u"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:1037
|
||
+#: src/profile-editor.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette entry %u"
|
||
msgstr "Stavka palete %u"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
|
||
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Pretraži"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
|
||
+#: src/search-popover.ui:51
|
||
msgid "Find previous occurrence"
|
||
msgstr "Traži prijašnje podudaranje"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
|
||
+#: src/search-popover.ui:73
|
||
msgid "Find next occurrence"
|
||
msgstr "Traži sljedeće podudaranje"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
|
||
+#: src/search-popover.ui:104
|
||
msgid "Toggle search options"
|
||
msgstr "Uklj./Isklj. mogućnosti pretrage"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
|
||
+#: src/search-popover.ui:167
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Uspoređuj mala i velika slova"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
|
||
+#: src/search-popover.ui:186
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "Podud_araj samo cijele riječi"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
|
||
+#: src/search-popover.ui:204
|
||
msgid "Match as _regular expression"
|
||
msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
|
||
+#: src/search-popover.ui:222
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Omotaj oko"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:126
|
||
+#: src/terminal-accels.c:126
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Nova kartica"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:129
|
||
+#: src/terminal-accels.c:129
|
||
msgid "Save Contents"
|
||
msgstr "Spremi sadržaj"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:132
|
||
+#: src/terminal-accels.c:132
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Izvoz"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:135
|
||
+#: src/terminal-accels.c:135
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Ispis"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:137
|
||
+#: src/terminal-accels.c:137
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Zatvori karticu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:138
|
||
+#: src/terminal-accels.c:138
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Zatvori prozor"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:142
|
||
+#: src/terminal-accels.c:142
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:143
|
||
+#: src/terminal-accels.c:143
|
||
msgid "Copy as HTML"
|
||
msgstr "Kopiraj kao HTML"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:144
|
||
+#: src/terminal-accels.c:144
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Zalijepi"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:145
|
||
+#: src/terminal-accels.c:145
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Odaberi sve"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:151
|
||
+#: src/terminal-accels.c:151
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Pretraži sljedeće"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:152
|
||
+#: src/terminal-accels.c:152
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Pretraži prijašnje"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:153
|
||
+#: src/terminal-accels.c:153
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Ukloni isticanje"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:157
|
||
+#: src/terminal-accels.c:157
|
||
msgid "Hide and Show Menubar"
|
||
msgstr "Prikaži i sakrij traku izbornika"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:158
|
||
+#: src/terminal-accels.c:158
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Cijeli zaslon"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:159
|
||
+#: src/terminal-accels.c:159
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Približi"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:160
|
||
+#: src/terminal-accels.c:160
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Udalji"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:161
|
||
+#: src/terminal-accels.c:161
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "Normalna veličina"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:165
|
||
+#: src/terminal-accels.c:165
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "Samo za čitanje"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:166
|
||
+#: src/terminal-accels.c:166
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Vrati izvorno"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:167
|
||
+#: src/terminal-accels.c:167
|
||
msgid "Reset and Clear"
|
||
msgstr "Vračanje izvornog i čišćenje"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:171
|
||
+#: src/terminal-accels.c:171
|
||
msgid "Switch to Previous Tab"
|
||
msgstr "Prebaci na prijašnju karticu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:172
|
||
+#: src/terminal-accels.c:172
|
||
msgid "Switch to Next Tab"
|
||
msgstr "Prebaci na sljedeću karticu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:173
|
||
+#: src/terminal-accels.c:173
|
||
msgid "Move Tab to the Left"
|
||
msgstr "Pomakni karticu ulijevo"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:174
|
||
+#: src/terminal-accels.c:174
|
||
msgid "Move Tab to the Right"
|
||
msgstr "Pomakni karticu udesno"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:175
|
||
+#: src/terminal-accels.c:175
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "Odvoji karticu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:211
|
||
+#: src/terminal-accels.c:211
|
||
msgid "Switch to Last Tab"
|
||
msgstr "Prebaci na posljednju karticu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:215
|
||
+#: src/terminal-accels.c:215
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Priručnik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:219
|
||
+#: src/terminal-accels.c:219
|
||
msgid "Show Primary Menu"
|
||
msgstr "Prikaži glavni izbornik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
|
||
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
|
||
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
|
||
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
|
||
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pretraga"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
|
||
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Kartice"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
|
||
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
|
||
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globalno"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:360
|
||
+#: src/terminal-accels.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch to Tab %u"
|
||
msgstr "Prebaci na %u karticu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:550
|
||
+#: src/terminal-accels.c:550
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Radnja"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:569
|
||
+#: src/terminal-accels.c:569
|
||
msgid "Shortcut _Key"
|
||
msgstr "Tipka _prečaca"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:497
|
||
+#: src/terminal-app.c:497
|
||
msgid "New Terminal"
|
||
msgstr "Novi terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
|
||
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
|
||
msgid "New _Terminal"
|
||
msgstr "Novi _terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
|
||
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "Nova _kartica"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1776
|
||
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
|
||
+#: src/terminal-window.c:1775
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Novi _prozor"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:559
|
||
+#: src/terminal-app.c:559
|
||
msgid "Change _Profile"
|
||
msgstr "Promijeni _profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:572
|
||
+#: src/terminal-app.c:572
|
||
msgid "_Profile"
|
||
msgstr "_Profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal.c:565
|
||
+#: src/terminal.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
||
msgstr "Greška u obradi argumenata: %s\n"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Uda_lji"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Pribli_ži"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "_Cijeli zaslon"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1752
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
|
||
+#: src/terminal-window.c:1751
|
||
msgid "Read-_Only"
|
||
msgstr "_Samo-za-čitanje"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
|
||
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
|
||
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
|
||
msgid "Set _Title…"
|
||
msgstr "Postavi _naslov…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Napredno"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Vrati izvorno"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
|
||
msgid "Reset and C_lear"
|
||
msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
|
||
msgid "_1. 80×24"
|
||
msgstr "_1. 80×24"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
|
||
msgid "_2. 80×43"
|
||
msgstr "_2. 80×43"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
|
||
msgid "_3. 132×24"
|
||
msgstr "_3. 132×24"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
|
||
msgid "_4. 132×43"
|
||
msgstr "_4. 132×43"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
|
||
msgid "_Inspector"
|
||
msgstr "_Nadzornik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1764
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
|
||
+#: src/terminal-window.c:1763
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Osobitosti"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Priručnik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
|
||
msgid "_Save Contents…"
|
||
msgstr "_Spremi sadržaj…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
|
||
msgid "_Export…"
|
||
msgstr "_Izvoz…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
|
||
msgid "_Print…"
|
||
msgstr "_Ispis…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
|
||
msgid "C_lose Tab"
|
||
msgstr "Z_atvori karticu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Zatvori prozor"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Uredi"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
|
||
msgid "Copy as _HTML"
|
||
msgstr "Kopiraj kao _HTML"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Zalijepi"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
|
||
msgid "Paste as _Filenames"
|
||
msgstr "Zalijepi kao _naziv datoteke"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Odaberi _sve"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
|
||
msgid "P_references"
|
||
msgstr "O_sobitosti"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Pogled"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Prikaži traku _izbornika"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Normalna veličina"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Pretraži"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
|
||
msgid "_Find…"
|
||
msgstr "_Pretraži…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "Pretraži _sljedeće"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "Pretraži _prijašnje"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr "_Ukloni isticanje"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "_Terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
|
||
msgid "Ta_bs"
|
||
msgstr "_Kartice"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "_Prijašnja kartica"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "_Sljedeća kartica"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
|
||
msgid "Move Terminal _Left"
|
||
msgstr "Pomakni terminal _ulijevo"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
|
||
msgid "Move Terminal _Right"
|
||
msgstr "Pomakni terminal _udesno"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
|
||
msgid "_Detach Terminal"
|
||
msgstr "_Otkvači terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Priručnik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:533
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:533
|
||
msgid "Open in _Remote Terminal"
|
||
msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:535
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:535
|
||
msgid "Open in _Local Terminal"
|
||
msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
|
||
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
|
||
msgstr "Otvori trenutno odabranu mapu u terminalu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
|
||
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
|
||
msgstr "Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:547
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:547
|
||
msgid "Open in T_erminal"
|
||
msgstr "Otvori u t_erminalu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:557
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:557
|
||
msgid "Open T_erminal"
|
||
msgstr "Otvori t_erminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:558
|
||
msgid "Open a terminal"
|
||
msgstr "Otvori terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
|
||
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
|
||
msgid "C_lose Terminal"
|
||
msgstr "Z_atvori terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:277
|
||
+#: src/terminal-options.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
|
||
@@ -1774,53 +1872,53 @@ msgstr ""
|
||
"gnome-terminala."
|
||
|
||
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:288
|
||
+#: src/terminal-options.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
|
||
"it."
|
||
msgstr "Koristi \"%s\" za prekidanje mogućnosti i nakon toga pokreni naredbu."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
|
||
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
|
||
msgstr "Mogućnost \"%s\" više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:383
|
||
+#: src/terminal-options.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
|
||
msgstr "Argument za \"%s\" nije valjana naredba: %s"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:556
|
||
+#: src/terminal-options.c:561
|
||
msgid "Two roles given for one window"
|
||
msgstr "Dvije namjene dane jednom prozoru"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
|
||
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
|
||
msgstr "\"%s\" mogućnost je data dvaput za isti prozor\n"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:829
|
||
+#: src/terminal-options.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot pass FD %d twice"
|
||
msgstr "Nemoguć FD prolaz %d dva puta"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:891
|
||
+#: src/terminal-options.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
|
||
msgstr "\"%s\" nije valjan faktor približenja"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:898
|
||
+#: src/terminal-options.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
|
||
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim %g\n"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:906
|
||
+#: src/terminal-options.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
|
||
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:944
|
||
+#: src/terminal-options.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
|
||
@@ -1829,19 +1927,19 @@ msgstr ""
|
||
"Mogućnost \"%s\" zahtjeva navođenje naredbe za pokretanje na ostataku "
|
||
"naredbenog retka"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1097
|
||
+#: src/terminal-options.c:1102
|
||
msgid "Can only use --wait once"
|
||
msgstr "Može koristiti --wait samo jednom"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1133
|
||
+#: src/terminal-options.c:1138
|
||
msgid "Not a valid terminal config file."
|
||
msgstr "Nevaljana config datoteka terminala."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1146
|
||
+#: src/terminal-options.c:1151
|
||
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
||
msgstr "Nekompatabilna inačica datoteke podešavanja terminala."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1300
|
||
+#: src/terminal-options.c:1305
|
||
msgid ""
|
||
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
||
"terminal"
|
||
@@ -1849,139 +1947,139 @@ msgstr ""
|
||
"Bez registracije na poslužitelj naziva aktivacije, bez ponovnog korištenja "
|
||
"aktivnog terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1309
|
||
+#: src/terminal-options.c:1314
|
||
msgid "Load a terminal configuration file"
|
||
msgstr "Učitaj datoteku podešavanja terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1310
|
||
+#: src/terminal-options.c:1315
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "DATOTEKA"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1326
|
||
+#: src/terminal-options.c:1331
|
||
msgid "Show preferences window"
|
||
msgstr "Prikaži prozor osobitosti"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1335
|
||
+#: src/terminal-options.c:1340
|
||
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
|
||
msgstr "Prikaži varijable okruženja za interakciju s terminalom"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1353
|
||
+#: src/terminal-options.c:1358
|
||
msgid "Increase diagnostic verbosity"
|
||
msgstr "Povećaj dijagnostičke pojedinosti"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1362
|
||
+#: src/terminal-options.c:1367
|
||
msgid "Suppress output"
|
||
msgstr "Sažetiji izlaz"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1375
|
||
+#: src/terminal-options.c:1380
|
||
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
||
msgstr "Otvorite novi prozor s karticom koristeći uobičajeni profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1384
|
||
+#: src/terminal-options.c:1389
|
||
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvorite novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1397
|
||
+#: src/terminal-options.c:1402
|
||
msgid "Turn on the menubar"
|
||
msgstr "Uključite traku izbornika"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1406
|
||
+#: src/terminal-options.c:1411
|
||
msgid "Turn off the menubar"
|
||
msgstr "Isključite traku izbornika"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1415
|
||
+#: src/terminal-options.c:1420
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "Povećaj prozor"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1424
|
||
+#: src/terminal-options.c:1429
|
||
msgid "Full-screen the window"
|
||
msgstr "Prozor preko cijelog zaslona"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1433
|
||
+#: src/terminal-options.c:1438
|
||
msgid ""
|
||
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavi veličinu prozora;npr.: 80x24, ili 80x24+200+200 (STUPCIxRETCI+X+Y)"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1434
|
||
+#: src/terminal-options.c:1439
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRIJA"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1442
|
||
+#: src/terminal-options.c:1447
|
||
msgid "Set the window role"
|
||
msgstr "Postavi namjenu prozora"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1443
|
||
+#: src/terminal-options.c:1448
|
||
msgid "ROLE"
|
||
msgstr "NAMJENA"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1451
|
||
+#: src/terminal-options.c:1456
|
||
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
||
msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1464
|
||
+#: src/terminal-options.c:1469
|
||
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
||
msgstr "Izvršite argument za ovu mogućnost unutar terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1473
|
||
+#: src/terminal-options.c:1478
|
||
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
||
msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1474
|
||
+#: src/terminal-options.c:1479
|
||
msgid "PROFILE-NAME"
|
||
msgstr "NASLOV-PROFILA"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1482
|
||
+#: src/terminal-options.c:1487
|
||
msgid "Set the initial terminal title"
|
||
msgstr "Postavi početni naslov terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1483
|
||
+#: src/terminal-options.c:1488
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "NASLOV"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1491
|
||
+#: src/terminal-options.c:1496
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "Postavi radni direktorij"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1492
|
||
+#: src/terminal-options.c:1497
|
||
msgid "DIRNAME"
|
||
msgstr "NAZIV DIREKTORIJA"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1500
|
||
+#: src/terminal-options.c:1505
|
||
msgid "Wait until the child exits"
|
||
msgstr "Čekaj dok sadržajni element postoji"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1509
|
||
+#: src/terminal-options.c:1514
|
||
msgid "Forward file descriptor"
|
||
msgstr "Proslijedi opisivača datoteke"
|
||
|
||
#. FD = file descriptor
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1511
|
||
+#: src/terminal-options.c:1516
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "FD"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1519
|
||
+#: src/terminal-options.c:1524
|
||
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
|
||
msgstr "Postavi faktor približenja terminala (1.0 = normalna veličina)"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1520
|
||
+#: src/terminal-options.c:1525
|
||
msgid "ZOOM"
|
||
msgstr "PRIBLIŽENJE"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1607
|
||
+#: src/terminal-options.c:1612
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "NAREDBA"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1615
|
||
+#: src/terminal-options.c:1620
|
||
msgid "GNOME Terminal Emulator"
|
||
msgstr "GNOME Emulator Terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1616
|
||
+#: src/terminal-options.c:1621
|
||
msgid "Show GNOME Terminal options"
|
||
msgstr "Prikaži GNOME mogućnosti terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1626
|
||
+#: src/terminal-options.c:1631
|
||
msgid ""
|
||
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
||
"specified:"
|
||
@@ -1989,11 +2087,11 @@ msgstr ""
|
||
"Mogućnosti za otvaranje novih prozora ili kartica u terminalu; možete "
|
||
"odabrati više mogućnosti:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1627
|
||
+#: src/terminal-options.c:1632
|
||
msgid "Show terminal options"
|
||
msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1635
|
||
+#: src/terminal-options.c:1640
|
||
msgid ""
|
||
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all windows:"
|
||
@@ -2001,11 +2099,11 @@ msgstr ""
|
||
"Mogućnosti prozora; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica "
|
||
"argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve prozore:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1636
|
||
+#: src/terminal-options.c:1641
|
||
msgid "Show per-window options"
|
||
msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki prozor pojedinačno"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1644
|
||
+#: src/terminal-options.c:1649
|
||
msgid ""
|
||
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all terminals:"
|
||
@@ -2013,145 +2111,145 @@ msgstr ""
|
||
"Mogućnosti terminala; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica "
|
||
"argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve terminale:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1645
|
||
+#: src/terminal-options.c:1650
|
||
msgid "Show per-terminal options"
|
||
msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki terminal pojedinačno"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile “%s”"
|
||
msgstr "Profil “%s”"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences – %s"
|
||
msgstr "Osobitosti – %s"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:369
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:369
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Novi profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:370
|
||
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
|
||
msgstr "Upišite naziv novog profila sa zadanim postavkama:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:372
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:372
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Stvori"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:384
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
|
||
msgstr "Upišite naziv novog profila temeljen na “%s”:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:385
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Copy)"
|
||
msgstr "%s (Kopiraj)"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:388
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:388
|
||
msgid "Clone Profile"
|
||
msgstr "Kloniraj profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:391
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:391
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Kloniraj"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:406
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
|
||
msgstr "Upišite novi naziv za profil “%s”:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:409
|
||
msgid "Rename Profile"
|
||
msgstr "Preimenuj profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:412
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:412
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Preimenuj"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:427
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete profile “%s”?"
|
||
msgstr "Sigurno želite obristi profil “%s”?"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:430
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:430
|
||
msgid "Delete Profile"
|
||
msgstr "Obriši profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:433
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:433
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:492
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:492
|
||
msgid "This is the default profile"
|
||
msgstr "Ovo je zadani profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:516
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:516
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:521
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:521
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Prečaci"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:658
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:658
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profili"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1399
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1399
|
||
msgid "No command supplied nor shell requested"
|
||
msgstr "Nema isporučene naredbe ili zahtjevane ljuske"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
|
||
msgid "_Relaunch"
|
||
msgstr "_Pokreni ponovno"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1596
|
||
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo je do greške prilikom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1927
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
||
msgstr "Podproces se normalno okončao sa stanjem %d."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1930
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process was aborted by signal %d."
|
||
msgstr "Podređeni proces je prekinuo signal %d."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1933
|
||
msgid "The child process was aborted."
|
||
msgstr "Podređeni proces je prekinut."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
|
||
+#: src/terminal-tab-label.c:206
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "Zatvori karticu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:150
|
||
+#: src/terminal-util.c:150
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:207
|
||
+#: src/terminal-util.c:207
|
||
msgid "Contributors:"
|
||
msgstr "Doprinjeli:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:223
|
||
+#: src/terminal-util.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
|
||
msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:229
|
||
+#: src/terminal-util.c:229
|
||
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Emulator terminala za GNOME radnu površinu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:236
|
||
+#: src/terminal-util.c:236
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr "GNOME Terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:246
|
||
+#: src/terminal-util.c:246
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"lokalizacija@linux.hr\n"
|
||
@@ -2167,12 +2265,12 @@ msgstr ""
|
||
" antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
|
||
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:321
|
||
+#: src/terminal-util.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the address “%s”"
|
||
msgstr "Nemoguće otvaranje adrese \"%s\""
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:390
|
||
+#: src/terminal-util.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
@@ -2184,7 +2282,7 @@ msgstr ""
|
||
"Zaklade slobodnog softvera, ili inačice 3 licence ili (po vašem izboru) "
|
||
"svake nove inačice."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:394
|
||
+#: src/terminal-util.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
||
@@ -2195,7 +2293,7 @@ msgstr ""
|
||
"JAMSTAVA; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA ODREĐENU "
|
||
"SVRHU. Pogledajte GNU Opća Javna Licenca za više pojedinosti."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:398
|
||
+#: src/terminal-util.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
@@ -2203,75 +2301,75 @@ msgstr ""
|
||
"Trebali ste primiti kopiju GNU Opće Javne Licence uz GNOME Terminal; ako "
|
||
"niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:1157
|
||
+#: src/terminal-util.c:1157
|
||
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
|
||
msgstr "“datoteka” shema s udaljenim nazivom računala nije podržana"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:460
|
||
+#: src/terminal-window.c:459
|
||
msgid "Could not save contents"
|
||
msgstr "Nemoguće spremanje sadržaja"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:480
|
||
+#: src/terminal-window.c:479
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr "Spremi kao…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:483
|
||
+#: src/terminal-window.c:482
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Odustani"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:484
|
||
+#: src/terminal-window.c:483
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Spremi"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1699
|
||
+#: src/terminal-window.c:1698
|
||
msgid "Open _Hyperlink"
|
||
msgstr "Otvori _hiperpoveznicu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1700
|
||
+#: src/terminal-window.c:1699
|
||
msgid "Copy Hyperlink _Address"
|
||
msgstr "Kopiraj adresu _hiperpoveznice"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1710
|
||
+#: src/terminal-window.c:1709
|
||
msgid "Send Mail _To…"
|
||
msgstr "Pošalji _e-poštu…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1711
|
||
+#: src/terminal-window.c:1710
|
||
msgid "Copy Mail _Address"
|
||
msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1714
|
||
+#: src/terminal-window.c:1713
|
||
msgid "Call _To…"
|
||
msgstr "P_ozovi…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1715
|
||
+#: src/terminal-window.c:1714
|
||
msgid "Copy Call _Address "
|
||
msgstr "Kopiraj adresu _poziva "
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1720
|
||
+#: src/terminal-window.c:1719
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Otvori _poveznicu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1721
|
||
+#: src/terminal-window.c:1720
|
||
msgid "Copy _Link"
|
||
msgstr "Kopiraj _poveznicu"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1759
|
||
+#: src/terminal-window.c:1758
|
||
msgid "P_rofiles"
|
||
msgstr "_Profili"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1794
|
||
+#: src/terminal-window.c:1793
|
||
msgid "L_eave Full Screen"
|
||
msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3212
|
||
+#: src/terminal-window.c:3211
|
||
msgid "Close this window?"
|
||
msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3212
|
||
+#: src/terminal-window.c:3211
|
||
msgid "Close this terminal?"
|
||
msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3216
|
||
+#: src/terminal-window.c:3215
|
||
msgid ""
|
||
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
||
"the window will kill all of them."
|
||
@@ -2279,7 +2377,7 @@ msgstr ""
|
||
"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. "
|
||
"Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3220
|
||
+#: src/terminal-window.c:3219
|
||
msgid ""
|
||
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
||
"kill it."
|
||
@@ -2287,7 +2385,7 @@ msgstr ""
|
||
"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog "
|
||
"prozora će ugasiti procese."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3225
|
||
+#: src/terminal-window.c:3224
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "_Zatvori prozor"
|
||
|
||
@@ -2535,9 +2633,6 @@ msgstr "_Zatvori prozor"
|
||
#~ msgid "New Terminal in New Window"
|
||
#~ msgstr "Novi terminal u novom prozoru"
|
||
|
||
-#~ msgid "Close Terminal"
|
||
-#~ msgstr "Zatvori terminal"
|
||
-
|
||
#~ msgid "Close All Terminals"
|
||
#~ msgstr "Zatvori sve terminale"
|
||
|
||
--
|
||
2.24.1
|
||
|
||
|
||
From 81d944169413e257032a2fa069ecc19ae45db3dc Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>
|
||
Date: Sun, 1 Mar 2020 16:20:31 +0000
|
||
Subject: [PATCH 3/3] Update Swedish translation
|
||
|
||
---
|
||
po/sv.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
|
||
1 file changed, 615 insertions(+), 524 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
|
||
index 205f071c40ca..47810e8ed084 100644
|
||
--- a/po/sv.po
|
||
+++ b/po/sv.po
|
||
@@ -1,18 +1,18 @@
|
||
# Swedish messages for gnome-terminal.
|
||
-# Copyright © 2002-2012, 2014-2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+# Copyright © 2002-2012, 2014-2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Richard Hult <richard@imendio.com>, 2004.
|
||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
|
||
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
||
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2019-12-02 21:35+0100\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2020-02-19 06:55+0000\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2020-02-20 13:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
@@ -20,24 +20,36 @@ msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
|
||
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
|
||
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
|
||
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
|
||
+msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
|
||
+msgid "GPL-3.0+"
|
||
+msgstr "GPL-3.0+"
|
||
|
||
#. VERSION=@VERSION@
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:2417
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
|
||
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
|
||
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
|
||
+#: src/terminal-window.c:2416
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Use the command line"
|
||
msgstr "Använd kommandoraden"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
|
||
"environment which can be used to run programs available on your system."
|
||
@@ -46,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||
"UNIX-skalmiljö vilken kan användas för att köra program tillgängliga på ditt "
|
||
"system."
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
|
||
"shortcuts."
|
||
@@ -54,15 +66,64 @@ msgstr ""
|
||
"Den stödjer multipla profiler, flera flikar och implementerar flertalet "
|
||
"tangentbordsgenvägar."
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
|
||
+msgid ""
|
||
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
|
||
+msgid "HiDpiIcon"
|
||
+msgstr "HiDpiIcon"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
|
||
+msgid "HighContrast"
|
||
+msgstr "HighContrast"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
|
||
+msgid "ModernToolkit"
|
||
+msgstr "ModernToolkit"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
|
||
+msgid "SearchProvider"
|
||
+msgstr "SearchProvider"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
|
||
+msgid "UserDocs"
|
||
+msgstr "UserDocs"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
|
||
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
|
||
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
|
||
+msgid "GNOME"
|
||
+msgstr "GNOME"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
|
||
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
|
||
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
|
||
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
|
||
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
|
||
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
|
||
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
|
||
msgid "Terminal plugin for Files"
|
||
msgstr "Terminalinsticksmodul för Filer"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
|
||
msgid "Open a terminal from Files"
|
||
msgstr "Öppna en terminal från Filer"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
|
||
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
|
||
@@ -70,37 +131,45 @@ msgstr ""
|
||
"Öppna terminal är en insticksmodul för programmet Filer som lägger till ett "
|
||
"menyobjekt i kontextmenyn för att öppna en terminal i den öppnade katalogen."
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
|
||
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
|
||
+msgid "gnome-terminal"
|
||
+msgstr "gnome-terminal"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
|
||
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
|
||
msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
|
||
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
|
||
+msgid "org.gnome.Terminal"
|
||
+msgstr "org.gnome.Terminal"
|
||
+
|
||
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nytt fönster"
|
||
|
||
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
|
||
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#. Translators: Keep single quote please!
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
|
||
msgctxt "visible-name"
|
||
msgid "'Unnamed'"
|
||
msgstr "'Namnlös'"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
|
||
msgid "Human-readable name of the profile"
|
||
msgstr "Läsbart namn för profilen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
|
||
msgid "Human-readable name of the profile."
|
||
msgstr "Läsbart namn för profilen."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
|
||
msgid "Default color of text in the terminal"
|
||
msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
||
@@ -108,11 +177,11 @@ msgstr ""
|
||
"Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan "
|
||
"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
|
||
msgid "Default color of terminal background"
|
||
msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
||
@@ -120,11 +189,11 @@ msgstr ""
|
||
"Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara "
|
||
"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
|
||
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
||
msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
||
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
|
||
@@ -134,17 +203,17 @@ msgstr ""
|
||
"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som ”red”). Detta "
|
||
"ignoreras om bold-color-same-as-fg är true (sant)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
|
||
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
||
msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
|
||
msgid ""
|
||
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om true (sant) kommer fet text att renderas med samma färg som normal text."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
|
||
msgid ""
|
||
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
|
||
"increase the font’s height.)"
|
||
@@ -152,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
||
"Skalningsfaktor för cellhöjden för att öka radavstånd. (Ökar inte "
|
||
"typsnittets höjd.)"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
|
||
msgid ""
|
||
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
|
||
"increase the font’s width.)"
|
||
@@ -160,19 +229,19 @@ msgstr ""
|
||
"Skalningsfaktor för cellbredden för att öka bokstavsavstånd. (Ökar inte "
|
||
"typsnittets bredd.)"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
|
||
msgid "Whether to use custom cursor colors"
|
||
msgstr "Huruvida anpassade markörfärger ska användas"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
|
||
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
|
||
msgstr "Om true (sant), använd markörfärgerna från profilen."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
|
||
msgid "Cursor background color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg för markör"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
|
||
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
||
@@ -182,11 +251,11 @@ msgstr ""
|
||
"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
|
||
"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
|
||
msgid "Cursor foreground colour"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg för markör"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
||
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
|
||
@@ -196,19 +265,19 @@ msgstr ""
|
||
"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
|
||
"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
|
||
msgid "Whether to use custom highlight colors"
|
||
msgstr "Huruvida anpassade färgmarkeringsfärger ska användas"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
|
||
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
|
||
msgstr "Om true (sant), använd färgmarkeringsfärgerna från profilen."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
|
||
msgid "Highlight background color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg för färgmarkering"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
|
||
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
||
@@ -219,11 +288,11 @@ msgstr ""
|
||
"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false "
|
||
"(falskt)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
|
||
msgid "Highlight foreground colour"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg för färgmarkering"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
||
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
|
||
@@ -235,27 +304,27 @@ msgstr ""
|
||
"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false "
|
||
"(falskt)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
|
||
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
|
||
msgstr "Huruvida dubbelriktad textrendering ska utföras"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
|
||
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
|
||
msgstr "Om true (sant), utför dubbelriktad textrendering (”BiDi”)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
|
||
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
|
||
msgstr "Huruvida formning av arabisk text ska utföras"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
|
||
msgid "If true, shape Arabic text."
|
||
msgstr "Om true (sant), forma arabisk text."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
|
||
msgid "Whether bold is also bright"
|
||
msgstr "Huruvida fet text också är ljus"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
|
||
msgid ""
|
||
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
|
||
"variants."
|
||
@@ -263,11 +332,11 @@ msgstr ""
|
||
"Om true (sant) så växlas de första 8 färgerna till sina ljusa varianter om "
|
||
"de sätts till fetstil."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
|
||
msgid "Whether to ring the terminal bell"
|
||
msgstr "Huruvida terminalljudet ska användas"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
|
||
msgid ""
|
||
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
|
||
"word when doing word-wise selection"
|
||
@@ -275,11 +344,11 @@ msgstr ""
|
||
"Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord "
|
||
"när ordvis markering utförs"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
|
||
msgid "Default number of columns"
|
||
msgstr "Antal kolumner som standard"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
|
||
msgid ""
|
||
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
@@ -287,11 +356,11 @@ msgstr ""
|
||
"Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
|
||
"use_custom_default_size inte har aktiverats."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
|
||
msgid "Default number of rows"
|
||
msgstr "Antal rader som standard"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
@@ -299,15 +368,15 @@ msgstr ""
|
||
"Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
|
||
"use_custom_default_size inte har aktiverats."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
|
||
msgid "When to show the scrollbar"
|
||
msgstr "När rullningslisten ska visas"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
|
||
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
||
msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
||
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
|
||
@@ -318,11 +387,11 @@ msgstr ""
|
||
"rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true (sant) så "
|
||
"ignoreras detta värde."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
|
||
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
||
msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
||
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
||
@@ -332,32 +401,32 @@ msgstr ""
|
||
"Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att "
|
||
"systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
||
msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
|
||
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om true (sant) hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent "
|
||
"trycks ned."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
|
||
msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
|
||
msgid ""
|
||
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om true (sant) kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort "
|
||
"det finns nya utdata."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
|
||
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
||
msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
|
||
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
|
||
@@ -366,12 +435,12 @@ msgstr ""
|
||
"starta om kommandot och ”hold” för att hålla terminalfönstret öppet utan "
|
||
"något kommando körandes inuti."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
|
||
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
|
||
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
|
||
@@ -379,11 +448,11 @@ msgstr ""
|
||
"Om true (sant) kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett "
|
||
"inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
|
||
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
|
||
msgstr "Huruvida arbetskatalogen ska bevaras då en ny terminal öppnas"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
|
||
msgid ""
|
||
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
|
||
"working directory of the opening terminal to the new one."
|
||
@@ -391,11 +460,11 @@ msgstr ""
|
||
"Styr när öppnande av en ny terminal från en befintlig överför "
|
||
"arbetskatalogen från den öppnande terminalen till den nya."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
|
||
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
||
msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
||
"running a shell."
|
||
@@ -403,11 +472,11 @@ msgstr ""
|
||
"Om true (sant) kommer värdet för inställningen custom_command att användas "
|
||
"istället för att ett skal körs."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
|
||
msgid "Whether to blink the cursor"
|
||
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
|
||
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
|
||
@@ -416,11 +485,11 @@ msgstr ""
|
||
"markörblinkning, eller ”on” eller ”off” för att uttryckligen ställa in "
|
||
"önskat läge."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
|
||
msgid "The cursor appearance"
|
||
msgstr "Markörens utseende"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
|
||
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
|
||
@@ -429,48 +498,48 @@ msgstr ""
|
||
"blinkande text, eller endast när terminalen är ”focused” (fokuserad) or "
|
||
"”unfocused” (ej fokuserad)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
|
||
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
||
msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
|
||
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är true (sant)."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
|
||
msgid "Palette for terminal applications"
|
||
msgstr "Palett för terminalprogram"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
|
||
msgid "A Pango font name and size"
|
||
msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
|
||
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
|
||
msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
|
||
msgid "The code sequence the Delete key generates"
|
||
msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
|
||
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
||
msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalkomponenten"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
|
||
msgid "Whether to use the system monospace font"
|
||
msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
|
||
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
|
||
msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
|
||
msgid "Which encoding to use"
|
||
msgstr "Vilken kodning som ska användas"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
|
||
msgid ""
|
||
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
|
||
"encoding"
|
||
@@ -478,19 +547,19 @@ msgstr ""
|
||
"Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av "
|
||
"UTF-8-kodning"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna en ny flik"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna ett nytt fönster"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
|
||
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att spara innehållet i aktuell flik till en fil"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
|
||
"formats"
|
||
@@ -498,130 +567,164 @@ msgstr ""
|
||
"Tangentbordsgenväg för att exportera det aktuella flikinnehållet till fil i "
|
||
"olika format"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
|
||
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tangentbordsgenväg för att skriva ut det aktuella flikinnehållet till "
|
||
"skrivare eller fil"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga en flik"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga ett fönster"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text som HTML"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
|
||
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att klistra in text"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
|
||
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att markera all text"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna inställningsdialogen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla helskärmsläge"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla synligheten på menyraden"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla skrivskyddsläget"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa terminalfönstret"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa och tömma terminalfönstret"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna sökdialogen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
|
||
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
|
||
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tangentbordsgenväg för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
|
||
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att rensa sökmarkeringen"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till föregående flik"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till nästa flik"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
|
||
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till vänster"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
|
||
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till höger"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
|
||
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att koppla lös aktuell flik"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till flik med angivet nummer"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till den sista fliken"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
|
||
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att starta hjälp"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt större"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt mindre"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt till normal storlek"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
|
||
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att visa den primära menyn"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
|
||
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
||
msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
||
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
|
||
@@ -631,11 +734,11 @@ msgstr ""
|
||
"kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
|
||
"därför möjligt att inaktivera dem."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
|
||
msgid "Whether shortcuts are enabled"
|
||
msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
|
||
msgid ""
|
||
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
|
||
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
|
||
@@ -643,11 +746,11 @@ msgstr ""
|
||
"Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör "
|
||
"i terminalen, så det är möjligt att slå av dem."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
|
||
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
||
msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
|
||
msgid ""
|
||
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
||
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
||
@@ -657,35 +760,35 @@ msgstr ""
|
||
"anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ "
|
||
"möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras."
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
|
||
msgid "Whether the shell integration is enabled"
|
||
msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
|
||
msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
|
||
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
|
||
msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
|
||
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
|
||
msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
|
||
msgid "When to show the tabs bar"
|
||
msgstr "När flikraden ska visas"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
|
||
msgid "The position of the tab bar"
|
||
msgstr "Tabulatorradens position"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
|
||
msgid "Which theme variant to use"
|
||
msgstr "Vilken temavariant som ska användas"
|
||
|
||
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
|
||
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
|
||
msgid ""
|
||
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
|
||
msgstr ""
|
||
@@ -693,1099 +796,1093 @@ msgstr ""
|
||
"positionen"
|
||
|
||
#. Open new terminal in new window
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:2
|
||
+#: src/preferences.ui:14
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fönster"
|
||
|
||
#. Open new terminal in new tab
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:4
|
||
+#: src/preferences.ui:18
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Flik"
|
||
|
||
#. New tab opens at the last position
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:6
|
||
+#: src/preferences.ui:32
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Senaste"
|
||
|
||
#. New tab opens next to current tab
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:8
|
||
+#: src/preferences.ui:36
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nästa"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:9
|
||
+#: src/preferences.ui:50
|
||
msgctxt "theme variant"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:10
|
||
+#: src/preferences.ui:54
|
||
msgctxt "theme variant"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ljust"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:11
|
||
+#: src/preferences.ui:58
|
||
msgctxt "theme variant"
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Mörkt"
|
||
|
||
#. ambiguous-width characers are
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:13
|
||
+#: src/preferences.ui:107
|
||
msgid "Narrow"
|
||
msgstr "Smal"
|
||
|
||
#. ambiguous-width characers are
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:15
|
||
+#: src/preferences.ui:111
|
||
msgid "Wide"
|
||
msgstr "Bred"
|
||
|
||
#. Cursor shape
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:17
|
||
+#: src/preferences.ui:123
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Block"
|
||
|
||
#. Cursor shape
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:19
|
||
+#: src/preferences.ui:126
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-balk"
|
||
|
||
#. Cursor shape
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:21
|
||
+#: src/preferences.ui:129
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understreck"
|
||
|
||
#. Cursor blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:23
|
||
+#: src/preferences.ui:140
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#. Cursor blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:25
|
||
+#: src/preferences.ui:143
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiverad"
|
||
|
||
#. Cursor blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:27
|
||
+#: src/preferences.ui:146
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Inaktiverad"
|
||
|
||
+#. Text blink mode
|
||
#. Preserve working directory
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:29
|
||
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#. Text blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:31
|
||
+#: src/preferences.ui:160
|
||
msgid "When focused"
|
||
msgstr "Då fokuserad"
|
||
|
||
#. Text blink mode
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:33
|
||
+#: src/preferences.ui:163
|
||
msgid "When unfocused"
|
||
msgstr "Då ej fokuserad"
|
||
|
||
+#. Text blink mode
|
||
#. Preserve working directory
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:35
|
||
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:37
|
||
+#: src/preferences.ui:177
|
||
msgid "Replace initial title"
|
||
msgstr "Ersätt initial titel"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:39
|
||
+#: src/preferences.ui:180
|
||
msgid "Append initial title"
|
||
msgstr "Kommer före initial titel"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:41
|
||
+#: src/preferences.ui:183
|
||
msgid "Prepend initial title"
|
||
msgstr "Kommer efter initial titel"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:43
|
||
+#: src/preferences.ui:186
|
||
msgid "Keep initial title"
|
||
msgstr "Behåll initial titel"
|
||
|
||
#. When command exits
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:45
|
||
+#: src/preferences.ui:197
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "Avsluta terminal"
|
||
|
||
#. When command exits
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:47
|
||
+#: src/preferences.ui:200
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "Starta om kommandot"
|
||
|
||
#. When command exits
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:49
|
||
+#: src/preferences.ui:203
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "Håll terminalen öppen"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:51
|
||
+#: src/preferences.ui:214
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tango"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:53
|
||
+#: src/preferences.ui:217
|
||
msgid "Linux console"
|
||
msgstr "Linux-konsol"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:55
|
||
+#: src/preferences.ui:220
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:57
|
||
+#: src/preferences.ui:223
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:59
|
||
+#: src/preferences.ui:226
|
||
msgid "Solarized"
|
||
msgstr "Solarized"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597
|
||
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Anpassad"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:63
|
||
+#: src/preferences.ui:240
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:65
|
||
+#: src/preferences.ui:243
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:67
|
||
+#: src/preferences.ui:246
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:69
|
||
+#: src/preferences.ui:249
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "Kontrollsekvens"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:71
|
||
+#: src/preferences.ui:252
|
||
msgid "TTY Erase"
|
||
msgstr "TTY Erase"
|
||
|
||
#. Preserve working directory
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:73
|
||
+#: src/preferences.ui:269
|
||
msgid "Shell only"
|
||
msgstr "Endast skal"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:74
|
||
+#: src/preferences.ui:337
|
||
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
|
||
msgstr "Vi_sa menyrad som standard i nya terminalfönster"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:75
|
||
+#: src/preferences.ui:353
|
||
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:76
|
||
+#: src/preferences.ui:370
|
||
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
|
||
msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:77
|
||
+#: src/preferences.ui:395
|
||
msgid "Theme _variant:"
|
||
msgstr "Tema_variant:"
|
||
|
||
# _t krockar med "s_täng flik"
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:78
|
||
+#: src/preferences.ui:427
|
||
msgid "Open _new terminals in:"
|
||
msgstr "Öppna _nya terminaler i:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:79
|
||
+#: src/preferences.ui:459
|
||
msgid "New tab _position:"
|
||
msgstr "Ny flik_position:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:80
|
||
+#: src/preferences.ui:520
|
||
msgid "_Enable shortcuts"
|
||
msgstr "Aktiv_era snabbtangenter"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:81
|
||
+#: src/preferences.ui:586
|
||
msgid "Text Appearance"
|
||
msgstr "Textutseende"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:82
|
||
+#: src/preferences.ui:603
|
||
msgid "Initial terminal si_ze:"
|
||
msgstr "Initial terminalst_orlek:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:83
|
||
+#: src/preferences.ui:636
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr "kolumner"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:84
|
||
+#: src/preferences.ui:673
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr "rader"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:85
|
||
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
|
||
msgid "Rese_t"
|
||
msgstr "Å_terställ"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:86
|
||
+#: src/preferences.ui:715
|
||
msgid "Custom _font:"
|
||
msgstr "Anpassat t_ypsnitt:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:87
|
||
+#: src/preferences.ui:736
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:88
|
||
+#: src/preferences.ui:749
|
||
msgid "Cell spaci_ng:"
|
||
msgstr "Cellavstå_nd:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:89
|
||
+#: src/preferences.ui:864
|
||
msgid "Allow b_linking text:"
|
||
msgstr "Tillåt b_linkande text:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:90
|
||
+#: src/preferences.ui:898
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Markör"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:91
|
||
+#: src/preferences.ui:915
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "Markör_typ:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:92
|
||
+#: src/preferences.ui:949
|
||
msgid "Cursor blin_king:"
|
||
msgstr "Markörblin_kning:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:93
|
||
+#: src/preferences.ui:983
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ljud"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:94
|
||
+#: src/preferences.ui:997
|
||
msgid "Terminal _bell"
|
||
msgstr "Terminal_ljud"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:95
|
||
+#: src/preferences.ui:1023
|
||
msgid "Profile ID:"
|
||
msgstr "Profil-ID:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:96
|
||
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:97
|
||
+#: src/preferences.ui:1086
|
||
msgid "Text and Background Color"
|
||
msgstr "Text- och bakgrundsfärg"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:98
|
||
+#: src/preferences.ui:1110
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "Använd färger från s_ystemtemat"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:99
|
||
+#: src/preferences.ui:1139
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "Inbyggda sche_man:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:100
|
||
+#: src/preferences.ui:1192
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:101
|
||
+#: src/preferences.ui:1205
|
||
msgid "_Default color:"
|
||
msgstr "Stan_dardfärg:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:102
|
||
+#: src/preferences.ui:1222
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr "Välj textfärg för terminalen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:103
|
||
+#: src/preferences.ui:1236
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen"
|
||
|
||
# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:104
|
||
+#: src/preferences.ui:1246
|
||
msgid "Bo_ld color:"
|
||
msgstr "Färg för fet te_xt:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:105
|
||
+#: src/preferences.ui:1266
|
||
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
|
||
msgstr "Välj färg för fet text i terminalen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:106
|
||
+#: src/preferences.ui:1276
|
||
msgid "_Underline color:"
|
||
msgstr "_Understrykningsfärg:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:107
|
||
+#: src/preferences.ui:1294
|
||
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
|
||
msgstr "Välj färg för understruken text i terminalen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:108
|
||
+#: src/preferences.ui:1303
|
||
msgid "Cu_rsor color:"
|
||
msgstr "Ma_rkörfärg:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:109
|
||
+#: src/preferences.ui:1323
|
||
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
|
||
msgstr "Välj förgrundsfärg för markör i terminalen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:110
|
||
+#: src/preferences.ui:1337
|
||
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
|
||
msgstr "Välj bakgrundsfärg för markör i terminalen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:111
|
||
+#: src/preferences.ui:1347
|
||
msgid "_Highlight color:"
|
||
msgstr "_Färgmarkeringsfärg:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:112
|
||
+#: src/preferences.ui:1366
|
||
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
|
||
msgstr "Välj förgrundsfärg för markering i terminalen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:113
|
||
+#: src/preferences.ui:1380
|
||
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
|
||
msgstr "Välj bakgrundsfärg för markering i terminalen"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:114
|
||
+#: src/preferences.ui:1427
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palett"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:115
|
||
+#: src/preferences.ui:1459
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "Inbyggda _scheman:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:116
|
||
+#: src/preferences.ui:1492
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "Färgp_alett:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:117
|
||
+#: src/preferences.ui:1733
|
||
msgid "Show _bold text in bright colors"
|
||
msgstr "Visa _fet text i ljusa färger"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:118
|
||
+#: src/preferences.ui:1772
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Färger"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:119
|
||
+#: src/preferences.ui:1790
|
||
msgid "_Show scrollbar"
|
||
msgstr "Vi_sa rullningslist"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:120
|
||
+#: src/preferences.ui:1807
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "Ru_lla vid utdata"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:121
|
||
+#: src/preferences.ui:1824
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:122
|
||
+#: src/preferences.ui:1841
|
||
msgid "_Limit scrollback to:"
|
||
msgstr "Begränsa ru_llningshistorik till:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:123
|
||
+#: src/preferences.ui:1879
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "rader"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:124
|
||
+#: src/preferences.ui:1905
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Rullning"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:125
|
||
+#: src/preferences.ui:1922
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:126
|
||
+#: src/preferences.ui:1937
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:127
|
||
+#: src/preferences.ui:1954
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "Eget ko_mmando:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:128
|
||
+#: src/preferences.ui:1980
|
||
msgid "_Preserve working directory:"
|
||
msgstr "_Bevara arbetskatalog:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:129
|
||
+#: src/preferences.ui:2014
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "Då kommandot a_vslutar:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:130
|
||
+#: src/preferences.ui:2052
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Kommando"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:131
|
||
+#: src/preferences.ui:2072
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:132
|
||
+#: src/preferences.ui:2105
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:133
|
||
+#: src/preferences.ui:2138
|
||
msgid "_Encoding:"
|
||
msgstr "_Kodning:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:134
|
||
+#: src/preferences.ui:2170
|
||
msgid "Ambiguous-_width characters:"
|
||
msgstr "Tecken med tvet_ydig bredd:"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:135
|
||
+#: src/preferences.ui:2202
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:136
|
||
+#: src/preferences.ui:2225
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Kompatibilitet"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:137
|
||
+#: src/preferences.ui:2304
|
||
msgid "Clone…"
|
||
msgstr "Klona…"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:138
|
||
+#: src/preferences.ui:2311
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "Byt namn…"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:139
|
||
+#: src/preferences.ui:2318
|
||
msgid "Delete…"
|
||
msgstr "Ta bort…"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:140
|
||
+#: src/preferences.ui:2331
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr "Ange som standard"
|
||
|
||
-#: ../src/preferences.ui.h:141
|
||
+#: src/preferences.ui:2395
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:157
|
||
+#: src/profile-editor.c:157
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "Svart på ljusgult"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:161
|
||
+#: src/profile-editor.c:161
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Svart på vitt"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:165
|
||
+#: src/profile-editor.c:165
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "Grått på svart"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:169
|
||
+#: src/profile-editor.c:169
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "Grönt på svart"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:173
|
||
+#: src/profile-editor.c:173
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "Vitt på svart"
|
||
|
||
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:178
|
||
+#: src/profile-editor.c:178
|
||
msgid "Tango light"
|
||
msgstr "Tango ljus"
|
||
|
||
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:183
|
||
+#: src/profile-editor.c:183
|
||
msgid "Tango dark"
|
||
msgstr "Tango mörk"
|
||
|
||
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:188
|
||
+#: src/profile-editor.c:188
|
||
msgid "Solarized light"
|
||
msgstr "Ljus Solarized"
|
||
|
||
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:193
|
||
+#: src/profile-editor.c:193
|
||
msgid "Solarized dark"
|
||
msgstr "Mörk Solarized"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:548
|
||
+#: src/profile-editor.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing command: %s"
|
||
msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:622
|
||
+#: src/profile-editor.c:712
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armenisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:628
|
||
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Traditionell kinesisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:625
|
||
+#: src/profile-editor.c:715
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Kyrillisk/Rysk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:669
|
||
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japansk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:671
|
||
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreansk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:631
|
||
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Förenklad kinesisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:632
|
||
+#: src/profile-editor.c:722
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:675
|
||
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
|
||
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Västerländsk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673
|
||
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
|
||
+#: src/profile-editor.c:763
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Centraleuropeisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674
|
||
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
|
||
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Kyrillisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677
|
||
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
|
||
+#: src/profile-editor.c:767
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678
|
||
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
|
||
+#: src/profile-editor.c:768
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679
|
||
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
|
||
+#: src/profile-editor.c:769
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:642
|
||
+#: src/profile-editor.c:732
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Nordisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:680
|
||
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:644
|
||
+#: src/profile-editor.c:734
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Keltisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666
|
||
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumänsk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:648
|
||
+#: src/profile-editor.c:738
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Sydeuropeisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:676
|
||
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grekisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:653
|
||
+#: src/profile-editor.c:743
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Hebreisk (visuell)"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668
|
||
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:662
|
||
+#: src/profile-editor.c:752
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:670
|
||
+#: src/profile-editor.c:760
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688
|
||
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:681
|
||
+#: src/profile-editor.c:771
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesisk"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:689
|
||
+#: src/profile-editor.c:779
|
||
msgid "Legacy CJK Encodings"
|
||
msgstr "Äldre CJK-kodningar"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:690
|
||
+#: src/profile-editor.c:780
|
||
msgid "Obsolete Encodings"
|
||
msgstr "Föråldrade kodningar"
|
||
|
||
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:916
|
||
+#: src/profile-editor.c:980
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "bredd"
|
||
|
||
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:921
|
||
+#: src/profile-editor.c:985
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "höjd"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:969
|
||
+#: src/profile-editor.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Palette Color %u"
|
||
msgstr "Välj palettfärg %u"
|
||
|
||
-#: ../src/profile-editor.c:973
|
||
+#: src/profile-editor.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette entry %u"
|
||
msgstr "Palettpost %u"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
|
||
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
|
||
+#: src/search-popover.ui:51
|
||
msgid "Find previous occurrence"
|
||
msgstr "Sök föregående förekomst"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
|
||
+#: src/search-popover.ui:73
|
||
msgid "Find next occurrence"
|
||
msgstr "Sök nästa förekomst"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
|
||
+#: src/search-popover.ui:104
|
||
msgid "Toggle search options"
|
||
msgstr "Visa sökalternativ"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
|
||
+#: src/search-popover.ui:167
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
|
||
+#: src/search-popover.ui:186
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "Sök endast _hela ord"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
|
||
+#: src/search-popover.ui:204
|
||
msgid "Match as _regular expression"
|
||
msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
|
||
|
||
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
|
||
+#: src/search-popover.ui:222
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Börja om från början"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:126
|
||
+#: src/terminal-accels.c:126
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Ny flik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:129
|
||
+#: src/terminal-accels.c:129
|
||
msgid "Save Contents"
|
||
msgstr "Spara innehåll"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:132
|
||
+#: src/terminal-accels.c:132
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportera"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:135
|
||
+#: src/terminal-accels.c:135
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:137
|
||
+#: src/terminal-accels.c:137
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Stäng flik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:138
|
||
+#: src/terminal-accels.c:138
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Stäng fönster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:142
|
||
+#: src/terminal-accels.c:142
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiera"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:143
|
||
+#: src/terminal-accels.c:143
|
||
msgid "Copy as HTML"
|
||
msgstr "Kopiera som HTML"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:144
|
||
+#: src/terminal-accels.c:144
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:145
|
||
+#: src/terminal-accels.c:145
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Markera allt"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:151
|
||
+#: src/terminal-accels.c:151
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Sök n_ästa"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:152
|
||
+#: src/terminal-accels.c:152
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Sök före_gående"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:153
|
||
+#: src/terminal-accels.c:153
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Töm markering"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:157
|
||
+#: src/terminal-accels.c:157
|
||
msgid "Hide and Show Menubar"
|
||
msgstr "Dölj och visa menyrad"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:158
|
||
+#: src/terminal-accels.c:158
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Helskärmsläge"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:159
|
||
+#: src/terminal-accels.c:159
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:160
|
||
+#: src/terminal-accels.c:160
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:161
|
||
+#: src/terminal-accels.c:161
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "Normal storlek"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:165
|
||
+#: src/terminal-accels.c:165
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "Skrivskyddad"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:166
|
||
+#: src/terminal-accels.c:166
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:167
|
||
+#: src/terminal-accels.c:167
|
||
msgid "Reset and Clear"
|
||
msgstr "Återställ och töm"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:171
|
||
+#: src/terminal-accels.c:171
|
||
msgid "Switch to Previous Tab"
|
||
msgstr "Växla till föregående flik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:172
|
||
+#: src/terminal-accels.c:172
|
||
msgid "Switch to Next Tab"
|
||
msgstr "Växla till nästa flik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:173
|
||
+#: src/terminal-accels.c:173
|
||
msgid "Move Tab to the Left"
|
||
msgstr "Flytta flik till vänster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:174
|
||
+#: src/terminal-accels.c:174
|
||
msgid "Move Tab to the Right"
|
||
msgstr "Flytta flik till höger"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:175
|
||
+#: src/terminal-accels.c:175
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "Koppla lös flik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:211
|
||
+#: src/terminal-accels.c:211
|
||
msgid "Switch to Last Tab"
|
||
msgstr "Växla till sista flik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:215
|
||
+#: src/terminal-accels.c:215
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Innehåll"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:219
|
||
+#: src/terminal-accels.c:219
|
||
msgid "Show Primary Menu"
|
||
msgstr "Visa primär meny"
|
||
|
||
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
|
||
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
|
||
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigera"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
|
||
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
|
||
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
|
||
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Flikar"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
|
||
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
|
||
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:360
|
||
+#: src/terminal-accels.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch to Tab %u"
|
||
msgstr "Växla till flik %u"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:550
|
||
+#: src/terminal-accels.c:550
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Åtgärd"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-accels.c:569
|
||
+#: src/terminal-accels.c:569
|
||
msgid "Shortcut _Key"
|
||
msgstr "Snabb_tangent"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:497
|
||
+#: src/terminal-app.c:497
|
||
msgid "New Terminal"
|
||
msgstr "Ny terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
|
||
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
|
||
msgid "New _Terminal"
|
||
msgstr "Ny _terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
|
||
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "Ny f_lik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1776
|
||
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
|
||
+#: src/terminal-window.c:1775
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Nytt _fönster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:559
|
||
+#: src/terminal-app.c:559
|
||
msgid "Change _Profile"
|
||
msgstr "Ändra _profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-app.c:572
|
||
+#: src/terminal-app.c:572
|
||
msgid "_Profile"
|
||
msgstr "_Profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal.c:565
|
||
+#: src/terminal.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
||
msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zooma _ut"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zooma _in"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "_Helskärmsläge"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1752
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
|
||
+#: src/terminal-window.c:1751
|
||
msgid "Read-_Only"
|
||
msgstr "Skri_vskyddad"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
|
||
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
|
||
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
|
||
msgid "Set _Title…"
|
||
msgstr "Ställ in _titel…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avancerat"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Återställ"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
|
||
msgid "Reset and C_lear"
|
||
msgstr "Återställ och t_öm"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
|
||
msgid "_1. 80×24"
|
||
msgstr "_1. 80×24"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
|
||
msgid "_2. 80×43"
|
||
msgstr "_2. 80×43"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
|
||
msgid "_3. 132×24"
|
||
msgstr "_3. 132×24"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
|
||
msgid "_4. 132×43"
|
||
msgstr "_4. 132×43"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
|
||
msgid "_Inspector"
|
||
msgstr "_Inspekterare"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1764
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
|
||
+#: src/terminal-window.c:1763
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Inställningar"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjälp"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
|
||
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Arkiv"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
|
||
msgid "_Save Contents…"
|
||
msgstr "_Spara innehåll…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
|
||
msgid "_Export…"
|
||
msgstr "_Exportera…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
|
||
msgid "_Print…"
|
||
msgstr "S_kriv ut…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
|
||
msgid "C_lose Tab"
|
||
msgstr "S_täng flik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Stän_g fönster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redigera"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiera"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
|
||
msgid "Copy as _HTML"
|
||
msgstr "Kopiera som _HTML"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "K_listra in"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
|
||
msgid "Paste as _Filenames"
|
||
msgstr "Klistra in som _filnamn"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Markera _allt"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
|
||
msgid "P_references"
|
||
msgstr "I_nställningar"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visa"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Visa _menyrad"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Normal storlek"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Sök"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
|
||
msgid "_Find…"
|
||
msgstr "S_ök…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "Sök _nästa"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "Sök _föregående"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr "_Töm markering"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "_Terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
|
||
msgid "Ta_bs"
|
||
msgstr "_Flikar"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "_Föregående flik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "_Nästa flik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
|
||
msgid "Move Terminal _Left"
|
||
msgstr "Flytta terminal till _vänster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
|
||
msgid "Move Terminal _Right"
|
||
msgstr "Flytta terminal till _höger"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
|
||
msgid "_Detach Terminal"
|
||
msgstr "_Koppla lös terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
|
||
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Innehåll"
|
||
|
||
# _t krockar med "s_täng flik"
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:533
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:533
|
||
msgid "Open in _Remote Terminal"
|
||
msgstr "Öppna i fjä_rrterminal"
|
||
|
||
# _t krockar med "s_täng flik"
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:535
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:535
|
||
msgid "Open in _Local Terminal"
|
||
msgstr "Öppna i _lokal terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
|
||
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
|
||
msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
|
||
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
|
||
msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal"
|
||
|
||
# _t krockar med "s_täng flik"
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:547
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:547
|
||
msgid "Open in T_erminal"
|
||
msgstr "Öppna i _terminal"
|
||
|
||
# _t krockar med "s_täng flik"
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:557
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:557
|
||
msgid "Open T_erminal"
|
||
msgstr "Öppna t_erminal"
|
||
|
||
# _t krockar med "s_täng flik"
|
||
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
|
||
+#: src/terminal-nautilus.c:558
|
||
msgid "Open a terminal"
|
||
msgstr "Öppna en terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
|
||
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
|
||
msgid "C_lose Terminal"
|
||
msgstr "S_täng terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:277
|
||
+#: src/terminal-options.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
|
||
@@ -1795,7 +1892,7 @@ msgstr ""
|
||
"terminal."
|
||
|
||
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:288
|
||
+#: src/terminal-options.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
|
||
@@ -1804,46 +1901,46 @@ msgstr ""
|
||
"Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden "
|
||
"att exekvera."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
|
||
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
|
||
msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:383
|
||
+#: src/terminal-options.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
|
||
msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:556
|
||
+#: src/terminal-options.c:561
|
||
msgid "Two roles given for one window"
|
||
msgstr "Två roller angivna för ett fönster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
|
||
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
|
||
msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:829
|
||
+#: src/terminal-options.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot pass FD %d twice"
|
||
msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:891
|
||
+#: src/terminal-options.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
|
||
msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:898
|
||
+#: src/terminal-options.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
|
||
msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:906
|
||
+#: src/terminal-options.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
|
||
msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:944
|
||
+#: src/terminal-options.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
|
||
@@ -1852,159 +1949,159 @@ msgstr ""
|
||
"Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
|
||
"kommandoraden"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1097
|
||
+#: src/terminal-options.c:1102
|
||
msgid "Can only use --wait once"
|
||
msgstr "Kan endast använda --wait en gång"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1133
|
||
+#: src/terminal-options.c:1138
|
||
msgid "Not a valid terminal config file."
|
||
msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1146
|
||
+#: src/terminal-options.c:1151
|
||
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
||
msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1300
|
||
+#: src/terminal-options.c:1305
|
||
msgid ""
|
||
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
||
"terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1309
|
||
+#: src/terminal-options.c:1314
|
||
msgid "Load a terminal configuration file"
|
||
msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1310
|
||
+#: src/terminal-options.c:1315
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FIL"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1326
|
||
+#: src/terminal-options.c:1331
|
||
msgid "Show preferences window"
|
||
msgstr "Visa inställningsfönster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1335
|
||
+#: src/terminal-options.c:1340
|
||
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
|
||
msgstr "Skriv ut miljövariabler som interagerar med terminalen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1353
|
||
+#: src/terminal-options.c:1358
|
||
msgid "Increase diagnostic verbosity"
|
||
msgstr "Öka diagnostisk informationsnivå"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1362
|
||
+#: src/terminal-options.c:1367
|
||
msgid "Suppress output"
|
||
msgstr "Undertryck utmatning"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1375
|
||
+#: src/terminal-options.c:1380
|
||
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
||
msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1384
|
||
+#: src/terminal-options.c:1389
|
||
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
||
msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1397
|
||
+#: src/terminal-options.c:1402
|
||
msgid "Turn on the menubar"
|
||
msgstr "Aktivera menyraden"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1406
|
||
+#: src/terminal-options.c:1411
|
||
msgid "Turn off the menubar"
|
||
msgstr "Stäng av menyraden"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1415
|
||
+#: src/terminal-options.c:1420
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "Maximera fönstret"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1424
|
||
+#: src/terminal-options.c:1429
|
||
msgid "Full-screen the window"
|
||
msgstr "Helskärm för fönstret"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1433
|
||
+#: src/terminal-options.c:1438
|
||
msgid ""
|
||
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRAD+X"
|
||
"+Y)"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1434
|
||
+#: src/terminal-options.c:1439
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRI"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1442
|
||
+#: src/terminal-options.c:1447
|
||
msgid "Set the window role"
|
||
msgstr "Ställ in fönsterrollen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1443
|
||
+#: src/terminal-options.c:1448
|
||
msgid "ROLE"
|
||
msgstr "ROLL"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1451
|
||
+#: src/terminal-options.c:1456
|
||
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
||
msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1464
|
||
+#: src/terminal-options.c:1469
|
||
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
||
msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1473
|
||
+#: src/terminal-options.c:1478
|
||
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
||
msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1474
|
||
+#: src/terminal-options.c:1479
|
||
msgid "PROFILE-NAME"
|
||
msgstr "PROFILNAMN"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1482
|
||
+#: src/terminal-options.c:1487
|
||
msgid "Set the initial terminal title"
|
||
msgstr "Ställ in initial terminalstorlek"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1483
|
||
+#: src/terminal-options.c:1488
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "TITEL"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1491
|
||
+#: src/terminal-options.c:1496
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1492
|
||
+#: src/terminal-options.c:1497
|
||
msgid "DIRNAME"
|
||
msgstr "KATNAMN"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1500
|
||
+#: src/terminal-options.c:1505
|
||
msgid "Wait until the child exits"
|
||
msgstr "Vänta tills barnet avslutar"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1509
|
||
+#: src/terminal-options.c:1514
|
||
msgid "Forward file descriptor"
|
||
msgstr "Vidarebefordra filhandtag"
|
||
|
||
#. FD = file descriptor
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1511
|
||
+#: src/terminal-options.c:1516
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "FD"
|
||
|
||
# /* Tries reading a locale-style double first*/
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1519
|
||
+#: src/terminal-options.c:1524
|
||
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
|
||
msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1520
|
||
+#: src/terminal-options.c:1525
|
||
msgid "ZOOM"
|
||
msgstr "ZOOM"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1607
|
||
+#: src/terminal-options.c:1612
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "KOMMANDO"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1615
|
||
+#: src/terminal-options.c:1620
|
||
msgid "GNOME Terminal Emulator"
|
||
msgstr "GNOME-terminalemulator"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1616
|
||
+#: src/terminal-options.c:1621
|
||
msgid "Show GNOME Terminal options"
|
||
msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1626
|
||
+#: src/terminal-options.c:1631
|
||
msgid ""
|
||
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
||
"specified:"
|
||
@@ -2012,11 +2109,11 @@ msgstr ""
|
||
"Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa "
|
||
"kan anges:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1627
|
||
+#: src/terminal-options.c:1632
|
||
msgid "Show terminal options"
|
||
msgstr "Visa terminalflaggor"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1635
|
||
+#: src/terminal-options.c:1640
|
||
msgid ""
|
||
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all windows:"
|
||
@@ -2024,11 +2121,11 @@ msgstr ""
|
||
"Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
|
||
"ställer in standarden för alla fönster:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1636
|
||
+#: src/terminal-options.c:1641
|
||
msgid "Show per-window options"
|
||
msgstr "Visa flaggor för per-fönster"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1644
|
||
+#: src/terminal-options.c:1649
|
||
msgid ""
|
||
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all terminals:"
|
||
@@ -2036,144 +2133,144 @@ msgstr ""
|
||
"Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
|
||
"ställer in standarden för alla terminaler:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-options.c:1645
|
||
+#: src/terminal-options.c:1650
|
||
msgid "Show per-terminal options"
|
||
msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile “%s”"
|
||
msgstr "Profil ”%s”"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences – %s"
|
||
msgstr "Inställningar – %s"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:369
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:369
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Ny profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:370
|
||
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
|
||
msgstr "Ange namn på ny profil med standardinställningar:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:372
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:372
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Skapa"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:384
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
|
||
msgstr "Ange namn på ny profil baserad på ”%s”:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:385
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Copy)"
|
||
msgstr "%s (Kopia)"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:388
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:388
|
||
msgid "Clone Profile"
|
||
msgstr "Klona profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:391
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:391
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klona"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:406
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
|
||
msgstr "Ange nytt namn för profilen ”%s”:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:409
|
||
msgid "Rename Profile"
|
||
msgstr "Byt namn på profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:412
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:412
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Byt namn"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:427
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete profile “%s”?"
|
||
msgstr "Verkligen ta bort profilen ”%s”?"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:430
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:430
|
||
msgid "Delete Profile"
|
||
msgstr "Ta bort profil"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:433
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:433
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:492
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:492
|
||
msgid "This is the default profile"
|
||
msgstr "Detta är standardprofilen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:516
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:516
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:521
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:521
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Snabbtangenter"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-prefs.c:658
|
||
+#: src/terminal-prefs.c:658
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1399
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1399
|
||
msgid "No command supplied nor shell requested"
|
||
msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
|
||
msgid "_Relaunch"
|
||
msgstr "Sta_rta igen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1596
|
||
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
||
msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1927
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
||
msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1930
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process was aborted by signal %d."
|
||
msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
|
||
+#: src/terminal-screen.c:1933
|
||
msgid "The child process was aborted."
|
||
msgstr "Barnprocessen terminerades."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
|
||
+#: src/terminal-tab-label.c:206
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "Stäng flik"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:150
|
||
+#: src/terminal-util.c:150
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:207
|
||
+#: src/terminal-util.c:207
|
||
msgid "Contributors:"
|
||
msgstr "Bidragsgivare:"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:223
|
||
+#: src/terminal-util.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
|
||
msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:229
|
||
+#: src/terminal-util.c:229
|
||
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
|
||
msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:236
|
||
+#: src/terminal-util.c:236
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr "GNOME-terminal"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:246
|
||
+#: src/terminal-util.c:246
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
@@ -2185,12 +2282,12 @@ msgstr ""
|
||
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
||
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:321
|
||
+#: src/terminal-util.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the address “%s”"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna adressen ”%s”"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:390
|
||
+#: src/terminal-util.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
@@ -2202,7 +2299,7 @@ msgstr ""
|
||
"Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon "
|
||
"senare version."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:394
|
||
+#: src/terminal-util.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
||
@@ -2214,7 +2311,7 @@ msgstr ""
|
||
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
|
||
"ytterligare information."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:398
|
||
+#: src/terminal-util.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
@@ -2222,75 +2319,75 @@ msgstr ""
|
||
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
|
||
"program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-util.c:1157
|
||
+#: src/terminal-util.c:1157
|
||
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
|
||
msgstr "”file”-schema med fjärrvärdnamn stöds inte"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:460
|
||
+#: src/terminal-window.c:459
|
||
msgid "Could not save contents"
|
||
msgstr "Kunde inte spara innehåll"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:480
|
||
+#: src/terminal-window.c:479
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr "Spara som…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:483
|
||
+#: src/terminal-window.c:482
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:484
|
||
+#: src/terminal-window.c:483
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Spara"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1699
|
||
+#: src/terminal-window.c:1698
|
||
msgid "Open _Hyperlink"
|
||
msgstr "Öppna _hyperlänk"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1700
|
||
+#: src/terminal-window.c:1699
|
||
msgid "Copy Hyperlink _Address"
|
||
msgstr "Kopiera hyperlänk_adress"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1710
|
||
+#: src/terminal-window.c:1709
|
||
msgid "Send Mail _To…"
|
||
msgstr "Skicka e-post _till…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1711
|
||
+#: src/terminal-window.c:1710
|
||
msgid "Copy Mail _Address"
|
||
msgstr "Kopiera e-post_adress"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1714
|
||
+#: src/terminal-window.c:1713
|
||
msgid "Call _To…"
|
||
msgstr "Ring _till…"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1715
|
||
+#: src/terminal-window.c:1714
|
||
msgid "Copy Call _Address "
|
||
msgstr "Kopiera samtals_adress "
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1720
|
||
+#: src/terminal-window.c:1719
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Öppna länk"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1721
|
||
+#: src/terminal-window.c:1720
|
||
msgid "Copy _Link"
|
||
msgstr "Kopiera _länk"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1759
|
||
+#: src/terminal-window.c:1758
|
||
msgid "P_rofiles"
|
||
msgstr "P_rofiler"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:1794
|
||
+#: src/terminal-window.c:1793
|
||
msgid "L_eave Full Screen"
|
||
msgstr "L_ämna helskärm"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3212
|
||
+#: src/terminal-window.c:3211
|
||
msgid "Close this window?"
|
||
msgstr "Stäng detta fönster?"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3212
|
||
+#: src/terminal-window.c:3211
|
||
msgid "Close this terminal?"
|
||
msgstr "Stäng denna terminal?"
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3216
|
||
+#: src/terminal-window.c:3215
|
||
msgid ""
|
||
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
||
"the window will kill all of them."
|
||
@@ -2298,7 +2395,7 @@ msgstr ""
|
||
"Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. "
|
||
"Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3220
|
||
+#: src/terminal-window.c:3219
|
||
msgid ""
|
||
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
||
"kill it."
|
||
@@ -2306,7 +2403,7 @@ msgstr ""
|
||
"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
|
||
"terminalen kommer att döda den."
|
||
|
||
-#: ../src/terminal-window.c:3225
|
||
+#: src/terminal-window.c:3224
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "Stän_g fönster"
|
||
|
||
@@ -2530,9 +2627,6 @@ msgstr "Stän_g fönster"
|
||
#~ msgid "New Terminal in New Window"
|
||
#~ msgstr "Ny terminal i nytt fönster"
|
||
|
||
-#~ msgid "Close Terminal"
|
||
-#~ msgstr "S_täng terminal"
|
||
-
|
||
#~ msgid "Close All Terminals"
|
||
#~ msgstr "Stäng alla terminaler"
|
||
|
||
@@ -2600,9 +2694,6 @@ msgstr "Stän_g fönster"
|
||
#~ msgid "_Same as text color"
|
||
#~ msgstr "_Samma som textfärgen"
|
||
|
||
-#~ msgid "_Search for:"
|
||
-#~ msgstr "_Sök efter:"
|
||
-
|
||
#~ msgid "Search _backwards"
|
||
#~ msgstr "Sök _baklänges"
|
||
|
||
--
|
||
2.24.1
|
||
|