From c7fce3a526f3bee289f7e81dd493e219c5072a20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Sun, 16 Feb 2020 06:04:42 +0000 Subject: [PATCH 01/11] Update Persian translation --- po/fa.po | 1465 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 785 insertions(+), 680 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index bff05a809adc..577578900ffc 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 03:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 06:04+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -23,261 +23,335 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ یا GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/server.c:150 ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "پایانه" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "استفاده از خط فرمان" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" -"پایانهٔ گنوم یک برنامه شبیه‌ساز پایانه است برای دسترسی به محیط پوستهٔ UNIX که می‌تواند " -"برای اجرای برنامه‌های موجود بر روی سامانه شما مورد استفاده قرار بگیرد." +"پایانهٔ گنوم یک برنامه شبیه‌ساز پایانه است برای دسترسی به محیط پوستهٔ UNIX که " +"می‌تواند برای اجرای برنامه‌های موجود بر روی سامانه شما مورد استفاده قرار بگیرد." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" -"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts." +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." msgstr "از نمایه‌ها، زبانه‌های متعدد و میان‌برهای صفحه کلید مختلف پشتیبانی می‌کند." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProviderSearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "گنوم" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" -msgstr "افزونه پایانه برای برنامه «پرونده‌ها»" +msgstr "افزایهٔ پایانه برای پرونده‌ها" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" -msgstr "گشودن یک پایانه در برنامه «پرونده‌ها»" +msgstr "گشودن یک پایانه از پرونده‌ها" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to the " "context menu to open a terminal in the currently browsed directory." msgstr "" -"«گشودن در پایانه» افزونه‌ای برای برنامهٔ پرونده‌هاست که موردی به فهرست کلیک راست آن " -"افزوده تا از آن طریق بتوان پنجرهٔ پایانه‌ای در شاخهٔ فعلی گشود." +"گشودن پایانه افزایه‌ای برای برنامهٔ پرونده‌هاست که موردی را برای گشودن پایانه در " +"شاخهٔ کنونی، به فهرست محتوایش می‌افزاید." + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;فرمان;خط فرمان;پایانه;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "پنجرهٔ جدید" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'بی‌نام" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "نام خوانا برای نمایه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "نام خوانا برای نمایه." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "رنگ پیش‌گزیده متن در پایانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex " -"digits, or a color name such as “red”)." +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" -"رنگ پیش‌گزیده متن در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک " -"HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)." +"رنگ پیش‌گزیده متن در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به " +"سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "رنگ پیش‌گزیده پس‌زمینهٔ پایانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex " -"digits, or a color name such as “red”)." +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style " +"hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" -"رنگ پیش‌گزیده پس‌زمینهٔ پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک " -"HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)." +"رنگ پیش‌گزیده پس‌زمینهٔ پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به " +"سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "رنگ پیش‌گزیده متن توپر در پایانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-color-same-" -"as-fg is true." +"style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-color-" +"same-as-fg is true." msgstr "" -"رنگ پیش‌گزیده متن توپر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به " -"سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که مقدار bold-color-same-as-fg درست " -"باشد، چشم‌پوشی می‌شود." +"رنگ پیش‌گزیده متن توپر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی " +"به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که مقدار bold-color-same-as-" +"fg درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "این‌که متن توپر باید از رنگ مشابه متن معمولی استفاده کند" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "اگر درست باشد، متن توپر با رنگ مشابه متن معمولی رسم می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not increase the " "font’s height.)" msgstr "" "ضریب مقیاس بلندای سلول برای افزایش فاصله‌گذاری خط‌ها. (ارتفاع قلم را افزایش نمی‌دهد.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" -"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not increase the " -"font’s width.)" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not increase " +"the font’s width.)" msgstr "" "ضریب مقیاس پهنای سلول برای افزایش فاصله‌گذاری حرف‌ها. (پهنای قلم را افزایش نمی‌دهد.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "این که از رنگ سفارشی برای مکان‌نما استفاده شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "اگر درست باشد، از رنگ‌های نشانگر در نمایه استفاده می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "رنگ پس‌زمینه مکان‌نما" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" -"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color specification (can " -"be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-" -"colors-set is false." +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color specification " +"(can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"cursor-colors-set is false." msgstr "" -"رنگ پیش‌گزیده مکان‌نما در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک " -"HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که cursor-colors-set درست باشد، چشم‌پوشی " -"می‌شود." +"رنگ پیش‌گزیده مکان‌نما در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی " +"به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که cursor-colors-set درست " +"باشد، چشم‌پوشی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "رنگ پیش‌زمینهٔ نشانگر" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor " -"position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such " -"as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +"position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name " +"such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" -"رنگ پس‌زمینه پیش‌گزیده متن در مکانِ نشانگر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام " -"شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که cursor-colors-" -"set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." +"رنگ پس‌زمینه پیش‌گزیده متن در مکانِ نشانگر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند " +"ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که " +"cursor-colors-set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "این که از رنگ‌های نشانه‌گذاری سفارشی استفاده شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "اگر درست باشد، از رنگ‌های نشانه‌گذاری نمایه استفاده می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "رنگ پس‌زمینه برجسته‌سازی" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" -"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color specification " -"(can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " -"highlight-colors-set is false." +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This " +"is ignored if highlight-colors-set is false." msgstr "" "رنگ پیش‌گزیده پیش‌زمینه متن برجسته در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام " -"شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-colors-" -"set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." +"شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-" +"colors-set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "نشانه‌گذاری رنگ پیش‌زمینه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight " -"position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such " -"as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false." +"position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name " +"such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false." msgstr "" "رنگ پیش‌گزیده پس‌زمینه متن برجسته در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام " -"شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-colors-" -"set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." +"شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-" +"colors-set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "این که پرداخت متن دوجهته انجام شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "در صورت درست بودن، پرداخت متن دوجهته (BiDi) انجام می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "این که شکل‌دهی عربی انجام شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "در صورت درست بودن، متن عربی شکل‌دهی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "این که ضخیم روشن هم باشد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" -"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright variants." -msgstr "در صورت درست بودن، تنظیم ضخیم روی ۸ رنگ نخست، گونهٔ روشنشان را نیز تغییر می‌دهد." +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"در صورت درست بودن، تنظیم ضخیم روی ۸ رنگ نخست، گونهٔ روشنشان را نیز تغییر می‌دهد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "زنگ پایانه ساکت شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" -"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when " -"doing word-wise selection" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word " +"when doing word-wise selection" msgstr "" -"فهرست علائم نقطه‌گذاری ASCII که در هنگام انتخاب کلمه بعنوان بخشی از کلمه محسوب نمی‌شوند" +"فهرست علائم نقطه‌گذاری ASCII که در هنگام انتخاب کلمه بعنوان بخشی از کلمه محسوب " +"نمی‌شوند" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "تعداد پیش‌گزیده ستون‌ها" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" -"تعداد ستون‌ها در پنجره‌های پایانهٔ تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به کار " -"نیافتاده باشد، تاثیری ندارد." +"تعداد ستون‌ها در پنجره‌های پایانهٔ تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به " +"کار نیافتاده باشد، تاثیری ندارد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "تعداد پیش‌گزیده سطرها" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -285,83 +359,83 @@ msgstr "" "تعداد سطرها در پنجره‌های پایانهٔ تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به کار " "نیافتاده باشد، تاثیری ندارد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "زمان نمایش نوارلغزش" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "تعداد سطرهایی که در حافظهٔ لغزش نگهداری شود" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this " -"number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. If " +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by " +"this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. If " "scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" -"تعداد سطرهای لغزش که نگه داشته می‌شوند. در پایانه می‌توان تا این تعداد سطر به عقب رفت: " -"سطرهایی که در محدودهٔ حافظهٔ لغزش نیستند دور انداخته می‌شوند. اگر scrollback_unlimited " -"درست باشد، این مقدار چشم‌پوشی می‌شود." +"تعداد سطرهای لغزش که نگه داشته می‌شوند. در پایانه می‌توان تا این تعداد سطر به عقب " +"رفت: سطرهایی که در محدودهٔ حافظهٔ لغزش نیستند دور انداخته می‌شوند. اگر " +"scrollback_unlimited درست باشد، این مقدار چشم‌پوشی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "این‌که تعداد سطرهایی که در حافظهٔ لغزش نگهداری شود، بدون مرز باشد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on " -"disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a " -"lot of output to the terminal." +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space " +"if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" -"اگر درست باشد، خط‌های حافظهٔ لغزش هیچ‌وقت دورانداخته نمی‌شوند. حافظهٔ لغزش به طور موقت روی " -"دیسک ذخیره می‌شود، بنابراین اگر خروجی زیادی در پایانه وجود داشته باشد، ممکن است فضای " -"خالی دیسک سامانه تمام شود." +"اگر درست باشد، خط‌های حافظهٔ لغزش هیچ‌وقت دورانداخته نمی‌شوند. حافظهٔ لغزش به طور موقت " +"روی دیسک ذخیره می‌شود، بنابراین اگر خروجی زیادی در پایانه وجود داشته باشد، ممکن " +"است فضای خالی دیسک سامانه تمام شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "این که هنگام فشرده شدن یک کلید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "اگر درست باشد، فشار دادن یک کلید نوار لغزش را به ته صفحه می‌برد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "این که هنگام وجود خروجی جدید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "اگر درست باشد، با هر خروجی جدید پایانه به انتهای آن خواهد لغزید." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "وقتی فرمان فرزند وجود دارد با پایانه چه‌کار باید کرد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" -"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the command, " -"and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." msgstr "" -"مقادیر ممکن عبارتند از «close» برای بستن پایانه، و «restart» برای آغاز مجدد فرمان، و " -"«hold» برای باز نگه داشتن پایانه بدون اجرا هیچ فرمانی در آن." +"مقادیر ممکن عبارتند از «close» برای بستن پایانه، و «restart» برای آغاز مجدد " +"فرمان، و «hold» برای باز نگه داشتن پایانه بدون اجرا هیچ فرمانی در آن." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "این که فرمان در پایانه مثل پوستهٔ ورود به سامانه راه‌اندازی شوند یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] " -"will have a hyphen in front of it)." +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." msgstr "" -"اگر درست باشد، فرمان داخل پایانه مثل پوستهٔ ورود به سامانه اجرا شود. (اول argv[0] یک خط " -"تیره خواهد داشت)." +"اگر درست باشد، فرمان داخل پایانه مثل پوستهٔ ورود به سامانه اجرا شود. (اول argv[0] " +"یک خط تیره خواهد داشت)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "این که هنگام گشودن پایانه‌ای جدید، شاخهٔ کاری حفظ شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the working " "directory of the opening terminal to the new one." @@ -369,1735 +443,1765 @@ msgstr "" "واپایش انتقال شاخهٔ کاری پایانهٔ گشوده، به پایانهٔ جدید هنگام گشودن پایانه‌ای جدید از " "پایانهٔ پیشین." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "این که به جای پوسته یک فرمان سفارشی اجرا شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a " -"shell." -msgstr "اگر درست باشد، مقدار تنظیمات custom_command به جای اجرای پوسته استفاده خواهد شد." +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running " +"a shell." +msgstr "" +"اگر درست باشد، مقدار تنظیمات custom_command به جای اجرای پوسته استفاده خواهد شد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "این که مکان‌نما چشمک بزند یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" -"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or “on” " -"or “off” to set the mode explicitly." +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or " +"“on” or “off” to set the mode explicitly." msgstr "" -"مقادیر ممکن عبارتند از «system» برای استفاده از تنظیمات سراسری چشمک‌زدن مکان‌نما، یا " -"«on» یا «off» برای تنظیم مستقیم حالت." +"مقادیر ممکن عبارتند از «system» برای استفاده از تنظیمات سراسری چشمک‌زدن مکان‌نما، " +"یا «on» یا «off» برای تنظیم مستقیم حالت." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "ظاهر مکان نما" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" -"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when the terminal " -"is “focused” or “unfocused”." +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when the " +"terminal is “focused” or “unfocused”." msgstr "" "مقادیر ممکن عبارتند از always یا never برای اجازه به متن چشمک‌زن یا فقط هنگامی که " "پایانه focused یا unfocused است." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "فرمان سفارشی‌ای که به جای پوسته استفاده می‌شود" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "اجرای این فرمان به جای پوسته، اگر use_custom_command درست باشد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "تخته‌رنگ برنامه‌های پایانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "نام و اندازهٔ قلم Pango" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "کد معادلی که کلید پس‌بر تولید می‌کند" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "کد معادلی که کلید حذف تولید می‌کند" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "این که رنگ‌های زمینه برای ابزارک پایانه استفاده شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "این که از قلم monospace سامانه استفاده شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "اینکه محتویات پایانه هنگام تغییر اندازه مجددا اصلاح شوند" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "از کدام رمزگذاری استفاده شود" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 -msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding" msgstr "" -"اینکه آیا نویسه‌های با عرض مبهم در هنگام استفاده از رمزنگاری UTF-8 باریک هستند یا پهن" +"اینکه آیا نویسه‌های با عرض مبهم در هنگام استفاده از رمزنگاری UTF-8 باریک هستند یا " +"پهن" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای گشودن زبانه جدید" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای ساخت یک پنجره جدید" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای ذخیره محتویات زبانه فعلی در پرونده" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 -msgid "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various formats" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various formats" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای برون‌ریزی محتویات زبانهٔ جاری در قالب‌های مختلف" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای چاپ محتویات زبانهٔ جاری در چاپگر یا پرونده" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای بستن یک زبانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای بستن پنجره" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رونوشت از متن" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رونوشت از متن به عنوان HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای چسباندن متن" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای انتخاب تمام متن‌ها" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای گشودن محاوره ترجیحات" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای برای تغییر وضعیت حالت تمام‌صفحه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تغییر وضعیت نمایش نوار فهرست" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای برای تغییر وضعیت حالت فقط-خواندنی" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تنظیم مجدد پایانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای بازنشانی و پاک‌سازی پایانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای گشودن محاوره جست‌وجو" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای یافتن رخداد بعدی مورد جست‌وجو شده" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای یافتن رخداد قبلی مورد جست‌وجو شده" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای پاک‌سازی نشانه‌گذاریِ یافت" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به زبانه قبل" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به زبانه بعد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابه‌جایی زبانهٔ جاری به چپ" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابه‌جایی زبانهٔ جاری به راست" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تفکیک زبانه فعلی" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به زبانه شماره‌گذاری شده" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به آخرین زبانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای اجرا راهنما" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای بزرگ‌تر کردن قلم" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای کوچک‌تر کردن قلم" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تغییر قلم به اندازه عادی" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای نمایش فهرست اصلی" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "این که نوار فهرست کلید دسترسی داشته باشد یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some " -"applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off." +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with " +"some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off." msgstr "" -"این که کلید‌های دسترسی دگرساز+حرف برای نوار فهرست باشند یا نه. این کلیدها ممکن است با " -"بعضی برنامه‌ها که داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین می‌توان خاموششان " -"کرد." +"این که کلید‌های دسترسی دگرساز+حرف برای نوار فهرست باشند یا نه. این کلیدها ممکن است " +"با بعضی برنامه‌ها که داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین می‌توان " +"خاموششان کرد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "این که میان‌برها به کار افتاده‌اند یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" -"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside " -"the terminal so it’s possible to turn them off." +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." msgstr "" -"این که میان‌برها به کار افتاده‌اند یا نه. این کلیدها ممکن است با برخی برنامه‌ها که داخل " -"پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند، بنابراین می‌توان خاموششان کرد." +"این که میان‌برها به کار افتاده‌اند یا نه. این کلیدها ممکن است با برخی برنامه‌ها که " +"داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند، بنابراین می‌توان خاموششان کرد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "این که میان‌بر استاندارد GTK برای دسترسی به نوار فهرست به کار افتاده باشد یا نه" +msgstr "" +"این که میان‌بر استاندارد GTK برای دسترسی به نوار فهرست به کار افتاده باشد یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc " -"(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar " -"accelerator to be disabled." +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via " +"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard " +"menubar accelerator to be disabled." msgstr "" -"به طور طبیعی می‌توان با کلید F10 به نوار فهرست دسترسی یافت. این کار را می‌توان با سفارشی " -"کردن از طریق gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»)‎ نیز انجام داد. این گزینه همچنین " -"از کار انداختن شتاب‌ده استاندارد نوار فهرست را ممکن می‌سازد." +"به طور طبیعی می‌توان با کلید F10 به نوار فهرست دسترسی یافت. این کار را می‌توان با " +"سفارشی کردن از طریق gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»)‎ نیز انجام داد. این " +"گزینه همچنین از کار انداختن شتاب‌ده استاندارد نوار فهرست را ممکن می‌سازد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "این که یکپارچه‌سازی پوسته به کار افتاده یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "این که موقع بستن یک پایانه تصدیق گرفته شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "این که نوار فهرست در پنجره‌های جدید نشان داده شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "این که پایانه‌های جدید به صورت پنجره گشوده شوند یا زبانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "زمان نمایش نوار زبانه‌ها" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "مکان نوار زبانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "گونهٔ زمینهٔ مورد استفاده" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "این‌که زبانه‌های جدید باید بعد از زبانهٔ جاری یا در آخرین موقعیت باز شوند" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "پنجره" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "زبانه" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "آخر" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "بعدی" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "پیش‌گزیده" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "روشن" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "تاریک" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "باریک" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "پهن" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "بلوک" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "باریکه" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "زیرخط" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "پیش‌گزیده" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "فعَال" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "از کار افتاده" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "هرگز" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "هنگام متمرکز شدن" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "هنگام خروج از تمرکز" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "همیشه" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "جایگزینی عنوان ابتدایی" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "افزودن به عنوان ابتدایی" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "افزودن به ابتدای عنوان ابتدایی" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "عنوان آغازین نگه داشته شود" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "خروج از پایانه" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "راه‌اندازی مجدد فرمان" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "باز نگه داشتن پایانه" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "تانگو" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "پیشانهٔ لینوکس" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "خوکار" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "مهار+ا" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "دنبالهٔ گریز" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "پاک کردن TTY" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "فقط پوسته" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "نمایش _نوار فهرست به‌صورت پیش‌گزیده در پایانه‌های جدید" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "_به کار انداختن کلیدهای دسترسی فهرست (مثلاً دگرساز+F برای گشودن فهرست پرونده)‏" +msgstr "" +"_به کار انداختن کلیدهای دسترسی فهرست (مثلاً دگرساز+F برای گشودن فهرست پرونده)‏" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "به کار انداختن کلید میان‌بر _فهرست ‎(‏F10 به طور پیش‌گزیده)‏" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_گونهٔ زمینه:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "گشودن پایانه‌های _جدید در:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "_جاگیری زبانهٔ جدید:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_به کاv انداختن میان‌برها" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "ظاهر متون" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "ا_ندازه ابتدایی پایانه:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "ستون‌ها" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "سطرها" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "تنظیم _مجدد" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "_قلم سفارشی:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "انتخاب یک قلم برای پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "فاصله‌_گذاری سلول:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_مجاز بودن متن چشمک‌زن:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "مکان‌نما" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_شکل مکان‌نما:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "_چشمک‌زدن نشانگر:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "صدا" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "_زنگ پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "شناسه نمایه:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "متن" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "رنگ متن و پس‌زمینه" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "استفاده از رنگ‌های زمینهٔ _سامانه" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "شِماهای _توکار:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_رنگ پیش‌گزیده:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "انتخاب رنگ متن پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینهٔ پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "رنگ _توپر:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "انتخاب رنگ متن پُر رنگ پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "رنگ _زیرخط:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "انتخاب رنگ متن زیرخط پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "رنگ _مکان‌نما:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینهٔ مکان‌نمای پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "انتخاب رنگ پیش‌زمینهٔ مکان‌نمای پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "رنگ _برجسته:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "گزینش رنگ پیش‌زمینهٔ نشانه‌گذاری پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "گزینش رنگ پس‌زمینهٔ نشانه‌گذاری پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "تخته‌رنگ" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_شِماهای توکار:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "ت_خته رنگ:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "نمایش متن ضخیم به رنگ‌های روشن" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "رنگ‌ها" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_نمایش نوار لغزش" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "ل_غزش خروجی" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "لغزش هنگام زدن _کلید" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_محدود کردن لغزش به قبل به:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "خط" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "لغزش" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "ا_جرای فرمان مثل یک پوستهٔ ورود به سامانه" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "ا_جرای یک فرمان سفارشی به جای پوسته" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "ف_رمان سفارشی:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_حفظ شاخهٔ کاری:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "وقتی فرمان _وجود دارد:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "فرمان" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "تولیدی کلید _پس‌بر:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "تولیدی کلید _حذف:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_کدگذاری:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "نویسه‌های _با اندازه مبهم:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_برگرداندن گزینه‌های سازگاری به مقادیر پیش‌گزیده" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "سازگاری" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "_شبیه‌سازی…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "تغییرنام…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "حذف…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "تنظیم به عنوان پیش‌گزیده" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "سیاه روی زرد روشن" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "سیاه روی سفید" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "خاکستری روی سیاه" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "سبز روی سیاه" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "سفید روی سیاه" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "تانگوی روشن" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "تانگوی تیره" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "آفتاب‌زدهٔ روشن" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "آفتاب‌زدهٔ تیره" -#: ../src/profile-editor.c:556 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "خطا در تجزیهٔ فرمان: %s" -#: ../src/profile-editor.c:712 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "ارمنی" -#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714 ../src/profile-editor.c:718 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "چینی سنتی" -#: ../src/profile-editor.c:715 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "سیریلی/روسی" -#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729 ../src/profile-editor.c:759 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" -#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730 ../src/profile-editor.c:761 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" -#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720 ../src/profile-editor.c:721 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "چینی ساده‌شده" -#: ../src/profile-editor.c:722 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "گرجی" -#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731 ../src/profile-editor.c:735 -#: ../src/profile-editor.c:755 ../src/profile-editor.c:765 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "غربی" -#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737 ../src/profile-editor.c:751 -#: ../src/profile-editor.c:763 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "اروپای مرکزی" -#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740 ../src/profile-editor.c:746 -#: ../src/profile-editor.c:747 ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "سیریلی" -#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745 ../src/profile-editor.c:757 -#: ../src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" -#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744 ../src/profile-editor.c:754 -#: ../src/profile-editor.c:768 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" -#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741 ../src/profile-editor.c:750 -#: ../src/profile-editor.c:769 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "عربی" -#: ../src/profile-editor.c:732 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "اسکاندیناویایی" -#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739 ../src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "بالتیک" -#: ../src/profile-editor.c:734 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "سلتی" -#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "رومانیایی" -#: ../src/profile-editor.c:738 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "اروپای جنوبی" -#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753 ../src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "یونانی" -#: ../src/profile-editor.c:743 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "عبری دیداری" -#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "سیریلی/اوکراینی" -#: ../src/profile-editor.c:752 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "کرواتی" -#: ../src/profile-editor.c:760 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" -#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "یونی‌کد" -#: ../src/profile-editor.c:771 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" -#: ../src/profile-editor.c:779 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "کدگذاری‌های قدیمی CJK" -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "کدگذاری‌های منقضی" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:980 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "پهنا" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:985 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "ارتفاع" -#: ../src/profile-editor.c:1033 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "انتخاب رنگ پالت %Iu" -#: ../src/profile-editor.c:1037 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "ورودی %Iu پالت" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "یافتن" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "یافتن رخداد پیشین" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "یافتن رخداد بعدی" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "تغییر وضعیت گزینه‌های جست‌وجو" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "همچون عبارت _منظم تطبیق داده شود" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "دور _کامل" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "زبانهٔ جدید" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "ذخیرهٔ محتویات" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "برون‌ریزی" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "چاپ" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "بستن زبانه" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "بستن پنجره" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "نسخه‌برداری" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "رونوشت به عنوان HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "یافتن بعدی" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "یافتن قبلی" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "_پاک‌سازی نشانه‌گذاری" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "نهفتن و نمایش نوار فهرست" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "تمام‌صفحه" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "زوم به داخل" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم به خارج" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "اندازهٔ عادی" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "فقط-خواندنی" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "راه‌اندازی مجدد" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "بازنشانی و پاک‌سازی" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "تعویض به زبانهٔ پیشین" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "تعویض به زبانهٔ بعدی" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "جابه‌جایی زبانه به راست" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "جابه‌جایی زبانه به چپ" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "تفکیک زبانه" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "تعویض به آخرین زبانه" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "محتویات" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "نمایش فهرست اصلی" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "پرونده" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "نمایش" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "زبانه‌ها" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "راهنما" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "عمومی" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "تعویض به زبانهٔ %Iu" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_کنش" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_کلید میان‌بر" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "پایانهٔ جدید" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "_پایانهٔ جدید" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "_زبانهٔ جدید" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "پنجرهٔ جدید" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "تغییر _نمایه" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_نمایه" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "تجزیهٔ آرگومان‌ها ممکن نبود: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_کوچک‌نمایی" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "_بزرگ‌نمایی" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_تمام‌صفحه" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "فقط-_خواندنی" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "_تنظیم عنوان…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_پیش‌رفته" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "برگرداندن به مقادیر _اولیه" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "بازنشانی و _پاک‌سازی" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_۱. ۸۰×۲۴" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_۲. ۸۰×۴۳" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_۳. ۱۳۲×۲۴" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_۴. ۱۳۲×۴۳" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_بازرس" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_ترجیحات" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_درباره" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_پرونده" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "ذخیرهٔ _محتویات…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_برون‌ریزی…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_چاپ…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "ب_ستن زبانه" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "بس_تن پنجره" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "رونوشت به عنوان _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_جای‌گذاری" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "چسباندن به عنوان نام _پرونده" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "گزینش _همه" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_ترجیحات" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_نما" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "نمایش نوار _فهرست" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "اندازهٔ _عادی" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_جست‌وجو" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_یافتن…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "یافتن _بعدی" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "یافتن _پیشین" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_پاک‌سازی نشانه‌گذاری" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "پا_یانه" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_زبانه‌ها" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "زبانهٔ _پیشین" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "زبانهٔ _بعدی" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "تفکیک پا_یانه" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "گشودن در پایانهٔ _دوردست" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "گشودن در پایانهٔ _محلّی" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "گشودن پوشهٔ انتخاب شدهٔ جاری در یک پایانه" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "گشودن پوشهٔ باز جاری در یک پایانه" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "گشودن در _پایانه" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "گشودن _پایانه" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "گشودن یک پایانه" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_بستن پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:282 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" -"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-terminal." +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." msgstr "گزینهٔ «%s» منسوخ شده است و ممکن است در نسخه‌های بعدی پایانه گنوم حذف شود." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:293 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format -msgid "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after it." +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after it." msgstr "" -"برای پایان بردن گزینه و باز گرداندن خط فرمان اجرایی پس از آن، از «%s» استفاده کنید." +"برای پایان بردن گزینه و باز گرداندن خط فرمان اجرایی پس از آن، از «%s» استفاده " +"کنید." -#: ../src/terminal-options.c:303 ../src/terminal-options.c:316 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "گزینهٔ «%s» دیگر در این نسخه از پایانهٔ گنوم پشتیبانی نمی‌شود." -#: ../src/terminal-options.c:388 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "آرگومان «%s» فرمان معتبری نیست: %s" -#: ../src/terminal-options.c:561 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "دو نقش به یک پنجره داده شده است" -#: ../src/terminal-options.c:582 ../src/terminal-options.c:615 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "گزینهٔ «%s» دوبار برای یک پنجره داده شده\n" -#: ../src/terminal-options.c:834 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "نمی‌توان FD %Id را دوبار ارسال کرد" -#: ../src/terminal-options.c:896 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» عامل بزرگ‌نمایی معتبری نیست" -#: ../src/terminal-options.c:903 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "عامل بزرگنمایی «%g» خیلی کوچک است، از %g استفاده می‌شود\n" -#: ../src/terminal-options.c:911 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "عامل بزرگنمایی «%g» خیلی بزرگ است، از %g استفاده می‌شود\n" -#: ../src/terminal-options.c:949 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command line" msgstr "گزینهٔ «%s» نیاز به مشخص کردن فرمانی دارد که روی بقیهٔ خط فرمان اجرا می‌شود" -#: ../src/terminal-options.c:1102 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "تنها یک بار می‌توان از wait استفاده کرد" -#: ../src/terminal-options.c:1138 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "پروندهٔ تنظیمات پایانهٔ نامعتبر." -#: ../src/terminal-options.c:1151 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "نسخهٔ ناسازگار پروندهٔ تنظیمات پایانه‌." -#: ../src/terminal-options.c:1305 -msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal" +#: src/terminal-options.c:1305 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal" msgstr "ثبت نکردن نام کارساز به کار اندازی، استفاده نشدن دوباره از یک پایانهٔ فعال" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "بارکردن یک پروندهٔ تنظیمات پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:1315 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/terminal-options.c:1331 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "نمایش پنجره ترجیحات" -#: ../src/terminal-options.c:1340 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "چاپ متغیّرهای محیطی برای تعامل با پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:1358 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "افزایش پرگویی برشناختی" -#: ../src/terminal-options.c:1367 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "حذف خروجی" -#: ../src/terminal-options.c:1380 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "گشودن یک پنجرهٔ جدید حاوی یک زبانه با نمایه پیش‌گزیده" -#: ../src/terminal-options.c:1389 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "گشودن یک زبانهٔ جدید در آخرین پنجرهٔ باز شده با نمایه پیش‌گزیده" -#: ../src/terminal-options.c:1402 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "روشن کردن نوار فهرست" -#: ../src/terminal-options.c:1411 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "خاموش کردن نوار فهرست" -#: ../src/terminal-options.c:1420 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "بیشینه کردن پنجره" -#: ../src/terminal-options.c:1429 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "تمام‌صفحه کردن پنجره" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "تنظیم اندازهٔ پنجره؛ مثلا: ۸۰x۲۴, یا ۸۰x۲۴+۲۰۰+۲۰۰ (ردیف‌هاxستون‌ها+ایکس+ایگرگ)" +msgstr "" +"تنظیم اندازهٔ پنجره؛ مثلا: ۸۰x۲۴, یا ۸۰x۲۴+۲۰۰+۲۰۰ (ردیف‌هاxستون‌ها+ایکس+ایگرگ)" -#: ../src/terminal-options.c:1439 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "مشخص کردن نقش پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:1448 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" -#: ../src/terminal-options.c:1456 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "تنظیم آخرین زبانهٔ مشخص شده به عنوان زبانهٔ فعال پنجره‌اش" -#: ../src/terminal-options.c:1469 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "اجرای آرگومان این گزینه داخل پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "از نمایه داده شده به‌جای نمایه پیش‌گزیده استفاده شود" -#: ../src/terminal-options.c:1479 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "نام نمایه" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "تنظیم عنوان ابتدایی پنجره پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:1488 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "شاخهٔ کاری پایانه را تنظیم کنید" -#: ../src/terminal-options.c:1497 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" -#: ../src/terminal-options.c:1505 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "تا وقتی فرزند وجود دارد صبرکن" -#: ../src/terminal-options.c:1514 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "ارسال شرح‌دهنده ی پرونده" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1516 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "تنظیم عامل زوم پایانه (۱٫۰ = اندازهٔ عادی)‏" -#: ../src/terminal-options.c:1525 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1612 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "شبیه‌ساز پایانهٔ گنوم" -#: ../src/terminal-options.c:1621 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "گزینه‌های پایانهٔ گنوم نمایش داده شوند" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" -"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" msgstr "" -"گزینه‌هایی برای گشودن پنجره‌ها زبانه‌های جدید پایانه؛ بیش از یکی از این‌ها را می‌توان مشخص " -"کرد:" +"گزینه‌هایی برای گشودن پنجره‌ها زبانه‌های جدید پایانه؛ بیش از یکی از این‌ها را می‌توان " +"مشخص کرد:" -#: ../src/terminal-options.c:1632 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "نمایش گزینه‌های پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" -"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default " -"for all windows:" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the " +"default for all windows:" msgstr "" -"گزینه‌های پنجره؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده باشد، " -"پیش‌گزیده همهٔ پنجره‌ها را مشخص می‌کند:" +"گزینه‌های پنجره؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده " +"باشد، پیش‌گزیده همهٔ پنجره‌ها را مشخص می‌کند:" -#: ../src/terminal-options.c:1641 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "نشان دادن گزینه‌های به ازای هر پنجره" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the " "default for all terminals:" msgstr "" -"گزینه‌های پایانه؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده باشد، " -"پیش‌گزیده همهٔ پایانه‌ها را مشخص می‌کند:" +"گزینه‌های پایانه؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده " +"باشد، پیش‌گزیده همهٔ پایانه‌ها را مشخص می‌کند:" -#: ../src/terminal-options.c:1650 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "گزینه‌های (به ازای هر) پایانه‌ نمایش داده شوند" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "نمایهٔ %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "ترجیحات– %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "نمایه جدید" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "ورود نام برای نمایهٔ جدید با تنظیمات پیش‌گزیده:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "ایجاد" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "ورود نام برای نمایهٔ جدید مبتنی بر %s:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (رونوشت)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "شبیه‌سازی نمایه" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "شبیه‌سازی" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "برای نمایهٔ %s نامی جدید وارد کنید:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "تغییر نام نمایه" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "تغییر نام" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "واقعاً نمایهٔ %s حذف شود؟" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "نمایه حذف شود" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "حذف" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "این نمایهٔ پیش‌گزیده است" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "عمومی" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "میان‌برها" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "نمایه‌ها" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "هیچ فرمانی فراهم و هیچ پوسته‌ای درخواست نشده است" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "راه‌اندازی _مجدد" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "در ایجاد فرایند فرزند برای این پایانه خطایی رخ داد" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "فرایند فرزند با وضعیت %Id معمولی خارج شد." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "فرایند فرزند توسط سیگنال %Id پایان یافت." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "فرایند فرزند پایان داده شد." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "بستن زبانه" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "مشارک‌کنندگان:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "استفاده از VTE نسخه %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "یک شبیه‌ساز پایانه برای میزکار گنوم" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "پایانهٔ گنوم" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "آرش موسوی \n" @@ -2107,123 +2211,125 @@ msgstr "" "میلاد زکریا ‏\n" "الناز سربر " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "امکان گشودن «%s» نبود" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" -"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, " -"either version 3 of the License, or (at your option) any later version." +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"پایانهٔ گنوم یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی " -"گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره توزیع کنید. یا " -"نسخهٔ ۳ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهٔ بالاتر دیگری." +"پایانهٔ گنوم یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامهٔ همگانی " +"عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره توزیع " +"کنید. یا نسخهٔ ۳ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهٔ بالاتر دیگری." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" -"پایانهٔ گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون " -"ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به " -"اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی گنو را ببینید." +"پایانهٔ گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی " +"بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر " +"به اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی گنو را ببینید." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME " -"Terminal. If not, see ." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." msgstr "" -"شما باید همراه با پایانهٔ گنوم یک نسخه از اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی گنو را دریافت کرده " -"باشید. در غیر این صورت را ببینید." +"شما باید همراه با پایانهٔ گنوم یک نسخه از اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی گنو را دریافت " +"کرده باشید. در غیر این صورت را ببینید." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "شِما «file» با نام کارگزارِ دوردست پشتیبانی نمی‌شود" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "محتویات ذخیره نشد" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "ذخیره به نام…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "گشودن _ابرپیوند" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "رونوشت از _نشانی ابرپیوند" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "ارسال _رایانامه به…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "رونوشت از _نشانی رایانامه" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "تماس _با…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "رونوشت از نشانی _تماس " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_گشودن پیوند" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "_رونوشت از _پیوند" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "نمایه‌ها" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "خروج از _تمام‌صفحه" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "این پنجره بسته شود؟" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "این پایانه بسته شود؟" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window " -"will kill all of them." +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing the " +"window will kill all of them." msgstr "" -"همچنان فرآیند‌هایی وجود دارند که در بعضی پایانه‌های داخل این پنجره در حال اجرا هستند. " -"بستن پنجره همهٔ آن‌ها را خواهد کشت." +"همچنان فرآیند‌هایی وجود دارند که در بعضی پایانه‌های داخل این پنجره در حال اجرا " +"هستند. بستن پنجره همهٔ آن‌ها را خواهد کشت." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it." +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill " +"it." msgstr "" -"همچنان فرآیندی وجود دارد که در داخل این پایانه در حال اجرا است. بستن پنجره آن را خواهد " -"کشت." +"همچنان فرآیندی وجود دارد که در داخل این پایانه در حال اجرا است. بستن پنجره آن را " +"خواهد کشت." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_بستن پنجره" @@ -2258,7 +2364,8 @@ msgstr "_بستن پنجره" #~ msgstr "این که متن سیاه مجاز باشد یا نه" #~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -#~ msgstr "اگر درست باشد، به برنامه‌های داخل پایانه اجازه داده شود که متن را سیاه کنند." +#~ msgstr "" +#~ "اگر درست باشد، به برنامه‌های داخل پایانه اجازه داده شود که متن را سیاه کنند." #~ msgid "Verbose output" #~ msgstr "خروجی طولانی" @@ -2375,11 +2482,11 @@ msgstr "_بستن پنجره" #~ msgstr "فهرست کدگذاری‌های موجود" #~ msgid "" -#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a " -#~ "list of encodings to appear there." +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is " +#~ "a list of encodings to appear there." #~ msgstr "" -#~ "زیرمجموعه‌ای از کدگذاری‌های ممکن در زیرمنوی کدگذاری‌ها نمایش داده شده‌اند. این فهرست " -#~ "کدگذاری‌هایی است که آنجا ظاهر می‌شود." +#~ "زیرمجموعه‌ای از کدگذاری‌های ممکن در زیرمنوی کدگذاری‌ها نمایش داده شده‌اند. این " +#~ "فهرست کدگذاری‌هایی است که آنجا ظاهر می‌شود." #~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" #~ msgstr "_مجموعه تنظیمات استفاده شده موقع راه‌اندازی یک پایانه‌ی جدید:" @@ -2400,13 +2507,14 @@ msgstr "_بستن پنجره" #~ msgstr "توجه: برنامه‌های پایانه به این رنگ‌ها دسترسی دارند." #~ msgid "" -#~ "Note: These options may cause some applications to behave incorrectly. They " -#~ "are only here to allow you to work around certain applications and operating " -#~ "systems that expect different terminal behavior." +#~ "Note: These options may cause some applications to behave incorrectly. " +#~ "They are only here to allow you to work around certain applications and " +#~ "operating systems that expect different terminal behavior." #~ msgstr "" -#~ "توجه: این گزینه‌ها ممکن است سبب شوند برخی برنامه‌ها رفتار نادرستی از خود نشان " -#~ "دهند. گزینه‌ها فقط به این دلیل اینجا قرار داده شده‌اند که شما بتوانید با برنامه‌ها یا " -#~ "سیستم‌عامل‌هایی که رفتار دیگری از پایانه انتظار دارند، بتوانند کار کنند." +#~ "توجه: این گزینه‌ها ممکن است سبب شوند برخی برنامه‌ها رفتار نادرستی از خود " +#~ "نشان دهند. گزینه‌ها فقط به این دلیل اینجا قرار داده شده‌اند که شما بتوانید با " +#~ "برنامه‌ها یا سیستم‌عامل‌هایی که رفتار دیگری از پایانه انتظار دارند، بتوانند کار " +#~ "کنند." #~ msgid "New Terminal in New Tab" #~ msgstr "پایانه جدید در زبانه جدید" @@ -2414,9 +2522,6 @@ msgstr "_بستن پنجره" #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "پایانه جدید در پنجره جدید" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "بستن پایانه" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "بستن همه پایانه‌ها" @@ -2439,10 +2544,13 @@ msgstr "_بستن پنجره" #~ msgstr "باز کردن _در Midnight Commander" #~ msgid "" -#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander" -#~ msgstr "باز کردن پوشه‌ی انتخاب شده‌ی جاری در مدیر پرونده‌ی پایانه‌ای Midnight Commander" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "باز کردن پوشه‌ی انتخاب شده‌ی جاری در مدیر پرونده‌ی پایانه‌ای Midnight Commander" -#~ msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander" #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ی باز جاری در مدیر پرونده‌ی پایانه‌ای Midnight Commander" #~ msgid "Open _Midnight Commander" @@ -2508,9 +2616,6 @@ msgstr "_بستن پنجره" #~ msgid "_Next Terminal" #~ msgstr "پا_یانه بعدی" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_جست و جو به دنبال:" - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "جستجو رو به _عقب" @@ -2542,50 +2647,50 @@ msgstr "_بستن پنجره" #~ msgstr "با عنوان پویا چه‌کار باید کرد" #~ msgid "" -#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their " -#~ "shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, " -#~ "go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", " -#~ "\"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people have " +#~ "their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +#~ "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +#~ "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." #~ msgstr "" -#~ "اگر برنامه‌ی داخل پایانه عنوان را تنظیم کند (اکثر آدم‌ها پوسته‌شان را برای انجام این " -#~ "کار تنظیم می‌کنند)، عنوان پویا می‌تواند عنوان پیکربندی شده را پاک کند، قبل از آن " -#~ "بیاید، بعد از آن بیاید یا به جای آن بنشیند. مقادیر ممکن عبارتند از «replace»، " -#~ "«before»، «after» و «ignore»." +#~ "اگر برنامه‌ی داخل پایانه عنوان را تنظیم کند (اکثر آدم‌ها پوسته‌شان را برای انجام " +#~ "این کار تنظیم می‌کنند)، عنوان پویا می‌تواند عنوان پیکربندی شده را پاک کند، قبل " +#~ "از آن بیاید، بعد از آن بیاید یا به جای آن بنشیند. مقادیر ممکن عبارتند از " +#~ "«replace»، «before»، «after» و «ignore»." #~ msgid "Title for terminal" #~ msgstr "عنوان پایانه" #~ msgid "" -#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or " -#~ "combined with the title set by the application inside the terminal, depending on " -#~ "the title_mode setting." +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by " +#~ "or combined with the title set by the application inside the terminal, " +#~ "depending on the title_mode setting." #~ msgstr "" -#~ "عنوانی که برای پنجره یا زبانه‌ی پایانه نمایش داده می‌شود. بسته به تنظیم title_mode، " -#~ "ممکن است عنوان تنظیم شده توسط برنامه‌های داخل این پایانه، به جای این عنوان بنشینند " -#~ "یا با آن ترکیب شوند." +#~ "عنوانی که برای پنجره یا زبانه‌ی پایانه نمایش داده می‌شود. بسته به تنظیم " +#~ "title_mode، ممکن است عنوان تنظیم شده توسط برنامه‌های داخل این پایانه، به جای " +#~ "این عنوان بنشینند یا با آن ترکیب شوند." #~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" #~ msgstr "نویسه‌هایی که «جزئی از کلمه» قلمداد می‌شوند" #~ msgid "" -#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single " -#~ "words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) " -#~ "should be the first character given." +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a " +#~ "range) should be the first character given." #~ msgstr "" #~ "هنگام انتخاب متن بر اساس کلمه، دنباله‌هایی از این نویسه‌ها یک تک‌کلمه فرض می‌شوند. " -#~ "محدوده را می‌توان به صورت «ا-ی» وارد کرد. خط تیره (به جز در مشخص کردن محدوده) باید " -#~ "اولین نویسه‌ی داده شده باشد." +#~ "محدوده را می‌توان به صورت «ا-ی» وارد کرد. خط تیره (به جز در مشخص کردن محدوده) " +#~ "باید اولین نویسه‌ی داده شده باشد." #~ msgid "" #~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " #~ "default_size_columns and default_size_rows." #~ msgstr "" -#~ "اگر درست باشد، پنجره‌های پایانه‌ی تازه ایجاد شده، اندازه‌ی سفارشی خواهند داشت که با " -#~ "default_size_columns و default_size_rows مشخص شده است." +#~ "اگر درست باشد، پنجره‌های پایانه‌ی تازه ایجاد شده، اندازه‌ی سفارشی خواهند داشت که " +#~ "با default_size_columns و default_size_rows مشخص شده است." #~ msgid "" -#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command " -#~ "inside the terminal is launched." +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." #~ msgstr "" #~ "اگر درست باشد، سوابق ورود به سیستم utmp و wtmp هنگام اجرای فرمان داخل پایانه " #~ "به‌هنگام خواهند شد." -- 2.24.1 From 8ab17d6b761bf470be8c8be20b0f1917afd59d29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B0=D1=80=D0=BA=D0=BE=20=D0=9A=D0=BE=D1=81=D1=82?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D1=9B?= Date: Mon, 17 Feb 2020 20:25:49 +0000 Subject: [PATCH 02/11] Update Serbian translation --- po/sr.po | 1133 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 612 insertions(+), 521 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 712468ba3539..9b3545059f1f 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-27 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-13 22:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-17 21:25+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" @@ -23,22 +23,34 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "само ОЈЛ-3.0+ или GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "ОЈЛ-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Користите линију наредби" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -47,7 +59,7 @@ msgstr "" "ЈУНИКСА који може бити коришћен за покретање програма који су доступнни на " "вашем систему." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -55,15 +67,64 @@ msgstr "" "Подржава неколико профила, отварање више језичака и примену неколико пречица " "тастатуре." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "Гном" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Прикључак терминала за Датотеке" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Отвара терминал из Датотека" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -71,38 +132,46 @@ msgstr "" "Отвори терминал је додатак за програм Датотеке, који додаје ставку менија за " "отварање терминала из тренутног директоријума." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "" "љуска;шкољка;упит;наредба;команда;shell;prompt;command;commandline;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Неименовано'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Човеку разумљив назив профила" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Човеку разумљив назив профила." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Основна боја текста у терминалу" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -111,11 +180,11 @@ msgstr "" "хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: " "„red“ — црвена)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Основна боја позадине терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -124,11 +193,11 @@ msgstr "" "хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: " "„red“ — црвена)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -138,18 +207,18 @@ msgstr "" "шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција " "се не користи уколико укључите „bold-color-same-as-fg“." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Да ли је подебљани текст исте боје као и уобичајени текст" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Ако је изабрано, подебљани текст ће бити исписан у истој боји као и " "уобичајени текст." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -157,7 +226,7 @@ msgstr "" "Размера висине ћелије за повећање размакнутости редова (не повећава висину " "фонта)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -165,19 +234,19 @@ msgstr "" "Размера ширине ћелије за повећање размакнутости слова (не повећава ширину " "фонта)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Да ли да користи произвољну боју курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Уколико је укључено, користи боје курсора на основу профила." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Боја позадине курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -187,11 +256,11 @@ msgstr "" "шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција " "се користи уколико укључите „cursor-colors-set“." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Боја курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -201,19 +270,19 @@ msgstr "" "бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова " "опција се користи уколико укључите „cursor-colors-set“." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Да ли да користи произвољне боје за истицање" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Уколико је укључено, користи боје за истицање из профила." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Боја позадине истицања" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -223,11 +292,11 @@ msgstr "" "(може бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). " "Ова опција се користи уколико укључите „highlight-colors-set“." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Боја текста за истицање" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -238,27 +307,27 @@ msgstr "" "шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција " "се користи уколико укључите „highlight-colors-set“." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Да ли треба вршити двосмерно ицртавање текста" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Ако је тачно, извршавај двосмерно ицртавање текста (BiDi)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Да ли треба обликовати арапски" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Ако је тачно, обликуј арапски текст." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Да ли је подебљано такође и светло" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -266,11 +335,11 @@ msgstr "" "Ако је одабрано, подебљавање текста обојеног једном од првих 8 боја мења " "његову боју у светлију нијансу." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Да ли да зазвони терминалским звонцем" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -278,11 +347,11 @@ msgstr "" "Списак АСКРИ знакова интерпункције који се неће сматрати као део речи " "приликом избора на основу речи" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Подразумевани број колона" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -291,11 +360,11 @@ msgstr "" "„use_custom_default_size“ (користи подразумевану произвољну величину) није " "постављен." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Подразумевани број редова" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -304,15 +373,15 @@ msgstr "" "„use_custom_default_size“ (користи подразумевану произвољну величину) није " "постављен." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Када да ће бити приказан клизач" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Број редова који се памте у клизачу" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -323,11 +392,11 @@ msgstr "" "подешавањем; оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш " "терминал користи." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Да ли ће неограничени број редова бити задржан у клизачу" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -337,30 +406,30 @@ msgstr "" "привремено на диску, тако да можете остати без простора на диску ако има " "пуно редова у терминалу." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Да ли да помери на дно када се притисне тастер" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Ако је изабрано, притисак на тастер пребацује клизач на крај терминала." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Ако је изабрано, при сваком новом излазу, терминал ће вас пребацити на крај." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Шта да ради са терминалом када се изврши зависна наредба" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -369,11 +438,11 @@ msgstr "" "покретање наредбе и „hold“ да задржите терминал отвореним а да се наредба не " "извршава унутар њега." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Да ли да покрене наредбу у терминалу као пријавну љуску" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -381,11 +450,11 @@ msgstr "" "Ако је изабрано, наредба унутар терминала ће бити покренута као пријавна " "љуска (argv[0] ће садржати цртицу на почетку)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "Да ли треба сачувати радну фасциклу приликом отварања новог терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." @@ -393,11 +462,11 @@ msgstr "" "Подешава да ли отварање новог терминала из постојећег преноси тренутну радну " "фасциклу већ постојећег у нови." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Да ли да покрене наредбу по избору уместо љуске" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -405,11 +474,11 @@ msgstr "" "Ако је постављено на тачно, вредност произвољне наредбе (custom_command) ће " "се користити уместо покретања љуске." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Да ли курсор да трепће" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -418,11 +487,11 @@ msgstr "" "трептања курсора или „on“ (укључено) и „off“ (искључено) за непосредно " "укључивање или искључивање треперења." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Изглед курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -430,50 +499,50 @@ msgstr "" "Дозвољене вредности за трептање текста су „always“ (увек) или " "„never“ (никад) или само када је терминал у фокусу или ван њега." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Прилагођена наредба која се користи уместо љуске" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Покреће ову наредбу уместо љуске, ако је изабрано " "„use_custom_command“ (користи произвољну наредбу)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Палета за програме терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Врста и величина Панго фонта" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Кодни низ који ствара тастер за враћање уназад" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Кодни низ који ствара тастер за брисање" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Да ли да користи боје из теме за терминалски елемент" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Да ли ће бити коришћен системски фонт утврђене ширине" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Да ли ће поново преломити садржај терминала приликом премене величине прозора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Које кодирање ће бити коришћено" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -481,147 +550,181 @@ msgstr "" "Да ли су знаци нејасне ширине уски или широки приликом коришћења УТФ-8 " "кодирања" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Пречица за отварање новог језичка" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Пречица за отварање новог прозора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Пречица за чување садржаја тренутног језичка у датотеку" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" msgstr "" "Пречица за извоз садржаја тренутног језичка у датотеке различитих формата" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Пречица за штампање садржаја тренутног језичка преко штампача или у датотеку" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Пречица за затварање језичка" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Пречица за затварање прозора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Пречица за копирање текста" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Пречица за копирање текста као ХТМЛ" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Пречица за убацивање текста" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Пречица за одабир целог текста" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Пречица за отварање поставки програма" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Пречица за пребацивање режима приказа преко целог екрана" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Пречица за измену видљивости траке изборника" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Пречица за окидање „само за читање“ стања" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Пречица за ресетовање терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Пречица за ресетовање и чишћење терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Пречица са тастатуре за отварање прозорчета претраге" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Пречица за налажење следеће појаве термина претраге" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Пречица за налажење претхдне појаве термина претраге" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Пречица за уклањање истицања налажења" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Пречица за пребацивање на претходни језичак" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Пречица за пребацивање на следећи језичак" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Пречица за премештање текућег језичка на лево" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Пречица за премештање текућег језичка на десно" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Пречица за откачињање текућег језичка" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Пречица за пребацивање на нумерисани језичак" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Пречица за пребацивање на последњи језичак" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Пречица за приказивање помоћи" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Пречица за повећавање фонта" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Пречица за умањивање фонта" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Пречица за подразумевану величину фонта" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Пречица за приказ примарног изборника" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Да ли главни изборник садржи пречице" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -631,11 +734,11 @@ msgstr "" "сударају са неким програмима који се покрећу унутар терминала па их је " "могуће искључити." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Да су укључене пречице" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -643,11 +746,11 @@ msgstr "" "Да ли су пречице укључене. Оне могу да се сударају са неким програмима који " "се покрећу унутар терминала па их је могуће искључити." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Да ли је укључена обична подршка за Гтк пречице за изборник" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -657,1125 +760,1119 @@ msgstr "" "помоћу гткрц (gtk-menu-bar-accell = \"whatever\"). Ова опција омогућава да " "се искључи стандардна пречица за главни изборник." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Да ли је укључено сједињавање шкољке" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Да ли да тражи потврду пре затварања терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Да ли да приказује траку изборника у новим прозорима" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Да ли ће нови терминали бити отворени као прозори или језичци" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Када се приказују картице" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Положај траке језичака" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Коју варијанту теме ћете користити" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" "Да ли нове језичке треба отворити поред постојећих или на последњи положај" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Прозор" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Језичак" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Последње" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Подразумевана" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Светла" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Тамна" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Уски" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Широки" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Блок" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Усправна цртица" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Доња цртица" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Основно" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Никад" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Када је у фокусу" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Када није у фокусу" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Увек" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Замени почетни наслов" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Додај на почетни наслов" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Уклони почетни наслов" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Задржи почетни наслов" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Изађи из терминала" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Понови наредбу" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Држи терминал отвореним" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Танго" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Линукс конзола" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "ИксТерм" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Рхвт" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Осветљена" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Сам изабери" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "CTRL-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Низ бекства" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "Конзолно брисање" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Само шкољка" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Прикажи _изборник у новим терминалима по основи" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Укључи подсетнике (као што је Alt+F за отварање изборника Датотека)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Укључи тастер _пречице изборника (Ф10 подразумевано)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Варијанта теме:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Отвори _нове терминале као:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "_Положај новог језичка" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Укључи пречице" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Изглед текста" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Почетна _величина терминала:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "колоне" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "реда" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Поново _постави" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Произвољан _фонт:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Изаберите фонт терминала" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Размак_нутост ћелије:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Дозволи трептајући текст:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Облик _курсора:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Трептање _показивача" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Звонце терминала" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "ИБ профила:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Боја текста и позадине" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Користи боје које користи систем" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Постојеће _шеме:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Позадина" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Подразумевана _боја:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Изаберите боју текста терминала" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Изаберите боју позадине терминала" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Боја _подебљања:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Изаберите боју подебљаног текста" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "Боја п_одвлачења:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Изаберите боју подвученог текста" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Боја _курсора:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Изаберите боју курсора" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Изаберите боју позадине курсора" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "Боја _истицања:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Изаберите боју изабраног текста" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Изаберите боју позадине истакнутог текста" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Палета" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Постојеће ш_еме:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Палета _боја:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Прикажи _подебљан текст светлим бојама" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Боје" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Прикажи _клизач" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "По_мерај при испису" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Померај на притисак _тастера" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Ограничи клизање на:" # bug(slobo): plural forms -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "реда" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Клизање" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Покрени наредбу као љуску за пријаву" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "По_крени ову наредбу уместо наредбе љуске" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Произвољна наред_ба:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "Сачувати _радну фасциклу:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Након извршења наредб_е:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Наредба" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Тастер _повратнице остварује:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Тастер _брисања остварује:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодирање:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Нејасни _широки знаци:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Врати опције усклађивања на подразумеване" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Усклађивање" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Клонирај…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Преименуј…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Обриши…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Подеси као подразумевано" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Црна на светло жутој" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Црна на белој" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Сива на црној" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Зелена на црној" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Бела на црној" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Светла танго" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Тамна танго" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Осветљена светла" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Осветљена тамна" -#: ../src/profile-editor.c:556 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Грешка при обради наредбе: %s" -#: ../src/profile-editor.c:712 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "јерменски" -#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714 -#: ../src/profile-editor.c:718 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "традиционални кинески" -#: ../src/profile-editor.c:715 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ћирилични/руски" -#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729 -#: ../src/profile-editor.c:759 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "јапански" -#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730 -#: ../src/profile-editor.c:761 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "корејски" -#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720 -#: ../src/profile-editor.c:721 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "кинески поједностављени" -#: ../src/profile-editor.c:722 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "грузијски" -#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731 -#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755 -#: ../src/profile-editor.c:765 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "западни" -#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737 -#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "централноевропски" -#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740 -#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747 -#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "ћирилични" -#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745 -#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "турски" -#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744 -#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" -#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741 -#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "арапски" -#: ../src/profile-editor.c:732 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "норвешки" -#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739 -#: ../src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "балтички" -#: ../src/profile-editor.c:734 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "келтски" -#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "румунски" -#: ../src/profile-editor.c:738 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "јужноевропски" -#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753 -#: ../src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "грчки" -#: ../src/profile-editor.c:743 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "хебрејски визуелни" -#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ћирилични/украјински" -#: ../src/profile-editor.c:752 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "хрватски" -#: ../src/profile-editor.c:760 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "тајландски" -#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "уникод" -#: ../src/profile-editor.c:771 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамски" -#: ../src/profile-editor.c:779 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Стара КЈК кодирања" -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Застарела кодирања" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:980 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "ширина" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:985 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "висина" -#: ../src/profile-editor.c:1033 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Изаберите боју у палети %u" -#: ../src/profile-editor.c:1037 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Боја у палети %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Пронађи" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Нађи претходно појављивање" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Нађи следеће појављивање" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Прикажи опције претраге" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Упореди величину слова" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Упореди само _целе речи" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Упореди као _регуларни израз" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "Преламај _около" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Нови језичак" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Сачувај садржај" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Извези" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Одштампај" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Затвори језичак" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Копирај" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Копирај као ХТМЛ" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Нађи следеће" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Нађи претходно" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Уклони истицање" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Сакриј и прикажи траку изборника" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Преко целог екрана" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Уобичајена величина" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Само за читање" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Поново постави" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Поново постави и очисти" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Пређи на претходни језичак" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Пређи на следећи језичак" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Премести језичак на лево" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Премести језичак на десно" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Одвој језичак" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Пређи на последњи језичак" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Садржај" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Прикажи примарни изборник" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Уреди" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Претражи" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Језичци" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Опште" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Пређи на језичак %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Радња" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Тастер _пречице" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Нови терминал" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Нови _терминал" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _језичак" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Нови п_розор" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Измени _профил" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Профили" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Преко целог екрана" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Само за _читање" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Постави _наслов…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "Н_апредно" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "По_ново постави" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Поново постави и _очисти" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Инспектор" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Сачувај садржај" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Извези…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Одштамај…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Затвори _језичак" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Затвори _прозор" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Копирај као _ХТМЛ" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Убаци као називе _датотека" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "П_оставке" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Прикажи _изборник" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Уобичајена величина" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "Пре_трага" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Нађи…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Нађи _следеће" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Нађи _претходно" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Уклони _истицање" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Терминал" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Језичци" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни језичак" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "Следећи је_зичак" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Премести терминал на _лево" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Премести терминал на _десно" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Одвој терминал" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Отвори у _удаљеном терминалу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Отвори у _локалном терминалу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Отвори у _терминалу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Отвори _терминал" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Отвори терминал" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Затвори терминал" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1785,7 +1882,7 @@ msgstr "" "Гномовог терминала." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1794,206 +1891,206 @@ msgstr "" "Користите „%s“ да окончате опције и да линија наредби започне извршавање " "након тога." -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Опција „%s“ више није подржана у новим издањима Гномовог терминала." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Аргумент за „%s“ није исправна наредба: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Две улоге наведене за један прозор" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "„%s“ опција је наведена два пута за исти прозор\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Не могу да пропустим ФД %d два пута" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "„%s“ није исправна вредност увећања" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Вредност увећања „%g“ је премала, користим %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Вредност увећања „%g“ је превелика, користим %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "Могућност „%s“ захтева задавање наредбе на крају линије за наредбе" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Заставицу --wait можете користити само једном" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Неисправна датотека са подешавањима терминала." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Неисправно издање датотеке са подешавањима терминала." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Не пријављује се на сервер за покретање, не користи исти покренути терминал" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Учитава датотеку са подешавањима терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Приказује прозор поставки" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Испиши промењиве окружења за рад са терминалом" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Повећај опширност дијагностике" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Потисни излаз" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Отвара нови прозор са језичком користећи подразумевани профил" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Отвара нови језичак у последњем отвореном прозору користећи подразумевани " "профил" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Приказује траку изборника" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Уклања траку изборника" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Увећава прозор" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Поставља преко целог екрана" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Поставља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (КОЛОНЕxРЕДОВИ" "+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Поставља улогу прозора" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "УЛОГА" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Поставља последње наведени језичак као активан у свом прозору" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Извршава аргумент ове могућности унутар терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Користи дати профил уместо подразумеваног" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "НАЗИВ ПРОФИЛА" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Поставља почетни наслов прозора" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "НАСЛОВ" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Поставља радни директоријум" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "Назив ДИРЕКТОРИЈУМА" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Чека на потпроцесе да заврше" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Прослеђује описника датотеке" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "Описник" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Поставља вредност увећања (1.0 = нормалан приказ)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "УВЕЋАЊЕ" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "НАРЕДБА" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Гномов емулатор терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Приказује могућности Гномовог терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2001,11 +2098,11 @@ msgstr "" "Могућности отварања терминала у језичцима; можете одредити више од једног " "језичка:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Приказује опције терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2013,11 +2110,11 @@ msgstr "" "Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--tab“ " "поставља се подразумевано за све прозоре:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Опције приказа по прозору" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2025,144 +2122,144 @@ msgstr "" "Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--" "tab“ поставља се подразумевано за све терминале:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Опције приказа по терминалу" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Профил „%s“" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Поставке – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Нови профил" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Унесите назив новог профила са подразумеваним подешавањима:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Направи" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Унесите назив за нови профил заснован на „%s“:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (копирај)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Клонирај профил" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Клонирај" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Унесите нови назив за профил „%s“:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Преименуј профил" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Да обришем профил „%s“?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Обриши профил" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Ово је подразумевани профил" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Опште" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Пречице" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Профили" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Није достављена наредба нити је затражена љуска" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "Поново _покрени" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Дошло је до грешке стварања потпроцеса овог терминала" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Потпроцес је нормално напуштен са стањем %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Потпроцес је окончан уз сигнал %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Потпроцес је окончан." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Затворите језичак" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Доприносиоци:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Користим ВТЕ издање %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Терминал за Гномову радну површ" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Гномов терминал" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Слободан Д. Средојевић \n" @@ -2173,12 +2270,12 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не могу да отворим адресу „%s“" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2190,7 +2287,7 @@ msgstr "" "софтвера, било издања 3 те дозволе, или (према вашем избору) било којег " "новијег издања." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2202,7 +2299,7 @@ msgstr "" "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за " "више детаља." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2210,75 +2307,75 @@ msgstr "" "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце уз Гномов " "терминал; ако нисте, погледајте ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Шема „file“ са удаљеним називом домаћина није подржана" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Не могу да сачувам садржај" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Сачувај као…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "О_ткажи" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Отвори _хипервезу" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Копирај _адресу хипервезе" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Пошаљи _е-пошту…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "_Копирај адресу е-поште" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "_Позови…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Копирај _позивну адресу" -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "Отвори _везу" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Копирај _везу" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "_Профили" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Напусти цео екран" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Да затворим прозор?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Да затворим терминал?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2286,7 +2383,7 @@ msgstr "" "Неки програми су још увек покренути унутар терминала у овом прозору. " "Затварање прозора ће их све убити." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2294,7 +2391,7 @@ msgstr "" "Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала " "ће га убити." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_Затвори прозор" @@ -2519,9 +2616,6 @@ msgstr "_Затвори прозор" #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Нови терминал у новом прозору" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Затвори терминал" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Затвори све терминале" @@ -2591,9 +2685,6 @@ msgstr "_Затвори прозор" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Иста као боја текста" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Потражи:" - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Тражи _уназад" -- 2.24.1 From b12a6121840028f19e433df6339dc27151bede6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Bal=C3=A1zs=20Mesk=C3=B3?= Date: Mon, 17 Feb 2020 20:51:42 +0000 Subject: [PATCH 03/11] Update Hungarian translation --- po/hu.po | 1392 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 742 insertions(+), 650 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 0d5c12c66841..b498f34e8983 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Hungarian translation for gnome-terminal. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. # # Szabolcs Ban , 2002. @@ -10,13 +10,14 @@ # Lukács Bence , 2012. # Attila Hammer , 2014. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. -# Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Balázs Meskó , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 22:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-17 21:50+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -24,24 +25,36 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ vagy csak GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Parancssor használata" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -50,7 +63,7 @@ msgstr "" "az UNIX shell környezethez. A shell környezetben futtathatja az Ön " "rendszerén elérhető programokat." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -58,15 +71,65 @@ msgstr "" "A GNOME Terminál támogatja több profil és több lap használatát, és számos " "billentyűkombinációt tartalmaz." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "Search" +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminál bővítmény a Fájlokhoz" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Terminál megnyitása a Fájlokban" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -75,37 +138,47 @@ msgstr "" "menüelemet ad a helyi menühöz, ahonnan terminálablak nyitható az éppen " "nyitott mappában." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "parancsértelmező;prompt;parancs;parancssor;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Névtelen'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "A profil emberek által olvasható neve" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "A profil emberek által olvasható neve." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett színe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -113,11 +186,11 @@ msgstr "" "A terminál szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-" "stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "A terminálháttér alapértelmezett színe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -125,11 +198,11 @@ msgstr "" "A terminál hátterének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-" "stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -139,18 +212,18 @@ msgstr "" "HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös). Ez " "figyelmen kívül lesz hagyva, ha a bold-color-same-as-fg igaz." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "A félkövér szöveg a normállal egyező színt használjon-e" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Ha igazra van állítva, akkor a félkövér szöveg a normál szövegével egyező " "színnel jelenik meg." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -158,7 +231,7 @@ msgstr "" "A cella magasságának nagyítási tényezője a sortávolság növeléséhez (nem " "növeli a betűkészlet magasságát)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -166,19 +239,19 @@ msgstr "" "A cella szélességének nagyítási tényezője a betűköz növeléséhez (nem növeli " "a betűkészlet szélességét)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Egyéni kurzor színek legyenek-e használatban" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Ha igaz, akkor a profil kurzor színei lesznek használatban." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Kurzor háttérszíne" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -188,11 +261,11 @@ msgstr "" "HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös). " "Figyelmen kívül lesz hagyva, ha a cursor-colors-set hamis." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Kurzor előtérszíne" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -203,19 +276,19 @@ msgstr "" "például „red” = vörös). Ez figyelmen kívül lesz hagyva, ha a custom-colors-" "set hamis." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Egyéni kiemelésszínek legyenek-e használatban" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Ha igaz, akkor a profil kiemelésszínei lesznek használatban." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Kiemelés háttérszíne" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -225,11 +298,11 @@ msgstr "" "stílusú hexa számjegyekkel vagy angol színnévvel, például „red” = vörös). " "Figyelmen kívül lesz hagyva, ha a highlight-colors-set hamis." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Kiemelés előtérszíne" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -241,37 +314,27 @@ msgstr "" "színnévvel, például „red” = vörös). Ez figyelmen kívül lesz hagyva, ha a " "highlight-colors-set hamis." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Hajtson-e végre kétirányú szövegmegjelenítést" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Ha igaz, akkor kétirányú szövegmegjelenítést („BiDi”) hajt végre." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Hajtson-e végre arab formálást" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Ha igaz, akkor megformálja az arab szöveget." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Félkövér betűk engedélyezése" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Ha be van állítva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér " -"szöveget." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "A félkövér is legyen-e világos" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -279,11 +342,11 @@ msgstr "" "Ha igaz, akkor a félkövér beállítás az első 8 színen is átváltja a világos " "változataira." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Bekapcsolja-e a terminálcsengőt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -291,11 +354,11 @@ msgstr "" "ASCII központozási karakterek listája, amelyeket ne kezeljen a szó részeként " "a szószintű kijelölés elvégzésekor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -303,11 +366,11 @@ msgstr "" "Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a " "use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Sorok alapértelmezett száma" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -315,15 +378,15 @@ msgstr "" "Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a " "use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Mikor jelenjen meg a görgetősáv" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "A visszagörgethető sorok száma" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -333,11 +396,11 @@ msgstr "" "terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a " "scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kívül marad." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -348,28 +411,28 @@ msgstr "" "tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a " "kimenet a terminálon." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Ha be van állítva, gombnyomásra a görgetősáv aljára ugrik." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "Ha be van állítva, a terminál új kimenet kiírásakor az aljára görget." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Mi a teendő a terminállal, ha a gyermek parancs kilép" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -377,12 +440,12 @@ msgstr "" "Lehetséges értékek: „close” a terminál bezárásához, „restart” a parancs " "újraindításához és „hold” a terminál nyitva tartásához, futó parancs nélkül." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezőként indítsa-e" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -390,11 +453,24 @@ msgstr "" "Ha be van állítva, a terminálban lévő parancs bejelentkezési " "parancsértelmezőként indul (argv[0] kötőjellel fog kezdődni)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Megőrizze-e a munkakönyvtárat egy új terminál megnyitásakor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Azt vezérli, hogy ha új terminált nyit egy előzőből, akkor a munkakönyvtár" +" átkerül-e az előzőből az új terminálablakba." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -402,11 +478,11 @@ msgstr "" "Ha be van állítva, a custom_command beállítást fogja használni a " "parancsértelmező futtatása helyén." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Villogjon-e a kurzor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -414,11 +490,11 @@ msgstr "" "A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás " "használata), illetve „on” (be) vagy „off” (ki) a mód explicit beállításához." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "A kurzor megjelenése" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -427,49 +503,49 @@ msgstr "" "engedélyezéséhez, vagy csak akkor, amikor a terminál „focused” (fókuszba " "kerül) vagy „unfocused” (elveszti a fókuszt)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command " "engedélyezett." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paletta a terminálalkalmazásokhoz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Egy Pango betűtípus neve és mérete" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "A kódsorozat amit a Backspace generál" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "A kódsorozat amit a Delete generál" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Használja-e a terminálelem témájának színeit" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Használja-e a rendszer rögzített szélességű betűkészletét" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "A terminál tartalma újra legyen-e tördelve az ablak átméretezésekor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Használandó kódolás" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -477,19 +553,19 @@ msgstr "" "A nem egyértelmű szélességű karakterek keskenyek vagy szélesek UTF-8 kódolás " "használatakor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Gyorsbillentyű új lap megnyitásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Gyorsbillentyű új ablak megnyitásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba mentéséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -497,130 +573,164 @@ msgstr "" "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba exportálásához különböző " "formátumokban" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba vagy nyomtatóval történő " "nyomtatásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Gyorsbillentyű egy lap bezárásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Gyorsbillentyű egy ablak bezárásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Gyorsbillentyű szöveg másolásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Gyorsbillentyű szöveg HTML-ként való másolásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Gyorsbillentyű szöveg beillesztéséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Gyorsbillentyű az összes szöveg kijelöléséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Gyorsbillentyű a beállítások párbeszédablak megnyitásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Gyorsbillentyű a csak olvasható állapot átállításához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Gyorsbillentyű a keresés párbeszédablak megnyitásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" "Gyorsbillentyű a keresett kifejezés következő előfordulásának kereséséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Gyorsbillentyű a keresett kifejezés előző előfordulásának kereséséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Gyorsbillentyű a találat kiemelésének törléséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap balra mozgatásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap jobbra mozgatásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap leválasztásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Gyorsbillentyű a számozott lapra váltáshoz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Gyorsbillentyű az utolsó lapra váltáshoz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Gyorsbillentyű a súgó elindításához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret növeléséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret csökkentéséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Gyorsbillentyű a normál betűmérethez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Gyorsbillentyű az elsődleges menü megjelenítéséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "A menüsornak legyenek-e gyorsbillentyűi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -629,11 +739,11 @@ msgstr "" "Legyenek-e Alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban " "futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "A gyorsbillentyűk engedélyezve vannak-e" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -641,11 +751,11 @@ msgstr "" "A gyorsbillentyűk engedélyezettek-e. Ezek néhány, a terminálban futó " "alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -655,1145 +765,1127 @@ msgstr "" "gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt " "kikapcsolhatja." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Meghatározza, hogy a shell integráció engedélyezett-e" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Kérjen-e megerősítést terminálablak bezárása előtt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Jelenítse-e meg a menüsort az új ablakokban" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Az új terminálok megnyitása ablakokban vagy lapokon" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Mikor jelenjen meg a lapsáv" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "A lapsáv elhelyezkedése" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Használandó témaváltozat" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Az új lapok a jelenlegi mellett jelenjenek-e meg, vagy a legutóbbi pozíciónál" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Ablak" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Lap" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Utolsó" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +#| msgid "Find Next" +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Világos" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Sötét" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Keskeny" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Széles" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blokk" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-betű" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzás" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Soha" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Amikor fókuszban van" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Amikor nincs fókuszban" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Mindig" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Kezdeti cím cseréje" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Az új a kezdeti cím elé kerül" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Az új a kezdeti cím mögé kerül" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Kezdeti cím megtartása" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Kilépés a terminálból" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Parancs újbóli futtatása" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "A terminál nyitva hagyása" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux konzol" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" # Megjegyzés: erre a színsémára nem volt jó ötletem #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sorozat" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY-törlés" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Csak parancsértelmező" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Menük mutatása alapértelmezésben az új terminálokon" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" "Me_nü-hívóbetűk engedélyezése (például Alt+F a Fájl menü megnyitásához)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "M_enüelérés billentyűjének engedélyezése (alapértelmezetten F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Téma_változat:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Új _terminálok megnyitása:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Új lap_pozíció:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk be" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Szöveg megjelenése" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Kezdeti _terminálméret:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "oszlop" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "sor" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "A_lapállapot" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "_Egyéni betűkészlet:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Válassza ki a terminál betűkészletét" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Cella_távolság:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_Villogó szöveg engedélyezése:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Kurzor _alakja:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Kurzor _villogása:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Hang" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminál_csengő" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profil azonosító:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Szöveg- és háttérszín" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Rendszertéma színeinek használata" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Beépített sé_mák:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Háttér" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Alapértelmezett szín:" # ez a colorpicker fejlécszövege -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "_Félkövér szín:" # ez a colorpicker fejlécszövege -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Válassza ki a terminál félkövér szövegszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "Aláhúzás s_zíne:" # ez a colorpicker fejlécszövege -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Válassza ki a terminál aláhúzott szövegszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Ku_rzorszín:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Válassza ki a terminálkurzor előtérszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Válassza ki a terminálkurzor háttérszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "Ki_jelölés színe:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Válassza ki a terminál kiemelésének előtérszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Válassza ki a terminál kiemelésének háttérszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Paletta" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Beé_pített sémák:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Szín_paletta:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "_Félkövér szöveg megjelenítése világos színekkel" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Színek" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "A gö_rgetősáv megjelenítése" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Görgetés új _kimenet kiírásakor" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_Görgetés billentyűleütéskor" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Visszagörgetés korlátozása:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "sor" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Görgetés" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Egyéni parancs futtatása a saját parancsértelmező helyett" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Egyéni parancs:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +#| msgid "Set the working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Munkakönyvtár megőrzése:" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "A parancs _végén:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Parancs" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "Kó_dolás:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Nem egyértelmű szélességű karakterek:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitás" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Klónozás…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Átnevezés…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Törlés…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Beállítás alapértelmezettként" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Fekete a világossárgán" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Fekete a fehéren" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Szürke a feketén" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Zöld a feketén" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Fehér a feketén" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango, világos" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango, sötét" # Megjegyzés: erre a színsémára nem volt jó ötletem #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized, világos" # Megjegyzés: erre a színsémára nem volt jó ötletem #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized, sötét" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Hiba történt a parancs értelmezésekor: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Örmény" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Hagyományos kínai" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirill/orosz" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japán" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Koreai" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Egyszerűsített kínai" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Grúz" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Nyugati" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Közép-európai" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirill" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Török" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Héber" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Északi" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelta" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Román" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Dél-európai" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Görög" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Héber (képi)" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirill/ukrán" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Horvát" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnami" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Örökölt CJK kódolások" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Elavult kódolások" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "szélesség" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "magasság" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "%u. palettaszín kiválasztása" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "%u. palettabejegyzés" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Keresés" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Előző előfordulás keresése" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Következő előfordulás keresése" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Keresési beállítások ki/be" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "Kis- és _nagybetű" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Csak _teljes szóra" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "Kö_rbe" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Új lap" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Tartalom mentése" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Exportálás" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Lap bezárása" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Másolás" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Másolás HTML-ként" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Következő találat" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Előző találat" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Kiemelés törlése" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Menüsáv elrejtése vagy megjelenítése" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Teljes képernyő" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normál méret" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Csak olvasható" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Visszaállítás és törlés" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Váltás az előző lapra" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Váltás a következő lapra" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Lap mozgatása balra" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Lap mozgatása jobbra" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Lap leválasztása" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Váltás az utolsó lapra" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Elsődleges menü megjelenítése" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Súgó" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Globális" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Váltás a(z) %u. lapra" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Művelet" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Gyorsbillentyű" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Új terminál" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Új _terminál" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "_Profil megváltoztatása" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "A paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Örmény" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Hagyományos kínai" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirill/orosz" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japán" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Koreai" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Egyszerűsített kínai" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Grúz" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Nyugati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Közép-európai" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirill" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Török" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Héber" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Északi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Balti" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Kelta" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Román" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Dél-európai" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Görög" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Héber (képi)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirill/ukrán" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Horvát" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Perzsa" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gudzsarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Izlandi" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnami" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Örökölt CJK kódolások" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Elavult kódolások" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "N_agyítás" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Írás_védett" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "_Cím beállítása…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Speciális" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Visszaállítás és _törlés" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Vizsgáló" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Tartalom mentése…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "E_xportálás…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "N_yomtatás…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Lap bezárása" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Ablak bezárása" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Másolás _HTML-ként" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Beillesztés _fájlnevekként" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Öss_zes kijelölése" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Menü megjelenítése" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normál méret" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Keresés…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "_Következő találat" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "_Előző találat" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Kiemelés _törlése" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminál" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "_Karakterkódolás beállítása" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Lapok" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Lap mozgatása _balra" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Terminál mozgatása _balra" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Lap mozgatása _jobbra" +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Terminál mozgatása j_obbra" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Lap _leválasztása" +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Terminál _leválasztása" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Megnyitás tá_voli terminálban" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Megnyitás _helyi terminálban" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "A jelenleg kijelölt mappa megnyitása egy terminálban" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "A jelenleg nyitott mappa megnyitása egy terminálban" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "_Megnyitás terminálban" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "_Terminál megnyitása" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Terminál megnyitása" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Terminál mozgatása _balra" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Terminál mozgatása j_obbra" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "Terminál _leválasztása" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Terminál bezárása" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1803,7 +1895,7 @@ msgstr "" "későbbi verziójában." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1812,47 +1904,47 @@ msgstr "" "Használja a „%s” karaktereket a kapcsolók lezárása, és tegye utána a " "végrehajtandó parancs sorát." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "A(z) „%s” kapcsoló már nem támogatott a gnome-terminál ezen verziójában." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "A(z) „%s” paramétere érvénytelen parancs: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Két szerepet kapott egy ablak" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló kétszer lett megadva ugyanarra az ablakra\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Nem adható át a(z) %d. fájlleíró kétszer" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "„%s” érvénytelen nagyítási arány" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "A „%g” méret túl kicsi, %g lesz használva\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "A „%g” méret túl nagy, %g lesz használva\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1861,19 +1953,19 @@ msgstr "" "A(z) „%s” kapcsolónak a parancssor további részében meg kell adni a " "parancsot, amelyet el kell indítani" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Csak egyszer használható a --wait kapcsoló" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Nem érvényes terminálbeállító fájl." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Inkompatibilis terminálbeállítófájl-verzió." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1881,139 +1973,139 @@ msgstr "" "Ne regisztráljon az aktivációs névkiszolgálón, ne használjon újra egy aktív " "terminált" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Terminálbeállító fájl betöltése" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Beállítások ablak megjelenítése" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "A terminállal kapcsolatos környezeti változók kiíratása" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Diagnosztika részletességének növelése" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Kimenet kikapcsolása" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Új ablak megnyitása az alapértelmezett profillal rendelkező lappal" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Új lap megnyitása az utolsó megnyitott ablakban az alapértelmezett profillal" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Menüsáv megjelenítése" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Menüsáv elrejtése" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Az ablak maximalizálása" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Ablak teljes méretűvé tétele" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Ablakméret beállítása, például: 80x24, vagy 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Az ablak szerepének beállítása" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "SZEREP" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Az utolsóként használt lap beállítása aktívként a saját ablakában" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Ezen kapcsoló paraméterének futtatása a terminálon belül" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "A megadott profil használata az alapértelmezettet helyett" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILNÉV" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "A terminál kiinduló címének beállítása" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "CÍM" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "A munkakönyvtár beállítása" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "KÖNYVTÁRNÉV" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Várja meg a gyermekfolyamat kilépését" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Fájlleíró továbbítása" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "A terminál nagyítási arányának beállítása (1.0 = normál méret)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "NAGYÍTÁS" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "PARANCS" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME Terminálemulátor" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "A GNOME Terminál kapcsolóinak megjelenítése" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2021,11 +2113,11 @@ msgstr "" "Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is " "megadható:" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Terminál kapcsolóinak megjelenítése" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2033,11 +2125,11 @@ msgstr "" "Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden " "ablak alapértelmezését megadják:" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenítése" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2045,144 +2137,144 @@ msgstr "" "Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva " "minden terminál alapértelmezését megadják:" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Terminálonkénti kapcsolók megjelenítése" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "„%s” profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Beállítások – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Új profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Adja meg az új, alapértelmezett beállításokkal létrehozandó profilt:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Adja meg az új, „%s” alapján létrehozandó profilt:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Másolás)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Profil klónozása" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Klónozás" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Adjon új nevet a(z) „%s” profilnak:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Profil átnevezése" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Valóban törli a(z) „%s” profilt?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Profil törlése" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Ez az alapértelmezett profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Általános" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nincs parancs megadva és parancsértelmező sincs kérve" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "Újr_aindítás" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva %d szignállal." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Hozzájárultak:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "A VTE %u.%u.%u verziójának használata" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Terminálemulátor a GNOME asztali környezethez" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminál" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs \n" @@ -2195,12 +2287,12 @@ msgstr "" "Tímár András \n" "Úr Balázs " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nem lehet a(z) „%s” címet megnyitni" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2211,7 +2303,7 @@ msgstr "" "Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy " "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2223,7 +2315,7 @@ msgstr "" "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2231,75 +2323,75 @@ msgstr "" "A GNOME Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya is " "jár, ha nem kapta meg, itt elolvashatja: ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "A „fájl” séma távoli gépnévvel nem támogatott" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "A tartalom mentése nem sikerült" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Mentés másként…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "M_entés" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Hiperhivatkozás megnyitása" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Hiperhivatkozás _címének másolása" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "E-mail _küldése…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "E-mail _cím másolása" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "_Hívás…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Hívási cím _másolása " -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "Hivatkozás _megnyitása" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "_Hivatkozás másolása" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofilok" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Teljes képernyő elhagyása" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Bezárja ezt az ablakot?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Bezárja ezt a terminált?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2307,7 +2399,7 @@ msgstr "" "Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket " "mind befejezteti." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2315,6 +2407,6 @@ msgstr "" "Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind " "befejezteti." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_Ablak bezárása" -- 2.24.1 From 3b563d64e302ed349e1fe620a253f35343654eda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Mon, 17 Feb 2020 22:53:26 +0200 Subject: [PATCH 04/11] Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 615 insertions(+), 524 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 3ff8fadb31bd..6fc6ac62c742 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-27 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-08 14:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-17 22:53+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -24,22 +24,34 @@ msgstr "" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ arba GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Naudoti komandų eilutę" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -47,7 +59,7 @@ msgstr "" "GNOME terminas yra terminalo emuliatorius UNIX apvalkalo aplinkai pasiekti, " "kurį galima naudoti jūsų sistemos programų vykdymui." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -55,15 +67,65 @@ msgstr "" "Jis palaiko kelis profilius, daug kortelių ir turi daug klaviatūros " "trumpinių." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "_Search for:" +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminalo įskiepis, skirtas Failams" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Atverti terminalą iš Failų" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -72,37 +134,47 @@ msgstr "" "kontekstinio meniu elementą, atveriantį terminalą esamu metu naršomame " "kataloge." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "apvalkalas;eilutė;komanda;komandų eilutė;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Nepavadinta'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Numatytoji terminalo teksto spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -111,11 +183,11 @@ msgstr "" "(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., " "„red“)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Numatytoji terminalo fono spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -123,11 +195,11 @@ msgstr "" "Numatytoji terminalo fono spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali " "būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Numatytoji paryškinto teksto spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -137,19 +209,19 @@ msgstr "" "(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., " "„red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei bold-color-same-as-fg yra teigiama." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Ar paryškinto teksto spalva turėtų būti tokia pati kaip paprasto teksto" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Jei TRUE, paryškintas tekstas bus tokios pačios spalvos kaip ir paprastas " "tekstas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -157,7 +229,7 @@ msgstr "" "Mastelio faktorius langelio aukščiui tarpams tarp eilučių (nepadidina šrifto " "pločio)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -165,19 +237,19 @@ msgstr "" "Mastelio faktorius langelio pločiui tarpams tarp raidžių padidinti " "(nepadidina šrifto pločio)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Ar naudoti pasirinktines žymeklio spalvas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Jei teigiama, naudoti žymeklio spalvas iš profilio." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Žymeklio fono spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -188,11 +260,11 @@ msgstr "" "vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei cursor-colors-set yra " "neigiama." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Žymeklio priekinio plano spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -203,19 +275,19 @@ msgstr "" "šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra " "nepaisoma, jei cursor-colors-set yra neigiama." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Ar naudoti pasirinktines žymėjimo spalvas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Jei teigiama, naudoti žymėjimo spalvas iš profilio." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Žymėjimo fono spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -226,11 +298,11 @@ msgstr "" "vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei highlight-colors-set " "yra neigiama." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Žymėjimo priekinio plano spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -242,27 +314,27 @@ msgstr "" "šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra " "nepaisoma, jei highlight-colors-set yra neigiama." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Ar vykdyti dvipusį teksto piešimą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Jei teigiama, vykdyti abipusį teksto piešimą („BiDi“)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Ar vykdyti arabišką formavimą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Jei teigiama, formuoti arabišką tekstą." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Ar pusjuodis taip pat yra ryškus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -270,11 +342,11 @@ msgstr "" "Jei teigiama, nustačius pusjuodį pirmoms 8 spalvoms taip pat įjungia jų " "paryškinimo variantus." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Ar įjungti terminalo garsinį signalą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -282,11 +354,11 @@ msgstr "" "Išvardinti ASCII skyrybos simbolius, kurie neturi būti laikomi žodžio dalimi " "žymint žodžius" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Numatytasis stulpelių skaičius" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -294,11 +366,11 @@ msgstr "" "Stulpelių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, " "jei use_custom_default_size nenustatytas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Numatytasis eilučių skaičius" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -306,15 +378,15 @@ msgstr "" "Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei " "use_custom_default_size nenustatytas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Kada rodyti slinkties juostą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Saugomų teksto eilučių kiekis" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -324,11 +396,11 @@ msgstr "" "eilučių skaičių; sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. " "Jei scrollback_unlimited pasirinktas, šios reikšmės nepaisoma." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Ar saugoti neribotą eilučių skaičių" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -338,29 +410,29 @@ msgstr "" "saugoma laikinoje saugykloje diske, todėl jei į terminalą išvedama daug " "teksto, gali pasibaigti vieta diske." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Jei teigiama, paspaudus klavišą nuslenkama į terminalo apačią." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Jei teigiama, bet kokia nauja išvestis terminale nukels į terminalo apačią." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Ką daryti su terminalu, jei susijęs procesas baigia darbą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -368,12 +440,12 @@ msgstr "" "Galimos reikšmės yra „close“ (užveria terminalą), „restart“ (pakartoja " "komandą) ir „hold“ (palieka atvertą terminalą, be jokių vykdomų komandų)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Ar paleisti programą terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -381,12 +453,11 @@ msgstr "" "Jei teigiama, terminale komanda bus paleista prisijungimo apvalkalas (prieš " "argv[0] bus įrašytas minusas)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 -#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "Ar išlaikyti darbinį katalogą atveriant naują terminalą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." @@ -394,11 +465,11 @@ msgstr "" "Valdo, ar atveriant naują terminą iš ankstesnio darbinis katalogas yra " "perkeliamas iš atveriančiojo į naująjį." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Paleisti kitą komandą vietoj įprastos aplinkos" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -406,11 +477,11 @@ msgstr "" "Jei teigiama, custom_command nustatymo reikšmė bus panaudota vietoj darbinės " "aplinkos." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Ar kursorius mirksi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -418,11 +489,11 @@ msgstr "" "Galimos reikšmės: „system“ – naudoti globalius žymeklio mirksėjimo " "nustatymus, „on“ / „off“ – išreikštinai nustatyti mirksėjimą." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Kursoriaus vaizdas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -430,49 +501,49 @@ msgstr "" "Galimos vertės yra „always“ (visada) ir „never“ (niekada) leidžia mirksintį " "tekstą tik kai terminalas yra fokusuotas arba nefokusuotas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Komanda naudojama vietoj standartinės aplinkos" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Jei use_custom_command reikšmė yra teigiama, naudoti šią komandą vietoj " "įprastos aplinkos." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Terminalo programų paletė" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Pango šrifto pavadinimas ir dydis" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "„_Backspace“ klavišo generuojama kodų seka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "„_Delete“ klavišo generuojama kodų seka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Ar naudoti sisteminį lygiaplotį šriftą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Ar iš naujo laužyti eilutes pakeitus terminalo lango dydį" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Kokią koduotę naudoti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -480,19 +551,19 @@ msgstr "" "Ar neaiškaus pločio simboliai yra siauri, ar platūs, kai naudojama UTF-8 " "koduotė" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys naujai kortelei atverti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam langui atverti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui įrašyti į failą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -500,129 +571,163 @@ msgstr "" "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui eksportuoti įvairiais " "formatais" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui atspausdinti arba įrašyti " "į failą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei užverti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Klaviatūros trumpinys langui užverti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti HTML formatu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui įdėti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Klaviatūros trumpinys visam tekstui pažymėti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Klaviatūros trumpinys nuostatoms atverti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Klaviatūros trumpinys viso ekrano veiksenai perjungti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostos matomumui perjungti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Klaviatūros trumpinys tik skaitymo veiksenai perjungti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti ir išvalyti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos dialogui atverti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Klaviatūros trumpinys kitam ieškomos frazės pasikartojimui rasti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Klaviatūros trumpinys ankstesniam ieškomos frazės pasikartojimui rasti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos paryškinimui pašalinti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į ankstesnę kortelę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą kortelę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į kairę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į dešinę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei atkabinti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą numeruotą kortelę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į paskutinę kortelę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Klaviatūros trumpinys žinynui paleisti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui padidinti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui sumažinti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Klaviatūros trumpinys įprastinio dydžio šriftui nustatyti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į pagrindinė meniu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparčiuosius klavišus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -632,11 +737,11 @@ msgstr "" "klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl " "galima juos išjungti." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Ar trumpiniai yra įjungti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -644,11 +749,11 @@ msgstr "" "Ar trumpiniai yra įjungti. Jie gali sutrikdyti dalies programų, paleistų " "terminale, darbą, todėl galima juos išjungti." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Ar įjungtas standartinis GTK meniu prieigos klavišų susiejimas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -658,1125 +763,1117 @@ msgstr "" "pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kažkas\"). Šis parametras leidžia " "atjungti įprastą meniu juostos susiejimo klavišą." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Ar integracija su apvalkalu yra įjungta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieš užveriant terminalą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Ar atverti naujus terminalus kaip langus ar korteles" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Kada rodyti kortelių juostą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Kortelių juostos padėtis" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Kokį temos variantą naudoti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "Ar naujos kortelės turi būti atvertos šalia dabartinės, ar pabaigoje" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Languose" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Kortelėse" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Pabaigoje" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 -#| msgid "Find Next" +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Šalia" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Numatytasis" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Šviesus" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Tamsus" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Siauri" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Platūs" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blokinis" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Linija apačioje" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Niekada" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Kai fokusuota" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Kai nefokusuota" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Visada" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Pakeisti antraštės priedą" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pabaigos" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pradžios" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Palikti pradinę antraštę" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Išeiti iš terminalo" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Paleisti komandą iš naujo" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Laikyti terminalą atvertą" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux konsolė" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Apšviesta saulės" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinė" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Vald-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "„Escape“ seka" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY trynimas" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Tik apvalkalas" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Pagal numatymą naujuose terminaluose _rodyti meniu juostą" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Įjungti mnemonikas (pvz., Alt+F Failo meniu atverti)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Įjungti _meniu spartūjį klavišą (numatytasis klavišas – F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Temos _variantas:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Atverti _naujus terminalus:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "Naujos kortelės _padėtis:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "Į_jungti trumpinius" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Teksto išvaizda" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Pradinis terminalo _dydis:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "stulpelių" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "eilučių" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "A_tstatyti" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Pasirinktinis šri_ftas:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Langelių _tarpai:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Leisti _mirksintį tekstą:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Kursoriaus _forma:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Žymiklio _mirksėjimas:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Garsas" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminalo skam_butis" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profilio ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Tekstas" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Teksto ir fono spalva" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Imti spalvas iš s_isteminės temos" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Vid_inės schemos:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Fono spalva" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Numatytoji spalva:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "_Pusjuodžio teksto spalva:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Pasirinkite terminalo pusjuodžio teksto spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Pabraukimo spalva:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Pasirinkite terminalo pabraukto teksto spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Ž_ymeklio spalva:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio priekinio plano spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio fono spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Žymėjimo spalva:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Pasirinkite terminalo paryškinimo priekinio plano spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Pasirinkite terminalo paryškinimo fono spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Paletė" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Vidinės _schemos:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Spalvų _paletė:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Rodyti _pusjuodį tekstą ryškiomis spalvomis" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Rodyti _slankiklį" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Slinkti išve_dant" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Riboti atgalinį slinkimą iki:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "eilutės" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Slinkimas" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo aplinką" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Vietoje mano aplinkos paleisti kitą koma_ndą" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Pasirinktinė ko_manda:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 -#| msgid "Set the working directory" +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "Iš_laikyti darbinį katalogą:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Kai komanda _baigia darbą:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Komanda" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "„_Delete“ klavišas siunčia:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Koduotė:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Neaiškaus _pločio simboliai:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Atstatyti suderinamumo parametrus į numatytuosius" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Suderinamumas" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Dubliuoti…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Pervadinti…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Ištrinti…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Juoda ant gelsvo" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Juoda ant balto" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Pilka ant juodo" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Žalia ant juodo" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Balta ant juodo" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango šviesi" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tamsi" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Apšviesta saulės šviesi" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Apšviesta saulės tamsi" -#: ../src/profile-editor.c:556 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Klaida apdorojant komandą: %s" -#: ../src/profile-editor.c:712 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" -#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714 -#: ../src/profile-editor.c:718 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicinė kinų" -#: ../src/profile-editor.c:715 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirilica (rusų)" -#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729 -#: ../src/profile-editor.c:759 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" -#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730 -#: ../src/profile-editor.c:761 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" -#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720 -#: ../src/profile-editor.c:721 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Supaprastinta kinų" -#: ../src/profile-editor.c:722 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" -#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731 -#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755 -#: ../src/profile-editor.c:765 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "Vakarų" -#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737 -#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" -#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740 -#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747 -#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" -#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745 -#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" -#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744 -#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" -#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741 -#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" -#: ../src/profile-editor.c:732 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "Šiaurės" -#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739 -#: ../src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" -#: ../src/profile-editor.c:734 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "Keltų" -#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" -#: ../src/profile-editor.c:738 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "Pietų Europos" -#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753 -#: ../src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "Graikų" -#: ../src/profile-editor.c:743 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Vaizdinė hebrajų" -#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirilica (ukrainiečių)" -#: ../src/profile-editor.c:752 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" -#: ../src/profile-editor.c:760 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "Tajų" -#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" -#: ../src/profile-editor.c:771 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" -#: ../src/profile-editor.c:779 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Senos CJK koduotės" -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Pasenusios koduotės" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:980 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "plotis" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:985 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "aukštis" -#: ../src/profile-editor.c:1033 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Pasirinkite paletės spalvą %u" -#: ../src/profile-editor.c:1037 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Paletės įrašas %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Ieškoti ankstesnio pasikartojimo" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Ieškoti kito pasikartojimo" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Perjungti paieškos parametrus" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "Skirti raidžių _dydį" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Tenkina tik _visas žodis" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Tenkina _reguliarioji išraiška" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Įrašyti turinį" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Užverti kortelę" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Užverti langą" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopijuoti HTML formatu" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Rasti kitą" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Rasti ankstesnį" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Išvalyti paryškinimą" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Rodyti ir slėpti meniu juostą" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Visame ekrane" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normalus dydis" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Tik skaitymui" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Atstatyti ir išvalyti" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Pereiti į ankstesnę kortelę" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Pereiti į kitą kortelę" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Perkelti kortelę kairėn" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Perkelti kortelę dešinėn" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Atkabinti kortelę" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Pereiti į paskutinę kortelę" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Turinys" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Rodyti pagrindinį meniu" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Failas" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Keisti" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Rodyti" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Paieška" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Pagalba" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Visuotinis" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Pereiti į kortelę %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "Veiksm_as" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Spartusis _klavišas" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Naujas terminalas" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Naujas _terminalas" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja _kortelė" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "_Pakeisti profilį" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profilis" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Nepavyko apdoroti argumentų: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Sumažinti" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "_Padidinti" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Visame ekrane" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Tik _skaitymui" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Nustatyti _pavadinimą…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Sudėtingesnis" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Atstatyti ir išva_lyti" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspektorius" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Apie" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Failas" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "Į_rašyti turinį…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Eksportuoti…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "S_pausdinti…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Užverti kortelę" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Užverti langą" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopijuoti _HTML formatu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Įdėti kaip _failų pavadinimus" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Nuostatos" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "R_odymas" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Rodyti _meniu juostą" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Paieška" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Rasti…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Rasti _kitą" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Rasti _ankstesnį" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Iš_valyti paryškinimą" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminalas" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Kortelės" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Perkelti terminalą _kairėn" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Perkelti terminalą _dešinėn" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Atkabinti terminalą" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Atverti nutolusiame te_rminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Atverti _vietiniame _terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Atverti šiuo metu pasirinktą aplanką terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Atverti šiuo metu atvertą aplanką terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Atverti t_erminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Atverti t_erminalą" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Atverti terminalą" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Užverti terminalą" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1786,7 +1883,7 @@ msgstr "" "terminal versijoje." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1795,206 +1892,206 @@ msgstr "" "Naudokite „%s“, kad nutrauktumėte parametrus ir po jų patalpinkite komandų " "eilutę, kurią vykdyti." -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Parametras „%s“ nebepalaikomas šioje gnome-terminal versijoje." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "„%s“ pateiktas argumentas nėra tinkama komanda: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Vienam langui suteiktos dvi rolės" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Parametras „%s“ pateiktas du kartus tam pačiam langui\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Negalima perduoti FD %d du kartus" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "„%s“ nėra tinkama mastelio reikšmė" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Mastelis „%g“ yra per mažas, naudojamas %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Mastelis „%g“ yra per didelis, naudojamas %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "Parametro „%s“ gale turi būti nurodyta komanda, kurią reikės paleisti" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Parametrą --wait galima naudoti tik kartą" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Netaisyklingas terminalo konfigūracijos failas." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Nesuderinama terminalo konfigūracijos failo versija." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Nesiregistruoti aktyvavimo vardų serveryje, nenaudoti jau esančio terminalo" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Įkelti terminalo konfigūracijos failą" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Rodyti nustatymų langą" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Atspausdinti aplinkos kintamuosius darbui su terminalu" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Padidinti diagnostikos išsamumą" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Nerodyti išvesties" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Paleisti naują langą su kortele, naudojančia numatytąjį profilį" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Atverti naują kortelę paskutiniame atvertame lange, naudojant numatytąjį " "profilį" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Įjungti meniu juostą" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Išjunti meniu juostą" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Išdidinti langą" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Rodyti langą visame ekrane" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Nustatyti lango dydį; pavyzdžiui: 80x24, arba 80x24+200+200 " "(STULPELIAIxEILUTĖS+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Nustatyti lango vaidmenį" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "PASKIRTIS" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Aktyvuoti paskutinę nurodytą kortelę jos naudojamame lange" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Įvykdyti šio parametro argumentą terminale" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Naudoti nurodytą profilį vietoje numatytojo" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILIO-PAVADINIMAS" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Nustatyti pradinę terminalo antraštę" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "ANTRAŠTĖ" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Nustatyti terminalo darbinį aplanką" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "APLANKAS" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Laukti, kol vaikas baigs darbą" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Perduoti failo deskriptorių" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Nustatyti terminalo mastelį (1,0 = normalus dydis)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "DIDINIMAS" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME terminalo emuliatorius" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Rodyti GNOME terminalo parametrus" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2002,11 +2099,11 @@ msgstr "" "Parametrai naujiems langams ar terminalų kortelėms atverti; gali būti " "nurodyta daugiau negu vienas iš jų:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Rodyti terminalo parametrus" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2014,11 +2111,11 @@ msgstr "" "Lango parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab argumentą, " "nustato numatytąjį parametrą visiems langams:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Rodyti lango parametrus" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2026,144 +2123,144 @@ msgstr "" "Terminalo parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab " "argumentą, nustato numatytąją parinktį visiems langams:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Rodyti terminalo parametrus" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profilis „%s“" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Nuostatos – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Naujas profilis" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Įveskite naujo profilio su numatytaisiais nustatymais pavadinimą:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Sukurti" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Įveskite naujo profilio, pagrįsto pagal „%s“, pavadinimą:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopija)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Dubliuoti profilį" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Dubliuoti" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Įveskite naują profilio „%s“ pavadinimą:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Pervadinti profilį" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Ar tikrai ištrinti profilį „%s“?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Pašalinti profilį" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Tai yra numatytasis profilis" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Bendrieji" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Trumpiniai" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profiliai" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nepateikta komanda bei neprašyta apvalkalo" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Paleisti iš naujo" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Antrinis procesas baigtas įprastai grąžinant būsena %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Vaikinis procesas buvo nutrauktas." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Pagalbininkai:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Naujama VTE versija %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Terminalo emuliatorius GNOME darbalaukiui" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME terminalas" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinysis vertėjas:\n" @@ -2175,12 +2272,12 @@ msgstr "" "Vaidrius Petrauskas \n" "Moo" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2192,7 +2289,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation organizacija; 3-iosios arba (savo nuožiūra) bet " "kurios naujesnės licencijos versijos." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2204,7 +2301,7 @@ msgstr "" "garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrosios viešosios " "licencijos tekste." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2212,75 +2309,75 @@ msgstr "" "GNU bendrosios viešos licencijos kopiją turėjote gauti su GNOME terminalo " "programa. Jei negavote, žiūrėkite ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "„file“ schema su nuotoliniu kompiuteriu nepalaikoma" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Nepavyko įrašyti turinio" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Įrašyti taip…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Atverti _hipersaitą" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Kopijuoti hipersaito _adresą" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_Siųsti laišką…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Kopijuoti el. pašto _adresą" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "_Skambinti…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Kopijuoti skambučio _adresą " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti nuorodą" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiliai" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Palikti visą ekraną" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Užverti langą?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Užverti terminalą?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2288,7 +2385,7 @@ msgstr "" "Yra procesų, veikiančių šio lango terminaluose. Jei uždarysite langą, jie " "visi bus nutraukti." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2296,7 +2393,7 @@ msgstr "" "Šiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uždarysite terminalą, jis bus " "nutrauktas." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_Užverti langą" @@ -2546,9 +2643,6 @@ msgstr "_Užverti langą" #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "_Naujas terminalas naujame lange" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Užverti terminalą" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Užverti visus terminalus" @@ -2600,9 +2694,6 @@ msgstr "_Užverti langą" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Tokia pat kaip teksto spalva" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Ieškoti ko: " - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Ieškoti pradžios _link" -- 2.24.1 From ac2ed1cf7e0557c88c69c93fa1a5c6b4319a4955 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Wed, 19 Feb 2020 06:55:19 +0000 Subject: [PATCH 05/11] Update Chinese (Taiwan) translation --- po/zh_TW.po | 1406 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 750 insertions(+), 656 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index c1c6eaac93f8..0ef3bb80be49 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-08 11:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-08 19:35+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-19 14:54+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" @@ -20,24 +20,36 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ 或 GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:570 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2144 -#: ../src/terminal-window.c:2425 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "終端機" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "使用命令列" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -45,21 +57,70 @@ msgstr "" "GNOME 終端機是用來存取 UNIX 外表殼 (shell) 環境的終端機模擬程式,可以用來執行" "您系統上可用的程式。" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." msgstr "它支援多種設定檔、多重分頁與實作許多快捷鍵。" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "高解析圖示" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "高對比" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "現代工具箱" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "搜尋提供者" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "使用者文件" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "給《檔案》使用的終端機外掛程式" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "從《檔案》開啟終端機" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -67,37 +128,47 @@ msgstr "" "Open Terminal 是《檔案》應用程式的外掛程式,可以在目前瀏覽目錄的脈絡選單中加" "入開啟終端機的選單項目。" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;外表殼;殼層;提示;指令;命令列;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'未命名'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "容易辨認的設定檔名稱" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "容易辨認的設定檔名稱。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "終端機的預設文字顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -105,11 +176,11 @@ msgstr "" "終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名" "稱)。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "終端機的預設背景顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -117,11 +188,11 @@ msgstr "" "終端機的預設背景顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名" "稱)。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "終端機的預設粗體文字顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -130,40 +201,40 @@ msgstr "" "終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" "名稱)。如果設定 bold-color-same-as-fg 為 true 則會忽略這個設定值。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "粗體文字是否應使用與一般文字同樣的顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "如果設為 true,粗體字貌的文字會使用與一般文字同樣的顏色繪製。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" msgstr "單元格高度的縮放因子,用於增加列間距。(不會增加字體的高度。)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" msgstr "單元格寬度的縮放因子,用於增加字母間距。(不會增加字體的寬度。)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "是否使用自訂游標顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的游標顏色。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "游標背景顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -172,11 +243,11 @@ msgstr "" "終端機的游標背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" "名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "游標前景顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -186,19 +257,19 @@ msgstr "" "是像「red」之類的名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定" "值。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "是否使用自訂標明色彩" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的標明色彩。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "標明背景顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -207,11 +278,11 @@ msgstr "" "終端機的標示背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" "名稱)。如果設定 highlight-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "標明前景顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -222,81 +293,73 @@ msgstr "" "「red」之類的名稱)。如果設定 highlight-colors-set 為 false 則會忽略這個設定" "值。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "是否執行雙向文字繪製" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "如果 true,則執行雙向文字繪製(“BiDi”)。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "是否執行阿拉伯文字造形" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "如果 true,則對阿拉伯文字造形。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "可否使用粗體文字" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "如設定為 true,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型。" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "是否讓粗體也同樣變亮" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." msgstr "如果設定為 true,於首 8 個色彩設定粗體也切換為明亮變體。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "是否要發出終端機鈴聲" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "ASCII 標點字元清單,當進行文字選擇時不會被視為文字的一部分" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "預設的欄數" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "預設的列數" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "何時會顯示捲動軸" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "終端機保留的列數" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -305,11 +368,11 @@ msgstr "" "終端機捲動時所保留的列數。您可以在終端機回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被" "捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "是否不限制終端機保留的列數" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -318,28 +381,28 @@ msgstr "" "如果設為 true,回捲的列將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上," "因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "如設定為 true,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "如設定為 true,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -347,11 +410,11 @@ msgstr "" "可接受的值為:「close」關閉終端機;「restart」重新執行指令;「hold」會讓其中" "沒有指令執行的終端機保持開啟。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入 shell 登入時的設定檔案" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -359,21 +422,21 @@ msgstr "" "如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入 shell 登入所需的設定檔。(即是說 " "argv[0] 前會加上減號。)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "是否要在開啟新終端機時保留工作目錄" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -381,11 +444,11 @@ msgstr "" "如設定為 true,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執" "行 shell。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "游標可否閃爍" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -393,11 +456,11 @@ msgstr "" "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設" "定模式。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "游標外觀" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -405,191 +468,225 @@ msgstr "" "可能的值為「always」(總是)或是「never」(永不)允許閃爍的文字,或只在當終端" "器被「focused」(取得焦點)或「unfocused」(未取得焦點)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "啟動時不執行外表殼 shell,而是執行的自訂指令" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "如果 use_custom_command 選項為真,則會執行這個指令來代替外表殼。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "終端機的色盤" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Pango 字型名稱與大小" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Backspace 鍵產生的代碼序列" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Delete 鍵產生的代碼序列" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "是否使用系統等寬字型" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "是否以視窗大小重新調整終端機的內容" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "要使用哪種編碼" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" msgstr "當使用 UTF-8 編碼時不確定寬度字元為窄或寬" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "用來開啟新分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "用來開啟新視窗的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "用來儲存目前分頁內容的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" msgstr "定義透過各種格式匯出目前分頁內容的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "用來列印目前分頁內容至印表機或檔案的鍵盤快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "用來關閉分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "用來關閉視窗的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "用來複製文字的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "用來把文字複製為 HTML 的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "用來貼上文字的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "用來選擇全部文字的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "用來開啟偏好設定對話盒的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "用來切換全螢幕模式的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "用來切換選單列顯示的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "用來切換唯讀狀態的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "用來重設終端機的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "用來重設與清除終端機的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "用來開啟搜尋對話盒的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "用來清除尋找標明的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "用來切換到前一個分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "用來切換到後一個分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "用來將目前分頁左移的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "用來將目前分頁右移的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "用來分離目前分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "用來切換到已編號分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "用來切換到最後一個分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "用來讓字型變大的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "讓字型變小的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "用來顯示主選單的鍵盤快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "選單列有沒有快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -598,22 +695,22 @@ msgstr "" "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機中執行的某些程式可能需要使用這" "些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "快捷鍵是否啟用" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." msgstr "" "快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此可以將它們關閉。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -622,1147 +719,1117 @@ msgstr "" "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-" "accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "是否啟用 shell 整合" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以確認" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "新的視窗中是否顯示選單列" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "何時會顯示分頁列" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "分頁列位置" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:118 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "要使用哪種布景主題變化" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "開啟新分頁要在目前分頁旁或是在最後位置" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "視窗" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "分頁" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "最後" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "旁邊" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "預設值" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "亮色系" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "暗色系" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "窄" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "寬" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "方塊" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I 游標" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "底線" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "預設" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "已停用" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "永不" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "當取得焦點時" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "當未取得焦點時" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "總是" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "取代初始標題" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "附加初始標題" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "前加初始標題" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "保留初始標題" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "結束終端機" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "重新啟動指令" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "保持終端機開啟" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux 主控臺" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "自訂" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "自動" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "跳脫序列" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY 清除" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "僅 Shell" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "預設在新終端機顯示選單列(_S)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "啟用選單快捷鍵 (例如 Alt+F 可開啟《檔案》選單)(_E)" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "啟用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_M)" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "布景主題變化(_V):" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "開啟新終端機於(_N):" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "新增分頁位置(_P):" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "啟用快捷鍵(_E)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "文字外觀" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "初始終端機大小(_Z):" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "欄" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "列" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "重設(_T)" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "自訂字型(_F):" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "請選取終端機字型" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "單元格間距(_N):" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "允許閃爍文字(_L):" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "游標" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "游標形狀(_S):" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "游標閃爍(_K):" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "聲音" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "終端機會發出響聲(_B)" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "設定檔 ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "文字與背景顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "內建配色方案(_M)" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "預設顏色(_D):" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "請選取終端機文字顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "請選取終端機背景顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "粗體顏色(_L):" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "選擇終端機粗體文字的顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "底線顏色(_U):" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "選擇終端機加底線文字的顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "游標顏色(_R):" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "選擇終端機游標前景的顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "選擇終端機游標背景的顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "標明色彩(_H):" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "選擇終端機標明用的前景色彩" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "選擇終端機標明用的背景色彩" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "色盤" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "內建配色方案(_S):" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "調色盤(_A):" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "以鮮艷的顏色顯示粗體文字(_B)" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "顯示捲動軸(_S)" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "輸出時捲動(_O)" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "限制捲回到(_L):" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "列" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "捲動方式" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "執行指令時讀入 shell 登入的設定檔案(_R)" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行我的 shell(_N)" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "自訂指令(_M):" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "保留工作目錄(_P):" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "當完成執行指令後(_E):" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "指令" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace 鍵會產生:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete 鍵會產生:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "編碼(_E):" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "不確定寬度字元(_W):" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "將有關相容性的選項重設為預設值(_R)" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "相容性" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "拓製…" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "改名…" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "刪除…" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "設為預設值" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "淺黃底黑字" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "白底黑字" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "黑底灰字" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "黑底綠字" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "黑底白字" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango 亮" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango 暗" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized 白" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized 黑" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "解析指令時發生錯誤: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "亞美尼亞語" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "正體中文" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "斯拉夫語系/俄語" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "日語" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "韓語" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡體中文" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "喬治亞語" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "西歐語系" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "中歐語系" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "斯拉夫語系" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其語" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來語" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯文字" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "北歐語系" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海語系" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "塞爾特語系" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞語" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "南歐語系" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "希臘語" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "希伯來語 (左至右)" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "克羅埃西亞語" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "泰語" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "萬國碼" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南語" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "傳統 CJK 編碼" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "廢棄的編碼" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:775 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "寬度" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "高度" -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "選取調色盤色彩 %u" -#: ../src/profile-editor.c:832 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "色盤顏色 %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "切換搜尋選項" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "比對大小寫(_M)" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "只符合整個單字(_E)" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "以正規表示式比對(_R)" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "回到檔案開頭繼續搜尋(_W)" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "儲存內容" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "匯出" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "複製為 HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "尋找下一筆" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "尋找上一筆" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "清除標明" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "隱藏與顯示選單" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "原來大小" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "唯讀" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "重設" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "重設及清除畫面" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "移至上一個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "移至下一個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "將目前分頁左移" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "將目前分頁右移" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "分離分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "移至最後一個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "內容" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "顯示主選單" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "編輯" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "檢視" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "求助" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "全域" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "切換到分頁 %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "動作(_A)" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "快捷鍵(_K)" -#: ../src/terminal-app.c:500 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "新增終端機" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "新增終端機(_T)" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" -#: ../src/terminal-app.c:513 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1785 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "新增視窗(_W)" -#: ../src/terminal-app.c:562 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "變更設定檔(_P)" -#: ../src/terminal-app.c:575 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "設定檔(_P)" -#: ../src/terminal.c:566 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "分析引數失敗:%s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "亞美尼亞語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "正體中文" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "斯拉夫語系/俄語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "日語" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "韓語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "簡體中文" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "喬治亞語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "西歐語系" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "中歐語系" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "斯拉夫語系" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯文字" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "北歐語系" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "波羅的海語系" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "塞爾特語系" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "羅馬尼亞語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "南歐語系" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "希臘語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "希伯來語 (左至右)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "克羅埃西亞語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "北印度語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "波斯語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "古吉拉特語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "果魯穆其語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "冰島語" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "越南語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "泰語" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "萬國碼" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "傳統 CJK 編碼" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "廢棄的編碼" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1761 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "唯讀(_O)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "設定標題(_T)…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "進階(_A)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "重設並清除畫面(_L)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "檢查器(_I)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1395 -#: ../src/terminal-window.c:1773 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "儲存內容(_S)…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "匯出(_E)…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "列印(_P)…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "關閉分頁(_L)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "關閉視窗(_C)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1751 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "複製為 _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1753 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1755 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "以檔案名稱貼上(_F)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "顯示選單列(_M)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "標準大小(_N)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "搜尋(_S)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "尋找下一個(_N)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "尋找上一個(_P)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "清除標明(_C)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "終端機(_T)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "設定字元編碼(_C)" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "分頁(_B)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "分頁向左移(_L)" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "將終端機左移(_L)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "分頁向右移(_R)" +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "將終端機右移(_R)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "分離分頁(_D)" +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "脫離終端機(_D)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "在遠端終端機開啟(_R)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "在本地端終端機開啟(_L)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "以終端機開啟(_E)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "開啟終端機(_E)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "開啟終端機" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "將終端機左移(_L)" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "將終端機右移(_R)" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "脫離終端機(_D)" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "關閉終端機(_L)" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1770,231 +1837,231 @@ msgid "" msgstr "選項「%s」已廢棄,並且在往後的 gnome-terminal 可能會被移除。" #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." msgstr "使用「%s」終止選項並在它後面放上要執行的命令列。" -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "選項「%s」在這個版本的 gnome-terminal 已不再支援。" -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "「%s」選項會形成兩個同樣的視窗\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "不能通過 FD %d 兩次" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "「%s」是無效的縮放倍率" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "縮放倍率「%g」太小,改為使用 %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "縮放倍率「%g」太大,改為使用 %g\n" # "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option # and is difficult to translate -- Abel -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "只能使用 --wait 參數一次" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "並非有效的終端機設定檔。" -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "不相容的終端機設定檔版本。" -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "載入終端機組態檔" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "檔案" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "顯示偏好設定視窗" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "輸出環境變數以便與終端器互動" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "增加診斷詳細程度" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "停止輸出" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有以預設設定檔開啟的分頁" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "在最後開啟的視窗中以預設之設定檔開啟新的終端機分頁" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "開啟選單列" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "關閉選單列" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "最大化視窗" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "將視窗轉為全螢幕" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "位置大小" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "設定視窗角色" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "視窗識別碼" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "在終端機中執行這個選項的引數" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "使用指定的設定檔代替預設的設定檔" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "設定檔名稱" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "設定初始終端機標題" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "設定工作目錄" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "請等到子項結束" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "轉到檔案描述狀態" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME 終端機模擬器" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "顯示 GNOME 終端機選項" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "顯示終端機選項" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "顯示各別視窗選項" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2002,144 +2069,144 @@ msgstr "" "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設" "值:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "顯示各別終端機選項" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "設定檔「%s」" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "偏好設定 – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "新增設定檔" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "輸入使用預設設定值建立的新設定檔名稱:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "建立" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "輸入基於「%s」建立的新設定檔名稱:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (複製)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "拓製設定檔" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "拓製" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "輸入新設定檔「%s」的名稱:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "重新命名設定檔" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "重新命名" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "真的要刪除設定檔「%s」?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "刪除設定檔" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "這是預設的設定檔" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷鍵" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "設定檔" -#: ../src/terminal-screen.c:1180 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "不支援指令或 shell 要求" -#: ../src/terminal-screen.c:1396 ../src/terminal-screen.c:1721 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "重新執行(_R)" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤" -#: ../src/terminal-screen.c:1725 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。" -#: ../src/terminal-screen.c:1728 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "子程序被信號 %d 中止。" -#: ../src/terminal-screen.c:1731 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "子程序已被中止。" -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "GNOME 桌面環境的終端機模擬器" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME 終端機" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2150,12 +2217,12 @@ msgstr "" "Anthony Tang , 2004\n" "Abel Cheung , 2002-04" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "無法開啟位址「%s」" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2166,7 +2233,7 @@ msgstr "" "出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新" "發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2176,7 +2243,7 @@ msgstr "" "發布 GNOME 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱" "含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2184,90 +2251,123 @@ msgstr "" "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 " "。" -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "尚未支援含遠端主機名稱的「file」網址寫法" -#: ../src/terminal-window.c:453 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "無法儲存內容" -#: ../src/terminal-window.c:473 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "儲存為(_A)…" -#: ../src/terminal-window.c:476 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1708 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "開啟超連結(_H)" -#: ../src/terminal-window.c:1709 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "複製超連結位址(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1719 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "寄送電子郵件至(_T)…" -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "複製電子郵件位址(_A)" -#: ../src/terminal-window.c:1723 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "呼叫到(_T)…" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "複製呼叫位址(_A) " -#: ../src/terminal-window.c:1729 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../src/terminal-window.c:1730 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "複製連結(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "設定檔(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:1803 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "離開全螢幕(_E)" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "是否關閉這個視窗?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "是否關閉這個終端機?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。" -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。" -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "可否使用粗體文字" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "如設定為 true,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型。" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "北印度語" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "波斯語" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "古吉拉特語" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "果魯穆其語" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "冰島語" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "設定字元編碼(_C)" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "分頁向左移(_L)" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "分頁向右移(_R)" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "分離分頁(_D)" + #~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" #~ msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列" @@ -2443,9 +2543,6 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "在新視窗中新增終端機" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "關閉終端機" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "關閉全部終端機" @@ -2521,9 +2618,6 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "與文字顏色相同(_S)" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "搜尋(_S):" - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "向上搜尋(_B)" -- 2.24.1 From e6484133b8e2773019ef8fe3a846936f7a9dbf4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jiri=20Gr=C3=B6nroos?= Date: Sat, 22 Feb 2020 15:06:50 +0000 Subject: [PATCH 06/11] Update Finnish translation --- po/fi.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 617 insertions(+), 522 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 8be06062cea4..056943256725 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-09 14:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-22 17:05+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" @@ -28,24 +28,36 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:13+0000\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Käytä komentoriviä" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -53,7 +65,7 @@ msgstr "" "Gnomen pääte on pääte-emulointisovellus UNIX shell -ympäristöön, jonka " "avulla on mahdollista suorittaa järjestelmän eri ohjelmia." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -61,15 +73,66 @@ msgstr "" "Se tukee useita profiileja, lukuisia välilehtiä ja sisältää paljon eri " "pikanäppäimiä." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#, fuzzy +#| msgid "_Search for:" +msgid "SearchProvider" +msgstr "_Hakusana:" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Pääteliitännäinen tiedostoselaimeen" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Avaa pääte tiedostoselaimesta" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -77,37 +140,47 @@ msgstr "" "\"Avaa pääte\" on liitännäinen tiedostoselaimeen, joka lisää " "valikkotoiminnon kontekstivalikkoon selattavan kansion kohdalle." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;komento;kehote;komentorivi;cli;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Nimetön'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " @@ -119,11 +192,11 @@ msgstr "" "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, " "kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Päätteen taustan oletusarvoinen väri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " @@ -135,11 +208,11 @@ msgstr "" "Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten " "”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " @@ -154,41 +227,41 @@ msgstr "" "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " "arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Käyttääkö lihavoitu teksti samaa väriä kuin tavallinen teksti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Käytetäänkö omavalintaisia kohdistimen värejä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Jos tosi, käytä profiilin kursorivärejä." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Kohdistimen taustaväri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " @@ -203,11 +276,11 @@ msgstr "" "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " "arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Kohdistimen edustaväri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " @@ -222,19 +295,19 @@ msgstr "" "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " "arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Käytetäänkö mukautettuja korostusvärejä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Jos tosi, käytä profiilin korostusvärejä." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Korostuksen taustaväri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " @@ -249,11 +322,11 @@ msgstr "" "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " "arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Korostuksen edustaväri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " @@ -269,47 +342,47 @@ msgstr "" "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " "arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Jos tosi, muokkaa arabialaisen tekstin muotoa." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Onko lihavoitu myös kirkas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Soitetaanko päätteen äänimerkki" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -317,11 +390,11 @@ msgstr "" "Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole " "vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Rivien oletuslukumäärä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -329,15 +402,15 @@ msgstr "" "Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole vaikutusta " "ellei custom_default_size on asetettu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 #, fuzzy #| msgid "" #| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " @@ -352,11 +425,11 @@ msgstr "" "pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos " "”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -367,28 +440,28 @@ msgstr "" "johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon " "tulostetta." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun ilmenee uutta tulostetta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -397,11 +470,11 @@ msgstr "" "käynnistää komennon uudelleen, sekä “hold”, joka pitää päätteen käynnissä " "ilman suoritettavaa komentoa." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -409,23 +482,23 @@ msgstr "" "Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena (argv[0]:ssa on " "väliviiva alussa)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 #, fuzzy #| msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -433,11 +506,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen " "sijaan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Vilkkuuko kohdistin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 #, fuzzy #| msgid "" #| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " @@ -449,59 +522,59 @@ msgstr "" "Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen " "vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Kohdistimen ulkoasu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on " "tosi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Päätesovellusten väripaletti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Pango-fontin nimi ja koko" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Askelpalautin tuottaa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Delete tuottaa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Käytetäänkö järjestelmän tasalevyistä fonttia" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Rivitetäänkö päätteen sisältö ikkunan koon muuttuessa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Käytettävä merkistökoodaus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -509,19 +582,19 @@ msgstr "" "Ovatko leveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit kapeita vai leveitä UTF-8-" "merkistöä käyttäessä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -529,129 +602,163 @@ msgstr "" "Pikanäppäin, jolla viedään nykyisen välilehden sisältö tiedostoon useisiin " "eri tiedostomuotoihin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Pikanäppäin, jolla tulostetaan nykyisen välilehden sisältö tulostimelle tai " "tiedostoon" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Tekstiä HTML:nä kopioiva pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Kaiken tekstin valitseva pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Asetusikkunan avaava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Koko näytön tilaa vaihtava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Vain luku -tilan päälle tai pois päältä kytkevä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Hakuominaisuuden avaava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Hakutermin seuraavan ilmentymän etsivä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Hakutermin edellisen ilmentymän etsivä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Haun korostuksen tyhjentävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Nykyisen välilehden vasemmalle siirtävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Nykyisen välilehden oikealle siirtävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Nykyisen välilehden irrottava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Numeroituun välilehteen vaihtava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Viimeiseen välilehteen vaihtava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Fonttia suurentava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Fonttia pienentävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Fontin normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Ensisijaisen valikon esiintuova pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " @@ -666,11 +773,11 @@ msgstr "" "joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa " "käytöstä." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Ovatko pikanäppäimet käytössä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -678,11 +785,11 @@ msgstr "" "Ovatko pikanäppäimet käytössä. Ne saattavat häiritä joidenkin päätteessä " "toimivien sovellusten käyttöä, joten pikanäppäimet voi poistaa käytöstä." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -692,35 +799,35 @@ msgstr "" "toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä " "asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Käytetäänkö Shell-integraatiota" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Kysytäänkö vahvistus ennen päätteen sulkemista" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Avataanko uudet päätteet uusina ikkunoina vai välilehtinä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Milloin välilehtipalkki näytetään" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Välilehtipalkin sijainti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Käytettävä teemamuunnelma" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" @@ -728,1089 +835,1083 @@ msgstr "" "sijaintiin" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Välilehti" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Seuraava" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Oletus" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Vaalea" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Tumma" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Kapea" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Leveä" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Lohko" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-viiva" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Oletus" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Kun kohdistettu" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Kun ei kohdistettu" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Aina" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Korvaa alkuperäinen otsikko" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Lisää alkuperäisen otsikon perään" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Lisää alkuperäisen otsikon eteen" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Pidä alkuperäinen otsikko" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Poistu päätteestä" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Käynnistä komento uudelleen" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Säilytä pääte avoinna" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux-konsoli" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-sarja" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY-poispyyhintä" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Vain komentotulkki" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Näytä _valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "Käytä _pikavalintoja (esim. Alt+T tiedostovalikon avaamiseksi)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Käytä va_lintanäppäintä (oletuksena F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Teemam_uunnelma:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Avaa _uudet päätteet:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "Uuden välilehden _sijainti:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "Kä_ytä pikanäppäimiä" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Tekstin ulkoasu" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Päätteen koko k_äynnistettäessä:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "saraketta" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "riviä" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "_Palauta oletusasetukset" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Mukautettu _fontti:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Valitse päätteen fontti" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Solun v_älistys:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_Salli vilkkuva teksti:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Kohdistin" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Kohdistimen _muoto:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Kursori _vilkkuu:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Ääni" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Päätteen _äänimerkki" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profiilin tunniste:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Tekstin ja taustan väri" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Käytä _järjestelmäteeman värejä" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Sisäänrakennetut _mallit:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Tausta" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Oletusv_äri:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Valitse päätteen tekstin väri" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Valitse päätteen taustaväri" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "_Lihavoitu väri:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Valitse päätteen lihavoidun tekstin väri" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Alleviivausväri:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Valitse päätteen alleviivatun tekstin väri" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Kursorin _väri:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Valitse päätteen kursorin edustaväri" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Valitse päätteen kursorin taustaväri" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "K_orostusväri:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Valitse päätteen korostuksen edustaväri" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Valitse päätteen korostuksen taustaväri" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Paletti" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Sisään_rakennetut mallit:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Väri_paletti:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "N_äytä lihavoitu teksti kirkkailla väreillä" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Värit" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "N_äytä vierityspalkki" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Vieritä t_ulostaessa" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Takaisinvieritys:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "riviä" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Muu _komento:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Säilytä työhakemisto:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Kun komento _loppuu:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Komento" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Askelpalautin tuottaa:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete tuottaa:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Merkistö:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "L_eveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Yhteensopivuus" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Monista…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Nimeä uudelleen…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Poista…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletukseksi" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Musta keltaisella" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Musta valkoisella" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Harmaa mustalla" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Vihreä mustalla" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Valkoinen mustalla" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango vaalea" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tumma" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized, vaalea" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized, tumma" -#: ../src/profile-editor.c:548 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s" -#: ../src/profile-editor.c:622 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "Armenialainen" -#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624 -#: ../src/profile-editor.c:628 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kiinalainen (perinteinen)" -#: ../src/profile-editor.c:625 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillinen/venäläinen" -#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639 -#: ../src/profile-editor.c:669 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "Japanilainen" -#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640 -#: ../src/profile-editor.c:671 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "Korealainen" -#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630 -#: ../src/profile-editor.c:631 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)" -#: ../src/profile-editor.c:632 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "Georgialainen" -#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641 -#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665 -#: ../src/profile-editor.c:675 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "Läntinen" -#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647 -#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "Keskieurooppalainen" -#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650 -#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657 -#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillinen" -#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655 -#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "Turkkilainen" -#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654 -#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "Heprealainen" -#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651 -#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" -#: ../src/profile-editor.c:642 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "Skandinavialainen" -#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649 -#: ../src/profile-editor.c:680 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "Baltialainen" -#: ../src/profile-editor.c:644 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "Kelttiläinen" -#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "Romanialainen" -#: ../src/profile-editor.c:648 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "Eteläeurooppalainen" -#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663 -#: ../src/profile-editor.c:676 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" -#: ../src/profile-editor.c:653 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Heprealainen (visual)" -#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen" -#: ../src/profile-editor.c:662 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "Kroatialainen" -#: ../src/profile-editor.c:670 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "Thaimaalainen" -#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/profile-editor.c:681 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamilainen" -#: ../src/profile-editor.c:689 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Vanhentuneet CJK-merkistökoodaukset" -#: ../src/profile-editor.c:690 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Vanhentuneet merkistökoodaukset" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:916 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "leveys" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:921 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "korkeus" -#: ../src/profile-editor.c:969 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Valitse paletin väri %u" -#: ../src/profile-editor.c:973 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Paletin väri %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Etsi" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Etsi edellinen hakutulos" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Etsi seuraava hakutulos" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Näytä/piilota hakuvalitsimet" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Huomioi kirjainkoko" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Etsi _kokonaista sanaa" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Etsi _säännöllisenä lausekkeena" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "Jatka _alusta" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Tallenna sisältö" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Vie" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Tulosta" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopioi HTML:nä" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Poista korostus" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Näytä tai piilota valikkopalkki" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Koko näytön tila" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenna" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Pienennä" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Tavallinen koko" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Alusta" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Alusta ja tyhjennä" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Siirrä välilehti vasemmalle" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Siirrä välilehti oikealle" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Irrota välilehti" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Näytä ensisijainen valikko" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Tiedosto" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Näytä" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Etsi" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Ohje" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Yleinen" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Siirry välilehteen %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Toiminto" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Pika_näppäin" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Uusi pääte" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "_Uusi pääte" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Uusi _ikkuna" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Vaihda pro_fiilia" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profiili" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Pienennä" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenna" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Koko näyttö" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "_Vain luku" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Aseta _otsikko…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Lisäasetukset" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Alusta" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Alusta ja t_yhjennä" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "Ta_rkastelija" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "O_hje" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Tallenna sisältö…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Vie…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Tulosta…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Sulje v_älilehti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Sulje ikkuna" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopioi _HTML:nä" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Liitä" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Liitä _tiedostoniminä" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Asetukset" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tavallinen koko" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Etsi…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Etsi _seuraava" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Etsi _edellinen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Poista korostus" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Pääte" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Välilehdet" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Siirrä pääte _vasemmalle" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Siirrä pääte _oikealle" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Irrota pääte" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Avaa _etäpäätteessä" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Avaa p_äätteessä" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "A_vaa pääte" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Avaa pääte" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "S_ulje pääte" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1820,55 +1921,55 @@ msgstr "" "valinta saatetaan poistaa tulevista versioista." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Valitsimen “%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Valitsin “%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "“%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "" "Suurennoskerroin “%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n" "\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Suurennoskerroin “%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1876,158 +1977,158 @@ msgid "" msgstr "" "Valitsin “%s” vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Valintaa --wait voi käyttää vain kerran" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Lataa päätteen asetustiedosto" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Näytä asetusikkuna" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Avaa uusi ikkuna, jossa on välilehti oletusprofiililla" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Avaa uusi välilehti viimeksi avattuun ikkunaan oletusprofiililla" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Piilota valikkopalkki" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Suurenna ikkuna" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Ikkuna koko näytön tilassa" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X" "+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Aseta päätteen rooli" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROOLI" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFIILINIMI" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Aseta päätteen alustava otsikko" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "OTSIKKO" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Aseta työkansio" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "TYÖKANSIO" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Odota, että lapsen suoritus päättyy" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Ohjaa tiedostokuvaaja (file descriptor)" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "TK" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOMAUS" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "KOMENTO" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Gnomen pääte" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2035,11 +2136,11 @@ msgstr "" "Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi " "valitsin seuraavista voidaan antaa:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Näytä päätteen valitsimet" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2047,11 +2148,11 @@ msgstr "" "Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -" "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2059,144 +2160,144 @@ msgstr "" "Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -" "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profiili “%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Asetukset – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Uusi profiili" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Anna nimi uudelle profiilille oletusasetuksin:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Luo" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Anna nimi profiilille, joka pohjautuu profiiliin “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kopio)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Monista profiili" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Monista" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Anna uusi nimi profiilille “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Nimeä profiili uudelleen" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Poistetaanko profiili “%s”?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Poista profiili" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Poista" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Tämä on oletusprofiili" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Yleistä" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Uudelleenkäynnistä" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Osallistujat:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Käytössä VTE:n versio %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Gnomen pääte" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos, 2013-2020\n" @@ -2206,12 +2307,12 @@ msgstr "" "Ville Hautamäki, 1998, 2000\n" "Mikko Rauhala, 1999" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Osoitetta “%s” ei voitu avata" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2223,7 +2324,7 @@ msgstr "" "on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan) minkä " "tahansa myöhemmän version mukaisesti." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2235,7 +2336,7 @@ msgstr "" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2243,75 +2344,75 @@ msgstr "" "Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " "lue ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "“file”-skeema etäpalvelimen kohdalla ei ole tuettu" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Tallenna nimellä…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Avaa linkki" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Kopioi li_nkin osoite" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_Lähetä sähköpostia…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "_Soita…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Kopioi soitto-o_soite " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopioi _linkki" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiilit" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Po_istu koko näytön tilasta" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Suljetaanko tämä pääte?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2319,7 +2420,7 @@ msgstr "" "Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan " "sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2327,7 +2428,7 @@ msgstr "" "Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa " "tämän prosessin." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_Sulje ikkuna" @@ -2559,9 +2660,6 @@ msgstr "_Sulje ikkuna" #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Uusi pääte uuteen ikkunaan" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Sulje pääte" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Sulje kaikki päätteet" @@ -2613,9 +2711,6 @@ msgstr "_Sulje ikkuna" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Sama kuin tekstin väri" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Hakusana:" - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Etsi _taaksepäin" -- 2.24.1 From 2be7e09322396434c179010598f14d970070d018 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jor Teron Date: Sat, 22 Feb 2020 16:39:04 +0000 Subject: [PATCH 07/11] Update Karbi translation --- po/mjw.po | 1402 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 753 insertions(+), 649 deletions(-) diff --git a/po/mjw.po b/po/mjw.po index d52fbb8d68b2..fc13abcbba49 100644 --- a/po/mjw.po +++ b/po/mjw.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Karbi translation for gnome-terminal. # Copyright (C) 2019 gnome-terminal's Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. -# Jor Teron , 2019. +# Jor Teron , 2019-20. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-22 03:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-23 23:11+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-22 15:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-22 22:11+0530\n" "Last-Translator: Jor Teron \n" "Language-Team: Karbi \n" "Language: mjw\n" @@ -16,181 +16,249 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: n=2 ; ( n != 1 )\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Gedit\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Command line kirim" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." msgstr "" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." msgstr "" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" -msgstr "New Window" +msgstr "Window kimi" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'COMMAND'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " "bold-color-same-as-fg is true." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " "This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " "This is ignored if highlight-colors-set is false." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -198,1507 +266,1522 @@ msgid "" "false." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " "space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " "off." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Window" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Dunthu" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Bihek" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Thedung" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" -msgstr "" +msgstr "I-Beam" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nangne" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Kai-ta" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux console" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "columns" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "rows" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Aseh" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminal _bell" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profile ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Amek" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Amek pen Anung Alir" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Anung" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Terminal Amek Alir chongvai" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Terminal Anung Alir chongvai" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Alir" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Command" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Encoding:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Clone…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Ke-ik amek ke-et anung" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Ke-ik amek Kelok anung" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Ik-su amek Ke-ik anung" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Ki-lir amek Ke-ik anung" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Ke-lok amek Ke-ik anung" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango light" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dark" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized light" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized dark" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinese Traditional" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Russian" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Korean" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinese Simplified" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Western" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Central European" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "South European" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrew Visual" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukrainian" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatian" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Legacy CJK Encodings" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Obsolete Encodings" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "Arpan" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "Arjon" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Kiri" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Tab kimi" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Print" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Tab kanghap" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Window kanghap" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Copy" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Paste" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Dunthu Kiri" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Aphi-thu Kiri" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Pathe" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Pabi" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Contents" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "File" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Kiri" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Help" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Terminal Kimi" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "_Terminal Kimi" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Kimi" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "_Window kimi" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinese Traditional" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillic/Russian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanese" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Korean" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinese Simplified" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Western" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Central European" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "South European" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Greek" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrew Visual" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillic/Ukrainian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Croatian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Persian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Icelandic" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Legacy CJK Encodings" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Obsolete Encodings" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Pabi" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Pathe" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Men kibi" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferences" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Help" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Aputhak" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Print…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Tab kanghap" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Window kanghap" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "Kiri" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "Kiri…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Du_nthu kiri" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "A_phi kiri" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bs" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "A_phi Tab" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "Du_nthu Tab" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Tab Arvi hin terek" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Tab Ar-eh hin terek" +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "T_erminal kangpu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Terminal ingpu tha" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Terminal kanghap" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1706,380 +1789,380 @@ msgid "" msgstr "" #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME Terminal Emulator" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profile “%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Profile kimi" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Copy)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Men kelar" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "" -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Tab kanghap" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "Jor Teron " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2087,7 +2170,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2095,92 +2178,113 @@ msgid "" "more details." msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "Link kangpu" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiles" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Laso window inghap po?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Laso terminal inghap po?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Window kanghap" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persian" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Icelandic" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Tab Arvi hin terek" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Tab Ar-eh hin terek" -- 2.24.1 From d5d154e1ff49de017912471b79d4b4c9f399f0d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zander Brown Date: Sun, 23 Feb 2020 12:32:26 +0000 Subject: [PATCH 08/11] Update British English translation --- po/en_GB.po | 1429 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 773 insertions(+), 656 deletions(-) diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 4d5bef4fa4f4..4f75ff1425df 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Philip Withnall , 2009, 2010. # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018. -# Zander Brown , 2019. +# Zander Brown , 2019-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 20:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-25 19:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-22 16:30+0000\n" "Last-Translator: Zander Brown \n" "Language-Team: English - United Kingdom \n" "Language: en_GB\n" @@ -19,25 +19,37 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Use the command line" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -45,7 +57,7 @@ msgstr "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -53,15 +65,65 @@ msgstr "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "_Search for:" +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminal plugin for Files" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Open a terminal from Files" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -69,37 +131,47 @@ msgstr "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "New Window" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Unnamed'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Human-readable name of the profile" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Human-readable name of the profile." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Default colour of text in the terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -107,11 +179,11 @@ msgstr "" "Default colour of text in the terminal, as a colour specification (can be " "HTML-style hex digits, or a colour name such as “red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Default colour of terminal background" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -119,11 +191,11 @@ msgstr "" "Default colour of terminal background, as a colour specification (can be " "HTML-style hex digits, or a colour name such as “red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Default colour of bold text in the terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -133,17 +205,17 @@ msgstr "" "be HTML-style hex digits, or a colour name such as “red”). This is ignored " "if bold-color-same-as-fg is true." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Whether bold text should use the same colour as normal text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "If true, boldface text will be rendered using the same colour as normal text." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -151,7 +223,7 @@ msgstr "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -159,19 +231,19 @@ msgstr "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Whether to use custom cursor colours" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "If true, use the cursor colours from the profile." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Cursor background colour" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -181,11 +253,11 @@ msgstr "" "specification (can be HTML-style hex digits, or a colour name such as " "“red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Cursor foreground colour" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -195,19 +267,19 @@ msgstr "" "cursor position, as a colour specification (can be HTML-style hex digits, or " "a colour name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Whether to use custom highlight colours " -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "If true, use the highlight colours from the profile." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Highlight background colour" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -217,11 +289,11 @@ msgstr "" "specification (can be HTML-style hex digits, or a colour name such as " "“red”). This is ignored if highlight-colors-set is false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Highlight foreground colour" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -233,35 +305,27 @@ msgstr "" "or a colour name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " "false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Whether to perform bidirectional text rendering" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Whether to perform Arabic shaping" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "If true, shape Arabic text." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Whether to allow bold text" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Whether bold is also bright" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -269,11 +333,11 @@ msgstr "" "If true, setting bold on the first 8 colours also switches to their bright " "variants." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Whether to ring the terminal bell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -281,11 +345,11 @@ msgstr "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Default number of columns" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -293,11 +357,11 @@ msgstr "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Default number of rows" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -305,15 +369,15 @@ msgstr "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "When to show the scrollbar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Number of lines to keep in scrollback" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -323,11 +387,11 @@ msgstr "" "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -337,29 +401,29 @@ msgstr "" "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " "space if there is a lot of output to the terminal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "What to do with the terminal when the child command exits" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -367,11 +431,11 @@ msgstr "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -379,11 +443,24 @@ msgstr "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -391,11 +468,11 @@ msgstr "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Whether to blink the cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -403,11 +480,11 @@ msgstr "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "The cursor appearance" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -415,47 +492,47 @@ msgstr "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Custom command to use instead of the shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palette for terminal applications" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "A Pango font name and size" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "The code sequence the Backspace key generates" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "The code sequence the Delete key generates" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Whether to use the colours from the theme for the terminal widget" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Whether to use the system monospace font" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Which encoding to use" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -463,19 +540,19 @@ msgstr "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Keyboard shortcut to open a new window" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -483,127 +560,161 @@ msgstr "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Keyboard shortcut to close a tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Keyboard shortcut to close a window" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Keyboard shortcut to copy text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Keyboard shortcut to copy text as HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Keyboard shortcut to paste text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Keyboard shortcut to select all text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Keyboard shortcut to open the Preferences dialogue" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Keyboard shortcut to open the search dialogue" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Keyboard shortcut to detach current tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Keyboard shortcut to switch to the last tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Keyboard shortcut to launch help" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Keyboard shortcut to make font larger" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Keyboard shortcut to show the primary menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Whether the menubar has access keys" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -613,11 +724,11 @@ msgstr "" "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " "off." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Whether shortcuts are enabled" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -625,11 +736,11 @@ msgstr "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -639,1138 +750,1120 @@ msgstr "" "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Whether the shell integration is enabled" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Whether to show the menubar in new windows" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Whether to open new terminals as windows or tabs" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "When to show the tabs bar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "The position of the tab bar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Which theme variant to use" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Window" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Tabs" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Last" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +#| msgid "Find Next" +msgid "Next" +msgstr "Next" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Default" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Light" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Dark" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Narrow" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Wide" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Block" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Underline" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Default" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Never" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "When focused" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "When unfocused" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Always" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Replace initial title" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Append initial title" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Prepend initial title" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Keep initial title" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Exit the terminal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Restart the command" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Hold the terminal open" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux console" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Custom" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sequence" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Erase" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Shell only" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Show menubar by default in new terminals" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Theme _variant:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Open _new terminals in:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "New tab _position:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Enable Shortcuts" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Text Appearance" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Initial terminal si_ze:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "columns" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "rows" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Rese_t" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Custom _font:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Choose A Terminal Font" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Cell spaci_ng:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Allow b_linking text:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Cursor _shape:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Cursor blin_king:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Sound" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminal _bell" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profile ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Text and Background Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Use colours from system theme" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Built-in sche_mes:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Background" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Default colour:" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Choose Terminal Text Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Choose Terminal Background Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Bo_ld colour:" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Choose Terminal Bold Text Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Underline colour:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Choose Terminal Underlined Text Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Cu_rsor colour:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Choose Terminal Cursor Foreground Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Choose Terminal Cursor Background Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Highlight colour:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Choose Terminal Highlight Foreground Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Choose Terminal Highlight Background Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Palette" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Built-in _schemes:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Colour p_alette:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Show _bold text in bright colours" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Colours" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Show scrollbar" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Scroll on _output" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Scroll on _keystroke" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Limit scrollback to:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "lines" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Scrolling" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Run command as a login shell" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Ru_n a custom command instead of my shell" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Custom co_mmand:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +#| msgid "Set the working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Preserve working directory:" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "When command _exits:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Command" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace key generates:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete key generates:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Encoding:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Ambiguous-_width characters:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Reset Compatibility Options to Defaults" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibility" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Clone…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Rename…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Delete…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Set as default" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Black on light yellow" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Black on white" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Grey on black" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Green on black" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "White on black" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango light" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dark" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized light" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized dark" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Error parsing command: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinese Traditional" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Russian" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Korean" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinese Simplified" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Western" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Central European" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "South European" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrew Visual" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukrainian" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatian" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Legacy CJK Encodings" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Obsolete Encodings" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "width" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "height" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Choose Palette Colour %u" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Palette entry %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Find" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Find previous occurrence" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Find next occurrence" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Toggle search options" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Match case" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Match _entire word only" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Match as _regular expression" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap around" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "New Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Save Contents" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Export" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Print" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Close Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Close Window" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Copy" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Copy as HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Paste" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Select All" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Find Next" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Find Previous" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Clear Highlight" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Hide and Show Menubar" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Full Screen" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normal Size" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Read-Only" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Reset" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Reset and Clear" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Switch to Previous Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Switch to Next Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Move Tab to the Left" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Move Tab to the Right" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Detach Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Switch to Last Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Contents" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Show Primary Menu" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "File" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Edit" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "View" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Search" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Help" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Switch to Tab %u" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Action" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Shortcut _Key" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "New Terminal" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "New _Terminal" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Change _Profile" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profile" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Failed to parse arguments: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinese Traditional" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillic/Russian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanese" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Korean" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinese Simplified" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Western" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Central European" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "South European" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Greek" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrew Visual" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillic/Ukrainian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Croatian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Persian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Icelandic" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Legacy CJK Encodings" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Obsolete Encodings" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Full Screen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Read-_Only" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Set _Title…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Advanced" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reset and C_lear" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspector" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferences" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Help" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_About" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Save Contents…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Export…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Print…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "C_lose Tab" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Close Window" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copy as _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Paste as _Filenames" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "P_references" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_View" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Show _Menubar" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Size" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Search" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Find…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Find _Next" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _Previous" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Clear Highlight" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Set _Character Encoding" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bs" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Move Tab _Left" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Move Terminal _Left" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Move Tab _Right" +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Move Terminal _Right" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Detach Tab" +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Detach Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Open in _Remote Terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Open in _Local Terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Open the currently selected folder in a terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Open the currently open folder in a terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Open in T_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Open T_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Open a terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Move Terminal _Left" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Move Terminal _Right" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "_Detach Terminal" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "C_lose Terminal" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1780,7 +1873,7 @@ msgstr "" "terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1789,46 +1882,46 @@ msgstr "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argument to “%s” is not a valid command: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Two roles given for one window" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "“%s” option given twice for the same window\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Cannot pass FD %d twice" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "“%s” is not a valid zoom factor" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1837,19 +1930,19 @@ msgstr "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Can only use --wait once" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Not a valid terminal configuration file." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Incompatible terminal configuration file version." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1857,138 +1950,138 @@ msgstr "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Load a terminal configuration file" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Show preferences window" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Print environment variables to interact with the terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Increase diagnostic verbosity" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Suppress output" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Open a new window containing a tab with the default profile" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Turn on the menubar" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Turn off the menubar" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximise the window" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Full-screen the window" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Set the window role" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Use the given profile instead of the default profile" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILE-NAME" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Set the initial terminal title" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Set the working directory" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Wait until the child exits" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Forward file descriptor" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME Terminal Emulator" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Show GNOME Terminal options" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -1996,11 +2089,11 @@ msgstr "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Show terminal options" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2008,11 +2101,11 @@ msgstr "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Show per-window options" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2020,144 +2113,144 @@ msgstr "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Show per-terminal options" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profile “%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferences – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "New Profile" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Enter name for new profile with default settings:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Create" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Enter name for new profile based on “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Copy)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Clone Profile" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Clone" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Enter new name for profile “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Rename Profile" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Rename" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Really delete profile “%s”?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Delete Profile" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "This is the default profile" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "No command supplied nor shell requested" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Relaunch" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "There was an error creating the child process for this terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "The child process exited normally with status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "The child process was aborted by signal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "The child process was terminated." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Close tab" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "There was an error displaying help" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Contributors:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Using VTE version %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "A terminal emulator for the GNOME desktop" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" @@ -2169,12 +2262,12 @@ msgstr "" "David King \n" "Zander Brown " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Could not open the address “%s”" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2186,7 +2279,7 @@ msgstr "" "Software Foundation, either version 3 of the Licence, or (at your option) " "any later version." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2198,7 +2291,7 @@ msgstr "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for " "more details." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2206,75 +2299,75 @@ msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "GNOME Terminal. If not, see ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "“file” scheme with remote hostname not supported" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Could not save contents" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Save as…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Save" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Open _Hyperlink" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Copy Hyperlink _Address" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Send Mail _To…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Copy Mail _Address" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "Call _To…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Copy Call _Address " -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Open Link" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Copy _Link" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiles" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "L_eave Full Screen" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Close this window?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Close this terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2282,7 +2375,7 @@ msgstr "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2290,10 +2383,43 @@ msgstr "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "C_lose Window" +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Whether to allow bold text" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persian" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Icelandic" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Set _Character Encoding" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Move Tab _Left" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Move Tab _Right" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Detach Tab" + #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Unnamed" @@ -2482,9 +2608,6 @@ msgstr "C_lose Window" #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "New Terminal in New Window" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Close Terminal" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Close All Terminals" @@ -2575,9 +2698,6 @@ msgstr "C_lose Window" #~ msgid "GNOME Terminal Client" #~ msgstr "GNOME Terminal Client" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Search for:" - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Search _backwards" @@ -2626,9 +2746,6 @@ msgstr "C_lose Window" #~ "If true, newly created terminal windows will have a custom size specified " #~ "by default_size_columns and default_size_rows." -#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -#~ msgstr "Whether to update login records when launching terminal command" - #~ msgid "" #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " #~ "command inside the terminal is launched." -- 2.24.1 From 9b92e62a36ace3a76bff271637a2c7e1449d3a8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guillaume Bernard Date: Sun, 23 Feb 2020 12:48:55 +0000 Subject: [PATCH 09/11] Update French translation --- po/fr.po | 1422 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 774 insertions(+), 648 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 6cd261bd12e8..f24e886dc948 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -16,7 +16,7 @@ # Bruno Brouard , 2010-12, 2013. # Alain Lojewski , 2012-2014. # Jean-Baptiste Holcroft , 2017 -# Guillaume Bernard , 2018 +# Guillaume Bernard , 2018-2020 # Charles Monzat , 2018. # Julien Humbert , 2019. # @@ -24,32 +24,45 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-28 14:09+0900\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-22 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-23 13:11+0100\n" +"Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ ou GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Utiliser la ligne de commande" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -58,7 +71,7 @@ msgstr "" "l’environnement du shell d’UNIX et qui permet d’exécuter des programmes " "présents dans votre système." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -66,15 +79,65 @@ msgstr "" "Elle prend en charge plusieurs profils, de nombreux onglets et met en place " "plusieurs raccourcis clavier." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +"png.fr" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Greffon de terminal pour Fichiers" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Ouvrir un terminal à partir de Fichiers" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -83,37 +146,45 @@ msgstr "" "entrée de menu dans le menu contextuel pour ouvrir un terminal dans le " "dossier en cours d’affichage." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;commande;ligne de commande;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Sans nom'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Nom lisible du profil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Nom lisible du profil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -122,11 +193,11 @@ msgstr "" "peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales " "(« #FF003F »)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Couleur par défaut de l’arrière-plan du terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -135,11 +206,11 @@ msgstr "" "couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs " "hexadécimales (« #FF003F »)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -150,19 +221,19 @@ msgstr "" "hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold-color-same-as-fg vaut " "true (vrai)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Si vrai, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte " "normal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -170,7 +241,7 @@ msgstr "" "Facteur d’échelle pour la hauteur de la cellule afin d’augmenter " "l’interligne. (N’augmente pas la hauteur de la police.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -178,19 +249,19 @@ msgstr "" "Facteur d’échelle pour la largeur de la cellule afin d’augmenter " "l’espacement des caractères. (N’augmente pas la largeur de la police.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Indique s’il faut utiliser des couleurs de curseur personnalisées" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Si vrai, utiliser les couleurs de curseur provenant du profil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan du curseur" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -201,11 +272,11 @@ msgstr "" "valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si cursor-colors-set " "est désactivé." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Couleur de premier plan du curseur" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -216,20 +287,20 @@ msgstr "" "nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est " "ignoré si cursor-colors-set est désactivé." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "" "Indique s’il faut utiliser des couleurs de mise en évidence personnalisées" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Si vrai, utiliser des couleurs de mise en évidence à partir du profil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan de mise en évidence" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -240,11 +311,11 @@ msgstr "" "des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si highlight-colors-" "set est désactivé." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Couleur de premier plan de mise en évidence" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -256,36 +327,27 @@ msgstr "" "indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales " "(« #FF003F »). Ceci est ignoré si highlight-colors-set est désactivé." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Indique s’il faut appliquer le rendu de texte bidirectionnel" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Si vrai, appliquer le rendu de texte bidirectionnel (« BiDi »)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Indique s’il faut appliquer le modelage arabe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Si vrai, modeler le texte arabe." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Indique s’il faut autoriser le texte en gras" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Indique si le texte en gras est également clair" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -293,11 +355,11 @@ msgstr "" "Si défini à vrai (« true »), le réglage en gras sur les 8 premières couleurs " "passe également à leurs variantes brillantes." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Indique s’il faut activer le bip du terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -305,11 +367,11 @@ msgstr "" "Liste de caractères de ponctuation ASCII à ne pas considérer comme faisant " "partie d’un mot lors d’une sélection par mots" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Nombre de colonnes par défaut" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -317,11 +379,11 @@ msgstr "" "Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée. Aucun " "effet si use_custom_default_size n’est pas activé." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Nombre de lignes par défaut" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -329,15 +391,15 @@ msgstr "" "Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée. Aucun " "effet si use_custom_default_size n’est pas activé." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Indique quand afficher la barre de défilement" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -348,13 +410,13 @@ msgstr "" "anciennes lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est " "actif, cette valeur est ignorée." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le " "défilement" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -365,33 +427,33 @@ msgstr "" "pourrait que le système se retrouve à court d’espace disque si le terminal " "produit beaucoup de sorties." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" "Indique s’il faut se rendre en bas du terminal lors de l’appui sur une touche" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu’en bas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "" "Indique s’il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est " "affiché" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu’en " "bas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Indique quoi faire lorsque la commande lancée se termine" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -400,13 +462,13 @@ msgstr "" "pour relancer la commande et « hold » pour conserver le terminal ouvert sans " "qu’une commande s’exécute dans celui-ci." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Indique s’il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de " "connexion" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -414,22 +476,37 @@ msgstr "" "Si vrai, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de " "connexion (argv[0] sera précédé d’un tiret)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Indique s’il faut conserver le répertoire de travail à l’ouverture d’un " +"nouveau terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Contrôle que lors de l’ouverture d’un nouveau terminal à partir d’un " +"précédent, le répertoire de travail de l’ancien terminal est utilisé dans le " +"nouveau." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Indique s’il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" "Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Indique si le curseur doit clignoter" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -438,11 +515,11 @@ msgstr "" "préférences globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et " "« off » (inactif) pour définir explicitement le mode." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Apparence du curseur" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -451,50 +528,50 @@ msgstr "" "« always » (toujours), « never » (jamais), « focused » (lorsque le terminal " "a le focus) ou « unfocused » (lorsqu’il ne l’a pas)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Commande personnalisée à utiliser au lieu du shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palette pour les applications texte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Un nom de police Pango et sa taille" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Indique la séquence de code que la touche Retour arrière émet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Indique la séquence de code que la touche Suppr émet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Indique s’il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Indique s’il faut utiliser la police à chasse fixe du système" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Indique s’il faut réaligner le contenu du terminal après redimensionnement " "de la fenêtre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Indique quel codage utiliser" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -502,21 +579,21 @@ msgstr "" "Indique si les caractères de largeur ambigüe sont fins ou larges quand le " "codage UTF-8 est utilisé" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l’onglet actuel dans un " "fichier" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -524,131 +601,165 @@ msgstr "" "Raccourci clavier pour exporter le contenu de l’onglet actuel dans de " "multiples formats de fichiers" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Raccourci clavier pour imprimer le contenu de l’onglet actuel sur une " "imprimante ou dans un fichier" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte comme HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Raccourci clavier pour sélectionner tout le texte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue des préférences" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Raccourci clavier pour basculer en mode plein écran" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Raccourci clavier pour modifier la visibilité de la barre de menus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Raccourci clavier pour basculer l’état lecture seule" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Raccourci clavier pour aller au résultat suivant du terme recherché" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Raccourci clavier pour aller au résultat précédent du terme recherché" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "" "Raccourci clavier pour supprimer la mise en surbrillance des termes " "recherchés" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet précédent" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet suivant" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l’onglet actuel vers la gauche" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l’onglet actuel vers la droite" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Raccourci clavier pour détacher l’onglet actuel" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet numéroté" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers le dernier onglet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Raccourci clavier pour afficher l’aide" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Raccourci clavier pour réduire la taille de la police" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser la police à la taille normale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Raccourci clavier pour afficher le menu principal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d’accès" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -658,11 +769,11 @@ msgstr "" "ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, " "c’est pourquoi il est possible de les désactiver." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Indique si les raccourcis sont activés" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -671,13 +782,13 @@ msgstr "" "certaines applications lancées dans le terminal, c’est pourquoi il est " "possible de les désactiver." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Indique s’il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la " "barre de menus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -687,1142 +798,1123 @@ msgstr "" "Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-" "bar-accel." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Indique si l’intégration du shell est activée" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "" "Indique s’il faut demander une confirmation avant la fermeture d’un terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "" "Indique s’il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "" "Indique s’il faut ouvrir les nouveaux terminaux dans des fenêtres ou des " "onglets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Indique quand afficher la barre d’onglets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "La position de la barre d’onglets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Indique quelle variante de thème utiliser" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Indique si les nouveaux onglets doivent s’ouvrir à côté de l’onglet courant " +"ou à la dernière position" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Onglet" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Dernière" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Suivante" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Clair" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Foncé" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Fins" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Larges" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Bloc" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Barre verticale" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Jamais" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Lors du focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Hors du focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Toujours" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Remplacer le titre initial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Ajouter à la fin du titre initial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Ajouter au début du titre initial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Conserver le titre initial" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Quitter le terminal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Relancer la commande" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Conserver le terminal ouvert" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Console Linux" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarizé" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Contrôle-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "DEL ASCII" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Séquence d’échappement" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "Effacement TTY" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Shell uniquement" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Afficher la barre de menus par défaut dans les nouveaux terminaux" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "Activer les _mnémoniques (comme Alt+F pour ouvrir le menu Fichier)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Activer la touche d’accès au _menu (F10 par défaut)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Variante de thème :" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Ouvrir les nouveaux terminaux dans :" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Position du nouvel onglet :" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Activer les raccourcis" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Apparence du texte" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Taille de terminal i_nitiale :" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "colonnes" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "lignes" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Réini_tialiser" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "_Police personnalisée :" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Choisissez la police du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "_Espacement des cellules :" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Activer le texte _clignotant :" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Forme du cur_seur :" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Curseur cli_gnotant :" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "« _Bip » du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Identifiant du profil :" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Couleur du texte et de l’arrière-plan" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Palettes prédéfinies :" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Couleur par _défaut :" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Choisissez la couleur d’arrière-plan du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Couleur du _gras :" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Choisissez la couleur du texte gras du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "Couleur du souli_gnement :" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Choisissez la couleur du texte souligné du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Couleur du cu_rseur :" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Choisissez la couleur de premier plan du curseur du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Choisissez la couleur d’arrière-plan du curseur du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "Couleur de _mise en évidence :" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Choisissez la couleur de surbrillance au premier plan du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Choisissez la couleur de surbrillance en arrière-plan du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Palette" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Pa_lettes prédéfinies :" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_alette de couleurs :" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Afficher le texte en gras avec des couleurs claires" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Affi_cher la barre de défilement" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Défilement sur la _sortie" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Défilement sur _pression d’une touche" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Limiter les lignes d’historique à :" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "lignes" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Commande _personnalisée :" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Préserver le répertoire de travail :" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Quand la commande se _termine :" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Commande" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La touche « _Suppr » émet :" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codage :" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Caractères de _largeur ambigüe :" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Cloner…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Renommer…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Supprimer…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Définir par défaut" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Noir sur jaune pâle" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Noir sur blanc" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Gris sur noir" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Vert sur noir" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Blanc sur noir" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango clair" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango sombre" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarizé clair" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarizé sombre" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Erreur à l’analyse de la commande : %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménien" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinois traditionnel" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillique/Russe" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Coréen" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinois simplifié" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Géorgien" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Europe centrale" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillique" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordique" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Balte" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtique" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumain" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Europe du Sud" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hébreu visuel" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillique/Ukrainien" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Croate" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thaï" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codages CJC anciens" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codages obsolètes" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "largeur" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "hauteur" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Choisissez la couleur de palette %u" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Entrée de palette %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Rechercher l’occurrence précédente" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Rechercher l’occurrence suivante" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Options de recherche" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "Respecter la _casse" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Mots _entiers seulement" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Utiliser comme e_xpression régulière" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "Rec_herche circulaire" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Enregistrer le contenu" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Exporter" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l’onglet" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Copier comme HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Rechercher le suivant" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Rechercher le précédent" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Effacer les surbrillances" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Masquer et afficher la barre de menus" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Taille normale" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Lecture seule" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Réinitialiser et effacer" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Onglet précédent" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Onglet suivant" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Déplacer l’onglet vers la gauche" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Déplacer l’onglet vers la droite" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Détacher l’onglet" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Basculer vers le dernier onglet" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Sommaire" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Afficher le menu principal" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Édition" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Affichage" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Général" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Onglet %u" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Action" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Raccourci clavier" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Nouveau terminal" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Nouveau _terminal" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "_Changer de profil" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Impossible d’analyser les paramètres : %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménien" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinois traditionnel" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillique/Russe" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonais" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Coréen" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinois simplifié" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Géorgien" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Europe centrale" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillique" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordique" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Balte" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtique" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Roumain" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Europe du Sud" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hébreu visuel" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillique/Ukrainien" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Croate" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Perse" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarâtî" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandais" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamien" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thaï" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Codages CJC anciens" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Codages obsolètes" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avant" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Plein écran" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Lecture-_seule" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Définir le _titre…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancé" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Réinitialiser et _effacer" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspecteur" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Enregistrer le contenu…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "E_xporter…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimer…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Fermer l’_onglet" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copier comme _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Coller comme des noms de _fichiers" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Préférences" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Afficher la barre de _menus" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Rechercher" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "Rec_hercher…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Effa_cer les surbrillances" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "_Définir le codage des caractères" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Onglets" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Déplacer l’onglet vers la _gauche" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Déplacer le terminal vers la _gauche" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Déplacer l’onglet vers la _droite" +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Déplacer le terminal vers la _droite" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Détacher l’onglet" +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Détacher le terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Ouvrir dans un terminal _distant" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Ouvrir dans un terminal _local" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Ouvrir le dossier actuellement sélectionné dans un terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Ouvrir le dossier actuellement ouvert dans un terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Ouvrir dans un _terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Ouvrir un t_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Déplacer le terminal vers la _gauche" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Déplacer le terminal vers la _droite" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "_Détacher le terminal" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Fe_rmer le terminal" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1832,7 +1924,7 @@ msgstr "" "version de gnome-terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1841,48 +1933,48 @@ msgstr "" "Utilisez « %s » pour marquer la fin des options et placez la ligne de " "commande à exécuter ensuite." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "L’option « %s » n’est plus prise en charge dans cette version de gnome-" "terminal." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Le paramètre de « %s » n’est pas une commande valide : %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Deux rôles ont été attribués à la même fenêtre" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "l’option « %s » a été attribuée deux fois à la même fenêtre\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Impossible de passer le descripteur de fichier %d deux fois" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "« %s » n’est pas un facteur de zoom valide" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop petit, utilisation de %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop grand, utilisation de %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1891,19 +1983,19 @@ msgstr "" "L’option « %s » nécessite d’indiquer la commande à lancer à la suite de la " "ligne de commande" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "L’option --wait ne peut être utilisée qu’une fois" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1911,143 +2003,143 @@ msgstr "" "Ne pas s’enregistrer auprès du serveur de noms d’activation, ne pas " "réutiliser un terminal actif" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Afficher la fenêtre de préférences" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Afficher les variables d’environnement pour interagir avec le terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Augmenter la verbosité du diagnostic" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Supprimer la sortie" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" "Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par " "défaut" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Afficher la barre de menus" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Masquer la barre de menus" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximise la fenêtre" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Fenêtre en plein écran" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 " "(COLONNESxLIGNES+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Définit le rôle de la fenêtre" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "RÔLE" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOMDUPROFIL" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Définit le titre initial du terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITRE" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Définit le répertoire de travail" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "RÉPTRAVAIL" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Attend que l’enfant quitte" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Transfère le descripteur de fichier" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "Descripteur de fichier" # typo in source (x) -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Émulateur du Terminal de GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Afficher les options de Terminal de GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2055,11 +2147,11 @@ msgstr "" "Options d’ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; " "plusieurs d’entre elles peuvent être indiquées :" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Afficher les options du terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2068,11 +2160,11 @@ msgstr "" "window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les " "fenêtres :" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Afficher les options par fenêtre" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2081,146 +2173,146 @@ msgstr "" "--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les " "terminaux :" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Afficher les options par terminal" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil « %s »" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Préférences — %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Nouveau profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "" "Saisissez un nom pour le nouveau profil avec les paramètres par défaut :" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Créer" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Saisissez un nom pour le profil basé sur « %s » :" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Copie)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Cloner le profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Cloner" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le profil « %s » :" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Renommer le profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Renommer" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Faut-il réellement supprimer le profil « %s » ?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Supprimer le profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Ce profil est celui par défaut" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profils" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Aucune commande fournie ni shell demandé" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Relancer" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Le processus fils a été abandonné par le signal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Le processus fils a été abandonné." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l’onglet" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’affichage de l’aide" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Version %u.%u.%u de VTE utilisée" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal de GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" @@ -2234,12 +2326,12 @@ msgstr "" "Jean-Baptiste Holcroft \n" "Guillaume Bernard " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Impossible d’ouvrir l’adresse « %s »" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2251,7 +2343,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation, soit la version 3 de la licence, soit (à votre " "discrétion) toute version ultérieure." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2263,7 +2355,7 @@ msgstr "" "d’ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2272,76 +2364,76 @@ msgstr "" "temps que Terminal de GNOME ; si ce n’est pas le cas, consultez ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "" "Le protocole « file » avec un nom d’hôte distant n’est pas pris en charge" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Impossible d’enregistrer le contenu" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Enregistrer sous…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Ouvrir le lien _hypertexte" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Copier l’_adresse du lien hypertexte" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Envoyer un courriel _à…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Copier l’_adresse de courriel" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "A_ppeler…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "_Copier les coordonnées d’appel " -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Copier l’adresse du _lien" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofils" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Quitter le plein écran" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Fermer cette fenêtre ?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Fermer ce terminal ?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2349,13 +2441,47 @@ msgstr "" "Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer " "la fenêtre les interrompra tous." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" "Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l’interrompra." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Fermer _la fenêtre" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Indique s’il faut autoriser le texte en gras" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Perse" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarâtî" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandais" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "_Définir le codage des caractères" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Déplacer l’onglet vers la _gauche" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Déplacer l’onglet vers la _droite" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Détacher l’onglet" -- 2.24.1 From a78e136aee235e7511c994a20af51de5b60afcea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kukuh Syafaat Date: Mon, 24 Feb 2020 15:49:20 +0000 Subject: [PATCH 10/11] Update Indonesian translation --- po/id.po | 1129 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 613 insertions(+), 516 deletions(-) diff --git a/po/id.po b/po/id.po index a82d5583c804..9d37f273ac6b 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-27 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-12 22:26+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-23 21:37+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" @@ -20,24 +20,36 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ atau GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Menggunakan baris perintah" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -46,7 +58,7 @@ msgstr "" "shell UNIX yang dapat dipakai untuk menjalankan program yang tersedia pada " "sistem Anda." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -54,15 +66,64 @@ msgstr "" "Ini mendukung beberapa profil, tab berganda, dan mengimplementasi beberapa " "pintasan papan tik." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Plugin Terminal bagi Berkas" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Buka sebuah terminal dari Berkas" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -71,37 +132,45 @@ msgstr "" "butir menu ke menu konteks untuk membuka sebuah terminal dalam direktori " "yang saat ini sedang diramban." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;perintah;baris perintah;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Tanpa nama'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Nama profil yang mudah dibaca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Nama profil yang mudah dibaca." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Warna teks bawaan dalam terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -109,11 +178,11 @@ msgstr "" "Warna teks bawaan di terminal, sebagai spesifikasi warna (dapat berupa digit " "heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Warna utama latar terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -121,11 +190,11 @@ msgstr "" "Warna latar bawaan di terminal, sebagai spesifikasi warna (dapat berupa " "digit heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Warna teks tebal bawaan dalam terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -135,17 +204,17 @@ msgstr "" "berupa digit heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan " "bila nilai bold_color_same_as_fg true." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Apakah teks tebal mesti memakai warna yang sama dengan teks normal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Bila benar, teks tebal akan digambarkan dengan warna sama dengan teks normal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -153,7 +222,7 @@ msgstr "" "Faktor skala tinggi sel untuk meningkatkan jarak baris. (Tidak meningkatkan " "tinggi fonta.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -161,19 +230,19 @@ msgstr "" "Faktor skala lebar sel untuk meningkatkan jarak baris. (Tidak meningkatkan " "lebar fonta.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Apakah memakai warna kursor ubahan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Bila berisi true, gunakan warna kursor dari profil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Warna latar belakang kursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -183,11 +252,11 @@ msgstr "" "berupa digit heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan " "bila nilai cursor-colors-set false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Warna latar depan kursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -197,19 +266,19 @@ msgstr "" "sebagai spesifikasi warna (dapat berupa digit heksa HTML, atau nama warna " "misalnya \"red\"). Ini diabaikan bila nilai cursor-colors-set false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Apakah akan memakai warna penyorotan ubahan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Bila berisi true, gunakan warna penyorotan dari profil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Warna latar sorotan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -219,11 +288,11 @@ msgstr "" "(dapat berupa digit heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini " "diabaikan bila nilai highlight-colors-set false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Warna latar depan sorotan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -235,27 +304,27 @@ msgstr "" "nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan bila nilai cursor-colors-set " "false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Apakah akan melakukan rendering teks dua arah" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Jika true, lakukan rendering teks dua arah (\"BiDi\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Apakah akan melakukan pembentukan teks Arab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Jika true, bentuk teks Arab." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Apakah tebal juga terang" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -263,11 +332,11 @@ msgstr "" "Jika benar, pengaturan tebal pada 8 warna pertama juga beralih ke varian " "terang mereka." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Apakah membunyikan bel terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -275,11 +344,11 @@ msgstr "" "Daftar karakter tanda baca ASCII yang tidak diperlakukan sebagai bagian dari " "sebuah kata ketika melakukan pemilihan kata" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Cacah kolom bawaan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -287,11 +356,11 @@ msgstr "" "Cacah kolom pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila " "use_custom_default_size tidak diaktifkan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Cacah baris bawaan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -299,15 +368,15 @@ msgstr "" "Cacah baris pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila " "use_custom_default_size tidak diaktifkan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Kapan menampilkan bilah penggulir" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -318,11 +387,11 @@ msgstr "" "tidak cukup akan dibuang. Bila nilai scrollback_unlimited true, nilai ini " "diabaikan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Apakah sejumlah tak terbatas baris gulung mundur mesti dipertahankan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -332,31 +401,31 @@ msgstr "" "mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan sistem " "kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Menggulung layar hingga ke bawah saat tombol ditekan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Bila true, scrollbar akan dikembalikan ke bawah bila ada tombol ditekan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Menggulung layar ke bawah saat ada keluaran baru" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Bila true, semua tampilan keluaran dari terminal akan digulung ke bawah." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "" "Apa yang dilakukan terminal saat perintah yang dikerjakan sudah selesai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -365,13 +434,13 @@ msgstr "" "untuk memulai ulang perintah, dan \"hold\" untuk mempertahankan terminal " "terbuka tanpa perintah yang dijalankan di dalamnya." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Menentukan apakah perintah yang dijalankan dalam terminal dijalankan melalui " "shell login" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -379,12 +448,12 @@ msgstr "" "Bila true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. " "(argv[0] akan memiliki tanda minus di depannya)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "" "Apakah mempertahankan direktori kerja ketika membuka sebuah terminal baru" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." @@ -392,11 +461,11 @@ msgstr "" "Mengendalikan ketika membuka sebuah terminal baru dari yang sebelumnya " "membawa direktori kerja dari terminal yang terbuka ke yang baru." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Peluncuran perintah tertentu dan bukan shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -404,11 +473,11 @@ msgstr "" "Bila true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan pada shell yang " "dijalankan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Menentukan apakah kursor harus berkedip" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -416,11 +485,11 @@ msgstr "" "Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor " "global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Penampilan kursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -428,48 +497,48 @@ msgstr "" "Nilai yang mungkin adalah \"always\" atau \"never\" mengizinkan teks " "berkedip, atau hanya bila terminal \"focused\" atau \"unfocused\"." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Jalankan perintah tertentu dan bukan shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Jalankan perintah ini tanpa shell apabila use_custom_command bernilai true." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palet untuk aplikasi terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Ukuran dan nama fonta pango" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Urutan kode yang dibangkitkan oleh tombol Backspace" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Urutan kode yang dibangkitkan oleh tombol Delete" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Penggunaan warna dari tema sistem untuk widget terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Apakah menggunakan fonta lebar tetap sistem" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Apakah melipat ulang isi terminal saat ukuran jendela diubah" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Pengkodean mana yang akan dipakai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -477,148 +546,182 @@ msgstr "" "Apakah karakter lebar ambigu itu sempit atau lebar ketika memakai enkoding " "UTF-8" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Tombol pintas untuk membuka tab baru" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Tombol pintas untuk membuka jendela baru" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Tombol pintas untuk menyimpan isi tab kini ke berkas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" msgstr "" "Tombol pintas untuk menyimpan isi tab kini ke berkas dalam berbagai format" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "Tombol pintas untuk menyimpan isi tab kini ke pencetak atau berkas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Tombol pintas untuk menutup tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Tombol pintas untuk menutup jendela" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Tombol pintas untuk menyalin teks" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Tombol pintas untuk menyalin teks sebagai HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Tombol pintas untuk menempelkan teks" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Tombol pintas untuk memilih semua teks" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Tombol pintas untuk membuka dialog Preferensi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Tombol pintas untuk menjungkitkan mode layar penuh" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Tombol pintas untuk menjungkitkan kenampakan bilah menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Tombol pintas untuk menjungkitkan mode hanya-baca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Tombol pintas untuk menata ulang terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Tombol pintas untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Tombol pintas untuk membuka dialog pencarian" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" "Tombol pintas untuk menemukan kemunculan berikutnya dari kata yang dicari" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" "Tombol pintas untuk menemukan kemunculan sebelumnya dari kata yang dicari" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Tombol pintas untuk membersihkan penyorotan pencarian" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Tombol pintas untuk berpindah ke tab sebelumnya" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Tombol pintas untuk berpindah ke tab berikutnya" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Tombol pintas untuk memindah tab kini ke kiri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Tombol pintas untuk memindah tab kini ke kanan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Tombol pintas untuk melepas tab kini" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Tombol pintas untuk berpindah pada tab yang bernomor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Tombol pintas untuk berpindah ke tab terakhir" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Tombol pintas untuk meluncurkan bantuan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Tombol pintas untuk membuat fonta menjadi lebih besar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Tombol pintas untuk membuat fonta menjadi lebih kecil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Tombol pintas untuk membuat fonta menjadi berukuran normal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Tombol pintas untuk berpindah ke tab sebelumnyac" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Menentukan apakah batang menu memiliki tombol akses" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -628,11 +731,11 @@ msgstr "" "+huruf. Ini mungkin dapat mengganggu aplikasi yang berjalan di dalam " "terminal sehingga mungkin mematikannya." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Apakah pintasan difungsikan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -640,13 +743,13 @@ msgstr "" "Apakah pintasan difungsikan. Ini mungkin dapat mengganggu aplikasi yang " "berjalan di dalam terminal sehingga mungkin mematikannya." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu " "diaktifkan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -656,35 +759,35 @@ msgstr "" "diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini " "dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Apakah integrasi shell difungsikan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi sebelum menutup terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Apakah menampilkan bilah menu pada jendela baru" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Apakah membuka terminal baru sebagai jendela atau tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Kapan menampilkan bilah tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Posisi dari bilah tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Varian tema mana yang akan dipakai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" @@ -692,1089 +795,1083 @@ msgstr "" "terakhir" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Jendela" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Terakhir" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Baku" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Terang" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Gelap" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Sempit" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Lebar" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Balok" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Batang-I" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Baku" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Tak Pernah" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Saat fokus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Saat tak fokus" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Selalu" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Gantikan judul awal" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Tambahkan di belakang judul awal" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Sisipkan di depan judul awal" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Pertahankan judul awal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Keluar dari terminal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Menjalankan ulang perintah" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Pertahankan terminal tetap terbuka" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Konsol Linux" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Ubahan" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sequence" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Hapus" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Hanya shell" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Tampilkan bilah menu pada terminal baru" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "Aktifkan tombol akses m_enu (seperti Alt+B untuk membuka menu Berkas)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Aktifkan tombol pintas _menu (secara baku, tombol F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Varian tema:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Buka termi_nal baru dalam:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "_Posisi tab baru:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Fungsikan pintasan" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Penampilan Teks" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "U_kuran terminal awal:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "kolom" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "baris" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Rese_t" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "_Fonta ubahan:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Pilih Fonta Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Spasi a_ntar sel:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Perbolehk_an teks berkedip:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Bentuk kur_sor:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Kursor ber_kedip:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Suara" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Bel terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "ID profil:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Warna Teks dan Latar Belakang" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Gunakan warna dari tem_a sistem" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Ske_ma bawaan:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Warna _baku:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Pilih Warna Teks Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Warna teba_l:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Pilih Warna Teks Tebal Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Warna garis bawah:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Pilih Warna Teks Garis Bawah Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Warna ku_rsor:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Pilih Warna Latar Depan Kursor Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Kursor Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "W_arna sorotan:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Pilih Warna Latar Depan Sorot Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Sorot Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Palet" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Skema bawaan:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_alet warna:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Tampilkan teks te_bal dengan warna terang" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Warna" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Tampilkan bilah gulung" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "G_ulung saat ada keluaran" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Gulung pada saat tombol dite_kan" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "Batasi gulung ba_lik ke:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "baris" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Gulung Layar" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Jalankan pe_rintah dalam shell login" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Jalankan perintah tertent_u dan bukan shell" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Perintah ta_mbahan:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Pertahankan direktori kerja:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Saat perintah s_elesai dijalankan:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Perintah" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Tom_bol backspace membangkitkan:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Tombol _delete membangkitkan:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Enkoding:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Karakter _lebar ambigu:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Kembalikan pilihan kompatibilitas ke nilai bawaan" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitas" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Klon…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Ganti Nama…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Hapus…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Jadikan bawaan" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Hitam di atas kuning terang" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Hitam di atas putih" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Abu-abu di atas hitam" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Hijau di atas hitam" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Putih di atas Hitam" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango terang" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango gelap" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized terang" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized gelap" -#: ../src/profile-editor.c:556 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Galat ketika mengurai perintah: %s" -#: ../src/profile-editor.c:712 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" -#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714 -#: ../src/profile-editor.c:718 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cina Tradisional" -#: ../src/profile-editor.c:715 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Sirilik/Rusia" -#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729 -#: ../src/profile-editor.c:759 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" -#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730 -#: ../src/profile-editor.c:761 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "Korea" -#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720 -#: ../src/profile-editor.c:721 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cina Sederhana" -#: ../src/profile-editor.c:722 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" -#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731 -#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755 -#: ../src/profile-editor.c:765 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "Barat" -#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737 -#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "Eropa Tengah" -#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740 -#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747 -#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "Sirilik" -#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745 -#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "Turki" -#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744 -#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" -#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741 -#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "Arab" -#: ../src/profile-editor.c:732 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "Nordik" -#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739 -#: ../src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" -#: ../src/profile-editor.c:734 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "Seltik" -#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" -#: ../src/profile-editor.c:738 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "Eropa Selatan" -#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753 -#: ../src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "Yunani" -#: ../src/profile-editor.c:743 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Visual Ibrani" -#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Sirilik/Ukraina" -#: ../src/profile-editor.c:752 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "Kroasia" -#: ../src/profile-editor.c:760 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "Thailand" -#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "Unikode" -#: ../src/profile-editor.c:771 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" -#: ../src/profile-editor.c:779 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Pengodean CJK Warisan" -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Pengodean Usang" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:980 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "lebar" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:985 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "tinggi" -#: ../src/profile-editor.c:1033 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Pilih Warna Palet %u" -#: ../src/profile-editor.c:1037 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Entri palet %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Cari" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Temukan kemunculan selanjutnya" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Jungkitkan opsi pencarian" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Sesuai ekspresi _reguler" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Lipat kata" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Simpan Isi" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Ekspor" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Cetak" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Tutup Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Jendela" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Salin sebagai HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Tempel" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Cari Selanjutnya" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Cari Sebelumnya" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Bersihkan Sorotan" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Sembunyikan dan Tampilkan Bilah Menu" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Layar Penuh" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar Tampilan" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil Tampilan" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Ukuran Normal" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Hanya-Baca" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Atur Ulang dan Bersihkan" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Bertukar ke Tab Sebelumnya" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Bertukar ke Tab Selanjutnya" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Pindahkan Tab ke Kiri" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Pindahkan Tab ke Kanan" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Pisahkan Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Bertukar ke Tab Terakhir" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Isi" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Tampilkan Menu Primer" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Berkas" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Sunting" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Tampilan" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Cari" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Pindah ke Tab %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Aksi" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Tombol Pintas" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Terminal Baru" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "_Terminal Baru" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Ubah _Profil" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Gagal mengurai argumen: \"%s\"\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Perkecil Tam_pilan" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Perbesar Tamp_ilan" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "Layar _Penuh" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "H_anya-Baca" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "A_tur Judul…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "Tingkat L_anjut" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "Atu_r Ulang" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Atur U_lang dan Bersihkan" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "Pemer_iksa" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Berkas" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Simpan Isi…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Ekspor…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Cetak…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "T_utup Tab" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Tutup Jende_la" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Salin sebagai _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Tempel" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Tempel sebagai Nama _Berkas" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "P_referensi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Tampilkan Bilah _Menu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Cari" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Cari…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Cari Sela_njutnya" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Cari Sebelu_mnya" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Bersihkan Sorotan" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_b" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab Sebelu_mnya" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab Sela_njutnya" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Pindahkan Terminal ke K_iri" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Pindahkan Terminal ke K_anan" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Pisahkan Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Buka di Terminal _Remote" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Buka di Terminal _Lokal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Buka folder yang kini dipilih dalam suatu terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Buka folder yang kini terbuka dalam suatu terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Buka dalam T_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Buka T_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Buka sebuah terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Tutup Termina_l" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1784,7 +1881,7 @@ msgstr "" "terminal selanjutnya." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1793,46 +1890,46 @@ msgstr "" "Gunakan “%s” untuk mengakhiri pilihan dan menempatkan baris perintah untuk " "mengeksekusi setelahnya." -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Opsi \"%s\" tidak didukung lagi dalam versi gnome-terminal ini." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argumen ke \"%s\" bukanlah perintah yang valid: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Ada dua peranan yang diberikan pada satu jendela" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Opsi \"%s\" diberikan dua kali untuk jendela yang sama\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Tak bisa menyodorkan FD %d dua kali" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "\"%s\" bukanlah faktor perbesaran yang valid" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu kecil, gunakan %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu besar, gunakan %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1841,19 +1938,19 @@ msgstr "" "Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris " "perintah" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Hanya bisa memakai --wait sekali" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Bukan berkas konfigurasi terminal yang sah." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Versi berkas konfigurasi terminal tak cocok." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1861,139 +1958,139 @@ msgstr "" "Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi " "terminal yang sedang aktif" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Muat suatu berkas konfigurasi terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Tampilkan jendela preferensi" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Cetak variabel lingkungan untuk berinteraksi dengan terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Tingkatkan verbositas diagnostik" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Redam keluaran" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Buka suatu jendela baru yang memuat satu tab dengan profil bawaan" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Buka tab baru pada jendela yang dibuka terakhir dengan profil baku" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Hidupkan bilah menu" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Matikan bilah menu" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksimalkan jendela" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Membuat jendela sepenuh layar" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (KOLOMxBARIS+X" "+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Tata peran jendela" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "PERAN" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Tentukan tab terakhir yang aktif pada jendela" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Jalankan argumen pilihan ini dalam terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Gunakan profil yang diberikan sebagai ganti profil baku" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NAMA-PROFIL" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Tata judul awal terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "JUDUL" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Menentukan direktori kerja" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "NAMA-DIREKTORI" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Tunggu sampai anak keluar" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Teruskan deskriptor berkas" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Tentukan faktor perbesaran terminal (1.0 = ukuran normal)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZUM" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulator Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Menampilkan opsi Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2001,11 +2098,11 @@ msgstr "" "Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari " "berikut boleh dinyatakan:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Tunjukkan opsi terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2013,11 +2110,11 @@ msgstr "" "Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, " "akan mengatur baku bagi semua jendela:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Tampilkan opsi per-jendela" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2025,144 +2122,144 @@ msgstr "" "Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan " "mengatur baku bagi semua terminal:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Tampilkan opsi per-terminal" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil \"%s\"" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferensi – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Profil Baru" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Masukkan nama untuk profil baru dengan pengaturan bawaan:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Buat" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Masukkan nama untuk profil baru berdasarkan \"%s\":" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Salinan)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Klon Profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Klon" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Masukkan nama baru untuk profil \"%s\":" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Ganti Nama Profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Ganti Nama" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Benar-benar menghapus profil \"%s\"?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Hapus Profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Hapus" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Ini adalah profil bawaan" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Umum" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Pintas" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profil" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Tak ada perintah yang diberikan maupun shell yang diminta" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "Luncu_rkan Ulang" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Terjadi galat ketika membuat proses anak terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Proses anak digugurkan oleh sinyal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Proses anak digugurkan." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Tutup tab" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Terjadi galat ketika menampilkan bantuan" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Kontributor:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Memakai VTE versi %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Emulator terminal untuk desktop GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" @@ -2171,12 +2268,12 @@ msgstr "" "Dirgita , 2010, 2011.\n" "Kukuh Syafaat , 2017-2020." -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\"" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2188,7 +2285,7 @@ msgstr "" "sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 3, " "atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2199,7 +2296,7 @@ msgstr "" "ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2207,75 +2304,75 @@ msgstr "" "Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan " "dengan Terminal GNOME; bila tidak, lihat ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Skema \"berkas\" dengan nama host jauh tidak didukung" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Tidak dapat menyimpan isi" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Simp_an sebagai…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Buka Taut" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Salin _Alamat Taut" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Kirim Sura_t Ke…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Salin _Alamat Surel" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "P_anggil Ke…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Salin _Alamat Panggil " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Taut" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Salin A_lamat Taut" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofil" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Tinggalkan Layar P_enuh" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Tutup jendela ini?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Tutup terminal ini?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2283,7 +2380,7 @@ msgstr "" "Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup " "jendela akan menghentikan semuanya." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2291,7 +2388,7 @@ msgstr "" "Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan " "menghentikannya." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Tutup Jende_la" -- 2.24.1 From 0e8d8049f8befef457d914a76aa4c4ad7969e145 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nathan Follens Date: Mon, 24 Feb 2020 16:05:22 +0000 Subject: [PATCH 11/11] Update Dutch translation (cherry picked from commit af80efbf35f768544a4514f13a192e88f21de352) --- po/nl.po | 269 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 144 insertions(+), 125 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 66a5ca65c0fc..af25b12112a2 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-24 17:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 12:03+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -31,15 +31,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #. VERSION=@VERSION@ #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156 -#: ../src/terminal-window.c:2446 +#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 +#: ../src/terminal-window.c:2456 msgid "Terminal" msgstr "Terminalvenster" @@ -256,20 +256,38 @@ msgstr "" "wordt genegeerd als highlight-colors-set is uitgeschakeld." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Of tekst in beide richtingen weergegeven moet worden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal tekst in beide richtingen weergegeven worden " +"(“BiDi”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Of Arabische vormgeving uitgevoerd moet worden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Indien ingeschakeld zal Arabische tekst gevormd worden." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" "Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst vetgedrukt " "te maken." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Vetgedrukt is ook fel" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -277,11 +295,11 @@ msgstr "" "Indien ingeschakeld zijn de eerste 8 kleuren ook fel wanneer zij op " "vetgedrukt worden ingesteld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Gebruiken van de terminalbel" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -289,11 +307,11 @@ msgstr "" "Lijst van ASCII leestekens die niet als onderdeel van een woord worden " "gezien bij word-wise selectie" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "Default number of columns" msgstr "Aantal kolommen (standaard)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -301,11 +319,11 @@ msgstr "" "Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen " "effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 msgid "Default number of rows" msgstr "Aantal rijen (standaard)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -313,15 +331,15 @@ msgstr "" "Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect " "als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Schuifbalk tonen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -332,11 +350,11 @@ msgstr "" "weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde " "genegeerd." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -347,29 +365,29 @@ msgstr "" "kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een " "terminalvenster is." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -378,11 +396,11 @@ msgstr "" "opdracht opnieuw uit te voeren, en ‘hold’ om het terminalvenster geopend te " "houden zonder dat er een opdracht wordt uitgevoerd." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Of de opdracht in de terminal als aanmeld-shell uitgevoerd moet worden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -390,11 +408,11 @@ msgstr "" "Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een " "aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -402,11 +420,11 @@ msgstr "" "Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats " "van de shell." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Laten knipperen van de cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -414,11 +432,11 @@ msgstr "" "De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, " "dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "The cursor appearance" msgstr "Cursoruiterlijk" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -427,49 +445,49 @@ msgstr "" "tekst toestaan, of alleen wanneer de terminal is gefocust (‘focused’) of " "niet gefocust (‘unfocused’)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is " "ingeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palet voor terminaltoepassingen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 msgid "Which encoding to use" msgstr "De te gebruiken codering" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -477,20 +495,20 @@ msgstr "" "Of tekens van onduidelijke breedte smal of breed zijn wanneer UTF-8-codering " "wordt gebruikt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -498,129 +516,129 @@ msgstr "" "Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te exporteren naar meerdere " "bestandsformaten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te printen naar een printer " "of een bestand" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren als HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Sneltoets om tekst te plakken" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Sneltoets om alle tekst te selecteren" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster te openen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Sneltoets om de ‘alleen-lezen’-status in/uit te schakelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het laatste tabblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het primaire menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -630,11 +648,11 @@ msgstr "" "conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar " "de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -643,11 +661,11 @@ msgstr "" "toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om deze " "sneltoetsen uit te schakelen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -657,31 +675,31 @@ msgstr "" "worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het " "mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Inschakelen shell-integratie" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Of de tabbladenbalk weergegeven wordt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 msgid "The position of the tab bar" msgstr "De positie van de tabbladbalk" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Welke thema-variant wordt gebruikt" @@ -1363,7 +1381,7 @@ msgstr "Tabbladen" msgid "Help" msgstr "Hulp" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671 +#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 msgid "Global" msgstr "Algemeen" @@ -1380,28 +1398,28 @@ msgstr "_Actie" msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Sneltoets" -#: ../src/terminal-app.c:459 +#: ../src/terminal-app.c:502 msgid "New Terminal" msgstr "Nieuw terminalvenster" -#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796 +#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 msgid "New _Terminal" msgstr "_Nieuw terminalvenster" -#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805 +#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw tab_blad" -#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 +#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 #: ../src/terminal-window.c:1801 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../src/terminal-app.c:521 +#: ../src/terminal-app.c:564 msgid "Change _Profile" msgstr "_Profiel wijzigen" -#: ../src/terminal-app.c:534 +#: ../src/terminal-app.c:577 msgid "_Profile" msgstr "_Profiel" @@ -1576,50 +1594,55 @@ msgstr "_Volledig scherm" msgid "Read-_Only" msgstr "_Alleen-lezen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Titel _instellen…" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 msgid "_Advanced" msgstr "Gea_vanceerd" # was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer) # dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 msgid "_Reset" msgstr "_Herstellen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Herstellen en _wissen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 msgid "_Inspector" msgstr "_Controleur" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354 +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 #: ../src/terminal-window.c:1789 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 msgid "_About" msgstr "I_nfo" @@ -1711,10 +1734,6 @@ msgstr "Oplichten _uitzetten" msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 -msgid "Set _Title…" -msgstr "Titel _instellen…" - #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Te_kenset instellen" @@ -1788,7 +1807,7 @@ msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen" msgid "_Detach Terminal" msgstr "Terminalvenster _loskoppelen" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246 +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Terminal sl_uiten" @@ -2133,35 +2152,35 @@ msgstr "Algemeen" msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" -#: ../src/terminal-prefs.c:683 +#: ../src/terminal-prefs.c:685 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" -#: ../src/terminal-screen.c:1140 +#: ../src/terminal-screen.c:1147 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd" -#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681 +#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 msgid "_Relaunch" msgstr "_Opnieuw starten" -#: ../src/terminal-screen.c:1358 +#: ../src/terminal-screen.c:1365 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze " "terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1685 +#: ../src/terminal-screen.c:1692 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#: ../src/terminal-screen.c:1695 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1691 +#: ../src/terminal-screen.c:1698 msgid "The child process was aborted." msgstr "Het kindproces werd beëindigd." @@ -2308,15 +2327,15 @@ msgstr "P_rofielen" msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" -#: ../src/terminal-window.c:3233 +#: ../src/terminal-window.c:3243 msgid "Close this window?" msgstr "Venster sluiten?" -#: ../src/terminal-window.c:3233 +#: ../src/terminal-window.c:3243 msgid "Close this terminal?" msgstr "Terminal sluiten?" -#: ../src/terminal-window.c:3237 +#: ../src/terminal-window.c:3247 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2324,7 +2343,7 @@ msgstr "" "In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het " "venster zullen deze afgebroken worden." -#: ../src/terminal-window.c:3241 +#: ../src/terminal-window.c:3251 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2332,7 +2351,7 @@ msgstr "" "In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het " "venster zal dit afgebroken worden." -#: ../src/terminal-window.c:3246 +#: ../src/terminal-window.c:3256 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster sl_uiten" -- 2.24.1