From ebb9e2bfc18d9e5f87bbb02203f55d15389ee8a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juliano Camargo Date: Mon, 14 Sep 2020 22:11:40 +0000 Subject: [PATCH 1/3] Update Portuguese translation --- po/pt.po | 3081 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1810 insertions(+), 1271 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5181419ad973..d7af9e54ce22 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,48 +6,62 @@ # Tiago Santos , 2014 - 2016. # Pedro Albuquerque , 2015. # Sérgio Cardeira , 2016. +# José Vieira , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-18 22:19+0100\n" -"Last-Translator: Tiago Santos \n" -"Language-Team: Português <>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-13 19:41+0100\n" +"Last-Translator: José Vieira \n" +"Language-Team: Português <@>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 -#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 -#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ ou GFDL-1.3-apenas" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Utilizar a linha de comando" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" -"Terminal GNOME é uma aplicação emuladora de terminal para aceder ao ambiente " -"de linha de comandos UNIX que pode ser utilizado para executar aplicações " -"disponíveis no seu sistema." +"O Terminal do GNOME é uma aplicação emuladora de terminal para aceder ao " +"ambiente de linha de comandos UNIX que pode ser utilizado para executar " +"aplicações disponíveis no seu sistema." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -55,418 +69,331 @@ msgstr "" "Suporta vários perfis, múltiplos separadores e implementa vários atalhos de " "teclado." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 -msgid "Terminal plugin for Files" -msgstr "Plugins do terminal para Ficheiros" - -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 -msgid "Open a terminal from Files" -msgstr "Abrir um terminal a partir de Ficheiros" - -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 msgid "" -"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " -"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" msgstr "" -"Abrir Terminal é um plugin para a aplicação Ficheiros que adiciona no menu " -"de contexto abrir terminal na pasta atual." - -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 -msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -msgstr "consola;linha;comando;terminal;" - -#: ../src/gterminal.vala:29 -msgid "Suppress output" -msgstr "Suprimir saída" - -#: ../src/gterminal.vala:31 -msgid "Verbose output" -msgstr "Saída verbosa" - -#: ../src/gterminal.vala:43 -msgid "Output options:" -msgstr "Opções de saída:" - -#: ../src/gterminal.vala:44 -msgid "Show output options" -msgstr "Mostrar as opções de saída" - -#: ../src/gterminal.vala:85 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -msgstr "\"%s\" não é uma ID de aplicação válida" - -#: ../src/gterminal.vala:102 -msgid "Server application ID" -msgstr "ID de aplicação de servidor" - -#: ../src/gterminal.vala:102 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/gterminal.vala:104 -msgid "Show completions" -msgstr "Mostrar finalizações" - -#: ../src/gterminal.vala:111 -msgid "Global options:" -msgstr "Opções globais:" - -#: ../src/gterminal.vala:112 -msgid "Show global options" -msgstr "Mostrar as opções globais" - -#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 -msgid "FD passing of stdin is not supported" -msgstr "Passar FD de stdin não é suportado" - -#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 -msgid "FD passing of stdout is not supported" -msgstr "Passar FD de stdout não é suportado" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" -#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 -msgid "FD passing of stderr is not supported" -msgstr "Passar FD de stderr não é suportado" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" -#: ../src/gterminal.vala:149 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -msgstr "Argumento \"%s\" inválido para a opção --fd" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" -#: ../src/gterminal.vala:162 -#, c-format -msgid "Cannot pass FD %d twice" -msgstr "Impossível passar FD %d duas vezes" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" -#: ../src/gterminal.vala:185 -msgid "Forward stdin" -msgstr "Encaminhar stdin" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "_Search for:" +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" -#: ../src/gterminal.vala:187 -msgid "Forward stdout" -msgstr "Encaminhar stdout" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" -#: ../src/gterminal.vala:189 -msgid "Forward stderr" -msgstr "Encaminhar stderr" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" -#: ../src/gterminal.vala:191 -msgid "Forward file descriptor" -msgstr "Encaminhar descritor de ficheiro" +#. This is the name of a colour scheme +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#: ../src/gterminal.vala:191 -msgid "FD" -msgstr "FD" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" -#: ../src/gterminal.vala:198 -msgid "Exec options:" -msgstr "Opções de execução:" +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" -#: ../src/gterminal.vala:199 -msgid "Show exec options" -msgstr "Mostrar as opções de execução" +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" -#: ../src/gterminal.vala:218 -msgid "Maximise the window" -msgstr "Maximizar a janela" +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Extensão de terminal para Ficheiros" -#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "Janela em modo de ecrã completo" +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Abrir um terminal a partir de Ficheiros" -#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." msgstr "" -"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " -"(LINHASxCOLUNAS+X+Y)" - -#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 -msgid "Set the window role" -msgstr "Definir o papel da janela" - -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 -msgid "ROLE" -msgstr "PAPEL" - -#: ../src/gterminal.vala:232 -msgid "Window options:" -msgstr "Opções de janela:" - -#: ../src/gterminal.vala:233 -msgid "Show window options" -msgstr "Mostrar as opções de janela" - -#: ../src/gterminal.vala:251 -#, c-format -msgid "May only use option %s once" -msgstr "Só pode usar a opção %s uma vez" - -#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido" - -#: ../src/gterminal.vala:268 -#, c-format -msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -msgstr "Valor de ampliação \"%s\" fora do intervalo permitido" - -#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil predefinido" - -#: ../src/gterminal.vala:278 -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +"Abrir Terminal é uma extensão para a aplicação Ficheiros que adiciona um " +"item ao menu de contexto para abrir um terminal na pasta em visualização." -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 -msgid "Set the working directory" -msgstr "Definir a pasta de trabalho" - -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 -msgid "DIRNAME" -msgstr "NOMEPASTA" - -#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 -msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "Definir o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)" - -#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 -msgid "ZOOM" -msgstr "AMPLIAÇÃO" - -#: ../src/gterminal.vala:290 -msgid "Terminal options:" -msgstr "Opções de terminal:" - -#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 -msgid "Show terminal options" -msgstr "Mostrar as opções de terminal" - -#: ../src/gterminal.vala:304 -msgid "Wait until the child exits" -msgstr "Aguardar até que o filho termine" +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" -#: ../src/gterminal.vala:311 -msgid "Processing options:" -msgstr "Opções de processamento:" - -#: ../src/gterminal.vala:312 -msgid "Show processing options" -msgstr "Mostrar as opções de processamento" - -#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 -#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 -#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 -msgid "Missing argument" -msgstr "Argumento em falta" - -#: ../src/gterminal.vala:499 -#, c-format -msgid "Unknown command \"%s\"" -msgstr "Comando \"%s\" desconhecido" - -#: ../src/gterminal.vala:526 -#, c-format -msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -msgstr "\"%s\" precisa que o comando corra como argumentos após \"--\"" - -#: ../src/gterminal.vala:529 -msgid "Extraneous arguments after '--'" -msgstr "Argumentos estranhos após '--'" - -#: ../src/gterminal.vala:744 -msgid "GTerminal" -msgstr "GTerminal" +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;consola;linha de comando;comando;terminal;cmd;" -#: ../src/gterminal.vala:760 -#, c-format -msgid "Error processing arguments: %s\n" -msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" -#: ../src/migration.c:403 -msgid "Default" -msgstr "Predefinido" +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 +#| msgid "Window" +msgid "New Window" +msgstr "Nova Janela" -#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Sem nome'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Nome legível do perfil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Nome legível do perfil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Cor predefinida do texto no terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +#| msgid "" +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +"style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" "Cor predefinida do texto no terminal, como uma especificação de cor (podem " "ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Cor predefinida do fundo do terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +#| msgid "" +#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +"style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" "Cor predefinida do fundo do terminal, como uma especificação de cor (podem " "ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Cor predefinida do texto negrito no terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true." msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " "bold-color-same-as-fg is true." msgstr "" "Cor predefinida do texto negrito no terminal, como uma especificação de cor " "(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red" "\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Se o texto a negrito deverá ou não usar a mesma cor que o texto normal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Se verdadeiro, o texto negrito será mostrado usando a mesma cor do texto " "normal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Fator de escala para aumentar o espaçamento de linhas a altura de célula. " +"Não aumenta a altura da fonte." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Fator de escala para aumentar o espaçamento de linhas a largura de célula. " +"Não aumenta a largura da fonte." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Se utilizar ou não cores personalizadas no cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Se verdadeiro, utilizar as cores do perfil no cursor." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "A cor do fundo do cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +#| msgid "" +#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." msgid "" -"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" -"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" -"Cor predefinida do texto negrito no terminal, como uma especificação de cor " -"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red" -"\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." +"Cor personalizada do fundo do cursor do terminal, como uma especificação de " +"cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como " +"\"red\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Cor do cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +#| msgid "" +#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is " +#| "false." msgid "" -"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " -"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" -"Cor predefinida do texto negrito no terminal, como uma especificação de cor " -"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red" -"\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." +"Cor personalizada do texto negrito no terminal, como uma especificação de " +"cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como " +"\"red\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Se utilizar ou não a personalização de cores de realce" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Se verdadeiro, utilizar as cores de realce do perfil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" -msgstr "Cor de fundo do realce" +msgstr "Cor de fundo de realce" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +#| msgid "" +#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." msgid "" -"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" -"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." msgstr "" -"Cor predefinida de fundo do realce no terminal, como uma especificação de " +"Cor personalizada do fundo de realce do terminal, como uma especificação de " "cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como " "\"red\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Cor do realce" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +#| msgid "" +#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex " +#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-" +#| "colors-set is false." msgid "" -"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " -"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " "false." msgstr "" -"Cor predefinida do realce no terminal, como uma especificação de cor (podem " -"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\"). " -"Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." +"Cor personalizada do realce no terminal, como uma especificação de cor " +"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red" +"\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Se efetuar ou não apresentação de texto bidirecional" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Se verdadeiro, efetuar apresentação de texto bidirecional (“BiDi”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Se efetuar ou não moldagem para árabe" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Se verdadeiro, moldar texto em árabe." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Se ativar ou não imagens SIXEL" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" +"Se verdadeiro, as sequências SIXEL são analisadas e as imagens apresentadas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Se permitir ou não texto negrito" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +#| msgid "Whether to allow bold text" +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Se o texto a negrito também é claro" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." msgstr "" -"Se verdadeiro, permitir que aplicações no terminal tornem o texto negrito." +"Se verdadeiro, definir negrito para as primeiras 8 cores também mudas para " +"as suas variantes claras." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 msgid "Whether to ring the terminal bell" -msgstr "Se tocar ou não a campainha de terminal" +msgstr "Se tocar ou não o som do terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "" -"Lista de caracteres ASCII de pontuação que não devem ser tratados como " -"parte da palavra ao fazer seleção inteligente de palavras" +"Lista de caracteres ASCII de pontuação que não devem ser tratados como parte " +"da palavra ao fazer seleção inteligente de palavras" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 -msgid "True if the menubar should be shown in new window" -msgstr "Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada na nova janela" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 msgid "Default number of columns" msgstr "Número predefinido de colunas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -474,11 +401,11 @@ msgstr "" "Número de colunas nas novas janelas de terminal. Não tem efeito se a chave " "use_custom_default_size não estiver ativa." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "Default number of rows" msgstr "Número predefinido de linhas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -486,30 +413,34 @@ msgstr "" "Número de linhas nas novas janelas de terminal. Não tem efeito se a chave " "use_custom_default_size não estiver ativa." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Quando mostrar a barra de rolamento" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Número de linhas a manter para rolar atrás" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +#| msgid "" +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " +#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" "Número de linhas a manter para rolar atrás. Pode rolar atrás num terminal " "este número de linhas; linhas que não caibam na pilha de rolar atrás são " -"descartadas. Se scrollback_unlimited for verdadeira, este valor é ignorado." +"descartadas. Se scrollback_unlimited for verdadeiro, este valor é ignorado." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Se deverá ou não ser mantido um número ilimitado de linhas para rolar atrás" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -520,45 +451,52 @@ msgstr "" "sistema poderá ficar sem espaço em disco caso seja escrito muito texto no " "terminal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Se rolar ou não para o fundo ao premir uma tecla" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Se verdadeiro, premir uma tecla coloca a barra de rolamento no fundo." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Se rolar ou não para o fundo quando existem novos resultados" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +#| msgid "" +#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " +#| "bottom." msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Se verdadeiro, sempre que existirem novos resultados o terminal irá rolar " "até ao fundo." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho termina" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +#| msgid "" +#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to " +#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no " +#| "command running inside." msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " -"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " -"inside." +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." msgstr "" "Valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal e \"restart\" para " "reiniciar o comando, e \"hold\" para deixar o terminal aberto sem nenhum " "comando em execução no interior." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Se iniciar ou não o comando dentro do terminal como um início de sessão" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -566,11 +504,24 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o comando dentro do terminal será iniciado como um terminal " "de início de sessão (argv[0] terá um hífen à sua frente)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Se preservar ou não o diretório de trabalho ao abrir um novo terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Controla se, ao abrir um novo terminal a partir de outro, a pasta de " +"trabalho do terminal original é também aberta no novo ou não." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez do terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -578,65 +529,77 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o valor da definição de custom_command será utilizado em vez " "de iniciar um terminal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Se piscar ou não o cursor" +msgstr "Se tornar ou não o cursor intermitente" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +#| msgid "" +#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." msgstr "" "Os valores possíveis são \"system\" para utilizar as definições globais de " -"piscar de cursor, ou \"on\" ou \"off\" para definir o modo explicitamente." +"intermitência do cursor, ou \"on\" e \"off\" para definir o modo " +"explicitamente." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 msgid "The cursor appearance" -msgstr "A aparência do cursor" +msgstr "Aparência do cursor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Os valores possíveis para o texto intermitente são “sempre” e “nunca”; ou " +"apenas quando o terminal está “focado” ou “não focado”." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Comando personalizado a utilizar em vez do terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Executar este comando em vez do terminal, se use_custom_command for " "verdadeiro." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paleta para aplicações de terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Um nome e dimensão de letra Pango" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "A sequência de código que a tecla Backspace gera" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "A sequência de código que a tecla Delete gera" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget de terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Se utilizar ou não a fonte monospace de sistema" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Se reajustar ou não o conteúdo do terminal ao redimensionar a janela" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 msgid "Which encoding to use" msgstr "Que codificação utilizar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -644,160 +607,223 @@ msgstr "" "Se caracteres com largura ambígua são largos ou estreitos usando codificação " "UTF-8" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Atalho de teclado para abrir um novo separador" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro, " +"com vários formatos possíveis" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Atalho de teclado para fechar um separador" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Atalho de teclado para copiar texto" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +#| msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Atalho de teclado para copiar texto como HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Atalho de teclado para colar texto" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Atalho de teclado para selecionar todo o texto" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo Preferências" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 -msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de preferências do perfil atual" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Atalho de teclado para alternar modo de ecrã completo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Atalho de teclado para alternar o atributo Só de leitura" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Atalho de teclado para reiniciar o terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Atalho de teclado para reiniciar e limpar o terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de procura" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" "Atalho de teclado para localizar a ocorrência seguinte do termo de procura" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" "Atalho de teclado para localizar a ocorrência anterior do termo de procura" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Atalho de teclado para limpar o realce de localização" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador anterior" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador seguinte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Atalho de teclado para mover o separador atual para a esquerda" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Atalho de teclado para mover o separador atual para a direita" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Atalho de teclado para destacar o separador atual" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador numerado" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Atalho de teclado para mudar para o último separador" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Atalho de teclado para iniciar a ajuda" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Atalho de teclado para aumentar o tamanho da letra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Atalho de teclado para reduzir o tamanho da letra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Atalho de teclado para repor tamanho normal da letra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Atalho de teclado para mostrar o menu primário" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " "off." msgstr "" "Se ter ou não atalhos Alt+letra para a barra de menu. Isto pode interferir " "com algumas aplicações em execução dentro do terminal pelo que é possível " "desativar." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Se os atalhos estão ativos" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +#| msgid "" +#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications " +#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off." msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " -"inside the terminal so it's possible to turn them off." +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." msgstr "" -"Se os atalhos estão ativos. Isto pode interferir com algumas aplicações em " +"Se os atalhos estão ativados. Isto pode interferir com algumas aplicações em " "execução dentro do terminal pelo que é possível desativar." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Se o atalho predefinido GTK de acesso à barra de menu está ativo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -807,981 +833,1274 @@ msgstr "" "personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção " "permite que o atalho padrão da barra de menus seja desativado." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Se a integração de terminal está ativa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Lista de codificações disponíveis" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there." -msgstr "" -"Encontra-se disponível no submenu de codificações um subconjunto de " -"codificações possíveis. Esta é a lista de codificações a mostrar. O nome de " -"codificação especial \"current\" significa mostrar a codificação da " -"configuração regional atual." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Se pedir ou não confirmação antes de fechar um terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Se abrir novos terminais como janelas ou separadores" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Quando mostrar a barra de separadores" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "The position of the tab bar" msgstr "A posição da barra de separadores" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Que variação do tema a utilizar" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Se novos separadores deverão abrir junto do separador em uso ou na última " +"posição" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Janela" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Separador" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +#| msgid "Find Next" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Predefinido" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Claro" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Escuro" -#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../src/preferences.ui.h:9 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "_Mostrar por predefinição a barra de menuem novos terminais" - -#: ../src/preferences.ui.h:10 -msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "Ativar mnemónicas (tais como Alt+F para abrir o menu Ficheiro)" - -#: ../src/preferences.ui.h:11 -msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" -msgstr "Ativar a tecla de atalho de _menu (predefinição F10)" - -#: ../src/preferences.ui.h:12 -msgid "Theme _variant:" -msgstr "_Variante do tema:" - -#: ../src/preferences.ui.h:13 -msgid "Open _new terminals in:" -msgstr "Abrir _novos terminais em:" - -#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/preferences.ui.h:15 -msgid "_Enable shortcuts" -msgstr "A_tivar atalhos" - -#: ../src/preferences.ui.h:16 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" - -#: ../src/preferences.ui.h:17 -msgid "_Clone" -msgstr "_Clonar" - -#: ../src/preferences.ui.h:18 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "_Perfil utilizado ao iniciar um novo terminal:" - -#: ../src/preferences.ui.h:19 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfis" - -#: ../src/preferences.ui.h:20 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificações mostradas _no menu:" - -#: ../src/preferences.ui.h:21 -msgid "Encodings" -msgstr "Codificações" - -#: ../src/profile-editor.c:49 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Preto sobre amarelo suave" - -#: ../src/profile-editor.c:53 -msgid "Black on white" -msgstr "Preto sobre branco" - -#: ../src/profile-editor.c:57 -msgid "Gray on black" -msgstr "Cinzento sobre preto" - -#: ../src/profile-editor.c:61 -msgid "Green on black" -msgstr "Verde sobre preto" - -#: ../src/profile-editor.c:65 -msgid "White on black" -msgstr "Branco sobre preto" - -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:70 -msgid "Solarized light" -msgstr "Bronzeado leve" - -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:75 -msgid "Solarized dark" -msgstr "Bronzeado escuro" - -#: ../src/profile-editor.c:437 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "Erro ao processar o comando: %s" - -#. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../src/profile-editor.c:637 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "A editar o perfil “%s”" - -#: ../src/profile-editor.c:895 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %u" -msgstr "Selecione a cor de paleta %u" - -#: ../src/profile-editor.c:899 -#, c-format -msgid "Palette entry %u" -msgstr "Entrada de paleta %u" - #. ambiguous-width characers are -#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Estreito" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Largo" #. Cursor shape -#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Bloco" #. Cursor shape -#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. Cursor shape -#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +#| msgid "Disabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Ativado" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Desativado" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Quando focado" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Quando não focado" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +#| msgid "Always visible" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Substituir o título inicial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Anexar ao título inicial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Prefixar ao título inicial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Manter o título inicial" #. When command exits -#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Sair do terminal" #. When command exits -#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Reinicia o comando" #. When command exits -#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Manter o terminal aberto" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +#: src/preferences.ui:220 msgid "Linux console" msgstr "Consola Linux" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +#: src/preferences.ui:223 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +#: src/preferences.ui:229 msgid "Solarized" msgstr "Bronzeado" +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +#: src/preferences.ui:246 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +#: src/preferences.ui:249 msgid "ASCII DEL" msgstr "Delete ASCII" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +#: src/preferences.ui:252 msgid "Escape sequence" msgstr "Sequência de escape" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +#: src/preferences.ui:255 msgid "TTY Erase" msgstr "Apagar TTY" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Editor de perfis" +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Só na shell" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 -msgid "_Profile name:" -msgstr "Nome de _perfil:" +#: src/preferences.ui:340 +#| msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Mostrar a barra de menu por predefinição em novos terminais" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 -msgid "Profile ID:" -msgstr "ID de perfil:" +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Ativar mnemónicas (tais como Alt+F para abrir o menu Ficheiro)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Ativar a tecla de atalho de _menu (predefinição F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Variante do tema:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Abrir _novos terminais em:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Nova _posição de separador:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "A_tivar atalhos" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Aparência do texto" + +#: src/preferences.ui:606 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "_Tamanho inicial do terminal:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:639 msgid "columns" msgstr "colunas" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +#: src/preferences.ui:676 msgid "rows" msgstr "linhas" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "_Forma do cursor:" +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Repor" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "_Beep de terminal" +#: src/preferences.ui:718 +#| msgid "_Custom font:" +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Fonte personalizada:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 -msgid "Text Appearance" -msgstr "Aparência do texto" +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Selecione uma letra de terminal" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "Permitir texto ne_grito" +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Espaçame_nto de células:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 -msgid "_Rewrap on resize" -msgstr "_Reajustar ao redimensionar" +#: src/preferences.ui:867 +#| msgid "_Allow bold text" +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Permitir texto inter_mitente:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 -msgid "_Custom font:" -msgstr "_Letra personalizada:" +#: src/preferences.ui:901 +#| msgid "Cursor _shape:" +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Selecione uma letra de terminal" +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma do cursor:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 -msgid "Rese_t" -msgstr "_Repor" +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "I_ntermitência do cursor:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "Executa_r comando como terminal de início de sessão" +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Som" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez do terminal" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Co_mando personalizado:" +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Som de terminal" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 -msgid "When command _exits:" -msgstr "Ao t_erminar comando:" +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID de perfil:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 -msgid "Command" -msgstr "Comando" +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:1089 msgid "Text and Background Color" msgstr "Cor de fundo e do texto" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +#: src/preferences.ui:1113 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Utilizar cores do tema de sistema" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:1142 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Esque_mas internos:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:1195 msgid "Background" msgstr "Fundo" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:1208 msgid "_Default color:" msgstr "Cor do pre_definida:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:1225 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Selecione a cor do texto do terminal" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:1239 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Selecione a cor de fundo do terminal" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Cor do ne_grito:" + +#: src/preferences.ui:1269 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Selecione a cor do texto a negrito do terminal" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Cor de s_ublinhado:" + +#: src/preferences.ui:1297 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" -msgstr "Selecione a cor do texto sublinhado do terminal" +msgstr "Escolher a cor do texto sublinhado do terminal" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:1306 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Cor do cursor:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:1326 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" -msgstr "Selecione a cor do cursor" +msgstr "Escolher a cor do cursor" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:1340 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" -msgstr "Selecione a cor de fundo do cursor" +msgstr "Escolher a cor de fundo do cursor" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 -msgid "_Underline color:" -msgstr "Cor de s_ublinhado:" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 -msgid "Bo_ld color:" -msgstr "Cor _do negrito:" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:1350 msgid "_Highlight color:" msgstr "Cor do _realce:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:1369 +#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Selecionar a cor de realce da frente do terminal" + +#: src/preferences.ui:1383 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Selecionar a cor de realce do fundo do terminal" + +#: src/preferences.ui:1430 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:1462 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "E_squemas internos:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 -msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." -msgstr "Nota: aplicações de terminal têm estas cores disponíveis." - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:1495 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_aleta de cores:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Mostrar texto ne_grito em cores claras" + +#: src/preferences.ui:1775 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Rolar ao premir o _teclado" +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Mo_strar barra de rolamento" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1810 msgid "Scroll on _output" msgstr "R_olar com as mensagens" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rolar ao premir o _teclado" + +#: src/preferences.ui:1844 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Limitar rolar atrás a:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1882 msgid "lines" msgstr "linhas" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 -msgid "_Show scrollbar" -msgstr "Mo_strar barra de rolamento" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1908 msgid "Scrolling" msgstr "Rolamento" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 -msgid "" -"Note: These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal behavior." -msgstr "" -"Nota: Estas opções podem levar a que algumas aplicações se comportem " -"incorretamente. Estão aqui apenas para lhe permitir contornar algumas " -"aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos diferentes do " -"terminal." +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Executa_r comando como terminal de início de sessão" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "Tecla _Delete gera:" +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez do terminal" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mando personalizado:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1983 +#| msgid "Set the working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Preservar a pasta de trabalho:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Ao t_erminar comando:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: src/preferences.ui:2075 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Tecla _Backspace gera:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Tecla _Delete gera:" + +#: src/preferences.ui:2141 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificação:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:2173 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Carateres com larg_ura ambígua:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Ativar imagens _SIXEL" + +#: src/preferences.ui:2221 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "_Repor opções de compatibilidade na predefinição" +msgstr "_Repor opções de compatibilidade predefinidas" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:2244 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#: src/preferences.ui:2323 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone…" +msgstr "Clonar…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Renomear…" + +#: src/preferences.ui:2337 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete…" +msgstr "Eliminar…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Definir como predefinido" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 -msgid "Search for previous occurrence" -msgstr "Procurar pela ocorrência anterior" +#: src/preferences.ui:2414 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 -msgid "Search for next occurrence" -msgstr "Procurar pela ocorrência seguinte" +#: src/profile-editor.c:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Preto sobre amarelo suave" + +#: src/profile-editor.c:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Preto sobre branco" + +#: src/profile-editor.c:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Cinzento sobre preto" + +#: src/profile-editor.c:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde sobre preto" + +#: src/profile-editor.c:173 +msgid "White on black" +msgstr "Branco sobre preto" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME claro" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME escuro" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:188 +#| msgid "Tango" +msgid "Tango light" +msgstr "Tango claro" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:193 +#| msgid "Tango" +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango escuro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Bronzeado leve" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Bronzeado escuro" + +#: src/profile-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Erro ao analisar o comando: %s" + +#: src/profile-editor.c:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês tradicional" + +#: src/profile-editor.c:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês simplificado" + +#: src/profile-editor.c:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 +msgid "Western" +msgstr "Ocidental" + +#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 +#: src/profile-editor.c:795 +msgid "Central European" +msgstr "Central-Europeu" + +#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 +#: src/profile-editor.c:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 +#: src/profile-editor.c:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 +#: src/profile-editor.c:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: src/profile-editor.c:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: src/profile-editor.c:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: src/profile-editor.c:770 +msgid "South European" +msgstr "Sul-Europeu" + +#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: src/profile-editor.c:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreu visual" + +#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: src/profile-editor.c:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/profile-editor.c:792 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/profile-editor.c:811 +#| msgid "Encodings" +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codificações CJK antigas" + +#: src/profile-editor.c:812 +#| msgid "Encodings" +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codificações obsoletas" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.c:1012 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.c:1017 +#| msgctxt "theme variant" +#| msgid "Light" +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: src/profile-editor.c:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Escolher a cor de paleta %u" + +#: src/profile-editor.c:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Entrada de paleta %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: src/search-popover.ui:51 +#| msgid "Search for previous occurrence" +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Localizar ocorrência anterior" + +#: src/search-popover.ui:73 +#| msgid "Search for next occurrence" +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Localizar ocorrência seguinte" + +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Alternar opções de pesquisa" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Comparar maiúsculas" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Comparar _só palavra completa" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Comparar como expressão _regular" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Dar a volta" - -#: ../src/terminal-accels.c:156 -msgid "New Terminal in New Tab" -msgstr "Novo terminal em novo separador" +msgstr "_Ajustar à largura" -#: ../src/terminal-accels.c:157 -msgid "New Terminal in New Window" -msgstr "Novo terminal em nova janela" +#: src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Novo Separador" -#: ../src/terminal-accels.c:158 -msgid "New Profile" -msgstr "Novo perfil" - -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Gravar o conteúdo" -#: ../src/terminal-accels.c:162 -msgid "Close Terminal" -msgstr "Fechar terminal" +#: src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" -#: ../src/terminal-accels.c:163 -msgid "Close All Terminals" -msgstr "Fechar todos os terminais" +#: src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#. Edit menu -#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475 -#: ../src/terminal-window.c:2595 +#: src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar Separador" + +#: src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar Janela" + +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478 -#: ../src/terminal-window.c:2598 +#: src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copiar como HTML" + +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../src/terminal-accels.c:171 -msgid "Profile Preferences" -msgstr "Preferências de perfil" - -#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" - -#: ../src/terminal-accels.c:176 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Localizar seguinte" -#: ../src/terminal-accels.c:177 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar anterior" -#: ../src/terminal-accels.c:178 -msgid "Clear Find Highlight" -msgstr "Limpar realce de localização" +#: src/terminal-accels.c:153 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Limpar realce" -#: ../src/terminal-accels.c:182 -msgid "Hide and Show toolbar" -msgstr "Ocultar e mostrar barra de ferramentas" +#: src/terminal-accels.c:157 +#| msgid "Hide and Show toolbar" +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Ocultar e mostrar barra de menu" -#: ../src/terminal-accels.c:183 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Ecrã completo" -#. View menu -#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Aproximar" -#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" -msgstr "Reduzir" +msgstr "Afastar" -#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Tamanho normal" -#: ../src/terminal-accels.c:190 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Só de leitura" -#: ../src/terminal-accels.c:191 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Repor" -#: ../src/terminal-accels.c:192 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Repor e limpar" -#: ../src/terminal-accels.c:196 -msgid "Switch to Previous Terminal" -msgstr "Ir para o terminal anterior" - -#: ../src/terminal-accels.c:197 -msgid "Switch to Next Terminal" -msgstr "Ir para o terminal seguinte" - -#: ../src/terminal-accels.c:198 -msgid "Move Terminal to the Left" -msgstr "Mover terminal à esquerda" - -#: ../src/terminal-accels.c:199 -msgid "Move Terminal to the Right" -msgstr "Mover terminal à direita" - -#: ../src/terminal-accels.c:200 -msgid "Detach Terminal" -msgstr "Destacar terminal" - -#: ../src/terminal-accels.c:223 +#: src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Switch to Previous Terminal" +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Mudar para o separador anterior" + +#: src/terminal-accels.c:172 +#| msgid "Switch to Next Terminal" +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Mudar para o separador seguinte" + +#: src/terminal-accels.c:173 +#| msgid "Move Terminal to the Left" +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mover o separador para a esquerda" + +#: src/terminal-accels.c:174 +#| msgid "Move Terminal to the Right" +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mover o separador para a direita" + +#: src/terminal-accels.c:175 +#| msgid "_Detach tab" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Destacar o separador" + +#: src/terminal-accels.c:211 +#| msgid "Switch to Tab 2" +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Mudar para o último separador" + +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" -#: ../src/terminal-accels.c:230 +#: src/terminal-accels.c:219 +#| msgid "Show Menu_bar" +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Mostrar o menu primário" + +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/terminal-accels.c:231 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../src/terminal-accels.c:232 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../src/terminal-accels.c:235 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Separadores" -#: ../src/terminal-accels.c:236 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/terminal-accels.c:333 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" -msgstr "Ir para o separador %u" +msgstr "Mudar para o separador %u" -#: ../src/terminal-accels.c:541 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Ação" -#: ../src/terminal-accels.c:560 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Tecla de atalho" -#: ../src/terminal-app.c:742 -msgid "User Defined" -msgstr "Definido pelo utilizador" +#: src/terminal-app.c:497 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "New Terminal" +msgstr "Novo terminal" + +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "New _Terminal" +msgstr "Novo _terminal" -#: ../src/terminal.c:380 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 +#| msgid "New Tab" +msgid "New _Tab" +msgstr "Novo _separador" + +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 +#| msgid "Window" +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _janela" + +#: src/terminal-app.c:559 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Alterar _perfil" + +#: src/terminal-app.c:572 +#| msgid "Profiles" +msgid "_Profile" +msgstr "_Perfil" + +#: src/terminal.c:566 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n" +msgstr "Falha ao analisar argumentos: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +#| msgid "Zoom Out" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "A_fastar" -#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 -msgid "Central European" -msgstr "Central-Europeu" +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom _In" +msgstr "A_proximar" -#: ../src/terminal-encoding.c:54 -msgid "South European" -msgstr "Sul-Europeu" +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Ecrã completo" -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Só de leit_ura" -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 -#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +#| msgid "_Set Title…" +msgid "Set _Title…" +msgstr "Definir o _Título…" -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +#| msgid "_Cancel" +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avançado" -#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Repor" -#: ../src/terminal-encoding.c:59 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu visual" +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Repor e _limpar" -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-encoding.c:62 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-encoding.c:64 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspetor" -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need -#. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 -#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 -#: ../src/terminal-encoding.c:127 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537 +#: src/terminal-window.c:1763 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" -#: ../src/terminal-encoding.c:68 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" -#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 -#: ../src/terminal-encoding.c:74 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês tradicional" +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" -#: ../src/terminal-encoding.c:71 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Russo" +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +#| msgid "_Save Contents" +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Gravar o conteúdo…" -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 -#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exportar…" -#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 -#: ../src/terminal-encoding.c:77 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês simplificado" +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "Im_primir…" -#: ../src/terminal-encoding.c:78 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Fec_har Separador" -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "Fe_char Janela" -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#: ../src/terminal-encoding.c:94 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 +#| msgid "Copy" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" -#: ../src/terminal-encoding.c:95 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copiar como _HTML" -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 +#| msgid "Paste" +msgid "_Paste" +msgstr "Co_lar" -#: ../src/terminal-encoding.c:98 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 +#| msgid "Paste _Filenames" +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Colar como nomes de _ficheiros" -#: ../src/terminal-encoding.c:100 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +#| msgid "Select All" +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 -#: ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +#| msgid "Preferences" +msgid "P_references" +msgstr "P_referências" -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 -msgid "_New Terminal" -msgstr "_Novo terminal" +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Mostrar barra de _menu" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +#| msgid "Normal Size" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamanho _normal" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Procurar" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Localizar…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +#| msgid "Find Next" +msgid "Find _Next" +msgstr "Localizar _seguinte" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +#| msgid "Find Previous" +msgid "Find _Previous" +msgstr "Localizar _anterior" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Limpar realce" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Separa_dores" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +#| msgid "_Previous Terminal" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Separador _anterior" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Separador _seguinte" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Mover terminal para a _esquerda" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Mover terminal para a _direita" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Destacar terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#: src/terminal-nautilus.c:534 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Abrir em terminal _remoto" -#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +#: src/terminal-nautilus.c:536 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Abrir em terminal _local" -#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" -msgstr "Abrir a pasta atualmente selecionada num terminal" +msgstr "Abrir num terminal a pasta atualmente selecionada" -#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 -#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 msgid "Open the currently open folder in a terminal" -msgstr "Abrir a pasta atualmente aberta num terminal" +msgstr "Abrir num terminal a pasta atualmente aberta" -#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +#: src/terminal-nautilus.c:548 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Abrir num t_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:626 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Abrir t_erminal" - -#: ../src/terminal-nautilus.c:627 -msgid "Open a terminal" -msgstr "Abrir um terminal" - -#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 -msgid "Open in _Midnight Commander" -msgstr "Abrir no _Midnight Commander" - -#: ../src/terminal-nautilus.c:647 -msgid "" -"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " -"Commander" -msgstr "" -"Abrir a pasta atualmente selecionada no gestor de ficheiros de terminal " -"Midnight Commander" - -#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 -msgid "" -"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " -"Commander" -msgstr "" -"Abrir a pasta atualmente aberta no gestor de ficheiros de terminal Midnight " -"Commander" - -#: ../src/terminal-nautilus.c:655 -msgid "Open _Midnight Commander" -msgstr "Abrir o _Midnight Commander" +#: src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Abrir t_erminal" + +#: src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Abrir um terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:656 -msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" -msgstr "Abrir o gestor de ficheiros de terminal Midnight Commander" +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Fechar termina_l" -#: ../src/terminal-options.c:222 +#: src/terminal-options.c:307 #, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of " +#| "gnome-terminal." msgid "" -"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" "terminal." msgstr "" "A opção \"%s\" já não é suportada e poderá ser removida numa versão " -"atualizada do terminal GNOME." +"atualizada do gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.c:318 #, c-format -msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -msgstr "A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do terminal GNOME." +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Usar “%s” para terminar as opções e colocar a linha de comando em execução." -#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal GNOME" +#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:298 +#: src/terminal-options.c:413 #, c-format -msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "Argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s" +#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "O argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s" -#: ../src/terminal-options.c:466 +#: src/terminal-options.c:586 msgid "Two roles given for one window" -msgstr "Indicados dois papeis para uma janela" +msgstr "Indicadas duas funções para uma janela" -#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 +#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 #, c-format -msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes para a mesma janela\n" -#: ../src/terminal-options.c:720 +#: src/terminal-options.c:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Impossível passar FD %d duas vezes" + +#: src/terminal-options.c:921 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido" + +#: src/terminal-options.c:928 #, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Fator de ampliação \"%g\" demasiado pequeno, a usar %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:728 +#: src/terminal-options.c:936 #, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Fator de ampliação \"%g\" demasiado grande, a usar %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:766 +#: src/terminal-options.c:974 #, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +#| "command line" msgid "" -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" -"Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da linha " -"de comando" +"A opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da " +"linha de comando" -#: ../src/terminal-options.c:901 +#: src/terminal-options.c:1127 +#| msgid "May only use option %s once" +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Só pode usar --wait uma vez" + +#: src/terminal-options.c:1163 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Não é um ficheiro de configuração de terminal válido." -#: ../src/terminal-options.c:914 +#: src/terminal-options.c:1176 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Versão de ficheiro de configuração de terminal incompatível." -#: ../src/terminal-options.c:1060 +#: src/terminal-options.c:1330 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1789,68 +2108,145 @@ msgstr "" "Não registar perante o servidor de nomes de ativação, não reutilizar um " "terminal ativo" -#: ../src/terminal-options.c:1069 +#: src/terminal-options.c:1339 msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "Ler um ficheiro de configuração de terminal" +msgstr "Carregar um ficheiro de configuração de terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1070 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../src/terminal-options.c:1080 +#: src/terminal-options.c:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Não ultrapassar o ambiente" + +#: src/terminal-options.c:1365 msgid "Show preferences window" msgstr "Mostrar a janela das preferências" -#: ../src/terminal-options.c:1092 +#: src/terminal-options.c:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Reproduzir variáveis de ambiente de modo a interagirem com o terminal" + +#: src/terminal-options.c:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Aumentar a informação de diagnóstico" + +#: src/terminal-options.c:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suprimir saída" + +#: src/terminal-options.c:1414 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Abrir uma nova janela contendo um separador com o perfil predefinido" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1423 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil predefinido" -#: ../src/terminal-options.c:1114 +#: src/terminal-options.c:1436 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Ativar a barra de menu" -#: ../src/terminal-options.c:1123 +#: src/terminal-options.c:1445 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Desativar a barra de menu" -#: ../src/terminal-options.c:1132 +#: src/terminal-options.c:1454 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizar a janela" -#: ../src/terminal-options.c:1168 +#: src/terminal-options.c:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Janela em modo de ecrã completo" + +#: src/terminal-options.c:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " +"(LINHASxCOLUNAS+X+Y)" + +#: src/terminal-options.c:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: src/terminal-options.c:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Definir a função da janela" + +#: src/terminal-options.c:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "FUNÇÃO" + +#: src/terminal-options.c:1490 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Definir o último separador especificado como o ativo nessa janela" -#: ../src/terminal-options.c:1181 +#: src/terminal-options.c:1503 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro do terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1191 +#: src/terminal-options.c:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil predefinido" + +#: src/terminal-options.c:1513 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOME-PERFIL" -#: ../src/terminal-options.c:1199 +#: src/terminal-options.c:1521 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Definir o título do terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1200 +#: src/terminal-options.c:1522 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 +#: src/terminal-options.c:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Definir a pasta de trabalho" + +#: src/terminal-options.c:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NOMEPASTA" + +#: src/terminal-options.c:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Aguardar até que o processo filho termine" + +#: src/terminal-options.c:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Encaminhar descritor de ficheiro" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.c:1550 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.c:1558 +#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Definir o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)" + +#: src/terminal-options.c:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "AMPLIAÇÃO" + +#: src/terminal-options.c:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: src/terminal-options.c:1654 msgid "GNOME Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal GNOME" +msgstr "Emulador de terminal do GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1655 msgid "Show GNOME Terminal options" -msgstr "Mostrar as opções do terminal GNOME" +msgstr "Mostrar as opções do terminal do GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1323 +#: src/terminal-options.c:1665 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -1858,7 +2254,11 @@ msgstr "" "Opções para abrir novas janelas ou separadores de terminal; pode ser " "especificada mais do que uma:" -#: ../src/terminal-options.c:1332 +#: src/terminal-options.c:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostrar as opções de terminal" + +#: src/terminal-options.c:1674 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -1866,11 +2266,11 @@ msgstr "" "Opções de janela; se usada antes do primeiro argumento --window ou --tab, é " "predefinição para todas as janelas:" -#: ../src/terminal-options.c:1333 +#: src/terminal-options.c:1675 msgid "Show per-window options" msgstr "Mostrar as opções por janela" -#: ../src/terminal-options.c:1341 +#: src/terminal-options.c:1683 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -1878,99 +2278,156 @@ msgstr "" "Opções de terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" "tab, são predefinição para todos os terminais:" -#: ../src/terminal-options.c:1342 +#: src/terminal-options.c:1684 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostrar as opções por terminal" -#: ../src/terminal-prefs.c:214 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Clique no botão para selecionar o perfil" +#: src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +#| msgid "Editing Profile “%s”" +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Perfil “%s”" + +#: src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +#| msgid "Preferences" +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferências – %s" + +#: src/terminal-prefs.c:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Novo perfil" + +#: src/terminal-prefs.c:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Introduzir nome para novo perfil com base nas predefinições:" -#: ../src/terminal-prefs.c:315 -msgid "Profile list" -msgstr "Lista de perfis" +#: src/terminal-prefs.c:372 +#| msgid "C_reate" +msgid "Create" +msgstr "Criar" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format -msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "Eliminar o perfil “%s”?" +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Introduzir nome para novo perfil com base em “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" +#: src/terminal-prefs.c:385 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Copiar)" + +#: src/terminal-prefs.c:388 +#| msgid "Change _Profile" +msgid "Clone Profile" +msgstr "Clonar perfil" + +#: src/terminal-prefs.c:391 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone" +msgstr "Clonar" + +#: src/terminal-prefs.c:406 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Introduzir novo nome para o perfil “%s”?" + +#: src/terminal-prefs.c:409 +#| msgid "New Profile" +msgid "Rename Profile" +msgstr "Renomear perfil" -#: ../src/terminal-prefs.c:376 -msgid "_Delete" -msgstr "_Eliminar" +#: src/terminal-prefs.c:412 +#| msgid "Vietnamese" +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: src/terminal-prefs.c:427 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Eliminar realmente o perfil “%s”?" -#: ../src/terminal-prefs.c:386 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Eliminar o perfil" -#: ../src/terminal-prefs.c:711 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" +#: src/terminal-prefs.c:433 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: src/terminal-prefs.c:492 +#| msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgid "This is the default profile" +msgstr "Este é o perfil predefinido" + +#: src/terminal-prefs.c:516 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/terminal-prefs.c:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" -#: ../src/terminal-prefs.c:722 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificação" +#: src/terminal-prefs.c:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" -#: ../src/terminal-screen.c:1155 +#: src/terminal-screen.c:1417 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nenhum comando indicado nem terminal pedido" -#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490 -msgid "_Profile Preferences" -msgstr "_Preferências de perfil" - -#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 +#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877 msgid "_Relaunch" msgstr "_Reiniciar" -#: ../src/terminal-screen.c:1409 +#: src/terminal-screen.c:1541 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para este terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1881 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "O processo filho terminou normalmente com o estado %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1691 +#: src/terminal-screen.c:1884 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "O processo filho foi abortado pelo sinal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1694 +#: src/terminal-screen.c:1887 msgid "The child process was aborted." msgstr "O processo filho foi abortado." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Fechar separador" -#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Ir para este separador" - -#: ../src/terminal-util.c:148 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda" -#: ../src/terminal-util.c:203 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuições:" -#: ../src/terminal-util.c:219 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "A usar versão VTE %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:225 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Um emulador de terminal para o ambiente de trabalho GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:240 +#: src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal do GNOME" + +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" @@ -1978,36 +2435,36 @@ msgstr "" "Pedro Albuquerque \n" "Bruno Ramalhete " -#: ../src/terminal-util.c:313 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Impossível abrir o endereço “%s”" -#: ../src/terminal-util.c:382 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"O Terminal GNOME é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la " -"sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela " +"O Terminal do GNOME é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-" +"la sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela " "Free Software Foundation, ou a versão 3 da Licença ou (à sua discrição) " "qualquer versão posterior." -#: ../src/terminal-util.c:386 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"O Terminal GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " +"O Terminal do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou " "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " "GNU para mais detalhes." -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2015,252 +2472,381 @@ msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " "o Terminal GNOME. Caso contrário, consulte ." -#: ../src/terminal-window.c:528 +#: src/terminal-util.c:1157 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Esquema de \"ficheiro\" com hospedeiro remoto não suportado" + +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Impossível gravar o conteúdo" -#: ../src/terminal-window.c:550 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Gravar como…" -#: ../src/terminal-window.c:554 +#: src/terminal-window.c:482 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and -#. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:1271 -#, c-format -msgid "_%u. %s" -msgstr "_%u. %s" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), -#. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:1277 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "_%c. %s" +#: src/terminal-window.c:1698 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Abrir _hiperligação" + +#: src/terminal-window.c:1699 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Copiar _endereço da ligação" + +#: src/terminal-window.c:1709 +#| msgid "_Send Mail To…" +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Enviar mensagem _para…" + +#: src/terminal-window.c:1710 +#| msgid "_Copy E-mail Address" +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Copiar _endereço eletrónico" + +#: src/terminal-window.c:1713 +#| msgid "C_all To…" +msgid "Call _To…" +msgstr "Telefonar _para…" + +#: src/terminal-window.c:1714 +#| msgid "_Copy Call Address" +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Copiar endereço da _chamada" + +#: src/terminal-window.c:1719 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir ligação" -#. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:2439 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" +#: src/terminal-window.c:1720 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copiar _ligação" -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452 -#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "Abrir _Terminal" +#: src/terminal-window.c:1758 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfis" -#: ../src/terminal-window.c:2441 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: src/terminal-window.c:1793 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Sair do _ecrã completo" -#: ../src/terminal-window.c:2442 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this window?" +msgstr "Fechar esta janela?" -#: ../src/terminal-window.c:2443 -msgid "_Search" -msgstr "_Procurar" +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Fechar este terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:2444 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Terminal" +#: src/terminal-window.c:3215 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Existem processos em execução em alguns terminais desta janela. Fechar a " +"janela irá aniquilá-los a todos." -#: ../src/terminal-window.c:2445 -msgid "Ta_bs" -msgstr "Separa_dores" +#: src/terminal-window.c:3219 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Existe um processo em execução neste terminal. Fechar o terminal irá " +"aniquilá-lo." -#: ../src/terminal-window.c:2455 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "Abrir _separador" +#: src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Fechar jane_la" -#: ../src/terminal-window.c:2461 -msgid "New _Profile" -msgstr "Novo _perfil" +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Saída verbosa" -#: ../src/terminal-window.c:2464 -msgid "_Save Contents" -msgstr "_Gravar o conteúdo" +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Opções de saída:" -#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "Fechar termina_l" +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Mostrar as opções de saída" -#: ../src/terminal-window.c:2470 -msgid "_Close All Terminals" -msgstr "Fe_char todos os terminais" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s\" não é uma ID de aplicação válida" -#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601 -msgid "Paste _Filenames" -msgstr "Colar nomes de _ficheiros" +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "ID de aplicação de servidor" -#: ../src/terminal-window.c:2487 -msgid "Pre_ferences" -msgstr "Pre_ferências" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:2506 -msgid "_Find…" -msgstr "_Localizar…" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Mostrar finalizações" -#: ../src/terminal-window.c:2509 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar _seguinte" +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Opções globais:" -#: ../src/terminal-window.c:2512 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Localizar _anterior" +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Mostrar as opções globais" -#: ../src/terminal-window.c:2515 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Limpar realce" +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Passar FD de stdin não é suportado" -#: ../src/terminal-window.c:2519 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Ir para a _linha..." +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Passar FD de stdout não é suportado" -#: ../src/terminal-window.c:2522 -msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Procura _incremental..." +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Passar FD de stderr não é suportado" -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2528 -msgid "Change _Profile" -msgstr "Alterar _perfil" +#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +#~ msgstr "Argumento \"%s\" inválido para a opção --fd" -#: ../src/terminal-window.c:2529 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Definir codificação de _caracteres" +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Encaminhar stdin" -#: ../src/terminal-window.c:2530 -msgid "_Reset" -msgstr "_Repor" +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Encaminhar stdout" -#: ../src/terminal-window.c:2533 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Repor e _limpar" +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Encaminhar stderr" -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:2538 -msgid "_Add or Remove…" -msgstr "_Adicionar ou remover…" +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Opções de execução:" -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:2543 -msgid "_Previous Terminal" -msgstr "Terminal _anterior" +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Mostrar as opções de execução" -#: ../src/terminal-window.c:2546 -msgid "_Next Terminal" -msgstr "Terminal _seguinte" +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maximizar a janela" -#: ../src/terminal-window.c:2549 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Mover terminal à _esquerda" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opções de janela:" -#: ../src/terminal-window.c:2552 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Mover terminal à _direita" +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Mostrar as opções de janela" -#: ../src/terminal-window.c:2555 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "_Destacar terminal" +#~ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +#~ msgstr "Valor de ampliação \"%s\" fora do intervalo permitido" -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:2560 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" -#: ../src/terminal-window.c:2567 -msgid "_Inspector" -msgstr "_Inspetor" +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Opções de terminal:" -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:2573 -msgid "_Send Mail To…" -msgstr "_Enviar mensagem para…" +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Opções de processamento:" -#: ../src/terminal-window.c:2576 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_Copiar endereço eletrónico" +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Mostrar as opções de processamento" -#: ../src/terminal-window.c:2579 -msgid "C_all To…" -msgstr "Telefon_ar para…" +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Argumento em falta" -#: ../src/terminal-window.c:2582 -msgid "_Copy Call Address" -msgstr "_Copiar endereço de chamada" +#~ msgid "Unknown command \"%s\"" +#~ msgstr "Comando \"%s\" desconhecido" -#: ../src/terminal-window.c:2585 -msgid "_Open Link" -msgstr "Abrir ligaçã_o" +#~ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +#~ msgstr "\"%s\" precisa que o comando corra como argumentos após \"--\"" -#: ../src/terminal-window.c:2588 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar endereço da ligação" +#~ msgid "Extraneous arguments after '--'" +#~ msgstr "Argumentos estranhos após '--'" -#: ../src/terminal-window.c:2594 -msgid "P_rofiles" -msgstr "Pe_rfis" +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" -#: ../src/terminal-window.c:2607 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "Sair do _ecrã completo" +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:2615 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Mostrar barra de _menu" +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Sem nome" -#: ../src/terminal-window.c:2619 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_Ecrã completo" +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, permitir que aplicações no terminal tornem o texto negrito." -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2624 -msgid "Read-_Only" -msgstr "Só de leit_ura" +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores" -#: ../src/terminal-window.c:3836 -msgid "Close this window?" -msgstr "Fechar esta janela?" +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada na nova janela" -#: ../src/terminal-window.c:3836 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "Fechar este terminal?" +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil" -#: ../src/terminal-window.c:3840 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "" -"Existem processos em execução em alguns terminais desta janela. Fechar a " -"janela irá matá-los a todos." +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Atalho de teclado para abrir o diálogo de preferências do perfil atual" -#: ../src/terminal-window.c:3844 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"Existe um processo em execução neste terminal. Fechar o terminal irá matá-lo." +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Lista de codificações disponíveis" -#: ../src/terminal-window.c:3849 -msgid "C_lose Window" -msgstr "Fechar jane_la" +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Encontra-se disponível no submenu de codificações um subconjunto de " +#~ "codificações possíveis. Esta é a lista de codificações a mostrar. O nome " +#~ "de codificação especial \"current\" significa mostrar a codificação da " +#~ "configuração regional atual." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Perfil utilizado ao iniciar um novo terminal:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Codificações mostradas _no menu:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Editor de perfis" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Nome de _perfil:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Reajustar ao redimensionar" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Nota: aplicações de terminal têm estas cores disponíveis." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Estas opções podem levar a que algumas aplicações se " +#~ "comportem incorretamente. Estão aqui apenas para lhe permitir contornar " +#~ "algumas aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos " +#~ "diferentes do terminal." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Novo terminal em novo separador" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Novo terminal em nova janela" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Fechar todos os terminais" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Preferências de perfil" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Limpar realce de localização" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "Destacar terminal" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Definido pelo utilizador" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindú" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persa" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandês" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "Abrir no _Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Abrir a pasta atualmente selecionada no gestor de ficheiros de terminal " +#~ "Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Abrir a pasta atualmente aberta no gestor de ficheiros de terminal " +#~ "Midnight Commander" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "Abrir o _Midnight Commander" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "Abrir o gestor de ficheiros de terminal Midnight Commander" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Clique no botão para selecionar o perfil" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Lista de perfis" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostrar" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Codificação" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Preferências de perfil" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Ir para este separador" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Abrir _separador" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Novo _perfil" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "Fe_char todos os terminais" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Pre_ferências" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Localizar _seguinte" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Localizar _anterior" + +#~ msgid "Go to _Line..." +#~ msgstr "Ir para a _linha..." + +#~ msgid "_Incremental Search..." +#~ msgstr "Procura _incremental..." + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Definir codificação de _caracteres" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Adicionar ou remover…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "Terminal _seguinte" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "Me_Sma que a cor do texto" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Procurar por: " - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Procurar para _Trás" @@ -2270,11 +2856,6 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "Missing command" #~ msgstr "Comando em falta" -#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -#~ msgstr "" -#~ "Se atualizar ou não os registos de sessão ao iniciar um comando de " -#~ "terminal" - #~ msgid "" #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " #~ "command inside the terminal is launched." @@ -2288,9 +2869,6 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "_Update login records when command is launched" #~ msgstr "_Atualizar os registos de início de sessão ao executar um comando" -#~ msgid "COMMAND" -#~ msgstr "COMANDO" - #~ msgid "" #~ "Commands:\n" #~ " help Shows this information\n" @@ -2378,12 +2956,6 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Configuração Regional Atual" -#~ msgid "_Set Title…" -#~ msgstr "_Definir o Título…" - -#~ msgid "Always visible" -#~ msgstr "Sempre visível" - #~ msgid "Visible only when necessary" #~ msgstr "Visível apenas quando necessária" @@ -2393,12 +2965,6 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "_About Terminal" #~ msgstr "_Sobre o Terminal" -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "Separador _Seguinte" - -#~ msgid "_Detach tab" -#~ msgstr "_Destacar o separador" - #~ msgid "What to do with dynamic title" #~ msgstr "O que fazer com título dinâmico" @@ -2453,18 +3019,6 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "_Quando os comandos de terminal definem os seus próprios títulos:" -#~ msgid "New Tab" -#~ msgstr "Novo Separador" - -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Fechar Separador" - -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Fechar Janela" - -#~ msgid "Switch to Tab 2" -#~ msgstr "Ir para o Separador 2" - #~ msgid "Switch to Tab 3" #~ msgstr "Ir para o Separador 3" @@ -2498,12 +3052,6 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" #~ msgstr "A tecla de atalho “%s” encontra-se já associada à ação “%s”" -#~ msgid "C_lose Tab" -#~ msgstr "Fec_har Separador" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "Fe_char Janela" - #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "Métodos de _Entrada" @@ -3088,9 +3636,6 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imagens" -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "C_riar" - #~ msgid "Profile _name:" #~ msgstr "_Nome de perfil:" @@ -3246,9 +3791,6 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "On the right side" #~ msgstr "Ao lado direito" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Inativo" - #~ msgid "Highlight S/Key challenges" #~ msgstr "Realçar questões S/Key" @@ -3721,9 +4263,6 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "C_urrent Profile..." #~ msgstr "Perfil Act_ual..." -#~ msgid "Show Menu_bar" -#~ msgstr "Mostrarar Barra de _Menu" - #~ msgid "_Set Title..." #~ msgstr "Definir _Título..." -- 2.25.4 From e7bfd76868d4be69921300e06cebf63426d901f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Tue, 15 Sep 2020 21:43:50 +0200 Subject: [PATCH 2/3] Update Catalan translation --- help/ca/ca.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 4ba8a4216d0e..7013dd618eae 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -1188,8 +1188,8 @@ msgid "" "between." msgstr "" "Terminal permet separar els caràcters per millorar-ne la " -"llegibilitat. L'interlineat i espai entre caràcters es poden ajustar des de " -"1,0 (aspecte normal) fins al 2,0 «doble espaiat», incloent-hi valors " +"llegibilitat. L'interlineat i espai entre caràcters es poden ajustar des " +"d'1,0 (aspecte normal) fins al 2,0 «doble espaiat», incloent-hi valors " "fraccionats." #. (itstool) path: item/p @@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/pref-tab-window.page:41 msgid "If the menubar is enabled," -msgstr "Si la barra del menú està habilitada:" +msgstr "Si la barra del menú està habilitada," #. (itstool) path: item/p #: C/pref-tab-window.page:43 @@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/pref-tab-window.page:54 msgid "If the menubar is not enabled," -msgstr "Si la barra del menú no està habilitada:" +msgstr "Si la barra del menú no està habilitada," #. (itstool) path: page/p #: C/pref-tab-window.page:68 -- 2.25.4 From 16bd9f6a4181d37af2769e7ca5a1f9a1211cfaac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Persch Date: Thu, 17 Sep 2020 17:10:47 +0200 Subject: [PATCH 3/3] Revert "screen: Use clean env when creating new tab" The patch is correct, but it exposes a deficiency in the desktop environment in that the WM/shell's environment contains necessary env vars (e.g. ssh-agent variables) that are missing from the systemd --user / d-bus activation environment. The desktop will need to update the activation environment, but until that is done, reverting the patch will revert gnome-terminal to the previous behaviour of effectively using the environment of the client of the first terminal created for all new terminals opened via new terminal/tab/window. This reverts commit 9bb94e3aab84ecc4e7733d0ee001ee50256bd273. https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/253 (cherry picked from commit 57ea15c4bdf15247f1d403aa24fb18efe23cd8a7) --- src/terminal-screen.c | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c index 844b563c7791..0c4ee5035215 100644 --- a/src/terminal-screen.c +++ b/src/terminal-screen.c @@ -264,7 +264,8 @@ exec_data_new (void) } static ExecData * -exec_data_clone (ExecData *data) +exec_data_clone (ExecData *data, + gboolean preserve_argv) { if (data == NULL) return NULL; @@ -274,7 +275,8 @@ exec_data_clone (ExecData *data) clone->cwd = g_strdup (data->cwd); /* If FDs were passed, cannot repeat argv. Return data only for env and cwd */ - if (data->fd_list != NULL) { + if (!preserve_argv || + data->fd_list != NULL) { clone->as_shell = TRUE; return clone; } @@ -846,6 +848,7 @@ terminal_screen_reexec_from_screen (TerminalScreen *screen, g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (parent_screen), FALSE); + terminal_unref_exec_data ExecData* data = exec_data_clone (parent_screen->priv->exec_data, FALSE); gs_free char* cwd = terminal_screen_get_current_dir (parent_screen); _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_PROCESSES, @@ -855,7 +858,7 @@ terminal_screen_reexec_from_screen (TerminalScreen *screen, cwd); return terminal_screen_reexec_from_exec_data (screen, - NULL /* exec data */, + data, NULL /* envv */, cwd, cancellable, @@ -1578,7 +1581,7 @@ spawn_result_cb (VteTerminal *terminal, } /* Retain info for reexec, if possible */ - ExecData *new_exec_data = exec_data_clone (exec_data); + ExecData *new_exec_data = exec_data_clone (exec_data, TRUE); terminal_screen_clear_exec_data (screen, FALSE); priv->exec_data = new_exec_data; -- 2.25.4