From ad5e94b7b6359c69f81bb8173a9808bf0ec90007 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nathan Follens Date: Sun, 1 Mar 2020 11:39:01 +0000 Subject: [PATCH 1/4] Update Dutch translation --- po/nl.po | 1424 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 772 insertions(+), 652 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index af25b12112a2..005ec063a4bb 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -17,13 +17,13 @@ # Erwin Poeze , 2013, 2014. # Hannie Dumoleyn , 2014. # Justin van Steijn , 2016, 2017, 2018. -# Nathan Follens , 2016-2019. +# Nathan Follens , 2016-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-25 12:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-24 16:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 18:48+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -31,24 +31,36 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ of enkel GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminalvenster" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Gebruik de opdrachtregel" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -57,7 +69,7 @@ msgstr "" "shellomgeving waarin programma’s uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem " "beschikbaar zijn." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -65,16 +77,65 @@ msgstr "" "Het ondersteunt verschillende profielen, meerdere tabbladen en tal van " "sneltoetsen." +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "Gnome" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + # terminal/terminalvenster -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminal-plug-in voor Bestanden" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Een terminal openen vanuit Bestanden" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -83,38 +144,46 @@ msgstr "" "item aan het context-menu toevoegt om een terminal te openen in de huidige " "map." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "" "shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Naamloos'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Standaardkleur tekst in terminalvenster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -123,11 +192,11 @@ msgstr "" "kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam " "van een kleur zoals ‘red’)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Standaardkleur achtergrond van terminalvenster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -136,11 +205,11 @@ msgstr "" "specificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam van een " "kleur zoals ‘red’)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Standaardkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -151,18 +220,18 @@ msgstr "" "van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als bold-color-same-as-fg is " "ingeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Gebruiken kleur van vetgedrukte tekst gelijk aan kleur normale tekst" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale " "tekst weergegeven worden." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -170,7 +239,7 @@ msgstr "" "Schaalfactor voor de celhoogte om regelafstand te vergroten. (Vergroot de " "hoogte van het lettertype niet.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -178,19 +247,19 @@ msgstr "" "Schaalfactor voor de celbreedte om letterafstand te vergroten. (Vergroot de " "breedte van het lettertype niet.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Of aangepaste cursorkleuren worden gebruikt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Indien ingeschakeld worden de cursorkleuren van het profiel gebruikt." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Achtergrondkleur van cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -201,11 +270,11 @@ msgstr "" "de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als cursor-colors-" "set is uitgeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Voorgrondkleur van cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -216,19 +285,19 @@ msgstr "" "hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt " "genegeerd als cursor-colors-set is uitgeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Of aangepaste markeringskleuren worden gebruikt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Indien ingeschakeld worden de markeerkleuren van het profiel gebruikt." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Markeringsachtergrondkleur" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -239,11 +308,11 @@ msgstr "" "getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als " "highlight-colors-set is uitgeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Markeringsvoorgrondkleur" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -255,39 +324,29 @@ msgstr "" "achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit " "wordt genegeerd als highlight-colors-set is uitgeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Of tekst in beide richtingen weergegeven moet worden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal tekst in beide richtingen weergegeven worden " "(“BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Of Arabische vormgeving uitgevoerd moet worden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Indien ingeschakeld zal Arabische tekst gevormd worden." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst vetgedrukt " -"te maken." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Vetgedrukt is ook fel" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -295,11 +354,11 @@ msgstr "" "Indien ingeschakeld zijn de eerste 8 kleuren ook fel wanneer zij op " "vetgedrukt worden ingesteld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Gebruiken van de terminalbel" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -307,11 +366,11 @@ msgstr "" "Lijst van ASCII leestekens die niet als onderdeel van een woord worden " "gezien bij word-wise selectie" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Aantal kolommen (standaard)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -319,11 +378,11 @@ msgstr "" "Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen " "effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Aantal rijen (standaard)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -331,15 +390,15 @@ msgstr "" "Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect " "als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Schuifbalk tonen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -350,11 +409,11 @@ msgstr "" "weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde " "genegeerd." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -365,29 +424,29 @@ msgstr "" "kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een " "terminalvenster is." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -396,11 +455,11 @@ msgstr "" "opdracht opnieuw uit te voeren, en ‘hold’ om het terminalvenster geopend te " "houden zonder dat er een opdracht wordt uitgevoerd." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Of de opdracht in de terminal als aanmeld-shell uitgevoerd moet worden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -408,11 +467,26 @@ msgstr "" "Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een " "aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Of de werkmap behouden moet worden bij het openen van een nieuw " +"terminalvenster" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Bepaalt of, bij het openen van een nieuw terminalvenster, de werkmap van het " +"reeds geopende terminalvenster overgedragen moet worden naar het nieuwe " +"venster." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -420,11 +494,11 @@ msgstr "" "Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats " "van de shell." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Laten knipperen van de cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -432,11 +506,11 @@ msgstr "" "De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, " "dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Cursoruiterlijk" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -445,49 +519,49 @@ msgstr "" "tekst toestaan, of alleen wanneer de terminal is gefocust (‘focused’) of " "niet gefocust (‘unfocused’)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is " "ingeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palet voor terminaltoepassingen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "De te gebruiken codering" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -495,20 +569,20 @@ msgstr "" "Of tekens van onduidelijke breedte smal of breed zijn wanneer UTF-8-codering " "wordt gebruikt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -516,129 +590,163 @@ msgstr "" "Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te exporteren naar meerdere " "bestandsformaten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te printen naar een printer " "of een bestand" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren als HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Sneltoets om tekst te plakken" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Sneltoets om alle tekst te selecteren" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster te openen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Sneltoets om de ‘alleen-lezen’-status in/uit te schakelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het laatste tabblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het primaire menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -648,11 +756,11 @@ msgstr "" "conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar " "de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -661,11 +769,11 @@ msgstr "" "toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om deze " "sneltoetsen uit te schakelen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -675,1143 +783,1123 @@ msgstr "" "worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het " "mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Inschakelen shell-integratie" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Of de tabbladenbalk weergegeven wordt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "De positie van de tabbladbalk" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Welke thema-variant wordt gebruikt" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Of nieuwe tabbladen naast het huidige geopend worden, dan wel aan het einde" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Venster" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Tabblad" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Laatste" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Licht" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Donker" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Smal" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Breed" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blok" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-profiel" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Standaard" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Bij focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Bij geen focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Altijd" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Begintitel vervangen" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Na begintitel plaatsen" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Voor begintitel plaatsen" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Begintitel behouden" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Terminal afsluiten" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Opdracht herstarten" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Terminal openhouden" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux-console" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "Ascii DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-reeks" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY wissen" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Enkel shell" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Menubalk _standaard in nieuwe terminalvensters tonen" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" "Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestandmenu te openen)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "M_enu-toegangstoets inschakelen (standaard F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Thema_variant:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "_Nieuwe terminalvensters openen in:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Positie van nieuw tabblad:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "Sneltoetsen i_nschakelen" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Tekstopmaak" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Oorspronkelijke _afmeting van de terminal:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "kolommen" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "rijen" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Her_stellen" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Aangepast l_ettertype:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Cel_ruimte:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_Knipperende tekst toestaan:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Cursorvorm:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Cursor_knippering:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Geluid" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Terminalbel" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profiel-ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Tekst- en achtergrondkleur" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Ingebouwde schema’s:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Standaardkleur:" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Tekstkleur terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "_Vetgedruktkleur:" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Tekstkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Onderstreepkleur:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Tekstkleur onderstreepte tekst in terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "_Cursorkleur:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur cursor in terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Achtergrondkleur cursor in terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Markeringskleur:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur markering in terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Achtergrondkleur markering in terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Palet" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Ingebouwde _schema’s:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Kleuren_palet:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "_Vetgedrukte tekst in felle kleuren tonen" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Schuifbalk tonen" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Terugschuiven beperken tot:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "regels" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Schuiven" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Aangepaste _opdracht:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "Werkma_p behouden" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Als opdracht _eindigt:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Opdracht" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace-toets genereert:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete-toets genereert:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codering:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Tekens met onduidelijke _breedte:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibiliteit" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Dupliceren…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Hernoemen…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Verwijderen…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Standaard instellen" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Zwart op lichtgeel" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Zwart op wit" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Grijs op zwart" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Groen op zwart" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Wit op zwart" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango (licht)" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango (donker)" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Gesolariseerd helder" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Gesolariseerd donker" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel Chinees" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillisch/Russisch" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Westers" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal-Europees" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Noors" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-Europees" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws visueel" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillisch/Oekraïens" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Verouderde coderingen" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "breedte" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "hoogte" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Paletkleur %u kiezen" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Palet-item %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Zoeken" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Naar vorige gevonden zoekterm" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Naar volgende gevonden zoekterm" # terminal/terminalvenster -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Zoekopties in/uitschakelen" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Enkel _complete woorden" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "Doorgaan na document_einde" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Inhoud opslaan" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Exporteren" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Tabblad sluiten" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopiëren als HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Volgende zoeken" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Vorige zoeken" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Oplichten uitzetten" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Menubalk tonen en verbergen" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normale grootte" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Alleen-lezen" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Herstellen" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Herstellen en wissen" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Naar vorige tabblad wisselen" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Naar volgende tabblad wisselen" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Tabblad naar links verplaatsen" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Tabblad loskoppelen" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Naar laatste tabblad wisselen" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Primair menu tonen" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Bestand" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Beeld" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Hulp" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Algemeen" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Naar tabblad %u wisselen" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Actie" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Sneltoets" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Nieuw terminalvenster" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "_Nieuw terminalvenster" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw tab_blad" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "_Profiel wijzigen" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profiel" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeens" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditioneel Chinees" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillisch/Russisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japans" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Koreaans" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Vereenvoudigd Chinees" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Westers" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Centraal-Europees" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Turks" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreeuws" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Noors" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Roemeens" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Zuid-Europees" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Grieks" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreeuws visueel" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillisch/Oekraïens" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Perzisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "IJslands" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamees" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thais" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Verouderde coderingen" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "_Alleen-lezen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Titel _instellen…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "Gea_vanceerd" # was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer) # dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Herstellen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Herstellen en _wissen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Controleur" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "I_nfo" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "Inhoud op_slaan…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Exporteren…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "Af_drukken…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Venster sl_uiten" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopiëren als _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Als _bestandsnamen plakken" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "Voo_rkeuren" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "Beel_d" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Menubalk tonen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grootte" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Zoeken" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Zoeken…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "_Volgende zoeken" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Oplichten _uitzetten" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Te_kenset instellen" - # _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "T_abbladen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Volgend tabblad" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Tabblad _loskoppelen" +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Terminalvenster _loskoppelen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Op afstand in _terminal openen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "In lokale _terminal openen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "De geselecteerde map in een terminal openen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "De huidige open map in een terminal openen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "In _terminal openen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "_Terminal openen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Een terminal openen" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "Terminalvenster _loskoppelen" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Terminal sl_uiten" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1821,7 +1909,7 @@ msgstr "" "kunnen worden verwijderd." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1830,47 +1918,47 @@ msgstr "" "Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht " "erachter." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1879,19 +1967,19 @@ msgstr "" "Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de " "opdrachtregel uit te voeren" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1899,143 +1987,143 @@ msgstr "" "Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet " "opnieuw gebruiken" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Voorkeurenvenster tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Omgevingswaarden printen die betrekking hebben op de terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Hoeveelheid diagnostische informatie vergroten" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Uitvoer onderdrukken" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "menubalk tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "menubalk verbergen" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "venster maximaliseren" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "volledig scherm instellen" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN" "+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "vensterrol instellen" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROL" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFIELNAAM" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "MAPNAAM" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "BD" # Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "OPDRACHT" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Gnome terminal-emulator" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Gnome terminal-opties tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2044,11 +2132,11 @@ msgstr "" "worden opgegeven:" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Terminalinstellingen tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2057,11 +2145,11 @@ msgstr "" "argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "vensteropties tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2070,150 +2158,150 @@ msgstr "" "tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "individuele-terminalopties tonen" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profiel ‘%s’" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Voorkeuren – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Nieuw profiel" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel met standaardinstellingen:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel gebaseerd op ‘%s’:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kopiëren)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Profiel dupliceren" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Dupliceren" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Voer een nieuwe naam in voor profiel ‘%s’:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Profiel hernoemen" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Profiel ‘%s’ echt verwijderen?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Profiel verwijderen" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Dit is het standaardprofiel" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Opnieuw starten" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze " "terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Het kindproces werd beëindigd." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Tonen van de hulpweergave is mislukt" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Bijdragen:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "VTE versie %u.%u.%u wordt gebruikt" # de Gnome-werkomgeving/voor Gnome # terminal-emulator/terminalvenster -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Gnome Terminal" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wouter Bolsterlee\n" @@ -2229,12 +2317,12 @@ msgstr "" "\n" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Adres ‘%s’ openen is mislukt" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2246,7 +2334,7 @@ msgstr "" "gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van deze " "licentie of (zo u wilt) een latere versie." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2258,7 +2346,7 @@ msgstr "" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General " "Public License voor meer details." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2267,75 +2355,75 @@ msgstr "" "samen met dit programma; indien dit niet zo is, kijk dan op ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "‘file’-schema met externe hostnaam wordt niet ondersteund" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Inhoud opslaan is mislukt" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Opslaan als…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Verwijzing o_penen" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_E-mail verzenden naar…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "E-mailadres _kopiëren" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "B_ellen naar…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Telefoonnummer _kopiëren " -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Verwijzing _kopiëren" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofielen" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Venster sluiten?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Terminal sluiten?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2343,7 +2431,7 @@ msgstr "" "In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het " "venster zullen deze afgebroken worden." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2351,10 +2439,45 @@ msgstr "" "In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het " "venster zal dit afgebroken worden." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster sl_uiten" +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst " +#~ "vetgedrukt te maken." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Perzisch" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "IJslands" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Te_kenset instellen" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "Tabblad _loskoppelen" + #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Naamloos" @@ -2577,9 +2700,6 @@ msgstr "Venster sl_uiten" #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw venster" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Terminalvenster sluiten" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Alle terminalvensters sluiten" -- 2.24.1 From 269fd6c37625612cefbc0a0bc994dc4743d3ee75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Goran=20Vidovi=C4=87?= Date: Sun, 1 Mar 2020 11:44:12 +0000 Subject: [PATCH 2/4] Update Croatian translation --- po/hr.po | 1157 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 626 insertions(+), 531 deletions(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index e0cae646bb29..4bbb3629a82a 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-27 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-03 17:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-29 20:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-01 12:43+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" @@ -16,22 +16,34 @@ msgstr "" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ ili GFDL-1.3-samo" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Koristite naredbeni redak" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -40,7 +52,7 @@ msgstr "" "ljuske koja se može koristiti za pokretanje programa dostupnim na vašem " "sustavu." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -48,15 +60,64 @@ msgstr "" "Podržava nekoliko profila, višestruke kartice i implementira nekoliko " "prečaca tipkovnice." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "Ikone visoke dpi razlučivosti" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "Visok kontrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "Moderan komplet alata" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "Pružatelj usluge pretrage" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "Korisnička dokumentacija" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminal priključak za Datoteke" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Otvori terminal iz Datoteka" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -64,82 +125,90 @@ msgstr "" "Otvori terminal je priključak za Datoteke aplikaciju koji dodaje stavku u " "sadržajni izbornik za otvaranje terminala u trenutno pregledanom direktoriju." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "ljuska;prompt;naredba;naredbeni redak;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Neimenovano'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Ljudski-čitljiv naziv za profil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Ljudski-čitljiv naziv profila." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" -"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti " -"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")." +"Uobičajena boja teksta terminala, boja može biti određena (kao " +"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" -"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti " -"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")." +"Uobičajena boja pozadine terminala, boja može biti određena (kao " +"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " "bold-color-same-as-fg is true." msgstr "" "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu, boja može biti određena (kao " -"HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je " +"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je " "zanemareno ako je bold-color-same-as-fg postavljen na true." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Trebali li podebljani tekst koristiti istu boju kao normalni tekst" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Ako je odabrano, podebljani tekst će se izvoditi iste boje kao i normalni " "tekst." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -147,7 +216,7 @@ msgstr "" "Razmjer promjene veličine razmaka visine za povećanje razmaka između redaka. " "(Ne povećava visinu slova.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -155,70 +224,70 @@ msgstr "" "Razmjer promjene veličine razmaka širine za povećanje razmaka između slova. " "(Ne povećava širinu slova.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju pokazivača" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Ako je odabrano, koristi boju pokazivača iz profila." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Boja pozadine pokazivača" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " "This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" "Prilagođena boja pozadine pokazivača u terminalu, boja može biti određena " -"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je " +"(kao heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je " "zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Boja ispred pokazivača" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" "Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju pokazivača u terminalu , " -"boja može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje " -"poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na " +"boja može biti određena (kao heksadecimalni broj u HTML oblikuj, ili naziv " +"boje poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na " "false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju naglašavanja teksta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Ako je odabrano, koristi boju naglašavanja iz profila." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Naglasi boju pozadine" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " "This is ignored if highlight-colors-set is false." msgstr "" "Prilagođena boja pozadine naglašavanja u terminalu, boja može biti određena " -"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je " +"(kao heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je " "zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Naglasi boju ispred" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -226,30 +295,31 @@ msgid "" "false." msgstr "" "Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju ispred u terminalu , boja " -"može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput " -"\"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false." +"može biti određena (kao heksadecimalni broj u HTML oblikuj, ili naziv boje " +"poput \"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na " +"false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Treba li izvesti dvosmjerno prikazivanje teksta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Ako je odabrano, izvedi dvosmjerno prikazivanje teksta (“BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Treba li izvesti arapsko oblikovanje" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Ako je odabrano, oblikuj arapski tekst." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Treba li podebljani tekst biti svjetao" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -257,23 +327,23 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, postavljanje debljine na prvih 8 boja isto mijenja njihove " "varijante svjetline." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Treba li zvoniti terminalno zvono" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "" "Popis ASCII pravopisnih znakova koji se ne mogu tretirati kao dio riječi " -"kada se radi mudar odabir riječi" +"kada se radi pametan odabir riječi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Zadani broj stupaca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -281,11 +351,11 @@ msgstr "" "Broj stupaca u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako " "use_custom_default_size nije omogućeno." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Zadani broj redaka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -293,15 +363,15 @@ msgstr "" "Broj redaka u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako " "use_custom_default_size nije omogućeno." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Kada prikazati traku klizanja" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Broj redaka za koji se pomiče traka klizanja" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -312,11 +382,11 @@ msgstr "" "postavljenog ograničenja su odbačeni. Ako je mogućnost scrollback_unlimited " "postavljena na true, ova vrijednost se zanemaruje." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Treba li se u klizanju unatrag sačuvati neograničen broj redaka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -327,30 +397,30 @@ msgstr "" "prouzročiti nestajanje slobodnog prostora na disku ukoliko je mnogo redaka u " "terminalu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Treba li pomicati do dna kada je tipka pritisnuta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Ako je odabrano, pritisak na tipku postavlja klizač na dno." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Treba li pomicati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Ako je postavljeno, svaki puta kad postoji izlaz terminal će otklizati " "klizač na dno." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Što treba napraviti s terminalom kada podređena naredba izlazi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -359,11 +429,11 @@ msgstr "" "ponavljanje naredbe i \"hold\" za držanje terminala bez unutar pokrenutih " "naredbi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -371,11 +441,11 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska " "prijave (argv[0] će imati crticu ispred)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "Treba li očuvati radni direktorij pri otvaranju novog terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." @@ -383,11 +453,11 @@ msgstr "" "Upravlja otvaranjem novog terminala iz prijašnjega terminala, prenosi radni " "direktorij otvorenog terminala u novi terminal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Treba li pokrenuti prilalagođenu naredbu umjesto ljuske" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -395,11 +465,11 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto ljuske " "koja radi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Treba li pokazivač žmirkati" +msgstr "Treba li pokazivač treptati" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -407,11 +477,11 @@ msgstr "" "Moguće vrijednosti su \"system\" za korištenje globalnih postavki treptanja " "pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za izričito postavljanje." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Izgled pokazivača" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -419,49 +489,49 @@ msgstr "" "Moguće vrijednosti su \"uvijek\" ili \"nikada\" za treptanje teksta, ili " "samo kada je terminal \"pri fokusu\" ili \"nije fokusiran\"." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljeno." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paleta za aplikacije terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Veličina i naziv Pango slova" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Slijed kôda koji generira Backspace tipka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Slijed kôda koji generira Delete tipka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Treba li koristiti monospace slova sustava" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Treba li ponvono prelomiti sadržaj terminala pri promjeni veličine prozora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Koje kôdiranje koristiti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -469,19 +539,19 @@ msgstr "" "Trebaju li neodređeno široki znakovi biti uski ili široki kada se koristi " "UTF-8 kôdiranje" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje nove kartice" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje novog prozora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Prečac tipkovnice za spremanje sadržaja trenutne kartice u datoteku" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -489,129 +559,163 @@ msgstr "" "Prečac tipkovnice za izvoz sadržaja trenutne kartice u datoteku raznih " "formata" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Prečac tipkovnice za ispis sadržaja trenutne kartice u pisaču ili datototeci" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje kartice" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje prozora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta kao HTML-a" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cjelozaslonskog prikaza" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Prečac tipkovnice za brisanje pretrage" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na prijašnju karticu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na sljedeću karticu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice ulijevo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice udesno" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Prečac tipkovnice za odvajanje trenutne kartice" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na karticu s brojevima" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na posljednju karticu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje pomoći" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje slova" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje slova" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje slova na uobičajenu veličinu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Prečac tipkovnice za prikaz glavnog izbornika" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -620,11 +724,11 @@ msgstr "" "Treba li traka izbornika imati prečac Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s " "aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Treba li omogućiti prečace" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -632,11 +736,11 @@ msgstr "" "Treba li omogućiti prečace. Mogli bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su " "pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Treba li standardne GTK prečace za pristup traci izbornika omogućiti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -646,35 +750,35 @@ msgstr "" "prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka " "dopušta onemogućavanje standardnog prečaca za traku izbornika." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Treba li omogućiti integraciju ljuske" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Treba li upitati za potvrdu prije zatvaranja terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Treba li prikazati traku izbornika u novim prozorima" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Treba li otvoriti terminale u prozoru ili karticama" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Kada prikazati traku kartica" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Položaj trake kartica" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Koju varijantu teme koristiti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" @@ -682,1089 +786,1083 @@ msgstr "" "posljednjem položaju" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Prozorima" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Karticama" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Posljednje" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Sljedeće" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Uobičajena" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Svjetlu" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Tamnu" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Usko" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Široko" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blok" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Zadano" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Nikada" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Pri fokusu" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Kada nije u fokusu" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Zamijeni početni naslov" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Dodaj početnom naslovu na kraj" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Dodaj početnom naslovu na početak" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Zadrži početni naslov" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Zatvori terminal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Ponovno pokreni naredbu" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Zadrži terminal otvorenim" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux konzola" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarno" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Prilagođena" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape niz" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY brisanje" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Samo ljuska" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Prikaži alatnu traku po zadanom u novom terminalu" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Omogući mnemoniku (poput Alt+F za otvaranje izbornika datoteka)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Omogući _tipku prečaca izbornika (F10 uobičajeno)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Varijanta _teme:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Otvori _nove terminale u:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "Novi položaj _kartice:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Omogući prečace" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Izgled teksta" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Početna veličina te_rminala:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "stupci" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "redci" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Vrat_i izvorno" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Prilagođena _slova:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Odaberi slova za terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Promjena _razmaka:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Dopusti _treptanje slova:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Pokazivač" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Oblik _pokazivača:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Treptanje _pokazivača:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Zvono _terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "ID profila:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Boja teksta i pozadine" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Koristiti boje iz teme sustava" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Ugrađene she_me:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Pozadina" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Zadana boja:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Odaberi boju teksta u terminalu" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Odaberi boju pozadine terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Bo_ja podebljanja:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Odaberi boju podebljanog teksta u terminalu" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Boja podcrtavanja:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Odaberi boju podvučenog teksta u terminalu" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Bo_ja pokazivača:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Odaberi boju ispred pokazivača terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Odaberi boju pozadine pokazivača terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Boja naglašavanja:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Odaberi boju naglašavanja terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Odaberi boju naglašavanja pozadine terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Ugrađene _sheme:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Paleta b_oja:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Prikaži _podebljani tekst u svijetlim bojama" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Boje" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Prikaži traku pomicanja" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Pomicanje pri _izlazu" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Pomicanje na _udarac tipke" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Ograniči pomicanje na:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "redka" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Pomicanje" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto ljuske" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Prilagođena na_redba:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Očuvaj radni direktorij:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Kada naredba _završi:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Naredba" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace tipka vraća:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete tipka vraća:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kôdiranje:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Neodređeno _široki znakôvi:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Vrati mogućnosti kompatibilnosti na uobičajeno" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilnost" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Kloniraj…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Preimenuj…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Obriši…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao zadano" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Crno na svjetlo žutom" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Crno na bijelom" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Sivo na crnom" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Zeleno na crnom" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Bijelo na crnom" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango svjetla" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tamna" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Osunčano svijetlo" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Osunčano tamno" -#: ../src/profile-editor.c:556 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Greška obrade naredbe: %s" -#: ../src/profile-editor.c:712 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" -#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714 -#: ../src/profile-editor.c:718 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineski tradicionalni" -#: ../src/profile-editor.c:715 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ćirilica/Ruski" -#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729 -#: ../src/profile-editor.c:759 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" -#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730 -#: ../src/profile-editor.c:761 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "Korejski" -#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720 -#: ../src/profile-editor.c:721 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljeni" -#: ../src/profile-editor.c:722 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" -#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731 -#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755 -#: ../src/profile-editor.c:765 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "Zapadni" -#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737 -#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "Srednjo europski" -#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740 -#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747 -#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" -#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745 -#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "Turski" -#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744 -#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" -#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741 -#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" -#: ../src/profile-editor.c:732 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "Nordijski" -#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739 -#: ../src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "Baltički" -#: ../src/profile-editor.c:734 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "Keltski" -#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" -#: ../src/profile-editor.c:738 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "Južno europski" -#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753 -#: ../src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "Grčki" -#: ../src/profile-editor.c:743 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejski vizualni" -#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ćirilica/Ukrajinski" -#: ../src/profile-editor.c:752 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" -#: ../src/profile-editor.c:760 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" -#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "Unikôdni" -#: ../src/profile-editor.c:771 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" -#: ../src/profile-editor.c:779 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Zastarjelo CJK kôdiranje" -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Zastarjelo kôdiranje" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:980 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "širina" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:985 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "visina" -#: ../src/profile-editor.c:1033 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Odaberi paletu boje %u" -#: ../src/profile-editor.c:1037 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Stavka palete %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Pretraži" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Traži prijašnje podudaranje" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Traži sljedeće podudaranje" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Uklj./Isklj. mogućnosti pretrage" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Uspoređuj mala i velika slova" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Podud_araj samo cijele riječi" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Omotaj oko" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Spremi sadržaj" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Izvoz" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Ispis" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori karticu" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopiraj kao HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Pretraži sljedeće" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Pretraži prijašnje" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Ukloni isticanje" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Prikaži i sakrij traku izbornika" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Cijeli zaslon" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Približi" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Udalji" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normalna veličina" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Vračanje izvornog i čišćenje" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Prebaci na prijašnju karticu" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Prebaci na sljedeću karticu" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Pomakni karticu ulijevo" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Pomakni karticu udesno" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Odvoji karticu" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Prebaci na posljednju karticu" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Priručnik" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Prikaži glavni izbornik" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Uredi" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Pretraga" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Globalno" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Prebaci na %u karticu" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Radnja" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Tipka _prečaca" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Novi terminal" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Novi _terminal" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _kartica" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Promijeni _profil" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Greška u obradi argumenata: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Uda_lji" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Pribli_ži" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Cijeli zaslon" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "_Samo-za-čitanje" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Postavi _naslov…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati izvorno" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Nadzornik" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Osobitosti" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Priručnik" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Spremi sadržaj…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Izvoz…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Ispis…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Z_atvori karticu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvori prozor" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopiraj kao _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Zalijepi kao _naziv datoteke" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "O_sobitosti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Prikaži traku _izbornika" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalna veličina" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Pretraži" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Pretraži…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Pretraži _sljedeće" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Pretraži _prijašnje" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Ukloni isticanje" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Kartice" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prijašnja kartica" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sljedeća kartica" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Pomakni terminal _ulijevo" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Pomakni terminal _udesno" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Otkvači terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Priručnik" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Otvori trenutno odabranu mapu u terminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Otvori u t_erminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Otvori t_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Otvori terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Z_atvori terminal" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1774,53 +1872,53 @@ msgstr "" "gnome-terminala." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." msgstr "Koristi \"%s\" za prekidanje mogućnosti i nakon toga pokreni naredbu." -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Mogućnost \"%s\" više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argument za \"%s\" nije valjana naredba: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Dvije namjene dane jednom prozoru" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "\"%s\" mogućnost je data dvaput za isti prozor\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Nemoguć FD prolaz %d dva puta" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "\"%s\" nije valjan faktor približenja" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1829,19 +1927,19 @@ msgstr "" "Mogućnost \"%s\" zahtjeva navođenje naredbe za pokretanje na ostataku " "naredbenog retka" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Može koristiti --wait samo jednom" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Nevaljana config datoteka terminala." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Nekompatabilna inačica datoteke podešavanja terminala." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1849,139 +1947,139 @@ msgstr "" "Bez registracije na poslužitelj naziva aktivacije, bez ponovnog korištenja " "aktivnog terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Učitaj datoteku podešavanja terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Prikaži prozor osobitosti" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Prikaži varijable okruženja za interakciju s terminalom" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Povećaj dijagnostičke pojedinosti" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Sažetiji izlaz" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Otvorite novi prozor s karticom koristeći uobičajeni profil" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Otvorite novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Uključite traku izbornika" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Isključite traku izbornika" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Povećaj prozor" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Prozor preko cijelog zaslona" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Postavi veličinu prozora;npr.: 80x24, ili 80x24+200+200 (STUPCIxRETCI+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Postavi namjenu prozora" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "NAMJENA" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Izvršite argument za ovu mogućnost unutar terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NASLOV-PROFILA" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Postavi početni naslov terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "NASLOV" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Postavi radni direktorij" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "NAZIV DIREKTORIJA" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Čekaj dok sadržajni element postoji" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Proslijedi opisivača datoteke" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Postavi faktor približenja terminala (1.0 = normalna veličina)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "PRIBLIŽENJE" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "NAREDBA" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME Emulator Terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Prikaži GNOME mogućnosti terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -1989,11 +2087,11 @@ msgstr "" "Mogućnosti za otvaranje novih prozora ili kartica u terminalu; možete " "odabrati više mogućnosti:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Prikaži mogućnosti terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2001,11 +2099,11 @@ msgstr "" "Mogućnosti prozora; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica " "argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve prozore:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki prozor pojedinačno" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2013,145 +2111,145 @@ msgstr "" "Mogućnosti terminala; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica " "argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve terminale:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki terminal pojedinačno" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil “%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Osobitosti – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Novi profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Upišite naziv novog profila sa zadanim postavkama:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Stvori" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Upišite naziv novog profila temeljen na “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopiraj)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Kloniraj profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Upišite novi naziv za profil “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Preimenuj profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Sigurno želite obristi profil “%s”?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Obriši profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Obriši" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Ovo je zadani profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Općenito" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profili" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nema isporučene naredbe ili zahtjevane ljuske" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Pokreni ponovno" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Podproces se normalno okončao sa stanjem %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Podređeni proces je prekinuo signal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Podređeni proces je prekinut." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori karticu" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Doprinjeli:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Emulator terminala za GNOME radnu površinu" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" @@ -2167,12 +2265,12 @@ msgstr "" " antisa https://launchpad.net/~antisa\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nemoguće otvaranje adrese \"%s\"" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2184,7 +2282,7 @@ msgstr "" "Zaklade slobodnog softvera, ili inačice 3 licence ili (po vašem izboru) " "svake nove inačice." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2195,7 +2293,7 @@ msgstr "" "JAMSTAVA; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA ODREĐENU " "SVRHU. Pogledajte GNU Opća Javna Licenca za više pojedinosti." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2203,75 +2301,75 @@ msgstr "" "Trebali ste primiti kopiju GNU Opće Javne Licence uz GNOME Terminal; ako " "niste, pogledajte ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "“datoteka” shema s udaljenim nazivom računala nije podržana" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Nemoguće spremanje sadržaja" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Spremi kao…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Otvori _hiperpoveznicu" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Kopiraj adresu _hiperpoveznice" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Pošalji _e-poštu…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "P_ozovi…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Kopiraj adresu _poziva " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "Otvori _poveznicu" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopiraj _poveznicu" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "_Profili" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2279,7 +2377,7 @@ msgstr "" "Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. " "Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2287,7 +2385,7 @@ msgstr "" "Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog " "prozora će ugasiti procese." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvori prozor" @@ -2535,9 +2633,6 @@ msgstr "_Zatvori prozor" #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Novi terminal u novom prozoru" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Zatvori terminal" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Zatvori sve terminale" -- 2.24.1 From 81d944169413e257032a2fa069ecc19ae45db3dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson Date: Sun, 1 Mar 2020 16:20:31 +0000 Subject: [PATCH 3/4] Update Swedish translation --- po/sv.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 615 insertions(+), 524 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 205f071c40ca..47810e8ed084 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Swedish messages for gnome-terminal. -# Copyright © 2002-2012, 2014-2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002-2012, 2014-2020 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2002, 2003, 2004, 2005. # Richard Hult , 2004. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Mattias Eriksson , 2014. -# Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Sebastian Rasmussen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-02 21:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-19 06:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 13:22+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -20,24 +20,36 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Använd kommandoraden" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -46,7 +58,7 @@ msgstr "" "UNIX-skalmiljö vilken kan användas för att köra program tillgängliga på ditt " "system." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -54,15 +66,64 @@ msgstr "" "Den stödjer multipla profiler, flera flikar och implementerar flertalet " "tangentbordsgenvägar." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminalinsticksmodul för Filer" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Öppna en terminal från Filer" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -70,37 +131,45 @@ msgstr "" "Öppna terminal är en insticksmodul för programmet Filer som lägger till ett " "menyobjekt i kontextmenyn för att öppna en terminal i den öppnade katalogen." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Namnlös'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Läsbart namn för profilen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Läsbart namn för profilen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -108,11 +177,11 @@ msgstr "" "Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan " "vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -120,11 +189,11 @@ msgstr "" "Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara " "hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -134,17 +203,17 @@ msgstr "" "vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som ”red”). Detta " "ignoreras om bold-color-same-as-fg är true (sant)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Om true (sant) kommer fet text att renderas med samma färg som normal text." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -152,7 +221,7 @@ msgstr "" "Skalningsfaktor för cellhöjden för att öka radavstånd. (Ökar inte " "typsnittets höjd.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -160,19 +229,19 @@ msgstr "" "Skalningsfaktor för cellbredden för att öka bokstavsavstånd. (Ökar inte " "typsnittets bredd.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Huruvida anpassade markörfärger ska användas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Om true (sant), använd markörfärgerna från profilen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Bakgrundsfärg för markör" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -182,11 +251,11 @@ msgstr "" "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Förgrundsfärg för markör" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -196,19 +265,19 @@ msgstr "" "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Huruvida anpassade färgmarkeringsfärger ska användas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Om true (sant), använd färgmarkeringsfärgerna från profilen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Bakgrundsfärg för färgmarkering" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -219,11 +288,11 @@ msgstr "" "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false " "(falskt)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Förgrundsfärg för färgmarkering" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -235,27 +304,27 @@ msgstr "" "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false " "(falskt)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Huruvida dubbelriktad textrendering ska utföras" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Om true (sant), utför dubbelriktad textrendering (”BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Huruvida formning av arabisk text ska utföras" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Om true (sant), forma arabisk text." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Huruvida fet text också är ljus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -263,11 +332,11 @@ msgstr "" "Om true (sant) så växlas de första 8 färgerna till sina ljusa varianter om " "de sätts till fetstil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Huruvida terminalljudet ska användas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -275,11 +344,11 @@ msgstr "" "Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord " "när ordvis markering utförs" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Antal kolumner som standard" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -287,11 +356,11 @@ msgstr "" "Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om " "use_custom_default_size inte har aktiverats." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Antal rader som standard" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -299,15 +368,15 @@ msgstr "" "Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om " "use_custom_default_size inte har aktiverats." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "När rullningslisten ska visas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -318,11 +387,11 @@ msgstr "" "rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true (sant) så " "ignoreras detta värde." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -332,32 +401,32 @@ msgstr "" "Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att " "systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Om true (sant) hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent " "trycks ned." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Om true (sant) kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort " "det finns nya utdata." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -366,12 +435,12 @@ msgstr "" "starta om kommandot och ”hold” för att hålla terminalfönstret öppet utan " "något kommando körandes inuti." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -379,11 +448,11 @@ msgstr "" "Om true (sant) kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett " "inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "Huruvida arbetskatalogen ska bevaras då en ny terminal öppnas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." @@ -391,11 +460,11 @@ msgstr "" "Styr när öppnande av en ny terminal från en befintlig överför " "arbetskatalogen från den öppnande terminalen till den nya." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -403,11 +472,11 @@ msgstr "" "Om true (sant) kommer värdet för inställningen custom_command att användas " "istället för att ett skal körs." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Huruvida markören ska blinka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -416,11 +485,11 @@ msgstr "" "markörblinkning, eller ”on” eller ”off” för att uttryckligen ställa in " "önskat läge." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Markörens utseende" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -429,48 +498,48 @@ msgstr "" "blinkande text, eller endast när terminalen är ”focused” (fokuserad) or " "”unfocused” (ej fokuserad)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är true (sant)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palett för terminalprogram" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalkomponenten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Vilken kodning som ska användas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -478,19 +547,19 @@ msgstr "" "Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av " "UTF-8-kodning" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna en ny flik" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna ett nytt fönster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Tangentbordsgenväg för att spara innehållet i aktuell flik till en fil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -498,130 +567,164 @@ msgstr "" "Tangentbordsgenväg för att exportera det aktuella flikinnehållet till fil i " "olika format" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Tangentbordsgenväg för att skriva ut det aktuella flikinnehållet till " "skrivare eller fil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga en flik" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga ett fönster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text som HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Tangentbordsgenväg för att klistra in text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Tangentbordsgenväg för att markera all text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna inställningsdialogen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla helskärmsläge" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla synligheten på menyraden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla skrivskyddsläget" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa terminalfönstret" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa och tömma terminalfönstret" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna sökdialogen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Tangentbordsgenväg för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" "Tangentbordsgenväg för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Tangentbordsgenväg för att rensa sökmarkeringen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till föregående flik" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till nästa flik" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till vänster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till höger" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att koppla lös aktuell flik" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till flik med angivet nummer" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till den sista fliken" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Tangentbordsgenväg för att starta hjälp" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt större" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt mindre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt till normal storlek" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Tangentbordsgenväg för att visa den primära menyn" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -631,11 +734,11 @@ msgstr "" "kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är " "därför möjligt att inaktivera dem." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -643,11 +746,11 @@ msgstr "" "Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör " "i terminalen, så det är möjligt att slå av dem." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -657,35 +760,35 @@ msgstr "" "anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ " "möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "När flikraden ska visas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Tabulatorradens position" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Vilken temavariant som ska användas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" @@ -693,1099 +796,1093 @@ msgstr "" "positionen" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Fönster" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Flik" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Senaste" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Ljust" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Mörkt" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Smal" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Bred" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Block" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-balk" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Understreck" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Standard" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Då fokuserad" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Då ej fokuserad" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Alltid" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Ersätt initial titel" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Kommer före initial titel" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Kommer efter initial titel" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Behåll initial titel" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Avsluta terminal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Starta om kommandot" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Håll terminalen öppen" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux-konsol" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Kontrollsekvens" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Erase" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Endast skal" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Vi_sa menyrad som standard i nya terminalfönster" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" "_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Tema_variant:" # _t krockar med "s_täng flik" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Öppna _nya terminaler i:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "Ny flik_position:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "Aktiv_era snabbtangenter" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Textutseende" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Initial terminalst_orlek:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "kolumner" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "rader" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Å_terställ" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Anpassat t_ypsnitt:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Cellavstå_nd:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Tillåt b_linkande text:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Markör" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Markör_typ:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Markörblin_kning:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Ljud" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminal_ljud" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profil-ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Text- och bakgrundsfärg" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Använd färger från s_ystemtemat" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Inbyggda sche_man:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Stan_dardfärg:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Välj textfärg för terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen" # Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)". -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Färg för fet te_xt:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Välj färg för fet text i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Understrykningsfärg:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Välj färg för understruken text i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Ma_rkörfärg:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Välj förgrundsfärg för markör i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Välj bakgrundsfärg för markör i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Färgmarkeringsfärg:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Välj förgrundsfärg för markering i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Välj bakgrundsfärg för markering i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Palett" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Inbyggda _scheman:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Färgp_alett:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Visa _fet text i ljusa färger" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Färger" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Vi_sa rullningslist" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Ru_lla vid utdata" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "Begränsa ru_llningshistorik till:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "rader" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Rullning" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Eget ko_mmando:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Bevara arbetskatalog:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Då kommandot a_vslutar:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backstegstangenten genererar:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete-tangenten genererar:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodning:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Tecken med tvet_ydig bredd:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Klona…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Byt namn…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Ta bort…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Ange som standard" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Svart på ljusgult" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Svart på vitt" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Grått på svart" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Grönt på svart" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Vitt på svart" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango ljus" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango mörk" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Ljus Solarized" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Mörk Solarized" -#: ../src/profile-editor.c:548 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s" -#: ../src/profile-editor.c:622 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "Armenisk" -#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624 -#: ../src/profile-editor.c:628 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditionell kinesisk" -#: ../src/profile-editor.c:625 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisk/Rysk" -#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639 -#: ../src/profile-editor.c:669 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640 -#: ../src/profile-editor.c:671 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630 -#: ../src/profile-editor.c:631 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Förenklad kinesisk" -#: ../src/profile-editor.c:632 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" -#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641 -#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665 -#: ../src/profile-editor.c:675 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "Västerländsk" -#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647 -#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" -#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650 -#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657 -#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" -#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655 -#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" -#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654 -#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" -#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651 -#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: ../src/profile-editor.c:642 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "Nordisk" -#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649 -#: ../src/profile-editor.c:680 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" -#: ../src/profile-editor.c:644 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" -#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "Rumänsk" -#: ../src/profile-editor.c:648 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "Sydeuropeisk" -#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663 -#: ../src/profile-editor.c:676 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" -#: ../src/profile-editor.c:653 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreisk (visuell)" -#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" -#: ../src/profile-editor.c:662 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: ../src/profile-editor.c:670 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/profile-editor.c:681 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: ../src/profile-editor.c:689 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Äldre CJK-kodningar" -#: ../src/profile-editor.c:690 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Föråldrade kodningar" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:916 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "bredd" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:921 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "höjd" -#: ../src/profile-editor.c:969 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Välj palettfärg %u" -#: ../src/profile-editor.c:973 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Palettpost %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Sök" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Sök föregående förekomst" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Sök nästa förekomst" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Visa sökalternativ" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Sök endast _hela ord" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Börja om från början" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Ny flik" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Spara innehåll" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Exportera" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopiera som HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Sök n_ästa" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Sök före_gående" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Töm markering" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Dölj och visa menyrad" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Helskärmsläge" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normal storlek" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Skrivskyddad" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Återställ" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Återställ och töm" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Växla till föregående flik" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Växla till nästa flik" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Flytta flik till vänster" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Flytta flik till höger" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Koppla lös flik" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Växla till sista flik" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Visa primär meny" # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Arkiv" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Redigera" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Visa" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Sök" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Hjälp" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Växla till flik %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Åtgärd" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Snabb_tangent" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Ny terminal" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Ny _terminal" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Ny f_lik" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Ändra _profil" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Helskärmsläge" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Skri_vskyddad" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Ställ in _titel…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Återställ" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Återställ och t_öm" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspekterare" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Om" # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Spara innehåll…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Exportera…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "S_kriv ut…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "S_täng flik" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Stän_g fönster" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopiera som _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "K_listra in" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Klistra in som _filnamn" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "I_nställningar" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Visa _menyrad" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Sök" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "S_ök…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Sök _nästa" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Sök _föregående" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Töm markering" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Flikar" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Flytta terminal till _vänster" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Flytta terminal till _höger" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Koppla lös terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" # _t krockar med "s_täng flik" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Öppna i fjä_rrterminal" # _t krockar med "s_täng flik" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Öppna i _lokal terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal" # _t krockar med "s_täng flik" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Öppna i _terminal" # _t krockar med "s_täng flik" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Öppna t_erminal" # _t krockar med "s_täng flik" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Öppna en terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "S_täng terminal" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1795,7 +1892,7 @@ msgstr "" "terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1804,46 +1901,46 @@ msgstr "" "Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden " "att exekvera." -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Två roller angivna för ett fönster" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1852,159 +1949,159 @@ msgstr "" "Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av " "kommandoraden" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Kan endast använda --wait en gång" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Visa inställningsfönster" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Skriv ut miljövariabler som interagerar med terminalen" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Öka diagnostisk informationsnivå" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Undertryck utmatning" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Aktivera menyraden" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Stäng av menyraden" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximera fönstret" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Helskärm för fönstret" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRAD+X" "+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Ställ in fönsterrollen" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROLL" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILNAMN" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Ställ in initial terminalstorlek" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Ställ in arbetskatalogen" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "KATNAMN" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Vänta tills barnet avslutar" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Vidarebefordra filhandtag" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" # /* Tries reading a locale-style double first*/ -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME-terminalemulator" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2012,11 +2109,11 @@ msgstr "" "Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa " "kan anges:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Visa terminalflaggor" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2024,11 +2121,11 @@ msgstr "" "Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " "ställer in standarden för alla fönster:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Visa flaggor för per-fönster" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2036,144 +2133,144 @@ msgstr "" "Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " "ställer in standarden för alla terminaler:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Visa flaggor för per-terminal" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil ”%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Inställningar – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Ange namn på ny profil med standardinställningar:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Skapa" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Ange namn på ny profil baserad på ”%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopia)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Klona profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Klona" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Ange nytt namn för profilen ”%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Byt namn på profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Verkligen ta bort profilen ”%s”?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Ta bort profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Detta är standardprofilen" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Snabbtangenter" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "Sta_rta igen" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Barnprocessen terminerades." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME-terminal" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" @@ -2185,12 +2282,12 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Kunde inte öppna adressen ”%s”" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2202,7 +2299,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon " "senare version." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2214,7 +2311,7 @@ msgstr "" "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " "ytterligare information." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2222,75 +2319,75 @@ msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, se ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "”file”-schema med fjärrvärdnamn stöds inte" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Kunde inte spara innehåll" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Spara som…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Spara" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Öppna _hyperlänk" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Kopiera hyperlänk_adress" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Skicka e-post _till…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Kopiera e-post_adress" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "Ring _till…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Kopiera samtals_adress " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopiera _länk" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiler" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "L_ämna helskärm" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Stäng detta fönster?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Stäng denna terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2298,7 +2395,7 @@ msgstr "" "Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. " "Stängning av fönstret kommer att döda dem alla." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2306,7 +2403,7 @@ msgstr "" "Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av " "terminalen kommer att döda den." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Stän_g fönster" @@ -2530,9 +2627,6 @@ msgstr "Stän_g fönster" #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Ny terminal i nytt fönster" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "S_täng terminal" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Stäng alla terminaler" @@ -2600,9 +2694,6 @@ msgstr "Stän_g fönster" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Samma som textfärgen" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Sök efter:" - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Sök _baklänges" -- 2.24.1 From 7f21dc2ae4145309b96747b87bc9baf4313f0d9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gianvito Cavasoli Date: Tue, 3 Mar 2020 13:02:19 +0000 Subject: [PATCH 4/4] Update Italian translation --- po/it.po | 1390 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 742 insertions(+), 648 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index d4a31c1c8b13..e08dfae8009c 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Davide Falanga , 2009, 2010. # Milo Casagrande , 2009, 2011, 2012. # Claudio Arseni , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Gianvito Cavasoli , 2016-2019. +# Gianvito Cavasoli , 2016-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-29 20:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-02 11:56+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -22,25 +22,37 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ o GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminale" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Usa la riga di comando" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -49,7 +61,7 @@ msgstr "" "shell UNIX che può essere usato per eseguire programmi disponibili nel " "proprio sistema ." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -57,15 +69,65 @@ msgstr "" "Supporta molteplici profili, schede multiple e implementa molte scorciatoie " "da tastiera." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "Search" +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Plugin del terminale per File" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Apre un terminale da File" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -74,37 +136,47 @@ msgstr "" "menù contestuale per aprire un terminale nell'attuale directory in " "esplorazione." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;terminale;rigadicomando;comando;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Senza nome'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Nome mnemonico per il profilo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Nome mnemonico per il profilo." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Colore predefinito per il testo del terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -113,11 +185,11 @@ msgstr "" "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore " "come \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -126,11 +198,11 @@ msgstr "" "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore " "come \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -141,19 +213,19 @@ msgstr "" "un colore come \"red\"). Questo è ignorato se bold-color-same-as-fg è " "impostato a VERO." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Indica se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso " "colore del testo normale." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -161,7 +233,7 @@ msgstr "" "Fattore di scala dell'altezza della cella per aumentare l'interlinea (non " "aumenta l'altezza del carattere)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -169,19 +241,19 @@ msgstr "" "Fattore di scala della larghezza della cella per aumentare la spaziatura " "delle lettere (non aumenta l'altezza del carattere)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Indica se usare i colori del cursore personalizzato" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Se vera, usa i colori del cursore dal profilo." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Colore di sfondo del cursore" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -192,11 +264,11 @@ msgstr "" "il nome di un colore come \"red\"). Questo è ignorato se cursor-colors-set è " "impostato a FALSO." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Colore di primo piano del cursore" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -207,19 +279,19 @@ msgstr "" "essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come " "\"red\"). Questo è ignorato se cursor-colors-set è impostato a FALSO." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Indica se usare i colori di evidenziazione personalizzati" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Se vera, usa i colori di evidenziazione dal profilo." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Colore di sfondo dell'evidenziazione" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -230,11 +302,11 @@ msgstr "" "oppure il nome di un colore come \"red\"). Questo è ignorato se highlight-" "colors-set è impostato a FALSO." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Colore di primo piano dell'evidenziazione" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -246,37 +318,28 @@ msgstr "" "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore " "come \"red\"). Questo è ignorato se highlight-colors-set è FALSO." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Indica se eseguire il rendering del testo bidirezionale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "" "Se impostato a VERO, esegue il rendering bidirezionale del testo (“BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Indica se eseguire la modellazione araba" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Se impostato a VERO, modella il testo arabo." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Indica se il grassetto è anche molto chiaro" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -284,11 +347,11 @@ msgstr "" "Se impostata a VERO, imposta il grassetto sui primi 8 colori e passa anche " "alle loro varianti molto chiare." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Indica se usare l'avviso acustico" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -296,11 +359,11 @@ msgstr "" "Elenco di caratteri di punteggiatura ASCII che non vengono trattati come " "parte di una parola quando si esegue la selezione per parola" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Numero predefinito di colonne" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -308,11 +371,11 @@ msgstr "" "Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se " "use_custom_default_size non è abilitato." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Numero predefinito di righe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -320,15 +383,15 @@ msgstr "" "Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se " "use_custom_default_size non è abilitato." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Quando mostrare la barra di scorrimento" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -338,13 +401,13 @@ msgstr "" "nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. " "Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello " "scorrimento all'indietro" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -355,30 +418,30 @@ msgstr "" "causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel " "terminale." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando viene premuto un tasto" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Indica se far scorrere in fondo quando c'è nuovo output" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -387,11 +450,11 @@ msgstr "" "riavviare il comando e \"hold\" per mantenere il terminale aperto con nessun " "comando in esecuzione all'interno." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -399,11 +462,25 @@ msgstr "" "Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login (argv[0] " "avrà un trattino davanti)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Indica se conservare la directory di lavoro quando si apre un nuovo terminale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Controlla quando si apre un nuovo terminale da uno precedente e si porta la " +"directory di lavoro dal terminale aperto a quello nuovo." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -411,11 +488,11 @@ msgstr "" "Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di " "eseguire una shell." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -424,11 +501,11 @@ msgstr "" "lampeggiamento del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore " "in modo esplicito." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "L'aspetto del cursore" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -436,50 +513,50 @@ msgstr "" "I valori possibili che consentono al testo di lampeggiare sono \"always\" o " "\"never\", oppure quando il terminale è \"focused\" o \"unfocused\"." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command è VERO." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Nome e dimensione di un tipo di carattere di Pango" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Backspace" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Canc" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Indica se riadattare automaticamente i contenuti del terminale al " "ridimensionamento della finestra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Codifica da usare" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -487,21 +564,21 @@ msgstr "" "Indica se i caratteri a larghezza ambigua sono stretti o estesi quando si " "usa la codifica UTF-8" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un " "file" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -509,139 +586,173 @@ msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per esportare i contenuti della scheda attuale in " "file di vari formati" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per stampare i contenuti dell'attuale su stampante o " "file" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo come HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare tutto il testo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo delle preferenze" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra " "dei menù" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità solo lettura" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo di ricerca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza successiva del termine " "ricercato" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza precedente del termine " "ricercato" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per pulire l'evidenziazione dei risultati di ricerca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a sinistra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a destra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda attuale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda numerata" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi all'ultima scheda" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire la guida" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Scorciatoia da tastiera per aumentare la dimensione del carattere" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Scorciatoia da tastiera per ridurre la dimensione del carattere" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Scorciatoia da tastiera per mostrare il menù primario" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Indica se la la barra dei menù ha tasti acceleratori" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -651,11 +762,11 @@ msgstr "" "potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno del " "terminale così è possibile disabilitarle." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Indica se le scorciatoie sono abilitate" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -664,13 +775,13 @@ msgstr "" "alcune applicazioni che girano all'interno del terminale così è possibile " "disabilitarle." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menù " "è abilitata" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -681,1139 +792,1122 @@ msgstr "" "Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la " "barra dei menù." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Indica se l'integrazione della shell è abilitata" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Indica se chiedere conferma prima che vengano chiusi i terminali" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Indica se aprire i nuovi terminali come finestre o schede" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Quando mostrare la barra delle schede" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "La posizione della barra delle schede" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Quale variante del tema usare" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Indica se le nuove schede devono aprirsi accanto a quella attuale o " +"all'ultima posizione" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Finestra" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Scheda" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Ultima" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +#| msgid "Find Next" +msgid "Next" +msgstr "Successiva" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Predefinita" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Chiara" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Scura" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Stretti" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Estesi" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blocco" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Trattino verticale" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Trattino basso" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Mai" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Quando ha il focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Quando non ha il focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Sostituire il titolo iniziale" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Aggiungere dopo il titolo iniziale" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Aggiungere prima del titolo iniziale" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Mantenere il titolo iniziale" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Chiudere il terminale" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Riavviare il comando" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Mantenere aperto il terminale" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Console Linux" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Sequenza di escape" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "Cancella TTY" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Solo shell" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Mostrare la barra dei menù in maniera predefinita nei nuovi terminali" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Abilitare gli acceleratori (come Alt+F per aprire il menù File)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "" "A_bilitare il tasto acceleratore per i menù (il tasto predefinito è F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Variante del tema:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Aprire i _nuovi terminali in:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Posizione della nuova scheda:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "A_bilita le scorciatoie" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Aspetto del testo" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Dimensione ini_ziale del terminale:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "colonne" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "righe" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Ripris_tina" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Carattere _personalizzato:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Scegliere un carattere" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Spa_ziatura cella:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Consentire testo _lampeggiante:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Forma del cursore:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Cursore lampe_ggiante:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Suono" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Avviso acust_ico" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "ID profilo" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Colore dello sfondo e del testo" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Schemi i_ncorporati:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Sfondo" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Colore _predefinito:" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Scelta colore del testo del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Colore _grassetto:" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Scelta colore del testo in grassetto del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "Colore so_ttolineato:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Scelta colore del testo sottolineato del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Colore del cu_rsore:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Scelta colore del primo piano del cursore del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Scelta colore dello sfondo del cursore del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "Colore _evidenziazione:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Scelta colore del primo piano di evidenziazione del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Scelta colore dello sfondo di evidenziazione del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Schemi incorporati:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Tavolo_zza dei colori:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Mostrare il testo in _grassetto con colori molto chiari" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Colori" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Mo_stra barra di scorrimento" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Sco_rrere in presenza di output" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "S_correre alla pressione dei tasti" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Limita lo scorrimento all'indietro a:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "righe" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mando personalizzato:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +#| msgid "Set the working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Preservare la directory di lavoro:" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "_Quando il comando termina:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Il tasto _Backspace genera:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Il tasto _Canc genera:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "C_odifica:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Caratteri a larghezza ambigua:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Ripristinare valori predefiniti per opzioni di compatibilità" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Clona…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Rinomina…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Elimina…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Impostare come predefinito" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Nero su giallo chiaro" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Nero su bianco" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Grigio su nero" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Verde su nero" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Bianco su nero" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango chiaro" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango scuro" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized chiaro" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized scuro" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Errore nell'analizzare il comando: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeno" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Cinese tradizionale" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirillico/Russo" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Giapponese" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Cinese semplificato" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Occidentale" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Centro-europeo" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirillico" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraico" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabo" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordico" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltico" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtico" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Sud-europeo" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Greco" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebraico visuale" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirillico/Ucraino" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Croato" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandese" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codifiche datate CJK" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codifiche obsolete" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "larghezza" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "altezza" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Scelta colore %u della tavolozza" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Elemento %u della tavolozza" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Trova" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Trova l'occorrenza precedente" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Trova l'occorrenza successiva" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Attiva/Disattiva le opzioni di ricerca" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Maiuscole/Minuscole" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Solo parole _intere" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Corrispondenza con espressioni _regolari" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ricominciare dall'inizio" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Salva i contenuti" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Esporta" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Chiude la scheda" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Copia come HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Trova successivo" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Trova precedente" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Pulisce l'evidenziazione" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Mostra o nasconde la barra dei menù" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci ingrandimento" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Dimensione normale" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Sola lettura" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Ripristina e pulisci" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Sposta la scheda a sinistra" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Sposta la scheda a destra" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Stacca la scheda" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Passa all'ultima scheda" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Sommario" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Mostra menù primario" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "File" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Modifica" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Ricerca" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Schede" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Globale" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Passa alla scheda %u" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Azione" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Tasto s_corciatoia" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Nuovo terminale" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Nuovo _terminale" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Nuova _finestra" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Cambia _profilo" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profilo" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeno" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Cinese tradizionale" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirillico/Russo" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Giapponese" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Cinese semplificato" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Occidentale" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Centro-europeo" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirillico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebraico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabo" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Sud-europeo" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Greco" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Ebraico visuale" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirillico/Ucraino" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Croato" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Persiano" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandese" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandese" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Codifiche datate CJK" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Codifiche obsolete" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Riduci ingrandimento" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumenta ingrandimento" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "Scher_mo intero" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "S_ola lettura" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Imposta _titolo…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "Avan_zato" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Ripristina" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Ripristina e pu_lisci" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Ispettore" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Salva contenuti…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Esporta…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "S_tampa…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "C_hiudi scheda" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Chiudi finestra" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copia come _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Incolla come nome _file" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Seleziona _tutto" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "P_referenze" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostra barra dei menù" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensione _normale" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "Tro_va…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Trova _successivo" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Pulis_ci evidenziazione" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminale" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Imposta _codifica dei caratteri" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "Sc_hede" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Sposta scheda a s_inistra" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Sposta termina_le a sinistra" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Sposta scheda a _destra" +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Sposta te_rminale a destra" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Sta_cca scheda" +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Sta_cca terminale" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Apri nel terminale _remoto" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Apri nel terminale _locale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Apre la cartella attualmente selezionata in un terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Apre la cartella attualmente in uso in un terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Apri nel _terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Apri _terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Apre un terminale" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Sposta termina_le a sinistra" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Sposta te_rminale a destra" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "Sta_cca terminale" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Chiudi _terminale" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1823,7 +1917,7 @@ msgstr "" "del terminale di GNOME." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1832,48 +1926,48 @@ msgstr "" "Usare «%s» per terminare le opzioni e mettere la riga di comando da eseguire " "dopo di esso." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "L'opzione «%s» non è più disponibile in questa versione del terminale di " "GNOME." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "L'argomento di «%s» non è un comando valido: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Sono stati specificati due ruoli per la stessa finestra" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Opzione «%s» data due volte per la stessa finestra\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Impossibile passare FD %d due volte" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» non è un fattore di ingrandimento valido" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo basso, verrà usato %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo alto, verrà usato %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1882,160 +1976,160 @@ msgstr "" "L'opzione «%s» richiede di specificare un comando da eseguire sul resto " "della riga di comando" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "È possibile usare una sola volta --wait" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Non è un file di configurazione del terminale valido." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Versione del file di configurazione del terminale non compatibile." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Non registra con l'activation nameserver, non utilizza un terminale attivo" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Carica un file di configurazione del terminale" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Mostra finestra delle preferenze" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Stampa le variabili d'ambiente per interagire con il terminale" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Incrementa la verbosità diagnostica" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Nessun output" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Apre una scheda in una nuova finestra con il profilo predefinito" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Apre una nuova scheda nell'ultima finestra aperta con il profilo predefinito" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Abilita la barra dei menù" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Disabilita la barra dei menù" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Massimizza la finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Porta la finestra a schermo intero" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Imposta la dimensione della finestra; ad esempio: 80x24 o 80x24+200+200 " "(COLONNExRIGHE+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Imposta il ruolo della finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "RUOLO" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Imposta l'ultima scheda specificata come attiva nella sua finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Esegue l'argomento di questa opzione nel terminale" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOME_PROFILO" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Imposta il titolo iniziate del terminale" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITOLO" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Imposta la directory di lavoro" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "NOME_DIRECTORY" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Attende fino all'uscita del figlio" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Inoltra il descrittore di file" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "DF" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "" "Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "INGRANDIMENTO" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulatore di terminale GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Mostra le opzioni del terminale di GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2043,11 +2137,11 @@ msgstr "" "Opzioni per aprire nuove finestre o schede di terminale. È possibile " "specificarne più di una:" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Mostra le opzioni del terminale" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2055,11 +2149,11 @@ msgstr "" "Opzioni della finestra. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, " "imposta i valori predefiniti per tutte le finestre:" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Mostra le opzioni per ogni finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2067,144 +2161,144 @@ msgstr "" "Opzioni del terminale. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, " "imposta i valori predefiniti per tutti i terminali:" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profilo «%s»" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferenze – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo con le impostazione predefinite:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo basato su «%s»:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Copia)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Clona profilo" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Clona" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Inserire il nuovo nome per il profilo «%s»:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Rinomina profilo" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Eliminare il profilo «%s»?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Elimina il profilo" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Questo è il profilo predefinito" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profili" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Non è stato fornito alcun comando nè richiesta di shell" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Riavvia" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Il processo figlio si è concluso normalmente con lo stato %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Il processo figlio è stato interrotto dal segnale %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Il processo figlio è stato interrotto." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Chiude la scheda" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Errore nel mostrare l'aiuto" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Contributi da:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Versione VTE in uso %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminale di GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gianvito Cavasoli \n" @@ -2215,12 +2309,12 @@ msgstr "" "Luca Ferretti \n" "Stefano Canepa " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Impossibile aprire l'indirizzo «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2232,7 +2326,7 @@ msgstr "" "come pubblicata dalla Free Software Foundation, versione 3 della Licenza o " "(a scelta) una versione più recente." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2244,7 +2338,7 @@ msgstr "" "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " "GNU General Public License." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2253,75 +2347,75 @@ msgstr "" "questo programma. In caso contrario consultare la pagina ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Schema «file» con un nome host remoto non supportato" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Impossibile salvare i contenuti" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Salva come…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Salva" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Apri collegamento _ipertestuale" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Copia i_ndirizzo collegamento ipertestuale" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Invia un'email _a…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Copia indirizzo _email" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "Chiamata _a…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Copia _indirizzo di chiamata" -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Copia _collegamento" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "_Profili" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Finestra nor_male" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Chiudere questa finestra?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Chiudere questo terminale?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2329,7 +2423,7 @@ msgstr "" "Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in " "esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2337,6 +2431,6 @@ msgstr "" "Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il " "terminale verrà interrotto il processo." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Chiudi _finestra" -- 2.24.1