From 27e1d7f0a359aa5f58010c4c9ed7a0a73f477645 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Tue, 8 Nov 2016 13:56:47 +0100 Subject: [PATCH] Update Polish translation --- po/pl.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 112 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index baa03a7f5f67..fd6920574941 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 03:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-09 03:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-08 13:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-08 13:55+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -169,26 +169,26 @@ msgstr "Wyświetla opcje wykonywania" msgid "Maximise the window" msgstr "Maksymalizuje okno" -#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1146 msgid "Full-screen the window" msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym" -#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1155 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X" "+Y)" -#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1156 msgid "GEOMETRY" msgstr "WYMIARY" -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1164 msgid "Set the window role" msgstr "Ustawia rolę okna" -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1165 msgid "ROLE" msgstr "ROLA" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Wyświetla opcje okna" msgid "May only use option %s once" msgstr "Opcji %s można używać tylko raz" -#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia" msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" msgstr "Wartość powiększenia „%s” jest poza dozwolonym zakresem" -#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1195 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu" @@ -223,19 +223,19 @@ msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu" msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1213 msgid "Set the working directory" msgstr "Ustawia katalog roboczy" -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1214 msgid "DIRNAME" msgstr "KATALOG" -#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1222 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)" -#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1223 msgid "ZOOM" msgstr "POWIĘKSZENIE" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "POWIĘKSZENIE" msgid "Terminal options:" msgstr "Opcje terminala:" -#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1329 msgid "Show terminal options" msgstr "Wyświetla opcje terminala" @@ -1752,31 +1752,36 @@ msgstr "" msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:298 +#: ../src/terminal-options.c:259 ../src/terminal-util.c:219 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Używanie biblioteki VTE w wersji %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-options.c:303 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "Parametr opcji „%s” nie jest prawidłowym poleceniem: %s" -#: ../src/terminal-options.c:466 +#: ../src/terminal-options.c:471 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role" -#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 +#: ../src/terminal-options.c:492 ../src/terminal-options.c:525 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "Opcję „%s” podano dwukrotnie dla tego samego okna\n" -#: ../src/terminal-options.c:720 +#: ../src/terminal-options.c:725 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za mały; użyto %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:728 +#: ../src/terminal-options.c:733 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za duży; użyto %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:766 +#: ../src/terminal-options.c:771 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1785,15 +1790,15 @@ msgstr "" "Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części " "wiersza polecenia" -#: ../src/terminal-options.c:901 +#: ../src/terminal-options.c:906 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala." -#: ../src/terminal-options.c:914 +#: ../src/terminal-options.c:919 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala." -#: ../src/terminal-options.c:1060 +#: ../src/terminal-options.c:1065 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1801,67 +1806,67 @@ msgstr "" "Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia " "aktywnego terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1069 +#: ../src/terminal-options.c:1074 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1070 +#: ../src/terminal-options.c:1075 msgid "FILE" msgstr "PLIK" -#: ../src/terminal-options.c:1080 +#: ../src/terminal-options.c:1085 msgid "Show preferences window" msgstr "Wyświetla okno preferencji" -#: ../src/terminal-options.c:1092 +#: ../src/terminal-options.c:1097 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: ../src/terminal-options.c:1106 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem" -#: ../src/terminal-options.c:1114 +#: ../src/terminal-options.c:1119 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Włącza pasek menu" -#: ../src/terminal-options.c:1123 +#: ../src/terminal-options.c:1128 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Wyłącza pasek menu" -#: ../src/terminal-options.c:1132 +#: ../src/terminal-options.c:1137 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksymalizuje okno" -#: ../src/terminal-options.c:1168 +#: ../src/terminal-options.c:1173 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie" -#: ../src/terminal-options.c:1181 +#: ../src/terminal-options.c:1186 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji" -#: ../src/terminal-options.c:1191 +#: ../src/terminal-options.c:1196 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NAZWA-PROFILU" -#: ../src/terminal-options.c:1199 +#: ../src/terminal-options.c:1204 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1200 +#: ../src/terminal-options.c:1205 msgid "TITLE" msgstr "TYTUŁ" -#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 +#: ../src/terminal-options.c:1311 ../src/terminal-options.c:1317 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulator terminala GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: ../src/terminal-options.c:1318 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1323 +#: ../src/terminal-options.c:1328 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -1869,7 +1874,7 @@ msgstr "" "Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż " "jedną opcję:" -#: ../src/terminal-options.c:1332 +#: ../src/terminal-options.c:1337 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -1877,11 +1882,11 @@ msgstr "" "Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub " "--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:" -#: ../src/terminal-options.c:1333 +#: ../src/terminal-options.c:1338 msgid "Show per-window options" msgstr "Wyświetla opcje dla okna" -#: ../src/terminal-options.c:1341 +#: ../src/terminal-options.c:1346 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -1889,7 +1894,7 @@ msgstr "" "Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window " "lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:" -#: ../src/terminal-options.c:1342 +#: ../src/terminal-options.c:1347 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala" @@ -1930,29 +1935,29 @@ msgstr "_Kodowanie" msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki" -#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 +#: ../src/terminal-screen.c:1407 ../src/terminal-window.c:2484 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Preferencje profilu" -#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 +#: ../src/terminal-screen.c:1408 ../src/terminal-screen.c:1686 msgid "_Relaunch" msgstr "Ponowne u_ruchomienie" -#: ../src/terminal-screen.c:1409 +#: ../src/terminal-screen.c:1411 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia procesu potomnego dla tego terminala" -#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#: ../src/terminal-screen.c:1690 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1691 +#: ../src/terminal-screen.c:1693 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1694 +#: ../src/terminal-screen.c:1696 msgid "The child process was aborted." msgstr "Proces potomny został przerwany." @@ -1972,11 +1977,6 @@ msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy" msgid "Contributors:" msgstr "Współtwórcy:" -#: ../src/terminal-util.c:219 -#, c-format -msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -msgstr "Używanie biblioteki VTE w wersji %u.%u.%u" - #: ../src/terminal-util.c:225 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Emulator terminala dla środowiska GNOME" @@ -2273,14 +2273,36 @@ msgstr "" msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -msgid "Transparent background" -msgstr "Przezroczyste tło" +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Co robić z dynamicznym tytułem" -msgid "none" -msgstr "bez" +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +"the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +"possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Jeśli program w terminalu ustawia tytuł (zwykle powłoka jest na to " +"ustawiona), dynamicznie ustawiony tytuł może czyścić skonfigurowany " +"tytuł, być wstawiany przed nim, za nim lub go zastępować. Możliwe " +"wartości to „replace” (zastępowanie), „before” (przed), „after” (za) " +"i „ignore” (ignorowanie)." -msgid "full" -msgstr "całkowicie" +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "'Terminal'" + +msgid "Title for terminal" +msgstr "Tytuł terminala" + +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +"replaced by or combined with the title set by the application inside the " +"terminal, depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Tytuł wyświetlany dla okna lub karty terminala. Ten tytuł może być " +"zastępowany lub łączony z tytułem ustawianym przez program w terminalu, " +"w zależności od ustawienia „title_mode”." msgid "Whether to use a transparent background" msgstr "Określa, czy używać przezroczystego tła" @@ -2293,3 +2315,33 @@ msgid "" msgstr "" "Wartość między 0 a 100, gdzie 0 oznacza nieprzezroczystość, a 100 oznacza " "całkowitą przezroczystość." + +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Skrót klawiszowy do ustawienia tytułu terminala" + +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Początkowy tytuł:" + +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Kiedy polecenia terminala ustawiają _własne tytuły:" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Przezroczyste tło" + +msgid "Set Title" +msgstr "Ustawienie tytułu" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Tytuł:" + +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Ustaw tytuł…" + +msgid "none" +msgstr "bez" + +msgid "full" +msgstr "całkowicie" -- 2.9.3