diff --git a/gnome-terminal-notify-open-title-transparency.patch b/gnome-terminal-notify-open-title-transparency.patch index 73cec0a..1c76285 100644 --- a/gnome-terminal-notify-open-title-transparency.patch +++ b/gnome-terminal-notify-open-title-transparency.patch @@ -1,4 +1,4 @@ -From c46e1fa47dcb6cb41161a3f16cb2692901b1526f Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 4f076634fcbf96056ae0dea6710c2d3863c6f8d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Mon, 12 May 2014 14:57:18 +0200 Subject: [PATCH 01/14] Restore transparency @@ -14,16 +14,16 @@ The transparency checkbox lost its mnemonic accelerator because 't' is already taken and using any other letter would make it hard to restore the translations of the string. --- - src/org.gnome.Terminal.gschema.xml | 10 +++++ - src/profile-editor.c | 11 +++++ - src/profile-preferences.ui | 92 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ - src/terminal-schemas.h | 3 ++ - src/terminal-screen.c | 22 ++++++++- - src/terminal-window.c | 7 +++ - 6 files changed, 144 insertions(+), 1 deletion(-) + src/org.gnome.Terminal.gschema.xml | 10 ++++++++ + src/profile-editor.c | 11 +++++++++ + src/profile-preferences.ui | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ + src/terminal-schemas.h | 3 +++ + src/terminal-screen.c | 22 +++++++++++++++++- + src/terminal-window.c | 7 ++++++ + 6 files changed, 99 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml b/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml -index c031c8ace24a..7bdd156e36aa 100644 +index c68512b3f8f8..1b0121b8b85a 100644 --- a/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml +++ b/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml @@ -370,6 +370,16 @@ @@ -44,7 +44,7 @@ index c031c8ace24a..7bdd156e36aa 100644 diff --git a/src/profile-editor.c b/src/profile-editor.c -index 002561d77dcb..1a758a9243ec 100644 +index 002561d77dcb..9b8a35c6b859 100644 --- a/src/profile-editor.c +++ b/src/profile-editor.c @@ -1215,7 +1215,18 @@ terminal_profile_edit (GSettings *profile, @@ -55,7 +55,7 @@ index 002561d77dcb..1a758a9243ec 100644 + gtk_builder_get_object (builder, "use-transparent-background"), + "active", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + g_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_TRANSPARENT_BACKGROUND, -+ gtk_builder_get_object (builder, "background-transparent-scale-box"), ++ gtk_builder_get_object (builder, "background-transparent-scale"), + "sensitive", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + g_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_TRANSPARENCY_PERCENT, + gtk_builder_get_object (builder, "background-transparent-adjustment"), @@ -67,7 +67,7 @@ index 002561d77dcb..1a758a9243ec 100644 terminal_util_dialog_focus_widget (editor, widget_name); diff --git a/src/profile-preferences.ui b/src/profile-preferences.ui -index 5adcb5317e01..b7decb284946 100644 +index 5adcb5317e01..e1cb3470d0ee 100644 --- a/src/profile-preferences.ui +++ b/src/profile-preferences.ui @@ -23,6 +23,11 @@ @@ -82,7 +82,7 @@ index 5adcb5317e01..b7decb284946 100644 -@@ -1036,6 +1041,93 @@ +@@ -1036,6 +1041,48 @@ 1 @@ -109,56 +109,11 @@ index 5adcb5317e01..b7decb284946 100644 + + + -+ ++ + True -+ False -+ horizontal -+ 6 -+ -+ -+ True -+ False -+ 0.5 -+ none -+ -+ -+ -+ False -+ False -+ 0 -+ -+ -+ -+ -+ True -+ True -+ background-transparent-adjustment -+ False -+ -+ -+ True -+ True -+ 1 -+ -+ -+ -+ -+ True -+ False -+ 0.5 -+ full -+ -+ -+ -+ False -+ False -+ 2 -+ -+ ++ True ++ background-transparent-adjustment ++ False + + + True @@ -191,10 +146,10 @@ index 4b734a3961d1..e434075d86af 100644 #define TERMINAL_SETTING_DEFAULT_SHOW_MENUBAR_KEY "default-show-menubar" #define TERMINAL_SETTING_ENABLE_MENU_BAR_ACCEL_KEY "menu-accelerator-enabled" diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c -index 017a38ba8365..682b73644179 100644 +index 63f0ca28227c..6209dee51312 100644 --- a/src/terminal-screen.c +++ b/src/terminal-screen.c -@@ -827,7 +827,9 @@ terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, +@@ -829,7 +829,9 @@ terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_COLORS_SET_KEY) || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_BACKGROUND_COLOR_KEY) || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_FOREGROUND_COLOR_KEY) || @@ -205,7 +160,7 @@ index 017a38ba8365..682b73644179 100644 update_color_scheme (screen); if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_AUDIBLE_BELL_KEY)) -@@ -897,6 +899,8 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) +@@ -899,6 +901,8 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) GdkRGBA *cursor_bgp = NULL, *cursor_fgp = NULL; GdkRGBA *highlight_bgp = NULL, *highlight_fgp = NULL; GtkStyleContext *context; @@ -214,7 +169,7 @@ index 017a38ba8365..682b73644179 100644 gboolean use_theme_colors; context = gtk_widget_get_style_context (widget); -@@ -938,6 +942,18 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) +@@ -940,6 +944,18 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) } colors = terminal_g_settings_get_rgba_palette (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, &n_colors); @@ -233,7 +188,7 @@ index 017a38ba8365..682b73644179 100644 vte_terminal_set_colors (VTE_TERMINAL (screen), &fg, &bg, colors, n_colors); vte_terminal_set_color_bold (VTE_TERMINAL (screen), boldp); -@@ -945,6 +961,10 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) +@@ -947,6 +963,10 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) vte_terminal_set_color_cursor_foreground (VTE_TERMINAL (screen), cursor_fgp); vte_terminal_set_color_highlight (VTE_TERMINAL (screen), highlight_bgp); vte_terminal_set_color_highlight_foreground (VTE_TERMINAL (screen), highlight_fgp); @@ -245,7 +200,7 @@ index 017a38ba8365..682b73644179 100644 static void diff --git a/src/terminal-window.c b/src/terminal-window.c -index a290d9fda733..020c6f00787f 100644 +index 2921c025596c..c41a73231bf4 100644 --- a/src/terminal-window.c +++ b/src/terminal-window.c @@ -2621,6 +2621,8 @@ terminal_window_init (TerminalWindow *window) @@ -273,7 +228,7 @@ index a290d9fda733..020c6f00787f 100644 2.9.3 -From b5df233b31807e6b168a48549631c221ef4f0b94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From d01706e548500990292cb568b1a15dc35d38e7f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lars Uebernickel Date: Wed, 28 May 2014 14:11:02 +0200 Subject: [PATCH 02/14] window: Make the drawing robust across all themes @@ -293,7 +248,7 @@ https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=730016 1 file changed, 21 insertions(+) diff --git a/src/terminal-window.c b/src/terminal-window.c -index 020c6f00787f..a9f3ff7d67e2 100644 +index c41a73231bf4..fb64fa89b3cc 100644 --- a/src/terminal-window.c +++ b/src/terminal-window.c @@ -2295,6 +2295,26 @@ terminal_window_realize (GtkWidget *widget) @@ -335,7 +290,7 @@ index 020c6f00787f..a9f3ff7d67e2 100644 2.9.3 -From 1b8c7402a3c88c117be627d02ce9aba819dfcd03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 2e7b3cea69640625ad3eb93fbb132cb09db915cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Owen W. Taylor" Date: Fri, 13 Nov 2015 15:16:42 +0100 Subject: [PATCH 03/14] screen, window: Extra padding around transparent @@ -348,10 +303,10 @@ https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1207943 2 files changed, 49 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c -index 682b73644179..be0863b78544 100644 +index 6209dee51312..043a7ae9c4b2 100644 --- a/src/terminal-screen.c +++ b/src/terminal-screen.c -@@ -137,6 +137,8 @@ static void terminal_screen_system_font_changed_cb (GSettings *, +@@ -139,6 +139,8 @@ static void terminal_screen_system_font_changed_cb (GSettings *, static gboolean terminal_screen_popup_menu (GtkWidget *widget); static gboolean terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event); @@ -360,7 +315,7 @@ index 682b73644179..be0863b78544 100644 static gboolean terminal_screen_do_exec (TerminalScreen *screen, FDSetupData *data, GError **error); -@@ -482,6 +484,7 @@ terminal_screen_class_init (TerminalScreenClass *klass) +@@ -484,6 +486,7 @@ terminal_screen_class_init (TerminalScreenClass *klass) widget_class->drag_data_received = terminal_screen_drag_data_received; widget_class->button_press_event = terminal_screen_button_press; widget_class->popup_menu = terminal_screen_popup_menu; @@ -368,7 +323,7 @@ index 682b73644179..be0863b78544 100644 terminal_class->child_exited = terminal_screen_child_exited; -@@ -885,6 +888,32 @@ terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, +@@ -887,6 +890,32 @@ terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, } static void @@ -401,7 +356,7 @@ index 682b73644179..be0863b78544 100644 update_color_scheme (TerminalScreen *screen) { GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (screen); -@@ -962,9 +991,7 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) +@@ -964,9 +993,7 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) vte_terminal_set_color_highlight (VTE_TERMINAL (screen), highlight_bgp); vte_terminal_set_color_highlight_foreground (VTE_TERMINAL (screen), highlight_fgp); @@ -412,7 +367,7 @@ index 682b73644179..be0863b78544 100644 } static void -@@ -1569,6 +1596,13 @@ terminal_screen_do_popup (TerminalScreen *screen, +@@ -1585,6 +1612,13 @@ terminal_screen_do_popup (TerminalScreen *screen, terminal_screen_popup_info_unref (info); } @@ -427,7 +382,7 @@ index 682b73644179..be0863b78544 100644 terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event) diff --git a/src/terminal-window.c b/src/terminal-window.c -index a9f3ff7d67e2..d09484e40e66 100644 +index fb64fa89b3cc..f1b1c7d1038d 100644 --- a/src/terminal-window.c +++ b/src/terminal-window.c @@ -2300,15 +2300,21 @@ terminal_window_draw (GtkWidget *widget, @@ -462,10 +417,36 @@ index a9f3ff7d67e2..d09484e40e66 100644 2.9.3 -From 403086028c941e4f772ee3e3179646850a9fb1e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 6ca3ba9b247d4962d8abeafad7fbd0420b8c0292 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Debarshi Ray +Date: Mon, 27 Feb 2017 16:53:51 +0100 +Subject: [PATCH 04/14] screen: Silence -Wunused variable + +https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1207943 +--- + src/terminal-screen.c | 1 - + 1 file changed, 1 deletion(-) + +diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c +index 043a7ae9c4b2..dac1663a24ec 100644 +--- a/src/terminal-screen.c ++++ b/src/terminal-screen.c +@@ -930,7 +930,6 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) + GdkRGBA *cursor_bgp = NULL, *cursor_fgp = NULL; + GdkRGBA *highlight_bgp = NULL, *highlight_fgp = NULL; + GtkStyleContext *context; +- GtkWidget *toplevel; + gboolean transparent; + gboolean use_theme_colors; + +-- +2.9.3 + + +From 4b3b84b3268a8972bf629d117a405341093e8162 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Tue, 27 Jan 2015 18:40:13 +0100 -Subject: [PATCH 04/14] Support desktop notifications from OSC 777 +Subject: [PATCH 05/14] Support desktop notifications from OSC 777 https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=711059 --- @@ -533,7 +514,7 @@ index 6c783bc1df79..6a79e98183b3 100644 app_load_css (application); diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c -index be0863b78544..1195cf10d71d 100644 +index dac1663a24ec..2e4d1d6d669d 100644 --- a/src/terminal-screen.c +++ b/src/terminal-screen.c @@ -54,6 +54,7 @@ @@ -544,7 +525,7 @@ index be0863b78544..1195cf10d71d 100644 #include "terminal-util.h" #include "terminal-window.h" #include "terminal-info-bar.h" -@@ -87,6 +88,7 @@ struct _TerminalScreenPrivate +@@ -89,6 +90,7 @@ struct _TerminalScreenPrivate char **initial_env; char **override_command; gboolean shell; @@ -552,7 +533,7 @@ index be0863b78544..1195cf10d71d 100644 int child_pid; GSList *match_tags; guint launch_child_source_id; -@@ -139,11 +141,16 @@ static gboolean terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget, +@@ -141,11 +143,16 @@ static gboolean terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event); static void terminal_screen_hierarchy_changed (GtkWidget *widget, GtkWidget *previous_toplevel); @@ -569,7 +550,7 @@ index be0863b78544..1195cf10d71d 100644 static void terminal_screen_window_title_changed (VteTerminal *vte_terminal, TerminalScreen *screen); -@@ -479,6 +486,7 @@ terminal_screen_class_init (TerminalScreenClass *klass) +@@ -481,6 +488,7 @@ terminal_screen_class_init (TerminalScreenClass *klass) object_class->get_property = terminal_screen_get_property; object_class->set_property = terminal_screen_set_property; @@ -577,7 +558,7 @@ index be0863b78544..1195cf10d71d 100644 widget_class->realize = terminal_screen_realize; widget_class->style_updated = terminal_screen_style_updated; widget_class->drag_data_received = terminal_screen_drag_data_received; -@@ -487,6 +495,7 @@ terminal_screen_class_init (TerminalScreenClass *klass) +@@ -489,6 +497,7 @@ terminal_screen_class_init (TerminalScreenClass *klass) widget_class->hierarchy_changed = terminal_screen_hierarchy_changed; terminal_class->child_exited = terminal_screen_child_exited; @@ -585,7 +566,7 @@ index be0863b78544..1195cf10d71d 100644 signals[PROFILE_SET] = g_signal_new (I_("profile-set"), -@@ -596,6 +605,10 @@ terminal_screen_dispose (GObject *object) +@@ -598,6 +607,10 @@ terminal_screen_dispose (GObject *object) TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (object); TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; GtkSettings *settings; @@ -596,7 +577,7 @@ index be0863b78544..1195cf10d71d 100644 settings = gtk_widget_get_settings (GTK_WIDGET (screen)); g_signal_handlers_disconnect_matched (settings, G_SIGNAL_MATCH_DATA, -@@ -1666,6 +1679,43 @@ terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget, +@@ -1681,6 +1694,43 @@ terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget, return FALSE; } @@ -640,7 +621,7 @@ index be0863b78544..1195cf10d71d 100644 /** * terminal_screen_get_current_dir: * @screen: -@@ -1767,6 +1817,64 @@ terminal_screen_child_exited (VteTerminal *terminal, +@@ -1782,6 +1832,64 @@ terminal_screen_child_exited (VteTerminal *terminal, } static void @@ -784,10 +765,10 @@ index 20cfbceb36b0..a987025e0524 100644 2.9.3 -From a974ac21f6d067601e1f30fa989849fc449238f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 6a766cbb31eca1ace35b216a57f5fbb7dd119407 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Thu, 29 Jan 2015 11:47:21 +0100 -Subject: [PATCH 05/14] Sprinkle debug messages for notifications +Subject: [PATCH 06/14] Sprinkle debug messages for notifications This can be useful for finding out whether the escape sequence wasn't emitted or the filtering was faulty. @@ -826,10 +807,10 @@ index 5dc3ca4f3df0..7499ebe06c88 100644 void _terminal_debug_init(void); diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c -index 1195cf10d71d..0fd57074930b 100644 +index 2e4d1d6d669d..d0d2c93fbb1d 100644 --- a/src/terminal-screen.c +++ b/src/terminal-screen.c -@@ -1687,6 +1687,8 @@ terminal_screen_focus_in (GtkWidget *widget, +@@ -1702,6 +1702,8 @@ terminal_screen_focus_in (GtkWidget *widget, TerminalApp *app; TerminalWindow *window; @@ -838,7 +819,7 @@ index 1195cf10d71d..0fd57074930b 100644 window = terminal_screen_get_window (screen); if (window != NULL) { -@@ -1825,6 +1827,8 @@ terminal_screen_notification_received (VteTerminal *terminal, +@@ -1840,6 +1842,8 @@ terminal_screen_notification_received (VteTerminal *terminal, TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; TerminalWindow *window; @@ -847,7 +828,7 @@ index 1195cf10d71d..0fd57074930b 100644 if (G_UNLIKELY (!priv->shell_prompt_shown)) { priv->shell_prompt_shown = TRUE; -@@ -1856,6 +1860,7 @@ terminal_screen_notification_received (VteTerminal *terminal, +@@ -1871,6 +1875,7 @@ terminal_screen_notification_received (VteTerminal *terminal, tab_label = gtk_notebook_get_tab_label (GTK_NOTEBOOK (mdi_container), GTK_WIDGET (screen_container)); terminal_tab_label_set_bold (TERMINAL_TAB_LABEL (tab_label), TRUE); terminal_tab_label_set_icon (TERMINAL_TAB_LABEL (tab_label), "dialog-information-symbolic", summary); @@ -855,7 +836,7 @@ index 1195cf10d71d..0fd57074930b 100644 } } else -@@ -1871,6 +1876,7 @@ terminal_screen_notification_received (VteTerminal *terminal, +@@ -1886,6 +1891,7 @@ terminal_screen_notification_received (VteTerminal *terminal, app = terminal_app_get (); g_application_send_notification (G_APPLICATION (app), priv->uuid, notification); @@ -867,88 +848,7 @@ index 1195cf10d71d..0fd57074930b 100644 2.9.3 -From 48a15f9d58c4132793109da6f1a752f9e32cf314 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Debarshi Ray -Date: Mon, 31 Oct 2016 18:41:25 +0100 -Subject: [PATCH 06/14] profile: Drop the 'none' & 'full' markings from the - transparency scale - -We didn't have translations for those strings and the scale should be -obvious in itself. ---- - src/profile-preferences.ui | 53 ++++------------------------------------------ - 1 file changed, 4 insertions(+), 49 deletions(-) - -diff --git a/src/profile-preferences.ui b/src/profile-preferences.ui -index b7decb284946..e1cb3470d0ee 100644 ---- a/src/profile-preferences.ui -+++ b/src/profile-preferences.ui -@@ -1064,56 +1064,11 @@ - - - -- -+ - True -- False -- horizontal -- 6 -- -- -- True -- False -- 0.5 -- none -- -- -- -- False -- False -- 0 -- -- -- -- -- True -- True -- background-transparent-adjustment -- False -- -- -- True -- True -- 1 -- -- -- -- -- True -- False -- 0.5 -- full -- -- -- -- False -- False -- 2 -- -- -+ True -+ background-transparent-adjustment -+ False - - - True --- -2.9.3 - - -From 05c276b67fbbd71a57fe2630ee41f18350768f24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 632a1d4e111d436237259f3ecd5a79c2adf5f954 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Tue, 17 May 2016 21:08:55 +0200 Subject: [PATCH 07/14] Restore separate menuitems for opening tabs and windows @@ -1119,7 +1019,7 @@ index e434075d86af..a4ba4a6fae66 100644 #define TERMINAL_SETTING_SHELL_INTEGRATION_KEY "shell-integration-enabled" #define TERMINAL_SETTING_TAB_POLICY_KEY "tab-policy" diff --git a/src/terminal-window.c b/src/terminal-window.c -index d09484e40e66..fd8e33b20bfd 100644 +index f1b1c7d1038d..fbbc1e8916a8 100644 --- a/src/terminal-window.c +++ b/src/terminal-window.c @@ -117,7 +117,8 @@ struct _TerminalWindowPrivate @@ -1271,7 +1171,7 @@ index d830149a4738..242ebe13e240 100644 2.9.3 -From 4e5cf41389681a8c22ba8a861d6b14a00c510af2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 78f9afa42c4c39a1e7a991776a7db6888eae5df6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Tue, 1 Nov 2016 13:10:01 +0100 Subject: [PATCH 08/14] Revert "profile: Remove the "Command" sub-heading" @@ -1557,7 +1457,7 @@ index e1cb3470d0ee..0c09bb08c202 100644 2.9.3 -From 230722b918dcc893d11fc4a63219c1e4ce02f03a Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 3cff81daa4f338170f9dc4cbeece74b77e5d10ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Thu, 30 Jun 2016 16:02:13 +0200 Subject: [PATCH 09/14] Revert "screen: Remove unused description and @@ -1572,10 +1472,10 @@ https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1296110 2 files changed, 69 insertions(+) diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c -index 0fd57074930b..2e08351d71cc 100644 +index d0d2c93fbb1d..b5674d8001fb 100644 --- a/src/terminal-screen.c +++ b/src/terminal-screen.c -@@ -84,6 +84,7 @@ struct _TerminalScreenPrivate +@@ -86,6 +86,7 @@ struct _TerminalScreenPrivate GSettings *profile; /* never NULL */ guint profile_changed_id; guint profile_forgotten_id; @@ -1583,7 +1483,7 @@ index 0fd57074930b..2e08351d71cc 100644 char *initial_working_directory; char **initial_env; char **override_command; -@@ -109,6 +110,7 @@ enum { +@@ -111,6 +112,7 @@ enum { PROP_ICON_TITLE, PROP_ICON_TITLE_SET, PROP_TITLE, @@ -1591,7 +1491,7 @@ index 0fd57074930b..2e08351d71cc 100644 PROP_INITIAL_ENVIRONMENT }; -@@ -440,6 +442,9 @@ terminal_screen_get_property (GObject *object, +@@ -442,6 +444,9 @@ terminal_screen_get_property (GObject *object, case PROP_TITLE: g_value_set_string (value, terminal_screen_get_title (screen)); break; @@ -1601,7 +1501,7 @@ index 0fd57074930b..2e08351d71cc 100644 default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; -@@ -465,6 +470,7 @@ terminal_screen_set_property (GObject *object, +@@ -467,6 +472,7 @@ terminal_screen_set_property (GObject *object, case PROP_ICON_TITLE: case PROP_ICON_TITLE_SET: case PROP_TITLE: @@ -1609,7 +1509,7 @@ index 0fd57074930b..2e08351d71cc 100644 /* not writable */ default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); -@@ -566,6 +572,13 @@ terminal_screen_class_init (TerminalScreenClass *klass) +@@ -568,6 +574,13 @@ terminal_screen_class_init (TerminalScreenClass *klass) NULL, G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_NAME | G_PARAM_STATIC_NICK | G_PARAM_STATIC_BLURB)); @@ -1623,7 +1523,7 @@ index 0fd57074930b..2e08351d71cc 100644 g_object_class_install_property (object_class, PROP_INITIAL_ENVIRONMENT, -@@ -640,6 +653,7 @@ terminal_screen_finalize (GObject *object) +@@ -642,6 +655,7 @@ terminal_screen_finalize (GObject *object) terminal_screen_set_profile (screen, NULL); @@ -1631,7 +1531,7 @@ index 0fd57074930b..2e08351d71cc 100644 g_free (priv->initial_working_directory); g_strfreev (priv->override_command); g_strfreev (priv->initial_env); -@@ -782,6 +796,21 @@ terminal_screen_get_icon_title_set (TerminalScreen *screen) +@@ -784,6 +798,21 @@ terminal_screen_get_icon_title_set (TerminalScreen *screen) return vte_terminal_get_icon_title (VTE_TERMINAL (screen)) != NULL; } @@ -1653,7 +1553,7 @@ index 0fd57074930b..2e08351d71cc 100644 static void terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, const char *prop_name, -@@ -1091,6 +1120,7 @@ terminal_screen_set_profile (TerminalScreen *screen, +@@ -1092,6 +1121,7 @@ terminal_screen_set_profile (TerminalScreen *screen, g_object_unref (old_profile); g_object_notify (G_OBJECT (screen), "profile"); @@ -1661,16 +1561,16 @@ index 0fd57074930b..2e08351d71cc 100644 } GSettings* -@@ -1495,6 +1525,8 @@ out: - g_strfreev (env); - free_fd_setup_data (data); +@@ -1425,6 +1455,8 @@ spawn_result_cb (VteTerminal *terminal, + + priv->child_pid = pid; + g_object_notify (G_OBJECT (screen), "description"); + - return result; - } + if (error) { + GtkWidget *info_bar; -@@ -1718,6 +1750,35 @@ terminal_screen_focus_in (GtkWidget *widget, +@@ -1733,6 +1765,35 @@ terminal_screen_focus_in (GtkWidget *widget, return GTK_WIDGET_CLASS (terminal_screen_parent_class)->focus_in_event (widget, event); } @@ -1706,7 +1606,7 @@ index 0fd57074930b..2e08351d71cc 100644 /** * terminal_screen_get_current_dir: * @screen: -@@ -1775,6 +1836,8 @@ terminal_screen_child_exited (VteTerminal *terminal, +@@ -1790,6 +1851,8 @@ terminal_screen_child_exited (VteTerminal *terminal, priv->child_pid = -1; @@ -1739,7 +1639,7 @@ index f3b4013d6157..133c2309e8a8 100644 2.9.3 -From 583c886605e65d36b197084759b3447fe0a729af Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 9396c618d6a73dfea405a5c5699a2bb329bd18d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Thu, 30 Jun 2016 17:39:48 +0200 Subject: [PATCH 10/14] Revert "Remove the static title setting from profile @@ -1779,12 +1679,12 @@ index 34401c75b0a4..6ac53badcb26 100644 settings, TERMINAL_PROFILE_ALLOW_BOLD_KEY, FALSE); diff --git a/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml b/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml -index 7bdd156e36aa..d117b41c1685 100644 +index 1b0121b8b85a..0a87c9f0c693 100644 --- a/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml +++ b/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml @@ -167,6 +167,11 @@ Highlight foreground colour - Custom color for the foreground of the text character at the terminal's highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red"). This is ignored if highlight-colors-set is false. + Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false. + + 'Terminal' @@ -1795,7 +1695,7 @@ index 7bdd156e36aa..d117b41c1685 100644 true Whether to allow bold text diff --git a/src/profile-editor.c b/src/profile-editor.c -index 1a758a9243ec..09dc79c94ed5 100644 +index 9b8a35c6b859..9d4e5bc35f57 100644 --- a/src/profile-editor.c +++ b/src/profile-editor.c @@ -1161,6 +1161,9 @@ terminal_profile_edit (GSettings *profile, @@ -1918,10 +1818,10 @@ index a4ba4a6fae66..eb2aa7f8448e 100644 #define TERMINAL_PROFILE_USE_SKEY_KEY "use-skey" #define TERMINAL_PROFILE_USE_SYSTEM_FONT_KEY "use-system-font" diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c -index 2e08351d71cc..f45383ab54cd 100644 +index b5674d8001fb..ae03835a812a 100644 --- a/src/terminal-screen.c +++ b/src/terminal-screen.c -@@ -800,11 +800,14 @@ char * +@@ -802,11 +802,14 @@ char * terminal_screen_get_description (TerminalScreen *screen) { TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; @@ -1936,7 +1836,7 @@ index 2e08351d71cc..f45383ab54cd 100644 return g_strdup_printf ("%s — %d", title && title[0] ? title : _("Terminal"), -@@ -854,6 +857,12 @@ terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, +@@ -856,6 +859,12 @@ terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, vte_terminal_set_cjk_ambiguous_width (vte_terminal, (int) width); } @@ -1953,108 +1853,122 @@ index 2e08351d71cc..f45383ab54cd 100644 2.9.3 -From 044e0872352c3011c02f698efaaa33d2aaf3b74b Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 1e59f280b38b7c4a85bc69a38573ac676d4ec520 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Tue, 17 Feb 2015 17:06:17 +0100 Subject: [PATCH 11/14] Restore translations for setting a title and transparency --- - po/am.po | 4 ++-- - po/an.po | 8 ++++---- - po/ar.po | 12 ++++++------ - po/as.po | 12 ++++++------ - po/ast.po | 4 ++-- - po/az.po | 4 ++-- + po/am.po | 12 ++++++------ + po/an.po | 16 ++++++++-------- + po/ar.po | 20 ++++++++++---------- + po/as.po | 20 ++++++++++---------- + po/ast.po | 8 ++++---- + po/az.po | 12 ++++++------ po/be.po | 3 +++ - po/be@latin.po | 4 ++-- - po/bg.po | 6 ++++++ - po/bn_IN.po | 7 +++++-- - po/bs.po | 7 +++++++ - po/ca.po | 9 +++++++++ - po/ca@valencia.po | 9 +++++++++ - po/cs.po | 9 +++++++++ - po/cy.po | 4 ++-- - po/da.po | 12 ++++++------ - po/de.po | 12 ++++++------ - po/dz.po | 4 ++-- - po/el.po | 11 +++++++---- - po/en@shaw.po | 4 ++-- - po/en_CA.po | 4 ++-- - po/en_GB.po | 12 ++++++------ - po/eo.po | 4 ++-- - po/es.po | 12 ++++++------ + po/be@latin.po | 8 ++++---- + po/bg.po | 12 ++++++++++++ + po/bn.po | 8 ++++---- + po/bn_IN.po | 15 +++++++++------ + po/br.po | 6 +++--- + po/bs.po | 13 +++++++++++++ + po/ca.po | 15 +++++++++++++++ + po/ca@valencia.po | 15 +++++++++++++++ + po/cs.po | 15 +++++++++++++++ + po/cy.po | 8 ++++---- + po/da.po | 20 ++++++++++---------- + po/de.po | 20 ++++++++++---------- + po/dz.po | 8 ++++---- + po/el.po | 19 +++++++++++-------- + po/en@shaw.po | 8 ++++---- + po/en_CA.po | 12 ++++++------ + po/en_GB.po | 20 ++++++++++---------- + po/eo.po | 12 ++++++------ + po/es.po | 20 ++++++++++---------- po/et.po | 3 +++ - po/eu.po | 12 ++++++------ - po/fa.po | 11 +++++++---- - po/fi.po | 9 +++++++++ - po/fr.po | 9 +++++++++ - po/fur.po | 8 ++++++-- + po/eu.po | 20 ++++++++++---------- + po/fa.po | 19 +++++++++++-------- + po/fi.po | 15 +++++++++++++++ + po/fr.po | 15 +++++++++++++++ + po/fur.po | 16 ++++++++++------ po/ga.po | 3 +++ - po/gl.po | 12 ++++++------ - po/gu.po | 12 ++++++------ - po/he.po | 12 ++++++------ - po/hi.po | 13 ++++++------- - po/hr.po | 7 +++++++ - po/hu.po | 11 +++++++---- - po/hy.po | 4 ++-- - po/id.po | 9 +++++++++ - po/it.po | 9 +++++++++ - po/ja.po | 9 +++++++++ - po/ka.po | 2 +- - po/kk.po | 9 +++++++++ - po/kn.po | 11 +++++++---- - po/ko.po | 9 +++++++++ - po/ku.po | 4 ++-- - po/lt.po | 9 +++++++++ - po/lv.po | 12 ++++++++++++ - po/mai.po | 4 ++-- - po/mg.po | 4 ++-- - po/mk.po | 4 ++-- + po/gl.po | 20 ++++++++++---------- + po/gu.po | 20 ++++++++++---------- + po/he.po | 20 ++++++++++---------- + po/hi.po | 21 ++++++++++----------- + po/hr.po | 13 +++++++++++++ + po/hu.po | 19 +++++++++++-------- + po/hy.po | 8 ++++---- + po/id.po | 15 +++++++++++++++ + po/it.po | 15 +++++++++++++++ + po/ja.po | 15 +++++++++++++++ + po/ka.po | 10 +++++----- + po/kk.po | 15 +++++++++++++++ + po/km.po | 4 ++-- + po/kn.po | 19 +++++++++++-------- + po/ko.po | 15 +++++++++++++++ + po/ku.po | 8 ++++---- + po/lt.po | 15 +++++++++++++++ + po/lv.po | 18 ++++++++++++++++++ + po/mai.po | 8 ++++---- + po/mg.po | 12 ++++++------ + po/mk.po | 8 ++++---- po/ml.po | 4 ++-- - po/mn.po | 4 ++-- - po/mr.po | 12 ++++++------ - po/ms.po | 4 ++-- - po/nb.po | 9 +++++++++ - po/nds.po | 4 ++-- - po/ne.po | 8 ++++---- - po/nl.po | 11 +++++++---- - po/nn.po | 4 ++-- - po/oc.po | 8 ++++---- + po/mn.po | 12 ++++++------ + po/mr.po | 20 ++++++++++---------- + po/ms.po | 12 ++++++------ + po/nb.po | 15 +++++++++++++++ + po/nds.po | 8 ++++---- + po/ne.po | 16 ++++++++-------- + po/nl.po | 19 +++++++++++-------- + po/nn.po | 8 ++++---- + po/oc.po | 16 ++++++++-------- po/or.po | 4 ++-- - po/pa.po | 19 +++++++++---------- - po/ps.po | 4 ++-- - po/pt.po | 12 ++++++------ - po/pt_BR.po | 11 +++++++---- - po/ro.po | 4 ++-- - po/ru.po | 13 +++++++++++++ + po/pa.po | 27 +++++++++++++-------------- + po/ps.po | 8 ++++---- + po/pt.po | 20 ++++++++++---------- + po/pt_BR.po | 19 +++++++++++-------- + po/ro.po | 8 ++++---- + po/ru.po | 19 +++++++++++++++++++ po/rw.po | 3 +-- - po/si.po | 4 ++-- - po/sk.po | 9 +++++++++ - po/sl.po | 11 +++++++---- - po/sq.po | 4 ++-- - po/sr.po | 18 ++++++++++-------- - po/sr@latin.po | 18 ++++++++++-------- - po/sv.po | 6 ++++++ - po/ta.po | 19 +++++++++---------- - po/te.po | 19 +++++++++---------- - po/tg.po | 8 ++++---- - po/th.po | 12 ++++++------ - po/tr.po | 6 ++++++ + po/si.po | 12 ++++++------ + po/sk.po | 15 +++++++++++++++ + po/sl.po | 19 +++++++++++-------- + po/sq.po | 8 ++++---- + po/sr.po | 26 ++++++++++++++------------ + po/sr@latin.po | 26 ++++++++++++++------------ + po/sv.po | 12 ++++++++++++ + po/ta.po | 27 +++++++++++++-------------- + po/te.po | 27 +++++++++++++-------------- + po/tg.po | 16 ++++++++-------- + po/th.po | 20 ++++++++++---------- + po/tr.po | 12 ++++++++++++ po/ug.po | 4 ++-- - po/uk.po | 12 ++++++------ - po/vi.po | 11 +++++++---- - po/wa.po | 4 ++-- - po/xh.po | 4 ++-- - po/zh_CN.po | 11 +++++++---- - po/zh_HK.po | 11 +++++++---- - po/zh_TW.po | 11 +++++++---- - 89 files changed, 480 insertions(+), 258 deletions(-) + po/uk.po | 20 ++++++++++---------- + po/vi.po | 19 +++++++++++-------- + po/wa.po | 12 ++++++------ + po/xh.po | 12 ++++++------ + po/zh_CN.po | 19 +++++++++++-------- + po/zh_HK.po | 19 +++++++++++-------- + po/zh_TW.po | 19 +++++++++++-------- + 92 files changed, 829 insertions(+), 487 deletions(-) diff --git a/po/am.po b/po/am.po -index 3445d96da657..a5fadb3a8d48 100644 +index 3445d96da657..f28fc8bf8a2d 100644 --- a/po/am.po +++ b/po/am.po +@@ -214,8 +214,8 @@ msgid "Background" + msgstr "መደብ" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +-msgid "Command" +-msgstr "ትእዛዝ" ++msgid "Command" ++msgstr "ትእዛዝ" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 + msgid "Compatibility" @@ -614,8 +614,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "የ_ጽሑፍ ቀለም፦" @@ -2066,8 +1980,19 @@ index 3445d96da657..a5fadb3a8d48 100644 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Update login records when command is launched" +@@ -1969,8 +1969,8 @@ msgid "Change _Profile" + msgstr "_ግለ መግለጫ" + + #: ../src/terminal-window.c:979 +-msgid "_Set Title..." +-msgstr "አርእስት _ይምረጡ..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "አርእስት _ይምረጡ…" + + #: ../src/terminal-window.c:986 + #, fuzzy diff --git a/po/an.po b/po/an.po -index fcec2668aa11..2c6be805b598 100644 +index fcec2668aa11..53c7d2200c59 100644 --- a/po/an.po +++ b/po/an.po @@ -2241,8 +2241,8 @@ msgstr "_Zarrar a finestra" @@ -2081,6 +2006,28 @@ index fcec2668aa11..2c6be805b598 100644 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "" +@@ -2266,8 +2266,8 @@ msgstr "_Zarrar a finestra" + #~ msgid "Close Window" + #~ msgstr "Zarrar a finestra" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Establir titol" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Establir titol" + + #~ msgid "Switch to Tab 2" + #~ msgstr "Cambiar a la pestanya 2" +@@ -2328,8 +2328,8 @@ msgstr "_Zarrar a finestra" + #~ msgid "_Find..." + #~ msgstr "_Mirar" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "E_stablir o titol…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "E_stablir o titol…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "Pestanya siguie_nt" @@ -2340,8 +2340,8 @@ msgstr "_Zarrar a finestra" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "Me_todos de dentrada" @@ -2093,7 +2040,7 @@ index fcec2668aa11..2c6be805b598 100644 #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Alcorces de teclau" diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po -index fa2b4b54ff13..f68b20a5b826 100644 +index fa2b4b54ff13..0e78cd59896d 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -2313,11 +2313,11 @@ msgstr "أغ_لق النافذة" @@ -2112,6 +2059,25 @@ index fa2b4b54ff13..f68b20a5b826 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "العنوان والأمر" +@@ -2325,14 +2325,14 @@ msgstr "أغ_لق النافذة" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "_غير محدود" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "حدد العنوان" ++msgid "Set Title" ++msgstr "حدد العنوان" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "المحليّة الحالية" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "اضبط ال_عنوان…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "اضبط ال_عنوان…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "اللسان ال_تالي" @@ -3108,8 +3108,8 @@ msgstr "أغ_لق النافذة" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "صورة الخلفية ت_لتف" @@ -2124,7 +2090,7 @@ index fa2b4b54ff13..f68b20a5b826 100644 #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "_ظلل شفافية أو صورة الخلفية:" diff --git a/po/as.po b/po/as.po -index 3fade2b8cb12..7efcd44ab4bb 100644 +index 3fade2b8cb12..e0c8d9a8aa43 100644 --- a/po/as.po +++ b/po/as.po @@ -2163,11 +2163,11 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_l)" @@ -2143,6 +2109,25 @@ index 3fade2b8cb12..7efcd44ab4bb 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "শীৰ্ষক আৰু কমান্ড" +@@ -2175,14 +2175,14 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_l)" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "অসীমিত (_U)" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক" ++msgid "Set Title" ++msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_S)" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_S)" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)" @@ -2979,8 +2979,8 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_l)" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি স্ক্ৰল কৰক (_s)" @@ -2155,9 +2140,20 @@ index 3fade2b8cb12..7efcd44ab4bb 100644 #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "স্বচ্ছ বা ছবিৰ সৈতে পটভূমি ছায়া আচ্ছন্ন কৰক (_h):" diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po -index d1c6e7b8174a..4210820a1429 100644 +index d1c6e7b8174a..4dc0892ed9c4 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po +@@ -1304,8 +1304,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "_Basáu en:" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "Comandu" ++msgid "Command" ++msgstr "Comandu" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" @@ -1598,8 +1598,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Color del _testu:" @@ -2170,9 +2166,20 @@ index d1c6e7b8174a..4210820a1429 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 msgid "_Underline color:" diff --git a/po/az.po b/po/az.po -index 586c1e4d827b..6bed64a15ddc 100644 +index 586c1e4d827b..08fbdb7b78e7 100644 --- a/po/az.po +++ b/po/az.po +@@ -218,8 +218,8 @@ msgid "Background" + msgstr "Arxa plan" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +-msgid "Command" +-msgstr "Əmr" ++msgid "Command" ++msgstr "Əmr" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 + msgid "Compatibility" @@ -620,8 +620,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Mətn rəngi:" @@ -2184,6 +2191,17 @@ index 586c1e4d827b..6bed64a15ddc 100644 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Update login records when command is launched" +@@ -2144,8 +2144,8 @@ msgid "Change _Profile" + msgstr "_Profili Dəyişdir" + + #: ../src/terminal-window.c:979 +-msgid "_Set Title..." +-msgstr "_Başlığı Dəyişdir..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Başlığı Dəyişdir…" + + #: ../src/terminal-window.c:986 + msgid "Set _Character Encoding" diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 1e45906547be..cd3fe0b7b6b2 100644 --- a/po/be.po @@ -2196,9 +2214,20 @@ index 1e45906547be..cd3fe0b7b6b2 100644 +msgstr "Празрысты фон" + diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po -index 82ef0664ae1e..73d74fbeb124 100644 +index 82ef0664ae1e..27e9877f96e8 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po +@@ -1146,8 +1146,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "Na _bazie:" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "Zahad" ++msgid "Command" ++msgstr "Zahad" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + msgid "Foreground and Background" @@ -1426,8 +1426,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Koler _tekstu:" @@ -2211,10 +2240,10 @@ index 82ef0664ae1e..73d74fbeb124 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po -index f42c22c94678..e224d3800304 100644 +index f42c22c94678..b5e468464e5d 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po -@@ -2281,3 +2281,9 @@ msgstr "" +@@ -2281,3 +2281,15 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3727 msgid "C_lose Window" msgstr "_Затваряне на този прозорец" @@ -2224,11 +2253,64 @@ index f42c22c94678..e224d3800304 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "_Заглавие:" -\ No newline at end of file ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Задаване на заглавие" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Задаване на заглавие…" +diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po +index 4906009cf46f..f97d43b0e515 100644 +--- a/po/bn.po ++++ b/po/bn.po +@@ -1217,8 +1217,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "চিহ্নিত বস্তুর উপর ভিত্তি করে: (_B)" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "কমান্ড" ++msgid "Command" ++msgstr "কমান্ড" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + msgid "Foreground, Background, and Bold" +@@ -1524,8 +1524,8 @@ msgid "_Text color:" + msgstr "পাঠ্যের রং: (_T)" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +-msgid "_Transparent background" +-msgstr "স্বচ্ছ পটভূমি (_T)" ++msgid "Transparent background" ++msgstr "স্বচ্ছ পটভূমি " + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:77 + msgid "_Unlimited" diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po -index f196e5084797..55989e165566 100644 +index f196e5084797..b5b5e95b958b 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po +@@ -2296,8 +2296,8 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)" + #~ msgid "Close Window" + #~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন" ++msgid "Set Title" ++msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন" + + #~ msgid "Switch to Tab 2" + #~ msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করুন" +@@ -2344,8 +2344,8 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)" + #~ msgid "_Close Window" + #~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" @@ -2356,5 +2356,8 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_I)" @@ -2240,8 +2322,32 @@ index f196e5084797..55989e165566 100644 + +msgid "Transparent background" +msgstr "স্বচ্চ পটভূমি " +diff --git a/po/br.po b/po/br.po +index e16ea07dfc21..f4cbe857d5ca 100644 +--- a/po/br.po ++++ b/po/br.po +@@ -958,8 +958,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "Arc'had" ++msgid "Command" ++msgstr "Arc'had" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + msgid "Foreground and Background" +@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgid "_Text color:" + msgstr "Liv an destenn :" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +-msgid "_Transparent background" ++msgid "Transparent background" + msgstr "" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po -index 49e710859ac9..6c06b272eacf 100644 +index 49e710859ac9..7ab2207b63f3 100644 --- a/po/bs.po +++ b/po/bs.po @@ -680,6 +680,10 @@ msgstr "Kratica tastature za povećavanje fonta" @@ -2255,18 +2361,25 @@ index 49e710859ac9..6c06b272eacf 100644 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Kratica tastature za postavljanje fonta na normalnu veličinu" -@@ -2054,3 +2058,6 @@ msgstr "" +@@ -2054,3 +2058,12 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3652 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvori prozor" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Naslov:" ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Postavi naslov" ++ ++msgid "_Set Title..." ++msgstr "_Postavi naslov..." +\ No newline at end of file diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po -index c80c2572d11e..b39546b26fcf 100644 +index 2c2c8cb2f031..321ed59f9657 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po -@@ -2304,3 +2304,12 @@ msgstr "Tanca la _finestra" +@@ -2326,3 +2326,18 @@ msgstr "Tanca la _finestra" #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" #~ msgstr "Si s'ha d'utilitzar la variant de tema fosc" @@ -2279,12 +2392,17 @@ index c80c2572d11e..b39546b26fcf 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "Tít_ol:" -\ No newline at end of file ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Estableix el títol" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Estableix el títol…" diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po -index 2dafab8ca90d..e9752ab36882 100644 +index 2dafab8ca90d..1d6e809234d0 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po -@@ -2092,3 +2092,12 @@ msgstr "" +@@ -2092,3 +2092,18 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3645 msgid "C_lose Window" msgstr "Tanca la _finestra" @@ -2297,12 +2415,18 @@ index 2dafab8ca90d..e9752ab36882 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "Tít_ol:" ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Estableix el títol" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Estableix el títol…" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po -index f87b88f9bb3a..d2e90ddc7068 100644 +index 32f9c41f64db..15711e69573d 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po -@@ -2253,3 +2253,12 @@ msgstr "" - #: ../src/terminal-window.c:3849 +@@ -2264,3 +2264,18 @@ msgstr "" + #: ../src/terminal-window.c:3852 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zavřít okno" + @@ -2314,11 +2438,27 @@ index f87b88f9bb3a..d2e90ddc7068 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "Zá_hlaví:" -\ No newline at end of file ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Nastavit záhlaví" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "Na_stavit záhlaví…" diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po -index 644df82363f1..f0c96e7aa85b 100644 +index 644df82363f1..cd862feb50c0 100644 --- a/po/cy.po +++ b/po/cy.po +@@ -1167,8 +1167,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "Ei _seilio ar:" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "Gorchymyn" ++msgid "Command" ++msgstr "Gorchymyn" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + msgid "Foreground and Background" @@ -1448,8 +1448,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Lliw'r _testun:" @@ -2331,10 +2471,10 @@ index 644df82363f1..f0c96e7aa85b 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/da.po b/po/da.po -index 193a58c0fd14..f957d0c7cf1f 100644 +index 6b49e78a90c0..194a59bbe53a 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po -@@ -2368,11 +2368,11 @@ msgstr "_Luk vindue" +@@ -2380,11 +2380,11 @@ msgstr "_Luk vindue" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Standardstørrelse:" @@ -2350,7 +2490,26 @@ index 193a58c0fd14..f957d0c7cf1f 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Titel og kommando" -@@ -3183,8 +3183,8 @@ msgstr "_Luk vindue" +@@ -2392,14 +2392,14 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "_Ubegrænset" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Sæt titel" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Sæt titel" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Aktuel region" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Sæt titel …" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Sæt titel …" + + #~ msgid "What to do with dynamic title" + #~ msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel" +@@ -3195,8 +3195,8 @@ msgstr "_Luk vindue" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "_Ensfarvet" @@ -2362,10 +2521,10 @@ index 193a58c0fd14..f957d0c7cf1f 100644 #~ msgid "" #~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " diff --git a/po/de.po b/po/de.po -index 7e098bd312ac..c38bc2854549 100644 +index 89e42f696fe0..8ada2d9c3a78 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po -@@ -2428,11 +2428,11 @@ msgstr "Fenster _schließen" +@@ -2440,23 +2440,23 @@ msgstr "Fenster _schließen" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Vorgabegröße:" @@ -2381,7 +2540,23 @@ index 7e098bd312ac..c38bc2854549 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Titel und Befehl" -@@ -3263,8 +3263,8 @@ msgstr "Fenster _schließen" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Titel festlegen" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Titel festlegen" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Momentan verwendete Standorteinstellungen" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "T_itel festlegen …" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "T_itel festlegen …" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "_Nächster Reiter" +@@ -3275,8 +3275,8 @@ msgstr "Fenster _schließen" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "Hintergrundbild _folgt Bildlauf" @@ -2393,9 +2568,20 @@ index 7e098bd312ac..c38bc2854549 100644 #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "Transparenz und Bildhintergründe _abdunkeln:" diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po -index d97e6102b850..061a09dc9edb 100644 +index d97e6102b850..a768fe4adc54 100644 --- a/po/dz.po +++ b/po/dz.po +@@ -1255,8 +1255,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "གཞི་བཞག་སྟེ་:(_B)" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "བརྡ་བཀོད་" ++msgid "Command" ++msgstr "བརྡ་བཀོད་" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + #, fuzzy @@ -1551,8 +1551,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་:(_T)" @@ -2408,10 +2594,10 @@ index d97e6102b850..061a09dc9edb 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 #, fuzzy diff --git a/po/el.po b/po/el.po -index 911f7bd0483b..dc8ebc1e7f45 100644 +index 911f7bd0483b..4cdead9091a6 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po -@@ -2440,11 +2440,11 @@ msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου" +@@ -2440,23 +2440,23 @@ msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος:" @@ -2427,6 +2613,22 @@ index 911f7bd0483b..dc8ebc1e7f45 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Τίτλος και εντολή" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Ορισμός τίτλου" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Ορισμός τίτλου" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Ορισμός τίτλου…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Ορισμός τίτλου…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "_Επόμενη καρτέλα" @@ -2515,3 +2515,6 @@ msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου" #~ msgid "_Input Methods" @@ -2435,9 +2637,20 @@ index 911f7bd0483b..dc8ebc1e7f45 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "Διάφανο παρασκήνιο" diff --git a/po/en@shaw.po b/po/en@shaw.po -index 82b2d53401b2..67b429810d40 100644 +index 82b2d53401b2..28f5dc02575b 100644 --- a/po/en@shaw.po +++ b/po/en@shaw.po +@@ -1212,8 +1212,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "_𐑚𐑱𐑕 𐑪𐑯:" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" ++msgid "Command" ++msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" @@ -1468,8 +1468,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼:" @@ -2450,9 +2663,20 @@ index 82b2d53401b2..67b429810d40 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79 msgid "_Underline color:" diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po -index 6c9e0cd73d63..3ffa89b7cfee 100644 +index 6c9e0cd73d63..ffff9caa8054 100644 --- a/po/en_CA.po +++ b/po/en_CA.po +@@ -219,8 +219,8 @@ msgid "Background" + msgstr "Background" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +-msgid "Command" +-msgstr "Command" ++msgid "Command" ++msgstr "Command" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 + msgid "Compatibility" @@ -557,8 +557,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Text colour:" @@ -2464,8 +2688,19 @@ index 6c9e0cd73d63..3ffa89b7cfee 100644 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" +@@ -2219,8 +2219,8 @@ msgid "Change _Profile" + msgstr "Change _Profile" + + #: ../src/terminal-window.c:981 +-msgid "_Set Title..." +-msgstr "_Set Title..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Set Title…" + + #: ../src/terminal-window.c:988 + msgid "Set _Character Encoding" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po -index 2fb1448eccbe..59a617aaa48b 100644 +index 2fb1448eccbe..6130de0fa27b 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -2386,8 +2386,8 @@ msgstr "C_lose Window" @@ -2479,6 +2714,28 @@ index 2fb1448eccbe..59a617aaa48b 100644 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "When terminal commands set their o_wn titles:" +@@ -2413,8 +2413,8 @@ msgstr "C_lose Window" + #~ msgid "Close Window" + #~ msgstr "Close Window" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Set Title" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Set Title" + + #~ msgid "Switch to Tab 2" + #~ msgstr "Switch to Tab 2" +@@ -2461,8 +2461,8 @@ msgstr "C_lose Window" + #~ msgid "_Close Window" + #~ msgstr "_Close Window" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Set Title…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Set Title…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "_Next Tab" @@ -2473,8 +2473,8 @@ msgstr "C_lose Window" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "_Input Methods" @@ -2502,9 +2759,31 @@ index 2fb1448eccbe..59a617aaa48b 100644 #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "S_hade transparent or image background:" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po -index 567c08dc1da8..d067c0e9a7b9 100644 +index 567c08dc1da8..c538c13fe771 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po +@@ -2215,8 +2215,8 @@ msgstr "_Fermi la fenestron" + #~ msgid "Close Window" + #~ msgstr "Fermi la fenestron" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Agordi titolon" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Agordi titolon" + + #~ msgid "Switch to Tab 2" + #~ msgstr "Ŝalti al langeto 2" +@@ -2287,8 +2287,8 @@ msgstr "_Fermi la fenestron" + #~ msgid "_Find..." + #~ msgstr "_Serĉi..." + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Agordi titolon…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Agordi titolon…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "_Sekva langeto" @@ -2299,8 +2299,8 @@ msgstr "_Fermi la fenestron" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "_Enigmetodoj" @@ -2517,10 +2796,10 @@ index 567c08dc1da8..d067c0e9a7b9 100644 #~ msgid "On the left side" #~ msgstr "Maldekstre" diff --git a/po/es.po b/po/es.po -index 70fc6fcf9a88..4bd3c0cdbe71 100644 +index 7c6c37019412..c705f01daed0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po -@@ -2410,11 +2410,11 @@ msgstr "_Cerrar ventana" +@@ -2492,23 +2492,23 @@ msgstr "_Cerrar ventana" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Tamaño predeterminado:" @@ -2536,7 +2815,23 @@ index 70fc6fcf9a88..4bd3c0cdbe71 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Título y comando" -@@ -3291,8 +3291,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Establecer título" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Establecer título" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Configuración regional actual" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "E_stablecer título…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "E_stablecer título…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "Pestaña _siguiente" +@@ -3373,8 +3373,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "Color _sólido" @@ -2559,10 +2854,10 @@ index 4b1c2a7c67e4..770761168806 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "Läbipaistev taust" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po -index c7b9e2b4529e..b6619c68ddd6 100644 +index 6e81231d5ba9..97f9467cc115 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po -@@ -2369,11 +2369,11 @@ msgstr "It_xi leihoa" +@@ -2450,11 +2450,11 @@ msgstr "It_xi leihoa" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Tamaina lehenetsia:" @@ -2578,7 +2873,26 @@ index c7b9e2b4529e..b6619c68ddd6 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Titulua eta komandoa" -@@ -3169,8 +3169,8 @@ msgstr "It_xi leihoa" +@@ -2462,14 +2462,14 @@ msgstr "It_xi leihoa" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "_Mugagabea" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Ezarri titulua" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Ezarri titulua" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Ezarri titulua..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Ezarri titulua..." + + #~ msgid "What to do with dynamic title" + #~ msgstr "Zer egin titulu dinamikoarekin" +@@ -3250,8 +3250,8 @@ msgstr "It_xi leihoa" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "_Kolore solidoa" @@ -2590,7 +2904,7 @@ index c7b9e2b4529e..b6619c68ddd6 100644 #~ msgid "" #~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po -index cb551a1ecd07..1dbf53896b80 100644 +index cb551a1ecd07..bcc820444edd 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -2363,8 +2363,8 @@ msgstr "_بستن پنجره" @@ -2604,6 +2918,28 @@ index cb551a1ecd07..1dbf53896b80 100644 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "وقتی که فرمان‌های پایانه عنوان‌های _خودشان را تنظیم می‌کنند:" +@@ -2387,8 +2387,8 @@ msgstr "_بستن پنجره" + #~ msgid "Close Window" + #~ msgstr "بستن پنجره" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "تنظیم عنوان" ++msgid "Set Title" ++msgstr "تنظیم عنوان" + + #~ msgid "Switch to Tab 2" + #~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۲" +@@ -2435,8 +2435,8 @@ msgstr "_بستن پنجره" + #~ msgid "_Close Window" + #~ msgstr "بس_تن پنجره" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_تنظیم عنوان..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_تنظیم عنوان..." + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "زبانه‌ی _بعدی" @@ -2447,5 +2447,8 @@ msgstr "_بستن پنجره" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "روش‌های _ورودی" @@ -2616,10 +2952,10 @@ index cb551a1ecd07..1dbf53896b80 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "پس‌زمینه‌ی شفاف" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po -index a8cd6e1cb1f1..d6bbef3dbe0b 100644 +index 63048bd8a459..841164d7ff38 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po -@@ -2294,9 +2294,18 @@ msgstr "_Sulje ikkuna" +@@ -2358,9 +2358,24 @@ msgstr "_Sulje ikkuna" #~ msgid "_Update login records when command is launched" #~ msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään" @@ -2638,12 +2974,17 @@ index a8cd6e1cb1f1..d6bbef3dbe0b 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "_Otsikko:" -\ No newline at end of file ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Aseta otsikko" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "Aseta otsikko…" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po -index 40019d1a82ec..7fc7cebb5281 100644 +index 7ce85fc1830e..45fcbdeb72cb 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po -@@ -2309,3 +2309,12 @@ msgstr "Fermer _la fenêtre" +@@ -2320,3 +2320,18 @@ msgstr "Fermer _la fenêtre" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Même couleur que le texte" @@ -2656,11 +2997,17 @@ index 40019d1a82ec..7fc7cebb5281 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre :" ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Définir le titre" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Modifier le titre…" diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po -index 226600854fcd..908d9f6fb127 100644 +index 8401c5680d55..71eb6c36ed5f 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po -@@ -634,6 +634,10 @@ msgstr "" +@@ -631,6 +631,10 @@ msgstr "" msgid "Which encoding to use" msgstr "Codifiche di doprâ" @@ -2671,7 +3018,18 @@ index 226600854fcd..908d9f6fb127 100644 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " -@@ -3145,8 +3149,8 @@ msgstr "_Siere barcon" +@@ -3088,8 +3092,8 @@ msgstr "_Siere barcon" + #~ msgid "Close Tab" + #~ msgstr "Siere schede" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Imposte titul" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Imposte titul" + + #~ msgid "Switch to Tab 2" + #~ msgstr "Passe a la schede 2" +@@ -3152,8 +3156,8 @@ msgstr "_Siere barcon" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "_Cemût inserî test" @@ -2682,6 +3040,17 @@ index 226600854fcd..908d9f6fb127 100644 #~ msgid "" #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +@@ -3218,8 +3222,8 @@ msgstr "_Siere barcon" + #~ msgid "Show Menu_bar" + #~ msgstr "Mostre ba_re di menu" + +-#~ msgid "_Set Title..." +-#~ msgstr "_Imposte titul..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Imposte titul…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "Schede di _dopo" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 93d5fa9d1481..feb87dce3d6b 100644 --- a/po/ga.po @@ -2694,10 +3063,10 @@ index 93d5fa9d1481..feb87dce3d6b 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "Cúlra trédhearcach" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po -index 910f98611ab5..4047f7f8f26a 100644 +index 640d0a1cdb29..00a78d8dd547 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po -@@ -2383,11 +2383,11 @@ msgstr "P_echar a xanela" +@@ -2393,23 +2393,23 @@ msgstr "P_echar a xanela" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Tamaño predeterminado:" @@ -2713,7 +3082,23 @@ index 910f98611ab5..4047f7f8f26a 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Título e orde" -@@ -3246,8 +3246,8 @@ msgstr "P_echar a xanela" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Definir o título" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Definir o título" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Configuración rexional actual" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Definir o título…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Definir o título…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "_Seguinte lapela" +@@ -3256,8 +3256,8 @@ msgstr "P_echar a xanela" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "A imaxe de fondo _desprázase" @@ -2725,7 +3110,7 @@ index 910f98611ab5..4047f7f8f26a 100644 #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:" diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po -index 76b459cf8dc5..153ab9177385 100644 +index 76b459cf8dc5..47e41333dd5a 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -2155,8 +2155,8 @@ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)" @@ -2739,6 +3124,28 @@ index 76b459cf8dc5..153ab9177385 100644 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "જ્યારે આદેશો તેમના પોતાના શીર્ષકો સુયોજીત કરે (_w):" +@@ -2176,8 +2176,8 @@ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)" + #~ msgid "Close Window" + #~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો" ++msgid "Set Title" ++msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો" + + #~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" + #~ msgstr "ટુંકાણ કી “%s“ એ પહેલાથી ક્રિયા “%s“ સાથે બંધાયેલી છે" +@@ -2191,8 +2191,8 @@ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)" + #~ msgid "_Close Window" + #~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_C)" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો (_S)..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો (_S)..." + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" @@ -2203,8 +2203,8 @@ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધિતિઓ (_I)" @@ -2762,10 +3169,10 @@ index 76b459cf8dc5..153ab9177385 100644 #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" #~ msgstr "\"%s\" જેવી કોઈ રૂપરેખા નથી, મૂળભૂત રૂપરેખા વાપરી રહ્યા છે\n" diff --git a/po/he.po b/po/he.po -index 57cb2d0d110f..618cc5a878b3 100644 +index 57cb2d0d110f..058d9e97780d 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po -@@ -2333,11 +2333,11 @@ msgstr "סגירת ה_חלון" +@@ -2333,23 +2333,23 @@ msgstr "סגירת ה_חלון" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "גודל בררת מחדל:" @@ -2781,6 +3188,22 @@ index 57cb2d0d110f..618cc5a878b3 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "כותרת ופקודה" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "הגדרת כותרת" ++msgid "Set Title" ++msgstr "הגדרת כותרת" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "השפה הנוכחית" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "הגדרת _כותרת..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "הגדרת _כותרת..." + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "הלשונית ה_באה" @@ -3194,8 +3194,8 @@ msgstr "סגירת ה_חלון" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "צבע _אחיד" @@ -2793,7 +3216,7 @@ index 57cb2d0d110f..618cc5a878b3 100644 #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" #~ msgstr "No such profile \"%s\", using default profile\n" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po -index 2d7dc5b14008..4a0a03194bab 100644 +index 2d7dc5b14008..acbff9a1a2ad 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -2267,9 +2267,8 @@ msgstr "विंडो बंद करें (_l)" @@ -2808,6 +3231,28 @@ index 2d7dc5b14008..4a0a03194bab 100644 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "जब टर्मिनल कमांड उनका अपना शीर्षक सेट करता है (_w):" +@@ -2289,8 +2288,8 @@ msgstr "विंडो बंद करें (_l)" + #~ msgid "Close Window" + #~ msgstr "विंडो बंद करें" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "शीर्षक नियत करें" ++msgid "Set Title" ++msgstr "शीर्षक नियत करें" + + #~ msgid "Switch to Tab 2" + #~ msgstr "टैब 2 पर जाएँ" +@@ -2337,8 +2336,8 @@ msgstr "विंडो बंद करें (_l)" + #~ msgid "_Close Window" + #~ msgstr "विंडो बंद करें (_C)" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "शीर्षक नियत करें (_S)" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "शीर्षक नियत करें (_S)" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "अगला टेब (_N)" @@ -2349,8 +2348,8 @@ msgstr "विंडो बंद करें (_l)" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "इनपुट विधियाँ (_I)" @@ -2831,10 +3276,10 @@ index 2d7dc5b14008..4a0a03194bab 100644 #~ msgid "S/Key Challenge Response" #~ msgstr "एस/कुंजी चैलेंज प्रतिक्रिया" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po -index 099791b7db35..af9e6ad78c86 100644 +index 099791b7db35..cf4ca6152ea6 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po -@@ -2287,3 +2287,10 @@ msgstr "" +@@ -2287,3 +2287,16 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3864 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvori prozor" @@ -2845,11 +3290,17 @@ index 099791b7db35..af9e6ad78c86 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "_Naslov:" ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Postavi naslov" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "Postavi naslov" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po -index 8fc02debf569..516bbee9dd89 100644 +index a8956e0be645..ada3e12af699 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po -@@ -2375,11 +2375,11 @@ msgstr "_Ablak bezárása" +@@ -2384,11 +2384,11 @@ msgstr "_Ablak bezárása" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Alapértelmezett méret:" @@ -2865,7 +3316,26 @@ index 8fc02debf569..516bbee9dd89 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Cím és parancs" -@@ -2699,3 +2699,6 @@ msgstr "_Ablak bezárása" +@@ -2396,14 +2396,14 @@ msgstr "_Ablak bezárása" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "_Végtelen" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Cím beállítása" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Cím beállítása" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Jelenlegi területi beállítás" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Cím beállítása…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Cím beállítása…" + + #~ msgid "Always visible" + #~ msgstr "Mindig látható" +@@ -2708,3 +2708,6 @@ msgstr "_Ablak bezárása" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Háttérkép" @@ -2873,9 +3343,20 @@ index 8fc02debf569..516bbee9dd89 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "Áttetsző háttér" diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po -index aaf2d9b292da..c8f14dfd4280 100644 +index aaf2d9b292da..4d466f164420 100644 --- a/po/hy.po +++ b/po/hy.po +@@ -757,8 +757,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "Հրաման" ++msgid "Command" ++msgstr "Հրաման" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + msgid "Foreground and Background" @@ -1012,8 +1012,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Տեքստի գույնը՝" @@ -2888,11 +3369,11 @@ index aaf2d9b292da..c8f14dfd4280 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/id.po b/po/id.po -index b27605c49b9b..c4c4163b2db1 100644 +index 8622f882eb1a..c0c2867a39ad 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po -@@ -2252,3 +2252,12 @@ msgstr "" - #: ../src/terminal-window.c:3849 +@@ -2357,3 +2357,18 @@ msgstr "" + #: ../src/terminal-window.c:3852 msgid "C_lose Window" msgstr "Tutup Jende_la" + @@ -2904,12 +3385,17 @@ index b27605c49b9b..c4c4163b2db1 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "_Judul:" -\ No newline at end of file ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Atur Judul" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Atur Judul…" diff --git a/po/it.po b/po/it.po -index b7bdc71451b0..b959dedb654c 100644 +index b7bdc71451b0..4dd6df246983 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po -@@ -2289,3 +2289,12 @@ msgstr "" +@@ -2289,3 +2289,18 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3849 msgid "C_lose Window" msgstr "Chiudi _finestra" @@ -2922,12 +3408,17 @@ index b7bdc71451b0..b959dedb654c 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "_Titolo:" -\ No newline at end of file ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Imposta titolo" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Imposta titolo…" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po -index f7235d9f4a0b..2d009188a320 100644 +index f7235d9f4a0b..65625878b185 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po -@@ -1907,3 +1907,12 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" +@@ -1907,3 +1907,18 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" #~ msgid "_Update login records when command is launched" #~ msgstr "コマンドを実行した時にログイン記録を更新する(_U)" @@ -2940,11 +3431,27 @@ index f7235d9f4a0b..2d009188a320 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "タイトル(_T):" -\ No newline at end of file ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "タイトルを設定する" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "タイトルを指定する(_S)…" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po -index 2a0bc91fad40..10a833ad4cad 100644 +index 2a0bc91fad40..f87c4496d591 100644 --- a/po/ka.po +++ b/po/ka.po +@@ -219,8 +219,8 @@ msgid "Background" + msgstr "b>ფონი" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +-msgid "Command" +-msgstr "ბრძანება" ++msgid "Command" ++msgstr "ბრძანება" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 + msgid "Compatibility" @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "_ტექსტის ფერი:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 @@ -2954,11 +3461,22 @@ index 2a0bc91fad40..10a833ad4cad 100644 msgstr "გამჭირვალე" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +@@ -2193,8 +2193,8 @@ msgid "Change _Profile" + msgstr "პროფილის _შეცვლა" + + #: ../src/terminal-window.c:981 +-msgid "_Set Title..." +-msgstr "_სათაურის მითითება..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_სათაურის მითითება…" + + #: ../src/terminal-window.c:988 + msgid "Set _Character Encoding" diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po -index 70caf943e846..d41be34c99ae 100644 +index 99e1764b3961..06e617ecdbad 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po -@@ -2213,3 +2213,12 @@ msgstr "Терезені жа_бу" +@@ -2282,3 +2282,18 @@ msgstr "Терезені жа_бу" #~ msgid "Be quiet" #~ msgstr "Тыныш болу" @@ -2971,9 +3489,29 @@ index 70caf943e846..d41be34c99ae 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "А_тауы:" -\ No newline at end of file ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Атауын орнату" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "Атауын ор_нату…" +diff --git a/po/km.po b/po/km.po +index 352897d2963b..b6db9394a307 100644 +--- a/po/km.po ++++ b/po/km.po +@@ -2909,8 +2909,8 @@ msgstr "បិទ​បង្អួច" + #~ msgid "Background image _scrolls" + #~ msgstr "រមូរ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +-#~ msgid "_Transparent background" +-#~ msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា" ++msgid "Transparent background" ++msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា" + + #~ msgid "S_hade transparent or image background:" + #~ msgstr "ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា ឬ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​រូបភាព ៖" diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po -index c887f88a2c87..dc14ae31ce76 100644 +index c887f88a2c87..3f3d7fe378b3 100644 --- a/po/kn.po +++ b/po/kn.po @@ -2261,8 +2261,8 @@ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_l)" @@ -2987,6 +3525,28 @@ index c887f88a2c87..dc14ae31ce76 100644 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "ಆದೇಶಗಳು ತಮ್ಮದೆ ಆದ ಹೆಸರಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಂಡಾಗ (_w):" +@@ -2282,8 +2282,8 @@ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_l)" + #~ msgid "Close Window" + #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡು" ++msgid "Set Title" ++msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡು" + + #~ msgid "Switch to Tab 2" + #~ msgstr "2 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" +@@ -2330,8 +2330,8 @@ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_l)" + #~ msgid "_Close Window" + #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡು (_S)" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡು (_S)" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್‌ (_N)" @@ -2342,5 +2342,8 @@ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_l)" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕ್ರಮಗಳು (_I)" @@ -2999,10 +3559,10 @@ index c887f88a2c87..dc14ae31ce76 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಹಿನ್ನಲೆ" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po -index 366a5122c251..1369c9dcebe4 100644 +index 366a5122c251..8a4cf476cab0 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po -@@ -2281,3 +2281,12 @@ msgstr "창 닫기(_L)" +@@ -2281,3 +2281,18 @@ msgstr "창 닫기(_L)" #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" #~ msgstr "어두운 테마를 사용할 지 여부" @@ -3015,11 +3575,27 @@ index 366a5122c251..1369c9dcebe4 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "제목(_T):" -\ No newline at end of file ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "제목 설정" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "제목 설정(_S)…" diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po -index bc2bb7f03de4..226d9942f23a 100644 +index bc2bb7f03de4..d2a83a007097 100644 --- a/po/ku.po +++ b/po/ku.po +@@ -223,8 +223,8 @@ msgid "Background" + msgstr "Zemîn" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +-msgid "Command" +-msgstr "Ferman" ++msgid "Command" ++msgstr "Ferman" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 + msgid "Compatibility" @@ -558,8 +558,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Rengê _nivîsê:" @@ -3032,10 +3608,10 @@ index bc2bb7f03de4..226d9942f23a 100644 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po -index c1c3ce0bfbab..c333d1fae7af 100644 +index c1c3ce0bfbab..68e9c03d2d43 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po -@@ -2280,3 +2280,12 @@ msgstr "_Užverti langą" +@@ -2280,3 +2280,18 @@ msgstr "_Užverti langą" #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" #~ msgstr "Ar naudoti tamsų temos variantą" @@ -3048,11 +3624,17 @@ index c1c3ce0bfbab..c333d1fae7af 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "_Pavadinimas:" ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Nustatyti pavadinimą" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Nustatyti pavadinimą…" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po -index 959d1c3531fd..4cb16771d28b 100644 +index 959d1c3531fd..04683bd268e6 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po -@@ -2236,3 +2236,15 @@ msgstr "" +@@ -2236,3 +2236,21 @@ msgstr "" msgid "C_lose Window" msgstr "Aizvērt _logu" @@ -3068,11 +3650,27 @@ index 959d1c3531fd..4cb16771d28b 100644 +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "“Terminālis”" -\ No newline at end of file ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Iestatīt nosaukumu" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "Ie_statīt nosaukumu…" diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po -index 715d0b9e1c82..881fd5a2cce9 100644 +index 715d0b9e1c82..0f31634e4f2e 100644 --- a/po/mai.po +++ b/po/mai.po +@@ -1044,8 +1044,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "आधार पर: (_B)" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "कमांड" ++msgid "Command" ++msgstr "कमांड" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + msgid "Foreground and Background" @@ -1291,8 +1291,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "पाठ रँग (_T):" @@ -3085,9 +3683,20 @@ index 715d0b9e1c82..881fd5a2cce9 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po -index 99fa0f5e4059..bf4ac34d09c1 100644 +index 99fa0f5e4059..2ac0152b849d 100644 --- a/po/mg.po +++ b/po/mg.po +@@ -220,8 +220,8 @@ msgid "Background" + msgstr "Afara" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +-msgid "Command" +-msgstr "Baiko" ++msgid "Command" ++msgstr "Baiko" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 + msgid "Compatibility" @@ -567,8 +567,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Lokon'ny _soratra:" @@ -3099,10 +3708,32 @@ index 99fa0f5e4059..bf4ac34d09c1 100644 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" +@@ -2300,8 +2300,8 @@ msgid "Change _Profile" + msgstr "Hanova _profil" + + #: ../src/terminal-window.c:1017 +-msgid "_Set Title..." +-msgstr "_Hamaritra ny lohateny..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Hamaritra ny lohateny…" + + #: ../src/terminal-window.c:1024 + msgid "Set _Character Encoding" diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po -index 4fe43192fe57..6160ede0d0d3 100644 +index 4fe43192fe57..a5a874b49c59 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po +@@ -863,8 +863,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "_Базирано на:" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "Команда" ++msgid "Command" ++msgstr "Команда" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + #| msgid "Foreground and Background" @@ -1167,8 +1167,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Боја на текстот:" @@ -3130,9 +3761,20 @@ index cc1928dcda63..62abd2131499 100644 #~ msgid "S/Key Challenge Response" #~ msgstr "S/Key ചാലഞ്ച് മറുപടി" diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po -index 2f9d86072d1c..8f8850b7ec0b 100644 +index 2f9d86072d1c..e67c1792bad5 100644 --- a/po/mn.po +++ b/po/mn.po +@@ -217,8 +217,8 @@ msgid "Background" + msgstr "Дэвсгэр" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +-msgid "Command" +-msgstr "Тушаал" ++msgid "Command" ++msgstr "Тушаал" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 + msgid "Compatibility" @@ -618,8 +618,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Текстийн өнгө:" @@ -3144,8 +3786,19 @@ index 2f9d86072d1c..8f8850b7ec0b 100644 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Update login records when command is launched" +@@ -2095,8 +2095,8 @@ msgid "Change _Profile" + msgstr "_Профил өөрчилөх" + + #: ../src/terminal-window.c:979 +-msgid "_Set Title..." +-msgstr "Гарчиг _өгөх..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "Гарчиг _өгөх…" + + #: ../src/terminal-window.c:986 + msgid "Set _Character Encoding" diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po -index 61997dafbd03..ea064191be0d 100644 +index 61997dafbd03..406d26b5c340 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -2219,8 +2219,8 @@ msgstr "चौकट बंद करा (_l)" @@ -3159,6 +3812,28 @@ index 61997dafbd03..ea064191be0d 100644 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "जेव्हा टर्मिनल आदेश स्वतःचे शिर्षक निश्चित करते (_w):" +@@ -2240,8 +2240,8 @@ msgstr "चौकट बंद करा (_l)" + #~ msgid "Close Window" + #~ msgstr "चौकट बंद करा" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "शिर्षक निश्चित करा" ++msgid "Set Title" ++msgstr "शिर्षक निश्चित करा" + + #~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" + #~ msgstr "“%s” ही शार्टकट कि “%s” या कृतीशी संलग्न आहे" +@@ -2255,8 +2255,8 @@ msgstr "चौकट बंद करा (_l)" + #~ msgid "_Close Window" + #~ msgstr "चौकट बंद करा(_C)" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "शिर्षक सेट करा (_S)…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "शिर्षक सेट करा (_S)…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "पुढील टॅब(_N)" @@ -2267,8 +2267,8 @@ msgstr "चौकट बंद करा (_l)" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "इनपुट पध्दती (_I)" @@ -3182,9 +3857,20 @@ index 61997dafbd03..ea064191be0d 100644 #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अकार्यान्वीतित" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po -index f2ebd4851d3b..a20bae29a8e8 100644 +index f2ebd4851d3b..4029548e813f 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po +@@ -227,8 +227,8 @@ msgstr "LatarBelakang" + # help-browser/toc-man.c:19 + # help-browser/toc2-man.c:21 + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +-msgid "Command" +-msgstr "Arahan" ++msgid "Command" ++msgstr "Arahan" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 + msgid "Compatibility" @@ -631,8 +631,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Warna _Teks:" @@ -3196,11 +3882,22 @@ index f2ebd4851d3b..a20bae29a8e8 100644 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Update login records when command is launched" +@@ -2151,8 +2151,8 @@ msgid "Change _Profile" + msgstr "Tukar _Profil" + + #: ../src/terminal-window.c:979 +-msgid "_Set Title..." +-msgstr "_Tetapkan Tajuk..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Tetapkan Tajuk…" + + #: ../src/terminal-window.c:986 + msgid "Set _Character Encoding" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po -index 5be6c5bd71c9..537692980cfd 100644 +index 7d7b8fde142c..ae09ef691aaf 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po -@@ -2238,3 +2238,12 @@ msgstr "" +@@ -2251,3 +2251,18 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3852 msgid "C_lose Window" msgstr "_Lukk vindu" @@ -3213,10 +3910,27 @@ index 5be6c5bd71c9..537692980cfd 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "_Tittel:" ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Sett tittel" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Sett tittel …" diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po -index 82f930b1cc0c..da1d6d0c9342 100644 +index 82f930b1cc0c..d52fbd94eb58 100644 --- a/po/nds.po +++ b/po/nds.po +@@ -748,8 +748,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "_Steiht op:" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "Order" ++msgid "Command" ++msgstr "Order" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + msgid "Foreground and Background" @@ -996,8 +996,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Textklöör:" @@ -3229,7 +3943,7 @@ index 82f930b1cc0c..da1d6d0c9342 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po -index 4fe16cc88a9a..e204ec9d646c 100644 +index 4fe16cc88a9a..2a033b8c17d4 100644 --- a/po/ne.po +++ b/po/ne.po @@ -2398,8 +2398,8 @@ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" @@ -3243,6 +3957,17 @@ index 4fe16cc88a9a..e204ec9d646c 100644 #~ msgid "_Use the system fixed width font" #~ msgstr "प्रणाली निश्चित गरिएको फन्ट चौडाइ प्रयोग गर्नुहोस्" +@@ -3052,8 +3052,8 @@ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" + #~ msgid "Close Tab" + #~ msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्" ++msgid "Set Title" ++msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्" + + #~ msgid "Switch to Tab 2" + #~ msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्नुहोस्" @@ -3232,8 +3232,8 @@ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "आगत विधि" @@ -3254,8 +3979,19 @@ index 4fe16cc88a9a..e204ec9d646c 100644 #~ msgid "" #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +@@ -3282,8 +3282,8 @@ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" + #~ msgid "Show Menu_bar" + #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" + +-#~ msgid "_Set Title..." +-#~ msgstr "शीर्षक राख्नुहोस्..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "शीर्षक राख्नुहोस्…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "पछिल्लो ट्याब" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po -index a51720be1610..94eae523d2e6 100644 +index a51720be1610..0b6f3d7786ed 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -2218,11 +2218,11 @@ msgstr "Venster sl_uiten" @@ -3274,6 +4010,25 @@ index a51720be1610..94eae523d2e6 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Titel en opdracht" +@@ -2230,14 +2230,14 @@ msgstr "Venster sl_uiten" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "_Onbeperkt" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Titel instellen" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Titel instellen" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Huidige locale" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "Titel _instellen…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "Titel _instellen…" + + #~ msgid "_About Terminal" + #~ msgstr "_Info over Terminal" @@ -2352,3 +2352,6 @@ msgstr "Venster sl_uiten" #~ msgid "Switch to Tab 12" @@ -3282,9 +4037,20 @@ index a51720be1610..94eae523d2e6 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "Transparante achtergrond" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po -index 5aa43b113ed9..33aff8b1d52a 100644 +index 5aa43b113ed9..f892290c256f 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po +@@ -1149,8 +1149,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "_Tuft på:" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "Kommando" ++msgid "Command" ++msgstr "Kommando" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + msgid "Foreground and Background" @@ -1429,8 +1429,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Tekstfarge:" @@ -3297,7 +4063,7 @@ index 5aa43b113ed9..33aff8b1d52a 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po -index b1befba5b372..26d47642925e 100644 +index b1befba5b372..f51dffb01c07 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -2549,8 +2549,8 @@ msgstr "Tampar _la fenèstra" @@ -3311,6 +4077,28 @@ index b1befba5b372..26d47642925e 100644 #~ msgid "Move Tab _Right" #~ msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita" +@@ -2558,8 +2558,8 @@ msgstr "Tampar _la fenèstra" + #~ msgid "Move Tab _Left" + #~ msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _esquèrra" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Modificar lo títol…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Modificar lo títol…" + + #~ msgid "_Detach tab" + #~ msgstr "Des_tacar l'onglet" +@@ -3019,8 +3019,8 @@ msgstr "Tampar _la fenèstra" + #~ msgid "_Use the system fixed width font" + #~ msgstr "_Utilizar la poliça de chassa fixa del sistèma" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Definir lo títol" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Definir lo títol" + + #~ msgid "Switch to Previous Tab" + #~ msgstr "Onglet precedent" @@ -3352,8 +3352,8 @@ msgstr "Tampar _la fenèstra" #~ msgid "Run;" #~ msgstr "Executar;Consòla;Shell;" @@ -3338,12 +4126,12 @@ index ec1e6bfb9a28..218acd712df6 100644 #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "ଛାୟା ସ୍ବଚ୍ଛ କିମ୍ବା ଚିତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି (_h):" diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po -index 9c95b66e7185..ea4c570cf06c 100644 +index f1abdb6306f6..b10907ddc82a 100644 --- a/po/pa.po +++ b/po/pa.po -@@ -2122,10 +2122,9 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" - #~ msgid "Show server options" - #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" +@@ -2449,10 +2449,9 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" + #~ msgid "GNOME Terminal Client" + #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਕਲਾਇਟ" -#~| msgid "Terminal" -#~ msgctxt "title" @@ -3355,7 +4143,7 @@ index 9c95b66e7185..ea4c570cf06c 100644 #~ msgid "Title for terminal" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ ਟਾਈਟਲ" -@@ -2176,11 +2175,11 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" +@@ -2497,11 +2496,11 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਈਜ਼:" @@ -3371,7 +4159,26 @@ index 9c95b66e7185..ea4c570cf06c 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "ਟਾਈਟਲ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ" -@@ -3008,8 +3007,8 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" +@@ -2509,14 +2508,14 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "ਬੇਅੰਤ(_U)" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" ++msgid "Set Title" ++msgstr "ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "ਮੌਜੂਦ ਲੋਕੇਲ" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "…ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ(_S)" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "…ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ(_S)" + + #~ msgid "What to do with dynamic title" + #~ msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ ਟਾਈਟਲ ਦਾ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ" +@@ -3326,8 +3325,8 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_S)" @@ -3383,9 +4190,20 @@ index 9c95b66e7185..ea4c570cf06c 100644 #~ msgid "S/Key Challenge Response" #~ msgstr "S/ਸਵਿੱਚ ਚੈਲੰਜ਼ ਜਵਾਬ" diff --git a/po/ps.po b/po/ps.po -index b25a2cb41712..dcbaf0bc6c8c 100644 +index b25a2cb41712..3855b2f3423f 100644 --- a/po/ps.po +++ b/po/ps.po +@@ -810,8 +810,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr ":پر بنسټ د_" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "بولۍ" ++msgid "Command" ++msgstr "بولۍ" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + msgid "Foreground and Background" @@ -1053,8 +1053,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr ":د ليکنې رنګ_" @@ -3398,7 +4216,7 @@ index b25a2cb41712..dcbaf0bc6c8c 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po -index 5181419ad973..82d8f9e56569 100644 +index 5181419ad973..40eb8227f333 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -2360,11 +2360,11 @@ msgstr "Fechar jane_la" @@ -3417,6 +4235,25 @@ index 5181419ad973..82d8f9e56569 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Título e comando" +@@ -2372,14 +2372,14 @@ msgstr "Fechar jane_la" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "_Ilimitado" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Definir o Título" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Definir o Título" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Configuração Regional Atual" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Definir o Título…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Definir o Título…" + + #~ msgid "Always visible" + #~ msgstr "Sempre visível" @@ -3160,8 +3160,8 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "Imagem de fundo _rola" @@ -3429,10 +4266,10 @@ index 5181419ad973..82d8f9e56569 100644 #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "Transparente som_breado ou imagem de fundo:" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po -index d3e6c538a640..3c8320206b20 100644 +index b392e36849dd..d5af07610a1e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po -@@ -2389,11 +2389,11 @@ msgstr "_Fechar janela" +@@ -2401,23 +2401,23 @@ msgstr "_Fechar janela" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Tamanho padrão:" @@ -3448,17 +4285,44 @@ index d3e6c538a640..3c8320206b20 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Título e comando" -@@ -3057,3 +3057,6 @@ msgstr "_Fechar janela" - #~ "poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores " - #~ "separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato " + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Definir título" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Definir título" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Codificação atual" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "Definir _título…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "Definir _título…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "Pró_xima aba" +@@ -3070,3 +3070,6 @@ msgstr "_Fechar janela" + #~ "terminal poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de " + #~ "cores separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato " #~ "hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\"" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Fundo transparente" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po -index 179dd77fd166..f7fc7ae070cf 100644 +index 179dd77fd166..cf1b9986c923 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po +@@ -1282,8 +1282,8 @@ msgid "_Base on:" + msgstr "_Bazat pe:" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +-msgid "Command" +-msgstr "Comandă" ++msgid "Command" ++msgstr "Comandă" + + #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 + msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" @@ -1576,8 +1576,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Culoare _text:" @@ -3471,10 +4335,10 @@ index 179dd77fd166..f7fc7ae070cf 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 msgid "_Underline color:" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po -index 6cd2cd49fb12..65a78a070a9d 100644 +index 6cd2cd49fb12..6f324c37cb4d 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po -@@ -2271,3 +2271,16 @@ msgstr "_Закрыть окно" +@@ -2271,3 +2271,22 @@ msgstr "_Закрыть окно" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Цвет как у обычного текста" @@ -3491,7 +4355,12 @@ index 6cd2cd49fb12..65a78a070a9d 100644 +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "'Терминал'" -\ No newline at end of file ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Установить заголовок" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Установить заголовок…" diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po index 012f64e325c3..5ff633f8b3c2 100644 --- a/po/rw.po @@ -3514,9 +4383,20 @@ index 012f64e325c3..5ff633f8b3c2 100644 msgstr "Umutwe..." diff --git a/po/si.po b/po/si.po -index adca7d5acba9..64c05665429b 100644 +index adca7d5acba9..adeea9e95544 100644 --- a/po/si.po +++ b/po/si.po +@@ -218,8 +218,8 @@ msgid "Background" + msgstr "පසුබිම" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +-msgid "Command" +-msgstr "විධානය" ++msgid "Command" ++msgstr "විධානය" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 + msgid "Compatibility" @@ -538,8 +538,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "පෙළ වර්‍ණ: (_T)" @@ -3528,11 +4408,22 @@ index adca7d5acba9..64c05665429b 100644 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" +@@ -1973,8 +1973,8 @@ msgid "Change _Profile" + msgstr "දැනට ඇති පැතිකඩ (_P)" + + #: ../src/terminal-window.c:1018 +-msgid "_Set Title..." +-msgstr "සිරස්තලය සකසන්න... (_S)" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "සිරස්තලය සකසන්න… (_S)" + + #: ../src/terminal-window.c:1025 + msgid "Set _Character Encoding" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po -index 34ced44920c5..00183da72a54 100644 +index e56c5ddc6b1e..57fa93b2a288 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po -@@ -2590,3 +2590,12 @@ msgstr "_Zavrieť okno" +@@ -2600,3 +2600,18 @@ msgstr "_Zavrieť okno" #~ "\n" #~ "Viac informácii o jednotlivých príkazoch získate pomocou „%s PRÍKAZ --" #~ "help“.\n" @@ -3545,12 +4436,17 @@ index 34ced44920c5..00183da72a54 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "_Titulok:" -\ No newline at end of file ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Nastaviť titulok" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Nastaviť titulok…" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po -index 754abb4ba4a2..8f3674ac72c1 100644 +index 754abb4ba4a2..015fc467de78 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po -@@ -2364,11 +2364,11 @@ msgstr "_Zapri okno" +@@ -2364,23 +2364,23 @@ msgstr "_Zapri okno" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Privzeta velikost:" @@ -3566,6 +4462,22 @@ index 754abb4ba4a2..8f3674ac72c1 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Naziv in ukaz" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Določitev naziva okna" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Določitev naziva okna" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Določi naziv okna ..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Določi naziv okna ..." + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "_Naslednji zavihek" @@ -2525,3 +2525,6 @@ msgstr "_Zapri okno" #~ msgid "_Profile Preferences…" @@ -3574,9 +4486,20 @@ index 754abb4ba4a2..8f3674ac72c1 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "Prosojno ozadje" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po -index 158f6cb167cc..96afc9b98fd4 100644 +index 158f6cb167cc..a3494fb70bd6 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po +@@ -225,8 +225,8 @@ msgid "Background" + msgstr "Sfondi" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +-msgid "Command" +-msgstr "Komanda" ++msgid "Command" ++msgstr "Komanda" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 + msgid "Compatibility" @@ -568,8 +568,8 @@ msgstr "Ngjyra e _tekstit:" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different @@ -3589,10 +4512,10 @@ index 158f6cb167cc..96afc9b98fd4 100644 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po -index e229e742a550..b34b1723acee 100644 +index a64522bc0178..05721742b3d6 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po -@@ -2297,10 +2297,9 @@ msgstr "_Затвори прозор" +@@ -2378,10 +2378,9 @@ msgstr "_Затвори прозор" #~ msgid "GNOME Terminal Client" #~ msgstr "Клијент Гномовог терминала" @@ -3606,7 +4529,7 @@ index e229e742a550..b34b1723acee 100644 #~ msgid "Title for terminal" #~ msgstr "Наслов за терминал" -@@ -2346,11 +2345,11 @@ msgstr "_Затвори прозор" +@@ -2427,11 +2426,11 @@ msgstr "_Затвори прозор" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Основна величина:" @@ -3622,7 +4545,26 @@ index e229e742a550..b34b1723acee 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Наслов и наредба" -@@ -2387,3 +2386,6 @@ msgstr "_Затвори прозор" +@@ -2439,14 +2438,14 @@ msgstr "_Затвори прозор" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "_Неограничено" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Постави наслов" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Постави наслов" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Текући локалитет" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "Постави _наслов…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "Постави _наслов…" + + #~ msgid "Always visible" + #~ msgstr "Увек видљив" +@@ -2468,3 +2467,6 @@ msgstr "_Затвори прозор" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Затвори прозор" @@ -3630,10 +4572,10 @@ index e229e742a550..b34b1723acee 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "Провидна позадина" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po -index c1d3f5c94811..f009bcd0c43a 100644 +index f1416e3ddc02..c797affb900e 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po -@@ -2297,10 +2297,9 @@ msgstr "_Zatvori prozor" +@@ -2378,10 +2378,9 @@ msgstr "_Zatvori prozor" #~ msgid "GNOME Terminal Client" #~ msgstr "Klijent Gnomovog terminala" @@ -3647,7 +4589,7 @@ index c1d3f5c94811..f009bcd0c43a 100644 #~ msgid "Title for terminal" #~ msgstr "Naslov za terminal" -@@ -2346,11 +2345,11 @@ msgstr "_Zatvori prozor" +@@ -2427,11 +2426,11 @@ msgstr "_Zatvori prozor" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Osnovna veličina:" @@ -3663,7 +4605,26 @@ index c1d3f5c94811..f009bcd0c43a 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Naslov i naredba" -@@ -2387,3 +2386,6 @@ msgstr "_Zatvori prozor" +@@ -2439,14 +2438,14 @@ msgstr "_Zatvori prozor" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "_Neograničeno" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Postavi naslov" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Postavi naslov" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Tekući lokalitet" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "Postavi _naslov…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "Postavi _naslov…" + + #~ msgid "Always visible" + #~ msgstr "Uvek vidljiv" +@@ -2468,3 +2467,6 @@ msgstr "_Zatvori prozor" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zatvori prozor" @@ -3671,10 +4632,10 @@ index c1d3f5c94811..f009bcd0c43a 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "Providna pozadina" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po -index c5da2a0487a8..db177e80f9fd 100644 +index 58ed1c8a9ffb..ebbd2d297151 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po -@@ -2288,5 +2288,11 @@ msgstr "Stän_g fönster" +@@ -2307,5 +2307,17 @@ msgstr "Stän_g fönster" #~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" #~ msgstr "Okänd kompletteringsbegäran för \"%s\"" @@ -3686,8 +4647,14 @@ index c5da2a0487a8..db177e80f9fd 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Ställ in titel" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "A_nge titel..." diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po -index 80aa2f684eec..8768cf7fc501 100644 +index 80aa2f684eec..afd335b0faf0 100644 --- a/po/ta.po +++ b/po/ta.po @@ -2171,10 +2171,9 @@ msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்" @@ -3720,6 +4687,28 @@ index 80aa2f684eec..8768cf7fc501 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "தலைப்பும் கட்டளையும்" +@@ -2233,8 +2232,8 @@ msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "_U வரையரை இல்லாத" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "தலைப்பை அமைக்க" ++msgid "Set Title" ++msgstr "தலைப்பை அமைக்க" + + #~| msgid "_Terminal" + #~ msgid "_About Terminal" +@@ -2243,8 +2242,8 @@ msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்" + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "தற்போதைய மொழி" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "(_S) தலைப்பை அமைக்க..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "(_S) தலைப்பை அமைக்க..." + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)" @@ -3028,8 +3027,8 @@ msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "(_S) ஒரே வண்ணம்" @@ -3732,7 +4721,7 @@ index 80aa2f684eec..8768cf7fc501 100644 #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" #~ msgstr "\"%s\" என்ற வரியுரு கிடையாது, முன்னிருப்பு வரியுரு பயன்படுத்தப்படும்\n" diff --git a/po/te.po b/po/te.po -index 82c0e0fc8f54..74c293d671f1 100644 +index 82c0e0fc8f54..0dd3d871f639 100644 --- a/po/te.po +++ b/po/te.po @@ -2055,10 +2055,9 @@ msgstr "కిటికీని మూసివేయి (_l)" @@ -3765,6 +4754,25 @@ index 82c0e0fc8f54..74c293d671f1 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "శీర్షిక మరియు ఆదేశం" +@@ -2116,14 +2115,14 @@ msgstr "కిటికీని మూసివేయి (_l)" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "అపరిమితమైన (_U)" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "శీర్షికను అమర్చు" ++msgid "Set Title" ++msgstr "శీర్షికను అమర్చు" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "శీర్షికను అమర్చు... (_S)" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "శీర్షికను అమర్చు... (_S)" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "తరువాతి ట్యాబ్(_N)" @@ -2898,8 +2897,8 @@ msgstr "కిటికీని మూసివేయి (_l)" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "నేపథ్యచిత్రము స్క్రాల్స్ (_s)" @@ -3777,10 +4785,10 @@ index 82c0e0fc8f54..74c293d671f1 100644 #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "పారదర్శకంగా మారు లేదా చిత్రము బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కు మారు(_h):" diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po -index e3feef658e1e..782a90e6e40a 100644 +index e3feef658e1e..6371c036626f 100644 --- a/po/tg.po +++ b/po/tg.po -@@ -2158,11 +2158,11 @@ msgstr "П_ӯшонидани равзана" +@@ -2158,23 +2158,23 @@ msgstr "П_ӯшонидани равзана" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Андозаи пешфарз:" @@ -3796,11 +4804,27 @@ index e3feef658e1e..782a90e6e40a 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Унвон ва Фармон" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Таъин кардани сарлавҳа" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Таъин кардани сарлавҳа" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Маҳаллигардонии ҷорӣ" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Танзими сарлавҳа..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Танзими сарлавҳа..." + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "_Варақаи навбатӣ" diff --git a/po/th.po b/po/th.po -index 63263749655c..d8d6be9dd890 100644 +index 63263749655c..496da331bbf9 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po -@@ -2308,11 +2308,11 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง" +@@ -2308,23 +2308,23 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "ขนาดปริยาย:" @@ -3816,6 +4840,22 @@ index 63263749655c..d8d6be9dd890 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "หัวเรื่องและคำสั่ง" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "ตั้งหัวเรื่อง" ++msgid "Set Title" ++msgstr "ตั้งหัวเรื่อง" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "ตามโลแคลปัจจุบัน" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "ตั้งป้าย_ชื่อ…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "ตั้งป้าย_ชื่อ…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "แท็บ_ถัดไป" @@ -2803,8 +2803,8 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "สี_ทึบ" @@ -3828,10 +4868,10 @@ index 63263749655c..d8d6be9dd890 100644 #~ msgid "" #~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po -index 85a5c59ed059..073fdea561b9 100644 +index 85a5c59ed059..1bee2df4d2de 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po -@@ -2307,3 +2307,9 @@ msgstr "_Pencereyi Kapat" +@@ -2307,3 +2307,15 @@ msgstr "_Pencereyi Kapat" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Metin rengiyle aynı" @@ -3841,6 +4881,12 @@ index 85a5c59ed059..073fdea561b9 100644 + +msgid "_Title:" +msgstr "_Başlık:" ++ ++msgid "Set Title" ++msgstr "Başlığı Düzenle" ++ ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Başlığı Ata..." diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po index 313f76b98eae..be6089762082 100644 --- a/po/ug.po @@ -3857,7 +4903,7 @@ index 313f76b98eae..be6089762082 100644 #~ msgid "" #~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po -index a08f25914d12..306d532caf1a 100644 +index a08f25914d12..a4fbcbe6e474 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2353,11 +2353,11 @@ msgstr "Закр_ити вікно" @@ -3876,6 +4922,25 @@ index a08f25914d12..306d532caf1a 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Заголовок та команда" +@@ -2365,14 +2365,14 @@ msgstr "Закр_ити вікно" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "_Нескінченно" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Встановлення заголовка" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Встановлення заголовка" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Теперішня локаль" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Встановити заголовок…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Встановити заголовок…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "_Наступна вкладка" @@ -3134,8 +3134,8 @@ msgstr "Закр_ити вікно" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "_Суцільний колір" @@ -3888,7 +4953,7 @@ index a08f25914d12..306d532caf1a 100644 #~ msgid "Switch to Tab 2" #~ msgstr "До вкладки 2" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po -index 01db48d95bf2..64d50a4453dd 100644 +index 01db48d95bf2..36b9ef10ed37 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -2400,8 +2400,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" @@ -3902,6 +4967,28 @@ index 01db48d95bf2..64d50a4453dd 100644 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "Khi câu lệnh thiết bị cuối tự đặt tựa đề _mình:" +@@ -2421,8 +2421,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" + #~ msgid "Close Window" + #~ msgstr "Đóng cửa sổ" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Đặt tựa đề" ++msgid "Set Title" ++msgstr "Đặt tựa đề" + + #~ msgid "Switch to Tab 2" + #~ msgstr "Chuyển sang Thanh 2" +@@ -2469,8 +2469,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" + #~ msgid "_Close Window" + #~ msgstr "Đón_g cửa sổ" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "Đặt tự_a đề" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "Đặt tự_a đề" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "Thanh _sau" @@ -2481,8 +2481,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "K_iểu gõ" @@ -3921,9 +5008,20 @@ index 01db48d95bf2..64d50a4453dd 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "Nền trong suốt" diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po -index 0e0a6a752b6d..7be7bcc04a93 100644 +index 0e0a6a752b6d..5ddeb2393654 100644 --- a/po/wa.po +++ b/po/wa.po +@@ -224,8 +224,8 @@ msgid "Background" + msgstr "Fond" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +-msgid "Command" +-msgstr "Comande" ++msgid "Command" ++msgstr "Comande" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 + msgid "Compatibility" @@ -564,8 +564,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Coleur pol _tecse:" @@ -3935,10 +5033,32 @@ index 0e0a6a752b6d..7be7bcc04a93 100644 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" +@@ -2227,8 +2227,8 @@ msgid "Change _Profile" + msgstr "Candjî _profil" + + #: ../src/terminal-window.c:1013 +-msgid "_Set Title..." +-msgstr "_Candjî l' tite..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Candjî l' tite…" + + #: ../src/terminal-window.c:1020 + msgid "Set _Character Encoding" diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po -index 44a8e21c7842..999efa7b4322 100644 +index 44a8e21c7842..12aa6d190d99 100644 --- a/po/xh.po +++ b/po/xh.po +@@ -217,8 +217,8 @@ msgid "Background" + msgstr "Okungasemva" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +-msgid "Command" +-msgstr "Umyalelo" ++msgid "Command" ++msgstr "Umyalelo" + + #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 + msgid "Compatibility" @@ -621,8 +621,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Umbala wombhalo:" @@ -3950,11 +5070,22 @@ index 44a8e21c7842..999efa7b4322 100644 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Update login records when command is launched" +@@ -2265,8 +2265,8 @@ msgid "Change _Profile" + msgstr "Tsintsha i_Nkangeleko" + + #: ../src/terminal-window.c:979 +-msgid "_Set Title..." +-msgstr "_Misela..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "_Misela…" + + #: ../src/terminal-window.c:986 + msgid "Set _Character Encoding" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po -index f6ea45e6110a..f0b18eff7e10 100644 +index f6ea45e6110a..d7bb3ed95ebc 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po -@@ -2314,11 +2314,11 @@ msgstr "关闭窗口(_L)" +@@ -2314,23 +2314,23 @@ msgstr "关闭窗口(_L)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "默认大小:" @@ -3970,6 +5101,22 @@ index f6ea45e6110a..f0b18eff7e10 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "标题和命令" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "设置标题" ++msgid "Set Title" ++msgstr "设置标题" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "当前区域" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "设置标题(_S)..." ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "设置标题(_S)..." + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "后一标签页(_N)" @@ -2470,3 +2470,6 @@ msgstr "关闭窗口(_L)" #~ msgid "_Find..." @@ -3978,10 +5125,10 @@ index f6ea45e6110a..f0b18eff7e10 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "透明背景" diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po -index 61153529f0c7..119f7b9d3b84 100644 +index 61153529f0c7..3b269ea13a71 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po -@@ -2114,11 +2114,11 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" +@@ -2114,23 +2114,23 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "預設大小:" @@ -3997,6 +5144,22 @@ index 61153529f0c7..119f7b9d3b84 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "標題及指令" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "設定標題" ++msgid "Set Title" ++msgstr "設定標題" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "目前的地區設定" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "設定標題(_S)…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "設定標題(_S)…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "下一個分頁(_N)" @@ -2376,3 +2376,6 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" #~ msgid "Show session management options" @@ -4005,10 +5168,10 @@ index 61153529f0c7..119f7b9d3b84 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "透明背景" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po -index e85dda1047a6..40dda98fa89a 100644 +index fb3fda0be7d6..bb73a0c743a9 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po -@@ -2297,11 +2297,11 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" +@@ -2310,23 +2310,23 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "預設大小:" @@ -4024,7 +5187,23 @@ index e85dda1047a6..40dda98fa89a 100644 #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "標題及指令" -@@ -2558,3 +2558,6 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" + +-#~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "設定標題" ++msgid "Set Title" ++msgstr "設定標題" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "目前的地區設定" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "設定標題(_S)…" ++msgid "_Set Title…" ++msgstr "設定標題(_S)…" + + #~ msgid "_Next Tab" + #~ msgstr "下一個分頁(_N)" +@@ -2571,3 +2571,6 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "顯示作業階段管理選項" @@ -4035,7 +5214,7 @@ index e85dda1047a6..40dda98fa89a 100644 2.9.3 -From 3a95c71674c0c8b124d5a2d7928589e77a89c474 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 190e017cdab354c205005a1d8ddc2f18aa862538 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Wed, 25 May 2016 13:47:36 +0200 Subject: [PATCH 12/14] Restore the action and shortcut to set a static title @@ -4066,7 +5245,7 @@ index 6ac53badcb26..6b270284dc72 100644 { "reset_and_clear", "reset-and-clear" }, { "prev_tab", "prev-tab" }, diff --git a/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml b/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml -index d117b41c1685..31376be934cb 100644 +index 0a87c9f0c693..6a77a822e637 100644 --- a/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml +++ b/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml @@ -446,6 +446,10 @@ @@ -4109,7 +5288,7 @@ index 3bf8f4b8e3ed..89c73d4783ac 100644 static KeyEntry tabs_entries[] = { diff --git a/src/terminal-window.c b/src/terminal-window.c -index fd8e33b20bfd..3988382555aa 100644 +index fbbc1e8916a8..c8d9123d88ed 100644 --- a/src/terminal-window.c +++ b/src/terminal-window.c @@ -206,6 +206,8 @@ static void view_zoom_out_callback (GtkAction *action, @@ -4252,7 +5431,7 @@ index 242ebe13e240..d56b82f0301d 100644 2.9.3 -From 6d7e6796e9549cf8af01c06ebaffad64fe8f40be Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From f0ececc2b57ac7270db6959074bf331bae2ad2f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Thu, 30 Jun 2016 18:14:36 +0200 Subject: [PATCH 13/14] screen: Style fix @@ -4266,10 +5445,10 @@ https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1296110 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c -index f45383ab54cd..feffc36cdf18 100644 +index ae03835a812a..5a4c100b629c 100644 --- a/src/terminal-screen.c +++ b/src/terminal-screen.c -@@ -705,7 +705,7 @@ terminal_screen_new (GSettings *profile, +@@ -707,7 +707,7 @@ terminal_screen_new (GSettings *profile, /* If given an initial title, strip it of control characters and * feed it to the terminal. */ @@ -4282,7 +5461,7 @@ index f45383ab54cd..feffc36cdf18 100644 2.9.3 -From 2d8977c1038ea4ce1abd345de1a8c1fd1ad1ea8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From ba35601bd26aa8475cc0a97041717c30b7e7c5c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Thu, 30 Jun 2016 16:58:15 +0200 Subject: [PATCH 14/14] Restore the rest of the title handling options and make @@ -4327,7 +5506,7 @@ index 6b270284dc72..1bd03ae9dcbf 100644 settings, TERMINAL_PROFILE_TITLE_KEY); migrate_bool (client, path, KEY_ALLOW_BOLD, diff --git a/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml b/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml -index 31376be934cb..14cfacdb40cb 100644 +index 6a77a822e637..521d402a1b54 100644 --- a/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml +++ b/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml @@ -24,6 +24,13 @@ @@ -4346,7 +5525,7 @@ index 31376be934cb..14cfacdb40cb 100644 @@ -167,6 +174,11 @@ Highlight foreground colour - Custom color for the foreground of the text character at the terminal's highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red"). This is ignored if highlight-colors-set is false. + Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false. + + 'replace' @@ -4357,7 +5536,7 @@ index 31376be934cb..14cfacdb40cb 100644 'Terminal' Title for terminal diff --git a/src/profile-editor.c b/src/profile-editor.c -index 09dc79c94ed5..1995bae5896e 100644 +index 9d4e5bc35f57..a240a37d7573 100644 --- a/src/profile-editor.c +++ b/src/profile-editor.c @@ -1164,6 +1164,14 @@ terminal_profile_edit (GSettings *profile, @@ -4473,10 +5652,10 @@ index eb2aa7f8448e..a6d2a92ee816 100644 #define TERMINAL_PROFILE_USE_CUSTOM_COMMAND_KEY "use-custom-command" #define TERMINAL_PROFILE_USE_SKEY_KEY "use-skey" diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c -index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 +index 5a4c100b629c..d4cf528d8b14 100644 --- a/src/terminal-screen.c +++ b/src/terminal-screen.c -@@ -84,13 +84,17 @@ struct _TerminalScreenPrivate +@@ -86,13 +86,17 @@ struct _TerminalScreenPrivate GSettings *profile; /* never NULL */ guint profile_changed_id; guint profile_forgotten_id; @@ -4495,7 +5674,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 GSList *match_tags; guint launch_child_source_id; }; -@@ -110,7 +114,6 @@ enum { +@@ -112,7 +116,6 @@ enum { PROP_ICON_TITLE, PROP_ICON_TITLE_SET, PROP_TITLE, @@ -4503,7 +5682,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 PROP_INITIAL_ENVIRONMENT }; -@@ -161,6 +164,11 @@ static void terminal_screen_icon_title_changed (VteTerminal *vte_terminal +@@ -163,6 +166,11 @@ static void terminal_screen_icon_title_changed (VteTerminal *vte_terminal static void update_color_scheme (TerminalScreen *screen); @@ -4515,7 +5694,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 static void terminal_screen_check_extra (TerminalScreen *screen, GdkEvent *event, char **number_info); -@@ -397,6 +405,9 @@ terminal_screen_init (TerminalScreen *screen) +@@ -399,6 +407,9 @@ terminal_screen_init (TerminalScreen *screen) gtk_target_table_free (targets, n_targets); gtk_target_list_unref (target_list); @@ -4525,7 +5704,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 g_signal_connect (screen, "window-title-changed", G_CALLBACK (terminal_screen_window_title_changed), screen); -@@ -442,9 +453,6 @@ terminal_screen_get_property (GObject *object, +@@ -444,9 +455,6 @@ terminal_screen_get_property (GObject *object, case PROP_TITLE: g_value_set_string (value, terminal_screen_get_title (screen)); break; @@ -4535,7 +5714,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; -@@ -470,7 +478,6 @@ terminal_screen_set_property (GObject *object, +@@ -472,7 +480,6 @@ terminal_screen_set_property (GObject *object, case PROP_ICON_TITLE: case PROP_ICON_TITLE_SET: case PROP_TITLE: @@ -4543,7 +5722,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 /* not writable */ default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); -@@ -572,13 +579,6 @@ terminal_screen_class_init (TerminalScreenClass *klass) +@@ -574,13 +581,6 @@ terminal_screen_class_init (TerminalScreenClass *klass) NULL, G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_NAME | G_PARAM_STATIC_NICK | G_PARAM_STATIC_BLURB)); @@ -4557,7 +5736,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 g_object_class_install_property (object_class, PROP_INITIAL_ENVIRONMENT, -@@ -653,7 +653,11 @@ terminal_screen_finalize (GObject *object) +@@ -655,7 +655,11 @@ terminal_screen_finalize (GObject *object) terminal_screen_set_profile (screen, NULL); @@ -4570,7 +5749,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 g_free (priv->initial_working_directory); g_strfreev (priv->override_command); g_strfreev (priv->initial_env); -@@ -702,28 +706,8 @@ terminal_screen_new (GSettings *profile, +@@ -704,28 +708,8 @@ terminal_screen_new (GSettings *profile, g_settings_get_int (profile, TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_COLUMNS_KEY), g_settings_get_int (profile, TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_ROWS_KEY)); @@ -4601,7 +5780,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 priv->initial_working_directory = g_strdup (working_dir); -@@ -779,45 +763,174 @@ terminal_screen_exec (TerminalScreen *screen, +@@ -781,45 +765,174 @@ terminal_screen_exec (TerminalScreen *screen, } const char* @@ -4790,7 +5969,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 { TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; GObject *object = G_OBJECT (screen); -@@ -858,9 +971,11 @@ terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, +@@ -860,9 +973,11 @@ terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, } if (!prop_name || @@ -4803,7 +5982,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 } if (gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (screen)) && -@@ -1129,7 +1244,6 @@ terminal_screen_set_profile (TerminalScreen *screen, +@@ -1130,7 +1245,6 @@ terminal_screen_set_profile (TerminalScreen *screen, g_object_unref (old_profile); g_object_notify (G_OBJECT (screen), "profile"); @@ -4811,16 +5990,16 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 } GSettings* -@@ -1534,8 +1648,6 @@ out: - g_strfreev (env); - free_fd_setup_data (data); +@@ -1464,8 +1578,6 @@ spawn_result_cb (VteTerminal *terminal, + + priv->child_pid = pid; - g_object_notify (G_OBJECT (screen), "description"); - - return result; - } + if (error) { + GtkWidget *info_bar; -@@ -1759,33 +1871,83 @@ terminal_screen_focus_in (GtkWidget *widget, +@@ -1774,33 +1886,83 @@ terminal_screen_focus_in (GtkWidget *widget, return GTK_WIDGET_CLASS (terminal_screen_parent_class)->focus_in_event (widget, event); } @@ -4918,7 +6097,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 } /** -@@ -1818,15 +1980,18 @@ static void +@@ -1833,15 +1995,18 @@ static void terminal_screen_window_title_changed (VteTerminal *vte_terminal, TerminalScreen *screen) { @@ -4940,7 +6119,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 } static void -@@ -1845,8 +2010,6 @@ terminal_screen_child_exited (VteTerminal *terminal, +@@ -1860,8 +2025,6 @@ terminal_screen_child_exited (VteTerminal *terminal, priv->child_pid = -1; @@ -4949,7 +6128,7 @@ index feffc36cdf18..5f683b924ea4 100644 action = g_settings_get_enum (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_EXIT_ACTION_KEY); switch (action) -@@ -1890,6 +2053,24 @@ terminal_screen_child_exited (VteTerminal *terminal, +@@ -1905,6 +2068,24 @@ terminal_screen_child_exited (VteTerminal *terminal, } } @@ -5001,7 +6180,7 @@ index 133c2309e8a8..2e6406c24670 100644 char *terminal_screen_get_current_dir (TerminalScreen *screen); diff --git a/src/terminal-window.c b/src/terminal-window.c -index 3988382555aa..24576692ad68 100644 +index c8d9123d88ed..153d273bad75 100644 --- a/src/terminal-window.c +++ b/src/terminal-window.c @@ -753,6 +753,12 @@ terminal_set_title_dialog_response_cb (GtkWidget *dialog, diff --git a/gnome-terminal-translations.patch b/gnome-terminal-translations.patch new file mode 100644 index 0000000..0365ff2 --- /dev/null +++ b/gnome-terminal-translations.patch @@ -0,0 +1,18096 @@ +From 06aab3aaabd26d6a7d293a7f2f8943f55f5db273 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Baurzhan Muftakhidinov +Date: Thu, 16 Feb 2017 08:44:40 +0000 +Subject: [PATCH 01/13] Update Kazakh translation + +--- + po/kk.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- + 1 file changed, 37 insertions(+), 20 deletions(-) + +diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po +index 2b363aee8901..99e1764b3961 100644 +--- a/po/kk.po ++++ b/po/kk.po +@@ -1,15 +1,15 @@ + # Kazakh translation of gnome-terminal. + # Copyright (C) 2010 HZ +-# This file is distributed under the same license as the brasero package. +-# Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2016. ++# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. ++# Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2017. + # + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: master\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" + "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-11-29 09:26+0500\n" ++"POT-Creation-Date: 2016-11-29 04:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-02-16 13:44+0500\n" + "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" + "Language-Team: Kazakh \n" + "Language: kk\n" +@@ -65,7 +65,8 @@ msgstr "" + + #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 + msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +-msgstr "қоршам;сұрау;команда;командалық жол;cmd;" ++msgstr "" ++"shell;prompt;command;commandline;cmd;қоршам;сұрау;команда;командалық жол;" + + #: ../src/gterminal.vala:29 + msgid "Suppress output" +@@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "ZOOM" + msgid "Terminal options:" + msgstr "Терминал опциялары:" + +-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 ++#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 + msgid "Show terminal options" + msgstr "Терминал опцияларын көрсету" + +@@ -493,6 +494,9 @@ msgid "" + "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgstr "" ++"Сақталатын кері айналдыру жолдар саны. Терминалыңызда тарихты сіз осы жолдар " ++"санына кері айналдыра аласыз; осы шамаға сыймаған жолдар тасталады. Егер " ++"scrollback_unlimited true болса, бұл шама есепке алынбайды." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 + msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +@@ -504,6 +508,9 @@ msgid "" + "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " + "space if there is a lot of output to the terminal." + msgstr "" ++"True болса, кері айналдыру жолдары ешқашан тасталмайды. Кері айналдыру " ++"тарихы дискіде уақытша түрде сақталады. Егер терминалда тым көп шығыс бар " ++"болса, онда диск орны бітіп қалуы мүмкін." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 + msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +@@ -570,6 +577,8 @@ msgid "" + "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " + "or “on” or “off” to set the mode explicitly." + msgstr "" ++"Мүмкін мәндері: \"system\" - курсор жыпылықтауының глобалды баптауларын " ++"қолдану, \"on\" және \"off\" - режимді тікелей орнату үшін." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 + msgid "The cursor appearance" +@@ -781,6 +790,9 @@ msgid "" + "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " + "standard menubar accelerator to be disabled." + msgstr "" ++"Әдетте сіз мәзір жолағына F10 пернесі көмегімен қатынай аласыз. Бұл gtkrc " ++"арқылы бапталады (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Бұл опция арқылы " ++"қалыпты мәзір жолағы үдеткіш пернесін сөндіру мүмкіндігін береді." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 + msgid "Whether the shell integration is enabled" +@@ -795,6 +807,8 @@ msgid "" + "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " + "is a list of encodings to appear there." + msgstr "" ++"Кодтаулар ішкі мәзірінде көрсетілетін мүмкін кодтаулардың ішкі көптігі. Бұл " ++"- ол жерде көрсетілетін кодтаулар тізімі." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 + msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +@@ -1258,6 +1272,9 @@ msgid "" + "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " + "applications and operating systems that expect different terminal behavior." + msgstr "" ++"Ескертк: Бұл опциялар кейбір қолданбалардың қате жұмысына әкеп соғуы " ++"мүмкін. Олар сізге терминалдың басқа мінез-құлығын күтетін тек кейбір " ++"қолданбалар және операциялық жүйелермен жұмыс істеуге арналған." + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:95 + msgid "_Delete key generates:" +@@ -1830,15 +1847,15 @@ msgstr "TITLE" + msgid "COMMAND" + msgstr "КОМАНДА" + +-#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 ++#: ../src/terminal-options.c:1334 + msgid "GNOME Terminal Emulator" + msgstr "Gnome терминал эмуляторы" + +-#: ../src/terminal-options.c:1336 ++#: ../src/terminal-options.c:1335 + msgid "Show GNOME Terminal options" + msgstr "GNOME терминал опцияларын көрсету" + +-#: ../src/terminal-options.c:1346 ++#: ../src/terminal-options.c:1345 + msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" +@@ -1846,7 +1863,7 @@ msgstr "" + "Жаңа терезелер немесе терминал беттерін ашу үшін опциялар; осылар бірден көп " + "рет көрсетілуі мүмкін:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1355 ++#: ../src/terminal-options.c:1354 + msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" +@@ -1854,11 +1871,11 @@ msgstr "" + "Терезе опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында " + "қолданылса, барлық терезелер үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1356 ++#: ../src/terminal-options.c:1355 + msgid "Show per-window options" + msgstr "Терезеге тән опцияларды көрсету" + +-#: ../src/terminal-options.c:1364 ++#: ../src/terminal-options.c:1363 + msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" +@@ -1866,7 +1883,7 @@ msgstr "" + "Терминал опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында " + "қолданылса, барлық терминалдар үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1365 ++#: ../src/terminal-options.c:1364 + msgid "Show per-terminal options" + msgstr "Терминалға тән опцияларды көрсету" + +@@ -1903,33 +1920,33 @@ msgstr "Көрсету" + msgid "_Encoding" + msgstr "Код_талуы" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1155 ++#: ../src/terminal-screen.c:1157 + msgid "No command supplied nor shell requested" + msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 ++#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 + msgid "_Profile Preferences" + msgstr "_Профиль баптаулары" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 ++#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 + msgid "_Relaunch" + msgstr "Қа_йта жөнелту" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1409 ++#: ../src/terminal-screen.c:1378 + msgid "There was an error creating the child process for this terminal" + msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1688 ++#: ../src/terminal-screen.c:1706 + #, c-format + msgid "The child process exited normally with status %d." + msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1691 ++#: ../src/terminal-screen.c:1709 + #, c-format + msgid "The child process was aborted by signal %d." + msgstr "Ұрпақ үрдісі %d сигналымен үзілді." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1694 ++#: ../src/terminal-screen.c:1712 + msgid "The child process was aborted." + msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді." + +-- +2.9.3 + + +From e68ccd7ddbf682d70277a7ad7e6bd821960326fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Ask Hjorth Larsen +Date: Thu, 16 Feb 2017 14:26:29 +0100 +Subject: [PATCH 02/13] Updated Danish translation + +--- + po/da.po | 1012 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- + 1 file changed, 498 insertions(+), 514 deletions(-) + +diff --git a/po/da.po b/po/da.po +index 193a58c0fd14..bbd3aa43afd9 100644 +--- a/po/da.po ++++ b/po/da.po +@@ -18,8 +18,9 @@ + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +-"POT-Creation-Date: 2016-09-12 02:12+0200\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: " ++"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" ++"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" + "PO-Revision-Date: 2016-09-08 03:04+0200\n" + "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" + "Language-Team: Danish \n" +@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Vis outputtilvalg" + + #: ../src/gterminal.vala:85 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid application ID" ++msgid "“%s” is not a valid application ID" + msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt program-id" + + #: ../src/gterminal.vala:102 +@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Angivelse af stderr som FD understøttes ikke" + + #: ../src/gterminal.vala:149 + #, c-format +-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" ++msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" + msgstr "Ugyldigt argument \"%s\" til tilvalget --fd" + + #: ../src/gterminal.vala:162 +@@ -177,26 +178,26 @@ msgstr "Vis exec-tilvalg" + msgid "Maximise the window" + msgstr "Maksimér vinduet" + +-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 ++#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 + msgid "Full-screen the window" + msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand" + +-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 ++#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 + msgid "" + "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + msgstr "" +-"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRÆKKERxX" +-"+Y)" ++"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 " ++"(KOLxRÆKKERxX+Y)" + +-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 ++#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 + msgid "GEOMETRY" + msgstr "GEOMETRI" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 + msgid "Set the window role" + msgstr "Sæt vinduets rolle" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 + msgid "ROLE" + msgstr "ROLLE" + +@@ -213,17 +214,17 @@ msgstr "Vis vinduestilvalg" + msgid "May only use option %s once" + msgstr "Tilvalget %s kan kun bruges en gang" + +-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 ++#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" ++msgid "“%s” is not a valid zoom factor" + msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor" + + #: ../src/gterminal.vala:268 + #, c-format +-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" ++msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" + msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte værdier" + +-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 ++#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 + msgid "Use the given profile instead of the default profile" + msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen" + +@@ -231,19 +232,19 @@ msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen" + msgid "UUID" + msgstr "UUID" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 + msgid "Set the working directory" + msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 + msgid "DIRNAME" + msgstr "MAPPENAVN" + +-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 +-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 ++msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" + msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)" + +-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 ++#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 + msgid "ZOOM" + msgstr "ZOOM" + +@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "ZOOM" + msgid "Terminal options:" + msgstr "Terminaltilvalg:" + +-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 ++#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 + msgid "Show terminal options" + msgstr "Vis terminaltilvalg" + +@@ -275,18 +276,18 @@ msgstr "Manglende argument" + + #: ../src/gterminal.vala:499 + #, c-format +-msgid "Unknown command \"%s\"" ++msgid "Unknown command “%s”" + msgstr "Ukendt kommando \"%s\"" + + #: ../src/gterminal.vala:526 + #, c-format +-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" ++msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" + msgstr "" + "\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal køres, angives som argumenter " + "efter \"--\"" + + #: ../src/gterminal.vala:529 +-msgid "Extraneous arguments after '--'" ++msgid "Extraneous arguments after “--”" + msgstr "Overflødige argumenter efter \"--\"" + + #: ../src/gterminal.vala:744 +@@ -326,8 +327,8 @@ msgstr "Standard-tekstfarve" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 + msgid "" +-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være " + "heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." +@@ -338,8 +339,8 @@ msgstr "Standard-baggrundsfarve" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 + msgid "" +-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"Default color of terminal background, as a color specification (can be " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " + "i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." +@@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 + msgid "" + "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " + "bold-color-same-as-fg is true." + msgstr "" + "Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan " +@@ -382,9 +383,9 @@ msgstr "Markørbaggrundsfarve" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens markør, som en " + "farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " +@@ -396,9 +397,9 @@ msgstr "Markørforgrundsfarve" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens markørposition, som " + "en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " +@@ -418,9 +419,9 @@ msgstr "Baggrundsfarve for fremhævning" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgstr "" + "Brugertilpasset baggrundsfarve for fremhævning i terminalen, som en " + "farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " +@@ -433,9 +434,9 @@ msgstr "Forgrundsfarve for fremhævning" + # Har ignorerert "character" i "test character". Det går nok. + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " ++"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " + "false." + msgstr "" + "Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens " +@@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 + msgid "" + "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " ++"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgstr "" + "Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen " +@@ -537,12 +538,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." + msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" ++msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" + msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 + msgid "" +-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." ++"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." + msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +@@ -551,9 +552,8 @@ msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 + msgid "" +-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +-"inside." ++"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " ++"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." + msgstr "" + "Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen, \"restart\" for at " + "genstarte kommandoen og \"hold\" for at holde terminalen åben uden nogen " +@@ -590,8 +590,8 @@ msgstr "Om markøren skal blinke" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 + msgid "" +-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." ++"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " ++"or “on” or “off” to set the mode explicitly." + msgstr "" + "De tilgængelige værdier er, \"system\" for de globale blinkende " + "markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden " +@@ -648,8 +648,8 @@ msgid "" + "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " + "encoding" + msgstr "" +-"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af UTF-8-" +-"kodningen" ++"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af " ++"UTF-8-kodningen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 + msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +@@ -665,7 +665,8 @@ msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 + msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +-msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil" ++msgstr "" ++"Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 + msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +@@ -692,8 +693,9 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" + msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" +-msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil" ++msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" ++msgstr "" ++"Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 + msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +@@ -778,7 +780,7 @@ msgstr "Om menulinjen har genvejstaster" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 + msgid "" + "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " ++"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " + "off." + msgstr "" + "Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne " +@@ -792,7 +794,7 @@ msgstr "Om genveje er aktiverede" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 + msgid "" + "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +-"inside the terminal so it's possible to turn them off." ++"inside the terminal so it’s possible to turn them off." + msgstr "" + "Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som " + "køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra." +@@ -807,9 +809,9 @@ msgid "" + "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " + "standard menubar accelerator to be disabled." + msgstr "" +-"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc (gtk-menu-" +-"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive " +-"deaktiveret." ++"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc " ++"(gtk-menu-bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader " ++"standard-menugenvejen blive deaktiveret." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 + msgid "Whether the shell integration is enabled" +@@ -1249,7 +1251,8 @@ msgid "Built-in _schemes:" + msgstr "Indbyggede _skemaer:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +-msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." ++msgid "" ++"Note: Terminal applications have these colors available to them." + msgstr "Bemærk: Disse farver er tilgængelige for terminalprogrammer." + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +@@ -1725,135 +1728,152 @@ msgstr "Åbn _Midnight Commander" + msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" + msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen Midnight Commander" + +-#: ../src/terminal-options.c:222 ++#: ../src/terminal-options.c:223 ++#, c-format ++msgid "" ++"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of " ++"gnome-terminal." ++msgstr "" ++"Tilvalget \"%s\" er forældet, og fjernes måske i senere versioner af " ++"gnome-terminal." ++ ++#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable ++#: ../src/terminal-options.c:234 + #, c-format + msgid "" +-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +-"terminal." ++"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " ++"it." + msgstr "" +-"Tilvalget \"%s\" er forældet, og fjernes måske i senere versioner af gnome-" +-"terminal." + +-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 ++#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 + #, c-format +-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." + msgstr "" +-"Tilvalget \"%s\" er ikke understøttet længere i denne version af gnome-" +-"terminal." ++"Tilvalget \"%s\" er ikke understøttet længere i denne version af " ++"gnome-terminal." + +-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 ++#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 + msgid "GNOME Terminal" + msgstr "Gnome-terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:298 ++#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 + #, c-format +-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" ++msgid "Using VTE version %u.%u.%u" ++msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:316 ++#, c-format ++msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" + msgstr "Argument til \"%s\" er ikke en gyldig kommando: %s" + +-#: ../src/terminal-options.c:466 ++#: ../src/terminal-options.c:484 + msgid "Two roles given for one window" + msgstr "To roller angivet for ét vindue" + +-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 ++#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 + #, c-format +-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" ++msgid "“%s” option given twice for the same window\n" + msgstr "Tilvalget \"%s\" er angivet to gange for det samme vindue\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:720 ++#: ../src/terminal-options.c:738 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" + msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for lille, bruger %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:728 ++#: ../src/terminal-options.c:746 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" + msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for stor, bruger %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:766 ++#: ../src/terminal-options.c:784 + #, c-format + msgid "" +-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " + "command line" + msgstr "" + "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af " + "kommandolinjen" + +-#: ../src/terminal-options.c:901 ++#: ../src/terminal-options.c:922 + msgid "Not a valid terminal config file." + msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil." + +-#: ../src/terminal-options.c:914 ++#: ../src/terminal-options.c:935 + msgid "Incompatible terminal config file version." + msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen." + +-#: ../src/terminal-options.c:1060 ++#: ../src/terminal-options.c:1081 + msgid "" + "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " + "terminal" + msgstr "" + "Registrer ikke med aktiveringsnavneserveren, genbrug ikke en aktiv terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:1069 ++#: ../src/terminal-options.c:1090 + msgid "Load a terminal configuration file" + msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil" + +-#: ../src/terminal-options.c:1070 ++#: ../src/terminal-options.c:1091 + msgid "FILE" + msgstr "FIL" + +-#: ../src/terminal-options.c:1080 ++#: ../src/terminal-options.c:1101 + msgid "Show preferences window" + msgstr "Vis indstillingsvindue" + +-#: ../src/terminal-options.c:1092 ++#: ../src/terminal-options.c:1113 + msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" + msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1101 ++#: ../src/terminal-options.c:1122 + msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" + msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue" + +-#: ../src/terminal-options.c:1114 ++#: ../src/terminal-options.c:1135 + msgid "Turn on the menubar" + msgstr "Slå menubjælken til" + +-#: ../src/terminal-options.c:1123 ++#: ../src/terminal-options.c:1144 + msgid "Turn off the menubar" + msgstr "Slå menubjælken fra" + +-#: ../src/terminal-options.c:1132 ++#: ../src/terminal-options.c:1153 + msgid "Maximize the window" + msgstr "Maksimér vinduet" + +-#: ../src/terminal-options.c:1168 ++#: ../src/terminal-options.c:1189 + msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" + msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue" + +-#: ../src/terminal-options.c:1181 ++#: ../src/terminal-options.c:1202 + msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" + msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1191 ++#: ../src/terminal-options.c:1212 + msgid "PROFILE-NAME" + msgstr "PROFILNAVN" + +-#: ../src/terminal-options.c:1199 ++#: ../src/terminal-options.c:1220 + msgid "Set the initial terminal title" + msgstr "Sæt terminalens starttitel" + +-#: ../src/terminal-options.c:1200 ++#: ../src/terminal-options.c:1221 + msgid "TITLE" + msgstr "TITEL" + +-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 ++#: ../src/terminal-options.c:1326 ++msgid "COMMAND" ++msgstr "KOMMANDO" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 + msgid "GNOME Terminal Emulator" + msgstr "GNOME-terminalemulator" + +-#: ../src/terminal-options.c:1313 ++#: ../src/terminal-options.c:1336 + msgid "Show GNOME Terminal options" + msgstr "Vis GNOME-terminaltilvalg" + +-#: ../src/terminal-options.c:1323 ++#: ../src/terminal-options.c:1346 + msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" +@@ -1861,7 +1881,7 @@ msgstr "" + "Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " + "disse kan angives:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1332 ++#: ../src/terminal-options.c:1355 + msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" +@@ -1869,11 +1889,11 @@ msgstr "" + "Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil " + "de blive anvendt som standard for alle vinduer:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1333 ++#: ../src/terminal-options.c:1356 + msgid "Show per-window options" + msgstr "Vis vinduesvise tilvalg" + +-#: ../src/terminal-options.c:1341 ++#: ../src/terminal-options.c:1364 + msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" +@@ -1881,7 +1901,7 @@ msgstr "" + "Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, " + "vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1342 ++#: ../src/terminal-options.c:1365 + msgid "Show per-terminal options" + msgstr "Vis terminalvise tilvalg" + +@@ -1965,11 +1985,6 @@ msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp" + msgid "Contributors:" + msgstr "Bidragydere:" + +-#: ../src/terminal-util.c:219 +-#, c-format +-msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +-msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u" +- + #: ../src/terminal-util.c:225 + msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" + msgstr "En terminal-emulator til GNOME" +@@ -2021,8 +2036,8 @@ msgid "" + "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " + "GNOME Terminal. If not, see ." + msgstr "" +-"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-" +-"terminal. Er dette ikke tilfældet så se ." ++"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " ++"GNOME-terminal. Er dette ikke tilfældet så se ." + + #: ../src/terminal-window.c:522 + msgid "Could not save contents" +@@ -2030,7 +2045,7 @@ msgstr "Kunne ikke gemme indholdet" + + #: ../src/terminal-window.c:544 + msgid "Save as…" +-msgstr "Gem som…" ++msgstr "Gem som …" + + #: ../src/terminal-window.c:548 + msgid "_Save" +@@ -2116,7 +2131,7 @@ msgstr "_Indstillinger" + #. Search menu + #: ../src/terminal-window.c:2500 + msgid "_Find…" +-msgstr "_Find…" ++msgstr "_Find …" + + #: ../src/terminal-window.c:2503 + msgid "Find Ne_xt" +@@ -2131,12 +2146,12 @@ msgid "_Clear Highlight" + msgstr "_Ryd fremhævning" + + #: ../src/terminal-window.c:2513 +-msgid "Go to _Line..." +-msgstr "Hop til _linje..." ++msgid "Go to _Line…" ++msgstr "Hop til _linje …" + + #: ../src/terminal-window.c:2516 +-msgid "_Incremental Search..." +-msgstr "_Trinvis søgning..." ++msgid "_Incremental Search…" ++msgstr "_Trinvis søgning …" + + #. Terminal menu + #: ../src/terminal-window.c:2522 +@@ -2158,7 +2173,7 @@ msgstr "Nulstil og r_yd" + #. Terminal/Encodings menu + #: ../src/terminal-window.c:2532 + msgid "_Add or Remove…" +-msgstr "_Tilføj eller fjern…" ++msgstr "_Tilføj eller fjern …" + + #. Tabs menu + #: ../src/terminal-window.c:2537 +@@ -2193,7 +2208,7 @@ msgstr "_Inspektør" + #. Popup menu + #: ../src/terminal-window.c:2565 + msgid "_Send Mail To…" +-msgstr "_Send post til…" ++msgstr "_Send post til …" + + #: ../src/terminal-window.c:2568 + msgid "_Copy E-mail Address" +@@ -2201,7 +2216,7 @@ msgstr "K_opiér e-mail-adresse" + + #: ../src/terminal-window.c:2571 + msgid "C_all To…" +-msgstr "R_ing til…" ++msgstr "R_ing til …" + + #: ../src/terminal-window.c:2574 + msgid "_Copy Call Address" +@@ -2297,9 +2312,6 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" + #~ msgstr "Om der skal bruges en mørk temavariant" + +-#~ msgid "COMMAND" +-#~ msgstr "KOMMANDO" +- + #~ msgid "" + #~ "Commands:\n" + #~ " help Shows this information\n" +@@ -2329,29 +2341,29 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Titel for terminal" + + #~ msgid "" +-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +-#~ "terminal, depending on the title_mode setting." ++#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " ++#~ "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " ++#~ "depending on the title_mode setting." + #~ msgstr "" +-#~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel " +-#~ "kan erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af " +-#~ "programmet inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode." ++#~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel kan " ++#~ "erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet " ++#~ "inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode." + + #~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" + #~ msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord" + + #~ msgid "" + #~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +-#~ "expressing a range) should be the first character given." ++#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " ++#~ "a range) should be the first character given." + #~ msgstr "" + #~ "Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte " +-#~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som " +-#~ "et sådant tegn, kan den placeres som det første tegn." ++#~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som et " ++#~ "sådant tegn, kan den placeres som det første tegn." + + #~ msgid "" +-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +-#~ "by default_size_columns and default_size_rows." ++#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " ++#~ "default_size_columns and default_size_rows." + #~ msgstr "" + #~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse " + #~ "som angivet af default_size_columns og default_size_rows." +@@ -2387,21 +2399,21 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Aktuel region" + + #~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Sæt titel…" ++#~ msgstr "_Sæt titel …" + + #~ msgid "What to do with dynamic title" + #~ msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel" + + #~ msgid "" + #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." ++#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " ++#~ "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " ++#~ "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." + #~ msgstr "" + #~ "Hvis programmet i terminalen sætter titlen (oftest har folk deres " + #~ "kommandoskal sat op til at gøre dette), kan den dynamisk satte titel " +-#~ "overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De " +-#~ "gyldige værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." ++#~ "overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De gyldige " ++#~ "værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." + + #~ msgid "Always visible" + #~ msgstr "Altid synlig" +@@ -2412,7 +2424,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid "Hidden" + #~ msgstr "Skjult" + +-# grumble sætter ++#~ # grumble sætter + #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" + #~ msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:" + +@@ -2536,43 +2548,42 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " + #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." + #~ msgstr "" +-#~ "En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet " +-#~ "skal gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. " +-#~ "Med den aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så " +-#~ "indstillingen virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer " +-#~ "mørkningseffekten." ++#~ "En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet skal " ++#~ "gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. Med den " ++#~ "aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så indstillingen " ++#~ "virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer mørkningseffekten." + + #~ msgid "" + #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " + #~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " + #~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " +-#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " +-#~ "nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " ++#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +-#~ "keybinding for this action." ++#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " ++#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " ++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " ++#~ "action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre. Udtrykt som en " +-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " +-#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " ++#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +-#~ "keybinding for this action." ++#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " ++#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " ++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " ++#~ "action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre. Udtrykt som en " +-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " +-#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " ++#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "Accelerator to detach current tab." + #~ msgstr "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad." +@@ -2580,8 +2591,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." + #~ msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre." + +-#~ msgid "" +-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." ++#~ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." + #~ msgstr "" + #~ "Et Pango-skrifttypenavn. Eksempler er \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold " + #~ "14\"." +@@ -2612,8 +2622,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil." + + #~ msgid "" +-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +-#~ "for the terminal bell." ++#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " ++#~ "the terminal bell." + #~ msgstr "" + #~ "Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender " + #~ "undvigesekvensen for terminalbippet." +@@ -2629,33 +2639,31 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " + #~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." + #~ msgstr "" +-#~ "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den " +-#~ "er i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den " +-#~ "mest)." ++#~ "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er " ++#~ "i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)." + + #~ msgid "" +-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." ++#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " ++#~ "the terminal, instead of colors provided by the user." + #~ msgstr "" +-#~ "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til " +-#~ "terminalen i stedet for farver angivet af brugeren." ++#~ "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen " ++#~ "i stedet for farver angivet af brugeren." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " + #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +-#~ "no keyboard shortcut for this action." ++#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " ++#~ "keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at vise vinduet til at oprette profiler. Udtrykt som en " +-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " +-#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " ++#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " ++#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " ++#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at lukke et faneblad. Udtrykt som en streng efter samme " + #~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +@@ -2668,65 +2676,64 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme format " ++#~ "som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den " ++#~ "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for " ++#~ "denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +-#~ "no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " ++#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " ++#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " ++#~ "shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. " +-#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" +-#~ "resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " +-#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. Udtrykt " ++#~ "som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " ++#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " ++#~ "nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " ++#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " ++#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme format " ++#~ "som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den " ++#~ "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for " ++#~ "denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +-#~ "for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen større. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " ++#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +-#~ "for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " ++#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +-#~ "shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " ++#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " ++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen den normale størrelse. Udtrykt som en " +-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " +-#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " ++#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +@@ -2734,16 +2741,16 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +-#~ "for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at åbne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme " + #~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +@@ -2753,24 +2760,23 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " + #~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " ++#~ "will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. " +-#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" +-#~ "resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " +-#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. " ++#~ "Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der " ++#~ "ikke være nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " ++#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " ++#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +@@ -2778,10 +2784,10 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +@@ -2789,10 +2795,10 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +@@ -2800,120 +2806,112 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " ++#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " ++#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " ++#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " ++#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " ++#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " ++#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " ++#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " ++#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " ++#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " ++#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " ++#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " ++#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " ++#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " ++#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " ++#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " ++#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +-#~ "shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " ++#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " ++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en " +-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " +-#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en streng " ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +-#~ "shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " ++#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " ++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at nulstille og rydde terminalen. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " +-#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " +-#~ "nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +@@ -2921,80 +2919,79 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +-#~ "no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " ++#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " ++#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " ++#~ "shortcut for this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. " +-#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" +-#~ "ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " ++#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til " ++#~ "GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " + #~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +-#~ "for this action." ++#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "genvejstast for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast for " ++#~ "denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +-#~ "for this action." ++#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til det næste faneblad. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " +-#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " +-#~ "nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +-#~ "shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " ++#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " ++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " +-#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " +-#~ "nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +-#~ "keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " ++#~ "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " ++#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " ++#~ "shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en " +-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " +-#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en streng " ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "List of profiles" + #~ msgstr "Liste af profiler" + + #~ msgid "" +-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." ++#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " ++#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." + #~ msgstr "" + #~ "Liste over profiler der er kendt af gnome-terminal. Listen indeholder " +-#~ "strenge der navngiver undermapper i forhold til /apps/gnome-terminal/" +-#~ "profiles." ++#~ "strenge der navngiver undermapper i forhold til " ++#~ "/apps/gnome-terminal/profiles." + + #~ msgid "" +-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +-#~ "profile_list." ++#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." + #~ msgstr "" + #~ "Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i " + #~ "profile_list." +@@ -3003,60 +3000,60 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler" + + #~ msgid "" +-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +-#~ "considered the correct setting for the Backspace key." ++#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are " ++#~ "\"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA " ++#~ "the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " ++#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered " ++#~ "the correct setting for the Backspace key." + #~ msgstr "" + #~ "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige værdier er " +-#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også " +-#~ "kendt som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens " +-#~ "som normalt bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses " +-#~ "normalt for at være den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." ++#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt " ++#~ "som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt " ++#~ "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være " ++#~ "den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." + + #~ msgid "" +-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +-#~ "considered the correct setting for the Delete key." ++#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " ++#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " ++#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " ++#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " ++#~ "setting for the Delete key." + #~ msgstr "" +-#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er \"ascii-del" +-#~ "\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt som " +-#~ "ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt " +-#~ "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at " +-#~ "være den korrekte indstilling for slettetasten." ++#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er \"ascii-del\" " ++#~ "for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt som ASCII " ++#~ "BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt bindes " ++#~ "til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være den " ++#~ "korrekte indstilling for slettetasten." + + #~ msgid "" +-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" ++#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " ++#~ "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " ++#~ "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" + #~ msgstr "" + #~ "Terminaler har en 16-farvers palet som programmer inden i terminalen kan " + #~ "bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. " + #~ "Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\"" + + #~ msgid "" +-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +-#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." ++#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " ++#~ "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." + #~ msgstr "" +-#~ "De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for " +-#~ "at bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en " ++#~ "De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for at " ++#~ "bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en " + #~ "understregsmarkør." + + #~ msgid "" +-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " ++#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " ++#~ "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " + #~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." + #~ msgstr "" + #~ "Typen for terminalbaggrunden. Kan være \"solid\" for ensfarvet, \"image\" " +-#~ "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis " +-#~ "en kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed." ++#~ "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis en " ++#~ "kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed." + + #~ msgid "" +-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +-#~ "\", and \"hidden\"." ++#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " ++#~ "and \"hidden\"." + #~ msgstr "" + #~ "Hvor terminalrullebjælken skal placeres. Mulige værdier er \"left\", " + #~ "\"right\" og \"hidden\"." +@@ -3065,8 +3062,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " + #~ "more than one open tab." + #~ msgstr "" +-#~ "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue " +-#~ "med mere end ét åbent faneblad." ++#~ "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue med " ++#~ "mere end ét åbent faneblad." + + #~ msgid "Whether to scroll background image" + #~ msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles" +@@ -3190,8 +3187,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " + #~ "profile with the same name?" + #~ msgstr "" +-#~ "Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med " +-#~ "samme navn?" ++#~ "Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med samme " ++#~ "navn?" + + #~ msgid "Choose base profile" + #~ msgstr "Vælg grundprofil" +@@ -3206,31 +3203,31 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "_Beskrivelse" + + #~ msgid "" +-#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +-#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +-#~ "new '--profile' option\n" ++#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " ++#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new " ++#~ "'--profile' option\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af gnome-" +-#~ "terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede indstilling " +-#~ "og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n" ++#~ "Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af " ++#~ "gnome-terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede " ++#~ "indstilling og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n" + + #~ msgid "Save the terminal configuration to a file" + #~ msgstr "Gem terminalkonfigurationen til en fil" + + #~ msgid "New _Profile…" +-#~ msgstr "Ny _profil…" ++#~ msgstr "Ny _profil …" + + #~ msgid "P_rofiles…" +-#~ msgstr "P_rofiler…" ++#~ msgstr "P_rofiler …" + + #~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +-#~ msgstr "_Tastaturgenveje…" ++#~ msgstr "_Tastaturgenveje …" + + #~ msgid "Pr_ofile Preferences" + #~ msgstr "Pr_ofilindstillinger" + + #~ msgid "_Find..." +-#~ msgstr "_Søg..." ++#~ msgstr "_Søg …" + + #~ msgid "On the left side" + #~ msgstr "På venstre side" +@@ -3259,8 +3256,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "" + #~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +-#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +-#~ "terminal." ++#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." + #~ msgstr "" + #~ "Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. " + #~ "Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen." +@@ -3273,13 +3269,13 @@ msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." + #~ msgstr "" +-#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig S/Key-" +-#~ "udfordring." ++#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig " ++#~ "S/Key-udfordring." + + #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." + #~ msgstr "" +-#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig OTP-" +-#~ "udfordring." ++#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig " ++#~ "OTP-udfordring." + + #~ msgid "Could not open link" + #~ msgstr "Kunne ikke åbne henvisning" +@@ -3297,11 +3293,11 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "(om %s)" + + #~ msgid "" +-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +-#~ "the \"X\" man page for more information" ++#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the " ++#~ "\"X\" man page for more information" + #~ msgstr "" +-#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se man-" +-#~ "siden for \"X\" for yderligere information" ++#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se " ++#~ "man-siden for \"X\" for yderligere information" + + #~ msgid "" + #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +@@ -3321,18 +3317,18 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Kør resten af kommandolinjen inden i terminalen." + + #~ msgid "" +-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +-#~ "of these options can be provided." ++#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " ++#~ "these options can be provided." + #~ msgstr "" +-#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ét af " +-#~ "disse tilvalg kan gives." ++#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ét af disse " ++#~ "tilvalg kan gives." + + #~ msgid "" +-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +-#~ "than one of these options can be provided." ++#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " ++#~ "one of these options can be provided." + #~ msgstr "" +-#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst åbnede vindue. Mere " +-#~ "end ét af disse tilvalg kan gives." ++#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst åbnede vindue. Mere end " ++#~ "ét af disse tilvalg kan gives." + + #~ msgid "" + #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +@@ -3352,37 +3348,35 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Bruges internt til at gemme sessioner." + + #~ msgid "" +-#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +-#~ "can be specified once for each window you create from the command line." ++#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " ++#~ "be specified once for each window you create from the command line." + #~ msgstr "" +-#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, og " +-#~ "kan angives for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." ++#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, og kan " ++#~ "angives for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." + + #~ msgid "" + #~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " + #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " + #~ "line." + #~ msgstr "" +-#~ "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " +-#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra " +-#~ "kommandolinjen." ++#~ "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, " ++#~ "og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." + + #~ msgid "" + #~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " + #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " + #~ "line." + #~ msgstr "" +-#~ "Slå menulinjen fra for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " +-#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra " +-#~ "kommandolinjen." ++#~ "Slå menulinjen fra for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, " ++#~ "og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." + + #~ msgid "" + #~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " + #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " + #~ "line." + #~ msgstr "" +-#~ "Sæt det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. Gælder kun for " +-#~ "et vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra " ++#~ "Sæt det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. Gælder kun for et " ++#~ "vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra " + #~ "kommandolinjen." + + #~ msgid "" +@@ -3410,8 +3404,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "ZOOMFAKTOR" + + #~ msgid "" +-#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" ++#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " ++#~ "location. Factory mode disabled.\n" + #~ msgstr "" + #~ "Det ser ud til at der ikke er en gnome-terminal.server installeret et " + #~ "gyldigt sted. Fabrikstilstand deaktiveret.\n" +@@ -3424,8 +3418,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "fabrikstilstand deaktiveret.\n" + + #~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n" ++#~ msgstr "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n" + + #~ msgid "_Tabs" + #~ msgstr "_Faneblade" +@@ -3440,8 +3433,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Dette vindue har ét faneblad åbent. Lukning af vinduet vil også lukke " + #~ "fanebladet." + #~ msgstr[1] "" +-#~ "Dette vindue har %d faneblade åbne. Lukning af vinduet vil også lukke " +-#~ "alle faneblade." ++#~ "Dette vindue har %d faneblade åbne. Lukning af vinduet vil også lukke alle " ++#~ "faneblade." + + #~ msgid "Close All _Tabs" + #~ msgstr "Luk alle _faneblade" +@@ -3515,8 +3508,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "kilo_byte" + + #~ msgid "" +-#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +-#~ "the format of X font names." ++#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " ++#~ "format of X font names." + #~ msgstr "" + #~ "Et X-skrifttypenavn. Se manualsiden til X (skriv \"man X\") for flere " + #~ "detaljer om formatet af X-skrifttypenavne." +@@ -3548,12 +3541,12 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " + #~ "keys. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " +-#~ "skal bruges menugenveje. %s\n" ++#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " ++#~ "bruges menugenveje. %s\n" + + #~ msgid "" +-#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +-#~ "use menubar access keys (%s)\n" ++#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " ++#~ "menubar access keys (%s)\n" + #~ msgstr "" + #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om at benytte " + #~ "menugenvejstaster (%s)\n" +@@ -3562,8 +3555,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "There was an error loading config value for whether to use menu " + #~ "accelerators. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " +-#~ "skal bruges menugenveje. %s\n" ++#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " ++#~ "bruges menugenveje. %s\n" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +@@ -3577,15 +3570,14 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Fejl ved videresendelse af tasteændring til konfigurationsdatabasen: %s\n" + + #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" ++#~ msgstr "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" + + #~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" + #~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-nøglen: %s\n" + + #~ msgid "" +-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +-#~ "changes. (%s)\n" ++#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " ++#~ "(%s)\n" + #~ msgstr "" + #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " + #~ "terminalprofilændringer. %s\n" +@@ -3599,8 +3591,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Det mislykkedes at indlæse ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" + + #~ msgid "" +-#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +-#~ "\"\n" ++#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" + #~ msgstr "" + #~ "Kunne ikke finde et baggrundsbillede ved navn \"%s\" for terminalprofilen " + #~ "\"%s\"\n" +@@ -3608,15 +3599,13 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid "" + #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": " +-#~ "%s\n" ++#~ "Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" + + #~ msgid "" +-#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +-#~ "valid\n" ++#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Gnome-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen " +-#~ "er ikke gyldigt\n" ++#~ "Gnome-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen er " ++#~ "ikke gyldigt\n" + + #~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" + #~ msgstr "Fejl ved hentning af standardværdien for %s: %s\n" +@@ -3659,34 +3648,32 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " + #~ "(%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast bredde-" +-#~ "skrifttypeændringer. %s\n" ++#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast " ++#~ "bredde-skrifttypeændringer. %s\n" + + #~ msgid "" +-#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +-#~ "menus. (%s)\n" ++#~ "There was an error loading config value for whether to use image in menus. " ++#~ "(%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " +-#~ "skal bruges billeder i menuer. %s\n" ++#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " ++#~ "bruges billeder i menuer. %s\n" + + #~ msgid "Change P_rofile" + #~ msgstr "Skift p_rofil" + + #~ msgid "_Edit Current Profile..." +-#~ msgstr "_Redigér aktuel profil..." ++#~ msgstr "_Redigér aktuel profil …" + +-#~ msgid "" +-#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" ++#~ msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " +-#~ "længde (%d)\n" ++#~ "\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde " ++#~ "(%d)\n" + + #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" + #~ "Farve sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%d)\n" + +-#~ msgid "" +-#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" ++#~ msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" + #~ "Mozilla-adresse sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " + #~ "længde (%d)\n" +@@ -3699,8 +3686,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid "" + #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " +-#~ "længde (%d)\n" ++#~ "Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde " ++#~ "(%d)\n" + + #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" + #~ msgstr "Fejl konvertering af URI'en \"%s\" til filnavn: %s\n" +@@ -3713,29 +3700,28 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "konfigurationsændringer for terminalvindue. %s\n" + + #~ msgid "" +-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " +-#~ "(%s)\n" ++#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " +-#~ "skal bruges tastaturgenveje. %s\n" ++#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " ++#~ "bruges tastaturgenveje. %s\n" + + #~ msgid "New _Profile..." +-#~ msgstr "Ny _profil..." ++#~ msgstr "Ny _profil …" + + #~ msgid "P_rofiles..." +-#~ msgstr "P_rofiler..." ++#~ msgstr "P_rofiler …" + + #~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +-#~ msgstr "_Tastaturgenveje..." ++#~ msgstr "_Tastaturgenveje …" + + #~ msgid "C_urrent Profile..." +-#~ msgstr "_Aktuel profil..." ++#~ msgstr "_Aktuel profil …" + + #~ msgid "Show Menu_bar" + #~ msgstr "Vis menu_linje" + + #~ msgid "_Set Title..." +-#~ msgstr "Skift _titel..." ++#~ msgstr "Skift _titel …" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +@@ -3751,8 +3737,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid "" + #~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" + #~ msgstr "" +-#~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke " +-#~ "længere" ++#~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke længere" + + #~ msgid "Enter profile name" + #~ msgstr "Indtast profilnavn" +@@ -3778,18 +3763,17 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Klik for at slette den valgte profil" + + #~ msgid "" +-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +-#~ "installed incorrectly." ++#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " ++#~ "incorrectly." + #~ msgstr "" +-#~ "Filen \"%s\" mangler. Dette indikerer at programmet er installeret " +-#~ "forkert." ++#~ "Filen \"%s\" mangler. Dette indikerer at programmet er installeret forkert." + + #~ msgid "ID for startup notification protocol." + #~ msgstr "Id for startbekendtgørelsesprotokollen." + + #~ msgid "" +-#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +-#~ "tabs with this profile." ++#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for " ++#~ "windows/tabs with this profile." + #~ msgstr "" + #~ "Om markøren skal blinke når terminalen har fokus i vinduer/faneblade med " + #~ "denne profil." +@@ -3847,8 +3831,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af en kommando der skal køres\n" + + #~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "\"%s\" angivet mere end én gang for det samme vindue eller faneblad\n" ++#~ msgstr "\"%s\" angivet mere end én gang for det samme vindue eller faneblad\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" + #~ msgstr "" +@@ -3891,3 +3874,4 @@ msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "\"%s\" option given twice\n" + #~ msgstr "Tilvalget \"%s\" angivet to gange\n" ++ +-- +2.9.3 + + +From 2b920d232f89e9ca478e6d483cd1ee031fd7470d Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Bernd Homuth +Date: Fri, 17 Feb 2017 14:11:17 +0000 +Subject: [PATCH 03/13] Update German translation + +--- + po/de.po | 121 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- + 1 file changed, 62 insertions(+), 59 deletions(-) + +diff --git a/po/de.po b/po/de.po +index b7eb3f3fc2ed..89e42f696fe0 100644 +--- a/po/de.po ++++ b/po/de.po +@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" + "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2016-11-16 15:03+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-11-16 17:21+0100\n" +-"Last-Translator: Mario Blättermann \n" ++"POT-Creation-Date: 2017-01-22 08:05+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-02-09 12:55+0100\n" ++"Last-Translator: Bernd Homuth \n" + "Language-Team: Deutsch \n" + "Language: de\n" + "MIME-Version: 1.0\n" +@@ -173,26 +173,26 @@ msgstr "Ausführungsoptionen anzeigen" + msgid "Maximise the window" + msgstr "Das Fenster maximieren" + +-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1161 ++#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 + msgid "Full-screen the window" + msgstr "In den Vollbildmodus wechseln" + +-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1170 ++#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 + msgid "" + "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + msgstr "" + "Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X" + "+Y)" + +-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1171 ++#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 + msgid "GEOMETRY" + msgstr "GEOMETRIE" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1179 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 + msgid "Set the window role" + msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 + msgid "ROLE" + msgstr "FUNKTION" + +@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen" + msgid "May only use option %s once" + msgstr "Option %s kann nur einmal verwendet werden" + +-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:730 ++#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 + #, c-format + msgid "“%s” is not a valid zoom factor" + msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor" +@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor" + msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" + msgstr "Vergrößerungswert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches" + +-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1210 ++#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 + msgid "Use the given profile instead of the default profile" + msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden" + +@@ -227,19 +227,19 @@ msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden" + msgid "UUID" + msgstr "UUID" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1228 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 + msgid "Set the working directory" + msgstr "Den Arbeitsordner festlegen" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 + msgid "DIRNAME" + msgstr "ORDNERNAME" + +-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1237 ++#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 + msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" + msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)" + +-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1238 ++#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 + msgid "ZOOM" + msgstr "VERGRÖSSERUNG" + +@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "VERGRÖSSERUNG" + msgid "Terminal options:" + msgstr "Terminal-Optionen:" + +-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1344 ++#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 + msgid "Show terminal options" + msgstr "Terminal-Optionen anzeigen" + +@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "_Midnight Commander öffnen" + msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" + msgstr "Den Terminal-Dateimanager Midnight Commander öffnen" + +-#: ../src/terminal-options.c:222 ++#: ../src/terminal-options.c:223 + #, c-format + msgid "" + "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +@@ -1777,54 +1777,56 @@ msgstr "" + "Terminal entfernt." + + #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +-#: ../src/terminal-options.c:233 ++#: ../src/terminal-options.c:234 + #, c-format + msgid "" + "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " + "it." + msgstr "" ++"Verwenden Sie »%s«, um die Optionen abzubrechen. Schreiben Sie die " ++"auszuführende Befehlszeile dahinter, die ausgeführt werden soll." + +-#: ../src/terminal-options.c:243 ../src/terminal-options.c:256 ++#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 + #, c-format + msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." + msgstr "" + "Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr " + "unterstützt." + +-#: ../src/terminal-options.c:268 ../src/terminal-util.c:230 ++#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 + msgid "GNOME Terminal" + msgstr "GNOME-Terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:219 ++#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 + #, c-format + msgid "Using VTE version %u.%u.%u" + msgstr "Verwende VTE-Version %u.%u.%u" + +-#: ../src/terminal-options.c:315 ++#: ../src/terminal-options.c:316 + #, c-format + msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" + msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s" + +-#: ../src/terminal-options.c:483 ++#: ../src/terminal-options.c:484 + msgid "Two roles given for one window" + msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben" + +-#: ../src/terminal-options.c:504 ../src/terminal-options.c:537 ++#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 + #, c-format + msgid "“%s” option given twice for the same window\n" + msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergeben\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:737 ++#: ../src/terminal-options.c:738 + #, c-format + msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" + msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:745 ++#: ../src/terminal-options.c:746 + #, c-format + msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" + msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:783 ++#: ../src/terminal-options.c:784 + #, c-format + msgid "" + "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +@@ -1833,15 +1835,15 @@ msgstr "" + "Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest " + "der Befehlszeile laufen soll" + +-#: ../src/terminal-options.c:921 ++#: ../src/terminal-options.c:922 + msgid "Not a valid terminal config file." + msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals." + +-#: ../src/terminal-options.c:934 ++#: ../src/terminal-options.c:935 + msgid "Incompatible terminal config file version." + msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals." + +-#: ../src/terminal-options.c:1080 ++#: ../src/terminal-options.c:1081 + msgid "" + "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " + "terminal" +@@ -1849,71 +1851,75 @@ msgstr "" + "Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht " + "erneut verwenden" + +-#: ../src/terminal-options.c:1089 ++#: ../src/terminal-options.c:1090 + msgid "Load a terminal configuration file" + msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden" + +-#: ../src/terminal-options.c:1090 ++#: ../src/terminal-options.c:1091 + msgid "FILE" + msgstr "DATEI" + +-#: ../src/terminal-options.c:1100 ++#: ../src/terminal-options.c:1101 + msgid "Show preferences window" + msgstr "Einstellungsfenster anzeigen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1112 ++#: ../src/terminal-options.c:1113 + msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" + msgstr "" + "Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält" + +-#: ../src/terminal-options.c:1121 ++#: ../src/terminal-options.c:1122 + msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" + msgstr "" + "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil " + "öffnen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1134 ++#: ../src/terminal-options.c:1135 + msgid "Turn on the menubar" + msgstr "Menüleiste anzeigen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1143 ++#: ../src/terminal-options.c:1144 + msgid "Turn off the menubar" + msgstr "Menüleiste verbergen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1152 ++#: ../src/terminal-options.c:1153 + msgid "Maximize the window" + msgstr "Das Fenster maximieren" + +-#: ../src/terminal-options.c:1188 ++#: ../src/terminal-options.c:1189 + msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" + msgstr "" + "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen." + +-#: ../src/terminal-options.c:1201 ++#: ../src/terminal-options.c:1202 + msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" + msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1211 ++#: ../src/terminal-options.c:1212 + msgid "PROFILE-NAME" + msgstr "PROFILNAME" + +-#: ../src/terminal-options.c:1219 ++#: ../src/terminal-options.c:1220 + msgid "Set the initial terminal title" + msgstr "Anfänglichen Titel des Terminals festlegen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1220 ++#: ../src/terminal-options.c:1221 + msgid "TITLE" + msgstr "TITEL" + +-#: ../src/terminal-options.c:1326 ../src/terminal-options.c:1332 ++#: ../src/terminal-options.c:1326 ++msgid "COMMAND" ++msgstr "BEFEHL" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1334 + msgid "GNOME Terminal Emulator" + msgstr "GNOME-Terminalemulator" + +-#: ../src/terminal-options.c:1333 ++#: ../src/terminal-options.c:1335 + msgid "Show GNOME Terminal options" + msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1343 ++#: ../src/terminal-options.c:1345 + msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" +@@ -1921,7 +1927,7 @@ msgstr "" + "Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden " + "dürfen angegeben werden:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1352 ++#: ../src/terminal-options.c:1354 + msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" +@@ -1929,11 +1935,11 @@ msgstr "" + "Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten " + "»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1353 ++#: ../src/terminal-options.c:1355 + msgid "Show per-window options" + msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1361 ++#: ../src/terminal-options.c:1363 + msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" +@@ -1941,7 +1947,7 @@ msgstr "" + "Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem " + "ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1362 ++#: ../src/terminal-options.c:1364 + msgid "Show per-terminal options" + msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen" + +@@ -1979,35 +1985,35 @@ msgstr "Anzeigen" + msgid "_Encoding" + msgstr "Zeichen_kodierung" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1155 ++#: ../src/terminal-screen.c:1157 + msgid "No command supplied nor shell requested" + msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 ++#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 + msgid "_Profile Preferences" + msgstr "_Profileinstellungen" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 ++#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 + msgid "_Relaunch" + msgstr "Erneut sta_rten" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1409 ++#: ../src/terminal-screen.c:1378 + msgid "There was an error creating the child process for this terminal" + msgstr "" + "Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler " + "aufgetreten" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1688 ++#: ../src/terminal-screen.c:1706 + #, c-format + msgid "The child process exited normally with status %d." + msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1691 ++#: ../src/terminal-screen.c:1709 + #, c-format + msgid "The child process was aborted by signal %d." + msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1694 ++#: ../src/terminal-screen.c:1712 + msgid "The child process was aborted." + msgstr "Der Kindprozess wurde beendet." + +@@ -2370,9 +2376,6 @@ msgstr "Fenster _schließen" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "_Unbegrenzt" + +-#~ msgid "COMMAND" +-#~ msgstr "BEFEHL" +- + #~ msgid "" + #~ "Commands:\n" + #~ " help Shows this information\n" +-- +2.9.3 + + +From e7b42f1824db8bed7e517d836f7c8c6783a712c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Kjartan Maraas +Date: Sat, 18 Feb 2017 11:16:10 +0100 +Subject: [PATCH 04/13] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20trans?= + =?UTF-8?q?lation.?= +MIME-Version: 1.0 +Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 +Content-Transfer-Encoding: 8bit + +--- + po/nb.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- + 1 file changed, 36 insertions(+), 25 deletions(-) + +diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po +index bebe5be4c3cc..7d7b8fde142c 100644 +--- a/po/nb.po ++++ b/po/nb.po +@@ -1,15 +1,16 @@ + # Norwegian bokmål translation of gnome-terminal. + # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. + # +-# Kjartan Maraas , 1998-2016. ++# Kjartan Maraas , 1998-2017. + # Terance Edward Sola , 2005. + # Torstein Adolf Winterseth , 2010. + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.23.x\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +-"POT-Creation-Date: 2016-11-21 08:06+0100\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-11-21 08:13+0100\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" ++"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" ++"POT-Creation-Date: 2016-11-29 04:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-02-18 11:16+0100\n" + "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" + "Language-Team: Norwegian bokmål \n" + "Language: nb\n" +@@ -369,22 +370,21 @@ msgid "" + "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " + "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " + "This is ignored if cursor-colors-set is false." +-msgstr "Egendefinert farge på bakgrunnen for markøren i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «cursor-colors-set» er usann." ++msgstr "" ++"Egendefinert farge på bakgrunnen for markøren i terminalen som en " ++"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn " ++"som «red»). Dette ignoreres hvis «cursor-colors-set» er usann." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 + msgid "Cursor foreground colour" + msgstr "Forgrunnsfarge for markør" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +-#, fuzzy + msgid "" + "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " + "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +-msgstr "" +-"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan " +-"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette " +-"ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» har positiv verdi («true»)." ++msgstr "Egendefinert farge for forgrunn for tekstkarakteren ved markøren i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» har positiv verdi («true»)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 + msgid "Whether to use custom highlight colors" +@@ -395,9 +395,8 @@ msgid "If true, use the highlight colors from the profile." + msgstr "" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +-#, fuzzy + msgid "Highlight background color" +-msgstr "_Bakgrunnsfarge:" ++msgstr "Bakgrunnsfarge for utheving" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 + #, fuzzy +@@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 + msgid "Highlight foreground colour" +-msgstr "" ++msgstr "Forgrunnsfarge for utheving" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 + #, fuzzy +@@ -493,7 +492,11 @@ msgid "" + "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " + "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +-msgstr "Nummer på rullelinjer som lagres. Du kan rulle opp i terminalen så mange linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis «scrollback_unlimited» har positiv verdi («true»), blir denne verdien ignorert." ++msgstr "" ++"Nummer på rullelinjer som lagres. Du kan rulle opp i terminalen så mange " ++"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis " ++"«scrollback_unlimited» har positiv verdi («true»), blir denne verdien " ++"ignorert." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 + msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +@@ -526,7 +529,9 @@ msgstr "Hvorvidt vinduet skal rulles helt ned ved nye utdata" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 + msgid "" + "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +-msgstr "Hvis denne verdien er positiv («true») ruller terminalen helt ned når det er nye utdata." ++msgstr "" ++"Hvis denne verdien er positiv («true») ruller terminalen helt ned når det er " ++"nye utdata." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 + msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +@@ -573,7 +578,9 @@ msgstr "Om markøren skal blinke" + msgid "" + "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " + "or “on” or “off” to set the mode explicitly." +-msgstr "Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for markørblinking, «on» for på og «off» for å velge modus eksplisitt." ++msgstr "" ++"Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for " ++"markørblinking, «on» for på og «off» for å velge modus eksplisitt." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 + msgid "The cursor appearance" +@@ -1714,7 +1721,9 @@ msgstr "" + msgid "" + "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " + "it." +-msgstr "Bruk «%s» til å avslutte flagg og plasser kommandolinjen som skal kjøres etter dette." ++msgstr "" ++"Bruk «%s» til å avslutte flagg og plasser kommandolinjen som skal kjøres " ++"etter dette." + + #: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 + #, c-format +@@ -1760,7 +1769,9 @@ msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n" + msgid "" + "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " + "command line" +-msgstr "Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av kommandolinjen" ++msgstr "" ++"Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av " ++"kommandolinjen" + + #: ../src/terminal-options.c:922 + msgid "Not a valid terminal config file." +@@ -1907,34 +1918,34 @@ msgstr "Vis" + msgid "_Encoding" + msgstr "_Koding" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1155 ++#: ../src/terminal-screen.c:1157 + msgid "No command supplied nor shell requested" + msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 ++#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 + msgid "_Profile Preferences" + msgstr "Brukervalg for _profil" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 ++#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 + msgid "_Relaunch" + msgstr "Sta_rt på nytt" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1409 ++#: ../src/terminal-screen.c:1378 + msgid "There was an error creating the child process for this terminal" + msgstr "" + "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1688 ++#: ../src/terminal-screen.c:1706 + #, c-format + msgid "The child process exited normally with status %d." + msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1691 ++#: ../src/terminal-screen.c:1709 + #, c-format + msgid "The child process was aborted by signal %d." + msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1694 ++#: ../src/terminal-screen.c:1712 + msgid "The child process was aborted." + msgstr "Underprosess ble terminert." + +-- +2.9.3 + + +From 6aa13acdc51a59075fd0b4ac149b7df2a35073aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Anders Jonsson +Date: Sat, 18 Feb 2017 17:30:36 +0000 +Subject: [PATCH 05/13] Update Swedish translation + +--- + po/sv.po | 265 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 142 insertions(+), 123 deletions(-) + +diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po +index c5da2a0487a8..58ed1c8a9ffb 100644 +--- a/po/sv.po ++++ b/po/sv.po +@@ -1,10 +1,10 @@ + # Swedish messages for gnome-terminal. +-# Copyright © 2002-2012, 2014-2016 Free Software Foundation, Inc. ++# Copyright © 2002-2012, 2014-2017 Free Software Foundation, Inc. + # Christian Rose , 2002, 2003, 2004, 2005. + # Richard Hult , 2004. + # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. + # Mattias Eriksson , 2014. +-# Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016. ++# Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016, 2017. + # Sebastian Rasmussen , 2015. + # + msgid "" +@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" + "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2016-09-04 12:32+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-09-05 22:47+0200\n" ++"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-02-05 21:37+0100\n" + "Last-Translator: Anders Jonsson \n" + "Language-Team: Swedish \n" + "Language: sv\n" +@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" ++"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + + #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 + #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Visa utmatningsflaggor" + + #: ../src/gterminal.vala:85 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid application ID" ++msgid "“%s” is not a valid application ID" + msgstr "”%s” är inte ett giltigt program-ID" + + #: ../src/gterminal.vala:102 +@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "FD-överföring för stderr stöds inte" + + #: ../src/gterminal.vala:149 + #, c-format +-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" ++msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" + msgstr "Ogiltigt argument ”%s” till flaggan --fd" + + #: ../src/gterminal.vala:162 +@@ -168,26 +168,26 @@ msgstr "Visa exekveringsflaggor" + msgid "Maximise the window" + msgstr "Maximera fönstret" + +-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 ++#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 + msgid "Full-screen the window" + msgstr "Helskärm för fönstret" + +-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 ++#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 + msgid "" + "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + msgstr "" + "Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRAD+X" + "+Y)" + +-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 ++#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 + msgid "GEOMETRY" + msgstr "GEOMETRI" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 + msgid "Set the window role" + msgstr "Ställ in fönsterrollen" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 + msgid "ROLE" + msgstr "ROLL" + +@@ -204,17 +204,17 @@ msgstr "Visa fönsterflaggor" + msgid "May only use option %s once" + msgstr "Kan endast använda flagga %s en gång" + +-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 ++#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" ++msgid "“%s” is not a valid zoom factor" + msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor" + + #: ../src/gterminal.vala:268 + #, c-format +-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" ++msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" + msgstr "Zoom-värde ”%s” ligger utanför de tillåtna gränserna" + +-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 ++#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 + msgid "Use the given profile instead of the default profile" + msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen" + +@@ -222,19 +222,20 @@ msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen" + msgid "UUID" + msgstr "UUID" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 + msgid "Set the working directory" + msgstr "Ställ in arbetskatalogen" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 + msgid "DIRNAME" + msgstr "KATNAMN" + +-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 +-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++# /* Tries reading a locale-style double first*/ ++#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 ++msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" + msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)" + +-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 ++#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 + msgid "ZOOM" + msgstr "ZOOM" + +@@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "ZOOM" + msgid "Terminal options:" + msgstr "Terminalflaggor:" + +-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 ++#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 + msgid "Show terminal options" + msgstr "Visa terminalflaggor" + +@@ -266,16 +267,16 @@ msgstr "Argument saknas" + + #: ../src/gterminal.vala:499 + #, c-format +-msgid "Unknown command \"%s\"" ++msgid "Unknown command “%s”" + msgstr "Okänt kommando ”%s”" + + #: ../src/gterminal.vala:526 + #, c-format +-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" ++msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" + msgstr "”%s” behöver kommandot att köra som argument efter ”--”" + + #: ../src/gterminal.vala:529 +-msgid "Extraneous arguments after '--'" ++msgid "Extraneous arguments after “--”" + msgstr "Överflödiga argument efter ”--”" + + #: ../src/gterminal.vala:744 +@@ -318,10 +319,10 @@ msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 + msgid "" + "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan " +-"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")." ++"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 + msgid "Default color of terminal background" +@@ -330,10 +331,10 @@ msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 + msgid "" + "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara " +-"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")." ++"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 + msgid "Default color of bold text in the terminal" +@@ -342,12 +343,12 @@ msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 + msgid "" + "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " + "bold-color-same-as-fg is true." + msgstr "" + "Standardfärg för fet text i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan " +-"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som \"red\"). Detta " +-"ignoreras om bold-color-same-as-fg är true." ++"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som ”red”). Detta " ++"ignoreras om bold-color-same-as-fg är true (sant)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 + msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +@@ -356,7 +357,8 @@ msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 + msgid "" + "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +-msgstr "Om true kommer fet text att renderas med samma färg som normal text." ++msgstr "" ++"Om true (sant) kommer fet text att renderas med samma färg som normal text." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 + msgid "Whether to use custom cursor colors" +@@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "Huruvida anpassade markörfärger ska användas" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 + msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +-msgstr "Om true, använd markörfärgerna från profilen." ++msgstr "Om true (sant), använd markörfärgerna från profilen." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 + msgid "Cursor background color" +@@ -372,13 +374,13 @@ msgstr "Bakgrundsfärg för markör" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Anpassad färg för bakgrunden till terminalens markör som en " + "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " +-"färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false." ++"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 + msgid "Cursor foreground colour" +@@ -386,13 +388,13 @@ msgstr "Förgrundsfärg för markör" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Anpassad färg för tecknets förgrund på terminalens markörposition som en " + "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " +-"färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false." ++"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 + msgid "Whether to use custom highlight colors" +@@ -400,7 +402,7 @@ msgstr "Huruvida anpassade färgmarkeringsfärger ska användas" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 + msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +-msgstr "Om true, använd färgmarkeringsfärgerna från profilen." ++msgstr "Om true (sant), använd färgmarkeringsfärgerna från profilen." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 + msgid "Highlight background color" +@@ -408,13 +410,14 @@ msgstr "Bakgrundsfärg för färgmarkering" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgstr "" + "Anpassad färg för bakgrunden till terminalens färgmarkering som en " + "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " +-"färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false." ++"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false " ++"(falskt)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 + msgid "Highlight foreground colour" +@@ -422,14 +425,15 @@ msgstr "Förgrundsfärg för färgmarkering" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " ++"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " + "false." + msgstr "" + "Anpassad färg för teckens förgrund på terminalens färgmarkeringsposition som " + "en färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " +-"färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false." ++"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false " ++"(falskt)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 + msgid "Whether to allow bold text" +@@ -437,7 +441,7 @@ msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 + msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +-msgstr "Om true, tillåt program i terminalfönstret att göra text fet." ++msgstr "Om true (sant), tillåt program i terminalfönstret att göra text fet." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 + msgid "Whether to ring the terminal bell" +@@ -457,7 +461,7 @@ msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 + msgid "True if the menubar should be shown in new window" +-msgstr "Sätt till true för att menyraden ska visas i nya fönster" ++msgstr "Sätt till true (sant) för att menyraden ska visas i nya fönster" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 + msgid "Default number of columns" +@@ -494,13 +498,13 @@ msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 + msgid "" + "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " ++"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgstr "" + "Antal rader i rullningshistoriken som ska behållas. Du kan rulla bakåt i " + "terminalfönstret med detta antal rader; rader som inte får plats i " +-"rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true så ignoreras " +-"detta värde." ++"rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true (sant) så " ++"ignoreras detta värde." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 + msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +@@ -512,7 +516,7 @@ msgid "" + "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " + "space if there is a lot of output to the terminal." + msgstr "" +-"Om true kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. " ++"Om true (sant) kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. " + "Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att " + "systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret." + +@@ -523,18 +527,19 @@ msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 + msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." + msgstr "" +-"Om true hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent trycks ned." ++"Om true (sant) hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent " ++"trycks ned." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" ++msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" + msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 + msgid "" +-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." ++"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." + msgstr "" +-"Om true kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort det " +-"finns nya utdata." ++"Om true (sant) kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort " ++"det finns nya utdata." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 + msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +@@ -542,13 +547,12 @@ msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 + msgid "" +-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +-"inside." ++"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " ++"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." + msgstr "" +-"Möjliga värden är \"close\" för att stänga terminalfönstret, \"restart\" för " +-"att starta om kommandot och \"hold\" för att hålla terminalfönstret öppet " +-"utan något kommando körandes inuti." ++"Möjliga värden är ”close” för att stänga terminalfönstret, ”restart” för att " ++"starta om kommandot och ”hold” för att hålla terminalfönstret öppet utan " ++"något kommando körandes inuti." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 + msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +@@ -560,7 +564,7 @@ msgid "" + "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " + "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." + msgstr "" +-"Om true kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett " ++"Om true (sant) kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett " + "inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +@@ -572,8 +576,8 @@ msgid "" + "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " + "running a shell." + msgstr "" +-"Om true kommer värdet för inställningen custom_command att användas istället " +-"för att ett skal körs." ++"Om true (sant) kommer värdet för inställningen custom_command att användas " ++"istället för att ett skal körs." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 + msgid "Whether to blink the cursor" +@@ -581,11 +585,11 @@ msgstr "Huruvida markören ska blinka" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 + msgid "" +-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." ++"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " ++"or “on” or “off” to set the mode explicitly." + msgstr "" +-"Möjliga värden är \"system\" för att använda globala inställningar för " +-"markörblinkning, eller \"on\" eller \"off\" för att uttryckligen ställa in " ++"Möjliga värden är ”system” för att använda globala inställningar för " ++"markörblinkning, eller ”on” eller ”off” för att uttryckligen ställa in " + "önskat läge." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +@@ -598,7 +602,8 @@ msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 + msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +-msgstr "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är sant." ++msgstr "" ++"Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är true (sant)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 + msgid "Palette for terminal applications" +@@ -681,7 +686,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" + msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna inställningsdialogen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" ++msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" + msgstr "" + "Tangentbordsgenväg för att öppna den aktuella profilens inställningsdialog" + +@@ -769,7 +774,7 @@ msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 + msgid "" + "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " ++"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " + "off." + msgstr "" + "Huruvida det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De " +@@ -783,7 +788,7 @@ msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 + msgid "" + "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +-"inside the terminal so it's possible to turn them off." ++"inside the terminal so it’s possible to turn them off." + msgstr "" + "Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör " + "i terminalen, så det är möjligt att slå av dem." +@@ -1723,133 +1728,152 @@ msgstr "Öppna _Midnight Commander" + msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" + msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren Midnight Commander" + +-#: ../src/terminal-options.c:222 ++#: ../src/terminal-options.c:223 + #, c-format + msgid "" +-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" ++"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" + "terminal." + msgstr "" + "Flaggan ”%s” är föråldrad och kan tas bort i en senare version av gnome-" + "terminal." + +-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 ++#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable ++#: ../src/terminal-options.c:234 + #, c-format +-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "" ++"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " ++"it." ++msgstr "" ++"Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden " ++"att exekvera." ++ ++#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 ++#, c-format ++msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." + msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal." + +-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 ++#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 + msgid "GNOME Terminal" + msgstr "GNOME-terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:298 ++#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 + #, c-format +-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" ++msgid "Using VTE version %u.%u.%u" ++msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:316 ++#, c-format ++msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" + msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s" + +-#: ../src/terminal-options.c:466 ++#: ../src/terminal-options.c:484 + msgid "Two roles given for one window" + msgstr "Två roller angivna för ett fönster" + +-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 ++#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 + #, c-format +-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" ++msgid "“%s” option given twice for the same window\n" + msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:720 ++#: ../src/terminal-options.c:738 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" + msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:728 ++#: ../src/terminal-options.c:746 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" + msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:766 ++#: ../src/terminal-options.c:784 + #, c-format + msgid "" +-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " + "command line" + msgstr "" + "Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av " + "kommandoraden" + +-#: ../src/terminal-options.c:901 ++#: ../src/terminal-options.c:922 + msgid "Not a valid terminal config file." + msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil." + +-#: ../src/terminal-options.c:914 ++#: ../src/terminal-options.c:935 + msgid "Incompatible terminal config file version." + msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil." + +-#: ../src/terminal-options.c:1060 ++#: ../src/terminal-options.c:1081 + msgid "" + "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " + "terminal" + msgstr "" + "Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:1069 ++#: ../src/terminal-options.c:1090 + msgid "Load a terminal configuration file" + msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil" + +-#: ../src/terminal-options.c:1070 ++#: ../src/terminal-options.c:1091 + msgid "FILE" + msgstr "FIL" + +-#: ../src/terminal-options.c:1080 ++#: ../src/terminal-options.c:1101 + msgid "Show preferences window" + msgstr "Visa inställningsfönster" + +-#: ../src/terminal-options.c:1092 ++#: ../src/terminal-options.c:1113 + msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" + msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1101 ++#: ../src/terminal-options.c:1122 + msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" + msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1114 ++#: ../src/terminal-options.c:1135 + msgid "Turn on the menubar" + msgstr "Aktivera menyraden" + +-#: ../src/terminal-options.c:1123 ++#: ../src/terminal-options.c:1144 + msgid "Turn off the menubar" + msgstr "Stäng av menyraden" + +-#: ../src/terminal-options.c:1132 ++#: ../src/terminal-options.c:1153 + msgid "Maximize the window" + msgstr "Maximera fönstret" + +-#: ../src/terminal-options.c:1168 ++#: ../src/terminal-options.c:1189 + msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" + msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster" + +-#: ../src/terminal-options.c:1181 ++#: ../src/terminal-options.c:1202 + msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" + msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen" + +-#: ../src/terminal-options.c:1191 ++#: ../src/terminal-options.c:1212 + msgid "PROFILE-NAME" + msgstr "PROFILNAMN" + +-#: ../src/terminal-options.c:1199 ++#: ../src/terminal-options.c:1220 + msgid "Set the initial terminal title" + msgstr "Ställ in initial terminalstorlek" + +-#: ../src/terminal-options.c:1200 ++#: ../src/terminal-options.c:1221 + msgid "TITLE" + msgstr "TITEL" + +-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 ++#: ../src/terminal-options.c:1326 ++msgid "COMMAND" ++msgstr "KOMMANDO" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 + msgid "GNOME Terminal Emulator" + msgstr "GNOME-terminalemulator" + +-#: ../src/terminal-options.c:1313 ++#: ../src/terminal-options.c:1336 + msgid "Show GNOME Terminal options" + msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:1323 ++#: ../src/terminal-options.c:1346 + msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" +@@ -1857,7 +1881,7 @@ msgstr "" + "Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa " + "kan anges:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1332 ++#: ../src/terminal-options.c:1355 + msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" +@@ -1865,11 +1889,11 @@ msgstr "" + "Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " + "ställer in standarden för alla fönster:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1333 ++#: ../src/terminal-options.c:1356 + msgid "Show per-window options" + msgstr "Visa flaggor för per-fönster" + +-#: ../src/terminal-options.c:1341 ++#: ../src/terminal-options.c:1364 + msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" +@@ -1877,7 +1901,7 @@ msgstr "" + "Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " + "ställer in standarden för alla terminaler:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1342 ++#: ../src/terminal-options.c:1365 + msgid "Show per-terminal options" + msgstr "Visa flaggor för per-terminal" + +@@ -1960,11 +1984,6 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen" + msgid "Contributors:" + msgstr "Bidragsgivare:" + +-#: ../src/terminal-util.c:219 +-#, c-format +-msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +-msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u" +- + #: ../src/terminal-util.c:225 + msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" + msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME" +@@ -2127,11 +2146,11 @@ msgid "_Clear Highlight" + msgstr "_Töm markering" + + #: ../src/terminal-window.c:2513 +-msgid "Go to _Line..." ++msgid "Go to _Line…" + msgstr "Gå till _rad…" + + #: ../src/terminal-window.c:2516 +-msgid "_Incremental Search..." ++msgid "_Incremental Search…" + msgstr "_Inkrementell sökning…" + + #. Terminal menu +-- +2.9.3 + + +From 57abae5a9a85d3252cc001e6e8ca36019d77d38b Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Inaki Larranaga Murgoitio +Date: Mon, 20 Feb 2017 18:47:51 +0100 +Subject: [PATCH 06/13] Update Basque language + +--- + po/eu.po | 587 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- + 1 file changed, 334 insertions(+), 253 deletions(-) + +diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po +index c7b9e2b4529e..6e81231d5ba9 100644 +--- a/po/eu.po ++++ b/po/eu.po +@@ -5,28 +5,29 @@ + # + # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. + # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +-# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. ++# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +-"POT-Creation-Date: 2016-03-20 14:06+0100\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-03-20 14:07+0100\n" +-"Last-Translator: dooteo \n" +-"Language-Team: Basque \n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" ++"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" ++"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:46+0100\n" ++"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" ++"Language-Team: Basque \n" + "Language: eu\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +-"X-Generator: Lokalize 2.0\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + "\n" + + #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 + #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337 ++#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 + #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991 ++#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 + msgid "Terminal" + msgstr "Terminala" + +@@ -52,23 +53,22 @@ msgstr "" + "Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla " + "ditu." + +-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 ++#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 + msgid "Terminal plugin for Files" + msgstr "Terminalaren osagarria Fitxategientzako" + +-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 ++#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 + msgid "Open a terminal from Files" + msgstr "Ireki terminal bat Fitxategietatik" + +-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 ++#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 + msgid "" + "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " + "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." + msgstr "" + "'Ireki terminala' Fitxategiak aplikazioarentzako osagarri bat da. " +-"Testuinguruko " +-"menuari elementu bat gehitzen dio terminal bat irekitzeko (uneko " +-"direktorioan kokatuta)." ++"Testuinguruko menuari elementu bat gehitzen dio terminal bat irekitzeko " ++"(uneko direktorioan kokatuta)." + + #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 + msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +@@ -92,8 +92,9 @@ msgstr "Erakutsi irteeraren aukerak" + + #: ../src/gterminal.vala:85 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +-msgstr "'%s' ez da aplikazioen baliozko ID bat" ++#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID" ++msgid "“%s” is not a valid application ID" ++msgstr "“%s“ ez da aplikazioen baliozko ID bat" + + #: ../src/gterminal.vala:102 + msgid "Server application ID" +@@ -129,8 +130,9 @@ msgstr "stderr-en FDa igortzea ez dago onartuta" + + #: ../src/gterminal.vala:149 + #, c-format +-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +-msgstr "Baliogabeko '%s' argumentua --fd aukeran" ++#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" ++msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" ++msgstr "Baliogabeko “%s“ argumentua --fd aukeran" + + #: ../src/gterminal.vala:162 + #, c-format +@@ -169,25 +171,25 @@ msgstr "Erakutsi exekuzioaren aukerak" + msgid "Maximise the window" + msgstr "Maximizatu leihoa" + +-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144 ++#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 + msgid "Full-screen the window" + msgstr "Pantaila osoko leihoa" + +-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153 ++#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 + msgid "" + "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + msgstr "" + "Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)" + +-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154 ++#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 + msgid "GEOMETRY" + msgstr "GEOMETRIA" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 + msgid "Set the window role" + msgstr "Ezarri leihoaren portaera" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 + msgid "ROLE" + msgstr "EGITEKOA" + +@@ -204,17 +206,19 @@ msgstr "Erakutsi leihoaren aukerak" + msgid "May only use option %s once" + msgstr "'%s' aukera behin bakarrik erabili" + +-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717 ++#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +-msgstr "\"%s\" ez da baliozko zoom-faktorea" ++#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" ++msgid "“%s” is not a valid zoom factor" ++msgstr "“%s“ ez da baliozko zoom-faktorea" + + #: ../src/gterminal.vala:268 + #, c-format +-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +-msgstr "Zoomaren '%s' balioa baimendutako barrutitik kanpo" ++#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" ++msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" ++msgstr "Zoomaren “%s“ balioa baimendutako barrutitik kanpo" + +-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193 ++#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 + msgid "Use the given profile instead of the default profile" + msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez" + +@@ -222,19 +226,20 @@ msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez" + msgid "UUID" + msgstr "UUIDa" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 + msgid "Set the working directory" + msgstr "Ezarri laneko direktorioa" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 + msgid "DIRNAME" + msgstr "DIRIZENA" + +-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220 +-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 ++#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" + msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)" + +-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221 ++#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 + msgid "ZOOM" + msgstr "ZOOMA" + +@@ -242,7 +247,7 @@ msgstr "ZOOMA" + msgid "Terminal options:" + msgstr "Terminalaren aukerak:" + +-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327 ++#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 + msgid "Show terminal options" + msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak" + +@@ -266,17 +271,20 @@ msgstr "Argumentua falta da" + + #: ../src/gterminal.vala:499 + #, c-format +-msgid "Unknown command \"%s\"" +-msgstr "'%s' komando ezezaguna" ++#| msgid "Unknown command \"%s\"" ++msgid "Unknown command “%s”" ++msgstr "“%s“ komando ezezaguna" + + #: ../src/gterminal.vala:526 + #, c-format +-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +-msgstr "'%s'(e)k komandoa argumentu gisa exekutatu behar du '--' ondoren" ++#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" ++msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" ++msgstr "“%s“(e)k komandoa argumentu gisa exekutatu behar du “--“ ondoren" + + #: ../src/gterminal.vala:529 +-msgid "Extraneous arguments after '--'" +-msgstr "Argumentu bitxia '--' ondoren" ++#| msgid "Extraneous arguments after '--'" ++msgid "Extraneous arguments after “--”" ++msgstr "Argumentu bitxia “--“ ondoren" + + #: ../src/gterminal.vala:744 + msgid "GTerminal" +@@ -314,37 +322,47 @@ msgid "Default color of text in the terminal" + msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 ++#| msgid "" ++#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " ++#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." + msgid "" + "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML " +-"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")." ++"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 + msgid "Default color of terminal background" + msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 ++#| msgid "" ++#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " ++#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." + msgid "" + "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko " +-"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")." ++"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 + msgid "Default color of bold text in the terminal" + msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 ++#| msgid "" ++#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " ++#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " ++#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true." + msgid "" + "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " + "bold-color-same-as-fg is true." + msgstr "" + "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML " +-"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\"). " ++"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). " + "Honi ezikusi egingo zaio bold-color-same-as-fg TRUE (egia) bada." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +@@ -361,52 +379,56 @@ msgstr "" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 + msgid "Whether to use custom cursor colors" + msgstr "" +-"Kurtsorearen kolore pertsonalizatuak erabiliko diren ala ez " +-"adierazten du" ++"Kurtsorearen kolore pertsonalizatuak erabiliko diren ala ez adierazten du" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 + msgid "If true, use the cursor colors from the profile." + msgstr "" +-"TRUE (egia) bada, kurtsorearen kolore pertsonalizatuak " +-"profiletik erabiliko ditu." ++"TRUE (egia) bada, kurtsorearen kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko " ++"ditu." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 + msgid "Cursor background color" + msgstr "Kurtsorearen atzeko planoko kolorea" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 ++#| msgid "" ++#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " ++#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" ++#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" +-"Terminaleko kurtsorearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, " +-"kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo " +-"kolore-izena emanda, " +-"adib. \"red\"). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) " +-"bada." ++"Terminaleko kurtsorearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-" ++"zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena " ++"emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE " ++"(faltsua) bada." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 + msgid "Cursor foreground colour" + msgstr "Kurtsorearen aurreko planoaren kolorea" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 ++#| msgid "" ++#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " ++#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is " ++#| "false." + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" +-"Terminalean kurtsorea kokatuta dagoen testu-karakterearen " +-"aurreko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa " +-"(HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, " +-"adib. \"red\"). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) " +-"bada." ++"Terminalean kurtsorea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren " ++"kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu " ++"hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi " ++"egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 + msgid "Whether to use custom highlight colors" +-msgstr "" +-"Nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak erabili ala ez " +-"adierazten du" ++msgstr "Nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak erabili ala ez adierazten du" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 + msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +@@ -419,15 +441,18 @@ msgid "Highlight background color" + msgstr "Nabarmentzearen atzeko planoko kolorea" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 ++#| msgid "" ++#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " ++#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" ++#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgstr "" +-"Terminaleko nabarmentzearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, " +-"kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo " +-"kolore-izena emanda, " +-"adib. \"red\"). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE " ++"Terminaleko nabarmentzearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-" ++"zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena " ++"emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE " + "(faltsua) bada." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +@@ -435,17 +460,21 @@ msgid "Highlight foreground colour" + msgstr "Nabarmentzearen aurreko planoko kolorea" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 ++#| msgid "" ++#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex " ++#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-" ++#| "colors-set is false." + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " ++"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " + "false." + msgstr "" +-"Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen " +-"aurreko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa " +-"(HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, " +-"adib. \"red\"). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE " +-"(faltsua) bada." ++"Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko " ++"planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko " ++"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez " ++"ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 + msgid "Whether to allow bold text" +@@ -511,14 +540,18 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback" + msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 ++#| msgid "" ++#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " ++#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " ++#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgid "" + "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " ++"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgstr "" + "Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera " + "korritu ahal izateko; kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango " +-"dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo " ++"dira. “scrollback_unlimited“ TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo " + "zaio." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +@@ -546,12 +579,16 @@ msgstr "" + "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" ++#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" ++msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" + msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 ++#| msgid "" ++#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " ++#| "bottom." + msgid "" +-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." ++"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." + msgstr "" + "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da." + +@@ -560,14 +597,17 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits" + msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 ++#| msgid "" ++#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to " ++#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no " ++#| "command running inside." + msgid "" +-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +-"inside." ++"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " ++"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." + msgstr "" +-"Balio erabilgarriak: \"close\" terminala ixteko, eta \"restart\" komandoa " +-"berrabiarazteko, eta \"hold\" terminala irekita edukitzeko " +-"(bertan komandorik exekutatzen eduki gabe)." ++"Balio erabilgarriak: “close“ terminala ixteko, eta “restart“ komandoa " ++"berrabiarazteko, eta “hold“ terminala irekita edukitzeko (bertan " ++"komandorik exekutatzen eduki gabe)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 + msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +@@ -599,12 +639,15 @@ msgid "Whether to blink the cursor" + msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 ++#| msgid "" ++#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " ++#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." + msgid "" +-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." ++"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " ++"or “on” or “off” to set the mode explicitly." + msgstr "" +-"Balio erabilgarriak: \"system\", kurtsore globala ezarpen keinukariak " +-"erabilteko; \"on\" edo \"off\" modua esplizitoki ezartzeko." ++"Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak " ++"erabiltzeko; “on“ edo “off“ modua esplizitoki ezartzeko." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 + msgid "The cursor appearance" +@@ -700,7 +743,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" + msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" ++#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" ++msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" + msgstr "" + "Uneko profilaren Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak" + +@@ -785,9 +829,13 @@ msgid "Whether the menubar has access keys" + msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 ++#| msgid "" ++#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " ++#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " ++#| "to turn them off." + msgid "" + "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " ++"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " + "off." + msgstr "" + "Menu-barran Alt+letra bizkortzailerik eduki behar den. Terminalean " +@@ -799,9 +847,12 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled" + msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 ++#| msgid "" ++#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications " ++#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off." + msgid "" + "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +-"inside the terminal so it's possible to turn them off." ++"inside the terminal so it’s possible to turn them off." + msgstr "" + "Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean exekutatzen diren " + "aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik ematen da " +@@ -972,27 +1023,27 @@ msgstr "Argi solarizatua" + msgid "Solarized dark" + msgstr "Iluntasun solarizatua" + +-#: ../src/profile-editor.c:442 ++#: ../src/profile-editor.c:437 + #, c-format + msgid "Error parsing command: %s" + msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s" + + #. This is the name of a colour scheme +-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36 ++#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 + msgid "Custom" + msgstr "Pertsonalizatua" + +-#: ../src/profile-editor.c:642 ++#: ../src/profile-editor.c:637 + #, c-format + msgid "Editing Profile “%s”" + msgstr "'%s' profilaren edizioa" + +-#: ../src/profile-editor.c:898 ++#: ../src/profile-editor.c:895 + #, c-format + msgid "Choose Palette Color %u" + msgstr "Aukeratu %u paleta-kolorea" + +-#: ../src/profile-editor.c:902 ++#: ../src/profile-editor.c:899 + #, c-format + msgid "Palette entry %u" + msgstr "%u paleta-sarrera" +@@ -1382,17 +1433,17 @@ msgid "Close All Terminals" + msgstr "Itxi terminal guztiak" + + #. Edit menu +-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462 +-#: ../src/terminal-window.c:2582 ++#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 ++#: ../src/terminal-window.c:2587 + msgid "Copy" + msgstr "Kopiatu" + +-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465 +-#: ../src/terminal-window.c:2585 ++#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 ++#: ../src/terminal-window.c:2590 + msgid "Paste" + msgstr "Itsatsi" + +-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471 ++#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 + msgid "Select All" + msgstr "Hautatu dena" + +@@ -1425,15 +1476,15 @@ msgid "Full Screen" + msgstr "Pantaila osoa" + + #. View menu +-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482 ++#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 + msgid "Zoom In" + msgstr "Zooma handiagotu" + +-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485 ++#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 + msgid "Zoom Out" + msgstr "Zooma txikiagotu" + +-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488 ++#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 + msgid "Normal Size" + msgstr "Tamaina normala" + +@@ -1506,11 +1557,11 @@ msgstr "_Ekintza" + msgid "Shortcut _Key" + msgstr "_Laster-teklak" + +-#: ../src/terminal-app.c:747 ++#: ../src/terminal-app.c:753 + msgid "User Defined" + msgstr "Erabiltzaileak definitua" + +-#: ../src/terminal.c:333 ++#: ../src/terminal.c:380 + #, c-format + msgid "Failed to parse arguments: %s\n" + msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n" +@@ -1664,11 +1715,11 @@ msgstr "Terminal _berria" + msgid "_Preferences" + msgstr "_Hobespenak" + +-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433 ++#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 + msgid "_Help" + msgstr "_Laguntza" + +-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550 ++#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 + msgid "_About" + msgstr "Honi _buruz" + +@@ -1676,40 +1727,40 @@ msgstr "Honi _buruz" + msgid "_Quit" + msgstr "I_rten" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:603 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:601 + msgid "Open in _Remote Terminal" + msgstr "Ireki _urruneko terminalean" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:603 + msgid "Open in _Local Terminal" + msgstr "Ireki _lokaleko terminalean" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 + msgid "Open the currently selected folder in a terminal" + msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622 +-#: ../src/terminal-nautilus.c:632 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:630 + msgid "Open the currently open folder in a terminal" + msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 + msgid "Open in T_erminal" + msgstr "Ireki _terminalean" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:628 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:626 + msgid "Open T_erminal" + msgstr "Ireki _terminala" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:629 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:627 + msgid "Open a terminal" + msgstr "Ireki terminala" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 + msgid "Open in _Midnight Commander" + msgstr "Ireki _Midnight Commander-en" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:647 + msgid "" + "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " + "Commander" +@@ -1717,7 +1768,7 @@ msgstr "" + "Ireki unean hautatutako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-" + "kudeatzailean" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 + msgid "" + "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " + "Commander" +@@ -1725,74 +1776,101 @@ msgstr "" + "Ireki unean irekitako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-" + "kudeatzailean" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:657 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:655 + msgid "Open _Midnight Commander" + msgstr "Ireki _Midnight Commander" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:658 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:656 + msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" + msgstr "Ireki terminaleko Midnight Commander fitxategi-kudeatzailea" + +-#: ../src/terminal-options.c:222 ++#: ../src/terminal-options.c:223 + #, c-format ++#| msgid "" ++#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of " ++#| "gnome-terminal." + msgid "" +-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" ++"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" + "terminal." + msgstr "" +-"'%s' aukera zaharkitua dago, eta 'gnome-terminal'-aren azken " +-"bertsioan kenduta egon daiteke." ++"“%s“ aukera zaharkitua dago, eta “gnome-terminal“-aren azken bertsioan " ++"kenduta egon daiteke." ++ ++#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable ++#: ../src/terminal-options.c:234 ++#, c-format ++msgid "" ++"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " ++"it." ++msgstr "" ++"Erabili “%s“ aukerak amaitzeko eta jarri komando-lerroa honen ondoren " ++"exekutatzeko " + +-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 ++#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 + #, c-format +-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +-msgstr "'%s' aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko." ++#| msgid "" ++#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgstr "“%s“ aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko." + +-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 ++#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 + msgid "GNOME Terminal" + msgstr "GNOME terminala" + +-#: ../src/terminal-options.c:298 ++#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 ++#, c-format ++msgid "Using VTE version %u.%u.%u" ++msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:316 + #, c-format +-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +-msgstr "\"%s\"(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s" ++#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" ++msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" ++msgstr "“%s“(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s" + +-#: ../src/terminal-options.c:466 ++#: ../src/terminal-options.c:484 + msgid "Two roles given for one window" + msgstr "Bi portaera eman zaizkio leiho bati" + +-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 ++#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 + #, c-format +-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +-msgstr "\"%s\" aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n" ++#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" ++msgid "“%s” option given twice for the same window\n" ++msgstr "“%s“ aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:724 ++#: ../src/terminal-options.c:738 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +-msgstr "\"%g\" zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n" ++#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" ++msgstr "“%g“ zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:732 ++#: ../src/terminal-options.c:746 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +-msgstr "\"%g\" zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n" ++#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" ++msgstr "“%g“ zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:770 ++#: ../src/terminal-options.c:784 + #, c-format ++#| msgid "" ++#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++#| "command line" + msgid "" +-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " + "command line" + msgstr "" +-"\"%s\" aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko " ++"“%s“ aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko " + "komandoa zehaztea eskatzen du" + +-#: ../src/terminal-options.c:905 ++#: ../src/terminal-options.c:922 + msgid "Not a valid terminal config file." + msgstr "Ez da terminalaren baliozko konfigurazio-fitxategia." + +-#: ../src/terminal-options.c:918 ++#: ../src/terminal-options.c:935 + msgid "Incompatible terminal config file version." + msgstr "Terminalaren konfigurazio-fitxategi bertsioa bateraezina." + +-#: ../src/terminal-options.c:1064 ++#: ../src/terminal-options.c:1081 + msgid "" + "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " + "terminal" +@@ -1800,64 +1878,73 @@ msgstr "" + "Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen " + "terminal aktiborik" + +-#: ../src/terminal-options.c:1073 ++#: ../src/terminal-options.c:1090 + msgid "Load a terminal configuration file" + msgstr "Kargatu terminalaren konfigurazio-fitxategia" + +-#: ../src/terminal-options.c:1074 ++#: ../src/terminal-options.c:1091 + msgid "FILE" + msgstr "FITXATEGIA" + +-#: ../src/terminal-options.c:1095 ++#: ../src/terminal-options.c:1101 ++#| msgid "Show per-window options" ++msgid "Show preferences window" ++msgstr "Erakutsi hobespenen leihoa" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1113 + msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" + msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin" + +-#: ../src/terminal-options.c:1104 ++#: ../src/terminal-options.c:1122 + msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" + msgstr "" + "Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan" + +-#: ../src/terminal-options.c:1117 ++#: ../src/terminal-options.c:1135 + msgid "Turn on the menubar" + msgstr "Aktibatu menu-barra" + +-#: ../src/terminal-options.c:1126 ++#: ../src/terminal-options.c:1144 + msgid "Turn off the menubar" + msgstr "Desaktibatu menu-barra" + +-#: ../src/terminal-options.c:1135 ++#: ../src/terminal-options.c:1153 + msgid "Maximize the window" + msgstr "Maximizatu leihoa" + +-#: ../src/terminal-options.c:1171 ++#: ../src/terminal-options.c:1189 + msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" + msgstr "Azkena zehaztutako fitxa leiho honetako fitxa aktibo gisa ezartzen du" + +-#: ../src/terminal-options.c:1184 ++#: ../src/terminal-options.c:1202 + msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" + msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan" + +-#: ../src/terminal-options.c:1194 ++#: ../src/terminal-options.c:1212 + msgid "PROFILE-NAME" + msgstr "PROFIL-IZENA" + +-#: ../src/terminal-options.c:1202 ++#: ../src/terminal-options.c:1220 + msgid "Set the initial terminal title" + msgstr "Ezarri terminalaren hasierako izenburua" + +-#: ../src/terminal-options.c:1203 ++#: ../src/terminal-options.c:1221 + msgid "TITLE" + msgstr "TITULUA" + +-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315 ++#: ../src/terminal-options.c:1326 ++msgid "COMMAND" ++msgstr "KOMANDOA" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 + msgid "GNOME Terminal Emulator" + msgstr "GNOME terminalaren emulatzailea" + +-#: ../src/terminal-options.c:1316 ++#: ../src/terminal-options.c:1336 + msgid "Show GNOME Terminal options" + msgstr "Erakutsi GNOME terminalaren aukerak" + +-#: ../src/terminal-options.c:1326 ++#: ../src/terminal-options.c:1346 + msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" +@@ -1865,7 +1952,7 @@ msgstr "" + "Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat " + "baino gehiago zehatz daiteke:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1335 ++#: ../src/terminal-options.c:1355 + msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" +@@ -1873,11 +1960,11 @@ msgstr "" + "Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago " + "erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1336 ++#: ../src/terminal-options.c:1356 + msgid "Show per-window options" + msgstr "Erakutsi aukerak leihoko" + +-#: ../src/terminal-options.c:1344 ++#: ../src/terminal-options.c:1364 + msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" +@@ -1885,7 +1972,7 @@ msgstr "" + "Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino " + "lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1345 ++#: ../src/terminal-options.c:1365 + msgid "Show per-terminal options" + msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko" + +@@ -1902,7 +1989,7 @@ msgstr "Profil-zerrenda" + msgid "Delete profile “%s”?" + msgstr "'%s' profila ezabatu?" + +-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530 ++#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 + msgid "_Cancel" + msgstr "_Utzi" + +@@ -1914,41 +2001,41 @@ msgstr "_Ezabatu" + msgid "Delete Profile" + msgstr "Ezabatu profila" + +-#: ../src/terminal-prefs.c:709 ++#: ../src/terminal-prefs.c:711 + msgid "Show" + msgstr "Erakutsi" + +-#: ../src/terminal-prefs.c:720 ++#: ../src/terminal-prefs.c:722 + msgid "_Encoding" + msgstr "_Kodeketa" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1183 ++#: ../src/terminal-screen.c:1155 + msgid "No command supplied nor shell requested" + msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477 ++#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 + msgid "_Profile Preferences" + msgstr "Profilaren _hobespenak" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712 ++#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 + msgid "_Relaunch" + msgstr "_Berriro abiarazi" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1437 ++#: ../src/terminal-screen.c:1409 + msgid "There was an error creating the child process for this terminal" + msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1716 ++#: ../src/terminal-screen.c:1688 + #, c-format + msgid "The child process exited normally with status %d." + msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1719 ++#: ../src/terminal-screen.c:1691 + #, c-format + msgid "The child process was aborted by signal %d." + msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin abortatu da." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1722 ++#: ../src/terminal-screen.c:1694 + msgid "The child process was aborted." + msgstr "Prozesu umea abortatu egin da." + +@@ -1968,11 +2055,6 @@ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean" + msgid "Contributors:" + msgstr "Laguntzaileak:" + +-#: ../src/terminal-util.c:219 +-#, c-format +-msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +-msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen" +- + #: ../src/terminal-util.c:225 + msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" + msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako" +@@ -2019,15 +2101,15 @@ msgstr "" + "GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia " + "bat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi ." + +-#: ../src/terminal-window.c:505 ++#: ../src/terminal-window.c:522 + msgid "Could not save contents" + msgstr "Ezin izan da edukia gorde" + +-#: ../src/terminal-window.c:527 ++#: ../src/terminal-window.c:544 + msgid "Save as…" + msgstr "Gorde honela…" + +-#: ../src/terminal-window.c:531 ++#: ../src/terminal-window.c:548 + msgid "_Save" + msgstr "_Gorde" + +@@ -2035,7 +2117,7 @@ msgstr "_Gorde" + #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and + #. * the %s is the name of the terminal profile. + #. +-#: ../src/terminal-window.c:1260 ++#: ../src/terminal-window.c:1265 + #, c-format + msgid "_%u. %s" + msgstr "_%u. %s" +@@ -2044,203 +2126,205 @@ msgstr "_%u. %s" + #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), + #. * and the %s is the name of the terminal profile. + #. +-#: ../src/terminal-window.c:1266 ++#: ../src/terminal-window.c:1271 + #, c-format + msgid "_%c. %s" + msgstr "_%c. %s" + + #. Toplevel +-#: ../src/terminal-window.c:2426 ++#: ../src/terminal-window.c:2433 + msgid "_File" + msgstr "_Fitxategia" + + #. File menu +-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439 +-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591 ++#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 ++#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 + msgid "Open _Terminal" + msgstr "Ireki _terminala" + +-#: ../src/terminal-window.c:2428 ++#: ../src/terminal-window.c:2435 + msgid "_Edit" + msgstr "_Editatu" + +-#: ../src/terminal-window.c:2429 ++#: ../src/terminal-window.c:2436 + msgid "_View" + msgstr "_Ikusi" + +-#: ../src/terminal-window.c:2430 ++#: ../src/terminal-window.c:2437 + msgid "_Search" + msgstr "_Bilatu" + +-#: ../src/terminal-window.c:2431 ++#: ../src/terminal-window.c:2438 + msgid "_Terminal" + msgstr "_Terminala" + +-#: ../src/terminal-window.c:2432 ++#: ../src/terminal-window.c:2439 + msgid "Ta_bs" + msgstr "_Fitxak" + +-#: ../src/terminal-window.c:2442 ++#: ../src/terminal-window.c:2449 + msgid "Open Ta_b" + msgstr "Ireki _fitxa" + +-#: ../src/terminal-window.c:2448 ++#: ../src/terminal-window.c:2455 + msgid "New _Profile" + msgstr "Profil _berria" + +-#: ../src/terminal-window.c:2451 ++#: ../src/terminal-window.c:2458 + msgid "_Save Contents" + msgstr "_Gorde edukia" + +-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727 ++#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Terminal" + msgstr "_Itxi terminala" + +-#: ../src/terminal-window.c:2457 ++#: ../src/terminal-window.c:2464 + msgid "_Close All Terminals" + msgstr "Itxi terminal _guztiak" + +-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588 ++#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 + msgid "Paste _Filenames" + msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak" + +-#: ../src/terminal-window.c:2474 ++#: ../src/terminal-window.c:2481 + msgid "Pre_ferences" + msgstr "_Hobespenak" + + #. Search menu +-#: ../src/terminal-window.c:2493 ++#: ../src/terminal-window.c:2500 + msgid "_Find…" + msgstr "_Bilatu…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2496 ++#: ../src/terminal-window.c:2503 + msgid "Find Ne_xt" + msgstr "Bilatu _hurrengoa" + +-#: ../src/terminal-window.c:2499 ++#: ../src/terminal-window.c:2506 + msgid "Find Pre_vious" + msgstr "Bilatu _aurrekoa" + +-#: ../src/terminal-window.c:2502 ++#: ../src/terminal-window.c:2509 + msgid "_Clear Highlight" + msgstr "_Kendu nabarmentzea" + +-#: ../src/terminal-window.c:2506 +-msgid "Go to _Line..." +-msgstr "Joan _lerrora..." ++#: ../src/terminal-window.c:2513 ++#| msgid "Go to _Line..." ++msgid "Go to _Line…" ++msgstr "Joan _lerrora…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2509 +-msgid "_Incremental Search..." +-msgstr "Bilaketa _inkrementala..." ++#: ../src/terminal-window.c:2516 ++#| msgid "_Incremental Search..." ++msgid "_Incremental Search…" ++msgstr "Bilaketa _inkrementala…" + + #. Terminal menu +-#: ../src/terminal-window.c:2515 ++#: ../src/terminal-window.c:2522 + msgid "Change _Profile" + msgstr "Aldatu p_rofila" + +-#: ../src/terminal-window.c:2516 ++#: ../src/terminal-window.c:2523 + msgid "Set _Character Encoding" + msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa" + +-#: ../src/terminal-window.c:2517 ++#: ../src/terminal-window.c:2524 + msgid "_Reset" + msgstr "_Berrezarri" + +-#: ../src/terminal-window.c:2520 ++#: ../src/terminal-window.c:2527 + msgid "Reset and C_lear" + msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu" + + #. Terminal/Encodings menu +-#: ../src/terminal-window.c:2525 ++#: ../src/terminal-window.c:2532 + msgid "_Add or Remove…" + msgstr "_Gehitu edo kendu..." + + #. Tabs menu +-#: ../src/terminal-window.c:2530 ++#: ../src/terminal-window.c:2537 + msgid "_Previous Terminal" + msgstr "_Aurreko terminala" + +-#: ../src/terminal-window.c:2533 ++#: ../src/terminal-window.c:2540 + msgid "_Next Terminal" + msgstr "_Hurrengo terminala" + +-#: ../src/terminal-window.c:2536 ++#: ../src/terminal-window.c:2543 + msgid "Move Terminal _Left" + msgstr "Eraman terminala e_zkerrera" + +-#: ../src/terminal-window.c:2539 ++#: ../src/terminal-window.c:2546 + msgid "Move Terminal _Right" + msgstr "Eraman terminala e_skuinera" + +-#: ../src/terminal-window.c:2542 ++#: ../src/terminal-window.c:2549 + msgid "_Detach Terminal" + msgstr "_Desuztartu terminala" + + #. Help menu +-#: ../src/terminal-window.c:2547 ++#: ../src/terminal-window.c:2554 + msgid "_Contents" + msgstr "_Edukia" + +-#: ../src/terminal-window.c:2554 ++#: ../src/terminal-window.c:2560 + msgid "_Inspector" + msgstr "_Ikustailea" + + #. Popup menu +-#: ../src/terminal-window.c:2560 ++#: ../src/terminal-window.c:2565 + msgid "_Send Mail To…" + msgstr "_Bidali posta..." + +-#: ../src/terminal-window.c:2563 ++#: ../src/terminal-window.c:2568 + msgid "_Copy E-mail Address" + msgstr "_Kopiatu postaren helbidea" + +-#: ../src/terminal-window.c:2566 ++#: ../src/terminal-window.c:2571 + msgid "C_all To…" + msgstr "_Deitu..." + +-#: ../src/terminal-window.c:2569 ++#: ../src/terminal-window.c:2574 + msgid "_Copy Call Address" + msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea" + +-#: ../src/terminal-window.c:2572 ++#: ../src/terminal-window.c:2577 + msgid "_Open Link" + msgstr "_Ireki esteka" + +-#: ../src/terminal-window.c:2575 ++#: ../src/terminal-window.c:2580 + msgid "_Copy Link Address" + msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" + +-#: ../src/terminal-window.c:2581 ++#: ../src/terminal-window.c:2586 + msgid "P_rofiles" + msgstr "_Profilak" + +-#: ../src/terminal-window.c:2594 ++#: ../src/terminal-window.c:2599 + msgid "L_eave Full Screen" + msgstr "_Irten pantaila osotik" + + #. View Menu +-#: ../src/terminal-window.c:2602 ++#: ../src/terminal-window.c:2607 + msgid "Show _Menubar" + msgstr "Erakutsi _menu-barra" + +-#: ../src/terminal-window.c:2606 ++#: ../src/terminal-window.c:2611 + msgid "_Full Screen" + msgstr "_Pantaila osoa" + + #. Terminal menu +-#: ../src/terminal-window.c:2611 ++#: ../src/terminal-window.c:2616 + msgid "Read-_Only" + msgstr "Irakurtzeko _soilik" + +-#: ../src/terminal-window.c:3714 ++#: ../src/terminal-window.c:3839 + msgid "Close this window?" + msgstr "Itxi leiho hau?" + +-#: ../src/terminal-window.c:3714 ++#: ../src/terminal-window.c:3839 + msgid "Close this terminal?" + msgstr "Itxi terminal hau?" + +-#: ../src/terminal-window.c:3718 ++#: ../src/terminal-window.c:3843 + msgid "" + "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " + "the window will kill all of them." +@@ -2248,7 +2332,7 @@ msgstr "" + "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal " + "batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira." + +-#: ../src/terminal-window.c:3722 ++#: ../src/terminal-window.c:3847 + msgid "" + "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " + "kill it." +@@ -2256,7 +2340,7 @@ msgstr "" + "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau " + "ixtean prozesu hori hilko da." + +-#: ../src/terminal-window.c:3727 ++#: ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Window" + msgstr "It_xi leihoa" + +@@ -2294,9 +2378,6 @@ msgstr "It_xi leihoa" + #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" + #~ msgstr "Gai ilunaren aldaera erabili edo ez" + +-#~ msgid "COMMAND" +-#~ msgstr "KOMANDOA" +- + #~ msgid "" + #~ "Commands:\n" + #~ " help Shows this information\n" +-- +2.9.3 + + +From 78071d9c208921e693cb5853b32c5646e02a66a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Alexandre Franke +Date: Tue, 21 Feb 2017 22:35:27 +0000 +Subject: [PATCH 07/13] Update French translation + +--- + po/fr.po | 333 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ + 1 file changed, 172 insertions(+), 161 deletions(-) + +diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po +index 40019d1a82ec..7ce85fc1830e 100644 +--- a/po/fr.po ++++ b/po/fr.po +@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" + "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-08-22 10:44+0200\n" ++"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-02-21 23:33+0100\n" + "Last-Translator: Claude Paroz \n" + "Language-Team: GNOME French Team \n" + "Language: fr\n" +@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" + #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 + #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 + #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +-#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016 ++#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 + msgid "Terminal" + msgstr "Terminal" + +@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Afficher les options de la sortie" + + #: ../src/gterminal.vala:85 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid application ID" ++msgid "“%s” is not a valid application ID" + msgstr "« %s » n'est pas un identificateur d'application valide" + + #: ../src/gterminal.vala:102 +@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" + + #: ../src/gterminal.vala:149 + #, c-format +-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" ++msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" + msgstr "Argument « %s » de l'option --fd non valide" + + #: ../src/gterminal.vala:162 +@@ -182,26 +182,26 @@ msgstr "Afficher les options d'exécution" + msgid "Maximise the window" + msgstr "Maximise la fenêtre" + +-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 ++#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 + msgid "Full-screen the window" + msgstr "Fenêtre en plein écran" + +-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 ++#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 + msgid "" + "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + msgstr "" + "Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 " + "(COLONNESxLIGNES+X+Y)" + +-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 ++#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 + msgid "GEOMETRY" + msgstr "GÉOMÉTRIE" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 + msgid "Set the window role" + msgstr "Définit le rôle de la fenêtre" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 + msgid "ROLE" + msgstr "RÔLE" + +@@ -218,17 +218,17 @@ msgstr "Afficher les options de la fenêtre" + msgid "May only use option %s once" + msgstr "L'option %s ne peut être utilisée qu'une fois" + +-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 ++#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" ++msgid "“%s” is not a valid zoom factor" + msgstr "« %s » n'est pas un facteur de zoom valide" + + #: ../src/gterminal.vala:268 + #, c-format +-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" ++msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" + msgstr "La valeur de zoom « %s » est en dehors des limites autorisées" + +-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 ++#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 + msgid "Use the given profile instead of the default profile" + msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut" + +@@ -236,20 +236,20 @@ msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut" + msgid "UUID" + msgstr "UUID" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 + msgid "Set the working directory" + msgstr "Définit le répertoire de travail" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 + msgid "DIRNAME" + msgstr "RÉPTRAVAIL" + + # typo in source (x) +-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 +-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 ++msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" + msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)" + +-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 ++#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 + msgid "ZOOM" + msgstr "ZOOM" + +@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "ZOOM" + msgid "Terminal options:" + msgstr "Options du terminal :" + +-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 ++#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 + msgid "Show terminal options" + msgstr "Afficher les options du terminal" + +@@ -281,17 +281,17 @@ msgstr "Argument manquant" + + #: ../src/gterminal.vala:499 + #, c-format +-msgid "Unknown command \"%s\"" ++msgid "Unknown command “%s”" + msgstr "Commande « %s » inconnue" + + #: ../src/gterminal.vala:526 + #, c-format +-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" ++msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" + msgstr "" + "« %s » a besoin de la commande pour s'exécuter comme argument après « -- »" + + #: ../src/gterminal.vala:529 +-msgid "Extraneous arguments after '--'" ++msgid "Extraneous arguments after “--”" + msgstr "Arguments superflus après « -- »" + + #: ../src/gterminal.vala:744 +@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 + msgid "" + "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Couleur par défaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur " + "peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales " +@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 + msgid "" + "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal. Comme en HTML, cette " + "couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs " +@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 + msgid "" + "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " + "bold-color-same-as-fg is true." + msgstr "" + "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette " +@@ -392,9 +392,9 @@ msgstr "Couleur d'arrière-plan du curseur" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Couleur personnalisée de l'arrière-plan du curseur du terminal. Comme en " + "HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des " +@@ -407,9 +407,9 @@ msgstr "Couleur de premier plan du curseur" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Couleur personnalisée de premier plan du caractère textuel à la position du " + "curseur du terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un " +@@ -431,9 +431,9 @@ msgstr "Couleur d'arrière-plan de mise en évidence" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgstr "" + "Couleur personnalisée de l'arrière-plan de mise en évidence du terminal. " + "Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par " +@@ -446,9 +446,9 @@ msgstr "Couleur de premier plan de mise en évidence" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " ++"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " + "false." + msgstr "" + "Couleur personnalisée de premier plan du caractère textuel à la position " +@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 + msgid "" + "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " ++"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgstr "" + "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement. Il sera possible de " +@@ -557,14 +557,14 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." + msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu'en bas." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" ++msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" + msgstr "" + "Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est " + "affiché" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 + msgid "" +-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." ++"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." + msgstr "" + "Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu'en " + "bas." +@@ -575,9 +575,8 @@ msgstr "Indique quoi faire lorsque la commande lancée se termine" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 + msgid "" +-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +-"inside." ++"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " ++"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." + msgstr "" + "Les valeurs possibles sont « close » pour fermer le terminal, « restart » " + "pour relancer la commande et « hold » pour conserver le terminal ouvert sans " +@@ -614,8 +613,8 @@ msgstr "Indique si le curseur doit clignoter" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 + msgid "" +-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." ++"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " ++"or “on” or “off” to set the mode explicitly." + msgstr "" + "Les valeurs possibles sont « system » (système) pour utiliser les " + "préférences globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et " +@@ -719,7 +718,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" + msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue des préférences" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" ++msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" + msgstr "" + "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue des préférences du profil " + "actuel" +@@ -809,7 +808,7 @@ msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d'accès" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 + msgid "" + "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " ++"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " + "off." + msgstr "" + "Indique si les touches d'accès Alt+lettre activent la barre de menus. Celles-" +@@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "Indique si les raccourcis sont activés" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 + msgid "" + "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +-"inside the terminal so it's possible to turn them off." ++"inside the terminal so it’s possible to turn them off." + msgstr "" + "Indique si les raccourcis sont activés. Ceux-ci peuvent interférer avec " + "certaines applications lancées dans le terminal, c'est pourquoi il est " +@@ -1411,17 +1410,17 @@ msgid "Close All Terminals" + msgstr "Fermer tous les terminaux" + + #. Edit menu +-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475 +-#: ../src/terminal-window.c:2595 ++#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 ++#: ../src/terminal-window.c:2587 + msgid "Copy" + msgstr "Copier" + +-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478 +-#: ../src/terminal-window.c:2598 ++#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 ++#: ../src/terminal-window.c:2590 + msgid "Paste" + msgstr "Coller" + +-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484 ++#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 + msgid "Select All" + msgstr "Tout sélectionner" + +@@ -1454,15 +1453,15 @@ msgid "Full Screen" + msgstr "Plein écran" + + #. View menu +-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495 ++#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 + msgid "Zoom In" + msgstr "Zoom avant" + +-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498 ++#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 + msgid "Zoom Out" + msgstr "Zoom arrière" + +-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501 ++#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 + msgid "Normal Size" + msgstr "Taille normale" + +@@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr "_Action" + msgid "Shortcut _Key" + msgstr "_Raccourci clavier" + +-#: ../src/terminal-app.c:742 ++#: ../src/terminal-app.c:753 + msgid "User Defined" + msgstr "Défini par l'utilisateur" + +@@ -1693,11 +1692,11 @@ msgstr "_Nouveau terminal" + msgid "_Preferences" + msgstr "_Préférences" + +-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446 ++#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 + msgid "_Help" + msgstr "Aid_e" + +-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563 ++#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 + msgid "_About" + msgstr "À _propos" + +@@ -1762,68 +1761,81 @@ msgstr "Ouvrir _Midnight Commander" + msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" + msgstr "Ouvrir le terminal du gestionnaire de fichiers Midnight Commander" + +-#: ../src/terminal-options.c:222 +-#, c-format ++#: ../src/terminal-options.c:223 + msgid "" +-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" ++"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" + "terminal." + msgstr "" + "L'option « %s » est obsolète et pourrait être supprimée dans une prochaine " + "version de gnome-terminal." + +-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 ++#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable ++#: ../src/terminal-options.c:234 ++#, c-format ++msgid "" ++"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " ++"it." ++msgstr "" ++"Utilisez « %s » pour marquer la fin des options et placez la ligne de commande à exécuter ensuite." ++ ++#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 + #, c-format +-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." + msgstr "" + "L'option « %s » n'est plus prise en charge dans cette version de gnome-" + "terminal." + +-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 ++#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 + msgid "GNOME Terminal" + msgstr "Terminal GNOME" + +-#: ../src/terminal-options.c:298 ++#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 + #, c-format +-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" ++msgid "Using VTE version %u.%u.%u" ++msgstr "Version %u.%u.%u de VTE utilisée" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:316 ++#, c-format ++msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" + msgstr "Le paramètre de « %s » n'est pas une commande valide : %s" + +-#: ../src/terminal-options.c:466 ++#: ../src/terminal-options.c:484 + msgid "Two roles given for one window" + msgstr "Deux rôles ont été attribués à la même fenêtre" + +-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 ++#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 + #, c-format +-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" ++msgid "“%s” option given twice for the same window\n" + msgstr "l'option « %s » a été attribuée deux fois à la même fenêtre\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:720 ++#: ../src/terminal-options.c:738 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" + msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop petit, utilisation de %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:728 ++#: ../src/terminal-options.c:746 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" + msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop grand, utilisation de %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:766 ++#: ../src/terminal-options.c:784 + #, c-format + msgid "" +-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " + "command line" + msgstr "" + "L'option « %s » nécessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la " + "ligne de commande" + +-#: ../src/terminal-options.c:901 ++#: ../src/terminal-options.c:922 + msgid "Not a valid terminal config file." + msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect." + +-#: ../src/terminal-options.c:914 ++#: ../src/terminal-options.c:935 + msgid "Incompatible terminal config file version." + msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible." + +-#: ../src/terminal-options.c:1060 ++#: ../src/terminal-options.c:1081 + msgid "" + "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " + "terminal" +@@ -1831,70 +1843,74 @@ msgstr "" + "Ne pas s'enregistrer auprès du serveur de noms d'activation, ne pas " + "réutiliser un terminal actif" + +-#: ../src/terminal-options.c:1069 ++#: ../src/terminal-options.c:1090 + msgid "Load a terminal configuration file" + msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:1070 ++#: ../src/terminal-options.c:1091 + msgid "FILE" + msgstr "FICHIER" + +-#: ../src/terminal-options.c:1080 ++#: ../src/terminal-options.c:1101 + msgid "Show preferences window" + msgstr "Afficher la fenêtre de préférences" + +-#: ../src/terminal-options.c:1092 ++#: ../src/terminal-options.c:1113 + msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" + msgstr "" + "Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut" + +-#: ../src/terminal-options.c:1101 ++#: ../src/terminal-options.c:1122 + msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" + msgstr "" + "Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par " + "défaut" + +-#: ../src/terminal-options.c:1114 ++#: ../src/terminal-options.c:1135 + msgid "Turn on the menubar" + msgstr "Afficher la barre de menu" + +-#: ../src/terminal-options.c:1123 ++#: ../src/terminal-options.c:1144 + msgid "Turn off the menubar" + msgstr "Masquer la barre de menu" + +-#: ../src/terminal-options.c:1132 ++#: ../src/terminal-options.c:1153 + msgid "Maximize the window" + msgstr "Maximise la fenêtre" + +-#: ../src/terminal-options.c:1168 ++#: ../src/terminal-options.c:1189 + msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" + msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif" + +-#: ../src/terminal-options.c:1181 ++#: ../src/terminal-options.c:1202 + msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" + msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:1191 ++#: ../src/terminal-options.c:1212 + msgid "PROFILE-NAME" + msgstr "NOMDUPROFIL" + +-#: ../src/terminal-options.c:1199 ++#: ../src/terminal-options.c:1220 + msgid "Set the initial terminal title" + msgstr "Définit le titre initial du terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:1200 ++#: ../src/terminal-options.c:1221 + msgid "TITLE" + msgstr "TITRE" + +-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 ++#: ../src/terminal-options.c:1326 ++msgid "COMMAND" ++msgstr "COMMANDE" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 + msgid "GNOME Terminal Emulator" + msgstr "Émulateur de terminal GNOME" + +-#: ../src/terminal-options.c:1313 ++#: ../src/terminal-options.c:1336 + msgid "Show GNOME Terminal options" + msgstr "Afficher les options du terminal GNOME" + +-#: ../src/terminal-options.c:1323 ++#: ../src/terminal-options.c:1346 + msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" +@@ -1902,7 +1918,7 @@ msgstr "" + "Options d'ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; " + "plusieurs d'entre elles peuvent être indiquées :" + +-#: ../src/terminal-options.c:1332 ++#: ../src/terminal-options.c:1355 + msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" +@@ -1911,11 +1927,11 @@ msgstr "" + "window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les " + "fenêtres :" + +-#: ../src/terminal-options.c:1333 ++#: ../src/terminal-options.c:1356 + msgid "Show per-window options" + msgstr "Afficher les options par fenêtre" + +-#: ../src/terminal-options.c:1341 ++#: ../src/terminal-options.c:1364 + msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" +@@ -1924,7 +1940,7 @@ msgstr "" + "--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les " + "terminaux :" + +-#: ../src/terminal-options.c:1342 ++#: ../src/terminal-options.c:1365 + msgid "Show per-terminal options" + msgstr "Afficher les options par terminal" + +@@ -1941,7 +1957,7 @@ msgstr "Liste des profils" + msgid "Delete profile “%s”?" + msgstr "Supprimer le profil « %s » ?" + +-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553 ++#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 + msgid "_Cancel" + msgstr "A_nnuler" + +@@ -1965,7 +1981,7 @@ msgstr "_Codage" + msgid "No command supplied nor shell requested" + msgstr "Aucune commande fournie ni shell demandé" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490 ++#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 + msgid "_Profile Preferences" + msgstr "Préférences du _profil" + +@@ -2008,11 +2024,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide" + msgid "Contributors:" + msgstr "Contributeurs :" + +-#: ../src/terminal-util.c:219 +-#, c-format +-msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +-msgstr "Version %u.%u.%u de VTE utilisée" +- + #: ../src/terminal-util.c:225 + msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" + msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau GNOME" +@@ -2067,15 +2078,15 @@ msgstr "" + "temps que GNOME Terminal ; si ce n'est pas le cas, consultez ." + +-#: ../src/terminal-window.c:528 ++#: ../src/terminal-window.c:522 + msgid "Could not save contents" + msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu" + +-#: ../src/terminal-window.c:550 ++#: ../src/terminal-window.c:544 + msgid "Save as…" + msgstr "Enregistrer sous…" + +-#: ../src/terminal-window.c:554 ++#: ../src/terminal-window.c:548 + msgid "_Save" + msgstr "_Enregistrer" + +@@ -2083,7 +2094,7 @@ msgstr "_Enregistrer" + #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and + #. * the %s is the name of the terminal profile. + #. +-#: ../src/terminal-window.c:1271 ++#: ../src/terminal-window.c:1265 + #, c-format + msgid "_%u. %s" + msgstr "_%u. %s" +@@ -2092,203 +2103,203 @@ msgstr "_%u. %s" + #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), + #. * and the %s is the name of the terminal profile. + #. +-#: ../src/terminal-window.c:1277 ++#: ../src/terminal-window.c:1271 + #, c-format + msgid "_%c. %s" + msgstr "_%c. %s" + + #. Toplevel +-#: ../src/terminal-window.c:2439 ++#: ../src/terminal-window.c:2433 + msgid "_File" + msgstr "_Fichier" + + #. File menu +-#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452 +-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604 ++#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 ++#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 + msgid "Open _Terminal" + msgstr "Ouvrir un _terminal" + +-#: ../src/terminal-window.c:2441 ++#: ../src/terminal-window.c:2435 + msgid "_Edit" + msgstr "É_dition" + +-#: ../src/terminal-window.c:2442 ++#: ../src/terminal-window.c:2436 + msgid "_View" + msgstr "_Affichage" + +-#: ../src/terminal-window.c:2443 ++#: ../src/terminal-window.c:2437 + msgid "_Search" + msgstr "_Rechercher" + +-#: ../src/terminal-window.c:2444 ++#: ../src/terminal-window.c:2438 + msgid "_Terminal" + msgstr "_Terminal" + +-#: ../src/terminal-window.c:2445 ++#: ../src/terminal-window.c:2439 + msgid "Ta_bs" + msgstr "_Onglets" + +-#: ../src/terminal-window.c:2455 ++#: ../src/terminal-window.c:2449 + msgid "Open Ta_b" + msgstr "Ouvrir un _onglet" + +-#: ../src/terminal-window.c:2461 ++#: ../src/terminal-window.c:2455 + msgid "New _Profile" + msgstr "Nouveau _profil" + +-#: ../src/terminal-window.c:2464 ++#: ../src/terminal-window.c:2458 + msgid "_Save Contents" + msgstr "_Enregistrer le contenu" + +-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849 ++#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Terminal" + msgstr "Fe_rmer le terminal" + +-#: ../src/terminal-window.c:2470 ++#: ../src/terminal-window.c:2464 + msgid "_Close All Terminals" + msgstr "Fe_rmer tous les terminaux" + +-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601 ++#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 + msgid "Paste _Filenames" + msgstr "Coller les noms de _fichiers" + +-#: ../src/terminal-window.c:2487 ++#: ../src/terminal-window.c:2481 + msgid "Pre_ferences" + msgstr "_Préférences" + + #. Search menu +-#: ../src/terminal-window.c:2506 ++#: ../src/terminal-window.c:2500 + msgid "_Find…" + msgstr "Rec_hercher…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2509 ++#: ../src/terminal-window.c:2503 + msgid "Find Ne_xt" + msgstr "Rechercher le sui_vant" + +-#: ../src/terminal-window.c:2512 ++#: ../src/terminal-window.c:2506 + msgid "Find Pre_vious" + msgstr "Rechercher le _précédent" + +-#: ../src/terminal-window.c:2515 ++#: ../src/terminal-window.c:2509 + msgid "_Clear Highlight" + msgstr "Effa_cer les surbrillances" + +-#: ../src/terminal-window.c:2519 +-msgid "Go to _Line..." ++#: ../src/terminal-window.c:2513 ++msgid "Go to _Line…" + msgstr "Aller à la _ligne…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2522 +-msgid "_Incremental Search..." ++#: ../src/terminal-window.c:2516 ++msgid "_Incremental Search…" + msgstr "Recherche _incrémentale…" + + #. Terminal menu +-#: ../src/terminal-window.c:2528 ++#: ../src/terminal-window.c:2522 + msgid "Change _Profile" + msgstr "_Changer de profil" + +-#: ../src/terminal-window.c:2529 ++#: ../src/terminal-window.c:2523 + msgid "Set _Character Encoding" + msgstr "_Définir le codage des caractères" + +-#: ../src/terminal-window.c:2530 ++#: ../src/terminal-window.c:2524 + msgid "_Reset" + msgstr "_Réinitialiser" + +-#: ../src/terminal-window.c:2533 ++#: ../src/terminal-window.c:2527 + msgid "Reset and C_lear" + msgstr "Réinitialiser et _effacer" + + #. Terminal/Encodings menu +-#: ../src/terminal-window.c:2538 ++#: ../src/terminal-window.c:2532 + msgid "_Add or Remove…" + msgstr "A_jouter ou supprimer…" + + #. Tabs menu +-#: ../src/terminal-window.c:2543 ++#: ../src/terminal-window.c:2537 + msgid "_Previous Terminal" + msgstr "Terminal _précédent" + +-#: ../src/terminal-window.c:2546 ++#: ../src/terminal-window.c:2540 + msgid "_Next Terminal" + msgstr "Terminal _suivant" + +-#: ../src/terminal-window.c:2549 ++#: ../src/terminal-window.c:2543 + msgid "Move Terminal _Left" + msgstr "Déplacer le terminal vers la _gauche" + +-#: ../src/terminal-window.c:2552 ++#: ../src/terminal-window.c:2546 + msgid "Move Terminal _Right" + msgstr "Déplacer le terminal vers la _droite" + +-#: ../src/terminal-window.c:2555 ++#: ../src/terminal-window.c:2549 + msgid "_Detach Terminal" + msgstr "_Détacher le terminal" + + #. Help menu +-#: ../src/terminal-window.c:2560 ++#: ../src/terminal-window.c:2554 + msgid "_Contents" + msgstr "_Sommaire" + +-#: ../src/terminal-window.c:2567 ++#: ../src/terminal-window.c:2560 + msgid "_Inspector" + msgstr "_Inspecteur" + + #. Popup menu +-#: ../src/terminal-window.c:2573 ++#: ../src/terminal-window.c:2565 + msgid "_Send Mail To…" + msgstr "_Envoyer un courriel à…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2576 ++#: ../src/terminal-window.c:2568 + msgid "_Copy E-mail Address" + msgstr "Copier l'_adresse de courriel" + +-#: ../src/terminal-window.c:2579 ++#: ../src/terminal-window.c:2571 + msgid "C_all To…" + msgstr "A_ppeler…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2582 ++#: ../src/terminal-window.c:2574 + msgid "_Copy Call Address" + msgstr "Copier les coordonnées d'_appel" + +-#: ../src/terminal-window.c:2585 ++#: ../src/terminal-window.c:2577 + msgid "_Open Link" + msgstr "_Ouvrir le lien" + +-#: ../src/terminal-window.c:2588 ++#: ../src/terminal-window.c:2580 + msgid "_Copy Link Address" + msgstr "Copier l'_adresse du lien" + +-#: ../src/terminal-window.c:2594 ++#: ../src/terminal-window.c:2586 + msgid "P_rofiles" + msgstr "P_rofils" + +-#: ../src/terminal-window.c:2607 ++#: ../src/terminal-window.c:2599 + msgid "L_eave Full Screen" + msgstr "_Quitter le plein écran" + + #. View Menu +-#: ../src/terminal-window.c:2615 ++#: ../src/terminal-window.c:2607 + msgid "Show _Menubar" + msgstr "Afficher la barre de _menu" + +-#: ../src/terminal-window.c:2619 ++#: ../src/terminal-window.c:2611 + msgid "_Full Screen" + msgstr "_Plein écran" + + #. Terminal menu +-#: ../src/terminal-window.c:2624 ++#: ../src/terminal-window.c:2616 + msgid "Read-_Only" + msgstr "Lecture-_seule" + +-#: ../src/terminal-window.c:3836 ++#: ../src/terminal-window.c:3839 + msgid "Close this window?" + msgstr "Fermer cette fenêtre ?" + +-#: ../src/terminal-window.c:3836 ++#: ../src/terminal-window.c:3839 + msgid "Close this terminal?" + msgstr "Fermer ce terminal ?" + +-#: ../src/terminal-window.c:3840 ++#: ../src/terminal-window.c:3843 + msgid "" + "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " + "the window will kill all of them." +@@ -2296,14 +2307,14 @@ msgstr "" + "Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer " + "la fenêtre les interrompra tous." + +-#: ../src/terminal-window.c:3844 ++#: ../src/terminal-window.c:3847 + msgid "" + "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " + "kill it." + msgstr "" + "Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra." + +-#: ../src/terminal-window.c:3849 ++#: ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Window" + msgstr "Fermer _la fenêtre" + +-- +2.9.3 + + +From f84318d72241e099089b1178706dba5f169401f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Chao-Hsiung Liao +Date: Wed, 22 Feb 2017 01:36:18 +0000 +Subject: [PATCH 08/13] Update Chinese (Taiwan) translation + +--- + po/zh_TW.po | 529 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 271 insertions(+), 258 deletions(-) + +diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po +index e85dda1047a6..fb3fda0be7d6 100644 +--- a/po/zh_TW.po ++++ b/po/zh_TW.po +@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" + "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2016-02-20 22:39+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 11:30+0800\n" ++"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-02-21 08:42+0800\n" + "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" + "Language-Team: Chinese (traditional)\n" + "Language: zh_TW\n" +@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" ++"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" + + #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168 +-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240 ++#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 ++#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 + #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991 ++#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 + msgid "Terminal" + msgstr "終端機" + +@@ -47,17 +47,17 @@ msgstr "" + msgid "" + "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " + "shortcuts." +-msgstr "它支援多種設定檔、多重分頁與實作許多捷徑鍵。" ++msgstr "它支援多種設定檔、多重分頁與實作許多快捷鍵。" + +-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 ++#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 + msgid "Terminal plugin for Files" + msgstr "給 Files 的終端機外掛程式" + +-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 ++#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 + msgid "Open a terminal from Files" + msgstr "從 Files 開啟終端機" + +-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 ++#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 + msgid "" + "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " + "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "顯示輸出選項" + + #: ../src/gterminal.vala:85 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid application ID" ++msgid "“%s” is not a valid application ID" + msgstr "「%s」是無效的應用程式 ID" + + #: ../src/gterminal.vala:102 +@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "不支援 stderr 的 FD 通過" + + #: ../src/gterminal.vala:149 + #, c-format +-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" ++msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" + msgstr "引數「%s」對 --fd 是無效的" + + #: ../src/gterminal.vala:162 +@@ -164,24 +164,24 @@ msgstr "顯示 exec 選項" + msgid "Maximise the window" + msgstr "最大化視窗" + +-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144 ++#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 + msgid "Full-screen the window" + msgstr "將視窗轉為全螢幕" + +-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153 ++#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 + msgid "" + "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)" + +-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154 ++#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 + msgid "GEOMETRY" + msgstr "位置大小" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 + msgid "Set the window role" + msgstr "設定視窗角色" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 + msgid "ROLE" + msgstr "視窗識別碼" + +@@ -198,17 +198,17 @@ msgstr "顯示視窗選項" + msgid "May only use option %s once" + msgstr "只能使用 %s 選項一次" + +-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717 ++#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" ++msgid "“%s” is not a valid zoom factor" + msgstr "「%s」是無效的縮放倍率" + + #: ../src/gterminal.vala:268 + #, c-format +-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" ++msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" + msgstr "縮放數值「%s」超出允許範圍" + +-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193 ++#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 + msgid "Use the given profile instead of the default profile" + msgstr "使用指定的設定檔代替預設的設定檔" + +@@ -216,19 +216,19 @@ msgstr "使用指定的設定檔代替預設的設定檔" + msgid "UUID" + msgstr "UUID" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 + msgid "Set the working directory" + msgstr "設定工作目錄" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 + msgid "DIRNAME" + msgstr "目錄" + +-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220 +-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 ++msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" + msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)" + +-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221 ++#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 + msgid "ZOOM" + msgstr "縮放" + +@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "縮放" + msgid "Terminal options:" + msgstr "終端機選項:" + +-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327 ++#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 + msgid "Show terminal options" + msgstr "顯示終端機選項" + +@@ -252,31 +252,31 @@ msgstr "程序選項:" + msgid "Show processing options" + msgstr "顯示程序選項" + +-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572 +-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654 +-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703 ++#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 ++#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 ++#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 + msgid "Missing argument" + msgstr "遺失引數" + +-#: ../src/gterminal.vala:495 ++#: ../src/gterminal.vala:499 + #, c-format +-msgid "Unknown command \"%s\"" +-msgstr "未知指令「%s」" ++msgid "Unknown command “%s”" ++msgstr "不明的指令「%s」" + +-#: ../src/gterminal.vala:522 ++#: ../src/gterminal.vala:526 + #, c-format +-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" ++msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" + msgstr "「%s」需要在「--」後面做為指令引數執行" + +-#: ../src/gterminal.vala:525 +-msgid "Extraneous arguments after '--'" ++#: ../src/gterminal.vala:529 ++msgid "Extraneous arguments after “--”" + msgstr "「--」後面的額外引數" + +-#: ../src/gterminal.vala:740 ++#: ../src/gterminal.vala:744 + msgid "GTerminal" + msgstr "GTerminal" + +-#: ../src/gterminal.vala:756 ++#: ../src/gterminal.vala:760 + #, c-format + msgid "Error processing arguments: %s\n" + msgstr "處理引數時發生錯誤:%s\n" +@@ -310,10 +310,10 @@ msgstr "終端機的預設文字顏色" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 + msgid "" + "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名" +-"稱)" ++"稱)。" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 + msgid "Default color of terminal background" +@@ -322,10 +322,10 @@ msgstr "終端機的預設背景顏色" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 + msgid "" + "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" +-"終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名" +-"稱)" ++"終端機的預設背景顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名" ++"稱)。" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 + msgid "Default color of bold text in the terminal" +@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "終端機的預設粗體文字顏色" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 + msgid "" + "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " + "bold-color-same-as-fg is true." + msgstr "" + "終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" +@@ -363,9 +363,9 @@ msgstr "游標背景顏色" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "終端機的游標背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" + "名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。" +@@ -376,9 +376,9 @@ msgstr "游標前景顏色" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "終端機的游標所在位置文字字元前景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或" + "是像「red」之類的名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定" +@@ -398,9 +398,9 @@ msgstr "標示背景顏色" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgstr "" + "終端機的標示背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" + "名稱)。如果設定 highlight-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。" +@@ -411,9 +411,9 @@ msgstr "標示前景顏色" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " ++"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " + "false." + msgstr "" + "終端機的標示位置文字字元前景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像" +@@ -479,11 +479,11 @@ msgstr "終端機保留的列數" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 + msgid "" + "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " ++"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgstr "" +-"終端機捲動時所保留的列數。您可以回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被捨棄。如" +-"果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" ++"終端機捲動時所保留的列數。您可以在終端機回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被" ++"捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 + msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +@@ -507,12 +507,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." + msgstr "如設定為 true,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" ++msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" + msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 + msgid "" +-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." ++"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." + msgstr "如設定為 true,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +@@ -521,9 +521,8 @@ msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 + msgid "" +-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +-"inside." ++"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " ++"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." + msgstr "" + "可接受的值為:「close」關閉終端機;「restart」重新執行指令;「hold」會讓其中" + "沒有指令執行的終端機保持開啟。" +@@ -558,8 +557,8 @@ msgstr "游標可否閃爍" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 + msgid "" +-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." ++"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " ++"or “on” or “off” to set the mode explicitly." + msgstr "" + "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設" + "定模式。" +@@ -616,151 +615,151 @@ msgstr "當使用 UTF-8 編碼時不確定寬度字元為窄或寬" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 + msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +-msgstr "用來開啟新分頁的捷徑鍵" ++msgstr "用來開啟新分頁的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 + msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +-msgstr "用來開啟新視窗的捷徑鍵" ++msgstr "用來開啟新視窗的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 + msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +-msgstr "用來建立新設定檔的捷徑鍵" ++msgstr "用來建立新設定檔的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 + msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +-msgstr "用來儲存目前分頁內容的捷徑鍵" ++msgstr "用來儲存目前分頁內容的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 + msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +-msgstr "用來關閉分頁的捷徑鍵" ++msgstr "用來關閉分頁的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 + msgid "Keyboard shortcut to close a window" +-msgstr "用來關閉視窗的捷徑鍵" ++msgstr "用來關閉視窗的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 + msgid "Keyboard shortcut to copy text" +-msgstr "用來複製文字的捷徑鍵" ++msgstr "用來複製文字的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 + msgid "Keyboard shortcut to paste text" +-msgstr "用來貼上文字的捷徑鍵" ++msgstr "用來貼上文字的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 + msgid "Keyboard shortcut to select all text" +-msgstr "用來選擇全部文字的捷徑鍵" ++msgstr "用來選擇全部文字的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 + msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +-msgstr "用來開啟偏好設定對話盒的捷徑鍵" ++msgstr "用來開啟偏好設定對話盒的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" +-msgstr "用來開啟目前設定檔偏好設定對話盒的捷徑鍵" ++msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" ++msgstr "用來開啟目前設定檔偏好設定對話盒的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 + msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +-msgstr "用來切換全螢幕模式的捷徑鍵" ++msgstr "用來切換全螢幕模式的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 + msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +-msgstr "用來切換選單列顯示的捷徑鍵" ++msgstr "用來切換選單列顯示的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 + msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +-msgstr "用來切換唯讀狀態的捷徑鍵" ++msgstr "用來切換唯讀狀態的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 + msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +-msgstr "用來重設終端機的捷徑鍵" ++msgstr "用來重設終端機的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 + msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +-msgstr "用來重設與清除終端機的捷徑鍵" ++msgstr "用來重設與清除終端機的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 + msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +-msgstr "用來開啟搜尋對話盒的捷徑鍵" ++msgstr "用來開啟搜尋對話盒的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 + msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +-msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的捷徑鍵" ++msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 + msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +-msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的捷徑鍵" ++msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 + msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +-msgstr "用來清除尋找標示的捷徑鍵" ++msgstr "用來清除尋找標示的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 + msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +-msgstr "用來切換到前一個分頁的捷徑鍵" ++msgstr "用來切換到前一個分頁的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 + msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +-msgstr "用來切換到後一個分頁的捷徑鍵" ++msgstr "用來切換到後一個分頁的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 + msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +-msgstr "用來將目前分頁左移的捷徑鍵" ++msgstr "用來將目前分頁左移的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 + msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +-msgstr "用來將目前分頁右移的捷徑鍵" ++msgstr "用來將目前分頁右移的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 + msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +-msgstr "用來分離目前分頁的捷徑鍵" ++msgstr "用來分離目前分頁的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 + msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +-msgstr "用來切換到已編號分頁的捷徑鍵" ++msgstr "用來切換到已編號分頁的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 + msgid "Keyboard shortcut to launch help" +-msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的捷徑鍵" ++msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 + msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +-msgstr "用來讓字型變大的捷徑鍵" ++msgstr "用來讓字型變大的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 + msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +-msgstr "讓字型變小的捷徑鍵" ++msgstr "讓字型變小的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 + msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +-msgstr "用來讓字型變成一般大小的捷徑鍵" ++msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 + msgid "Whether the menubar has access keys" +-msgstr "選單列有沒有捷徑鍵" ++msgstr "選單列有沒有快捷鍵" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 + msgid "" + "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " ++"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " + "off." + msgstr "" +-"是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使" +-"用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。" ++"是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機中執行的某些程式可能需要使用這" ++"些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 + msgid "Whether shortcuts are enabled" +-msgstr "捷徑鍵是否啟用" ++msgstr "快捷鍵是否啟用" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 + msgid "" + "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +-"inside the terminal so it's possible to turn them off." ++"inside the terminal so it’s possible to turn them off." + msgstr "" +-"捷徑鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此不可能將它們關閉。" ++"快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此可以將它們關閉。" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 + msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +-msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 捷徑鍵來使用" ++msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 + msgid "" +@@ -769,7 +768,7 @@ msgid "" + "standard menubar accelerator to be disabled." + msgstr "" + "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-" +-"accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列捷徑鍵失效。" ++"accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 + msgid "Whether the shell integration is enabled" +@@ -844,11 +843,11 @@ msgstr "預設在新終端機顯示選單列(_M)" + + #: ../src/preferences.ui.h:10 + msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +-msgstr "啟用選單捷徑鍵 (例如 Alt+F 可開啟檔案選單)(_E)" ++msgstr "啟用選單快捷鍵 (例如 Alt+F 可開啟檔案選單)(_E)" + + #: ../src/preferences.ui.h:11 + msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +-msgstr "啟用選單捷徑鍵 (預設為 F10)(_M)" ++msgstr "啟用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_M)" + + #: ../src/preferences.ui.h:12 + msgid "Theme _variant:" +@@ -864,25 +863,29 @@ msgstr "一般" + + #: ../src/preferences.ui.h:15 + msgid "_Enable shortcuts" +-msgstr "啟用捷徑鍵(_E)" ++msgstr "啟用快捷鍵(_E)" + + #: ../src/preferences.ui.h:16 + msgid "Shortcuts" +-msgstr "捷徑鍵" ++msgstr "快捷鍵" + + #: ../src/preferences.ui.h:17 ++msgid "_Clone" ++msgstr "重製(_C)" ++ ++#: ../src/preferences.ui.h:18 + msgid "_Profile used when launching a new terminal:" + msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定檔(_P):" + +-#: ../src/preferences.ui.h:18 ++#: ../src/preferences.ui.h:19 + msgid "Profiles" + msgstr "設定檔" + +-#: ../src/preferences.ui.h:19 ++#: ../src/preferences.ui.h:20 + msgid "E_ncodings shown in menu:" + msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):" + +-#: ../src/preferences.ui.h:20 ++#: ../src/preferences.ui.h:21 + msgid "Encodings" + msgstr "編碼" + +@@ -916,27 +919,27 @@ msgstr "陽光白" + msgid "Solarized dark" + msgstr "陽光黑" + +-#: ../src/profile-editor.c:438 ++#: ../src/profile-editor.c:437 + #, c-format + msgid "Error parsing command: %s" + msgstr "解析指令時發生錯誤: %s" + + #. This is the name of a colour scheme +-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36 ++#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 + msgid "Custom" + msgstr "自訂" + +-#: ../src/profile-editor.c:638 ++#: ../src/profile-editor.c:637 + #, c-format + msgid "Editing Profile “%s”" + msgstr "正在編輯設定檔「%s」" + +-#: ../src/profile-editor.c:894 ++#: ../src/profile-editor.c:895 + #, c-format + msgid "Choose Palette Color %u" + msgstr "選取調色盤色彩 %u" + +-#: ../src/profile-editor.c:898 ++#: ../src/profile-editor.c:899 + #, c-format + msgid "Palette entry %u" + msgstr "調色盤顏色 %u" +@@ -1325,17 +1328,17 @@ msgid "Close All Terminals" + msgstr "關閉全部終端機" + + #. Edit menu +-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462 +-#: ../src/terminal-window.c:2582 ++#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 ++#: ../src/terminal-window.c:2587 + msgid "Copy" + msgstr "複製" + +-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465 +-#: ../src/terminal-window.c:2585 ++#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 ++#: ../src/terminal-window.c:2590 + msgid "Paste" + msgstr "貼上" + +-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471 ++#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 + msgid "Select All" + msgstr "選擇全部" + +@@ -1368,15 +1371,15 @@ msgid "Full Screen" + msgstr "全螢幕" + + #. View menu +-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482 ++#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 + msgid "Zoom In" + msgstr "拉近" + +-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485 ++#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 + msgid "Zoom Out" + msgstr "拉遠" + +-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488 ++#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 + msgid "Normal Size" + msgstr "原來大小" + +@@ -1447,13 +1450,13 @@ msgstr "動作(_A)" + + #: ../src/terminal-accels.c:560 + msgid "Shortcut _Key" +-msgstr "捷徑鍵(_K)" ++msgstr "快捷鍵(_K)" + +-#: ../src/terminal-app.c:746 ++#: ../src/terminal-app.c:753 + msgid "User Defined" + msgstr "自行定義" + +-#: ../src/terminal.c:233 ++#: ../src/terminal.c:380 + #, c-format + msgid "Failed to parse arguments: %s\n" + msgstr "分析引數失敗:%s\n" +@@ -1607,11 +1610,11 @@ msgstr "新增終端機(_N)" + msgid "_Preferences" + msgstr "偏好設定(_P)" + +-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433 ++#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 + msgid "_Help" + msgstr "求助(_H)" + +-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550 ++#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 + msgid "_About" + msgstr "關於(_A)" + +@@ -1619,196 +1622,217 @@ msgstr "關於(_A)" + msgid "_Quit" + msgstr "結束(_Q)" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:602 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:601 + msgid "Open in _Remote Terminal" + msgstr "在遠端終端機開啟(_R)" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:604 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:603 + msgid "Open in _Local Terminal" + msgstr "在本地端終端機開啟(_L)" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 + msgid "Open the currently selected folder in a terminal" + msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621 +-#: ../src/terminal-nautilus.c:631 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:630 + msgid "Open the currently open folder in a terminal" + msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 + msgid "Open in T_erminal" + msgstr "以終端機開啟(_E)" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:627 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:626 + msgid "Open T_erminal" + msgstr "開啟終端機(_E)" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:628 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:627 + msgid "Open a terminal" + msgstr "開啟終端機" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 + msgid "Open in _Midnight Commander" + msgstr "以 _Midnight Commander 開啟" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:647 + msgid "" + "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " + "Commander" + msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前選取的資料夾" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 + msgid "" + "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " + "Commander" + msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前開啟的資料夾" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:656 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:655 + msgid "Open _Midnight Commander" + msgstr "開啟 _Midnight Commander" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:657 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:656 + msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" + msgstr "開啟終端機檔案管理員 Midnight Commander" + +-#: ../src/terminal-options.c:222 ++#: ../src/terminal-options.c:223 + #, c-format + msgid "" +-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" ++"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" + "terminal." + msgstr "選項「%s」已廢棄,並且在往後的 gnome-terminal 可能會被移除。" + +-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 ++#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable ++#: ../src/terminal-options.c:234 + #, c-format +-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "" ++"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " ++"it." ++msgstr "使用「%s」終止選項並在它後面放上要執行的命令列。" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 ++#, c-format ++msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." + msgstr "選項「%s」在這個版本的 gnome-terminal 已不再支援。" + +-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 ++#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 + msgid "GNOME Terminal" + msgstr "GNOME 終端機" + +-#: ../src/terminal-options.c:298 ++#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 ++#, c-format ++msgid "Using VTE version %u.%u.%u" ++msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:316 + #, c-format +-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" ++msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" + msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s" + +-#: ../src/terminal-options.c:466 ++#: ../src/terminal-options.c:484 + msgid "Two roles given for one window" + msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼" + +-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 ++#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 + #, c-format +-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" ++msgid "“%s” option given twice for the same window\n" + msgstr "「%s」選項會形成兩個同樣的視窗\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:724 ++#: ../src/terminal-options.c:738 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" + msgstr "縮放倍率「%g」太小,改為使用 %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:732 ++#: ../src/terminal-options.c:746 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" + msgstr "縮放倍率「%g」太大,改為使用 %g\n" + + # "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option + # and is difficult to translate -- Abel +-#: ../src/terminal-options.c:770 ++#: ../src/terminal-options.c:784 + #, c-format + msgid "" +-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " + "command line" + msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令" + +-#: ../src/terminal-options.c:905 ++#: ../src/terminal-options.c:922 + msgid "Not a valid terminal config file." + msgstr "並非有效的終端機設定檔。" + +-#: ../src/terminal-options.c:918 ++#: ../src/terminal-options.c:935 + msgid "Incompatible terminal config file version." + msgstr "不相容的終端機設定檔版本。" + +-#: ../src/terminal-options.c:1064 ++#: ../src/terminal-options.c:1081 + msgid "" + "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " + "terminal" + msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源" + +-#: ../src/terminal-options.c:1073 ++#: ../src/terminal-options.c:1090 + msgid "Load a terminal configuration file" + msgstr "載入終端機設定檔案" + +-#: ../src/terminal-options.c:1074 ++#: ../src/terminal-options.c:1091 + msgid "FILE" + msgstr "檔案" + +-#: ../src/terminal-options.c:1095 ++#: ../src/terminal-options.c:1101 ++msgid "Show preferences window" ++msgstr "顯示偏好設定視窗" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1113 + msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" + msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定檔的分頁。" + +-#: ../src/terminal-options.c:1104 ++#: ../src/terminal-options.c:1122 + msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" + msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定檔開啟新的終端機分頁。" + +-#: ../src/terminal-options.c:1117 ++#: ../src/terminal-options.c:1135 + msgid "Turn on the menubar" + msgstr "開啟選單列" + +-#: ../src/terminal-options.c:1126 ++#: ../src/terminal-options.c:1144 + msgid "Turn off the menubar" + msgstr "關閉選單列" + +-#: ../src/terminal-options.c:1135 ++#: ../src/terminal-options.c:1153 + msgid "Maximize the window" + msgstr "最大化視窗" + +-#: ../src/terminal-options.c:1171 ++#: ../src/terminal-options.c:1189 + msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" + msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁" + +-#: ../src/terminal-options.c:1184 ++#: ../src/terminal-options.c:1202 + msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" + msgstr "在終端機中執行這個選項的引數" + +-#: ../src/terminal-options.c:1194 ++#: ../src/terminal-options.c:1212 + msgid "PROFILE-NAME" + msgstr "設定檔名稱" + +-#: ../src/terminal-options.c:1202 ++#: ../src/terminal-options.c:1220 + msgid "Set the initial terminal title" + msgstr "設定初始終端機標題" + +-#: ../src/terminal-options.c:1203 ++#: ../src/terminal-options.c:1221 + msgid "TITLE" + msgstr "標題" + +-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315 ++#: ../src/terminal-options.c:1326 ++msgid "COMMAND" ++msgstr "COMMAND" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 + msgid "GNOME Terminal Emulator" + msgstr "GNOME 終端機模擬器" + +-#: ../src/terminal-options.c:1316 ++#: ../src/terminal-options.c:1336 + msgid "Show GNOME Terminal options" + msgstr "顯示 GNOME 終端機選項" + +-#: ../src/terminal-options.c:1326 ++#: ../src/terminal-options.c:1346 + msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" + msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1335 ++#: ../src/terminal-options.c:1355 + msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" + msgstr "" + "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1336 ++#: ../src/terminal-options.c:1356 + msgid "Show per-window options" + msgstr "顯示各別視窗選項" + +-#: ../src/terminal-options.c:1344 ++#: ../src/terminal-options.c:1364 + msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" +@@ -1816,7 +1840,7 @@ msgstr "" + "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設" + "值:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1345 ++#: ../src/terminal-options.c:1365 + msgid "Show per-terminal options" + msgstr "顯示各別終端機選項" + +@@ -1833,7 +1857,7 @@ msgstr "設定檔清單" + msgid "Delete profile “%s”?" + msgstr "刪除設定檔「%s」?" + +-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530 ++#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 + msgid "_Cancel" + msgstr "取消(_C)" + +@@ -1845,41 +1869,41 @@ msgstr "刪除(_D)" + msgid "Delete Profile" + msgstr "刪除設定檔" + +-#: ../src/terminal-prefs.c:709 ++#: ../src/terminal-prefs.c:711 + msgid "Show" + msgstr "顯示" + +-#: ../src/terminal-prefs.c:720 ++#: ../src/terminal-prefs.c:722 + msgid "_Encoding" + msgstr "編碼(_E)" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1181 ++#: ../src/terminal-screen.c:1155 + msgid "No command supplied nor shell requested" + msgstr "不支援指令或 shell 要求" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1431 ../src/terminal-window.c:2477 ++#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 + msgid "_Profile Preferences" + msgstr "設定檔偏好設定(_P)" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1432 ../src/terminal-screen.c:1710 ++#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 + msgid "_Relaunch" + msgstr "重新執行(_R)" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1435 ++#: ../src/terminal-screen.c:1409 + msgid "There was an error creating the child process for this terminal" + msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1714 ++#: ../src/terminal-screen.c:1688 + #, c-format + msgid "The child process exited normally with status %d." + msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1717 ++#: ../src/terminal-screen.c:1691 + #, c-format + msgid "The child process was aborted by signal %d." + msgstr "子程序被信號 %d 中止。" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1720 ++#: ../src/terminal-screen.c:1694 + msgid "The child process was aborted." + msgstr "子程序已被中止。" + +@@ -1899,11 +1923,6 @@ msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + msgid "Contributors:" + msgstr "貢獻者:" + +-#: ../src/terminal-util.c:219 +-#, c-format +-msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +-msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u" +- + #: ../src/terminal-util.c:225 + msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" + msgstr "GNOME 桌面環境的終端機模擬器" +@@ -1953,15 +1972,15 @@ msgstr "" + "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 " + "。" + +-#: ../src/terminal-window.c:505 ++#: ../src/terminal-window.c:522 + msgid "Could not save contents" + msgstr "無法儲存內容" + +-#: ../src/terminal-window.c:527 ++#: ../src/terminal-window.c:544 + msgid "Save as…" + msgstr "儲存為(_A)…" + +-#: ../src/terminal-window.c:531 ++#: ../src/terminal-window.c:548 + msgid "_Save" + msgstr "儲存(_S)" + +@@ -1969,7 +1988,7 @@ msgstr "儲存(_S)" + #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and + #. * the %s is the name of the terminal profile. + #. +-#: ../src/terminal-window.c:1260 ++#: ../src/terminal-window.c:1265 + #, c-format + msgid "_%u. %s" + msgstr "_%u. %s" +@@ -1978,221 +1997,218 @@ msgstr "_%u. %s" + #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), + #. * and the %s is the name of the terminal profile. + #. +-#: ../src/terminal-window.c:1266 ++#: ../src/terminal-window.c:1271 + #, c-format + msgid "_%c. %s" + msgstr "_%c. %s" + + #. Toplevel +-#: ../src/terminal-window.c:2426 ++#: ../src/terminal-window.c:2433 + msgid "_File" + msgstr "檔案(_F)" + + #. File menu +-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439 +-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591 ++#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 ++#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 + msgid "Open _Terminal" + msgstr "開啟視窗(_T)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2428 ++#: ../src/terminal-window.c:2435 + msgid "_Edit" + msgstr "編輯(_E)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2429 ++#: ../src/terminal-window.c:2436 + msgid "_View" + msgstr "檢視(_V)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2430 ++#: ../src/terminal-window.c:2437 + msgid "_Search" + msgstr "搜尋(_S)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2431 ++#: ../src/terminal-window.c:2438 + msgid "_Terminal" + msgstr "終端機(_T)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2432 ++#: ../src/terminal-window.c:2439 + msgid "Ta_bs" + msgstr "分頁(_B)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2442 ++#: ../src/terminal-window.c:2449 + msgid "Open Ta_b" + msgstr "開啟分頁(_B)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2448 ++#: ../src/terminal-window.c:2455 + msgid "New _Profile" + msgstr "新增設定檔(_P)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2451 ++#: ../src/terminal-window.c:2458 + msgid "_Save Contents" + msgstr "儲存內容(_S)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727 ++#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Terminal" + msgstr "關閉終端機(_L)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2457 ++#: ../src/terminal-window.c:2464 + msgid "_Close All Terminals" + msgstr "關閉全部終端機(_C)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588 ++#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 + msgid "Paste _Filenames" + msgstr "貼上檔案名稱(_F)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2474 ++#: ../src/terminal-window.c:2481 + msgid "Pre_ferences" + msgstr "偏好設定(_F)" + + #. Search menu +-#: ../src/terminal-window.c:2493 ++#: ../src/terminal-window.c:2500 + msgid "_Find…" + msgstr "尋找(_F)…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2496 ++#: ../src/terminal-window.c:2503 + msgid "Find Ne_xt" + msgstr "找下一個(_X)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2499 ++#: ../src/terminal-window.c:2506 + msgid "Find Pre_vious" + msgstr "找上一個(_V)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2502 ++#: ../src/terminal-window.c:2509 + msgid "_Clear Highlight" + msgstr "清除標示(_C)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2506 +-msgid "Go to _Line..." ++#: ../src/terminal-window.c:2513 ++msgid "Go to _Line…" + msgstr "前往列號(_L)…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2509 +-msgid "_Incremental Search..." ++#: ../src/terminal-window.c:2516 ++msgid "_Incremental Search…" + msgstr "漸進式搜尋(_I)…" + + #. Terminal menu +-#: ../src/terminal-window.c:2515 ++#: ../src/terminal-window.c:2522 + msgid "Change _Profile" + msgstr "變更設定檔(_P)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2516 ++#: ../src/terminal-window.c:2523 + msgid "Set _Character Encoding" + msgstr "設定字元編碼(_C)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2517 ++#: ../src/terminal-window.c:2524 + msgid "_Reset" + msgstr "重設(_R)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2520 ++#: ../src/terminal-window.c:2527 + msgid "Reset and C_lear" + msgstr "重設並清除畫面(_L)" + + #. Terminal/Encodings menu +-#: ../src/terminal-window.c:2525 ++#: ../src/terminal-window.c:2532 + msgid "_Add or Remove…" + msgstr "加入或移除(_A)…" + + #. Tabs menu +-#: ../src/terminal-window.c:2530 ++#: ../src/terminal-window.c:2537 + msgid "_Previous Terminal" + msgstr "上一個終端機(_P)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2533 ++#: ../src/terminal-window.c:2540 + msgid "_Next Terminal" + msgstr "下一個終端機(_N)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2536 ++#: ../src/terminal-window.c:2543 + msgid "Move Terminal _Left" + msgstr "將終端機左移(_L)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2539 ++#: ../src/terminal-window.c:2546 + msgid "Move Terminal _Right" + msgstr "將終端機右移(_R)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2542 ++#: ../src/terminal-window.c:2549 + msgid "_Detach Terminal" + msgstr "脫離終端機(_D)" + + #. Help menu +-#: ../src/terminal-window.c:2547 ++#: ../src/terminal-window.c:2554 + msgid "_Contents" + msgstr "內容(_C)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2554 ++#: ../src/terminal-window.c:2560 + msgid "_Inspector" + msgstr "檢查器(_I)" + + #. Popup menu +-#: ../src/terminal-window.c:2560 ++#: ../src/terminal-window.c:2565 + msgid "_Send Mail To…" + msgstr "傳送郵件給(_S)…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2563 ++#: ../src/terminal-window.c:2568 + msgid "_Copy E-mail Address" + msgstr "複製電郵地址(_C)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2566 ++#: ../src/terminal-window.c:2571 + msgid "C_all To…" + msgstr "呼叫到(_A)…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2569 ++#: ../src/terminal-window.c:2574 + msgid "_Copy Call Address" + msgstr "複製呼叫位址(_C)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2572 ++#: ../src/terminal-window.c:2577 + msgid "_Open Link" + msgstr "開啟連結(_O)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2575 ++#: ../src/terminal-window.c:2580 + msgid "_Copy Link Address" + msgstr "複製連結位址(_C)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2581 ++#: ../src/terminal-window.c:2586 + msgid "P_rofiles" + msgstr "設定檔(_R)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2594 ++#: ../src/terminal-window.c:2599 + msgid "L_eave Full Screen" + msgstr "離開全螢幕(_E)" + + #. View Menu +-#: ../src/terminal-window.c:2602 ++#: ../src/terminal-window.c:2607 + msgid "Show _Menubar" + msgstr "顯示選單列(_M)" + +-#: ../src/terminal-window.c:2606 ++#: ../src/terminal-window.c:2611 + msgid "_Full Screen" + msgstr "全螢幕(_F)" + + #. Terminal menu +-#: ../src/terminal-window.c:2611 ++#: ../src/terminal-window.c:2616 + msgid "Read-_Only" + msgstr "唯讀(_O)" + +-#: ../src/terminal-window.c:3714 ++#: ../src/terminal-window.c:3839 + msgid "Close this window?" + msgstr "是否關閉這個視窗?" + +-#: ../src/terminal-window.c:3714 ++#: ../src/terminal-window.c:3839 + msgid "Close this terminal?" + msgstr "是否關閉這個終端機?" + +-#: ../src/terminal-window.c:3718 ++#: ../src/terminal-window.c:3843 + msgid "" + "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " + "the window will kill all of them." + msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。" + +-#: ../src/terminal-window.c:3722 ++#: ../src/terminal-window.c:3847 + msgid "" + "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " + "kill it." + msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。" + +-#: ../src/terminal-window.c:3727 ++#: ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Window" + msgstr "關閉視窗(_L)" + +-#~ msgid "_Clone" +-#~ msgstr "重製(_C)" +- + #~ msgid "_Same as text color" + #~ msgstr "與文字顏色相同(_S)" + +@@ -2233,9 +2249,6 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "無限制(_U)" + +-#~ msgid "COMMAND" +-#~ msgstr "COMMAND" +- + #~ msgid "" + #~ "Commands:\n" + #~ " help Shows this information\n" +-- +2.9.3 + + +From 65451593d152add885b79099ee36f6f4f417613a Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: =?UTF-8?q?Jiri=20Gr=C3=B6nroos?= +Date: Wed, 22 Feb 2017 07:50:35 +0000 +Subject: [PATCH 09/13] Update Finnish translation + +--- + po/fi.po | 512 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 288 insertions(+), 224 deletions(-) + +diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po +index a8cd6e1cb1f1..63048bd8a459 100644 +--- a/po/fi.po ++++ b/po/fi.po +@@ -12,17 +12,17 @@ + # Ilkka Tuohela , 2005-2009. + # Tommi Vainikainen , 2009-2011. + # Lasse Liehu , 2013, 2014. +-# Jiri Grönroos , 2013, 2014, 2015, 2016. ++# Jiri Grönroos , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. + # + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" ++"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" + "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2016-03-16 10:40+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-03-16 22:45+0200\n" ++"POT-Creation-Date: 2017-02-21 22:35+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-02-22 09:49+0200\n" + "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +-"Language-Team: suomi \n" ++"Language-Team: suomi \n" + "Language: fi\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "" + + #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 + #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337 ++#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 + #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991 ++#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 + msgid "Terminal" + msgstr "Pääte" + +@@ -60,15 +60,15 @@ msgstr "" + "Se tukee useita profiileja, lukuisia välilehtiä ja sisältää paljon eri " + "pikanäppäimiä." + +-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 ++#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 + msgid "Terminal plugin for Files" + msgstr "Pääteliitännäinen tiedostoselaimeen" + +-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 ++#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 + msgid "Open a terminal from Files" + msgstr "Avaa pääte tiedostoselaimesta" + +-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 ++#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 + msgid "" + "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " + "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +@@ -89,19 +89,18 @@ msgid "Verbose output" + msgstr "" + + #: ../src/gterminal.vala:43 +-#| msgid "Exec options:" + msgid "Output options:" + msgstr "Tulostevalitsimet:" + + #: ../src/gterminal.vala:44 +-#| msgid "Show window options" + msgid "Show output options" + msgstr "Näytä tulostevalitsimet" + + #: ../src/gterminal.vala:85 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +-msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sovellustunniste" ++#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID" ++msgid "“%s” is not a valid application ID" ++msgstr "“%s” ei ole kelvollinen sovellustunniste" + + #: ../src/gterminal.vala:102 + #, fuzzy +@@ -139,8 +138,9 @@ msgstr "stderrin FD-välitys ei ole tuettu" + + #: ../src/gterminal.vala:149 + #, c-format +-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +-msgstr "Virheellinen argumentti \"%s\" valinnalle --fd" ++#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" ++msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" ++msgstr "Virheellinen argumentti “%s” valitsimelle --fd" + + #: ../src/gterminal.vala:162 + #, c-format +@@ -179,26 +179,26 @@ msgstr "Näytä suoritusvalitsimet" + msgid "Maximise the window" + msgstr "Suurenna ikkuna" + +-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144 ++#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 + msgid "Full-screen the window" + msgstr "Ikkuna koko näytön tilassa" + +-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153 ++#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 + msgid "" + "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + msgstr "" + "Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X" + "+Y)" + +-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154 ++#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 + msgid "GEOMETRY" + msgstr "MITAT" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 + msgid "Set the window role" + msgstr "Aseta päätteen rooli" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 + msgid "ROLE" + msgstr "ROOLI" + +@@ -215,17 +215,19 @@ msgstr "Näytä ikkunavalitsimet" + msgid "May only use option %s once" + msgstr "Voi käyttää valintaa %s vain kerran" + +-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717 ++#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +-msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin" ++#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" ++msgid "“%s” is not a valid zoom factor" ++msgstr "“%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin" + + #: ../src/gterminal.vala:268 + #, c-format +-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +-msgstr "Suurennustaso \"%s\" on sallitun rajan ulkopuolella" ++#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" ++msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" ++msgstr "Suurennustaso “%s” on sallitun rajan ulkopuolella" + +-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193 ++#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 + msgid "Use the given profile instead of the default profile" + msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta" + +@@ -233,19 +235,20 @@ msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta" + msgid "UUID" + msgstr "UUID" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 + msgid "Set the working directory" + msgstr "Aseta työkansio" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 + msgid "DIRNAME" + msgstr "TYÖKANSIO" + +-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220 +-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 ++#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" + msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)" + +-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221 ++#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 + msgid "ZOOM" + msgstr "ZOOMAUS" + +@@ -253,7 +256,7 @@ msgstr "ZOOMAUS" + msgid "Terminal options:" + msgstr "Päätteen valitsimet:" + +-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327 ++#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 + msgid "Show terminal options" + msgstr "Näytä päätteen valitsimet" + +@@ -277,16 +280,17 @@ msgstr "Puuttuva argumentti" + + #: ../src/gterminal.vala:499 + #, c-format +-msgid "Unknown command \"%s\"" +-msgstr "Tuntematon komento \"%s\"" ++#| msgid "Unknown command \"%s\"" ++msgid "Unknown command “%s”" ++msgstr "Tuntematon komento “%s”" + + #: ../src/gterminal.vala:526 + #, c-format +-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" ++msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" + msgstr "" + + #: ../src/gterminal.vala:529 +-msgid "Extraneous arguments after '--'" ++msgid "Extraneous arguments after “--”" + msgstr "" + + #: ../src/gterminal.vala:744 +@@ -325,9 +329,13 @@ msgid "Default color of text in the terminal" + msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " ++#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." + msgid "" + "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, " + "kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" +@@ -337,9 +345,13 @@ msgid "Default color of terminal background" + msgstr "Päätteen taustan oletusarvoinen väri" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " ++#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." + msgid "" + "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten " + "”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" +@@ -356,7 +368,7 @@ msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri" + #| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." + msgid "" + "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " + "bold-color-same-as-fg is true." + msgstr "" + "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +@@ -374,16 +386,14 @@ msgstr "" + "Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +-#| msgid "Whether to blink the cursor" + msgid "Whether to use custom cursor colors" + msgstr "Käytetäänkö omavalintaisia kohdistimen värejä" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 + msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +-msgstr "" ++msgstr "Jos tosi, käytä profiilin kursorivärejä." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +-#| msgid "_Background color:" + msgid "Cursor background color" + msgstr "Kohdistimen taustaväri" + +@@ -394,9 +404,9 @@ msgstr "Kohdistimen taustaväri" + #| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " + #| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " + "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +@@ -413,9 +423,9 @@ msgstr "Kohdistimen edustaväri" + #| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " + #| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " + "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +@@ -423,14 +433,13 @@ msgstr "" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 + msgid "Whether to use custom highlight colors" +-msgstr "" ++msgstr "Käytetäänkö mukautettuja korostusvärejä" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 + msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +-msgstr "" ++msgstr "Jos tosi, käytä profiilin korostusvärejä." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +-#| msgid "_Background color:" + msgid "Highlight background color" + msgstr "Korostuksen taustaväri" + +@@ -441,9 +450,9 @@ msgstr "Korostuksen taustaväri" + #| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " + #| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgstr "" + "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " + "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +@@ -460,9 +469,9 @@ msgstr "Korostuksen edustaväri" + #| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " + #| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " ++"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " + "false." + msgstr "" + "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +@@ -528,9 +537,14 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback" + msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " ++#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " ++#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgid "" + "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " ++"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgstr "" + "Muistissa pidettävien rivien määrä. Tämän rivimäärän verran päätteen tekstiä " +@@ -561,12 +575,16 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." + msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +-msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on" ++#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" ++msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" ++msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun ilmenee uutta tulostetta" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 ++#| msgid "" ++#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " ++#| "bottom." + msgid "" +-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." ++"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." + msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +@@ -574,17 +592,16 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits" + msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +-#, fuzzy + #| msgid "" + #| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " + #| "restart the command." + msgid "" +-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +-"inside." ++"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " ++"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." + msgstr "" + "Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka " +-"käynnistää komennon uudelleen." ++"käynnistää komennon uudelleen, sekä “hold”, joka pitää päätteen käynnissä " ++"ilman suoritettavaa komentoa." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 + msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +@@ -615,9 +632,13 @@ msgid "Whether to blink the cursor" + msgstr "Vilkkuuko kohdistin" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " ++#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." + msgid "" +-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." ++"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " ++"or “on” or “off” to set the mode explicitly." + msgstr "" + "Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen " + "vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)." +@@ -717,7 +738,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" + msgstr "Asetusikkunan avaava pikanäppäin" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" ++#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" ++msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" + msgstr "Nykyisen profiilin asetusikkunan avaava pikanäppäin" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +@@ -801,9 +823,14 @@ msgid "Whether the menubar has access keys" + msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " ++#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " ++#| "to turn them off." + msgid "" + "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " ++"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " + "off." + msgstr "" + "Toimivatko valikkopalkin Alt+kirjain-pikavalinnat. Ne saattavat haitata " +@@ -815,9 +842,12 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled" + msgstr "Ovatko pikanäppäimet käytössä" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 ++#| msgid "" ++#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications " ++#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off." + msgid "" + "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +-"inside the terminal so it's possible to turn them off." ++"inside the terminal so it’s possible to turn them off." + msgstr "" + "Ovatko pikanäppäimet käytössä. Ne saattavat häiritä joidenkin päätteessä " + "toimivien sovellusten käyttöä, joten pikanäppäimet voi poistaa käytöstä." +@@ -936,18 +966,22 @@ msgid "Shortcuts" + msgstr "Pikanäppäimet" + + #: ../src/preferences.ui.h:17 ++msgid "_Clone" ++msgstr "_Monista" ++ ++#: ../src/preferences.ui.h:18 + msgid "_Profile used when launching a new terminal:" + msgstr "Uutta päätettä _käynnistäessä käytetty profiili:" + +-#: ../src/preferences.ui.h:18 ++#: ../src/preferences.ui.h:19 + msgid "Profiles" + msgstr "Profiilit" + +-#: ../src/preferences.ui.h:19 ++#: ../src/preferences.ui.h:20 + msgid "E_ncodings shown in menu:" + msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:" + +-#: ../src/preferences.ui.h:20 ++#: ../src/preferences.ui.h:21 + msgid "Encodings" + msgstr "Merkistökoodaukset" + +@@ -981,27 +1015,27 @@ msgstr "Solarized, vaalea" + msgid "Solarized dark" + msgstr "Solarized, tumma" + +-#: ../src/profile-editor.c:442 ++#: ../src/profile-editor.c:437 + #, c-format + msgid "Error parsing command: %s" + msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s" + + #. This is the name of a colour scheme +-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36 ++#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 + msgid "Custom" + msgstr "Mukautettu" + +-#: ../src/profile-editor.c:642 ++#: ../src/profile-editor.c:637 + #, c-format + msgid "Editing Profile “%s”" + msgstr "Muokataan profiilia ”%s”" + +-#: ../src/profile-editor.c:898 ++#: ../src/profile-editor.c:895 + #, c-format + msgid "Choose Palette Color %u" + msgstr "Valitse paletin väri %u" + +-#: ../src/profile-editor.c:902 ++#: ../src/profile-editor.c:899 + #, c-format + msgid "Palette entry %u" + msgstr "Paletin väri %u" +@@ -1391,17 +1425,17 @@ msgid "Close All Terminals" + msgstr "Sulje kaikki päätteet" + + #. Edit menu +-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462 +-#: ../src/terminal-window.c:2582 ++#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 ++#: ../src/terminal-window.c:2587 + msgid "Copy" + msgstr "Kopioi" + +-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465 +-#: ../src/terminal-window.c:2585 ++#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 ++#: ../src/terminal-window.c:2590 + msgid "Paste" + msgstr "Liitä" + +-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471 ++#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 + msgid "Select All" + msgstr "Valitse kaikki" + +@@ -1434,15 +1468,15 @@ msgid "Full Screen" + msgstr "Koko näytön tila" + + #. View menu +-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482 ++#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 + msgid "Zoom In" + msgstr "Suurenna" + +-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485 ++#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 + msgid "Zoom Out" + msgstr "Pienennä" + +-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488 ++#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 + msgid "Normal Size" + msgstr "Tavallinen koko" + +@@ -1515,11 +1549,11 @@ msgstr "_Toiminto" + msgid "Shortcut _Key" + msgstr "Pika_näppäin" + +-#: ../src/terminal-app.c:747 ++#: ../src/terminal-app.c:753 + msgid "User Defined" + msgstr "Käyttäjän määrittelemä" + +-#: ../src/terminal.c:333 ++#: ../src/terminal.c:380 + #, c-format + msgid "Failed to parse arguments: %s\n" + msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n" +@@ -1673,11 +1707,11 @@ msgstr "_Uusi pääte" + msgid "_Preferences" + msgstr "_Asetukset" + +-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433 ++#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 + msgid "_Help" + msgstr "O_hje" + +-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550 ++#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 + msgid "_About" + msgstr "_Tietoja" + +@@ -1685,46 +1719,46 @@ msgstr "_Tietoja" + msgid "_Quit" + msgstr "_Lopeta" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:603 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:601 + msgid "Open in _Remote Terminal" + msgstr "Avaa _etäpäätteessä" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:603 + msgid "Open in _Local Terminal" + msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 + msgid "Open the currently selected folder in a terminal" + msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622 +-#: ../src/terminal-nautilus.c:632 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:630 + msgid "Open the currently open folder in a terminal" + msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 + msgid "Open in T_erminal" + msgstr "Avaa p_äätteessä" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:628 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:626 + msgid "Open T_erminal" + msgstr "A_vaa pääte" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:629 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:627 + msgid "Open a terminal" + msgstr "Avaa pääte" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 + msgid "Open in _Midnight Commander" + msgstr "Avaa Mi_dnight Commanderissa" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:647 + msgid "" + "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " + "Commander" + msgstr "Avaa valittu kansio päätetiedostonhallinta Midnight Commanderissa" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 + msgid "" + "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " + "Commander" +@@ -1732,136 +1766,172 @@ msgstr "" + "Avaa parhaillaan auki oleva kansio päätetiedostonhallinta Midnight " + "Commanderissa" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:657 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:655 + msgid "Open _Midnight Commander" + msgstr "Avaa Midni_ght Commander" + +-#: ../src/terminal-nautilus.c:658 ++#: ../src/terminal-nautilus.c:656 + msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" + msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander" + +-#: ../src/terminal-options.c:222 ++#: ../src/terminal-options.c:223 + #, c-format ++#| msgid "" ++#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of " ++#| "gnome-terminal." + msgid "" +-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" ++"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" + "terminal." + msgstr "" +-"Valinta \"%s\" ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa, ja " +-"kyseinen valinta saatetaan poistaa tulevista versioista." ++"Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa, ja kyseinen " ++"valinta saatetaan poistaa tulevista versioista." ++ ++#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable ++#: ../src/terminal-options.c:234 ++#, c-format ++msgid "" ++"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " ++"it." ++msgstr "" + +-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 ++#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 + #, c-format +-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +-msgstr "Valinta \"%s\" ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa." ++#| msgid "" ++#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgstr "Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa." + +-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 ++#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 + msgid "GNOME Terminal" + msgstr "Gnomen pääte" + +-#: ../src/terminal-options.c:298 ++#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 ++#, c-format ++msgid "Using VTE version %u.%u.%u" ++msgstr "Käytössä VTE:n versio %u.%u.%u" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:316 + #, c-format +-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +-msgstr "Valitsimen ”%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s" ++#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" ++msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" ++msgstr "Valitsimen “%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s" + +-#: ../src/terminal-options.c:466 ++#: ../src/terminal-options.c:484 + msgid "Two roles given for one window" + msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia" + +-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 ++#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 + #, c-format +-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +-msgstr "Valitsin ”%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n" ++#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" ++msgid "“%s” option given twice for the same window\n" ++msgstr "Valitsin “%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:724 ++#: ../src/terminal-options.c:738 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +-msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n" ++#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" ++msgstr "" ++"Suurennoskerroin “%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n" ++"\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:732 ++#: ../src/terminal-options.c:746 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +-msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n" ++#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" ++msgstr "Suurennoskerroin “%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:770 ++#: ../src/terminal-options.c:784 + #, c-format ++#| msgid "" ++#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++#| "command line" + msgid "" +-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " + "command line" + msgstr "" +-"Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa" ++"Valitsin “%s” vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa" + +-#: ../src/terminal-options.c:905 ++#: ../src/terminal-options.c:922 + msgid "Not a valid terminal config file." + msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto." + +-#: ../src/terminal-options.c:918 ++#: ../src/terminal-options.c:935 + msgid "Incompatible terminal config file version." + msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio." + +-#: ../src/terminal-options.c:1064 ++#: ../src/terminal-options.c:1081 + msgid "" + "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " + "terminal" + msgstr "" + "Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä" + +-#: ../src/terminal-options.c:1073 ++#: ../src/terminal-options.c:1090 + msgid "Load a terminal configuration file" + msgstr "Lataa päätteen asetustiedosto" + +-#: ../src/terminal-options.c:1074 ++#: ../src/terminal-options.c:1091 + msgid "FILE" + msgstr "TIEDOSTO" + +-#: ../src/terminal-options.c:1095 ++#: ../src/terminal-options.c:1101 ++#| msgid "Show per-window options" ++msgid "Show preferences window" ++msgstr "Näytä asetusikkuna" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1113 + msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" + msgstr "Avaa uusi ikkuna, jossa on välilehti oletusprofiililla" + +-#: ../src/terminal-options.c:1104 ++#: ../src/terminal-options.c:1122 + msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" + msgstr "Avaa uusi välilehti viimeksi avattuun ikkunaan oletusprofiililla" + +-#: ../src/terminal-options.c:1117 ++#: ../src/terminal-options.c:1135 + msgid "Turn on the menubar" + msgstr "Näytä valikkopalkki" + +-#: ../src/terminal-options.c:1126 ++#: ../src/terminal-options.c:1144 + msgid "Turn off the menubar" + msgstr "Piilota valikkopalkki" + +-#: ../src/terminal-options.c:1135 ++#: ../src/terminal-options.c:1153 + msgid "Maximize the window" + msgstr "Suurenna ikkuna" + +-#: ../src/terminal-options.c:1171 ++#: ../src/terminal-options.c:1189 + msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" + msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan" + +-#: ../src/terminal-options.c:1184 ++#: ../src/terminal-options.c:1202 + msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" + msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä" + +-#: ../src/terminal-options.c:1194 ++#: ../src/terminal-options.c:1212 + msgid "PROFILE-NAME" + msgstr "PROFIILINIMI" + +-#: ../src/terminal-options.c:1202 ++#: ../src/terminal-options.c:1220 + msgid "Set the initial terminal title" + msgstr "Aseta päätteen alustava otsikko" + +-#: ../src/terminal-options.c:1203 ++#: ../src/terminal-options.c:1221 + msgid "TITLE" + msgstr "OTSIKKO" + +-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315 ++#: ../src/terminal-options.c:1326 ++msgid "COMMAND" ++msgstr "KOMENTO" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1334 + msgid "GNOME Terminal Emulator" + msgstr "Gnomen pääte" + +-#: ../src/terminal-options.c:1316 ++#: ../src/terminal-options.c:1335 + msgid "Show GNOME Terminal options" + msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet" + +-#: ../src/terminal-options.c:1326 ++#: ../src/terminal-options.c:1345 + msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" +@@ -1869,7 +1939,7 @@ msgstr "" + "Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi " + "valitsin seuraavista voidaan antaa:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1335 ++#: ../src/terminal-options.c:1354 + msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" +@@ -1877,11 +1947,11 @@ msgstr "" + "Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -" + "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1336 ++#: ../src/terminal-options.c:1355 + msgid "Show per-window options" + msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet" + +-#: ../src/terminal-options.c:1344 ++#: ../src/terminal-options.c:1363 + msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" +@@ -1889,7 +1959,7 @@ msgstr "" + "Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -" + "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1345 ++#: ../src/terminal-options.c:1364 + msgid "Show per-terminal options" + msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet" + +@@ -1906,7 +1976,7 @@ msgstr "Profiililuettelo" + msgid "Delete profile “%s”?" + msgstr "Poista profiili ”%s”?" + +-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530 ++#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 + msgid "_Cancel" + msgstr "_Peru" + +@@ -1918,41 +1988,41 @@ msgstr "P_oista" + msgid "Delete Profile" + msgstr "Poista profiili" + +-#: ../src/terminal-prefs.c:709 ++#: ../src/terminal-prefs.c:711 + msgid "Show" + msgstr "Näytä" + +-#: ../src/terminal-prefs.c:720 ++#: ../src/terminal-prefs.c:722 + msgid "_Encoding" + msgstr "_Merkistö" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1183 ++#: ../src/terminal-screen.c:1157 + msgid "No command supplied nor shell requested" + msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477 ++#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 + msgid "_Profile Preferences" + msgstr "_Profiilin asetukset" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712 ++#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 + msgid "_Relaunch" + msgstr "_Uudelleenkäynnistä" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1437 ++#: ../src/terminal-screen.c:1378 + msgid "There was an error creating the child process for this terminal" + msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1716 ++#: ../src/terminal-screen.c:1706 + #, c-format + msgid "The child process exited normally with status %d." + msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1719 ++#: ../src/terminal-screen.c:1709 + #, c-format + msgid "The child process was aborted by signal %d." + msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1722 ++#: ../src/terminal-screen.c:1712 + msgid "The child process was aborted." + msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin." + +@@ -1972,11 +2042,6 @@ msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä" + msgid "Contributors:" + msgstr "Osallistujat:" + +-#: ../src/terminal-util.c:219 +-#, c-format +-msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +-msgstr "Käytössä VTE:n versio %u.%u.%u" +- + #: ../src/terminal-util.c:225 + msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" + msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle" +@@ -1984,7 +2049,7 @@ msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle" + #: ../src/terminal-util.c:240 + msgid "translator-credits" + msgstr "" +-"Jiri Grönroos, 2013-2016\n" ++"Jiri Grönroos, 2013-2017\n" + "Lasse Liehu, 2013\n" + "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" + "Pauli Virtanen, 2000-2005\n" +@@ -2028,15 +2093,15 @@ msgstr "" + "Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " + "lue ." + +-#: ../src/terminal-window.c:505 ++#: ../src/terminal-window.c:522 + msgid "Could not save contents" + msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä" + +-#: ../src/terminal-window.c:527 ++#: ../src/terminal-window.c:544 + msgid "Save as…" + msgstr "Tallenna nimellä…" + +-#: ../src/terminal-window.c:531 ++#: ../src/terminal-window.c:548 + msgid "_Save" + msgstr "_Tallenna" + +@@ -2044,7 +2109,7 @@ msgstr "_Tallenna" + #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and + #. * the %s is the name of the terminal profile. + #. +-#: ../src/terminal-window.c:1260 ++#: ../src/terminal-window.c:1265 + #, c-format + msgid "_%u. %s" + msgstr "_%u. %s" +@@ -2053,203 +2118,205 @@ msgstr "_%u. %s" + #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), + #. * and the %s is the name of the terminal profile. + #. +-#: ../src/terminal-window.c:1266 ++#: ../src/terminal-window.c:1271 + #, c-format + msgid "_%c. %s" + msgstr "_%c. %s" + + #. Toplevel +-#: ../src/terminal-window.c:2426 ++#: ../src/terminal-window.c:2433 + msgid "_File" + msgstr "_Tiedosto" + + #. File menu +-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439 +-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591 ++#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 ++#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 + msgid "Open _Terminal" + msgstr "Avaa _pääte" + +-#: ../src/terminal-window.c:2428 ++#: ../src/terminal-window.c:2435 + msgid "_Edit" + msgstr "_Muokkaa" + +-#: ../src/terminal-window.c:2429 ++#: ../src/terminal-window.c:2436 + msgid "_View" + msgstr "_Näytä" + +-#: ../src/terminal-window.c:2430 ++#: ../src/terminal-window.c:2437 + msgid "_Search" + msgstr "_Etsi" + +-#: ../src/terminal-window.c:2431 ++#: ../src/terminal-window.c:2438 + msgid "_Terminal" + msgstr "_Pääte" + +-#: ../src/terminal-window.c:2432 ++#: ../src/terminal-window.c:2439 + msgid "Ta_bs" + msgstr "_Välilehdet" + +-#: ../src/terminal-window.c:2442 ++#: ../src/terminal-window.c:2449 + msgid "Open Ta_b" + msgstr "Avaa _välilehti" + +-#: ../src/terminal-window.c:2448 ++#: ../src/terminal-window.c:2455 + msgid "New _Profile" + msgstr "Uusi pro_fiili" + +-#: ../src/terminal-window.c:2451 ++#: ../src/terminal-window.c:2458 + msgid "_Save Contents" + msgstr "_Tallenna sisältö" + +-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727 ++#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Terminal" + msgstr "S_ulje pääte" + +-#: ../src/terminal-window.c:2457 ++#: ../src/terminal-window.c:2464 + msgid "_Close All Terminals" + msgstr "S_ulje kaikki päätteet" + +-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588 ++#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 + msgid "Paste _Filenames" + msgstr "Liitä _tiedostonimet" + +-#: ../src/terminal-window.c:2474 ++#: ../src/terminal-window.c:2481 + msgid "Pre_ferences" + msgstr "A_setukset" + + #. Search menu +-#: ../src/terminal-window.c:2493 ++#: ../src/terminal-window.c:2500 + msgid "_Find…" + msgstr "_Etsi…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2496 ++#: ../src/terminal-window.c:2503 + msgid "Find Ne_xt" + msgstr "Etsi _seuraava" + +-#: ../src/terminal-window.c:2499 ++#: ../src/terminal-window.c:2506 + msgid "Find Pre_vious" + msgstr "Etsi e_dellinen" + +-#: ../src/terminal-window.c:2502 ++#: ../src/terminal-window.c:2509 + msgid "_Clear Highlight" + msgstr "_Poista korostus" + +-#: ../src/terminal-window.c:2506 +-msgid "Go to _Line..." ++#: ../src/terminal-window.c:2513 ++#| msgid "Go to _Line..." ++msgid "Go to _Line…" + msgstr "Siirry _riville…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2509 +-msgid "_Incremental Search..." ++#: ../src/terminal-window.c:2516 ++#| msgid "_Incremental Search..." ++msgid "_Incremental Search…" + msgstr "_Askeltava haku…" + + #. Terminal menu +-#: ../src/terminal-window.c:2515 ++#: ../src/terminal-window.c:2522 + msgid "Change _Profile" + msgstr "Vaihda pro_fiilia" + +-#: ../src/terminal-window.c:2516 ++#: ../src/terminal-window.c:2523 + msgid "Set _Character Encoding" + msgstr "Aseta _merkistö" + +-#: ../src/terminal-window.c:2517 ++#: ../src/terminal-window.c:2524 + msgid "_Reset" + msgstr "_Alusta" + +-#: ../src/terminal-window.c:2520 ++#: ../src/terminal-window.c:2527 + msgid "Reset and C_lear" + msgstr "Alusta ja t_yhjennä" + + #. Terminal/Encodings menu +-#: ../src/terminal-window.c:2525 ++#: ../src/terminal-window.c:2532 + msgid "_Add or Remove…" + msgstr "_Lisää tai poista…" + + #. Tabs menu +-#: ../src/terminal-window.c:2530 ++#: ../src/terminal-window.c:2537 + msgid "_Previous Terminal" + msgstr "_Edellinen pääte" + +-#: ../src/terminal-window.c:2533 ++#: ../src/terminal-window.c:2540 + msgid "_Next Terminal" + msgstr "_Seuraava pääte" + +-#: ../src/terminal-window.c:2536 ++#: ../src/terminal-window.c:2543 + msgid "Move Terminal _Left" + msgstr "Siirrä pääte _vasemmalle" + +-#: ../src/terminal-window.c:2539 ++#: ../src/terminal-window.c:2546 + msgid "Move Terminal _Right" + msgstr "Siirrä pääte _oikealle" + +-#: ../src/terminal-window.c:2542 ++#: ../src/terminal-window.c:2549 + msgid "_Detach Terminal" + msgstr "_Irrota pääte" + + #. Help menu +-#: ../src/terminal-window.c:2547 ++#: ../src/terminal-window.c:2554 + msgid "_Contents" + msgstr "_Sisältö" + +-#: ../src/terminal-window.c:2554 ++#: ../src/terminal-window.c:2560 + msgid "_Inspector" + msgstr "Ta_rkastelija" + + #. Popup menu +-#: ../src/terminal-window.c:2560 ++#: ../src/terminal-window.c:2565 + msgid "_Send Mail To…" + msgstr "_Lähetä sähköpostia…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2563 ++#: ../src/terminal-window.c:2568 + msgid "_Copy E-mail Address" + msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite" + +-#: ../src/terminal-window.c:2566 ++#: ../src/terminal-window.c:2571 + msgid "C_all To…" + msgstr "_Soita…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2569 ++#: ../src/terminal-window.c:2574 + msgid "_Copy Call Address" + msgstr "Kopioi soitto-osoite" + +-#: ../src/terminal-window.c:2572 ++#: ../src/terminal-window.c:2577 + msgid "_Open Link" + msgstr "_Avaa linkki" + +-#: ../src/terminal-window.c:2575 ++#: ../src/terminal-window.c:2580 + msgid "_Copy Link Address" + msgstr "Kopioi _linkin kohde" + +-#: ../src/terminal-window.c:2581 ++#: ../src/terminal-window.c:2586 + msgid "P_rofiles" + msgstr "P_rofiilit" + +-#: ../src/terminal-window.c:2594 ++#: ../src/terminal-window.c:2599 + msgid "L_eave Full Screen" + msgstr "Po_istu koko näytön tilasta" + + #. View Menu +-#: ../src/terminal-window.c:2602 ++#: ../src/terminal-window.c:2607 + msgid "Show _Menubar" + msgstr "Näytä valikkopalkki" + +-#: ../src/terminal-window.c:2606 ++#: ../src/terminal-window.c:2611 + msgid "_Full Screen" + msgstr "_Koko näyttö" + + #. Terminal menu +-#: ../src/terminal-window.c:2611 ++#: ../src/terminal-window.c:2616 + msgid "Read-_Only" + msgstr "_Vain luku" + +-#: ../src/terminal-window.c:3714 ++#: ../src/terminal-window.c:3839 + msgid "Close this window?" + msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?" + +-#: ../src/terminal-window.c:3714 ++#: ../src/terminal-window.c:3839 + msgid "Close this terminal?" + msgstr "Suljetaanko tämä pääte?" + +-#: ../src/terminal-window.c:3718 ++#: ../src/terminal-window.c:3843 + msgid "" + "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " + "the window will kill all of them." +@@ -2257,7 +2324,7 @@ msgstr "" + "Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan " + "sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit." + +-#: ../src/terminal-window.c:3722 ++#: ../src/terminal-window.c:3847 + msgid "" + "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " + "kill it." +@@ -2265,13 +2332,10 @@ msgstr "" + "Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa " + "tämän prosessin." + +-#: ../src/terminal-window.c:3727 ++#: ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Window" + msgstr "_Sulje ikkuna" + +-#~ msgid "_Clone" +-#~ msgstr "_Monista" +- + #~ msgid "_Same as text color" + #~ msgstr "_Sama kuin tekstin väri" + +-- +2.9.3 + + +From 9f11d48ed800b149eefd16dc97d195fc37e4e2f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= + =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= + +Date: Sun, 26 Feb 2017 08:54:57 +0100 +Subject: [PATCH 10/13] Updated Serbian translation + +--- + po/sr.po | 433 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- + po/sr@latin.po | 433 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- + 2 files changed, 514 insertions(+), 352 deletions(-) + +diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po +index e229e742a550..a64522bc0178 100644 +--- a/po/sr.po ++++ b/po/sr.po +@@ -1,19 +1,19 @@ + # Serbian translation of gnome-terminal +-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. ++# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. + # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. + # Слободан Д. Средојевић + # Игор Несторовић , 2005. +-# Мирослав Николић , 2011—2016. ++# Мирослав Николић , 2011—2017. + # Милош Поповић , 2010—2016. + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" + "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:44+0200\n" ++"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:54+0200\n" + "Last-Translator: Мирослав Николић \n" +-"Language-Team: српски \n" ++"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" + "Language: sr\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" + #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 + #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 + #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +-#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016 ++#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 + msgid "Terminal" + msgstr "Терминал" + +@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" + + #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 + msgid "Terminal plugin for Files" +-msgstr "Прикључак терминала за Датотеке:" ++msgstr "Прикључак терминала за Датотеке" + + #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 + msgid "Open a terminal from Files" +@@ -90,7 +90,8 @@ msgstr "Приказује опције излаза" + + #: ../src/gterminal.vala:85 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid application ID" ++#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID" ++msgid "“%s” is not a valid application ID" + msgstr "„%s“ није исправан ИБ програма" + + #: ../src/gterminal.vala:102 +@@ -127,7 +128,8 @@ msgstr "ФД пропуштање стандардне грешке није п + + #: ../src/gterminal.vala:149 + #, c-format +-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" ++#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" ++msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" + msgstr "Неисправан аргумент „%s“ за опцију „--fd“" + + #: ../src/gterminal.vala:162 +@@ -167,26 +169,26 @@ msgstr "Приказује опције извршавања" + msgid "Maximise the window" + msgstr "Увећава прозор" + +-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 ++#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 + msgid "Full-screen the window" + msgstr "Поставља преко целог екрана" + +-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 ++#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 + msgid "" + "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + msgstr "" + "Поставља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (КОЛОНЕxРЕДОВИ" + "+X+Y)" + +-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 ++#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 + msgid "GEOMETRY" + msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 + msgid "Set the window role" + msgstr "Поставља улогу прозора" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 + msgid "ROLE" + msgstr "УЛОГА" + +@@ -203,17 +205,19 @@ msgstr "Приказује опције прозора" + msgid "May only use option %s once" + msgstr "Опцију „%s“ можете користити само једном" + +-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 ++#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" ++#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" ++msgid "“%s” is not a valid zoom factor" + msgstr "„%s“ није исправна вредност увећања" + + #: ../src/gterminal.vala:268 + #, c-format +-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" ++#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" ++msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" + msgstr "Вредност увеличања „%s“ је ван дозвољеног опсега" + +-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 ++#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 + msgid "Use the given profile instead of the default profile" + msgstr "Користи дати профил уместо подразумеваног" + +@@ -221,19 +225,20 @@ msgstr "Користи дати профил уместо подразумева + msgid "UUID" + msgstr "УУИД" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 + msgid "Set the working directory" + msgstr "Поставља радни директоријум" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 + msgid "DIRNAME" + msgstr "Назив ДИРЕКТОРИЈУМА" + +-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 +-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 ++#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" + msgstr "Поставља вредност увећања (1.0 = нормалан приказ)" + +-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 ++#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 + msgid "ZOOM" + msgstr "УВЕЋАЊЕ" + +@@ -241,7 +246,7 @@ msgstr "УВЕЋАЊЕ" + msgid "Terminal options:" + msgstr "Опције терминала:" + +-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 ++#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 + msgid "Show terminal options" + msgstr "Приказује опције терминала" + +@@ -265,16 +270,19 @@ msgstr "Недостаје аргумент" + + #: ../src/gterminal.vala:499 + #, c-format +-msgid "Unknown command \"%s\"" ++#| msgid "Unknown command \"%s\"" ++msgid "Unknown command “%s”" + msgstr "Непозната наредба „%s“" + + #: ../src/gterminal.vala:526 + #, c-format +-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" ++#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" ++msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" + msgstr "„%s“ захтева наредбу да би покренуо као аргументе након „--“" + + #: ../src/gterminal.vala:529 +-msgid "Extraneous arguments after '--'" ++#| msgid "Extraneous arguments after '--'" ++msgid "Extraneous arguments after “--”" + msgstr "Сувишни аргументи након „--“" + + #: ../src/gterminal.vala:744 +@@ -313,9 +321,12 @@ msgid "Default color of text in the terminal" + msgstr "Основна боја текста у терминалу" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 ++#| msgid "" ++#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " ++#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." + msgid "" + "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Основна боја текста у терминалу, као одредница боје (може бити дата у виду " + "хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: " +@@ -326,9 +337,12 @@ msgid "Default color of terminal background" + msgstr "Основна боја позадине терминала" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 ++#| msgid "" ++#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " ++#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." + msgid "" + "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Основна боја позадине терминала, као одредница боје (може бити дата у виду " + "хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: " +@@ -339,9 +353,13 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal" + msgstr "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 ++#| msgid "" ++#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " ++#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " ++#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true." + msgid "" + "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " + "bold-color-same-as-fg is true." + msgstr "" + "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу, као навод боје (може бити " +@@ -372,10 +390,14 @@ msgid "Cursor background color" + msgstr "Боја позадине курсора" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 ++#| msgid "" ++#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " ++#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" ++#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Произвољна боја позадине курсора терминала, као навод боје (може бити " + "шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција " +@@ -386,10 +408,15 @@ msgid "Cursor foreground colour" + msgstr "Боја курсора" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 ++#| msgid "" ++#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " ++#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is " ++#| "false." + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Произвољна боја текста на позицији курсора у терминалу, као навод боје (може " + "бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова " +@@ -408,13 +435,17 @@ msgid "Highlight background color" + msgstr "Боја позадине истицања" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 ++#| msgid "" ++#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " ++#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" ++#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgstr "" +-"Произвољна боја позадине за истицање текста у терминалу, као навод боје " +-"(може бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). " ++"Произвољна боја позадине за истицање текста у терминалу, као навод боје (" ++"може бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). " + "Ова опција се користи уколико укључите „highlight-colors-set“." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +@@ -422,10 +453,15 @@ msgid "Highlight foreground colour" + msgstr "Боја текста за истицање" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 ++#| msgid "" ++#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex " ++#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-" ++#| "colors-set is false." + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " ++"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " + "false." + msgstr "" + "Произвољна боја истакнутог текста у терминалу, као навод боје (може бити " +@@ -495,15 +531,18 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback" + msgstr "Број редова који се памте у клизачу" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 ++#| msgid "" ++#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " ++#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " ++#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgid "" + "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " ++"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgstr "" +-"Број редова који се памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број " +-"редова; редови који нису стали се занемарују. Будите пажљиви са овим " +-"подешавањем; оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш " +-"терминал користи." ++"Број редова који се памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број редова;" ++" редови који нису стали се занемарују. Будите пажљиви са овим подешавањем; " ++"оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш терминал користи." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 + msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +@@ -529,12 +568,16 @@ msgstr "" + "Ако је изабрано, притисак на тастер пребацује клизач на крај терминала." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" ++#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" ++msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" + msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 ++#| msgid "" ++#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " ++#| "bottom." + msgid "" +-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." ++"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." + msgstr "" + "Ако је изабрано, при сваком новом излазу, терминал ће вас пребацити на крај." + +@@ -543,10 +586,13 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits" + msgstr "Шта да ради са терминалом када се изврши зависна наредба" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 ++#| msgid "" ++#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to " ++#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no " ++#| "command running inside." + msgid "" +-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +-"inside." ++"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " ++"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." + msgstr "" + "Дозвољене вредности су „close“ за затварање терминала и „restart“ за поновно " + "покретање наредбе и „hold“ да задржите терминал отвореним а да се наредба не " +@@ -581,9 +627,12 @@ msgid "Whether to blink the cursor" + msgstr "Да ли курсор да трепће" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 ++#| msgid "" ++#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " ++#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." + msgid "" +-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." ++"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " ++"or “on” or “off” to set the mode explicitly." + msgstr "" + "Дозвољене вредности су „system“ која користи општа подешавања трептања " + "курсора или „on“ и „off“ за непосредно укључивање или искључивање треперења." +@@ -684,7 +733,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" + msgstr "Пречица за отварање поставки програма" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" ++#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" ++msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" + msgstr "Пречица за отварање поставки тренутног профила" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +@@ -768,9 +818,13 @@ msgid "Whether the menubar has access keys" + msgstr "Да ли главни изборник садржи пречице" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 ++#| msgid "" ++#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " ++#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " ++#| "to turn them off." + msgid "" + "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " ++"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " + "off." + msgstr "" + "Да ли да користи Алт+слово пречице за главни изборник. Оне могу да се " +@@ -782,9 +836,12 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled" + msgstr "Да су укључене пречице" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 ++#| msgid "" ++#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications " ++#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off." + msgid "" + "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +-"inside the terminal so it's possible to turn them off." ++"inside the terminal so it’s possible to turn them off." + msgstr "" + "Да ли су пречице укључене. Оне могу да се сударају са неким програмима који " + "се покрећу унутар терминала па их је могуће искључити." +@@ -1365,17 +1422,17 @@ msgid "Close All Terminals" + msgstr "Затвори све терминале" + + #. Edit menu +-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475 +-#: ../src/terminal-window.c:2595 ++#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 ++#: ../src/terminal-window.c:2587 + msgid "Copy" + msgstr "Умножи" + +-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478 +-#: ../src/terminal-window.c:2598 ++#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 ++#: ../src/terminal-window.c:2590 + msgid "Paste" + msgstr "Убаци" + +-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484 ++#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 + msgid "Select All" + msgstr "Изабери све" + +@@ -1408,15 +1465,15 @@ msgid "Full Screen" + msgstr "Преко целог екрана" + + #. View menu +-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495 ++#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 + msgid "Zoom In" + msgstr "Увећај" + +-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498 ++#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 + msgid "Zoom Out" + msgstr "Умањи" + +-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501 ++#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 + msgid "Normal Size" + msgstr "Уобичајена величина" + +@@ -1489,7 +1546,7 @@ msgstr "_Радња" + msgid "Shortcut _Key" + msgstr "Тастер _пречице" + +-#: ../src/terminal-app.c:742 ++#: ../src/terminal-app.c:753 + msgid "User Defined" + msgstr "корисник је одредио" + +@@ -1647,11 +1704,11 @@ msgstr "_Нови терминал" + msgid "_Preferences" + msgstr "_Поставке" + +-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446 ++#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 + msgid "_Help" + msgstr "По_моћ" + +-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563 ++#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 + msgid "_About" + msgstr "_О програму" + +@@ -1716,134 +1773,164 @@ msgstr "Отвори _Поноћног наредника" + msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" + msgstr "Отворите Поноћног наредника терминалског управника датотека" + +-#: ../src/terminal-options.c:222 ++#: ../src/terminal-options.c:223 + #, c-format ++#| msgid "" ++#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of " ++#| "gnome-terminal." + msgid "" +-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" ++"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" + "terminal." + msgstr "" + "Опција „%s“ је застарела и вероватно ће бити уклоњена у наредним издањима " + "Гномовог терминала." + +-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 ++#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable ++#: ../src/terminal-options.c:234 + #, c-format +-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "" ++"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " ++"it." ++msgstr "" ++"Користите „%s“ да окончате опције и да линија наредби започне извршавање " ++"након тога." ++ ++#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 ++#, c-format ++#| msgid "" ++#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." + msgstr "Опција „%s“ више није подржана у новим издањима Гномовог терминала." + +-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 ++#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 + msgid "GNOME Terminal" + msgstr "Гномов терминал" + +-#: ../src/terminal-options.c:298 ++#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 ++#, c-format ++msgid "Using VTE version %u.%u.%u" ++msgstr "Користим ВТЕ издање %u.%u.%u" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:316 + #, c-format +-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" ++#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" ++msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" + msgstr "Аргумент за „%s“ није исправна наредба: %s" + +-#: ../src/terminal-options.c:466 ++#: ../src/terminal-options.c:484 + msgid "Two roles given for one window" + msgstr "Две улоге наведене за један прозор" + +-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 ++#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 + #, c-format +-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" ++#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" ++msgid "“%s” option given twice for the same window\n" + msgstr "„%s“ опција је наведена два пута за исти прозор\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:720 ++#: ../src/terminal-options.c:738 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" ++#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" + msgstr "Вредност увећања „%g“ је премала, користим %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:728 ++#: ../src/terminal-options.c:746 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" ++#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" + msgstr "Вредност увећања „%g“ је превелика, користим %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:766 ++#: ../src/terminal-options.c:784 + #, c-format ++#| msgid "" ++#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++#| "command line" + msgid "" +-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " + "command line" + msgstr "Могућност „%s“ захтева задавање наредбе на крају линије за наредбе" + +-#: ../src/terminal-options.c:901 ++#: ../src/terminal-options.c:922 + msgid "Not a valid terminal config file." + msgstr "Неисправна датотека са подешавањима терминала." + +-#: ../src/terminal-options.c:914 ++#: ../src/terminal-options.c:935 + msgid "Incompatible terminal config file version." + msgstr "Неисправно издање датотеке са подешавањима терминала." + +-#: ../src/terminal-options.c:1060 ++#: ../src/terminal-options.c:1081 + msgid "" + "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " + "terminal" + msgstr "" + "Не пријављује се на сервер за покретање, не користи исти покренути терминал" + +-#: ../src/terminal-options.c:1069 ++#: ../src/terminal-options.c:1090 + msgid "Load a terminal configuration file" + msgstr "Учитава датотеку са подешавањима терминала" + +-#: ../src/terminal-options.c:1070 ++#: ../src/terminal-options.c:1091 + msgid "FILE" + msgstr "ДАТОТЕКА" + +-#: ../src/terminal-options.c:1080 +-#| msgid "Show per-window options" ++#: ../src/terminal-options.c:1101 + msgid "Show preferences window" + msgstr "Приказује прозор поставки" + +-#: ../src/terminal-options.c:1092 ++#: ../src/terminal-options.c:1113 + msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" + msgstr "Отвара нови прозор са језичком користећи подразумевани профил" + +-#: ../src/terminal-options.c:1101 ++#: ../src/terminal-options.c:1122 + msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" + msgstr "" + "Отвара нови језичак у последњем отвореном прозору користећи подразумевани " + "профил" + +-#: ../src/terminal-options.c:1114 ++#: ../src/terminal-options.c:1135 + msgid "Turn on the menubar" + msgstr "Приказује траку изборника" + +-#: ../src/terminal-options.c:1123 ++#: ../src/terminal-options.c:1144 + msgid "Turn off the menubar" + msgstr "Уклања траку изборника" + +-#: ../src/terminal-options.c:1132 ++#: ../src/terminal-options.c:1153 + msgid "Maximize the window" + msgstr "Увећава прозор" + +-#: ../src/terminal-options.c:1168 ++#: ../src/terminal-options.c:1189 + msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" + msgstr "Поставља последње наведени језичак као активан у свом прозору" + +-#: ../src/terminal-options.c:1181 ++#: ../src/terminal-options.c:1202 + msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" + msgstr "Извршава аргумент ове могућности унутар терминала" + +-#: ../src/terminal-options.c:1191 ++#: ../src/terminal-options.c:1212 + msgid "PROFILE-NAME" + msgstr "НАЗИВ ПРОФИЛА" + +-#: ../src/terminal-options.c:1199 ++#: ../src/terminal-options.c:1220 + msgid "Set the initial terminal title" + msgstr "Поставља почетни наслов прозора" + +-#: ../src/terminal-options.c:1200 ++#: ../src/terminal-options.c:1221 + msgid "TITLE" + msgstr "НАСЛОВ" + +-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 ++#: ../src/terminal-options.c:1326 ++msgid "COMMAND" ++msgstr "НАРЕДБА" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 + msgid "GNOME Terminal Emulator" + msgstr "Гномов емулатор терминала" + +-#: ../src/terminal-options.c:1313 ++#: ../src/terminal-options.c:1336 + msgid "Show GNOME Terminal options" + msgstr "Приказује могућности Гномовог терминала" + +-#: ../src/terminal-options.c:1323 ++#: ../src/terminal-options.c:1346 + msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" +@@ -1851,7 +1938,7 @@ msgstr "" + "Могућности отварања терминала у језичцима; можете одредити више од једног " + "језичка:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1332 ++#: ../src/terminal-options.c:1355 + msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" +@@ -1859,11 +1946,11 @@ msgstr "" + "Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--tab“ " + "поставља се подразумевано за све прозоре:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1333 ++#: ../src/terminal-options.c:1356 + msgid "Show per-window options" + msgstr "Опције приказа по прозору" + +-#: ../src/terminal-options.c:1341 ++#: ../src/terminal-options.c:1364 + msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" +@@ -1871,7 +1958,7 @@ msgstr "" + "Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--" + "tab“ поставља се подразумевано за све терминале:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1342 ++#: ../src/terminal-options.c:1365 + msgid "Show per-terminal options" + msgstr "Опције приказа по терминалу" + +@@ -1888,7 +1975,7 @@ msgstr "Списак профила" + msgid "Delete profile “%s”?" + msgstr "Да обришем профил „%s“?" + +-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553 ++#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 + msgid "_Cancel" + msgstr "О_ткажи" + +@@ -1912,7 +1999,7 @@ msgstr "_Кодирање" + msgid "No command supplied nor shell requested" + msgstr "Није достављена наредба нити је затражена љуска" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490 ++#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 + msgid "_Profile Preferences" + msgstr "_Поставке профила" + +@@ -1954,11 +2041,6 @@ msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи" + msgid "Contributors:" + msgstr "Доприносиоци:" + +-#: ../src/terminal-util.c:219 +-#, c-format +-msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +-msgstr "Користим ВТЕ издање %u.%u.%u" +- + #: ../src/terminal-util.c:225 + msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" + msgstr "Терминал за Гномову радну површ" +@@ -2010,15 +2092,15 @@ msgstr "" + "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце уз Гномов " + "терминал; ако нисте, погледајте ." + +-#: ../src/terminal-window.c:528 ++#: ../src/terminal-window.c:522 + msgid "Could not save contents" + msgstr "Не могу да сачувам садржај" + +-#: ../src/terminal-window.c:550 ++#: ../src/terminal-window.c:544 + msgid "Save as…" + msgstr "Сачувај као…" + +-#: ../src/terminal-window.c:554 ++#: ../src/terminal-window.c:548 + msgid "_Save" + msgstr "_Сачувај" + +@@ -2026,7 +2108,7 @@ msgstr "_Сачувај" + #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and + #. * the %s is the name of the terminal profile. + #. +-#: ../src/terminal-window.c:1271 ++#: ../src/terminal-window.c:1265 + #, c-format + msgid "_%u. %s" + msgstr "_%u. %s" +@@ -2035,203 +2117,205 @@ msgstr "_%u. %s" + #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), + #. * and the %s is the name of the terminal profile. + #. +-#: ../src/terminal-window.c:1277 ++#: ../src/terminal-window.c:1271 + #, c-format + msgid "_%c. %s" + msgstr "_%c. %s" + + #. Toplevel +-#: ../src/terminal-window.c:2439 ++#: ../src/terminal-window.c:2433 + msgid "_File" + msgstr "_Датотека" + + #. File menu +-#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452 +-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604 ++#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 ++#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 + msgid "Open _Terminal" + msgstr "Отвори _терминал" + +-#: ../src/terminal-window.c:2441 ++#: ../src/terminal-window.c:2435 + msgid "_Edit" + msgstr "_Уређивање" + +-#: ../src/terminal-window.c:2442 ++#: ../src/terminal-window.c:2436 + msgid "_View" + msgstr "Пре_глед" + +-#: ../src/terminal-window.c:2443 ++#: ../src/terminal-window.c:2437 + msgid "_Search" + msgstr "Пре_трага" + +-#: ../src/terminal-window.c:2444 ++#: ../src/terminal-window.c:2438 + msgid "_Terminal" + msgstr "_Терминал" + +-#: ../src/terminal-window.c:2445 ++#: ../src/terminal-window.c:2439 + msgid "Ta_bs" + msgstr "_Језичци" + +-#: ../src/terminal-window.c:2455 ++#: ../src/terminal-window.c:2449 + msgid "Open Ta_b" + msgstr "Отвори _језичак" + +-#: ../src/terminal-window.c:2461 ++#: ../src/terminal-window.c:2455 + msgid "New _Profile" + msgstr "Нови _профил" + +-#: ../src/terminal-window.c:2464 ++#: ../src/terminal-window.c:2458 + msgid "_Save Contents" + msgstr "_Садржај" + +-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849 ++#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Terminal" + msgstr "_Затвори терминал" + +-#: ../src/terminal-window.c:2470 ++#: ../src/terminal-window.c:2464 + msgid "_Close All Terminals" + msgstr "_Затвори све терминале" + +-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601 ++#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 + msgid "Paste _Filenames" + msgstr "Убаци називе _датотека" + +-#: ../src/terminal-window.c:2487 ++#: ../src/terminal-window.c:2481 + msgid "Pre_ferences" + msgstr "_Поставке" + + #. Search menu +-#: ../src/terminal-window.c:2506 ++#: ../src/terminal-window.c:2500 + msgid "_Find…" + msgstr "_Нађи…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2509 ++#: ../src/terminal-window.c:2503 + msgid "Find Ne_xt" + msgstr "Пронађи _следеће" + +-#: ../src/terminal-window.c:2512 ++#: ../src/terminal-window.c:2506 + msgid "Find Pre_vious" + msgstr "Пронађи _претходно" + +-#: ../src/terminal-window.c:2515 ++#: ../src/terminal-window.c:2509 + msgid "_Clear Highlight" + msgstr "Уклони _истицање" + +-#: ../src/terminal-window.c:2519 +-msgid "Go to _Line..." +-msgstr "_Иди на ред..." ++#: ../src/terminal-window.c:2513 ++#| msgid "Go to _Line..." ++msgid "Go to _Line…" ++msgstr "_Иди на ред…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2522 +-msgid "_Incremental Search..." +-msgstr "_Растућа претрага..." ++#: ../src/terminal-window.c:2516 ++#| msgid "_Incremental Search..." ++msgid "_Incremental Search…" ++msgstr "_Растућа претрага…" + + #. Terminal menu +-#: ../src/terminal-window.c:2528 ++#: ../src/terminal-window.c:2522 + msgid "Change _Profile" + msgstr "Измени _профил" + +-#: ../src/terminal-window.c:2529 ++#: ../src/terminal-window.c:2523 + msgid "Set _Character Encoding" + msgstr "Постави _кодирање знакова" + +-#: ../src/terminal-window.c:2530 ++#: ../src/terminal-window.c:2524 + msgid "_Reset" + msgstr "По_ново постави" + +-#: ../src/terminal-window.c:2533 ++#: ../src/terminal-window.c:2527 + msgid "Reset and C_lear" + msgstr "Поново постави и _очисти" + + #. Terminal/Encodings menu +-#: ../src/terminal-window.c:2538 ++#: ../src/terminal-window.c:2532 + msgid "_Add or Remove…" + msgstr "_Додај или уклони…" + + #. Tabs menu +-#: ../src/terminal-window.c:2543 ++#: ../src/terminal-window.c:2537 + msgid "_Previous Terminal" + msgstr "_Претходни терминал" + +-#: ../src/terminal-window.c:2546 ++#: ../src/terminal-window.c:2540 + msgid "_Next Terminal" + msgstr "_Следећи терминал" + +-#: ../src/terminal-window.c:2549 ++#: ../src/terminal-window.c:2543 + msgid "Move Terminal _Left" + msgstr "Премести терминал на _лево" + +-#: ../src/terminal-window.c:2552 ++#: ../src/terminal-window.c:2546 + msgid "Move Terminal _Right" + msgstr "Премести терминал на _десно" + +-#: ../src/terminal-window.c:2555 ++#: ../src/terminal-window.c:2549 + msgid "_Detach Terminal" + msgstr "_Одвој терминал" + + #. Help menu +-#: ../src/terminal-window.c:2560 ++#: ../src/terminal-window.c:2554 + msgid "_Contents" + msgstr "_Садржај" + +-#: ../src/terminal-window.c:2567 ++#: ../src/terminal-window.c:2560 + msgid "_Inspector" + msgstr "_Инспектор" + + #. Popup menu +-#: ../src/terminal-window.c:2573 ++#: ../src/terminal-window.c:2565 + msgid "_Send Mail To…" + msgstr "Пошаљи _ел. пошту…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2576 ++#: ../src/terminal-window.c:2568 + msgid "_Copy E-mail Address" + msgstr "_Умножи адресу ел. поште" + +-#: ../src/terminal-window.c:2579 ++#: ../src/terminal-window.c:2571 + msgid "C_all To…" + msgstr "_Позови…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2582 ++#: ../src/terminal-window.c:2574 + msgid "_Copy Call Address" + msgstr "_Умножи број за позив" + +-#: ../src/terminal-window.c:2585 ++#: ../src/terminal-window.c:2577 + msgid "_Open Link" + msgstr "Отвори _везу" + +-#: ../src/terminal-window.c:2588 ++#: ../src/terminal-window.c:2580 + msgid "_Copy Link Address" + msgstr "Умножи _адресу везе" + +-#: ../src/terminal-window.c:2594 ++#: ../src/terminal-window.c:2586 + msgid "P_rofiles" + msgstr "_Профили" + +-#: ../src/terminal-window.c:2607 ++#: ../src/terminal-window.c:2599 + msgid "L_eave Full Screen" + msgstr "_Напусти цео екран" + + #. View Menu +-#: ../src/terminal-window.c:2615 ++#: ../src/terminal-window.c:2607 + msgid "Show _Menubar" + msgstr "Прикажи _изборник" + +-#: ../src/terminal-window.c:2619 ++#: ../src/terminal-window.c:2611 + msgid "_Full Screen" + msgstr "_Преко целог екрана" + + #. Terminal menu +-#: ../src/terminal-window.c:2624 ++#: ../src/terminal-window.c:2616 + msgid "Read-_Only" + msgstr "Само за _читање" + +-#: ../src/terminal-window.c:3836 ++#: ../src/terminal-window.c:3839 + msgid "Close this window?" + msgstr "Да затворим прозор?" + +-#: ../src/terminal-window.c:3836 ++#: ../src/terminal-window.c:3839 + msgid "Close this terminal?" + msgstr "Да затворим терминал?" + +-#: ../src/terminal-window.c:3840 ++#: ../src/terminal-window.c:3843 + msgid "" + "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " + "the window will kill all of them." +@@ -2239,7 +2323,7 @@ msgstr "" + "Неки програми су још увек покренути унутар терминала у овом прозору. " + "Затварање прозора ће их све убити." + +-#: ../src/terminal-window.c:3844 ++#: ../src/terminal-window.c:3847 + msgid "" + "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " + "kill it." +@@ -2247,7 +2331,7 @@ msgstr "" + "Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала " + "ће га убити." + +-#: ../src/terminal-window.c:3849 ++#: ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Window" + msgstr "_Затвори прозор" + +@@ -2273,9 +2357,6 @@ msgstr "_Затвори прозор" + #~ msgid "_Update login records when command is launched" + #~ msgstr "_Допуни поља о пријави када се изда наредба" + +-#~ msgid "COMMAND" +-#~ msgstr "НАРЕДБА" +- + #~ msgid "" + #~ "Commands:\n" + #~ " help Shows this information\n" +diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po +index c1d3f5c94811..f1416e3ddc02 100644 +--- a/po/sr@latin.po ++++ b/po/sr@latin.po +@@ -1,19 +1,19 @@ + # Serbian translation of gnome-terminal +-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. ++# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. + # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. + # Slobodan D. Sredojević + # Igor Nestorović , 2005. +-# Miroslav Nikolić , 2011—2016. ++# Miroslav Nikolić , 2011—2017. + # Miloš Popović , 2010—2016. + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" + "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:44+0200\n" ++"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:54+0200\n" + "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" +-"Language-Team: srpski \n" ++"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" + "Language: sr\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" + #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 + #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 + #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +-#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016 ++#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 + msgid "Terminal" + msgstr "Terminal" + +@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" + + #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 + msgid "Terminal plugin for Files" +-msgstr "Priključak terminala za Datoteke:" ++msgstr "Priključak terminala za Datoteke" + + #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 + msgid "Open a terminal from Files" +@@ -90,7 +90,8 @@ msgstr "Prikazuje opcije izlaza" + + #: ../src/gterminal.vala:85 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid application ID" ++#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID" ++msgid "“%s” is not a valid application ID" + msgstr "„%s“ nije ispravan IB programa" + + #: ../src/gterminal.vala:102 +@@ -127,7 +128,8 @@ msgstr "FD propuštanje standardne greške nije podržano" + + #: ../src/gterminal.vala:149 + #, c-format +-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" ++#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" ++msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" + msgstr "Neispravan argument „%s“ za opciju „--fd“" + + #: ../src/gterminal.vala:162 +@@ -167,26 +169,26 @@ msgstr "Prikazuje opcije izvršavanja" + msgid "Maximise the window" + msgstr "Uvećava prozor" + +-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 ++#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 + msgid "Full-screen the window" + msgstr "Postavlja preko celog ekrana" + +-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 ++#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 + msgid "" + "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + msgstr "" + "Postavlja veličinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLONExREDOVI" + "+X+Y)" + +-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 ++#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 + msgid "GEOMETRY" + msgstr "GEOMETRIJA" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 + msgid "Set the window role" + msgstr "Postavlja ulogu prozora" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 + msgid "ROLE" + msgstr "ULOGA" + +@@ -203,17 +205,19 @@ msgstr "Prikazuje opcije prozora" + msgid "May only use option %s once" + msgstr "Opciju „%s“ možete koristiti samo jednom" + +-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 ++#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" ++#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" ++msgid "“%s” is not a valid zoom factor" + msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja" + + #: ../src/gterminal.vala:268 + #, c-format +-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" ++#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" ++msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" + msgstr "Vrednost uveličanja „%s“ je van dozvoljenog opsega" + +-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 ++#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 + msgid "Use the given profile instead of the default profile" + msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog" + +@@ -221,19 +225,20 @@ msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog" + msgid "UUID" + msgstr "UUID" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 + msgid "Set the working directory" + msgstr "Postavlja radni direktorijum" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 + msgid "DIRNAME" + msgstr "Naziv DIREKTORIJUMA" + +-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 +-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 ++#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" + msgstr "Postavlja vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)" + +-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 ++#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 + msgid "ZOOM" + msgstr "UVEĆANJE" + +@@ -241,7 +246,7 @@ msgstr "UVEĆANJE" + msgid "Terminal options:" + msgstr "Opcije terminala:" + +-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 ++#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 + msgid "Show terminal options" + msgstr "Prikazuje opcije terminala" + +@@ -265,16 +270,19 @@ msgstr "Nedostaje argument" + + #: ../src/gterminal.vala:499 + #, c-format +-msgid "Unknown command \"%s\"" ++#| msgid "Unknown command \"%s\"" ++msgid "Unknown command “%s”" + msgstr "Nepoznata naredba „%s“" + + #: ../src/gterminal.vala:526 + #, c-format +-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" ++#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" ++msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" + msgstr "„%s“ zahteva naredbu da bi pokrenuo kao argumente nakon „--“" + + #: ../src/gterminal.vala:529 +-msgid "Extraneous arguments after '--'" ++#| msgid "Extraneous arguments after '--'" ++msgid "Extraneous arguments after “--”" + msgstr "Suvišni argumenti nakon „--“" + + #: ../src/gterminal.vala:744 +@@ -313,9 +321,12 @@ msgid "Default color of text in the terminal" + msgstr "Osnovna boja teksta u terminalu" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 ++#| msgid "" ++#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " ++#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." + msgid "" + "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Osnovna boja teksta u terminalu, kao odrednica boje (može biti data u vidu " + "heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: " +@@ -326,9 +337,12 @@ msgid "Default color of terminal background" + msgstr "Osnovna boja pozadine terminala" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 ++#| msgid "" ++#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " ++#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." + msgid "" + "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Osnovna boja pozadine terminala, kao odrednica boje (može biti data u vidu " + "heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: " +@@ -339,9 +353,13 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal" + msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 ++#| msgid "" ++#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " ++#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " ++#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true." + msgid "" + "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " + "bold-color-same-as-fg is true." + msgstr "" + "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti " +@@ -372,10 +390,14 @@ msgid "Cursor background color" + msgstr "Boja pozadine kursora" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 ++#| msgid "" ++#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " ++#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" ++#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Proizvoljna boja pozadine kursora terminala, kao navod boje (može biti " + "šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija " +@@ -386,10 +408,15 @@ msgid "Cursor foreground colour" + msgstr "Boja kursora" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 ++#| msgid "" ++#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " ++#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is " ++#| "false." + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Proizvoljna boja teksta na poziciji kursora u terminalu, kao navod boje (može " + "biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova " +@@ -408,13 +435,17 @@ msgid "Highlight background color" + msgstr "Boja pozadine isticanja" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 ++#| msgid "" ++#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " ++#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" ++#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgstr "" +-"Proizvoljna boja pozadine za isticanje teksta u terminalu, kao navod boje " +-"(može biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). " ++"Proizvoljna boja pozadine za isticanje teksta u terminalu, kao navod boje (" ++"može biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). " + "Ova opcija se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +@@ -422,10 +453,15 @@ msgid "Highlight foreground colour" + msgstr "Boja teksta za isticanje" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 ++#| msgid "" ++#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex " ++#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-" ++#| "colors-set is false." + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " ++"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " + "false." + msgstr "" + "Proizvoljna boja istaknutog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti " +@@ -495,15 +531,18 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback" + msgstr "Broj redova koji se pamte u klizaču" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 ++#| msgid "" ++#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " ++#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " ++#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgid "" + "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " ++"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgstr "" +-"Broj redova koji se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj " +-"redova; redovi koji nisu stali se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim " +-"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš " +-"terminal koristi." ++"Broj redova koji se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj redova;" ++" redovi koji nisu stali se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim podešavanjem; " ++"ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš terminal koristi." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 + msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +@@ -529,12 +568,16 @@ msgstr "" + "Ako je izabrano, pritisak na taster prebacuje klizač na kraj terminala." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" ++#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" ++msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" + msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 ++#| msgid "" ++#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " ++#| "bottom." + msgid "" +-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." ++"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." + msgstr "" + "Ako je izabrano, pri svakom novom izlazu, terminal će vas prebaciti na kraj." + +@@ -543,10 +586,13 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits" + msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 ++#| msgid "" ++#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to " ++#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no " ++#| "command running inside." + msgid "" +-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +-"inside." ++"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " ++"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." + msgstr "" + "Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za ponovno " + "pokretanje naredbe i „hold“ da zadržite terminal otvorenim a da se naredba ne " +@@ -581,9 +627,12 @@ msgid "Whether to blink the cursor" + msgstr "Da li kursor da trepće" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 ++#| msgid "" ++#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " ++#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." + msgid "" +-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." ++"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " ++"or “on” or “off” to set the mode explicitly." + msgstr "" + "Dozvoljene vrednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja " + "kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje treperenja." +@@ -684,7 +733,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" + msgstr "Prečica za otvaranje postavki programa" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" ++#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" ++msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" + msgstr "Prečica za otvaranje postavki trenutnog profila" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +@@ -768,9 +818,13 @@ msgid "Whether the menubar has access keys" + msgstr "Da li glavni izbornik sadrži prečice" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 ++#| msgid "" ++#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " ++#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " ++#| "to turn them off." + msgid "" + "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " ++"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " + "off." + msgstr "" + "Da li da koristi Alt+slovo prečice za glavni izbornik. One mogu da se " +@@ -782,9 +836,12 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled" + msgstr "Da su uključene prečice" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 ++#| msgid "" ++#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications " ++#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off." + msgid "" + "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +-"inside the terminal so it's possible to turn them off." ++"inside the terminal so it’s possible to turn them off." + msgstr "" + "Da li su prečice uključene. One mogu da se sudaraju sa nekim programima koji " + "se pokreću unutar terminala pa ih je moguće isključiti." +@@ -1365,17 +1422,17 @@ msgid "Close All Terminals" + msgstr "Zatvori sve terminale" + + #. Edit menu +-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475 +-#: ../src/terminal-window.c:2595 ++#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 ++#: ../src/terminal-window.c:2587 + msgid "Copy" + msgstr "Umnoži" + +-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478 +-#: ../src/terminal-window.c:2598 ++#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 ++#: ../src/terminal-window.c:2590 + msgid "Paste" + msgstr "Ubaci" + +-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484 ++#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 + msgid "Select All" + msgstr "Izaberi sve" + +@@ -1408,15 +1465,15 @@ msgid "Full Screen" + msgstr "Preko celog ekrana" + + #. View menu +-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495 ++#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 + msgid "Zoom In" + msgstr "Uvećaj" + +-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498 ++#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 + msgid "Zoom Out" + msgstr "Umanji" + +-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501 ++#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 + msgid "Normal Size" + msgstr "Uobičajena veličina" + +@@ -1489,7 +1546,7 @@ msgstr "_Radnja" + msgid "Shortcut _Key" + msgstr "Taster _prečice" + +-#: ../src/terminal-app.c:742 ++#: ../src/terminal-app.c:753 + msgid "User Defined" + msgstr "korisnik je odredio" + +@@ -1647,11 +1704,11 @@ msgstr "_Novi terminal" + msgid "_Preferences" + msgstr "_Postavke" + +-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446 ++#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 + msgid "_Help" + msgstr "Po_moć" + +-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563 ++#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 + msgid "_About" + msgstr "_O programu" + +@@ -1716,134 +1773,164 @@ msgstr "Otvori _Ponoćnog narednika" + msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" + msgstr "Otvorite Ponoćnog narednika terminalskog upravnika datoteka" + +-#: ../src/terminal-options.c:222 ++#: ../src/terminal-options.c:223 + #, c-format ++#| msgid "" ++#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of " ++#| "gnome-terminal." + msgid "" +-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" ++"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" + "terminal." + msgstr "" + "Opcija „%s“ je zastarela i verovatno će biti uklonjena u narednim izdanjima " + "Gnomovog terminala." + +-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 ++#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable ++#: ../src/terminal-options.c:234 + #, c-format +-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "" ++"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " ++"it." ++msgstr "" ++"Koristite „%s“ da okončate opcije i da linija naredbi započne izvršavanje " ++"nakon toga." ++ ++#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 ++#, c-format ++#| msgid "" ++#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." + msgstr "Opcija „%s“ više nije podržana u novim izdanjima Gnomovog terminala." + +-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 ++#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 + msgid "GNOME Terminal" + msgstr "Gnomov terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:298 ++#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 ++#, c-format ++msgid "Using VTE version %u.%u.%u" ++msgstr "Koristim VTE izdanje %u.%u.%u" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:316 + #, c-format +-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" ++#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" ++msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" + msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s" + +-#: ../src/terminal-options.c:466 ++#: ../src/terminal-options.c:484 + msgid "Two roles given for one window" + msgstr "Dve uloge navedene za jedan prozor" + +-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 ++#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 + #, c-format +-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" ++#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" ++msgid "“%s” option given twice for the same window\n" + msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta za isti prozor\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:720 ++#: ../src/terminal-options.c:738 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" ++#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" + msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je premala, koristim %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:728 ++#: ../src/terminal-options.c:746 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" ++#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" + msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je prevelika, koristim %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:766 ++#: ../src/terminal-options.c:784 + #, c-format ++#| msgid "" ++#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++#| "command line" + msgid "" +-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " + "command line" + msgstr "Mogućnost „%s“ zahteva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe" + +-#: ../src/terminal-options.c:901 ++#: ../src/terminal-options.c:922 + msgid "Not a valid terminal config file." + msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala." + +-#: ../src/terminal-options.c:914 ++#: ../src/terminal-options.c:935 + msgid "Incompatible terminal config file version." + msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala." + +-#: ../src/terminal-options.c:1060 ++#: ../src/terminal-options.c:1081 + msgid "" + "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " + "terminal" + msgstr "" + "Ne prijavljuje se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:1069 ++#: ../src/terminal-options.c:1090 + msgid "Load a terminal configuration file" + msgstr "Učitava datoteku sa podešavanjima terminala" + +-#: ../src/terminal-options.c:1070 ++#: ../src/terminal-options.c:1091 + msgid "FILE" + msgstr "DATOTEKA" + +-#: ../src/terminal-options.c:1080 +-#| msgid "Show per-window options" ++#: ../src/terminal-options.c:1101 + msgid "Show preferences window" + msgstr "Prikazuje prozor postavki" + +-#: ../src/terminal-options.c:1092 ++#: ../src/terminal-options.c:1113 + msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" + msgstr "Otvara novi prozor sa jezičkom koristeći podrazumevani profil" + +-#: ../src/terminal-options.c:1101 ++#: ../src/terminal-options.c:1122 + msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" + msgstr "" + "Otvara novi jezičak u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani " + "profil" + +-#: ../src/terminal-options.c:1114 ++#: ../src/terminal-options.c:1135 + msgid "Turn on the menubar" + msgstr "Prikazuje traku izbornika" + +-#: ../src/terminal-options.c:1123 ++#: ../src/terminal-options.c:1144 + msgid "Turn off the menubar" + msgstr "Uklanja traku izbornika" + +-#: ../src/terminal-options.c:1132 ++#: ../src/terminal-options.c:1153 + msgid "Maximize the window" + msgstr "Uvećava prozor" + +-#: ../src/terminal-options.c:1168 ++#: ../src/terminal-options.c:1189 + msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" + msgstr "Postavlja poslednje navedeni jezičak kao aktivan u svom prozoru" + +-#: ../src/terminal-options.c:1181 ++#: ../src/terminal-options.c:1202 + msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" + msgstr "Izvršava argument ove mogućnosti unutar terminala" + +-#: ../src/terminal-options.c:1191 ++#: ../src/terminal-options.c:1212 + msgid "PROFILE-NAME" + msgstr "NAZIV PROFILA" + +-#: ../src/terminal-options.c:1199 ++#: ../src/terminal-options.c:1220 + msgid "Set the initial terminal title" + msgstr "Postavlja početni naslov prozora" + +-#: ../src/terminal-options.c:1200 ++#: ../src/terminal-options.c:1221 + msgid "TITLE" + msgstr "NASLOV" + +-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 ++#: ../src/terminal-options.c:1326 ++msgid "COMMAND" ++msgstr "NAREDBA" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 + msgid "GNOME Terminal Emulator" + msgstr "Gnomov emulator terminala" + +-#: ../src/terminal-options.c:1313 ++#: ../src/terminal-options.c:1336 + msgid "Show GNOME Terminal options" + msgstr "Prikazuje mogućnosti Gnomovog terminala" + +-#: ../src/terminal-options.c:1323 ++#: ../src/terminal-options.c:1346 + msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" +@@ -1851,7 +1938,7 @@ msgstr "" + "Mogućnosti otvaranja terminala u jezičcima; možete odrediti više od jednog " + "jezička:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1332 ++#: ../src/terminal-options.c:1355 + msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" +@@ -1859,11 +1946,11 @@ msgstr "" + "Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--tab“ " + "postavlja se podrazumevano za sve prozore:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1333 ++#: ../src/terminal-options.c:1356 + msgid "Show per-window options" + msgstr "Opcije prikaza po prozoru" + +-#: ../src/terminal-options.c:1341 ++#: ../src/terminal-options.c:1364 + msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" +@@ -1871,7 +1958,7 @@ msgstr "" + "Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--" + "tab“ postavlja se podrazumevano za sve terminale:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1342 ++#: ../src/terminal-options.c:1365 + msgid "Show per-terminal options" + msgstr "Opcije prikaza po terminalu" + +@@ -1888,7 +1975,7 @@ msgstr "Spisak profila" + msgid "Delete profile “%s”?" + msgstr "Da obrišem profil „%s“?" + +-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553 ++#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 + msgid "_Cancel" + msgstr "O_tkaži" + +@@ -1912,7 +1999,7 @@ msgstr "_Kodiranje" + msgid "No command supplied nor shell requested" + msgstr "Nije dostavljena naredba niti je zatražena ljuska" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490 ++#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 + msgid "_Profile Preferences" + msgstr "_Postavke profila" + +@@ -1954,11 +2041,6 @@ msgstr "Došlo je do greške prikazivanja pomoći" + msgid "Contributors:" + msgstr "Doprinosioci:" + +-#: ../src/terminal-util.c:219 +-#, c-format +-msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +-msgstr "Koristim VTE izdanje %u.%u.%u" +- + #: ../src/terminal-util.c:225 + msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" + msgstr "Terminal za Gnomovu radnu površ" +@@ -2010,15 +2092,15 @@ msgstr "" + "Trebali ste da primite primerak Gnuove Opšte javne licence uz Gnomov " + "terminal; ako niste, pogledajte ." + +-#: ../src/terminal-window.c:528 ++#: ../src/terminal-window.c:522 + msgid "Could not save contents" + msgstr "Ne mogu da sačuvam sadržaj" + +-#: ../src/terminal-window.c:550 ++#: ../src/terminal-window.c:544 + msgid "Save as…" + msgstr "Sačuvaj kao…" + +-#: ../src/terminal-window.c:554 ++#: ../src/terminal-window.c:548 + msgid "_Save" + msgstr "_Sačuvaj" + +@@ -2026,7 +2108,7 @@ msgstr "_Sačuvaj" + #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and + #. * the %s is the name of the terminal profile. + #. +-#: ../src/terminal-window.c:1271 ++#: ../src/terminal-window.c:1265 + #, c-format + msgid "_%u. %s" + msgstr "_%u. %s" +@@ -2035,203 +2117,205 @@ msgstr "_%u. %s" + #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), + #. * and the %s is the name of the terminal profile. + #. +-#: ../src/terminal-window.c:1277 ++#: ../src/terminal-window.c:1271 + #, c-format + msgid "_%c. %s" + msgstr "_%c. %s" + + #. Toplevel +-#: ../src/terminal-window.c:2439 ++#: ../src/terminal-window.c:2433 + msgid "_File" + msgstr "_Datoteka" + + #. File menu +-#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452 +-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604 ++#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 ++#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 + msgid "Open _Terminal" + msgstr "Otvori _terminal" + +-#: ../src/terminal-window.c:2441 ++#: ../src/terminal-window.c:2435 + msgid "_Edit" + msgstr "_Uređivanje" + +-#: ../src/terminal-window.c:2442 ++#: ../src/terminal-window.c:2436 + msgid "_View" + msgstr "Pre_gled" + +-#: ../src/terminal-window.c:2443 ++#: ../src/terminal-window.c:2437 + msgid "_Search" + msgstr "Pre_traga" + +-#: ../src/terminal-window.c:2444 ++#: ../src/terminal-window.c:2438 + msgid "_Terminal" + msgstr "_Terminal" + +-#: ../src/terminal-window.c:2445 ++#: ../src/terminal-window.c:2439 + msgid "Ta_bs" + msgstr "_Jezičci" + +-#: ../src/terminal-window.c:2455 ++#: ../src/terminal-window.c:2449 + msgid "Open Ta_b" + msgstr "Otvori _jezičak" + +-#: ../src/terminal-window.c:2461 ++#: ../src/terminal-window.c:2455 + msgid "New _Profile" + msgstr "Novi _profil" + +-#: ../src/terminal-window.c:2464 ++#: ../src/terminal-window.c:2458 + msgid "_Save Contents" + msgstr "_Sadržaj" + +-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849 ++#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Terminal" + msgstr "_Zatvori terminal" + +-#: ../src/terminal-window.c:2470 ++#: ../src/terminal-window.c:2464 + msgid "_Close All Terminals" + msgstr "_Zatvori sve terminale" + +-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601 ++#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 + msgid "Paste _Filenames" + msgstr "Ubaci nazive _datoteka" + +-#: ../src/terminal-window.c:2487 ++#: ../src/terminal-window.c:2481 + msgid "Pre_ferences" + msgstr "_Postavke" + + #. Search menu +-#: ../src/terminal-window.c:2506 ++#: ../src/terminal-window.c:2500 + msgid "_Find…" + msgstr "_Nađi…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2509 ++#: ../src/terminal-window.c:2503 + msgid "Find Ne_xt" + msgstr "Pronađi _sledeće" + +-#: ../src/terminal-window.c:2512 ++#: ../src/terminal-window.c:2506 + msgid "Find Pre_vious" + msgstr "Pronađi _prethodno" + +-#: ../src/terminal-window.c:2515 ++#: ../src/terminal-window.c:2509 + msgid "_Clear Highlight" + msgstr "Ukloni _isticanje" + +-#: ../src/terminal-window.c:2519 +-msgid "Go to _Line..." +-msgstr "_Idi na red..." ++#: ../src/terminal-window.c:2513 ++#| msgid "Go to _Line..." ++msgid "Go to _Line…" ++msgstr "_Idi na red…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2522 +-msgid "_Incremental Search..." +-msgstr "_Rastuća pretraga..." ++#: ../src/terminal-window.c:2516 ++#| msgid "_Incremental Search..." ++msgid "_Incremental Search…" ++msgstr "_Rastuća pretraga…" + + #. Terminal menu +-#: ../src/terminal-window.c:2528 ++#: ../src/terminal-window.c:2522 + msgid "Change _Profile" + msgstr "Izmeni _profil" + +-#: ../src/terminal-window.c:2529 ++#: ../src/terminal-window.c:2523 + msgid "Set _Character Encoding" + msgstr "Postavi _kodiranje znakova" + +-#: ../src/terminal-window.c:2530 ++#: ../src/terminal-window.c:2524 + msgid "_Reset" + msgstr "Po_novo postavi" + +-#: ../src/terminal-window.c:2533 ++#: ../src/terminal-window.c:2527 + msgid "Reset and C_lear" + msgstr "Ponovo postavi i _očisti" + + #. Terminal/Encodings menu +-#: ../src/terminal-window.c:2538 ++#: ../src/terminal-window.c:2532 + msgid "_Add or Remove…" + msgstr "_Dodaj ili ukloni…" + + #. Tabs menu +-#: ../src/terminal-window.c:2543 ++#: ../src/terminal-window.c:2537 + msgid "_Previous Terminal" + msgstr "_Prethodni terminal" + +-#: ../src/terminal-window.c:2546 ++#: ../src/terminal-window.c:2540 + msgid "_Next Terminal" + msgstr "_Sledeći terminal" + +-#: ../src/terminal-window.c:2549 ++#: ../src/terminal-window.c:2543 + msgid "Move Terminal _Left" + msgstr "Premesti terminal na _levo" + +-#: ../src/terminal-window.c:2552 ++#: ../src/terminal-window.c:2546 + msgid "Move Terminal _Right" + msgstr "Premesti terminal na _desno" + +-#: ../src/terminal-window.c:2555 ++#: ../src/terminal-window.c:2549 + msgid "_Detach Terminal" + msgstr "_Odvoj terminal" + + #. Help menu +-#: ../src/terminal-window.c:2560 ++#: ../src/terminal-window.c:2554 + msgid "_Contents" + msgstr "_Sadržaj" + +-#: ../src/terminal-window.c:2567 ++#: ../src/terminal-window.c:2560 + msgid "_Inspector" + msgstr "_Inspektor" + + #. Popup menu +-#: ../src/terminal-window.c:2573 ++#: ../src/terminal-window.c:2565 + msgid "_Send Mail To…" + msgstr "Pošalji _el. poštu…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2576 ++#: ../src/terminal-window.c:2568 + msgid "_Copy E-mail Address" + msgstr "_Umnoži adresu el. pošte" + +-#: ../src/terminal-window.c:2579 ++#: ../src/terminal-window.c:2571 + msgid "C_all To…" + msgstr "_Pozovi…" + +-#: ../src/terminal-window.c:2582 ++#: ../src/terminal-window.c:2574 + msgid "_Copy Call Address" + msgstr "_Umnoži broj za poziv" + +-#: ../src/terminal-window.c:2585 ++#: ../src/terminal-window.c:2577 + msgid "_Open Link" + msgstr "Otvori _vezu" + +-#: ../src/terminal-window.c:2588 ++#: ../src/terminal-window.c:2580 + msgid "_Copy Link Address" + msgstr "Umnoži _adresu veze" + +-#: ../src/terminal-window.c:2594 ++#: ../src/terminal-window.c:2586 + msgid "P_rofiles" + msgstr "_Profili" + +-#: ../src/terminal-window.c:2607 ++#: ../src/terminal-window.c:2599 + msgid "L_eave Full Screen" + msgstr "_Napusti ceo ekran" + + #. View Menu +-#: ../src/terminal-window.c:2615 ++#: ../src/terminal-window.c:2607 + msgid "Show _Menubar" + msgstr "Prikaži _izbornik" + +-#: ../src/terminal-window.c:2619 ++#: ../src/terminal-window.c:2611 + msgid "_Full Screen" + msgstr "_Preko celog ekrana" + + #. Terminal menu +-#: ../src/terminal-window.c:2624 ++#: ../src/terminal-window.c:2616 + msgid "Read-_Only" + msgstr "Samo za _čitanje" + +-#: ../src/terminal-window.c:3836 ++#: ../src/terminal-window.c:3839 + msgid "Close this window?" + msgstr "Da zatvorim prozor?" + +-#: ../src/terminal-window.c:3836 ++#: ../src/terminal-window.c:3839 + msgid "Close this terminal?" + msgstr "Da zatvorim terminal?" + +-#: ../src/terminal-window.c:3840 ++#: ../src/terminal-window.c:3843 + msgid "" + "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " + "the window will kill all of them." +@@ -2239,7 +2323,7 @@ msgstr "" + "Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala u ovom prozoru. " + "Zatvaranje prozora će ih sve ubiti." + +-#: ../src/terminal-window.c:3844 ++#: ../src/terminal-window.c:3847 + msgid "" + "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " + "kill it." +@@ -2247,7 +2331,7 @@ msgstr "" + "Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala " + "će ga ubiti." + +-#: ../src/terminal-window.c:3849 ++#: ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Window" + msgstr "_Zatvori prozor" + +@@ -2273,9 +2357,6 @@ msgstr "_Zatvori prozor" + #~ msgid "_Update login records when command is launched" + #~ msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba" + +-#~ msgid "COMMAND" +-#~ msgstr "NAREDBA" +- + #~ msgid "" + #~ "Commands:\n" + #~ " help Shows this information\n" +-- +2.9.3 + + +From 72e47a7e9126b8380e61811f133b03fdb1d8ebe2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Joe Hansen +Date: Mon, 27 Feb 2017 00:10:49 +0100 +Subject: [PATCH 11/13] Updated Danish translation + +--- + po/da.po | 1698 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ + 1 file changed, 863 insertions(+), 835 deletions(-) + +diff --git a/po/da.po b/po/da.po +index bbd3aa43afd9..ff0a7b8f3c59 100644 +--- a/po/da.po ++++ b/po/da.po +@@ -7,21 +7,22 @@ + # Kenneth Nielsen , 2008, 2013, 2014. + # Ask Hjorth Larsen , 2009, 10, 12, 14, 15, 16. + # scootergrisen, 2016. ++# Joe Hansen , 2017. + # + # Konventioner: + # +-# detach = frigøre +-# s/key = (programnavn, skal ikke oversættes!) ++# detach = frig??re ++# s/key = (programnavn, skal ikke overs??ttes!) + # +-# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") ++# Husk at tilf??je dig i credit-listen (besked id "translator-credits") + # + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: " +-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 03:04+0200\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" ++"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" ++"POT-Creation-Date: 2017-02-21 22:35+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-02-25 03:04+0200\n" + "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" + "Language-Team: Danish \n" + "Language: da\n" +@@ -52,15 +53,15 @@ msgid "" + "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " + "environment which can be used to run programs available on your system." + msgstr "" +-"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram til at tilgå et UNIX-skalmiljø, " +-"som kan bruges til at køre programmer tilgængelige på dit system." ++"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram til at tilg?? et UNIX-skalmilj??, " ++"som kan bruges til at k??re programmer tilg??ngelige p?? dit system." + + #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 + msgid "" + "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " + "shortcuts." + msgstr "" +-"Det understøtter flere profiler, flere faneblade og implementerer adskillige " ++"Det underst??tter flere profiler, flere faneblade og implementerer adskillige " + "tastaturgenveje." + + #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +@@ -69,15 +70,15 @@ msgstr "Terminal-plugin til Filer" + + #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 + msgid "Open a terminal from Files" +-msgstr "Åbn en terminal fra Filer" ++msgstr "??bn en terminal fra Filer" + + #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 + msgid "" + "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " + "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." + msgstr "" +-"Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet, som tilføjer et menupunkt " +-"til genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe." ++"??bn terminal er et plugin til Filer-programmet, som tilf??jer et menupunkt " ++"til genvejsmenuen til at ??bne en terminal i den aktuelle mappe." + + #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 + msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Vis outputtilvalg" + + #: ../src/gterminal.vala:85 + #, c-format +-msgid "“%s” is not a valid application ID" ++msgid "???%s??? is not a valid application ID" + msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt program-id" + + #: ../src/gterminal.vala:102 +@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Id" + + #: ../src/gterminal.vala:104 + msgid "Show completions" +-msgstr "Vis fuldførelser" ++msgstr "Vis fuldf??relser" + + #: ../src/gterminal.vala:111 + msgid "Global options:" +@@ -126,19 +127,19 @@ msgstr "Vis globale tilvalg" + + #: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 + msgid "FD passing of stdin is not supported" +-msgstr "Angivelse af stdin som FD understøttes ikke" ++msgstr "Angivelse af stdin som FD underst??ttes ikke" + + #: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 + msgid "FD passing of stdout is not supported" +-msgstr "Angivelse af stdout som FD understøttes ikke" ++msgstr "Angivelse af stdout som FD underst??ttes ikke" + + #: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 + msgid "FD passing of stderr is not supported" +-msgstr "Angivelse af stderr som FD understøttes ikke" ++msgstr "Angivelse af stderr som FD underst??ttes ikke" + + #: ../src/gterminal.vala:149 + #, c-format +-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" ++msgid "Invalid argument ???%s??? to --fd option" + msgstr "Ugyldigt argument \"%s\" til tilvalget --fd" + + #: ../src/gterminal.vala:162 +@@ -176,18 +177,18 @@ msgstr "Vis exec-tilvalg" + + #: ../src/gterminal.vala:218 + msgid "Maximise the window" +-msgstr "Maksimér vinduet" ++msgstr "Maksim??r vinduet" + + #: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 + msgid "Full-screen the window" +-msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand" ++msgstr "S??t vinduet i fuldsk??rmstilstand" + + #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 + msgid "" + "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + msgstr "" +-"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 " +-"(KOLxRÆKKERxX+Y)" ++"S??t vinduesst??rrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxR??KKERxX" ++"+Y)" + + #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 + msgid "GEOMETRY" +@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "GEOMETRI" + + #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 + msgid "Set the window role" +-msgstr "Sæt vinduets rolle" ++msgstr "S??t vinduets rolle" + + #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 + msgid "ROLE" +@@ -216,13 +217,13 @@ msgstr "Tilvalget %s kan kun bruges en gang" + + #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 + #, c-format +-msgid "“%s” is not a valid zoom factor" ++msgid "???%s??? is not a valid zoom factor" + msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor" + + #: ../src/gterminal.vala:268 + #, c-format +-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +-msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte værdier" ++msgid "Zoom value ???%s??? is outside allowed range" ++msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte v??rdier" + + #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 + msgid "Use the given profile instead of the default profile" +@@ -234,15 +235,15 @@ msgstr "UUID" + + #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 + msgid "Set the working directory" +-msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe" ++msgstr "S??t terminalens arbejdsmappe" + + #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 + msgid "DIRNAME" + msgstr "MAPPENAVN" + + #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 +-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +-msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)" ++msgid "Set the terminal???s zoom factor (1.0 = normal size)" ++msgstr "S??t terminalens zoomfaktor (1.0 = normal st??rrelse)" + + #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 + msgid "ZOOM" +@@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "ZOOM" + msgid "Terminal options:" + msgstr "Terminaltilvalg:" + +-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 ++#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 + msgid "Show terminal options" + msgstr "Vis terminaltilvalg" + +@@ -276,19 +277,19 @@ msgstr "Manglende argument" + + #: ../src/gterminal.vala:499 + #, c-format +-msgid "Unknown command “%s”" ++msgid "Unknown command ???%s???" + msgstr "Ukendt kommando \"%s\"" + + #: ../src/gterminal.vala:526 + #, c-format +-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" ++msgid "???%s??? needs the command to run as arguments after ???--???" + msgstr "" +-"\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal køres, angives som argumenter " ++"\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal k??res, angives som argumenter " + "efter \"--\"" + + #: ../src/gterminal.vala:529 +-msgid "Extraneous arguments after “--”" +-msgstr "Overflødige argumenter efter \"--\"" ++msgid "Extraneous arguments after ???--???" ++msgstr "Overfl??dige argumenter efter \"--\"" + + #: ../src/gterminal.vala:744 + msgid "GTerminal" +@@ -315,11 +316,11 @@ msgstr "'Unavngivet'" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 + msgid "Human-readable name of the profile" +-msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen" ++msgstr "Menneskeligt l??sbart navn p?? profilen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 + msgid "Human-readable name of the profile." +-msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen." ++msgstr "Menneskeligt l??sbart navn p?? profilen." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 + msgid "Default color of text in the terminal" +@@ -327,11 +328,11 @@ msgstr "Standard-tekstfarve" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 + msgid "" +-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." ++"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" ++"style hex digits, or a color name such as ???red???)." + msgstr "" +-"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være " +-"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." ++"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan v??re " ++"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\")." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 + msgid "Default color of terminal background" +@@ -339,11 +340,11 @@ msgstr "Standard-baggrundsfarve" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 + msgid "" +-"Default color of terminal background, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." ++"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" ++"style hex digits, or a color name such as ???red???)." + msgstr "" +-"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " +-"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." ++"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal " ++"i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\")." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 + msgid "Default color of bold text in the terminal" +@@ -352,11 +353,11 @@ msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 + msgid "" + "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as ???red???). This is ignored if " + "bold-color-same-as-fg is true." + msgstr "" + "Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan " +-"være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\"). " ++"v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\"). " + "Dette ignoreres hvis bold-color-same-as-fg er sand." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +@@ -371,77 +372,77 @@ msgstr "" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 + msgid "Whether to use custom cursor colors" +-msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede markørfarver" ++msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede mark??rfarver" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 + msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +-msgstr "Hvis true, så brug markørfarver fra profilen." ++msgstr "Hvis true, s?? brug mark??rfarver fra profilen." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 + msgid "Cursor background color" +-msgstr "Markørbaggrundsfarve" ++msgstr "Mark??rbaggrundsfarve" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"Custom color of the background of the terminal???s cursor, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as ???red???). " + "This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" +-"Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens markør, som en " +-"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " +-"farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." ++"Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens mark??r, som en " ++"farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " ++"farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 + msgid "Cursor foreground colour" +-msgstr "Markørforgrundsfarve" ++msgstr "Mark??rforgrundsfarve" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal???s " + "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +-"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"a color name such as ???red???). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" +-"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens markørposition, som " +-"en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " +-"farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." ++"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens mark??rposition, som " ++"en farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " ++"farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 + msgid "Whether to use custom highlight colors" +-msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede farver til fremhævning" ++msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede farver til fremh??vning" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 + msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +-msgstr "Hvis true, så brug fremhævningsfarverne fra profilen." ++msgstr "Hvis true, s?? brug fremh??vningsfarverne fra profilen." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 + msgid "Highlight background color" +-msgstr "Baggrundsfarve for fremhævning" ++msgstr "Baggrundsfarve for fremh??vning" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"Custom color of the background of the terminal???s highlight, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as ???red???). " + "This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgstr "" +-"Brugertilpasset baggrundsfarve for fremhævning i terminalen, som en " +-"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " +-"farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk." ++"Brugertilpasset baggrundsfarve for fremh??vning i terminalen, som en " ++"farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " ++"farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 + msgid "Highlight foreground colour" +-msgstr "Forgrundsfarve for fremhævning" ++msgstr "Forgrundsfarve for fremh??vning" + +-# Har ignorerert "character" i "test character". Det går nok. ++# Har ignorerert "character" i "test character". Det g??r nok. + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal???s " + "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +-"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " ++"or a color name such as ???red???). This is ignored if highlight-colors-set is " + "false." + msgstr "" + "Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens " +-"fremhævningsposition, som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " +-"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis " ++"fremh??vningsposition, som en farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal " ++"i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis " + "highlight-colors-set er falsk." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +@@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Om fed tekst skal tillades" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 + msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +-msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed." ++msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at g??re teksten fed." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 + msgid "Whether to ring the terminal bell" +@@ -461,7 +462,7 @@ msgid "" + "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " + "word when doing word-wise selection" + msgstr "" +-"Liste af ASCII-tegnsætning som ikke behandles som en del af et ord ved " ++"Liste af ASCII-tegns??tning som ikke behandles som en del af et ord ved " + "ordvis markering" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +@@ -482,23 +483,23 @@ msgid "" + "use_custom_default_size is not enabled." + msgstr "" + "Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " +-"use_custom_default_size er slået til." ++"use_custom_default_size er sl??et til." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 + msgid "Default number of rows" +-msgstr "Standardrækketal" ++msgstr "Standardr??kketal" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 + msgid "" + "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " + "use_custom_default_size is not enabled." + msgstr "" +-"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " +-"use_custom_default_size er slået til." ++"Antal r??kker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " ++"use_custom_default_size er sl??et til." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 + msgid "When to show the scrollbar" +-msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises" ++msgstr "Hvorn??r rullebj??lken skal vises" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 + msgid "Number of lines to keep in scrollback" +@@ -507,17 +508,17 @@ msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 + msgid "" + "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " ++"terminal by this number of lines; lines that don???t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgstr "" + "Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen " +-"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne " ++"med dette antal linjer; ??ldre linjer bliver smidt v??k. V??r varsom med denne " + "indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse " +-"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi." ++"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne v??rdi." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 + msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +-msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset" ++msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegr??nset" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 + msgid "" +@@ -525,81 +526,81 @@ msgid "" + "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " + "space if there is a lot of output to the terminal." + msgstr "" +-"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres " +-"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for " ++"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive t??mt. Rullehistorikken lagres " ++"midlertidigt p?? disken, s?? dette kan f?? systemet til at l??be t??r for " + "diskplads, hvis der skrives meget til terminalen." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 + msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +-msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned" ++msgstr "Om der skal rulles til bunden n??r en tast trykkes ned" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 + msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +-msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden." ++msgstr "Om tryk p?? en tast ruller ned til bunden." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +-msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +-msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata" ++msgid "Whether to scroll to the bottom when there???s new output" ++msgstr "Om der skal rulles til bunden n??r der er nye uddata" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 + msgid "" +-"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +-msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata." ++"If true, whenever there???s new output the terminal will scroll to the bottom." ++msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden n??r der er nye uddata." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 + msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +-msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter" ++msgstr "Hvad der skal g??res terminalen n??r underprocessen afslutter" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 + msgid "" +-"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +-"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." ++"Possible values are ???close??? to close the terminal, ???restart??? to restart the " ++"command, and ???hold??? to keep the terminal open with no command running inside." + msgstr "" +-"Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen, \"restart\" for at " +-"genstarte kommandoen og \"hold\" for at holde terminalen åben uden nogen " +-"kørende kommando i." ++"Mulige v??rdier er \"close\" for at lukke terminalen, \"restart\" for at " ++"genstarte kommandoen og \"hold\" for at holde terminalen ??ben uden nogen " ++"k??rende kommando i." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 + msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +-msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal" ++msgstr "Om kommandoen k??res i terminalen som en logind-kommandoskal" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 + msgid "" + "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " + "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." + msgstr "" +-"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil " ++"Om kommandoen i terminalen skal k??res som en logindkommandoskal (argv[0] vil " + "have en tankestreg foran)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 + msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" + msgstr "" +-"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" ++"Om der skal k??res en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 + msgid "" + "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " + "running a shell." + msgstr "" +-"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en " ++"Om v??rdien af n??glen custom_command vil blive brugt i stedet for at k??re en " + "kommandoskal." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 + msgid "Whether to blink the cursor" +-msgstr "Om markøren skal blinke" ++msgstr "Om mark??ren skal blinke" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 + msgid "" +-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +-"or “on” or “off” to set the mode explicitly." ++"The possible values are ???system??? to use the global cursor blinking settings, " ++"or ???on??? or ???off??? to set the mode explicitly." + msgstr "" +-"De tilgængelige værdier er, \"system\" for de globale blinkende " +-"markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden " ++"De tilg??ngelige v??rdier er, \"system\" for de globale blinkende " ++"mark??rindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden " + "eksplicit." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 + msgid "The cursor appearance" +-msgstr "Udseende af markøren" ++msgstr "Udseende af mark??ren" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 + msgid "Custom command to use instead of the shell" +@@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 + msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." + msgstr "" +-"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er " ++"K??r denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er " + "sand." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +@@ -617,7 +618,7 @@ msgstr "Palet til terminalprogrammer" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 + msgid "A Pango font name and size" +-msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse" ++msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -st??rrelse" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 + msgid "The code sequence the Backspace key generates" +@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "Om systemets fast bredde-skrifttype skal benyttes" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 + msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +-msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres" ++msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes n??r vinduesst??rrelsen ??ndres" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 + msgid "Which encoding to use" +@@ -648,16 +649,16 @@ msgid "" + "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " + "encoding" + msgstr "" +-"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af " +-"UTF-8-kodningen" ++"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af UTF-8-" ++"kodningen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 + msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +-msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad" ++msgstr "Tastegenvej for at ??bne et nyt faneblad" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 + msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +-msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue" ++msgstr "Tastegenvej for at ??bne et nyt vindue" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 + msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +@@ -665,8 +666,7 @@ msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 + msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +-msgstr "" +-"Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil" ++msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 + msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +@@ -682,24 +682,23 @@ msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 + msgid "Keyboard shortcut to paste text" +-msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst" ++msgstr "Tastegenvej for at inds??tte tekst" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 + msgid "Keyboard shortcut to select all text" +-msgstr "Tastegenvej for at vælge al tekst" ++msgstr "Tastegenvej for at v??lge al tekst" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 + msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +-msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger" ++msgstr "Tastegenvej for at ??bne dialogen Indstillinger" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +-msgstr "" +-"Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil" ++msgid "Keyboard shortcut to open the current profile???s Preferences dialog" ++msgstr "Tastegenvej for at ??bne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 + msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +-msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand" ++msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldsk??rmstilstand" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 + msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +@@ -719,39 +718,39 @@ msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 + msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +-msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Søg" ++msgstr "Tastegenvej for at ??bne dialogen S??g" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 + msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +-msgstr "Tastegenvej for at finde næste forekomst af søgestrengen" ++msgstr "Tastegenvej for at finde n??ste forekomst af s??gestrengen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 + msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +-msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af søgestrengen" ++msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af s??gestrengen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 + msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +-msgstr "Tastegenvej for at rydde søgefremhævningen" ++msgstr "Tastegenvej for at rydde s??gefremh??vningen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 + msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +-msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad" ++msgstr "Tastegenvej for at g?? til forrige faneblad" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 + msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +-msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad" ++msgstr "Tastegenvej for at g?? til n??ste faneblad" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 + msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +-msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til venstre" ++msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuv??rende faneblad til venstre" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 + msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +-msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til højre" ++msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuv??rende faneblad til h??jre" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 + msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +-msgstr "Tastegenvej for at frigøre det nuværende faneblad" ++msgstr "Tastegenvej for at frig??re det nuv??rende faneblad" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 + msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +@@ -759,19 +758,19 @@ msgstr "Tastegenvej for at skifte til det nummererede faneblad" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 + msgid "Keyboard shortcut to launch help" +-msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen" ++msgstr "Tastegenvej for at vise hj??lpen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 + msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +-msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større" ++msgstr "Tastegenvej for at g??re skrifttypen st??rre" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 + msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +-msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre" ++msgstr "Tastegenvej for at g??re skrifttypen mindre" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 + msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +-msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse" ++msgstr "Tastegenvej for at g??re skrifttypen normal st??rrelse" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 + msgid "Whether the menubar has access keys" +@@ -780,12 +779,12 @@ msgstr "Om menulinjen har genvejstaster" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 + msgid "" + "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +-"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " ++"with some applications run inside the terminal so it???s possible to turn them " + "off." + msgstr "" +-"Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne " +-"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så " +-"det er muligt at slå dem fra." ++"Om der skal v??re genveje p?? formen Alt+bogstav for menulinjen. S??danne " ++"genveje kan interferere med nogle programmer der k??rer inden i terminalen s?? " ++"det er muligt at sl?? dem fra." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 + msgid "Whether shortcuts are enabled" +@@ -794,10 +793,10 @@ msgstr "Om genveje er aktiverede" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 + msgid "" + "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +-"inside the terminal so it’s possible to turn them off." ++"inside the terminal so it???s possible to turn them off." + msgstr "" + "Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som " +-"køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra." ++"k??res inde i terminalen, s?? derfor er det muligt at sl?? dem fra." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 + msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +@@ -809,29 +808,29 @@ msgid "" + "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " + "standard menubar accelerator to be disabled." + msgstr "" +-"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc " +-"(gtk-menu-bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader " +-"standard-menugenvejen blive deaktiveret." ++"Normalt kan menulinjen tilg??es med F10. Dette kan ??ndres via gtkrc (gtk-menu-" ++"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne n??gle lader standard-menugenvejen blive " ++"deaktiveret." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 + msgid "Whether the shell integration is enabled" +-msgstr "Om skalintegration er slået til" ++msgstr "Om skalintegration er sl??et til" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 + msgid "List of available encodings" +-msgstr "Liste af tilgængelige kodninger" ++msgstr "Liste af tilg??ngelige kodninger" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 + msgid "" + "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " + "is a list of encodings to appear there." + msgstr "" +-"En delmængde af de mulige kodninger er præsenteret i kodningsundermenuen. " +-"Dette er en liste af de kodninger som skal optræde der." ++"En delm??ngde af de mulige kodninger er pr??senteret i kodningsundermenuen. " ++"Dette er en liste af de kodninger som skal optr??de der." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 + msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +-msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal" ++msgstr "Om der skal sp??rges efter bekr??ftelse f??r lukning af en terminal" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 + msgid "Whether to show the menubar in new windows" +@@ -839,15 +838,15 @@ msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 + msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +-msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade" ++msgstr "Om nye terminaler skal ??bnes som vinduer eller faneblade" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 + msgid "When to show the tabs bar" +-msgstr "Hvornår fanebladsbjælken skal vises" ++msgstr "Hvorn??r fanebladsbj??lken skal vises" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 + msgid "The position of the tab bar" +-msgstr "Positionen af fanebladsbjælken" ++msgstr "Positionen af fanebladsbj??lken" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 + msgid "Which theme variant to use" +@@ -876,7 +875,7 @@ msgstr "Lys" + #: ../src/preferences.ui.h:7 + msgctxt "theme variant" + msgid "Dark" +-msgstr "Mørk" ++msgstr "M??rk" + + #: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 + msgid "Preferences" +@@ -888,11 +887,11 @@ msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler" + + #: ../src/preferences.ui.h:10 + msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +-msgstr "_Aktivér menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)" ++msgstr "_Aktiv??r menugenveje (som f.eks. Alt-f til at ??bne filmenuen)" + + #: ../src/preferences.ui.h:11 + msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +-msgstr "Aktivér _menugenvejstasten (standard er F10)" ++msgstr "Aktiv??r _menugenvejstasten (standard er F10)" + + #: ../src/preferences.ui.h:12 + msgid "Theme _variant:" +@@ -900,7 +899,7 @@ msgstr "Tema_variant:" + + #: ../src/preferences.ui.h:13 + msgid "Open _new terminals in:" +-msgstr "Åbn _nye terminaler i:" ++msgstr "??bn _nye terminaler i:" + + #: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 + msgid "General" +@@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Generelt" + + #: ../src/preferences.ui.h:15 + msgid "_Enable shortcuts" +-msgstr "_Aktivér genvejstaster" ++msgstr "_Aktiv??r genvejstaster" + + #: ../src/preferences.ui.h:16 + msgid "Shortcuts" +@@ -936,23 +935,23 @@ msgstr "Kodninger" + + #: ../src/profile-editor.c:49 + msgid "Black on light yellow" +-msgstr "Sort på lysegul" ++msgstr "Sort p?? lysegul" + + #: ../src/profile-editor.c:53 + msgid "Black on white" +-msgstr "Sort på hvidt" ++msgstr "Sort p?? hvidt" + + #: ../src/profile-editor.c:57 + msgid "Gray on black" +-msgstr "Grå på sort" ++msgstr "Gr?? p?? sort" + + #: ../src/profile-editor.c:61 + msgid "Green on black" +-msgstr "Grønt på sort" ++msgstr "Gr??nt p?? sort" + + #: ../src/profile-editor.c:65 + msgid "White on black" +-msgstr "Hvidt på sort" ++msgstr "Hvidt p?? sort" + + #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated + #: ../src/profile-editor.c:70 +@@ -962,7 +961,7 @@ msgstr "Lys solariseret" + #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated + #: ../src/profile-editor.c:75 + msgid "Solarized dark" +-msgstr "Mørk solariseret" ++msgstr "M??rk solariseret" + + #: ../src/profile-editor.c:437 + #, c-format +@@ -976,13 +975,13 @@ msgstr "Brugerdefineret" + + #: ../src/profile-editor.c:637 + #, c-format +-msgid "Editing Profile “%s”" +-msgstr "Redigerer profilen “%s”" ++msgid "Editing Profile ???%s???" ++msgstr "Redigerer profilen ???%s???" + + #: ../src/profile-editor.c:895 + #, c-format + msgid "Choose Palette Color %u" +-msgstr "Vælg paletfarve %u" ++msgstr "V??lg paletfarve %u" + + #: ../src/profile-editor.c:899 + #, c-format +@@ -1047,7 +1046,7 @@ msgstr "Genstart kommandoen" + #. When command exits + #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 + msgid "Hold the terminal open" +-msgstr "Hold terminalen åben" ++msgstr "Hold terminalen ??ben" + + #. This is the name of a colour scheme + #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +@@ -1113,7 +1112,7 @@ msgstr "Profil-id:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:50 + msgid "Initial terminal si_ze:" +-msgstr "Indledende terminal_størrelse:" ++msgstr "Indledende terminal_st??rrelse:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:51 + msgid "columns" +@@ -1121,11 +1120,11 @@ msgstr "kolonner" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:52 + msgid "rows" +-msgstr "rækker" ++msgstr "r??kker" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 + msgid "Cursor _shape:" +-msgstr "Ma_rkørform:" ++msgstr "Ma_rk??rform:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 + msgid "Terminal _bell" +@@ -1141,7 +1140,7 @@ msgstr "Tillad _fed tekst" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:57 + msgid "_Rewrap on resize" +-msgstr "_Genopbryd ved størrelsesændring" ++msgstr "_Genopbryd ved st??rrelses??ndring" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 + msgid "_Custom font:" +@@ -1149,7 +1148,7 @@ msgstr "_Brugerdefineret skrifttype:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 + msgid "Choose A Terminal Font" +-msgstr "Vælg en terminalskrifttype" ++msgstr "V??lg en terminalskrifttype" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 + msgid "Rese_t" +@@ -1157,11 +1156,11 @@ msgstr "Nuls_til" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 + msgid "_Run command as a login shell" +-msgstr "_Kør kommando som en logindskal" ++msgstr "_K??r kommando som en logindskal" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 + msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +-msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" ++msgstr "K_??r en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 + msgid "Custom co_mmand:" +@@ -1169,7 +1168,7 @@ msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 + msgid "When command _exits:" +-msgstr "Når kommando _slutter:" ++msgstr "N??r kommando _slutter:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:66 + msgid "Command" +@@ -1201,34 +1200,34 @@ msgstr "_Standardfarve:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 + msgid "Choose Terminal Text Color" +-msgstr "Vælg tekstfarve" ++msgstr "V??lg tekstfarve" + +-# 'terminal' er overflødigt ++# 'terminal' er overfl??digt + #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 + msgid "Choose Terminal Background Color" +-msgstr "Vælg baggrundsfarve" ++msgstr "V??lg baggrundsfarve" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 + msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +-msgstr "Vælg farve for fed tekst i terminalen" ++msgstr "V??lg farve for fed tekst i terminalen" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 + msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +-msgstr "Vælg farve for understreget tekst i terminalen" ++msgstr "V??lg farve for understreget tekst i terminalen" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 + msgid "Cu_rsor color:" +-msgstr "Mar_kørfarve:" ++msgstr "Mar_k??rfarve:" + +-# 'terminal' er overflødigt ++# 'terminal' er overfl??digt + #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 + msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +-msgstr "Vælg forgrundsfarve for markøren i terminalen" ++msgstr "V??lg forgrundsfarve for mark??ren i terminalen" + +-# 'terminal' er overflødigt ++# 'terminal' er overfl??digt + #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 + msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +-msgstr "Vælg baggrundsfarve for markøren i terminalen" ++msgstr "V??lg baggrundsfarve for mark??ren i terminalen" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 + msgid "_Underline color:" +@@ -1240,7 +1239,7 @@ msgstr "Farve for _fed skrift:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 + msgid "_Highlight color:" +-msgstr "_Fremhævningsfarve:" ++msgstr "_Fremh??vningsfarve:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 + msgid "Palette" +@@ -1251,9 +1250,8 @@ msgid "Built-in _schemes:" + msgstr "Indbyggede _skemaer:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +-msgid "" +-"Note: Terminal applications have these colors available to them." +-msgstr "Bemærk: Disse farver er tilgængelige for terminalprogrammer." ++msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." ++msgstr "Bem??rk: Disse farver er tilg??ngelige for terminalprogrammer." + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 + msgid "Color p_alette:" +@@ -1275,7 +1273,7 @@ msgstr "Rul ned ved _uddata" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 + msgid "_Limit scrollback to:" +-msgstr "Begræns til_bagerulning til:" ++msgstr "Begr??ns til_bagerulning til:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:91 + msgid "lines" +@@ -1283,7 +1281,7 @@ msgstr "linjer" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:92 + msgid "_Show scrollbar" +-msgstr "_Vis rullebjælke" ++msgstr "_Vis rullebj??lke" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:93 + msgid "Scrolling" +@@ -1295,10 +1293,10 @@ msgid "" + "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " + "applications and operating systems that expect different terminal behavior." + msgstr "" +-"Bemærk: Disse indstillinger kan få nogle programmer til at opføre sig " +-"forkert. De er her kun for at gøre det muligt for dig, at arbejde dig rundt " ++"Bem??rk: Disse indstillinger kan f?? nogle programmer til at opf??re sig " ++"forkert. De er her kun for at g??re det muligt for dig, at arbejde dig rundt " + "om visse programmer og styresystemer, som forventer anderledes " +-"terminalopførsel." ++"terminalopf??rsel." + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:95 + msgid "_Delete key generates:" +@@ -1318,7 +1316,7 @@ msgstr "Tegn med t_vetydig bredde:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:99 + msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +-msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier" ++msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardv??rdier" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:100 + msgid "Compatibility" +@@ -1326,31 +1324,31 @@ msgstr "Kompatibilitet" + + #: ../src/search-popover.ui.h:1 + msgid "Search" +-msgstr "Søg" ++msgstr "S??g" + + #: ../src/search-popover.ui.h:2 + msgid "Search for previous occurrence" +-msgstr "Søg efter forrige forekomst" ++msgstr "S??g efter forrige forekomst" + + #: ../src/search-popover.ui.h:3 + msgid "Search for next occurrence" +-msgstr "Søg efter næste forekomst" ++msgstr "S??g efter n??ste forekomst" + + #: ../src/search-popover.ui.h:4 + msgid "Toggle search options" +-msgstr "Skift søgetilvalg" ++msgstr "Skift s??getilvalg" + + #: ../src/search-popover.ui.h:5 + msgid "_Match case" +-msgstr "_Forskel på små/store bogstaver" ++msgstr "_Forskel p?? sm??/store bogstaver" + + #: ../src/search-popover.ui.h:6 + msgid "Match _entire word only" +-msgstr "Søg kun efter _hele ord" ++msgstr "S??g kun efter _hele ord" + + #: ../src/search-popover.ui.h:7 + msgid "Match as _regular expression" +-msgstr "Match som _regulært udtryk" ++msgstr "Match som _regul??rt udtryk" + + #: ../src/search-popover.ui.h:8 + msgid "_Wrap around" +@@ -1384,16 +1382,16 @@ msgstr "Luk alle terminaler" + #: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 + #: ../src/terminal-window.c:2587 + msgid "Copy" +-msgstr "Kopiér" ++msgstr "Kopi??r" + + #: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 + #: ../src/terminal-window.c:2590 + msgid "Paste" +-msgstr "Indsæt" ++msgstr "Inds??t" + + #: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 + msgid "Select All" +-msgstr "Vælg alle" ++msgstr "V??lg alle" + + #: ../src/terminal-accels.c:171 + msgid "Profile Preferences" +@@ -1405,7 +1403,7 @@ msgstr "Find" + + #: ../src/terminal-accels.c:176 + msgid "Find Next" +-msgstr "Find næste" ++msgstr "Find n??ste" + + #: ../src/terminal-accels.c:177 + msgid "Find Previous" +@@ -1413,15 +1411,15 @@ msgstr "Find forrige" + + #: ../src/terminal-accels.c:178 + msgid "Clear Find Highlight" +-msgstr "Ryd søgefremhævning" ++msgstr "Ryd s??gefremh??vning" + + #: ../src/terminal-accels.c:182 + msgid "Hide and Show toolbar" +-msgstr "Skjul eller vis værktøjslinje" ++msgstr "Skjul eller vis v??rkt??jslinje" + + #: ../src/terminal-accels.c:183 + msgid "Full Screen" +-msgstr "Fuldskærm" ++msgstr "Fuldsk??rm" + + #. View menu + #: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 +@@ -1434,7 +1432,7 @@ msgstr "Zoom ud" + + #: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 + msgid "Normal Size" +-msgstr "Normal størrelse" ++msgstr "Normal st??rrelse" + + #: ../src/terminal-accels.c:190 + msgid "Read-Only" +@@ -1454,7 +1452,7 @@ msgstr "Skift til forrige terminal" + + #: ../src/terminal-accels.c:197 + msgid "Switch to Next Terminal" +-msgstr "Skift til næste terminal" ++msgstr "Skift til n??ste terminal" + + #: ../src/terminal-accels.c:198 + msgid "Move Terminal to the Left" +@@ -1462,11 +1460,11 @@ msgstr "Flyt terminal til venstre" + + #: ../src/terminal-accels.c:199 + msgid "Move Terminal to the Right" +-msgstr "Flyt terminal til højre" ++msgstr "Flyt terminal til h??jre" + + #: ../src/terminal-accels.c:200 + msgid "Detach Terminal" +-msgstr "Frigør terminal" ++msgstr "Frig??r terminal" + + #: ../src/terminal-accels.c:223 + msgid "Contents" +@@ -1478,7 +1476,7 @@ msgstr "Fil" + + #: ../src/terminal-accels.c:231 + msgid "Edit" +-msgstr "Redigér" ++msgstr "Redig??r" + + #: ../src/terminal-accels.c:232 + msgid "View" +@@ -1490,7 +1488,7 @@ msgstr "Faneblade" + + #: ../src/terminal-accels.c:236 + msgid "Help" +-msgstr "Hjælp" ++msgstr "Hj??lp" + + #: ../src/terminal-accels.c:333 + #, c-format +@@ -1523,11 +1521,11 @@ msgstr "Vestlig" + #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 + #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 + msgid "Central European" +-msgstr "Centraleuropæisk" ++msgstr "Centraleurop??isk" + + #: ../src/terminal-encoding.c:54 + msgid "South European" +-msgstr "Sydeuropæisk" ++msgstr "Sydeurop??isk" + + #: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 + #: ../src/terminal-encoding.c:117 +@@ -1548,16 +1546,16 @@ msgstr "Arabisk" + #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 + #: ../src/terminal-encoding.c:113 + msgid "Greek" +-msgstr "Græsk" ++msgstr "Gr??sk" + + #: ../src/terminal-encoding.c:59 + msgid "Hebrew Visual" +-msgstr "Hebræisk (visuel)" ++msgstr "Hebr??isk (visuel)" + + #: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 + #: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 + msgid "Hebrew" +-msgstr "Hebræisk" ++msgstr "Hebr??isk" + + #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 + #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +@@ -1665,7 +1663,7 @@ msgstr "_Indstillinger" + + #: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 + msgid "_Help" +-msgstr "_Hjælp" ++msgstr "_Hj??lp" + + #: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 + msgid "_About" +@@ -1677,80 +1675,82 @@ msgstr "_Afslut" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:601 + msgid "Open in _Remote Terminal" +-msgstr "Åbn i _fjern terminal" ++msgstr "??bn i _fjern terminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:603 + msgid "Open in _Local Terminal" +-msgstr "Åbn i _lokal terminal" ++msgstr "??bn i _lokal terminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 + msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +-msgstr "Åbn den valgte mappe i en terminal" ++msgstr "??bn den valgte mappe i en terminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 + #: ../src/terminal-nautilus.c:630 + msgid "Open the currently open folder in a terminal" +-msgstr "Åbn den åbne mappe i en terminal" ++msgstr "??bn den ??bne mappe i en terminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 + msgid "Open in T_erminal" +-msgstr "Åbn t_erminal" ++msgstr "??bn t_erminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:626 + msgid "Open T_erminal" +-msgstr "Åbn t_erminal" ++msgstr "??bn t_erminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:627 + msgid "Open a terminal" +-msgstr "Åbn en terminal" ++msgstr "??bn en terminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 + msgid "Open in _Midnight Commander" +-msgstr "Åbn i _Midnight Commander" ++msgstr "??bn i _Midnight Commander" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:647 + msgid "" + "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " + "Commander" +-msgstr "Åbn den valgte mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander" ++msgstr "??bn den valgte mappe i terminalfilh??ndteringen Midnight Commander" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 + msgid "" + "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " + "Commander" +-msgstr "Åbn den åbne mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander" ++msgstr "??bn den ??bne mappe i terminalfilh??ndteringen Midnight Commander" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:655 + msgid "Open _Midnight Commander" +-msgstr "Åbn _Midnight Commander" ++msgstr "??bn _Midnight Commander" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:656 + msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +-msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen Midnight Commander" ++msgstr "??bn terminalfilh??ndteringen Midnight Commander" + + #: ../src/terminal-options.c:223 + #, c-format + msgid "" +-"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of " +-"gnome-terminal." ++"Option ???%s??? is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" ++"terminal." + msgstr "" +-"Tilvalget \"%s\" er forældet, og fjernes måske i senere versioner af " +-"gnome-terminal." ++"Tilvalget \"%s\" er for??ldet, og fjernes m??ske i senere versioner af gnome-" ++"terminal." + + #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable + #: ../src/terminal-options.c:234 + #, c-format + msgid "" +-"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " ++"Use ???%s??? to terminate the options and put the command line to execute after " + "it." + msgstr "" ++"Brug \"%s\" til at afslutte tilvalgene og inds??t den kommandolinje der skal " ++"afvikles efterf??lgende." + + #: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 + #, c-format +-msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "Option ???%s??? is no longer supported in this version of gnome-terminal." + msgstr "" +-"Tilvalget \"%s\" er ikke understøttet længere i denne version af " +-"gnome-terminal." ++"Tilvalget \"%s\" er ikke underst??ttet l??ngere i denne version af gnome-" ++"terminal." + + #: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 + msgid "GNOME Terminal" +@@ -1763,35 +1763,35 @@ msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u" + + #: ../src/terminal-options.c:316 + #, c-format +-msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" ++msgid "Argument to ???%s??? is not a valid command: %s" + msgstr "Argument til \"%s\" er ikke en gyldig kommando: %s" + + #: ../src/terminal-options.c:484 + msgid "Two roles given for one window" +-msgstr "To roller angivet for ét vindue" ++msgstr "To roller angivet for ??t vindue" + + #: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 + #, c-format +-msgid "“%s” option given twice for the same window\n" ++msgid "???%s??? option given twice for the same window\n" + msgstr "Tilvalget \"%s\" er angivet to gange for det samme vindue\n" + + #: ../src/terminal-options.c:738 + #, c-format +-msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" ++msgid "Zoom factor ???%g??? is too small, using %g\n" + msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for lille, bruger %g\n" + + #: ../src/terminal-options.c:746 + #, c-format +-msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" ++msgid "Zoom factor ???%g??? is too large, using %g\n" + msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for stor, bruger %g\n" + + #: ../src/terminal-options.c:784 + #, c-format + msgid "" +-"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " ++"Option ???%s??? requires specifying the command to run on the rest of the " + "command line" + msgstr "" +-"Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af " ++"Tilvalget \"%s\" kr??ver angivelse af kommandoen der skal k??res, i resten af " + "kommandolinjen" + + #: ../src/terminal-options.c:922 +@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "" + + #: ../src/terminal-options.c:1090 + msgid "Load a terminal configuration file" +-msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil" ++msgstr "Indl??s en terminalkonfigurationsfil" + + #: ../src/terminal-options.c:1091 + msgid "FILE" +@@ -1823,23 +1823,23 @@ msgstr "Vis indstillingsvindue" + + #: ../src/terminal-options.c:1113 + msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +-msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" ++msgstr "??bn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" + + #: ../src/terminal-options.c:1122 + msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +-msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue" ++msgstr "??bn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst ??bnede vindue" + + #: ../src/terminal-options.c:1135 + msgid "Turn on the menubar" +-msgstr "Slå menubjælken til" ++msgstr "Sl?? menubj??lken til" + + #: ../src/terminal-options.c:1144 + msgid "Turn off the menubar" +-msgstr "Slå menubjælken fra" ++msgstr "Sl?? menubj??lken fra" + + #: ../src/terminal-options.c:1153 + msgid "Maximize the window" +-msgstr "Maksimér vinduet" ++msgstr "Maksim??r vinduet" + + #: ../src/terminal-options.c:1189 + msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue" + + #: ../src/terminal-options.c:1202 + msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +-msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen" ++msgstr "K??r parameteren til dette tilvalg inden i terminalen" + + #: ../src/terminal-options.c:1212 + msgid "PROFILE-NAME" +@@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "PROFILNAVN" + + #: ../src/terminal-options.c:1220 + msgid "Set the initial terminal title" +-msgstr "Sæt terminalens starttitel" ++msgstr "S??t terminalens starttitel" + + #: ../src/terminal-options.c:1221 + msgid "TITLE" +@@ -1865,49 +1865,49 @@ msgstr "TITEL" + msgid "COMMAND" + msgstr "KOMMANDO" + +-#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 ++#: ../src/terminal-options.c:1334 + msgid "GNOME Terminal Emulator" + msgstr "GNOME-terminalemulator" + +-#: ../src/terminal-options.c:1336 ++#: ../src/terminal-options.c:1335 + msgid "Show GNOME Terminal options" + msgstr "Vis GNOME-terminaltilvalg" + +-#: ../src/terminal-options.c:1346 ++#: ../src/terminal-options.c:1345 + msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" + msgstr "" +-"Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " ++"Tilvalg for ??bning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " + "disse kan angives:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1355 ++#: ../src/terminal-options.c:1354 + msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" + msgstr "" +-"Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil " ++"Vinduestilvalg; hvis brugt f??r f??rste argument for --window eller --tab, vil " + "de blive anvendt som standard for alle vinduer:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1356 ++#: ../src/terminal-options.c:1355 + msgid "Show per-window options" + msgstr "Vis vinduesvise tilvalg" + +-#: ../src/terminal-options.c:1364 ++#: ../src/terminal-options.c:1363 + msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" + msgstr "" +-"Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, " ++"Terminaltilvalg; hvis brugt f??r f??rste argument for --window eller --tab, " + "vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1365 ++#: ../src/terminal-options.c:1364 + msgid "Show per-terminal options" + msgstr "Vis terminalvise tilvalg" + + #: ../src/terminal-prefs.c:214 + msgid "Click button to choose profile" +-msgstr "Klik for at vælge profil" ++msgstr "Klik for at v??lge profil" + + #: ../src/terminal-prefs.c:315 + msgid "Profile list" +@@ -1915,12 +1915,12 @@ msgstr "Profilliste" + + #: ../src/terminal-prefs.c:370 + #, c-format +-msgid "Delete profile “%s”?" +-msgstr "Slet profilen “%s”?" ++msgid "Delete profile ???%s????" ++msgstr "Slet profilen ???%s????" + + #: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 + msgid "_Cancel" +-msgstr "_Annullér" ++msgstr "_Annull??r" + + #: ../src/terminal-prefs.c:376 + msgid "_Delete" +@@ -1938,34 +1938,34 @@ msgstr "Vis" + msgid "_Encoding" + msgstr "_Kodning" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1155 ++#: ../src/terminal-screen.c:1157 + msgid "No command supplied nor shell requested" + msgstr "Ingen kommando angivet eller skal anmodet" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 ++#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 + msgid "_Profile Preferences" + msgstr "Pr_ofilindstillinger" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 ++#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 + msgid "_Relaunch" + msgstr "_Genstart" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1409 ++#: ../src/terminal-screen.c:1378 + msgid "There was an error creating the child process for this terminal" + msgstr "" + "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1688 ++#: ../src/terminal-screen.c:1706 + #, c-format + msgid "The child process exited normally with status %d." + msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1691 ++#: ../src/terminal-screen.c:1709 + #, c-format + msgid "The child process was aborted by signal %d." + msgstr "Underprocessen blev afbrudt af signalet %d." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1694 ++#: ../src/terminal-screen.c:1712 + msgid "The child process was aborted." + msgstr "Underprocessen blev afbrudt." + +@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Skift til dette faneblad" + + #: ../src/terminal-util.c:148 + msgid "There was an error displaying help" +-msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp" ++msgstr "Der opstod en fejl under visning af hj??lp" + + #: ../src/terminal-util.c:203 + msgid "Contributors:" +@@ -2004,8 +2004,8 @@ msgstr "" + + #: ../src/terminal-util.c:313 + #, c-format +-msgid "Could not open the address “%s”" +-msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”" ++msgid "Could not open the address ???%s???" ++msgstr "Kunne ikke ??bne adressen ???%s???" + + #: ../src/terminal-util.c:382 + msgid "" +@@ -2026,9 +2026,9 @@ msgid "" + "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " + "more details." + msgstr "" +-"GNOME-terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN " +-"NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller " +-"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public " ++"GNOME-terminal distribueres i h??b om at det viser sig nyttigt, men UDEN " ++"NOGEN GARANTI; selv uden de underforst??ede garantier SALGBARHED eller " ++"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORM??L, idet der henvises til GNU General Public " + "License for detaljer." + + #: ../src/terminal-util.c:390 +@@ -2036,16 +2036,16 @@ msgid "" + "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " + "GNOME Terminal. If not, see ." + msgstr "" +-"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +-"GNOME-terminal. Er dette ikke tilfældet så se ." ++"Du b??r have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-" ++"terminal. Er dette ikke tilf??ldet s?? se ." + + #: ../src/terminal-window.c:522 + msgid "Could not save contents" + msgstr "Kunne ikke gemme indholdet" + + #: ../src/terminal-window.c:544 +-msgid "Save as…" +-msgstr "Gem som …" ++msgid "Save as???" ++msgstr "Gem som ???" + + #: ../src/terminal-window.c:548 + msgid "_Save" +@@ -2078,11 +2078,11 @@ msgstr "_Fil" + #: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 + #: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 + msgid "Open _Terminal" +-msgstr "Åbn _terminal" ++msgstr "??bn _terminal" + + #: ../src/terminal-window.c:2435 + msgid "_Edit" +-msgstr "_Redigér" ++msgstr "_Redig??r" + + #: ../src/terminal-window.c:2436 + msgid "_View" +@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "_Vis" + + #: ../src/terminal-window.c:2437 + msgid "_Search" +-msgstr "_Søg" ++msgstr "_S??g" + + #: ../src/terminal-window.c:2438 + msgid "_Terminal" +@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "Fane_blade" + + #: ../src/terminal-window.c:2449 + msgid "Open Ta_b" +-msgstr "Åbn fane_blad" ++msgstr "??bn fane_blad" + + #: ../src/terminal-window.c:2455 + msgid "New _Profile" +@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "_Luk alle terminaler" + + #: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 + msgid "Paste _Filenames" +-msgstr "Indsæt _filnavne" ++msgstr "Inds??t _filnavne" + + #: ../src/terminal-window.c:2481 + msgid "Pre_ferences" +@@ -2130,12 +2130,12 @@ msgstr "_Indstillinger" + + #. Search menu + #: ../src/terminal-window.c:2500 +-msgid "_Find…" +-msgstr "_Find …" ++msgid "_Find???" ++msgstr "_Find ???" + + #: ../src/terminal-window.c:2503 + msgid "Find Ne_xt" +-msgstr "Find _næste" ++msgstr "Find _n??ste" + + #: ../src/terminal-window.c:2506 + msgid "Find Pre_vious" +@@ -2143,15 +2143,15 @@ msgstr "Find f_orrige" + + #: ../src/terminal-window.c:2509 + msgid "_Clear Highlight" +-msgstr "_Ryd fremhævning" ++msgstr "_Ryd fremh??vning" + + #: ../src/terminal-window.c:2513 +-msgid "Go to _Line…" +-msgstr "Hop til _linje …" ++msgid "Go to _Line???" ++msgstr "Hop til _linje ???" + + #: ../src/terminal-window.c:2516 +-msgid "_Incremental Search…" +-msgstr "_Trinvis søgning …" ++msgid "_Incremental Search???" ++msgstr "_Trinvis s??gning ???" + + #. Terminal menu + #: ../src/terminal-window.c:2522 +@@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Skift _profil" + + #: ../src/terminal-window.c:2523 + msgid "Set _Character Encoding" +-msgstr "Sæt _tegnkodning" ++msgstr "S??t _tegnkodning" + + #: ../src/terminal-window.c:2524 + msgid "_Reset" +@@ -2172,8 +2172,8 @@ msgstr "Nulstil og r_yd" + + #. Terminal/Encodings menu + #: ../src/terminal-window.c:2532 +-msgid "_Add or Remove…" +-msgstr "_Tilføj eller fjern …" ++msgid "_Add or Remove???" ++msgstr "_Tilf??j eller fjern ???" + + #. Tabs menu + #: ../src/terminal-window.c:2537 +@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "_Forrige terminal" + + #: ../src/terminal-window.c:2540 + msgid "_Next Terminal" +-msgstr "_Næste terminal" ++msgstr "_N??ste terminal" + + #: ../src/terminal-window.c:2543 + msgid "Move Terminal _Left" +@@ -2190,11 +2190,11 @@ msgstr "Flyt terminal til _venstre" + + #: ../src/terminal-window.c:2546 + msgid "Move Terminal _Right" +-msgstr "Flyt terminal til _højre" ++msgstr "Flyt terminal til _h??jre" + + #: ../src/terminal-window.c:2549 + msgid "_Detach Terminal" +-msgstr "_Frigør terminal" ++msgstr "_Frig??r terminal" + + #. Help menu + #: ../src/terminal-window.c:2554 +@@ -2203,29 +2203,29 @@ msgstr "_Indhold" + + #: ../src/terminal-window.c:2560 + msgid "_Inspector" +-msgstr "_Inspektør" ++msgstr "_Inspekt??r" + + #. Popup menu + #: ../src/terminal-window.c:2565 +-msgid "_Send Mail To…" +-msgstr "_Send post til …" ++msgid "_Send Mail To???" ++msgstr "_Send post til ???" + + #: ../src/terminal-window.c:2568 + msgid "_Copy E-mail Address" +-msgstr "K_opiér e-mail-adresse" ++msgstr "K_opi??r e-mail-adresse" + + #: ../src/terminal-window.c:2571 +-msgid "C_all To…" +-msgstr "R_ing til …" ++msgid "C_all To???" ++msgstr "R_ing til ???" + + #: ../src/terminal-window.c:2574 + msgid "_Copy Call Address" +-msgstr "_Kopiér opkaldsadresse" ++msgstr "_Kopi??r opkaldsadresse" + + # passer bedre med adresse her + #: ../src/terminal-window.c:2577 + msgid "_Open Link" +-msgstr "_Åbn adresse" ++msgstr "_??bn adresse" + + #: ../src/terminal-window.c:2580 + msgid "_Copy Link Address" +@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "P_rofiler" + + #: ../src/terminal-window.c:2599 + msgid "L_eave Full Screen" +-msgstr "F_orlad fuldskærm" ++msgstr "F_orlad fuldsk??rm" + + #. View Menu + #: ../src/terminal-window.c:2607 +@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "Vis _menulinje" + + #: ../src/terminal-window.c:2611 + msgid "_Full Screen" +-msgstr "_Fuldskærm" ++msgstr "_Fuldsk??rm" + + #. Terminal menu + #: ../src/terminal-window.c:2616 +@@ -2266,51 +2266,51 @@ msgid "" + "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " + "the window will kill all of them." + msgstr "" +-"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke " +-"vinduet vil dræbe dem alle." ++"Der er stadig k??rende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke " ++"vinduet vil dr??be dem alle." + + #: ../src/terminal-window.c:3847 + msgid "" + "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " + "kill it." + msgstr "" +-"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den " +-"blive dræbt." ++"Der er stadig en k??rende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den " ++"blive dr??bt." + + #: ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Window" + msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "_Search for:" +-#~ msgstr "_Søg efter:" ++#~ msgstr "_S??g efter:" + + #~ msgid "Search _backwards" +-#~ msgstr "Søg _bagud" ++#~ msgstr "S??g _bagud" + + #~ msgid "_Same as text color" + #~ msgstr "_Samme som tekstfarve" + + #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +-#~ msgstr "Om log ind-opførsler skal opdateres ved kørsel af terminalkommando" ++#~ msgstr "Om log ind-opf??rsler skal opdateres ved k??rsel af terminalkommando" + + #~ msgid "" + #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " + #~ "command inside the terminal is launched." + #~ msgstr "" +-#~ "Om log ind-opførslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret når " +-#~ "kommandoen inden i terminalen bliver udført." ++#~ "Om log ind-opf??rslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret n??r " ++#~ "kommandoen inden i terminalen bliver udf??rt." + + #~ msgid "_Update login records when command is launched" +-#~ msgstr "_Opdatér log ind-opførsler når kommando køres" ++#~ msgstr "_Opdat??r log ind-opf??rsler n??r kommando k??res" + + #~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +-#~ msgstr "Ukendt fuldførelsesforespørgsel for \"%s\"" ++#~ msgstr "Ukendt fuldf??relsesforesp??rgsel for \"%s\"" + + #~ msgid "Missing command" + #~ msgstr "Manglende kommando" + + #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +-#~ msgstr "Om der skal bruges en mørk temavariant" ++#~ msgstr "Om der skal bruges en m??rk temavariant" + + #~ msgid "" + #~ "Commands:\n" +@@ -2322,13 +2322,13 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "" + #~ "Kommandoer:\n" + #~ " help Viser denne information\n" +-#~ " run Opret en ny terminal der kører den angivne kommando\n" +-#~ " shell Opret en ny terminal der kører brugerskallen\n" ++#~ " run Opret en ny terminal der k??rer den angivne kommando\n" ++#~ " shell Opret en ny terminal der k??rer brugerskallen\n" + #~ "\n" +-#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp til kommandoen.\n" ++#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at f?? hj??lp til kommandoen.\n" + + #~ msgid "Be quiet" +-#~ msgstr "Vær stille" ++#~ msgstr "V??r stille" + + #~ msgid "GNOME Terminal Client" + #~ msgstr "GNOME Terminalklient" +@@ -2341,31 +2341,31 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Titel for terminal" + + #~ msgid "" +-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +-#~ "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +-#~ "depending on the title_mode setting." ++#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " ++#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " ++#~ "terminal, depending on the title_mode setting." + #~ msgstr "" +-#~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel kan " +-#~ "erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet " +-#~ "inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode." ++#~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel " ++#~ "kan erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af " ++#~ "programmet inden i terminalen, afh??ngigt at n??glen title_mode." + + #~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" + #~ msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord" + + #~ msgid "" + #~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +-#~ "a range) should be the first character given." ++#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " ++#~ "expressing a range) should be the first character given." + #~ msgstr "" +-#~ "Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte " +-#~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som et " +-#~ "sådant tegn, kan den placeres som det første tegn." ++#~ "N??r der v??lges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte " ++#~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som " ++#~ "et s??dant tegn, kan den placeres som det f??rste tegn." + + #~ msgid "" +-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +-#~ "default_size_columns and default_size_rows." ++#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " ++#~ "by default_size_columns and default_size_rows." + #~ msgstr "" +-#~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse " ++#~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset st??rrelse " + #~ "som angivet af default_size_columns og default_size_rows." + + #~ msgid "_Use the system fixed width font" +@@ -2375,10 +2375,10 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Skrift_type:" + + #~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +-#~ msgstr "Brug tilpasset standardterminal_størrelse" ++#~ msgstr "Brug tilpasset standardterminal_st??rrelse" + + #~ msgid "Default size:" +-#~ msgstr "Standardstørrelse:" ++#~ msgstr "Standardst??rrelse:" + + #~ msgid "Title" + #~ msgstr "Titel" +@@ -2390,43 +2390,43 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Titel og kommando" + + #~ msgid "_Unlimited" +-#~ msgstr "_Ubegrænset" ++#~ msgstr "_Ubegr??nset" + + #~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "Sæt titel" ++#~ msgstr "S??t titel" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Aktuel region" + +-#~ msgid "_Set Title…" +-#~ msgstr "_Sæt titel …" ++#~ msgid "_Set Title???" ++#~ msgstr "_S??t titel ???" + + #~ msgid "What to do with dynamic title" +-#~ msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel" ++#~ msgstr "Hvad der skal g??res med dynamisk titel" + + #~ msgid "" + #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +-#~ "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +-#~ "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." ++#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " ++#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " ++#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." + #~ msgstr "" +-#~ "Hvis programmet i terminalen sætter titlen (oftest har folk deres " +-#~ "kommandoskal sat op til at gøre dette), kan den dynamisk satte titel " +-#~ "overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De gyldige " +-#~ "værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." ++#~ "Hvis programmet i terminalen s??tter titlen (oftest har folk deres " ++#~ "kommandoskal sat op til at g??re dette), kan den dynamisk satte titel " ++#~ "overskrive den konfigurerede titel, st?? foran eller bagefter den. De " ++#~ "gyldige v??rdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." + + #~ msgid "Always visible" + #~ msgstr "Altid synlig" + + #~ msgid "Visible only when necessary" +-#~ msgstr "Kun synlig når den er nødvendig" ++#~ msgstr "Kun synlig n??r den er n??dvendig" + + #~ msgid "Hidden" + #~ msgstr "Skjult" + +-#~ # grumble sætter ++# grumble s??tter + #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +-#~ msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:" ++#~ msgstr "N??r terminalkommandoer s??tter deres e_gne titler:" + + #~ msgid "New Tab" + #~ msgstr "Nyt faneblad" +@@ -2437,8 +2437,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid "Close Window" + #~ msgstr "Luk vindue" + +-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +-#~ msgstr "Genvejstasten “%s” er allerede bundet til handlingen “%s”" ++#~ msgid "The shortcut key ???%s??? is already bound to the ???%s??? action" ++#~ msgstr "Genvejstasten ???%s??? er allerede bundet til handlingen ???%s???" + + #~ msgid "C_lose Tab" + #~ msgstr "L_uk faneblad" +@@ -2447,49 +2447,49 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "_Next Tab" +-#~ msgstr "_Næste faneblad" ++#~ msgstr "_N??ste faneblad" + + #~ msgid "_Detach tab" +-#~ msgstr "_Frigør faneblad" ++#~ msgstr "_Frig??r faneblad" + + #~ msgid "_Input Methods" + #~ msgstr "_Indtastningsmetoder" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 1" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 1" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 2" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 2" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 3" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 3" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 4" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 4" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 5" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 5" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 6" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 6" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 7" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 7" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 8" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 8" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 9" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 9" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 10" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 10" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 11" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 11" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 12" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 12" + + #~ msgid "Switch to Tab 2" + #~ msgstr "Skift til fane 2" +@@ -2525,22 +2525,22 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Skift til fane 12" + + #~ msgid "Disable connection to session manager" +-#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" ++#~ msgstr "Deaktiv??r forbindelse til sessionsh??ndtering" + + #~ msgid "Specify file containing saved configuration" + #~ msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration" + + #~ msgid "Specify session management ID" +-#~ msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering" ++#~ msgstr "Angiv ID for sessionsh??ndtering" + + #~ msgid "Show session management options" +-#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" ++#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionsh??ndtering" + + #~ msgid "A_vailable encodings:" +-#~ msgstr "_Tilgængelige kodninger:" ++#~ msgstr "_Tilg??ngelige kodninger:" + + #~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +-#~ msgstr "Tilføj eller fjern terminalkodninger" ++#~ msgstr "Tilf??j eller fjern terminalkodninger" + + #~ msgid "" + #~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +@@ -2548,50 +2548,52 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " + #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." + #~ msgstr "" +-#~ "En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet skal " +-#~ "gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. Med den " +-#~ "aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så indstillingen " +-#~ "virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer mørkningseffekten." ++#~ "En v??rdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet " ++#~ "skal g??res m??rkere. 0,0 betyder ikke m??rkere, 1,0 betyder komplet sort. " ++#~ "Med den aktuelle implementering er kun to niveaer af m??rke muligt s?? " ++#~ "indstillingen virker som boolesk v??rdi hvor 0,0 deaktiverer " ++#~ "m??rkningseffekten." + + #~ msgid "" + #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " + #~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " + #~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " +-#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at frig??re det aktive faneblad. Udtrykt som en streng " ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " ++#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " ++#~ "nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +-#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +-#~ "action." ++#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " ++#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " ++#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " ++#~ "keybinding for this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre. Udtrykt som en " +-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " +-#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " ++#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " ++#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +-#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +-#~ "action." ++#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " ++#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " ++#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " ++#~ "keybinding for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre. Udtrykt som en " +-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " +-#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til h??jre. Udtrykt som en " ++#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " ++#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " ++#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "Accelerator to detach current tab." +-#~ msgstr "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad." ++#~ msgstr "Genvejstast for at frig??re det aktive faneblad." + + #~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." + #~ msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre." + +-#~ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." ++#~ msgid "" ++#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." + #~ msgstr "" + #~ "Et Pango-skrifttypenavn. Eksempler er \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold " + #~ "14\"." +@@ -2615,17 +2617,17 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Skrifttype" + + #~ msgid "How much to darken the background image" +-#~ msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere" ++#~ msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal g??res m??rkere" + + #~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." + #~ msgstr "" + #~ "Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil." + + #~ msgid "" +-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +-#~ "the terminal bell." ++#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " ++#~ "for the terminal bell." + #~ msgstr "" +-#~ "Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender " ++#~ "Om der skal undlades at udsende en lyd n??r programmer udseender " + #~ "undvigesekvensen for terminalbippet." + + #~ msgid "" +@@ -2633,41 +2635,43 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." + #~ msgstr "" + #~ "Om baggrundsbilledet skal rulles med forgrundsteksten; hvis falsk, bevar " +-#~ "billedet på en fast position og rul teksten over det." ++#~ "billedet p?? en fast position og rul teksten over det." + + #~ msgid "" + #~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " + #~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." + #~ msgstr "" +-#~ "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er " +-#~ "i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)." ++#~ "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den " ++#~ "er i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den " ++#~ "mest)." + + #~ msgid "" +-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +-#~ "the terminal, instead of colors provided by the user." ++#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " ++#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." + #~ msgstr "" +-#~ "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen " +-#~ "i stedet for farver angivet af brugeren." ++#~ "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til " ++#~ "terminalen i stedet for farver angivet af brugeren." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " + #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +-#~ "keyboard shortcut for this action." ++#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " ++#~ "no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at vise vinduet til at oprette profiler. Udtrykt som en " +-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " +-#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " ++#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " ++#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at lukke et faneblad. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " + #~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2676,107 +2680,109 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme format " +-#~ "som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den " +-#~ "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for " +-#~ "denne handling." +- +-#~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +-#~ "shortcut for this action." +-#~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. Udtrykt " +-#~ "som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " +-#~ "nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " ++#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " ++#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " ++#~ "no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme format " +-#~ "som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den " +-#~ "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for " +-#~ "denne handling." ++#~ "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. " ++#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" ++#~ "resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til den specielle streng " ++#~ "\"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " ++#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " + #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen større. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " +-#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at starte hj??lpen. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " ++#~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " ++#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " ++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " ++#~ "for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " +-#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "Genvejstast for at g??re skrifttypen st??rre. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +-#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " ++#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " ++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " ++#~ "for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen den normale størrelse. Udtrykt som en " +-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " +-#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " ++#~ "Genvejstast for at g??re skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" ++#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " ++#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " ++#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " ++#~ "shortcut for this action." ++#~ msgstr "" ++#~ "Genvejstast for at g??re skrifttypen den normale st??rrelse. Udtrykt som en " ++#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " ++#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " ++#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." ++ ++#~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " + #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at ??bne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " ++#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " ++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " ++#~ "for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at åbne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " ++#~ "Genvejstast for at ??bne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " + #~ "for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " + #~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +-#~ "will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " ++#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. " +-#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. " +-#~ "Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der " +-#~ "ikke være nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at inds??tte indholdet af udklipsholderen i terminalen. " ++#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" ++#~ "resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til den specielle streng " ++#~ "\"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +@@ -2784,10 +2790,10 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +@@ -2795,10 +2801,10 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +@@ -2806,112 +2812,120 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " ++#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " ++#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " ++#~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +-#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " ++#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " ++#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " ++#~ "shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldsk??rmstilstand. Udtrykt som en " ++#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " ++#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " ++#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +-#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " ++#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " ++#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " ++#~ "shortcut for this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at nulstille og rydde terminalen. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " ++#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " ++#~ "nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +@@ -2919,151 +2933,152 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +-#~ "for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +-#~ "shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " ++#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " ++#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " ++#~ "no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. " +-#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til " +-#~ "GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " +-#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling." ++#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" ++#~ "ressourcefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til den specielle streng " ++#~ "\"disabled\", vil der ikke v??re nogen genvejstast til denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " ++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " ++#~ "for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast for " +-#~ "denne handling." ++#~ "Genvejstast for at s??tte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " ++#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "genvejstast for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " ++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " ++#~ "for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til det næste faneblad. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte til det n??ste faneblad. Udtrykt som en streng " ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " ++#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " ++#~ "nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +-#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +-#~ "this action." ++#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " ++#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " ++#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " ++#~ "shortcut for this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " ++#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " ++#~ "nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +-#~ "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +-#~ "shortcut for this action." ++#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " ++#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " ++#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " ++#~ "keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +-#~ "tastebindinger for denne handling." ++#~ "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en " ++#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " ++#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " ++#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "List of profiles" + #~ msgstr "Liste af profiler" + + #~ msgid "" +-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +-#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." ++#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " ++#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." + #~ msgstr "" + #~ "Liste over profiler der er kendt af gnome-terminal. Listen indeholder " +-#~ "strenge der navngiver undermapper i forhold til " +-#~ "/apps/gnome-terminal/profiles." ++#~ "strenge der navngiver undermapper i forhold til /apps/gnome-terminal/" ++#~ "profiles." + + #~ msgid "" +-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." ++#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " ++#~ "profile_list." + #~ msgstr "" +-#~ "Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i " ++#~ "Profil som bruges ved ??bning af et nyt vindue eller faneblad. Skal v??re i " + #~ "profile_list." + + #~ msgid "Profile to use for new terminals" + #~ msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler" + + #~ msgid "" +-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are " +-#~ "\"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA " +-#~ "the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered " +-#~ "the correct setting for the Backspace key." ++#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" ++#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " ++#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " ++#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " ++#~ "considered the correct setting for the Backspace key." + #~ msgstr "" +-#~ "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige værdier er " +-#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt " +-#~ "som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt " +-#~ "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være " +-#~ "den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." ++#~ "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige v??rdier er " ++#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (ogs?? " ++#~ "kendt som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens " ++#~ "som normalt bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses " ++#~ "normalt for at v??re den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." + + #~ msgid "" +-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +-#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +-#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +-#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +-#~ "setting for the Delete key." ++#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" ++#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " ++#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " ++#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " ++#~ "considered the correct setting for the Delete key." + #~ msgstr "" +-#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er \"ascii-del\" " +-#~ "for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt som ASCII " +-#~ "BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt bindes " +-#~ "til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være den " +-#~ "korrekte indstilling for slettetasten." ++#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige v??rdier er \"ascii-del" ++#~ "\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (ogs?? kendt som " ++#~ "ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt " ++#~ "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at " ++#~ "v??re den korrekte indstilling for slettetasten." + + #~ msgid "" +-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +-#~ "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +-#~ "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" ++#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " ++#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " ++#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" + #~ msgstr "" + #~ "Terminaler har en 16-farvers palet som programmer inden i terminalen kan " + #~ "bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. " +-#~ "Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\"" ++#~ "Farvenavne skal v??re i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\"" + + #~ msgid "" +-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +-#~ "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." ++#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " ++#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." + #~ msgstr "" +-#~ "De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for at " +-#~ "bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en " +-#~ "understregsmarkør." ++#~ "De mulige v??rdier er \"block\" for at bruge en blokmark??r, \"ibeam\" for " ++#~ "at bruge en lodret linjemark??r, eller \"underline\" for at bruge en " ++#~ "understregsmark??r." + + #~ msgid "" +-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +-#~ "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " ++#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" ++#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " + #~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." + #~ msgstr "" +-#~ "Typen for terminalbaggrunden. Kan være \"solid\" for ensfarvet, \"image\" " +-#~ "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis en " +-#~ "kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed." ++#~ "Typen for terminalbaggrunden. Kan v??re \"solid\" for ensfarvet, \"image\" " ++#~ "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis " ++#~ "en kompositvinduesh??ndtering k??rer, ellers pseudogennemsigtighed." + + #~ msgid "" +-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +-#~ "and \"hidden\"." ++#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" ++#~ "\", and \"hidden\"." + #~ msgstr "" +-#~ "Hvor terminalrullebjælken skal placeres. Mulige værdier er \"left\", " ++#~ "Hvor terminalrullebj??lken skal placeres. Mulige v??rdier er \"left\", " + #~ "\"right\" og \"hidden\"." + + #~ msgid "" + #~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " + #~ "more than one open tab." + #~ msgstr "" +-#~ "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue med " +-#~ "mere end ét åbent faneblad." ++#~ "Om der skal sp??rges efter bekr??ftelsen ved lukning af et terminalvindue " ++#~ "med mere end ??t ??bent faneblad." + + #~ msgid "Whether to scroll background image" + #~ msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles" +@@ -3084,7 +3099,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Profil_navn:" + + #~ msgid "_Base on:" +-#~ msgstr "_Basér på:" ++#~ msgstr "_Bas??r p??:" + + #~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" + #~ msgstr "Forgrund, baggrund, fed skrift og understregning" +@@ -3129,8 +3144,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Hold the terminal open" + #~ msgstr "" + #~ "Afslut terminalen\n" +-#~ "Kør kommandoen igen\n" +-#~ "Hold terminalen åben" ++#~ "K??r kommandoen igen\n" ++#~ "Hold terminalen ??ben" + + #~ msgid "Image _file:" + #~ msgstr "Billed_fil:" +@@ -3140,8 +3155,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "On the right side\n" + #~ "Disabled" + #~ msgstr "" +-#~ "På venstre side\n" +-#~ "På højre side\n" ++#~ "P?? venstre side\n" ++#~ "P?? h??jre side\n" + #~ "Deaktiveret" + + #~ msgid "" +@@ -3151,15 +3166,15 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Keep initial title" + #~ msgstr "" + #~ "Erstat oprindelig titel\n" +-#~ "Placér før oprindelig titel\n" ++#~ "Plac??r f??r oprindelig titel\n" + #~ "Placeres efter oprindelig titel\n" + #~ "Behold oprindelige titel" + + #~ msgid "S_hade transparent or image background:" +-#~ msgstr "Gør gennemsigtige og billedbaggrunde m_ørkere:" ++#~ msgstr "G??r gennemsigtige og billedbaggrunde m_??rkere:" + + #~ msgid "Select Background Image" +-#~ msgstr "Vælg baggrundsbillede" ++#~ msgstr "V??lg baggrundsbillede" + + #~ msgid "" + #~ "Tango\n" +@@ -3184,14 +3199,14 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "_Gennemsigtig baggrund" + + #~ msgid "" +-#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " ++#~ "You already have a profile called ???%s???. Do you want to create another " + #~ "profile with the same name?" + #~ msgstr "" +-#~ "Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med samme " +-#~ "navn?" ++#~ "Du har allerede en profil kaldet ???%s???. Vil du oprette en ny profil med " ++#~ "samme navn?" + + #~ msgid "Choose base profile" +-#~ msgstr "Vælg grundprofil" ++#~ msgstr "V??lg grundprofil" + + #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" + #~ msgstr "Ingen profil ved navn \"%s\", bruger standardprofil\n" +@@ -3203,43 +3218,43 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "_Beskrivelse" + + #~ msgid "" +-#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +-#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new " +-#~ "'--profile' option\n" ++#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " ++#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " ++#~ "new '--profile' option\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af " +-#~ "gnome-terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede " +-#~ "indstilling og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n" ++#~ "Tilvalget \"%s\" underst??ttes ikke l??ngere i denne version af gnome-" ++#~ "terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ??nskede indstilling " ++#~ "og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n" + + #~ msgid "Save the terminal configuration to a file" + #~ msgstr "Gem terminalkonfigurationen til en fil" + +-#~ msgid "New _Profile…" +-#~ msgstr "Ny _profil …" ++#~ msgid "New _Profile???" ++#~ msgstr "Ny _profil ???" + +-#~ msgid "P_rofiles…" +-#~ msgstr "P_rofiler …" ++#~ msgid "P_rofiles???" ++#~ msgstr "P_rofiler ???" + +-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +-#~ msgstr "_Tastaturgenveje …" ++#~ msgid "_Keyboard Shortcuts???" ++#~ msgstr "_Tastaturgenveje ???" + + #~ msgid "Pr_ofile Preferences" + #~ msgstr "Pr_ofilindstillinger" + + #~ msgid "_Find..." +-#~ msgstr "_Søg …" ++#~ msgstr "_S??g ???" + + #~ msgid "On the left side" +-#~ msgstr "På venstre side" ++#~ msgstr "P?? venstre side" + + #~ msgid "On the right side" +-#~ msgstr "På højre side" ++#~ msgstr "P?? h??jre side" + + #~ msgid "Disabled" + #~ msgstr "Deaktiveret" + + #~ msgid "current" +-#~ msgstr "nuværende" ++#~ msgstr "nuv??rende" + + #~ msgid "Default encoding" + #~ msgstr "Standardkodning" +@@ -3248,17 +3263,18 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " + #~ "encoding, or else any of the known encodings." + #~ msgstr "" +-#~ "Standardkodning. Kan være enten nuværende (\"current\") for at bruge " +-#~ "nuværende lokalitetskodning, eller en af de kendte kodninger." ++#~ "Standardkodning. Kan v??re enten nuv??rende (\"current\") for at bruge " ++#~ "nuv??rende lokalitetskodning, eller en af de kendte kodninger." + + #~ msgid "Highlight S/Key challenges" +-#~ msgstr "Fremhæv S/Key-udfordringer" ++#~ msgstr "Fremh??v S/Key-udfordringer" + + #~ msgid "" + #~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +-#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." ++#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " ++#~ "terminal." + #~ msgstr "" +-#~ "Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. " ++#~ "Vis et vindue n??r en S/Key-udfordringsforesp??rgsel opdages og klikkes p??. " + #~ "Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen." + + #~ msgid "S/Key Challenge Response" +@@ -3269,16 +3285,16 @@ msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." + #~ msgstr "" +-#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig " +-#~ "S/Key-udfordring." ++#~ "Den tekst du har klikket p??, ser ikke ud til at v??re en gyldig S/Key-" ++#~ "udfordring." + + #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." + #~ msgstr "" +-#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig " +-#~ "OTP-udfordring." ++#~ "Den tekst du har klikket p??, ser ikke ud til at v??re en gyldig OTP-" ++#~ "udfordring." + + #~ msgid "Could not open link" +-#~ msgstr "Kunne ikke åbne henvisning" ++#~ msgstr "Kunne ikke ??bne henvisning" + + #~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" + #~ msgstr "Inkompatibel fabriksversion; opretter ny instans.\n" +@@ -3293,48 +3309,48 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "(om %s)" + + #~ msgid "" +-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the " +-#~ "\"X\" man page for more information" ++#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " ++#~ "the \"X\" man page for more information" + #~ msgstr "" +-#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se " +-#~ "man-siden for \"X\" for yderligere information" ++#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se man-" ++#~ "siden for \"X\" for yderligere information" + + #~ msgid "" + #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " + #~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " + #~ "these situations." + #~ msgstr "" +-#~ "Om skrifttype-udjævning deaktiveres når X RENDER-udvidelsen ikke er " +-#~ "tilgængelig hvilket giver en betydelig ydelsesforbedring i dette tilfælde." ++#~ "Om skrifttype-udj??vning deaktiveres n??r X RENDER-udvidelsen ikke er " ++#~ "tilg??ngelig hvilket giver en betydelig ydelsesforbedring i dette tilf??lde." + + #~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +-#~ msgstr "Om udjævning deaktiveres uden X RENDER-udvidelsen" ++#~ msgstr "Om udj??vning deaktiveres uden X RENDER-udvidelsen" + + #~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter\n" + + #~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +-#~ msgstr "Kør resten af kommandolinjen inden i terminalen." ++#~ msgstr "K??r resten af kommandolinjen inden i terminalen." + + #~ msgid "" +-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +-#~ "these options can be provided." ++#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " ++#~ "of these options can be provided." + #~ msgstr "" +-#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ét af disse " +-#~ "tilvalg kan gives." ++#~ "??bn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ??t af " ++#~ "disse tilvalg kan gives." + + #~ msgid "" +-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +-#~ "one of these options can be provided." ++#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " ++#~ "than one of these options can be provided." + #~ msgstr "" +-#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst åbnede vindue. Mere end " +-#~ "ét af disse tilvalg kan gives." ++#~ "??bn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst ??bnede vindue. Mere " ++#~ "end ??t af disse tilvalg kan gives." + + #~ msgid "" + #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " + #~ "internally to save sessions." + #~ msgstr "" +-#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil-id. Bruges internt " ++#~ "??bn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil-id. Bruges internt " + #~ "til at gemme sessioner." + + #~ msgid "PROFILEID" +@@ -3344,39 +3360,41 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " + #~ "internally to save sessions." + #~ msgstr "" +-#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil-id i det sidst åbnede vindue. " ++#~ "??bn et nyt faneblad med den givne profil-id i det sidst ??bnede vindue. " + #~ "Bruges internt til at gemme sessioner." + + #~ msgid "" +-#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +-#~ "be specified once for each window you create from the command line." ++#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " ++#~ "can be specified once for each window you create from the command line." + #~ msgstr "" +-#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, og kan " +-#~ "angives for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." ++#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t vindue, og " ++#~ "kan angives for hvert vindue du ??bner fra kommandolinjen." + + #~ msgid "" + #~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " + #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " + #~ "line." + #~ msgstr "" +-#~ "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, " +-#~ "og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." ++#~ "Sl?? menulinjen til for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t " ++#~ "vindue, og kan angives ??n gang for hvert vindue du ??bner fra " ++#~ "kommandolinjen." + + #~ msgid "" + #~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " + #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " + #~ "line." + #~ msgstr "" +-#~ "Slå menulinjen fra for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, " +-#~ "og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." ++#~ "Sl?? menulinjen fra for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t " ++#~ "vindue, og kan angives ??n gang for hvert vindue du ??bner fra " ++#~ "kommandolinjen." + + #~ msgid "" + #~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " + #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " + #~ "line." + #~ msgstr "" +-#~ "Sæt det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. Gælder kun for et " +-#~ "vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra " ++#~ "S??t det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. G??lder kun for " ++#~ "et vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra " + #~ "kommandolinjen." + + #~ msgid "" +@@ -3384,15 +3402,15 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " + #~ "line." + #~ msgstr "" +-#~ "Sæt fuldskærmstilstand for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " +-#~ "vindue; kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." ++#~ "S??t fuldsk??rmstilstand for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t " ++#~ "vindue; kan angives ??n gang for hvert vindue du ??bner fra kommandolinjen." + + #~ msgid "" + #~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " + #~ "window to be opened." + #~ msgstr "" +-#~ "X-geomtrispecifikation (se manualsiden \"X\"), kan angives én gang pr. " +-#~ "vindue der skal åbnes." ++#~ "X-geomtrispecifikation (se manualsiden \"X\"), kan angives ??n gang pr. " ++#~ "vindue der skal ??bnes." + + #~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" + #~ msgstr "Registrer med aktiveringsnavneserveren [standard]" +@@ -3404,8 +3422,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "ZOOMFAKTOR" + + #~ msgid "" +-#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +-#~ "location. Factory mode disabled.\n" ++#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " ++#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" + #~ msgstr "" + #~ "Det ser ud til at der ikke er en gnome-terminal.server installeret et " + #~ "gyldigt sted. Fabrikstilstand deaktiveret.\n" +@@ -3418,7 +3436,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "fabrikstilstand deaktiveret.\n" + + #~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +-#~ msgstr "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n" + + #~ msgid "_Tabs" + #~ msgstr "_Faneblade" +@@ -3430,11 +3449,11 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid_plural "" + #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." + #~ msgstr[0] "" +-#~ "Dette vindue har ét faneblad åbent. Lukning af vinduet vil også lukke " ++#~ "Dette vindue har ??t faneblad ??bent. Lukning af vinduet vil ogs?? lukke " + #~ "fanebladet." + #~ msgstr[1] "" +-#~ "Dette vindue har %d faneblade åbne. Lukning af vinduet vil også lukke alle " +-#~ "faneblade." ++#~ "Dette vindue har %d faneblade ??bne. Lukning af vinduet vil ogs?? lukke " ++#~ "alle faneblade." + + #~ msgid "Close All _Tabs" + #~ msgstr "Luk alle _faneblade" +@@ -3452,7 +3471,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Genvejstypen." + + #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +-#~ msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på slet tilbage-tasten for rydde" ++#~ msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk p?? slet tilbage-tasten for rydde" + + #~ msgid "Type a new accelerator" + #~ msgstr "Indtast en ny genvej" +@@ -3461,7 +3480,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " + #~ "changes. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " ++#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " + #~ "terminalkodningslisten. %s\n" + + #~ msgid " " +@@ -3483,14 +3502,14 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Note: The command running inside the terminal may " + #~ "dynamically set a new title." + #~ msgstr "" +-#~ "Bemærk: Kommandoen i terminalen kan vælge en ny titel " ++#~ "Bem??rk: Kommandoen i terminalen kan v??lge en ny titel " + #~ "dynamisk." + + #~ msgid "Background _image" + #~ msgstr "Baggrunds_billede" + + #~ msgid "Choose A Profile Icon" +-#~ msgstr "Vælg et profil-ikon" ++#~ msgstr "V??lg et profil-ikon" + + #~ msgid "Effects" + #~ msgstr "Effekter" +@@ -3508,8 +3527,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "kilo_byte" + + #~ msgid "" +-#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +-#~ "format of X font names." ++#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " ++#~ "the format of X font names." + #~ msgstr "" + #~ "Et X-skrifttypenavn. Se manualsiden til X (skriv \"man X\") for flere " + #~ "detaljer om formatet af X-skrifttypenavne." +@@ -3521,32 +3540,32 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Navigation" + + #~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +-#~ msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af konfiguration fra %s. %s\n" ++#~ msgstr "Der opstod en fejl under indl??sning af konfiguration fra %s. %s\n" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " + #~ "changes. (%s)\n" + #~ msgstr "" + #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " +-#~ "genvejstastændringer. %s\n" ++#~ "genvejstast??ndringer. %s\n" + + #~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +-#~ msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af en tastebinding. %s\n" ++#~ msgstr "Der opstod en fejl under indl??sning af en tastebinding. %s\n" + + #~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Værdien af konfigurationsnøglen %s er ikke gyldig; værdien er \"%s\"\n" ++#~ "V??rdien af konfigurationsn??glen %s er ikke gyldig; v??rdien er \"%s\"\n" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " + #~ "keys. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " +-#~ "bruges menugenveje. %s\n" ++#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " ++#~ "skal bruges menugenveje. %s\n" + + #~ msgid "" +-#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +-#~ "menubar access keys (%s)\n" ++#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " ++#~ "use menubar access keys (%s)\n" + #~ msgstr "" + #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om at benytte " + #~ "menugenvejstaster (%s)\n" +@@ -3555,8 +3574,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "There was an error loading config value for whether to use menu " + #~ "accelerators. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " +-#~ "bruges menugenveje. %s\n" ++#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " ++#~ "skal bruges menugenveje. %s\n" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +@@ -3567,20 +3586,21 @@ msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Fejl ved videresendelse af tasteændring til konfigurationsdatabasen: %s\n" ++#~ "Fejl ved videresendelse af taste??ndring til konfigurationsdatabasen: %s\n" + + #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +-#~ msgstr "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" + + #~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +-#~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-nøglen: %s\n" ++#~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-n??glen: %s\n" + + #~ msgid "" +-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +-#~ "(%s)\n" ++#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " ++#~ "changes. (%s)\n" + #~ msgstr "" + #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " +-#~ "terminalprofilændringer. %s\n" ++#~ "terminalprofil??ndringer. %s\n" + + #~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" + #~ msgstr "" +@@ -3588,10 +3608,11 @@ msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Det mislykkedes at indlæse ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" ++#~ "Det mislykkedes at indl??se ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" + + #~ msgid "" +-#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" ++#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" ++#~ "\"\n" + #~ msgstr "" + #~ "Kunne ikke finde et baggrundsbillede ved navn \"%s\" for terminalprofilen " + #~ "\"%s\"\n" +@@ -3599,22 +3620,24 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid "" + #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" ++#~ "Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": " ++#~ "%s\n" + + #~ msgid "" +-#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" ++#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " ++#~ "valid\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Gnome-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen er " +-#~ "ikke gyldigt\n" ++#~ "Gnome-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen " ++#~ "er ikke gyldigt\n" + + #~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +-#~ msgstr "Fejl ved hentning af standardværdien for %s: %s\n" ++#~ msgstr "Fejl ved hentning af standardv??rdien for %s: %s\n" + + #~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +-#~ msgstr "Der var ikke nogen standardværdi for %s\n" ++#~ msgstr "Der var ikke nogen standardv??rdi for %s\n" + + #~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +-#~ msgstr "Fejl ved tilbagestilling af nøglen %s til standardværdien: %s\n" ++#~ msgstr "Fejl ved tilbagestilling af n??glen %s til standardv??rdien: %s\n" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +@@ -3624,7 +3647,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " + #~ "profile. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " ++#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " + #~ "standardprofilen. %s\n" + + #~ msgid "_Details" +@@ -3648,46 +3671,48 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " + #~ "(%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast " +-#~ "bredde-skrifttypeændringer. %s\n" ++#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast bredde-" ++#~ "skrifttype??ndringer. %s\n" + + #~ msgid "" +-#~ "There was an error loading config value for whether to use image in menus. " +-#~ "(%s)\n" ++#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " ++#~ "menus. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " +-#~ "bruges billeder i menuer. %s\n" ++#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " ++#~ "skal bruges billeder i menuer. %s\n" + + #~ msgid "Change P_rofile" + #~ msgstr "Skift p_rofil" + + #~ msgid "_Edit Current Profile..." +-#~ msgstr "_Redigér aktuel profil …" ++#~ msgstr "_Redig??r aktuel profil ???" + +-#~ msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" ++#~ msgid "" ++#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde " +-#~ "(%d)\n" ++#~ "\"text/plain\" sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " ++#~ "l??ngde (%d)\n" + + #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Farve sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%d)\n" ++#~ "Farve sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller l??ngde (%d)\n" + +-#~ msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" ++#~ msgid "" ++#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Mozilla-adresse sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " +-#~ "længde (%d)\n" ++#~ "Mozilla-adresse sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " ++#~ "l??ngde (%d)\n" + + #~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "URI-liste sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde " ++#~ "URI-liste sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller l??ngde " + #~ "(%d)\n" + + #~ msgid "" + #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde " +-#~ "(%d)\n" ++#~ "Billedfilnavn sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " ++#~ "l??ngde (%d)\n" + + #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" + #~ msgstr "Fejl konvertering af URI'en \"%s\" til filnavn: %s\n" +@@ -3697,37 +3722,38 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "configuration changes. (%s)\n" + #~ msgstr "" + #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " +-#~ "konfigurationsændringer for terminalvindue. %s\n" ++#~ "konfigurations??ndringer for terminalvindue. %s\n" + + #~ msgid "" +-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" ++#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " ++#~ "(%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " +-#~ "bruges tastaturgenveje. %s\n" ++#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " ++#~ "skal bruges tastaturgenveje. %s\n" + + #~ msgid "New _Profile..." +-#~ msgstr "Ny _profil …" ++#~ msgstr "Ny _profil ???" + + #~ msgid "P_rofiles..." +-#~ msgstr "P_rofiler …" ++#~ msgstr "P_rofiler ???" + + #~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +-#~ msgstr "_Tastaturgenveje …" ++#~ msgstr "_Tastaturgenveje ???" + + #~ msgid "C_urrent Profile..." +-#~ msgstr "_Aktuel profil …" ++#~ msgstr "_Aktuel profil ???" + + #~ msgid "Show Menu_bar" + #~ msgstr "Vis menu_linje" + + #~ msgid "_Set Title..." +-#~ msgstr "Skift _titel …" ++#~ msgstr "Skift _titel ???" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " + #~ "changes. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " ++#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " + #~ "terminalprofillisten. %s\n" + + #~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +@@ -3737,7 +3763,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid "" + #~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" + #~ msgstr "" +-#~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke længere" ++#~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke " ++#~ "l??ngere" + + #~ msgid "Enter profile name" + #~ msgstr "Indtast profilnavn" +@@ -3746,7 +3773,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Du skal angive en eller flere profiler der skal slettes." + + #~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +-#~ msgstr "Du skal mindst have én profil; du kan ikke slette dem allesammen." ++#~ msgstr "Du skal mindst have ??n profil; du kan ikke slette dem allesammen." + + #~ msgid "Delete this profile?\n" + #~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +@@ -3754,41 +3781,42 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr[1] "Slet disse %d profiler?\n" + + #~ msgid "Click to open new profile dialog" +-#~ msgstr "Klik for at åbne ny profil-vinduet" ++#~ msgstr "Klik for at ??bne ny profil-vinduet" + + #~ msgid "Click to open edit profile dialog" +-#~ msgstr "Klik for at åbne redigér profil-vinduet" ++#~ msgstr "Klik for at ??bne redig??r profil-vinduet" + + #~ msgid "Click to delete selected profile" + #~ msgstr "Klik for at slette den valgte profil" + + #~ msgid "" +-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +-#~ "incorrectly." ++#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " ++#~ "installed incorrectly." + #~ msgstr "" +-#~ "Filen \"%s\" mangler. Dette indikerer at programmet er installeret forkert." ++#~ "Filen \"%s\" mangler. Dette indikerer at programmet er installeret " ++#~ "forkert." + + #~ msgid "ID for startup notification protocol." +-#~ msgstr "Id for startbekendtgørelsesprotokollen." ++#~ msgstr "Id for startbekendtg??relsesprotokollen." + + #~ msgid "" +-#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for " +-#~ "windows/tabs with this profile." ++#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" ++#~ "tabs with this profile." + #~ msgstr "" +-#~ "Om markøren skal blinke når terminalen har fokus i vinduer/faneblade med " ++#~ "Om mark??ren skal blinke n??r terminalen har fokus i vinduer/faneblade med " + #~ "denne profil." + + #~ msgid "Si_ze:" +-#~ msgstr "St_ørrelse:" ++#~ msgstr "St_??rrelse:" + + #~ msgid "_Use bold version of font" + #~ msgstr "_Benyt fed version af skriften" + + #~ msgid "Click to choose font type" +-#~ msgstr "Klik for at vælge skrifttype" ++#~ msgstr "Klik for at v??lge skrifttype" + + #~ msgid "Click to choose font size" +-#~ msgstr "Klik for at vælge skriftstørrelse" ++#~ msgstr "Klik for at v??lge skriftst??rrelse" + + #~ msgid "roman" + #~ msgstr "opret" +@@ -3797,13 +3825,13 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "kursiv" + + #~ msgid "oblique" +-#~ msgstr "skæv" ++#~ msgstr "sk??v" + + #~ msgid "reverse italic" + #~ msgstr "omvendt kursiv" + + #~ msgid "reverse oblique" +-#~ msgstr "omvendt skæv" ++#~ msgstr "omvendt sk??v" + + #~ msgid "other" + #~ msgstr "anden" +@@ -3818,60 +3846,60 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "tegncelle" + + #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +-#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske." ++#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Nogle skrifttyper mangler m??ske." + + #~ msgid "" + #~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " + #~ "changes. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " ++#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " + #~ "menuikonssynligheden. %s\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af en kommando der skal køres\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver angivelse af en kommando der skal k??res\n" + + #~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +-#~ msgstr "\"%s\" angivet mere end én gang for det samme vindue eller faneblad\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "\"%s\" angivet mere end ??n gang for det samme vindue eller faneblad\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver hvilken profil der skal " ++#~ "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver hvilken profil der skal " + #~ "bruges\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver rollen\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver rollen\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver geometrien\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver geometrien\n" + + #~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +-#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ét vindue\n" ++#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ??t vindue\n" + + #~ msgid "Two geometries given for one window\n" +-#~ msgstr "To geometrier angivet for ét vindue\n" ++#~ msgstr "To geometrier angivet for ??t vindue\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver titlen\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver titlen\n" + + #~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +-#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ét faneblad\n" ++#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ??t faneblad\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver rollen\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver rollen\n" + + #~ msgid "" + #~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " + #~ "directory\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Tilvalget --default-working-directory kræver en parameter der angiver " ++#~ "Tilvalget --default-working-directory kr??ver en parameter der angiver " + #~ "mappen\n" + + #~ msgid "Two --default-working-directories given\n" + #~ msgstr "To --default-working-directories angivet\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver zoomfaktoren\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver zoomfaktoren\n" + + #~ msgid "\"%s\" option given twice\n" + #~ msgstr "Tilvalget \"%s\" angivet to gange\n" +- +-- +2.9.3 + + +From cc8b8b919889a291f9cb98290581764d70c3ff13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Fran Dieguez +Date: Mon, 27 Feb 2017 00:36:01 +0100 +Subject: [PATCH 12/13] Updated Galician translations + +--- + po/gl.po | 222 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ + 1 file changed, 116 insertions(+), 106 deletions(-) + +diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po +index 910f98611ab5..640d0a1cdb29 100644 +--- a/po/gl.po ++++ b/po/gl.po +@@ -12,21 +12,22 @@ + # Antón Méixome , 2009. + # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. + # Leandro Regueiro , 2012. +-# Fran Dieguez , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. ++# Fran Dieguez , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. ++# + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +-"POT-Creation-Date: 2016-09-05 00:00+0200\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-09-05 00:00+0200\n" ++"POT-Creation-Date: 2017-02-27 00:33+0100\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:35+0100\n" + "Last-Translator: Fran Dieguez \n" +-"Language-Team: Galician\n" ++"Language-Team: Galician \n" + "Language: gl\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" ++"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + "X-Project-Style: gnome\n" + + #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Mostrar as opcións da saída" + + #: ../src/gterminal.vala:85 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid application ID" ++msgid "“%s” is not a valid application ID" + msgstr "«%s» non é un ID de aplicativo válido" + + #: ../src/gterminal.vala:102 +@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Non se admite pasar o FD de stderr" + + #: ../src/gterminal.vala:149 + #, c-format +-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" ++msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" + msgstr "Argumento «%s» non válido na opción --fd" + + #: ../src/gterminal.vala:162 +@@ -175,26 +176,26 @@ msgstr "Mostrar opcións de execución" + msgid "Maximise the window" + msgstr "Maximizar a xanela" + +-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 ++#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 + msgid "Full-screen the window" + msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa" + +-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 ++#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 + msgid "" + "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + msgstr "" + "Establece o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 " + "(FILASxCOLUMNAS+X+Y)" + +-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 ++#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 + msgid "GEOMETRY" + msgstr "XEOMETRÍA" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 + msgid "Set the window role" + msgstr "Definir o rol da xanela" + +-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 ++#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 + msgid "ROLE" + msgstr "ROL" + +@@ -211,17 +212,17 @@ msgstr "Mostrar opcións da xanela" + msgid "May only use option %s once" + msgstr "Só se pode usar unha opción %s á vez" + +-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 ++#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 + #, c-format +-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" ++msgid "“%s” is not a valid zoom factor" + msgstr "«%s» non é un factor de ampliación válido" + + #: ../src/gterminal.vala:268 + #, c-format +-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" ++msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" + msgstr "O valor de zoom «%s» está fóra do rango permitido" + +-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 ++#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 + msgid "Use the given profile instead of the default profile" + msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado" + +@@ -229,19 +230,19 @@ msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado" + msgid "UUID" + msgstr "UUID" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 + msgid "Set the working directory" + msgstr "Definir o directorio de traballo" + +-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 ++#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 + msgid "DIRNAME" + msgstr "NOME DO DIRECTORIO" + +-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 +-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" ++#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 ++msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" + msgstr "Definir o factor ampliación do terminal (1.0 = tamaño normal)" + +-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 ++#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 + msgid "ZOOM" + msgstr "AMPLIACIÓN" + +@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "AMPLIACIÓN" + msgid "Terminal options:" + msgstr "Opcións do terminal:" + +-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 ++#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 + msgid "Show terminal options" + msgstr "Mostrar opcións do terminal" + +@@ -273,16 +274,16 @@ msgstr "Falta o argumento" + + #: ../src/gterminal.vala:499 + #, c-format +-msgid "Unknown command \"%s\"" ++msgid "Unknown command “%s”" + msgstr "Orde descoñecida «%s»" + + #: ../src/gterminal.vala:526 + #, c-format +-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" ++msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" + msgstr "«%s» require unha orde que executar como argumento despois de «--»" + + #: ../src/gterminal.vala:529 +-msgid "Extraneous arguments after '--'" ++msgid "Extraneous arguments after “--”" + msgstr "Argumentos estranos despois de «--»" + + #: ../src/gterminal.vala:744 +@@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "Cor predeterminada do texto no terminal" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 + msgid "" + "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificación de cor " + "(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés " +@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Cor predeterminada do fondo do terminal" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 + msgid "" + "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as \"red\")." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" + "Cor predeterminada do fondo do terminal como unha especificación de cor " + "(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés " +@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "Cor predeterminada do texto en negriña no terminal" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 + msgid "" + "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " + "bold-color-same-as-fg is true." + msgstr "" + "Cor predeterminada do texto en negriña no terminal, como unha especificación " +@@ -383,9 +384,9 @@ msgstr "Cor de fondo do cursor" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Cor predeterminada do fondo do cursor do terminal, como unha especificación " + "de cor (poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en " +@@ -397,9 +398,9 @@ msgstr "Cor de primeiro plano do cursor" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" + "Cor predeterminada do texto para o texto na posición do cursor do terminal " + "como unha especificación de cor (poden ser díxitos hexadecimais no estilo " +@@ -420,9 +421,9 @@ msgstr "Cor de fondo do realce" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." ++"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " ++"This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgstr "" + "Cor predeterminada do fondo dos realces do terminal como unha especificación " + "de cor (poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en " +@@ -434,9 +435,9 @@ msgstr "Cor do texto do realce" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " ++"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " + "false." + msgstr "" + "Cor predeterminada dos caracteres do texto na posición realzada no terminal " +@@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 + msgid "" + "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " ++"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgstr "" + "O número de liñas de desprazamento que se manteñen na memoria. Pode ir para " +@@ -541,12 +542,12 @@ msgstr "" + "Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" ++msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" + msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 + msgid "" +-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." ++"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." + msgstr "" + "Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída nova " + "no terminal." +@@ -557,9 +558,8 @@ msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 + msgid "" +-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +-"inside." ++"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " ++"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." + msgstr "" + "Os valores posíbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para " + "reiniciar a orde e «hold» para manter o terminal aberto sen ningunha orde " +@@ -598,8 +598,8 @@ msgstr "Indica se o cursor pestanexa" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 + msgid "" +-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." ++"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " ++"or “on” or “off” to set the mode explicitly." + msgstr "" + "Os valores posíbeis son \"system\" para utilizar configuracións globais " + "intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira " +@@ -701,7 +701,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" + msgstr "Atallo de teclado para abrir o diálogo de Preferencias" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" ++msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" + msgstr "" + "Atallo de teclado para abrir o diálogo de Preferencias do perfil actual" + +@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 + msgid "" + "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " ++"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " + "off." + msgstr "" + "Indica se as teclas de acceso ao menú Alt+letra están dispoñíbeis. Estas " +@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Indica se están activados os atallos" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 + msgid "" + "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +-"inside the terminal so it's possible to turn them off." ++"inside the terminal so it’s possible to turn them off." + msgstr "" + "Indica se os atallos están activados. Estas teclas poden interferir con " + "algúns aplicativos executados na terminal, así que existe a posibilidade de " +@@ -1738,66 +1738,80 @@ msgstr "Abrir _Midnight Commander" + msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" + msgstr "Abrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander" + +-#: ../src/terminal-options.c:222 ++#: ../src/terminal-options.c:223 + #, c-format + msgid "" +-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" ++"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" + "terminal." + msgstr "" +-"A opción «%s» é obsolte e podería eliminarse na seguinte versión de gnome-" ++"A opción «%s» é obsoleta e podería eliminarse nunha futura versión de gnome-" + "terminal." + +-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 ++#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable ++#: ../src/terminal-options.c:234 + #, c-format +-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "" ++"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " ++"it." ++msgstr "" ++"Use «%s» para terminar as opcións e coloque a orde que executar despois." ++ ++#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 ++#, c-format ++msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." + msgstr "A opción «%s» xa non se admite nesta versión de gnome-terminal." + +-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 ++#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 + msgid "GNOME Terminal" + msgstr "Terminal do GNOME" + +-#: ../src/terminal-options.c:298 ++#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 ++#, c-format ++msgid "Using VTE version %u.%u.%u" ++msgstr "Usando VTE versión %u.%u.%u" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:316 + #, c-format +-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" ++msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" + msgstr "O argumento para «%s» non é unha orde válida: %s" + +-#: ../src/terminal-options.c:466 ++#: ../src/terminal-options.c:484 + msgid "Two roles given for one window" + msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela" + +-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 ++#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 + #, c-format +-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" ++msgid "“%s” option given twice for the same window\n" + msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:720 ++#: ../src/terminal-options.c:738 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" + msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado pequeno, usarase %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:728 ++#: ../src/terminal-options.c:746 + #, c-format +-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" + msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado grande, usarase %g\n" + +-#: ../src/terminal-options.c:766 ++#: ../src/terminal-options.c:784 + #, c-format + msgid "" +-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " ++"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " + "command line" + msgstr "" + "A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de " + "ordes" + +-#: ../src/terminal-options.c:901 ++#: ../src/terminal-options.c:922 + msgid "Not a valid terminal config file." + msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido." + +-#: ../src/terminal-options.c:914 ++#: ../src/terminal-options.c:935 + msgid "Incompatible terminal config file version." + msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido." + +-#: ../src/terminal-options.c:1060 ++#: ../src/terminal-options.c:1081 + msgid "" + "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " + "terminal" +@@ -1805,69 +1819,73 @@ msgstr "" + "Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal " + "activo" + +-#: ../src/terminal-options.c:1069 ++#: ../src/terminal-options.c:1090 + msgid "Load a terminal configuration file" + msgstr "Cargar un ficheiro de configuración do terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:1070 ++#: ../src/terminal-options.c:1091 + msgid "FILE" + msgstr "FICHEIRO" + +-#: ../src/terminal-options.c:1080 ++#: ../src/terminal-options.c:1101 + msgid "Show preferences window" + msgstr "Mostrar a xanela de preferencias" + +-#: ../src/terminal-options.c:1092 ++#: ../src/terminal-options.c:1113 + msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" + msgstr "" + "Abrir unha xanela nova que conteña unha lapela co perfil predeterminado" + +-#: ../src/terminal-options.c:1101 ++#: ../src/terminal-options.c:1122 + msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" + msgstr "" + "Abrir unha lapela nova na última xanela aberta co perfil predeterminado" + +-#: ../src/terminal-options.c:1114 ++#: ../src/terminal-options.c:1135 + msgid "Turn on the menubar" + msgstr "Activar a barra de menú" + +-#: ../src/terminal-options.c:1123 ++#: ../src/terminal-options.c:1144 + msgid "Turn off the menubar" + msgstr "Desactivar a barra de menú" + +-#: ../src/terminal-options.c:1132 ++#: ../src/terminal-options.c:1153 + msgid "Maximize the window" + msgstr "Maximizar a xanela" + +-#: ../src/terminal-options.c:1168 ++#: ../src/terminal-options.c:1189 + msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" + msgstr "Definir á última lapela especificada como a activa na súa xanela" + +-#: ../src/terminal-options.c:1181 ++#: ../src/terminal-options.c:1202 + msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" + msgstr "Executar o argumento para esta opción dentro do terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:1191 ++#: ../src/terminal-options.c:1212 + msgid "PROFILE-NAME" + msgstr "NOME DO PERFIL" + +-#: ../src/terminal-options.c:1199 ++#: ../src/terminal-options.c:1220 + msgid "Set the initial terminal title" + msgstr "Estabelecer o título inicial do Terminal" + +-#: ../src/terminal-options.c:1200 ++#: ../src/terminal-options.c:1221 + msgid "TITLE" + msgstr "TÍTULO" + +-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 ++#: ../src/terminal-options.c:1326 ++msgid "COMMAND" ++msgstr "ORDE" ++ ++#: ../src/terminal-options.c:1334 + msgid "GNOME Terminal Emulator" + msgstr "Emulador do Terminal de GNOME" + +-#: ../src/terminal-options.c:1313 ++#: ../src/terminal-options.c:1335 + msgid "Show GNOME Terminal options" + msgstr "Mostrar as opcións do Terminal do GNOME" + +-#: ../src/terminal-options.c:1323 ++#: ../src/terminal-options.c:1345 + msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" +@@ -1875,7 +1893,7 @@ msgstr "" + "Opcións para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser " + "especificada máis dunha:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1332 ++#: ../src/terminal-options.c:1354 + msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" +@@ -1883,11 +1901,11 @@ msgstr "" + "Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, " + "estabelécense os valores predeterminado para todas as xanelas:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1333 ++#: ../src/terminal-options.c:1355 + msgid "Show per-window options" + msgstr "Mostrar as opcións por xanela" + +-#: ../src/terminal-options.c:1341 ++#: ../src/terminal-options.c:1363 + msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" +@@ -1895,7 +1913,7 @@ msgstr "" + "Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --" + "tab, estabelécense os valores predeterminados para todos os terminais:" + +-#: ../src/terminal-options.c:1342 ++#: ../src/terminal-options.c:1364 + msgid "Show per-terminal options" + msgstr "Mostrar opcións por terminal" + +@@ -1932,33 +1950,33 @@ msgstr "Mostrar" + msgid "_Encoding" + msgstr "_Codificación" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1155 ++#: ../src/terminal-screen.c:1157 + msgid "No command supplied nor shell requested" + msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 ++#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 + msgid "_Profile Preferences" + msgstr "Pr_eferencias do perfil" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 ++#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 + msgid "_Relaunch" + msgstr "Volve_r iniciar" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1409 ++#: ../src/terminal-screen.c:1378 + msgid "There was an error creating the child process for this terminal" + msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal" + +-#: ../src/terminal-screen.c:1688 ++#: ../src/terminal-screen.c:1706 + #, c-format + msgid "The child process exited normally with status %d." + msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1691 ++#: ../src/terminal-screen.c:1709 + #, c-format + msgid "The child process was aborted by signal %d." + msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d." + +-#: ../src/terminal-screen.c:1694 ++#: ../src/terminal-screen.c:1712 + msgid "The child process was aborted." + msgstr "O proceso fillo foi abortado." + +@@ -1978,11 +1996,6 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" + msgid "Contributors:" + msgstr "Colaboradores:" + +-#: ../src/terminal-util.c:219 +-#, c-format +-msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +-msgstr "Usando VTE versión %u.%u.%u" +- + #: ../src/terminal-util.c:225 + msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" + msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME" +@@ -2142,11 +2155,11 @@ msgid "_Clear Highlight" + msgstr "_Quitar o realce" + + #: ../src/terminal-window.c:2513 +-msgid "Go to _Line..." ++msgid "Go to _Line…" + msgstr "Ir á _liña…" + + #: ../src/terminal-window.c:2516 +-msgid "_Incremental Search..." ++msgid "_Incremental Search…" + msgstr "Busca _incremental…" + + #. Terminal menu +@@ -2317,9 +2330,6 @@ msgstr "P_echar a xanela" + #~ msgid "_Unlimited" + #~ msgstr "Non _limitado" + +-#~ msgid "COMMAND" +-#~ msgstr "ORDE" +- + #~ msgid "" + #~ "Commands:\n" + #~ " help Shows this information\n" +-- +2.9.3 + + +From 0fd92fe599b494e6ba76f6da8f63d0c5c11101e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Joe Hansen +Date: Mon, 27 Feb 2017 00:39:04 +0100 +Subject: [PATCH 13/13] Updated Danish translation + +--- + po/da.po | 1130 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- + 1 file changed, 565 insertions(+), 565 deletions(-) + +diff --git a/po/da.po b/po/da.po +index ff0a7b8f3c59..6b49e78a90c0 100644 +--- a/po/da.po ++++ b/po/da.po +@@ -11,10 +11,10 @@ + # + # Konventioner: + # +-# detach = frig??re +-# s/key = (programnavn, skal ikke overs??ttes!) ++# detach = frigøre ++# s/key = (programnavn, skal ikke oversættes!) + # +-# Husk at tilf??je dig i credit-listen (besked id "translator-credits") ++# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") + # + msgid "" + msgstr "" +@@ -53,15 +53,15 @@ msgid "" + "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " + "environment which can be used to run programs available on your system." + msgstr "" +-"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram til at tilg?? et UNIX-skalmilj??, " +-"som kan bruges til at k??re programmer tilg??ngelige p?? dit system." ++"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram til at tilgå et UNIX-skalmiljø, " ++"som kan bruges til at køre programmer tilgængelige på dit system." + + #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 + msgid "" + "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " + "shortcuts." + msgstr "" +-"Det underst??tter flere profiler, flere faneblade og implementerer adskillige " ++"Det understøtter flere profiler, flere faneblade og implementerer adskillige " + "tastaturgenveje." + + #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +@@ -70,15 +70,15 @@ msgstr "Terminal-plugin til Filer" + + #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 + msgid "Open a terminal from Files" +-msgstr "??bn en terminal fra Filer" ++msgstr "Åbn en terminal fra Filer" + + #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 + msgid "" + "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " + "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." + msgstr "" +-"??bn terminal er et plugin til Filer-programmet, som tilf??jer et menupunkt " +-"til genvejsmenuen til at ??bne en terminal i den aktuelle mappe." ++"Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet, som tilføjer et menupunkt " ++"til genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe." + + #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 + msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Vis outputtilvalg" + + #: ../src/gterminal.vala:85 + #, c-format +-msgid "???%s??? is not a valid application ID" ++msgid "“%s” is not a valid application ID" + msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt program-id" + + #: ../src/gterminal.vala:102 +@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Id" + + #: ../src/gterminal.vala:104 + msgid "Show completions" +-msgstr "Vis fuldf??relser" ++msgstr "Vis fuldførelser" + + #: ../src/gterminal.vala:111 + msgid "Global options:" +@@ -127,19 +127,19 @@ msgstr "Vis globale tilvalg" + + #: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 + msgid "FD passing of stdin is not supported" +-msgstr "Angivelse af stdin som FD underst??ttes ikke" ++msgstr "Angivelse af stdin som FD understøttes ikke" + + #: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 + msgid "FD passing of stdout is not supported" +-msgstr "Angivelse af stdout som FD underst??ttes ikke" ++msgstr "Angivelse af stdout som FD understøttes ikke" + + #: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 + msgid "FD passing of stderr is not supported" +-msgstr "Angivelse af stderr som FD underst??ttes ikke" ++msgstr "Angivelse af stderr som FD understøttes ikke" + + #: ../src/gterminal.vala:149 + #, c-format +-msgid "Invalid argument ???%s??? to --fd option" ++msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" + msgstr "Ugyldigt argument \"%s\" til tilvalget --fd" + + #: ../src/gterminal.vala:162 +@@ -177,17 +177,17 @@ msgstr "Vis exec-tilvalg" + + #: ../src/gterminal.vala:218 + msgid "Maximise the window" +-msgstr "Maksim??r vinduet" ++msgstr "Maksimér vinduet" + + #: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 + msgid "Full-screen the window" +-msgstr "S??t vinduet i fuldsk??rmstilstand" ++msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand" + + #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 + msgid "" + "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + msgstr "" +-"S??t vinduesst??rrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxR??KKERxX" ++"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRÆKKERxX" + "+Y)" + + #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 +@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "GEOMETRI" + + #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 + msgid "Set the window role" +-msgstr "S??t vinduets rolle" ++msgstr "Sæt vinduets rolle" + + #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 + msgid "ROLE" +@@ -217,13 +217,13 @@ msgstr "Tilvalget %s kan kun bruges en gang" + + #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 + #, c-format +-msgid "???%s??? is not a valid zoom factor" ++msgid "“%s” is not a valid zoom factor" + msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor" + + #: ../src/gterminal.vala:268 + #, c-format +-msgid "Zoom value ???%s??? is outside allowed range" +-msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte v??rdier" ++msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" ++msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte værdier" + + #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 + msgid "Use the given profile instead of the default profile" +@@ -235,15 +235,15 @@ msgstr "UUID" + + #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 + msgid "Set the working directory" +-msgstr "S??t terminalens arbejdsmappe" ++msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe" + + #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 + msgid "DIRNAME" + msgstr "MAPPENAVN" + + #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 +-msgid "Set the terminal???s zoom factor (1.0 = normal size)" +-msgstr "S??t terminalens zoomfaktor (1.0 = normal st??rrelse)" ++msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" ++msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)" + + #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 + msgid "ZOOM" +@@ -277,19 +277,19 @@ msgstr "Manglende argument" + + #: ../src/gterminal.vala:499 + #, c-format +-msgid "Unknown command ???%s???" ++msgid "Unknown command “%s”" + msgstr "Ukendt kommando \"%s\"" + + #: ../src/gterminal.vala:526 + #, c-format +-msgid "???%s??? needs the command to run as arguments after ???--???" ++msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" + msgstr "" +-"\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal k??res, angives som argumenter " ++"\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal køres, angives som argumenter " + "efter \"--\"" + + #: ../src/gterminal.vala:529 +-msgid "Extraneous arguments after ???--???" +-msgstr "Overfl??dige argumenter efter \"--\"" ++msgid "Extraneous arguments after “--”" ++msgstr "Overflødige argumenter efter \"--\"" + + #: ../src/gterminal.vala:744 + msgid "GTerminal" +@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "'Unavngivet'" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 + msgid "Human-readable name of the profile" +-msgstr "Menneskeligt l??sbart navn p?? profilen" ++msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 + msgid "Human-readable name of the profile." +-msgstr "Menneskeligt l??sbart navn p?? profilen." ++msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 + msgid "Default color of text in the terminal" +@@ -329,10 +329,10 @@ msgstr "Standard-tekstfarve" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 + msgid "" + "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as ???red???)." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" +-"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan v??re " +-"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\")." ++"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være " ++"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 + msgid "Default color of terminal background" +@@ -341,10 +341,10 @@ msgstr "Standard-baggrundsfarve" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 + msgid "" + "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +-"style hex digits, or a color name such as ???red???)." ++"style hex digits, or a color name such as “red”)." + msgstr "" +-"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal " +-"i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\")." ++"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " ++"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 + msgid "Default color of bold text in the terminal" +@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 + msgid "" + "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +-"HTML-style hex digits, or a color name such as ???red???). This is ignored if " ++"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " + "bold-color-same-as-fg is true." + msgstr "" + "Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan " +-"v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\"). " ++"være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\"). " + "Dette ignoreres hvis bold-color-same-as-fg er sand." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +@@ -372,77 +372,77 @@ msgstr "" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 + msgid "Whether to use custom cursor colors" +-msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede mark??rfarver" ++msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede markørfarver" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 + msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +-msgstr "Hvis true, s?? brug mark??rfarver fra profilen." ++msgstr "Hvis true, så brug markørfarver fra profilen." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 + msgid "Cursor background color" +-msgstr "Mark??rbaggrundsfarve" ++msgstr "Markørbaggrundsfarve" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal???s cursor, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as ???red???). " ++"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " + "This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" +-"Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens mark??r, som en " +-"farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " +-"farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." ++"Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens markør, som en " ++"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " ++"farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 + msgid "Cursor foreground colour" +-msgstr "Mark??rforgrundsfarve" ++msgstr "Markørforgrundsfarve" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal???s " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +-"a color name such as ???red???). This is ignored if cursor-colors-set is false." ++"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." + msgstr "" +-"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens mark??rposition, som " +-"en farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " +-"farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." ++"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens markørposition, som " ++"en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " ++"farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 + msgid "Whether to use custom highlight colors" +-msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede farver til fremh??vning" ++msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede farver til fremhævning" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 + msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +-msgstr "Hvis true, s?? brug fremh??vningsfarverne fra profilen." ++msgstr "Hvis true, så brug fremhævningsfarverne fra profilen." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 + msgid "Highlight background color" +-msgstr "Baggrundsfarve for fremh??vning" ++msgstr "Baggrundsfarve for fremhævning" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 + msgid "" +-"Custom color of the background of the terminal???s highlight, as a color " +-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as ???red???). " ++"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " ++"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " + "This is ignored if highlight-colors-set is false." + msgstr "" +-"Brugertilpasset baggrundsfarve for fremh??vning i terminalen, som en " +-"farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " +-"farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk." ++"Brugertilpasset baggrundsfarve for fremhævning i terminalen, som en " ++"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " ++"farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 + msgid "Highlight foreground colour" +-msgstr "Forgrundsfarve for fremh??vning" ++msgstr "Forgrundsfarve for fremhævning" + +-# Har ignorerert "character" i "test character". Det g??r nok. ++# Har ignorerert "character" i "test character". Det går nok. + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 + msgid "" +-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal???s " ++"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " + "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +-"or a color name such as ???red???). This is ignored if highlight-colors-set is " ++"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " + "false." + msgstr "" + "Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens " +-"fremh??vningsposition, som en farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal " +-"i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis " ++"fremhævningsposition, som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " ++"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis " + "highlight-colors-set er falsk." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Om fed tekst skal tillades" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 + msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +-msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at g??re teksten fed." ++msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 + msgid "Whether to ring the terminal bell" +@@ -462,7 +462,7 @@ msgid "" + "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " + "word when doing word-wise selection" + msgstr "" +-"Liste af ASCII-tegns??tning som ikke behandles som en del af et ord ved " ++"Liste af ASCII-tegnsætning som ikke behandles som en del af et ord ved " + "ordvis markering" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +@@ -483,23 +483,23 @@ msgid "" + "use_custom_default_size is not enabled." + msgstr "" + "Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " +-"use_custom_default_size er sl??et til." ++"use_custom_default_size er slået til." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 + msgid "Default number of rows" +-msgstr "Standardr??kketal" ++msgstr "Standardrækketal" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 + msgid "" + "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " + "use_custom_default_size is not enabled." + msgstr "" +-"Antal r??kker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " +-"use_custom_default_size er sl??et til." ++"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " ++"use_custom_default_size er slået til." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 + msgid "When to show the scrollbar" +-msgstr "Hvorn??r rullebj??lken skal vises" ++msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 + msgid "Number of lines to keep in scrollback" +@@ -508,17 +508,17 @@ msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 + msgid "" + "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +-"terminal by this number of lines; lines that don???t fit in the scrollback are " ++"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " + "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + msgstr "" + "Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen " +-"med dette antal linjer; ??ldre linjer bliver smidt v??k. V??r varsom med denne " ++"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne " + "indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse " +-"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne v??rdi." ++"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 + msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +-msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegr??nset" ++msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 + msgid "" +@@ -526,81 +526,81 @@ msgid "" + "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " + "space if there is a lot of output to the terminal." + msgstr "" +-"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive t??mt. Rullehistorikken lagres " +-"midlertidigt p?? disken, s?? dette kan f?? systemet til at l??be t??r for " ++"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres " ++"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for " + "diskplads, hvis der skrives meget til terminalen." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 + msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +-msgstr "Om der skal rulles til bunden n??r en tast trykkes ned" ++msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 + msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +-msgstr "Om tryk p?? en tast ruller ned til bunden." ++msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +-msgid "Whether to scroll to the bottom when there???s new output" +-msgstr "Om der skal rulles til bunden n??r der er nye uddata" ++msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" ++msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 + msgid "" +-"If true, whenever there???s new output the terminal will scroll to the bottom." +-msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden n??r der er nye uddata." ++"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." ++msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 + msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +-msgstr "Hvad der skal g??res terminalen n??r underprocessen afslutter" ++msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 + msgid "" +-"Possible values are ???close??? to close the terminal, ???restart??? to restart the " +-"command, and ???hold??? to keep the terminal open with no command running inside." ++"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " ++"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." + msgstr "" +-"Mulige v??rdier er \"close\" for at lukke terminalen, \"restart\" for at " +-"genstarte kommandoen og \"hold\" for at holde terminalen ??ben uden nogen " +-"k??rende kommando i." ++"Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen, \"restart\" for at " ++"genstarte kommandoen og \"hold\" for at holde terminalen åben uden nogen " ++"kørende kommando i." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 + msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +-msgstr "Om kommandoen k??res i terminalen som en logind-kommandoskal" ++msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 + msgid "" + "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " + "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." + msgstr "" +-"Om kommandoen i terminalen skal k??res som en logindkommandoskal (argv[0] vil " ++"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil " + "have en tankestreg foran)." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 + msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" + msgstr "" +-"Om der skal k??res en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" ++"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 + msgid "" + "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " + "running a shell." + msgstr "" +-"Om v??rdien af n??glen custom_command vil blive brugt i stedet for at k??re en " ++"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en " + "kommandoskal." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 + msgid "Whether to blink the cursor" +-msgstr "Om mark??ren skal blinke" ++msgstr "Om markøren skal blinke" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 + msgid "" +-"The possible values are ???system??? to use the global cursor blinking settings, " +-"or ???on??? or ???off??? to set the mode explicitly." ++"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " ++"or “on” or “off” to set the mode explicitly." + msgstr "" +-"De tilg??ngelige v??rdier er, \"system\" for de globale blinkende " +-"mark??rindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden " ++"De tilgængelige værdier er, \"system\" for de globale blinkende " ++"markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden " + "eksplicit." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 + msgid "The cursor appearance" +-msgstr "Udseende af mark??ren" ++msgstr "Udseende af markøren" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 + msgid "Custom command to use instead of the shell" +@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 + msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." + msgstr "" +-"K??r denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er " ++"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er " + "sand." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Palet til terminalprogrammer" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 + msgid "A Pango font name and size" +-msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -st??rrelse" ++msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 + msgid "The code sequence the Backspace key generates" +@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Om systemets fast bredde-skrifttype skal benyttes" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 + msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +-msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes n??r vinduesst??rrelsen ??ndres" ++msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 + msgid "Which encoding to use" +@@ -654,11 +654,11 @@ msgstr "" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 + msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +-msgstr "Tastegenvej for at ??bne et nyt faneblad" ++msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 + msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +-msgstr "Tastegenvej for at ??bne et nyt vindue" ++msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 + msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +@@ -682,23 +682,23 @@ msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 + msgid "Keyboard shortcut to paste text" +-msgstr "Tastegenvej for at inds??tte tekst" ++msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 + msgid "Keyboard shortcut to select all text" +-msgstr "Tastegenvej for at v??lge al tekst" ++msgstr "Tastegenvej for at vælge al tekst" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 + msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +-msgstr "Tastegenvej for at ??bne dialogen Indstillinger" ++msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile???s Preferences dialog" +-msgstr "Tastegenvej for at ??bne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil" ++msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" ++msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 + msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +-msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldsk??rmstilstand" ++msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 + msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +@@ -718,39 +718,39 @@ msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 + msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +-msgstr "Tastegenvej for at ??bne dialogen S??g" ++msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Søg" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 + msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +-msgstr "Tastegenvej for at finde n??ste forekomst af s??gestrengen" ++msgstr "Tastegenvej for at finde næste forekomst af søgestrengen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 + msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +-msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af s??gestrengen" ++msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af søgestrengen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 + msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +-msgstr "Tastegenvej for at rydde s??gefremh??vningen" ++msgstr "Tastegenvej for at rydde søgefremhævningen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 + msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +-msgstr "Tastegenvej for at g?? til forrige faneblad" ++msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 + msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +-msgstr "Tastegenvej for at g?? til n??ste faneblad" ++msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 + msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +-msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuv??rende faneblad til venstre" ++msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til venstre" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 + msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +-msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuv??rende faneblad til h??jre" ++msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til højre" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 + msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +-msgstr "Tastegenvej for at frig??re det nuv??rende faneblad" ++msgstr "Tastegenvej for at frigøre det nuværende faneblad" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 + msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +@@ -758,19 +758,19 @@ msgstr "Tastegenvej for at skifte til det nummererede faneblad" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 + msgid "Keyboard shortcut to launch help" +-msgstr "Tastegenvej for at vise hj??lpen" ++msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 + msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +-msgstr "Tastegenvej for at g??re skrifttypen st??rre" ++msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 + msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +-msgstr "Tastegenvej for at g??re skrifttypen mindre" ++msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 + msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +-msgstr "Tastegenvej for at g??re skrifttypen normal st??rrelse" ++msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 + msgid "Whether the menubar has access keys" +@@ -779,12 +779,12 @@ msgstr "Om menulinjen har genvejstaster" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 + msgid "" + "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +-"with some applications run inside the terminal so it???s possible to turn them " ++"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " + "off." + msgstr "" +-"Om der skal v??re genveje p?? formen Alt+bogstav for menulinjen. S??danne " +-"genveje kan interferere med nogle programmer der k??rer inden i terminalen s?? " +-"det er muligt at sl?? dem fra." ++"Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne " ++"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så " ++"det er muligt at slå dem fra." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 + msgid "Whether shortcuts are enabled" +@@ -793,10 +793,10 @@ msgstr "Om genveje er aktiverede" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 + msgid "" + "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +-"inside the terminal so it???s possible to turn them off." ++"inside the terminal so it’s possible to turn them off." + msgstr "" + "Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som " +-"k??res inde i terminalen, s?? derfor er det muligt at sl?? dem fra." ++"køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 + msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +@@ -808,29 +808,29 @@ msgid "" + "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " + "standard menubar accelerator to be disabled." + msgstr "" +-"Normalt kan menulinjen tilg??es med F10. Dette kan ??ndres via gtkrc (gtk-menu-" +-"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne n??gle lader standard-menugenvejen blive " ++"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc (gtk-menu-" ++"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive " + "deaktiveret." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 + msgid "Whether the shell integration is enabled" +-msgstr "Om skalintegration er sl??et til" ++msgstr "Om skalintegration er slået til" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 + msgid "List of available encodings" +-msgstr "Liste af tilg??ngelige kodninger" ++msgstr "Liste af tilgængelige kodninger" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 + msgid "" + "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " + "is a list of encodings to appear there." + msgstr "" +-"En delm??ngde af de mulige kodninger er pr??senteret i kodningsundermenuen. " +-"Dette er en liste af de kodninger som skal optr??de der." ++"En delmængde af de mulige kodninger er præsenteret i kodningsundermenuen. " ++"Dette er en liste af de kodninger som skal optræde der." + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 + msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +-msgstr "Om der skal sp??rges efter bekr??ftelse f??r lukning af en terminal" ++msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 + msgid "Whether to show the menubar in new windows" +@@ -838,15 +838,15 @@ msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 + msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +-msgstr "Om nye terminaler skal ??bnes som vinduer eller faneblade" ++msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 + msgid "When to show the tabs bar" +-msgstr "Hvorn??r fanebladsbj??lken skal vises" ++msgstr "Hvornår fanebladsbjælken skal vises" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 + msgid "The position of the tab bar" +-msgstr "Positionen af fanebladsbj??lken" ++msgstr "Positionen af fanebladsbjælken" + + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 + msgid "Which theme variant to use" +@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Lys" + #: ../src/preferences.ui.h:7 + msgctxt "theme variant" + msgid "Dark" +-msgstr "M??rk" ++msgstr "Mørk" + + #: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 + msgid "Preferences" +@@ -887,11 +887,11 @@ msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler" + + #: ../src/preferences.ui.h:10 + msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +-msgstr "_Aktiv??r menugenveje (som f.eks. Alt-f til at ??bne filmenuen)" ++msgstr "_Aktivér menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)" + + #: ../src/preferences.ui.h:11 + msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +-msgstr "Aktiv??r _menugenvejstasten (standard er F10)" ++msgstr "Aktivér _menugenvejstasten (standard er F10)" + + #: ../src/preferences.ui.h:12 + msgid "Theme _variant:" +@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Tema_variant:" + + #: ../src/preferences.ui.h:13 + msgid "Open _new terminals in:" +-msgstr "??bn _nye terminaler i:" ++msgstr "Åbn _nye terminaler i:" + + #: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 + msgid "General" +@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Generelt" + + #: ../src/preferences.ui.h:15 + msgid "_Enable shortcuts" +-msgstr "_Aktiv??r genvejstaster" ++msgstr "_Aktivér genvejstaster" + + #: ../src/preferences.ui.h:16 + msgid "Shortcuts" +@@ -935,23 +935,23 @@ msgstr "Kodninger" + + #: ../src/profile-editor.c:49 + msgid "Black on light yellow" +-msgstr "Sort p?? lysegul" ++msgstr "Sort på lysegul" + + #: ../src/profile-editor.c:53 + msgid "Black on white" +-msgstr "Sort p?? hvidt" ++msgstr "Sort på hvidt" + + #: ../src/profile-editor.c:57 + msgid "Gray on black" +-msgstr "Gr?? p?? sort" ++msgstr "Grå på sort" + + #: ../src/profile-editor.c:61 + msgid "Green on black" +-msgstr "Gr??nt p?? sort" ++msgstr "Grønt på sort" + + #: ../src/profile-editor.c:65 + msgid "White on black" +-msgstr "Hvidt p?? sort" ++msgstr "Hvidt på sort" + + #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated + #: ../src/profile-editor.c:70 +@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Lys solariseret" + #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated + #: ../src/profile-editor.c:75 + msgid "Solarized dark" +-msgstr "M??rk solariseret" ++msgstr "Mørk solariseret" + + #: ../src/profile-editor.c:437 + #, c-format +@@ -975,13 +975,13 @@ msgstr "Brugerdefineret" + + #: ../src/profile-editor.c:637 + #, c-format +-msgid "Editing Profile ???%s???" +-msgstr "Redigerer profilen ???%s???" ++msgid "Editing Profile “%s”" ++msgstr "Redigerer profilen “%s”" + + #: ../src/profile-editor.c:895 + #, c-format + msgid "Choose Palette Color %u" +-msgstr "V??lg paletfarve %u" ++msgstr "Vælg paletfarve %u" + + #: ../src/profile-editor.c:899 + #, c-format +@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Genstart kommandoen" + #. When command exits + #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 + msgid "Hold the terminal open" +-msgstr "Hold terminalen ??ben" ++msgstr "Hold terminalen åben" + + #. This is the name of a colour scheme + #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Profil-id:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:50 + msgid "Initial terminal si_ze:" +-msgstr "Indledende terminal_st??rrelse:" ++msgstr "Indledende terminal_størrelse:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:51 + msgid "columns" +@@ -1120,11 +1120,11 @@ msgstr "kolonner" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:52 + msgid "rows" +-msgstr "r??kker" ++msgstr "rækker" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 + msgid "Cursor _shape:" +-msgstr "Ma_rk??rform:" ++msgstr "Ma_rkørform:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 + msgid "Terminal _bell" +@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Tillad _fed tekst" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:57 + msgid "_Rewrap on resize" +-msgstr "_Genopbryd ved st??rrelses??ndring" ++msgstr "_Genopbryd ved størrelsesændring" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 + msgid "_Custom font:" +@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "_Brugerdefineret skrifttype:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 + msgid "Choose A Terminal Font" +-msgstr "V??lg en terminalskrifttype" ++msgstr "Vælg en terminalskrifttype" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 + msgid "Rese_t" +@@ -1156,11 +1156,11 @@ msgstr "Nuls_til" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 + msgid "_Run command as a login shell" +-msgstr "_K??r kommando som en logindskal" ++msgstr "_Kør kommando som en logindskal" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 + msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +-msgstr "K_??r en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" ++msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 + msgid "Custom co_mmand:" +@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 + msgid "When command _exits:" +-msgstr "N??r kommando _slutter:" ++msgstr "Når kommando _slutter:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:66 + msgid "Command" +@@ -1200,34 +1200,34 @@ msgstr "_Standardfarve:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 + msgid "Choose Terminal Text Color" +-msgstr "V??lg tekstfarve" ++msgstr "Vælg tekstfarve" + +-# 'terminal' er overfl??digt ++# 'terminal' er overflødigt + #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 + msgid "Choose Terminal Background Color" +-msgstr "V??lg baggrundsfarve" ++msgstr "Vælg baggrundsfarve" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 + msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +-msgstr "V??lg farve for fed tekst i terminalen" ++msgstr "Vælg farve for fed tekst i terminalen" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 + msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +-msgstr "V??lg farve for understreget tekst i terminalen" ++msgstr "Vælg farve for understreget tekst i terminalen" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 + msgid "Cu_rsor color:" +-msgstr "Mar_k??rfarve:" ++msgstr "Mar_kørfarve:" + +-# 'terminal' er overfl??digt ++# 'terminal' er overflødigt + #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 + msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +-msgstr "V??lg forgrundsfarve for mark??ren i terminalen" ++msgstr "Vælg forgrundsfarve for markøren i terminalen" + +-# 'terminal' er overfl??digt ++# 'terminal' er overflødigt + #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 + msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +-msgstr "V??lg baggrundsfarve for mark??ren i terminalen" ++msgstr "Vælg baggrundsfarve for markøren i terminalen" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 + msgid "_Underline color:" +@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Farve for _fed skrift:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 + msgid "_Highlight color:" +-msgstr "_Fremh??vningsfarve:" ++msgstr "_Fremhævningsfarve:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 + msgid "Palette" +@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Indbyggede _skemaer:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 + msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +-msgstr "Bem??rk: Disse farver er tilg??ngelige for terminalprogrammer." ++msgstr "Bemærk: Disse farver er tilgængelige for terminalprogrammer." + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 + msgid "Color p_alette:" +@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Rul ned ved _uddata" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 + msgid "_Limit scrollback to:" +-msgstr "Begr??ns til_bagerulning til:" ++msgstr "Begræns til_bagerulning til:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:91 + msgid "lines" +@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "linjer" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:92 + msgid "_Show scrollbar" +-msgstr "_Vis rullebj??lke" ++msgstr "_Vis rullebjælke" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:93 + msgid "Scrolling" +@@ -1293,10 +1293,10 @@ msgid "" + "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " + "applications and operating systems that expect different terminal behavior." + msgstr "" +-"Bem??rk: Disse indstillinger kan f?? nogle programmer til at opf??re sig " +-"forkert. De er her kun for at g??re det muligt for dig, at arbejde dig rundt " ++"Bemærk: Disse indstillinger kan få nogle programmer til at opføre sig " ++"forkert. De er her kun for at gøre det muligt for dig, at arbejde dig rundt " + "om visse programmer og styresystemer, som forventer anderledes " +-"terminalopf??rsel." ++"terminalopførsel." + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:95 + msgid "_Delete key generates:" +@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Tegn med t_vetydig bredde:" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:99 + msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +-msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardv??rdier" ++msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier" + + #: ../src/profile-preferences.ui.h:100 + msgid "Compatibility" +@@ -1324,31 +1324,31 @@ msgstr "Kompatibilitet" + + #: ../src/search-popover.ui.h:1 + msgid "Search" +-msgstr "S??g" ++msgstr "Søg" + + #: ../src/search-popover.ui.h:2 + msgid "Search for previous occurrence" +-msgstr "S??g efter forrige forekomst" ++msgstr "Søg efter forrige forekomst" + + #: ../src/search-popover.ui.h:3 + msgid "Search for next occurrence" +-msgstr "S??g efter n??ste forekomst" ++msgstr "Søg efter næste forekomst" + + #: ../src/search-popover.ui.h:4 + msgid "Toggle search options" +-msgstr "Skift s??getilvalg" ++msgstr "Skift søgetilvalg" + + #: ../src/search-popover.ui.h:5 + msgid "_Match case" +-msgstr "_Forskel p?? sm??/store bogstaver" ++msgstr "_Forskel på små/store bogstaver" + + #: ../src/search-popover.ui.h:6 + msgid "Match _entire word only" +-msgstr "S??g kun efter _hele ord" ++msgstr "Søg kun efter _hele ord" + + #: ../src/search-popover.ui.h:7 + msgid "Match as _regular expression" +-msgstr "Match som _regul??rt udtryk" ++msgstr "Match som _regulært udtryk" + + #: ../src/search-popover.ui.h:8 + msgid "_Wrap around" +@@ -1382,16 +1382,16 @@ msgstr "Luk alle terminaler" + #: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 + #: ../src/terminal-window.c:2587 + msgid "Copy" +-msgstr "Kopi??r" ++msgstr "Kopiér" + + #: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 + #: ../src/terminal-window.c:2590 + msgid "Paste" +-msgstr "Inds??t" ++msgstr "Indsæt" + + #: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 + msgid "Select All" +-msgstr "V??lg alle" ++msgstr "Vælg alle" + + #: ../src/terminal-accels.c:171 + msgid "Profile Preferences" +@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Find" + + #: ../src/terminal-accels.c:176 + msgid "Find Next" +-msgstr "Find n??ste" ++msgstr "Find næste" + + #: ../src/terminal-accels.c:177 + msgid "Find Previous" +@@ -1411,15 +1411,15 @@ msgstr "Find forrige" + + #: ../src/terminal-accels.c:178 + msgid "Clear Find Highlight" +-msgstr "Ryd s??gefremh??vning" ++msgstr "Ryd søgefremhævning" + + #: ../src/terminal-accels.c:182 + msgid "Hide and Show toolbar" +-msgstr "Skjul eller vis v??rkt??jslinje" ++msgstr "Skjul eller vis værktøjslinje" + + #: ../src/terminal-accels.c:183 + msgid "Full Screen" +-msgstr "Fuldsk??rm" ++msgstr "Fuldskærm" + + #. View menu + #: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 +@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Zoom ud" + + #: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 + msgid "Normal Size" +-msgstr "Normal st??rrelse" ++msgstr "Normal størrelse" + + #: ../src/terminal-accels.c:190 + msgid "Read-Only" +@@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Skift til forrige terminal" + + #: ../src/terminal-accels.c:197 + msgid "Switch to Next Terminal" +-msgstr "Skift til n??ste terminal" ++msgstr "Skift til næste terminal" + + #: ../src/terminal-accels.c:198 + msgid "Move Terminal to the Left" +@@ -1460,11 +1460,11 @@ msgstr "Flyt terminal til venstre" + + #: ../src/terminal-accels.c:199 + msgid "Move Terminal to the Right" +-msgstr "Flyt terminal til h??jre" ++msgstr "Flyt terminal til højre" + + #: ../src/terminal-accels.c:200 + msgid "Detach Terminal" +-msgstr "Frig??r terminal" ++msgstr "Frigør terminal" + + #: ../src/terminal-accels.c:223 + msgid "Contents" +@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Fil" + + #: ../src/terminal-accels.c:231 + msgid "Edit" +-msgstr "Redig??r" ++msgstr "Redigér" + + #: ../src/terminal-accels.c:232 + msgid "View" +@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Faneblade" + + #: ../src/terminal-accels.c:236 + msgid "Help" +-msgstr "Hj??lp" ++msgstr "Hjælp" + + #: ../src/terminal-accels.c:333 + #, c-format +@@ -1521,11 +1521,11 @@ msgstr "Vestlig" + #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 + #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 + msgid "Central European" +-msgstr "Centraleurop??isk" ++msgstr "Centraleuropæisk" + + #: ../src/terminal-encoding.c:54 + msgid "South European" +-msgstr "Sydeurop??isk" ++msgstr "Sydeuropæisk" + + #: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 + #: ../src/terminal-encoding.c:117 +@@ -1546,16 +1546,16 @@ msgstr "Arabisk" + #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 + #: ../src/terminal-encoding.c:113 + msgid "Greek" +-msgstr "Gr??sk" ++msgstr "Græsk" + + #: ../src/terminal-encoding.c:59 + msgid "Hebrew Visual" +-msgstr "Hebr??isk (visuel)" ++msgstr "Hebræisk (visuel)" + + #: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 + #: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 + msgid "Hebrew" +-msgstr "Hebr??isk" ++msgstr "Hebræisk" + + #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 + #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "_Indstillinger" + + #: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 + msgid "_Help" +-msgstr "_Hj??lp" ++msgstr "_Hjælp" + + #: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 + msgid "_About" +@@ -1675,81 +1675,81 @@ msgstr "_Afslut" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:601 + msgid "Open in _Remote Terminal" +-msgstr "??bn i _fjern terminal" ++msgstr "Åbn i _fjern terminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:603 + msgid "Open in _Local Terminal" +-msgstr "??bn i _lokal terminal" ++msgstr "Åbn i _lokal terminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 + msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +-msgstr "??bn den valgte mappe i en terminal" ++msgstr "Åbn den valgte mappe i en terminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 + #: ../src/terminal-nautilus.c:630 + msgid "Open the currently open folder in a terminal" +-msgstr "??bn den ??bne mappe i en terminal" ++msgstr "Åbn den åbne mappe i en terminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 + msgid "Open in T_erminal" +-msgstr "??bn t_erminal" ++msgstr "Åbn t_erminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:626 + msgid "Open T_erminal" +-msgstr "??bn t_erminal" ++msgstr "Åbn t_erminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:627 + msgid "Open a terminal" +-msgstr "??bn en terminal" ++msgstr "Åbn en terminal" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 + msgid "Open in _Midnight Commander" +-msgstr "??bn i _Midnight Commander" ++msgstr "Åbn i _Midnight Commander" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:647 + msgid "" + "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " + "Commander" +-msgstr "??bn den valgte mappe i terminalfilh??ndteringen Midnight Commander" ++msgstr "Åbn den valgte mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 + msgid "" + "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " + "Commander" +-msgstr "??bn den ??bne mappe i terminalfilh??ndteringen Midnight Commander" ++msgstr "Åbn den åbne mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:655 + msgid "Open _Midnight Commander" +-msgstr "??bn _Midnight Commander" ++msgstr "Åbn _Midnight Commander" + + #: ../src/terminal-nautilus.c:656 + msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +-msgstr "??bn terminalfilh??ndteringen Midnight Commander" ++msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen Midnight Commander" + + #: ../src/terminal-options.c:223 + #, c-format + msgid "" +-"Option ???%s??? is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" ++"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" + "terminal." + msgstr "" +-"Tilvalget \"%s\" er for??ldet, og fjernes m??ske i senere versioner af gnome-" ++"Tilvalget \"%s\" er forældet, og fjernes måske i senere versioner af gnome-" + "terminal." + + #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable + #: ../src/terminal-options.c:234 + #, c-format + msgid "" +-"Use ???%s??? to terminate the options and put the command line to execute after " ++"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " + "it." + msgstr "" +-"Brug \"%s\" til at afslutte tilvalgene og inds??t den kommandolinje der skal " +-"afvikles efterf??lgende." ++"Brug \"%s\" til at afslutte tilvalgene og indsæt den kommandolinje der skal " ++"afvikles efterfølgende." + + #: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 + #, c-format +-msgid "Option ???%s??? is no longer supported in this version of gnome-terminal." ++msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." + msgstr "" +-"Tilvalget \"%s\" er ikke underst??ttet l??ngere i denne version af gnome-" ++"Tilvalget \"%s\" er ikke understøttet længere i denne version af gnome-" + "terminal." + + #: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 +@@ -1763,35 +1763,35 @@ msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u" + + #: ../src/terminal-options.c:316 + #, c-format +-msgid "Argument to ???%s??? is not a valid command: %s" ++msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" + msgstr "Argument til \"%s\" er ikke en gyldig kommando: %s" + + #: ../src/terminal-options.c:484 + msgid "Two roles given for one window" +-msgstr "To roller angivet for ??t vindue" ++msgstr "To roller angivet for ét vindue" + + #: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 + #, c-format +-msgid "???%s??? option given twice for the same window\n" ++msgid "“%s” option given twice for the same window\n" + msgstr "Tilvalget \"%s\" er angivet to gange for det samme vindue\n" + + #: ../src/terminal-options.c:738 + #, c-format +-msgid "Zoom factor ???%g??? is too small, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" + msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for lille, bruger %g\n" + + #: ../src/terminal-options.c:746 + #, c-format +-msgid "Zoom factor ???%g??? is too large, using %g\n" ++msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" + msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for stor, bruger %g\n" + + #: ../src/terminal-options.c:784 + #, c-format + msgid "" +-"Option ???%s??? requires specifying the command to run on the rest of the " ++"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " + "command line" + msgstr "" +-"Tilvalget \"%s\" kr??ver angivelse af kommandoen der skal k??res, i resten af " ++"Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af " + "kommandolinjen" + + #: ../src/terminal-options.c:922 +@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "" + + #: ../src/terminal-options.c:1090 + msgid "Load a terminal configuration file" +-msgstr "Indl??s en terminalkonfigurationsfil" ++msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil" + + #: ../src/terminal-options.c:1091 + msgid "FILE" +@@ -1823,23 +1823,23 @@ msgstr "Vis indstillingsvindue" + + #: ../src/terminal-options.c:1113 + msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +-msgstr "??bn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" ++msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" + + #: ../src/terminal-options.c:1122 + msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +-msgstr "??bn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst ??bnede vindue" ++msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue" + + #: ../src/terminal-options.c:1135 + msgid "Turn on the menubar" +-msgstr "Sl?? menubj??lken til" ++msgstr "Slå menubjælken til" + + #: ../src/terminal-options.c:1144 + msgid "Turn off the menubar" +-msgstr "Sl?? menubj??lken fra" ++msgstr "Slå menubjælken fra" + + #: ../src/terminal-options.c:1153 + msgid "Maximize the window" +-msgstr "Maksim??r vinduet" ++msgstr "Maksimér vinduet" + + #: ../src/terminal-options.c:1189 + msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue" + + #: ../src/terminal-options.c:1202 + msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +-msgstr "K??r parameteren til dette tilvalg inden i terminalen" ++msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen" + + #: ../src/terminal-options.c:1212 + msgid "PROFILE-NAME" +@@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "PROFILNAVN" + + #: ../src/terminal-options.c:1220 + msgid "Set the initial terminal title" +-msgstr "S??t terminalens starttitel" ++msgstr "Sæt terminalens starttitel" + + #: ../src/terminal-options.c:1221 + msgid "TITLE" +@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid "" + "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " + "specified:" + msgstr "" +-"Tilvalg for ??bning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " ++"Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " + "disse kan angives:" + + #: ../src/terminal-options.c:1354 +@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgid "" + "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all windows:" + msgstr "" +-"Vinduestilvalg; hvis brugt f??r f??rste argument for --window eller --tab, vil " ++"Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil " + "de blive anvendt som standard for alle vinduer:" + + #: ../src/terminal-options.c:1355 +@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "" + "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " + "the default for all terminals:" + msgstr "" +-"Terminaltilvalg; hvis brugt f??r f??rste argument for --window eller --tab, " ++"Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, " + "vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:" + + #: ../src/terminal-options.c:1364 +@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Vis terminalvise tilvalg" + + #: ../src/terminal-prefs.c:214 + msgid "Click button to choose profile" +-msgstr "Klik for at v??lge profil" ++msgstr "Klik for at vælge profil" + + #: ../src/terminal-prefs.c:315 + msgid "Profile list" +@@ -1915,12 +1915,12 @@ msgstr "Profilliste" + + #: ../src/terminal-prefs.c:370 + #, c-format +-msgid "Delete profile ???%s????" +-msgstr "Slet profilen ???%s????" ++msgid "Delete profile “%s”?" ++msgstr "Slet profilen “%s”?" + + #: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 + msgid "_Cancel" +-msgstr "_Annull??r" ++msgstr "_Annullér" + + #: ../src/terminal-prefs.c:376 + msgid "_Delete" +@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Skift til dette faneblad" + + #: ../src/terminal-util.c:148 + msgid "There was an error displaying help" +-msgstr "Der opstod en fejl under visning af hj??lp" ++msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp" + + #: ../src/terminal-util.c:203 + msgid "Contributors:" +@@ -2004,8 +2004,8 @@ msgstr "" + + #: ../src/terminal-util.c:313 + #, c-format +-msgid "Could not open the address ???%s???" +-msgstr "Kunne ikke ??bne adressen ???%s???" ++msgid "Could not open the address “%s”" ++msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”" + + #: ../src/terminal-util.c:382 + msgid "" +@@ -2026,9 +2026,9 @@ msgid "" + "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " + "more details." + msgstr "" +-"GNOME-terminal distribueres i h??b om at det viser sig nyttigt, men UDEN " +-"NOGEN GARANTI; selv uden de underforst??ede garantier SALGBARHED eller " +-"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORM??L, idet der henvises til GNU General Public " ++"GNOME-terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN " ++"NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller " ++"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public " + "License for detaljer." + + #: ../src/terminal-util.c:390 +@@ -2036,16 +2036,16 @@ msgid "" + "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " + "GNOME Terminal. If not, see ." + msgstr "" +-"Du b??r have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-" +-"terminal. Er dette ikke tilf??ldet s?? se ." ++"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-" ++"terminal. Er dette ikke tilfældet så se ." + + #: ../src/terminal-window.c:522 + msgid "Could not save contents" + msgstr "Kunne ikke gemme indholdet" + + #: ../src/terminal-window.c:544 +-msgid "Save as???" +-msgstr "Gem som ???" ++msgid "Save as…" ++msgstr "Gem som …" + + #: ../src/terminal-window.c:548 + msgid "_Save" +@@ -2078,11 +2078,11 @@ msgstr "_Fil" + #: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 + #: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 + msgid "Open _Terminal" +-msgstr "??bn _terminal" ++msgstr "Åbn _terminal" + + #: ../src/terminal-window.c:2435 + msgid "_Edit" +-msgstr "_Redig??r" ++msgstr "_Redigér" + + #: ../src/terminal-window.c:2436 + msgid "_View" +@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "_Vis" + + #: ../src/terminal-window.c:2437 + msgid "_Search" +-msgstr "_S??g" ++msgstr "_Søg" + + #: ../src/terminal-window.c:2438 + msgid "_Terminal" +@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "Fane_blade" + + #: ../src/terminal-window.c:2449 + msgid "Open Ta_b" +-msgstr "??bn fane_blad" ++msgstr "Åbn fane_blad" + + #: ../src/terminal-window.c:2455 + msgid "New _Profile" +@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "_Luk alle terminaler" + + #: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 + msgid "Paste _Filenames" +-msgstr "Inds??t _filnavne" ++msgstr "Indsæt _filnavne" + + #: ../src/terminal-window.c:2481 + msgid "Pre_ferences" +@@ -2130,12 +2130,12 @@ msgstr "_Indstillinger" + + #. Search menu + #: ../src/terminal-window.c:2500 +-msgid "_Find???" +-msgstr "_Find ???" ++msgid "_Find…" ++msgstr "_Find …" + + #: ../src/terminal-window.c:2503 + msgid "Find Ne_xt" +-msgstr "Find _n??ste" ++msgstr "Find _næste" + + #: ../src/terminal-window.c:2506 + msgid "Find Pre_vious" +@@ -2143,15 +2143,15 @@ msgstr "Find f_orrige" + + #: ../src/terminal-window.c:2509 + msgid "_Clear Highlight" +-msgstr "_Ryd fremh??vning" ++msgstr "_Ryd fremhævning" + + #: ../src/terminal-window.c:2513 +-msgid "Go to _Line???" +-msgstr "Hop til _linje ???" ++msgid "Go to _Line…" ++msgstr "Hop til _linje …" + + #: ../src/terminal-window.c:2516 +-msgid "_Incremental Search???" +-msgstr "_Trinvis s??gning ???" ++msgid "_Incremental Search…" ++msgstr "_Trinvis søgning …" + + #. Terminal menu + #: ../src/terminal-window.c:2522 +@@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Skift _profil" + + #: ../src/terminal-window.c:2523 + msgid "Set _Character Encoding" +-msgstr "S??t _tegnkodning" ++msgstr "Sæt _tegnkodning" + + #: ../src/terminal-window.c:2524 + msgid "_Reset" +@@ -2172,8 +2172,8 @@ msgstr "Nulstil og r_yd" + + #. Terminal/Encodings menu + #: ../src/terminal-window.c:2532 +-msgid "_Add or Remove???" +-msgstr "_Tilf??j eller fjern ???" ++msgid "_Add or Remove…" ++msgstr "_Tilføj eller fjern …" + + #. Tabs menu + #: ../src/terminal-window.c:2537 +@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "_Forrige terminal" + + #: ../src/terminal-window.c:2540 + msgid "_Next Terminal" +-msgstr "_N??ste terminal" ++msgstr "_Næste terminal" + + #: ../src/terminal-window.c:2543 + msgid "Move Terminal _Left" +@@ -2190,11 +2190,11 @@ msgstr "Flyt terminal til _venstre" + + #: ../src/terminal-window.c:2546 + msgid "Move Terminal _Right" +-msgstr "Flyt terminal til _h??jre" ++msgstr "Flyt terminal til _højre" + + #: ../src/terminal-window.c:2549 + msgid "_Detach Terminal" +-msgstr "_Frig??r terminal" ++msgstr "_Frigør terminal" + + #. Help menu + #: ../src/terminal-window.c:2554 +@@ -2203,29 +2203,29 @@ msgstr "_Indhold" + + #: ../src/terminal-window.c:2560 + msgid "_Inspector" +-msgstr "_Inspekt??r" ++msgstr "_Inspektør" + + #. Popup menu + #: ../src/terminal-window.c:2565 +-msgid "_Send Mail To???" +-msgstr "_Send post til ???" ++msgid "_Send Mail To…" ++msgstr "_Send post til …" + + #: ../src/terminal-window.c:2568 + msgid "_Copy E-mail Address" +-msgstr "K_opi??r e-mail-adresse" ++msgstr "K_opiér e-mail-adresse" + + #: ../src/terminal-window.c:2571 +-msgid "C_all To???" +-msgstr "R_ing til ???" ++msgid "C_all To…" ++msgstr "R_ing til …" + + #: ../src/terminal-window.c:2574 + msgid "_Copy Call Address" +-msgstr "_Kopi??r opkaldsadresse" ++msgstr "_Kopiér opkaldsadresse" + + # passer bedre med adresse her + #: ../src/terminal-window.c:2577 + msgid "_Open Link" +-msgstr "_??bn adresse" ++msgstr "_Åbn adresse" + + #: ../src/terminal-window.c:2580 + msgid "_Copy Link Address" +@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "P_rofiler" + + #: ../src/terminal-window.c:2599 + msgid "L_eave Full Screen" +-msgstr "F_orlad fuldsk??rm" ++msgstr "F_orlad fuldskærm" + + #. View Menu + #: ../src/terminal-window.c:2607 +@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "Vis _menulinje" + + #: ../src/terminal-window.c:2611 + msgid "_Full Screen" +-msgstr "_Fuldsk??rm" ++msgstr "_Fuldskærm" + + #. Terminal menu + #: ../src/terminal-window.c:2616 +@@ -2266,51 +2266,51 @@ msgid "" + "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " + "the window will kill all of them." + msgstr "" +-"Der er stadig k??rende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke " +-"vinduet vil dr??be dem alle." ++"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke " ++"vinduet vil dræbe dem alle." + + #: ../src/terminal-window.c:3847 + msgid "" + "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " + "kill it." + msgstr "" +-"Der er stadig en k??rende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den " +-"blive dr??bt." ++"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den " ++"blive dræbt." + + #: ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Window" + msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "_Search for:" +-#~ msgstr "_S??g efter:" ++#~ msgstr "_Søg efter:" + + #~ msgid "Search _backwards" +-#~ msgstr "S??g _bagud" ++#~ msgstr "Søg _bagud" + + #~ msgid "_Same as text color" + #~ msgstr "_Samme som tekstfarve" + + #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +-#~ msgstr "Om log ind-opf??rsler skal opdateres ved k??rsel af terminalkommando" ++#~ msgstr "Om log ind-opførsler skal opdateres ved kørsel af terminalkommando" + + #~ msgid "" + #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " + #~ "command inside the terminal is launched." + #~ msgstr "" +-#~ "Om log ind-opf??rslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret n??r " +-#~ "kommandoen inden i terminalen bliver udf??rt." ++#~ "Om log ind-opførslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret når " ++#~ "kommandoen inden i terminalen bliver udført." + + #~ msgid "_Update login records when command is launched" +-#~ msgstr "_Opdat??r log ind-opf??rsler n??r kommando k??res" ++#~ msgstr "_Opdatér log ind-opførsler når kommando køres" + + #~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +-#~ msgstr "Ukendt fuldf??relsesforesp??rgsel for \"%s\"" ++#~ msgstr "Ukendt fuldførelsesforespørgsel for \"%s\"" + + #~ msgid "Missing command" + #~ msgstr "Manglende kommando" + + #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +-#~ msgstr "Om der skal bruges en m??rk temavariant" ++#~ msgstr "Om der skal bruges en mørk temavariant" + + #~ msgid "" + #~ "Commands:\n" +@@ -2322,13 +2322,13 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "" + #~ "Kommandoer:\n" + #~ " help Viser denne information\n" +-#~ " run Opret en ny terminal der k??rer den angivne kommando\n" +-#~ " shell Opret en ny terminal der k??rer brugerskallen\n" ++#~ " run Opret en ny terminal der kører den angivne kommando\n" ++#~ " shell Opret en ny terminal der kører brugerskallen\n" + #~ "\n" +-#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at f?? hj??lp til kommandoen.\n" ++#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp til kommandoen.\n" + + #~ msgid "Be quiet" +-#~ msgstr "V??r stille" ++#~ msgstr "Vær stille" + + #~ msgid "GNOME Terminal Client" + #~ msgstr "GNOME Terminalklient" +@@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "" + #~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel " + #~ "kan erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af " +-#~ "programmet inden i terminalen, afh??ngigt at n??glen title_mode." ++#~ "programmet inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode." + + #~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" + #~ msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord" +@@ -2357,15 +2357,15 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " + #~ "expressing a range) should be the first character given." + #~ msgstr "" +-#~ "N??r der v??lges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte " ++#~ "Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte " + #~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som " +-#~ "et s??dant tegn, kan den placeres som det f??rste tegn." ++#~ "et sådant tegn, kan den placeres som det første tegn." + + #~ msgid "" + #~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " + #~ "by default_size_columns and default_size_rows." + #~ msgstr "" +-#~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset st??rrelse " ++#~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse " + #~ "som angivet af default_size_columns og default_size_rows." + + #~ msgid "_Use the system fixed width font" +@@ -2375,10 +2375,10 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Skrift_type:" + + #~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +-#~ msgstr "Brug tilpasset standardterminal_st??rrelse" ++#~ msgstr "Brug tilpasset standardterminal_størrelse" + + #~ msgid "Default size:" +-#~ msgstr "Standardst??rrelse:" ++#~ msgstr "Standardstørrelse:" + + #~ msgid "Title" + #~ msgstr "Titel" +@@ -2390,19 +2390,19 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Titel og kommando" + + #~ msgid "_Unlimited" +-#~ msgstr "_Ubegr??nset" ++#~ msgstr "_Ubegrænset" + + #~ msgid "Set Title" +-#~ msgstr "S??t titel" ++#~ msgstr "Sæt titel" + + #~ msgid "Current Locale" + #~ msgstr "Aktuel region" + +-#~ msgid "_Set Title???" +-#~ msgstr "_S??t titel ???" ++#~ msgid "_Set Title…" ++#~ msgstr "_Sæt titel …" + + #~ msgid "What to do with dynamic title" +-#~ msgstr "Hvad der skal g??res med dynamisk titel" ++#~ msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel" + + #~ msgid "" + #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +@@ -2410,23 +2410,23 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " + #~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." + #~ msgstr "" +-#~ "Hvis programmet i terminalen s??tter titlen (oftest har folk deres " +-#~ "kommandoskal sat op til at g??re dette), kan den dynamisk satte titel " +-#~ "overskrive den konfigurerede titel, st?? foran eller bagefter den. De " +-#~ "gyldige v??rdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." ++#~ "Hvis programmet i terminalen sætter titlen (oftest har folk deres " ++#~ "kommandoskal sat op til at gøre dette), kan den dynamisk satte titel " ++#~ "overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De " ++#~ "gyldige værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." + + #~ msgid "Always visible" + #~ msgstr "Altid synlig" + + #~ msgid "Visible only when necessary" +-#~ msgstr "Kun synlig n??r den er n??dvendig" ++#~ msgstr "Kun synlig når den er nødvendig" + + #~ msgid "Hidden" + #~ msgstr "Skjult" + +-# grumble s??tter ++# grumble sætter + #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +-#~ msgstr "N??r terminalkommandoer s??tter deres e_gne titler:" ++#~ msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:" + + #~ msgid "New Tab" + #~ msgstr "Nyt faneblad" +@@ -2437,8 +2437,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid "Close Window" + #~ msgstr "Luk vindue" + +-#~ msgid "The shortcut key ???%s??? is already bound to the ???%s??? action" +-#~ msgstr "Genvejstasten ???%s??? er allerede bundet til handlingen ???%s???" ++#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" ++#~ msgstr "Genvejstasten “%s” er allerede bundet til handlingen “%s”" + + #~ msgid "C_lose Tab" + #~ msgstr "L_uk faneblad" +@@ -2447,49 +2447,49 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "_Next Tab" +-#~ msgstr "_N??ste faneblad" ++#~ msgstr "_Næste faneblad" + + #~ msgid "_Detach tab" +-#~ msgstr "_Frig??r faneblad" ++#~ msgstr "_Frigør faneblad" + + #~ msgid "_Input Methods" + #~ msgstr "_Indtastningsmetoder" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 1" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 1" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 2" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 2" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 3" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 3" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 4" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 4" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 5" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 5" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 6" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 6" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 7" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 7" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 8" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 8" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 9" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 9" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 10" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 10" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 11" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 11" + + #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +-#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 12" ++#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 12" + + #~ msgid "Switch to Tab 2" + #~ msgstr "Skift til fane 2" +@@ -2525,22 +2525,22 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Skift til fane 12" + + #~ msgid "Disable connection to session manager" +-#~ msgstr "Deaktiv??r forbindelse til sessionsh??ndtering" ++#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" + + #~ msgid "Specify file containing saved configuration" + #~ msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration" + + #~ msgid "Specify session management ID" +-#~ msgstr "Angiv ID for sessionsh??ndtering" ++#~ msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering" + + #~ msgid "Show session management options" +-#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionsh??ndtering" ++#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" + + #~ msgid "A_vailable encodings:" +-#~ msgstr "_Tilg??ngelige kodninger:" ++#~ msgstr "_Tilgængelige kodninger:" + + #~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +-#~ msgstr "Tilf??j eller fjern terminalkodninger" ++#~ msgstr "Tilføj eller fjern terminalkodninger" + + #~ msgid "" + #~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +@@ -2548,20 +2548,20 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " + #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." + #~ msgstr "" +-#~ "En v??rdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet " +-#~ "skal g??res m??rkere. 0,0 betyder ikke m??rkere, 1,0 betyder komplet sort. " +-#~ "Med den aktuelle implementering er kun to niveaer af m??rke muligt s?? " +-#~ "indstillingen virker som boolesk v??rdi hvor 0,0 deaktiverer " +-#~ "m??rkningseffekten." ++#~ "En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet " ++#~ "skal gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. " ++#~ "Med den aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så " ++#~ "indstillingen virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer " ++#~ "mørkningseffekten." + + #~ msgid "" + #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " + #~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " + #~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at frig??re det aktive faneblad. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " +-#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " ++#~ "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng " ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " ++#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " + #~ "nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2572,8 +2572,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre. Udtrykt som en " + #~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " +-#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " ++#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +@@ -2581,13 +2581,13 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " + #~ "keybinding for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til h??jre. Udtrykt som en " ++#~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre. Udtrykt som en " + #~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " +-#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " ++#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "Accelerator to detach current tab." +-#~ msgstr "Genvejstast for at frig??re det aktive faneblad." ++#~ msgstr "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad." + + #~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." + #~ msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre." +@@ -2617,7 +2617,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Skrifttype" + + #~ msgid "How much to darken the background image" +-#~ msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal g??res m??rkere" ++#~ msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere" + + #~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." + #~ msgstr "" +@@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " + #~ "for the terminal bell." + #~ msgstr "" +-#~ "Om der skal undlades at udsende en lyd n??r programmer udseender " ++#~ "Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender " + #~ "undvigesekvensen for terminalbippet." + + #~ msgid "" +@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." + #~ msgstr "" + #~ "Om baggrundsbilledet skal rulles med forgrundsteksten; hvis falsk, bevar " +-#~ "billedet p?? en fast position og rul teksten over det." ++#~ "billedet på en fast position og rul teksten over det." + + #~ msgid "" + #~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +@@ -2660,8 +2660,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at vise vinduet til at oprette profiler. Udtrykt som en " + #~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " +-#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " ++#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +@@ -2670,8 +2670,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at lukke et faneblad. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " + #~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2681,8 +2681,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " + #~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2693,8 +2693,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. " + #~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" +-#~ "resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til den specielle streng " +-#~ "\"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " ++#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +@@ -2702,9 +2702,9 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at starte hj??lpen. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " ++#~ "Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " + #~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2713,9 +2713,9 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " + #~ "for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at g??re skrifttypen st??rre. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen større. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2724,9 +2724,9 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " + #~ "for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at g??re skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2735,10 +2735,10 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " + #~ "shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at g??re skrifttypen den normale st??rrelse. Udtrykt som en " ++#~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen den normale størrelse. Udtrykt som en " + #~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " +-#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " ++#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +@@ -2746,9 +2746,9 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " + #~ "this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at ??bne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2757,9 +2757,9 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " + #~ "for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at ??bne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme " +-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " +-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " ++#~ "Genvejstast for at åbne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme " ++#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " ++#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " + #~ "for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2768,10 +2768,10 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " + #~ "there will be no keyboard shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at inds??tte indholdet af udklipsholderen i terminalen. " ++#~ "Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. " + #~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" +-#~ "resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til den specielle streng " +-#~ "\"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " ++#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +@@ -2780,8 +2780,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2791,8 +2791,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2802,8 +2802,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2813,8 +2813,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2824,8 +2824,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2835,8 +2835,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2846,8 +2846,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2857,8 +2857,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2868,8 +2868,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2879,8 +2879,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2890,8 +2890,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2901,8 +2901,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2911,10 +2911,10 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " + #~ "shortcut for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldsk??rmstilstand. Udtrykt som en " ++#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en " + #~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " +-#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " ++#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +@@ -2923,8 +2923,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "shortcut for this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at nulstille og rydde terminalen. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " +-#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " ++#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " + #~ "nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2934,8 +2934,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2946,8 +2946,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. " + #~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" +-#~ "ressourcefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til den specielle streng " +-#~ "\"disabled\", vil der ikke v??re nogen genvejstast til denne handling." ++#~ "ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " ++#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling." + + #~ msgid "" + #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +@@ -2955,9 +2955,9 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " + #~ "for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at s??tte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter " +-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " +-#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " ++#~ "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter " ++#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " ++#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " + #~ "genvejstast for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2966,9 +2966,9 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " + #~ "for this action." + #~ msgstr "" +-#~ "Genvejstast for at skifte til det n??ste faneblad. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " +-#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " ++#~ "Genvejstast for at skifte til det næste faneblad. Udtrykt som en streng " ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " ++#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " + #~ "nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2978,8 +2978,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "shortcut for this action." + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng " +-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " +-#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " ++#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " ++#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " + #~ "nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "" +@@ -2990,8 +2990,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "" + #~ "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en " + #~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +-#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " +-#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." ++#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " ++#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." + + #~ msgid "List of profiles" + #~ msgstr "Liste af profiler" +@@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " + #~ "profile_list." + #~ msgstr "" +-#~ "Profil som bruges ved ??bning af et nyt vindue eller faneblad. Skal v??re i " ++#~ "Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i " + #~ "profile_list." + + #~ msgid "Profile to use for new terminals" +@@ -3021,11 +3021,11 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " + #~ "considered the correct setting for the Backspace key." + #~ msgstr "" +-#~ "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige v??rdier er " +-#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (ogs?? " ++#~ "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige værdier er " ++#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også " + #~ "kendt som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens " + #~ "som normalt bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses " +-#~ "normalt for at v??re den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." ++#~ "normalt for at være den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." + + #~ msgid "" + #~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +@@ -3034,11 +3034,11 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " + #~ "considered the correct setting for the Delete key." + #~ msgstr "" +-#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige v??rdier er \"ascii-del" +-#~ "\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (ogs?? kendt som " ++#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er \"ascii-del" ++#~ "\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt som " + #~ "ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt " + #~ "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at " +-#~ "v??re den korrekte indstilling for slettetasten." ++#~ "være den korrekte indstilling for slettetasten." + + #~ msgid "" + #~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +@@ -3047,38 +3047,38 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "" + #~ "Terminaler har en 16-farvers palet som programmer inden i terminalen kan " + #~ "bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. " +-#~ "Farvenavne skal v??re i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\"" ++#~ "Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\"" + + #~ msgid "" + #~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " + #~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." + #~ msgstr "" +-#~ "De mulige v??rdier er \"block\" for at bruge en blokmark??r, \"ibeam\" for " +-#~ "at bruge en lodret linjemark??r, eller \"underline\" for at bruge en " +-#~ "understregsmark??r." ++#~ "De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for " ++#~ "at bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en " ++#~ "understregsmarkør." + + #~ msgid "" + #~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" + #~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " + #~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." + #~ msgstr "" +-#~ "Typen for terminalbaggrunden. Kan v??re \"solid\" for ensfarvet, \"image\" " ++#~ "Typen for terminalbaggrunden. Kan være \"solid\" for ensfarvet, \"image\" " + #~ "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis " +-#~ "en kompositvinduesh??ndtering k??rer, ellers pseudogennemsigtighed." ++#~ "en kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed." + + #~ msgid "" + #~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" + #~ "\", and \"hidden\"." + #~ msgstr "" +-#~ "Hvor terminalrullebj??lken skal placeres. Mulige v??rdier er \"left\", " ++#~ "Hvor terminalrullebjælken skal placeres. Mulige værdier er \"left\", " + #~ "\"right\" og \"hidden\"." + + #~ msgid "" + #~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " + #~ "more than one open tab." + #~ msgstr "" +-#~ "Om der skal sp??rges efter bekr??ftelsen ved lukning af et terminalvindue " +-#~ "med mere end ??t ??bent faneblad." ++#~ "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue " ++#~ "med mere end ét åbent faneblad." + + #~ msgid "Whether to scroll background image" + #~ msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles" +@@ -3099,7 +3099,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Profil_navn:" + + #~ msgid "_Base on:" +-#~ msgstr "_Bas??r p??:" ++#~ msgstr "_Basér på:" + + #~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" + #~ msgstr "Forgrund, baggrund, fed skrift og understregning" +@@ -3144,8 +3144,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Hold the terminal open" + #~ msgstr "" + #~ "Afslut terminalen\n" +-#~ "K??r kommandoen igen\n" +-#~ "Hold terminalen ??ben" ++#~ "Kør kommandoen igen\n" ++#~ "Hold terminalen åben" + + #~ msgid "Image _file:" + #~ msgstr "Billed_fil:" +@@ -3155,8 +3155,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "On the right side\n" + #~ "Disabled" + #~ msgstr "" +-#~ "P?? venstre side\n" +-#~ "P?? h??jre side\n" ++#~ "På venstre side\n" ++#~ "På højre side\n" + #~ "Deaktiveret" + + #~ msgid "" +@@ -3166,15 +3166,15 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Keep initial title" + #~ msgstr "" + #~ "Erstat oprindelig titel\n" +-#~ "Plac??r f??r oprindelig titel\n" ++#~ "Placér før oprindelig titel\n" + #~ "Placeres efter oprindelig titel\n" + #~ "Behold oprindelige titel" + + #~ msgid "S_hade transparent or image background:" +-#~ msgstr "G??r gennemsigtige og billedbaggrunde m_??rkere:" ++#~ msgstr "Gør gennemsigtige og billedbaggrunde m_ørkere:" + + #~ msgid "Select Background Image" +-#~ msgstr "V??lg baggrundsbillede" ++#~ msgstr "Vælg baggrundsbillede" + + #~ msgid "" + #~ "Tango\n" +@@ -3199,14 +3199,14 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "_Gennemsigtig baggrund" + + #~ msgid "" +-#~ "You already have a profile called ???%s???. Do you want to create another " ++#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " + #~ "profile with the same name?" + #~ msgstr "" +-#~ "Du har allerede en profil kaldet ???%s???. Vil du oprette en ny profil med " ++#~ "Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med " + #~ "samme navn?" + + #~ msgid "Choose base profile" +-#~ msgstr "V??lg grundprofil" ++#~ msgstr "Vælg grundprofil" + + #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" + #~ msgstr "Ingen profil ved navn \"%s\", bruger standardprofil\n" +@@ -3222,39 +3222,39 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " + #~ "new '--profile' option\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Tilvalget \"%s\" underst??ttes ikke l??ngere i denne version af gnome-" +-#~ "terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ??nskede indstilling " ++#~ "Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af gnome-" ++#~ "terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede indstilling " + #~ "og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n" + + #~ msgid "Save the terminal configuration to a file" + #~ msgstr "Gem terminalkonfigurationen til en fil" + +-#~ msgid "New _Profile???" +-#~ msgstr "Ny _profil ???" ++#~ msgid "New _Profile…" ++#~ msgstr "Ny _profil …" + +-#~ msgid "P_rofiles???" +-#~ msgstr "P_rofiler ???" ++#~ msgid "P_rofiles…" ++#~ msgstr "P_rofiler …" + +-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts???" +-#~ msgstr "_Tastaturgenveje ???" ++#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" ++#~ msgstr "_Tastaturgenveje …" + + #~ msgid "Pr_ofile Preferences" + #~ msgstr "Pr_ofilindstillinger" + + #~ msgid "_Find..." +-#~ msgstr "_S??g ???" ++#~ msgstr "_Søg …" + + #~ msgid "On the left side" +-#~ msgstr "P?? venstre side" ++#~ msgstr "På venstre side" + + #~ msgid "On the right side" +-#~ msgstr "P?? h??jre side" ++#~ msgstr "På højre side" + + #~ msgid "Disabled" + #~ msgstr "Deaktiveret" + + #~ msgid "current" +-#~ msgstr "nuv??rende" ++#~ msgstr "nuværende" + + #~ msgid "Default encoding" + #~ msgstr "Standardkodning" +@@ -3263,18 +3263,18 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " + #~ "encoding, or else any of the known encodings." + #~ msgstr "" +-#~ "Standardkodning. Kan v??re enten nuv??rende (\"current\") for at bruge " +-#~ "nuv??rende lokalitetskodning, eller en af de kendte kodninger." ++#~ "Standardkodning. Kan være enten nuværende (\"current\") for at bruge " ++#~ "nuværende lokalitetskodning, eller en af de kendte kodninger." + + #~ msgid "Highlight S/Key challenges" +-#~ msgstr "Fremh??v S/Key-udfordringer" ++#~ msgstr "Fremhæv S/Key-udfordringer" + + #~ msgid "" + #~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " + #~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " + #~ "terminal." + #~ msgstr "" +-#~ "Vis et vindue n??r en S/Key-udfordringsforesp??rgsel opdages og klikkes p??. " ++#~ "Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. " + #~ "Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen." + + #~ msgid "S/Key Challenge Response" +@@ -3285,16 +3285,16 @@ msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." + #~ msgstr "" +-#~ "Den tekst du har klikket p??, ser ikke ud til at v??re en gyldig S/Key-" ++#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig S/Key-" + #~ "udfordring." + + #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." + #~ msgstr "" +-#~ "Den tekst du har klikket p??, ser ikke ud til at v??re en gyldig OTP-" ++#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig OTP-" + #~ "udfordring." + + #~ msgid "Could not open link" +-#~ msgstr "Kunne ikke ??bne henvisning" ++#~ msgstr "Kunne ikke åbne henvisning" + + #~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" + #~ msgstr "Inkompatibel fabriksversion; opretter ny instans.\n" +@@ -3320,37 +3320,37 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " + #~ "these situations." + #~ msgstr "" +-#~ "Om skrifttype-udj??vning deaktiveres n??r X RENDER-udvidelsen ikke er " +-#~ "tilg??ngelig hvilket giver en betydelig ydelsesforbedring i dette tilf??lde." ++#~ "Om skrifttype-udjævning deaktiveres når X RENDER-udvidelsen ikke er " ++#~ "tilgængelig hvilket giver en betydelig ydelsesforbedring i dette tilfælde." + + #~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +-#~ msgstr "Om udj??vning deaktiveres uden X RENDER-udvidelsen" ++#~ msgstr "Om udjævning deaktiveres uden X RENDER-udvidelsen" + + #~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter\n" + + #~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +-#~ msgstr "K??r resten af kommandolinjen inden i terminalen." ++#~ msgstr "Kør resten af kommandolinjen inden i terminalen." + + #~ msgid "" + #~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " + #~ "of these options can be provided." + #~ msgstr "" +-#~ "??bn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ??t af " ++#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ét af " + #~ "disse tilvalg kan gives." + + #~ msgid "" + #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " + #~ "than one of these options can be provided." + #~ msgstr "" +-#~ "??bn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst ??bnede vindue. Mere " +-#~ "end ??t af disse tilvalg kan gives." ++#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst åbnede vindue. Mere " ++#~ "end ét af disse tilvalg kan gives." + + #~ msgid "" + #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " + #~ "internally to save sessions." + #~ msgstr "" +-#~ "??bn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil-id. Bruges internt " ++#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil-id. Bruges internt " + #~ "til at gemme sessioner." + + #~ msgid "PROFILEID" +@@ -3360,23 +3360,23 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " + #~ "internally to save sessions." + #~ msgstr "" +-#~ "??bn et nyt faneblad med den givne profil-id i det sidst ??bnede vindue. " ++#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil-id i det sidst åbnede vindue. " + #~ "Bruges internt til at gemme sessioner." + + #~ msgid "" + #~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " + #~ "can be specified once for each window you create from the command line." + #~ msgstr "" +-#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t vindue, og " +-#~ "kan angives for hvert vindue du ??bner fra kommandolinjen." ++#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, og " ++#~ "kan angives for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." + + #~ msgid "" + #~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " + #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " + #~ "line." + #~ msgstr "" +-#~ "Sl?? menulinjen til for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t " +-#~ "vindue, og kan angives ??n gang for hvert vindue du ??bner fra " ++#~ "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " ++#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra " + #~ "kommandolinjen." + + #~ msgid "" +@@ -3384,8 +3384,8 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " + #~ "line." + #~ msgstr "" +-#~ "Sl?? menulinjen fra for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t " +-#~ "vindue, og kan angives ??n gang for hvert vindue du ??bner fra " ++#~ "Slå menulinjen fra for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " ++#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra " + #~ "kommandolinjen." + + #~ msgid "" +@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " + #~ "line." + #~ msgstr "" +-#~ "S??t det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. G??lder kun for " ++#~ "Sæt det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. Gælder kun for " + #~ "et vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra " + #~ "kommandolinjen." + +@@ -3402,15 +3402,15 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " + #~ "line." + #~ msgstr "" +-#~ "S??t fuldsk??rmstilstand for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t " +-#~ "vindue; kan angives ??n gang for hvert vindue du ??bner fra kommandolinjen." ++#~ "Sæt fuldskærmstilstand for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " ++#~ "vindue; kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." + + #~ msgid "" + #~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " + #~ "window to be opened." + #~ msgstr "" +-#~ "X-geomtrispecifikation (se manualsiden \"X\"), kan angives ??n gang pr. " +-#~ "vindue der skal ??bnes." ++#~ "X-geomtrispecifikation (se manualsiden \"X\"), kan angives én gang pr. " ++#~ "vindue der skal åbnes." + + #~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" + #~ msgstr "Registrer med aktiveringsnavneserveren [standard]" +@@ -3449,10 +3449,10 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgid_plural "" + #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." + #~ msgstr[0] "" +-#~ "Dette vindue har ??t faneblad ??bent. Lukning af vinduet vil ogs?? lukke " ++#~ "Dette vindue har ét faneblad åbent. Lukning af vinduet vil også lukke " + #~ "fanebladet." + #~ msgstr[1] "" +-#~ "Dette vindue har %d faneblade ??bne. Lukning af vinduet vil ogs?? lukke " ++#~ "Dette vindue har %d faneblade åbne. Lukning af vinduet vil også lukke " + #~ "alle faneblade." + + #~ msgid "Close All _Tabs" +@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Genvejstypen." + + #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +-#~ msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk p?? slet tilbage-tasten for rydde" ++#~ msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på slet tilbage-tasten for rydde" + + #~ msgid "Type a new accelerator" + #~ msgstr "Indtast en ny genvej" +@@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " + #~ "changes. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " ++#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " + #~ "terminalkodningslisten. %s\n" + + #~ msgid " " +@@ -3502,14 +3502,14 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "Note: The command running inside the terminal may " + #~ "dynamically set a new title." + #~ msgstr "" +-#~ "Bem??rk: Kommandoen i terminalen kan v??lge en ny titel " ++#~ "Bemærk: Kommandoen i terminalen kan vælge en ny titel " + #~ "dynamisk." + + #~ msgid "Background _image" + #~ msgstr "Baggrunds_billede" + + #~ msgid "Choose A Profile Icon" +-#~ msgstr "V??lg et profil-ikon" ++#~ msgstr "Vælg et profil-ikon" + + #~ msgid "Effects" + #~ msgstr "Effekter" +@@ -3540,27 +3540,27 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Navigation" + + #~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +-#~ msgstr "Der opstod en fejl under indl??sning af konfiguration fra %s. %s\n" ++#~ msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af konfiguration fra %s. %s\n" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " + #~ "changes. (%s)\n" + #~ msgstr "" + #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " +-#~ "genvejstast??ndringer. %s\n" ++#~ "genvejstastændringer. %s\n" + + #~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +-#~ msgstr "Der opstod en fejl under indl??sning af en tastebinding. %s\n" ++#~ msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af en tastebinding. %s\n" + + #~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" + #~ msgstr "" +-#~ "V??rdien af konfigurationsn??glen %s er ikke gyldig; v??rdien er \"%s\"\n" ++#~ "Værdien af konfigurationsnøglen %s er ikke gyldig; værdien er \"%s\"\n" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " + #~ "keys. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " ++#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " + #~ "skal bruges menugenveje. %s\n" + + #~ msgid "" +@@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "There was an error loading config value for whether to use menu " + #~ "accelerators. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " ++#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " + #~ "skal bruges menugenveje. %s\n" + + #~ msgid "" +@@ -3586,21 +3586,21 @@ msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Fejl ved videresendelse af taste??ndring til konfigurationsdatabasen: %s\n" ++#~ "Fejl ved videresendelse af tasteændring til konfigurationsdatabasen: %s\n" + + #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" + #~ msgstr "" + #~ "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" + + #~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +-#~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-n??glen: %s\n" ++#~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-nøglen: %s\n" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " + #~ "changes. (%s)\n" + #~ msgstr "" + #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " +-#~ "terminalprofil??ndringer. %s\n" ++#~ "terminalprofilændringer. %s\n" + + #~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" + #~ msgstr "" +@@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + + #~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Det mislykkedes at indl??se ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" ++#~ "Det mislykkedes at indlæse ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" + + #~ msgid "" + #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +@@ -3631,13 +3631,13 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "er ikke gyldigt\n" + + #~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +-#~ msgstr "Fejl ved hentning af standardv??rdien for %s: %s\n" ++#~ msgstr "Fejl ved hentning af standardværdien for %s: %s\n" + + #~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +-#~ msgstr "Der var ikke nogen standardv??rdi for %s\n" ++#~ msgstr "Der var ikke nogen standardværdi for %s\n" + + #~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +-#~ msgstr "Fejl ved tilbagestilling af n??glen %s til standardv??rdien: %s\n" ++#~ msgstr "Fejl ved tilbagestilling af nøglen %s til standardværdien: %s\n" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +@@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " + #~ "profile. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " ++#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " + #~ "standardprofilen. %s\n" + + #~ msgid "_Details" +@@ -3672,47 +3672,47 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "(%s)\n" + #~ msgstr "" + #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast bredde-" +-#~ "skrifttype??ndringer. %s\n" ++#~ "skrifttypeændringer. %s\n" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error loading config value for whether to use image in " + #~ "menus. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " ++#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " + #~ "skal bruges billeder i menuer. %s\n" + + #~ msgid "Change P_rofile" + #~ msgstr "Skift p_rofil" + + #~ msgid "_Edit Current Profile..." +-#~ msgstr "_Redig??r aktuel profil ???" ++#~ msgstr "_Redigér aktuel profil …" + + #~ msgid "" + #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "\"text/plain\" sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " +-#~ "l??ngde (%d)\n" ++#~ "\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " ++#~ "længde (%d)\n" + + #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Farve sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller l??ngde (%d)\n" ++#~ "Farve sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%d)\n" + + #~ msgid "" + #~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Mozilla-adresse sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " +-#~ "l??ngde (%d)\n" ++#~ "Mozilla-adresse sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " ++#~ "længde (%d)\n" + + #~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "URI-liste sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller l??ngde " ++#~ "URI-liste sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde " + #~ "(%d)\n" + + #~ msgid "" + #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Billedfilnavn sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " +-#~ "l??ngde (%d)\n" ++#~ "Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " ++#~ "længde (%d)\n" + + #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" + #~ msgstr "Fejl konvertering af URI'en \"%s\" til filnavn: %s\n" +@@ -3722,38 +3722,38 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "configuration changes. (%s)\n" + #~ msgstr "" + #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " +-#~ "konfigurations??ndringer for terminalvindue. %s\n" ++#~ "konfigurationsændringer for terminalvindue. %s\n" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " + #~ "(%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " ++#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " + #~ "skal bruges tastaturgenveje. %s\n" + + #~ msgid "New _Profile..." +-#~ msgstr "Ny _profil ???" ++#~ msgstr "Ny _profil …" + + #~ msgid "P_rofiles..." +-#~ msgstr "P_rofiler ???" ++#~ msgstr "P_rofiler …" + + #~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +-#~ msgstr "_Tastaturgenveje ???" ++#~ msgstr "_Tastaturgenveje …" + + #~ msgid "C_urrent Profile..." +-#~ msgstr "_Aktuel profil ???" ++#~ msgstr "_Aktuel profil …" + + #~ msgid "Show Menu_bar" + #~ msgstr "Vis menu_linje" + + #~ msgid "_Set Title..." +-#~ msgstr "Skift _titel ???" ++#~ msgstr "Skift _titel …" + + #~ msgid "" + #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " + #~ "changes. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " ++#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " + #~ "terminalprofillisten. %s\n" + + #~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +@@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" + #~ msgstr "" + #~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke " +-#~ "l??ngere" ++#~ "længere" + + #~ msgid "Enter profile name" + #~ msgstr "Indtast profilnavn" +@@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "Du skal angive en eller flere profiler der skal slettes." + + #~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +-#~ msgstr "Du skal mindst have ??n profil; du kan ikke slette dem allesammen." ++#~ msgstr "Du skal mindst have én profil; du kan ikke slette dem allesammen." + + #~ msgid "Delete this profile?\n" + #~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +@@ -3781,10 +3781,10 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr[1] "Slet disse %d profiler?\n" + + #~ msgid "Click to open new profile dialog" +-#~ msgstr "Klik for at ??bne ny profil-vinduet" ++#~ msgstr "Klik for at åbne ny profil-vinduet" + + #~ msgid "Click to open edit profile dialog" +-#~ msgstr "Klik for at ??bne redig??r profil-vinduet" ++#~ msgstr "Klik for at åbne redigér profil-vinduet" + + #~ msgid "Click to delete selected profile" + #~ msgstr "Klik for at slette den valgte profil" +@@ -3797,26 +3797,26 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ "forkert." + + #~ msgid "ID for startup notification protocol." +-#~ msgstr "Id for startbekendtg??relsesprotokollen." ++#~ msgstr "Id for startbekendtgørelsesprotokollen." + + #~ msgid "" + #~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" + #~ "tabs with this profile." + #~ msgstr "" +-#~ "Om mark??ren skal blinke n??r terminalen har fokus i vinduer/faneblade med " ++#~ "Om markøren skal blinke når terminalen har fokus i vinduer/faneblade med " + #~ "denne profil." + + #~ msgid "Si_ze:" +-#~ msgstr "St_??rrelse:" ++#~ msgstr "St_ørrelse:" + + #~ msgid "_Use bold version of font" + #~ msgstr "_Benyt fed version af skriften" + + #~ msgid "Click to choose font type" +-#~ msgstr "Klik for at v??lge skrifttype" ++#~ msgstr "Klik for at vælge skrifttype" + + #~ msgid "Click to choose font size" +-#~ msgstr "Klik for at v??lge skriftst??rrelse" ++#~ msgstr "Klik for at vælge skriftstørrelse" + + #~ msgid "roman" + #~ msgstr "opret" +@@ -3825,13 +3825,13 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "kursiv" + + #~ msgid "oblique" +-#~ msgstr "sk??v" ++#~ msgstr "skæv" + + #~ msgid "reverse italic" + #~ msgstr "omvendt kursiv" + + #~ msgid "reverse oblique" +-#~ msgstr "omvendt sk??v" ++#~ msgstr "omvendt skæv" + + #~ msgid "other" + #~ msgstr "anden" +@@ -3846,60 +3846,60 @@ msgstr "_Luk vindue" + #~ msgstr "tegncelle" + + #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +-#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Nogle skrifttyper mangler m??ske." ++#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske." + + #~ msgid "" + #~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " + #~ "changes. (%s)\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " ++#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " + #~ "menuikonssynligheden. %s\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver angivelse af en kommando der skal k??res\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af en kommando der skal køres\n" + + #~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" + #~ msgstr "" +-#~ "\"%s\" angivet mere end ??n gang for det samme vindue eller faneblad\n" ++#~ "\"%s\" angivet mere end én gang for det samme vindue eller faneblad\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver hvilken profil der skal " ++#~ "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver hvilken profil der skal " + #~ "bruges\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver rollen\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver rollen\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver geometrien\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver geometrien\n" + + #~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +-#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ??t vindue\n" ++#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ét vindue\n" + + #~ msgid "Two geometries given for one window\n" +-#~ msgstr "To geometrier angivet for ??t vindue\n" ++#~ msgstr "To geometrier angivet for ét vindue\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver titlen\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver titlen\n" + + #~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +-#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ??t faneblad\n" ++#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ét faneblad\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver rollen\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver rollen\n" + + #~ msgid "" + #~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " + #~ "directory\n" + #~ msgstr "" +-#~ "Tilvalget --default-working-directory kr??ver en parameter der angiver " ++#~ "Tilvalget --default-working-directory kræver en parameter der angiver " + #~ "mappen\n" + + #~ msgid "Two --default-working-directories given\n" + #~ msgstr "To --default-working-directories angivet\n" + + #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +-#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver zoomfaktoren\n" ++#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver zoomfaktoren\n" + + #~ msgid "\"%s\" option given twice\n" + #~ msgstr "Tilvalget \"%s\" angivet to gange\n" +-- +2.9.3 + diff --git a/gnome-terminal.spec b/gnome-terminal.spec index 7339a65..01e1652 100644 --- a/gnome-terminal.spec +++ b/gnome-terminal.spec @@ -2,7 +2,7 @@ %define glib2_version 2.42.0 %define gtk3_version 3.20.0 -%define vte_version 0.46.0 +%define vte_version 0.47.90 %define desktop_file_utils_version 0.2.90 Name: gnome-terminal @@ -17,6 +17,7 @@ Source1: org.gnome.Terminal.gschema.override Patch0: 0001-build-Don-t-treat-warnings-as-errors.patch +Patch99: gnome-terminal-translations.patch Patch100: gnome-terminal-notify-open-title-transparency.patch BuildRequires: dbus-x11 @@ -63,6 +64,7 @@ option to the right-click context menu in Nautilus. %prep %setup -q %patch0 -p1 -b .warnings +%patch99 -p1 -b .translations %patch100 -p1 -b .notify-open-title-transparency %build @@ -96,7 +98,7 @@ fi %doc AUTHORS NEWS %{_bindir}/gnome-terminal -%{_datadir}/appdata/org.gnome.Terminal.appdata.xml +%{_datadir}/metainfo/org.gnome.Terminal.appdata.xml %{_datadir}/applications/org.gnome.Terminal.desktop %{_libexecdir}/gnome-terminal-server %{_datadir}/dbus-1/services/org.gnome.Terminal.service @@ -107,11 +109,15 @@ fi %files nautilus %{_libdir}/nautilus/extensions-3.0/libterminal-nautilus.so -%{_datadir}/appdata/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml +%{_datadir}/metainfo/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml %changelog -* Tue Feb 14 2017 Richard Hughes - 3.23.90-1 +* Mon Feb 27 2017 Debarshi Ray - 3.23.90-1 - Update to 3.23.90 +- Update translations +- Ensure that the transparency scale is sensitive only when a transparent + background is used +- Rebase transparency, command-notify and translation patches * Fri Feb 10 2017 Fedora Release Engineering - 3.22.1-3 - Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_26_Mass_Rebuild