12546 lines
512 KiB
Diff
12546 lines
512 KiB
Diff
diff -urN a/po/as.po b/po/as.po
|
||
--- a/po/as.po 2010-05-05 17:52:00.188029543 +0530
|
||
+++ b/po/as.po 2010-05-05 17:52:23.403154963 +0530
|
||
@@ -1,41 +1,41 @@
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
-# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
|
||
+# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
|
||
+# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: as\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||
-"cgi?product=gnome-session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:30+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2010-01-08 17:34+0530\n"
|
||
-"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
|
||
-"Language-Team: Assamese <>\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-21 16:10+0530\n"
|
||
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n"
|
||
+"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
msgid "Select Command"
|
||
-msgstr "আদেশ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
+msgstr "কমান্ড নিৰ্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
|
||
msgid "Add Startup Program"
|
||
-msgstr "প্ৰাৰম্ভিক কাৰ্য্যক্ৰম যোগ কৰক"
|
||
+msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
|
||
msgid "Edit Startup Program"
|
||
-msgstr "প্ৰাৰম্ভিক কাৰ্য্যক্ৰম সম্পাদন কৰক"
|
||
+msgstr "প্ৰাৰম্ভিক কমান্ড সম্পাদন কৰক"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
|
||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
-msgstr "প্ৰাৰম্ভিক আদেশ ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
|
||
+msgstr "প্ৰাৰম্ভিক কমান্ড ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
|
||
msgid "The startup command is not valid"
|
||
-msgstr "প্ৰাৰম্ভিক আদেশ অবৈধ"
|
||
+msgstr "প্ৰাৰম্ভিক কমান্ডেৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
|
||
msgid "Enabled"
|
||
@@ -48,24 +48,24 @@
|
||
#
|
||
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
|
||
msgid "Program"
|
||
-msgstr "কাৰ্য্যক্ৰম"
|
||
+msgstr "প্ৰোগ্ৰাম"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
|
||
msgid "Startup Applications Preferences"
|
||
-msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অনুপ্ৰয়োগ সংক্ৰান্ত পছন্দ"
|
||
+msgstr "প্ৰাৰম্ভিক এপ্লিকেশন সংক্ৰান্ত পছন্দ"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
msgid "No name"
|
||
-msgstr "নাম নোহোৱা"
|
||
+msgstr "নামবিহীন"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:275
|
||
msgid "No description"
|
||
-msgstr "বিৱৰণ অনুপস্থিত"
|
||
+msgstr "বিবৰণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ"
|
||
+msgstr "এপ্লিকেশনৰ সংস্কৰণ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../capplet/main.c:63
|
||
msgid "Could not display help document"
|
||
@@ -73,7 +73,15 @@
|
||
|
||
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
-msgstr "GNOME Settings ডেমন সহায়ক"
|
||
+msgstr "GNOME Settings ডেমন হেল্পাৰ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "এই নিবেশে আপোনাক এটা সংৰক্ষিত অধিবেশন নিৰ্ব্বাচন কৰিব দিয়ে"
|
||
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
@@ -81,35 +89,46 @@
|
||
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
-msgstr "এই অধিবেশনে আপোনাক GNOME ত প্ৰৱেশ কৰাই"
|
||
+msgstr "এই অধিবেশনৰ মাধ্যমে GNOME-এ লগ-ইন কৰা যাবে"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "এজন ব্যৱহাৰকৰ্তাই অকামিলা হৈ থাকিব পৰা সময়"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
-msgstr "অবিকল্পিত অধিবেশন"
|
||
+msgstr "ডিফল্ট অধিবেশন"
|
||
|
||
#
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
-msgstr "নথিপত্ৰ পৰিচালক"
|
||
+msgstr "ফাইল মেনেজাৰ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"যদি এজন ব্যৱহাৰকৰ্তাই ৰূট হিচাপে প্ৰৱেশ কৰিব বিচাৰে, এটা সম্বাদ দেখুৱাব য'ত তেওঁক "
|
||
+"কোৱা হ'ব যে এইটো কাৰ্য্য উপদেশিত নহয়"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr ""
|
||
-"সক্ৰিয় থাকিলে, অধিবেশন সমাপ্ত কৰাৰ আগতে gnome-session এ ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰমপ্ট কৰিব ।"
|
||
+"সক্ৰিয় থাকিলে, অধিবেশন সমাপ্ত কৰাৰ পূৰ্বে gnome-session দ্বাৰা ব্যবহাৰকাৰীকে সতৰ্ক "
|
||
+"কৰা হ'ব"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"সক্ৰিয় থাকিলে, gnome-session দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে অধিবেশন সংৰক্ষণ কৰা হ'ব । অন্যথা, "
|
||
-"প্ৰস্থান সম্বাদ বক্সত অধিবেশন সংৰক্ষণৰ বিকল্প উপস্থিত কৰা হ'ব ।"
|
||
+"লগ-আউট ডায়লগ বক্সেত অধিবেশন সংৰক্ষণৰ বিকল্প উপস্থিত কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
-msgstr "অবিকল্পিত অধিবেশনৰ বাবে অনুপ্ৰয়োগৰ তালিকা ।"
|
||
+msgstr "ডিফল্ট অধিবেশনৰ বাবে এপ্লিকেশনৰ তালিকা ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -118,127 +137,191 @@
|
||
"automatically add the required components back to the session at login time "
|
||
"if they do get removed."
|
||
msgstr ""
|
||
-"অধিবেশনৰ বাবে আৱশ্যক সমাগ্ৰীৰ তালিকা । (প্ৰতি বস্তুৱে "
|
||
-"\"/desktop/gnome/
session/required-components\" ত এটা চাবি চিহ্নিত কৰে) । প্ৰাৰম্ভিক "
|
||
-"
অনুপ্ৰয়োগৰ পছন্দ নিৰ্ধাৰণৰ বৈশিষ্ট্যৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাই অধিবেশনৰ কোনো আৱশ্যক "
|
||
-"সামগ্ৰী আঁতৰাব নোৱাৰে, আৰু কোনো সমাগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'লে, অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থা "
|
||
-"দ্বাৰা তাক পুনঃ যোগ কৰা হ'ব ।"
|
||
+"অধিবেশনৰ বাবে আবশ্যক সমাগ্ৰীৰ তালিকা । (প্ৰতিটি বস্তুৰ বাবে \"/desktop/gnome/"
|
||
+"session/required-components\"-ৰ অধীন একটি কি চিহ্নিত কৰা হৈছে ।) প্ৰাৰম্ভিক "
|
||
+"এপ্লিকেশনৰ পছন্দ নিৰ্ধাৰণৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ফলে ব্যবহাৰকাৰীৰা অধিবেশনৰ কোনো আবশ্যক "
|
||
+"সামগ্ৰী সৰাতে পাৰবেন না । কোনো সমাগ্ৰী মুছে ফেলা হলে, অধিবেশন পৰিচালন ব্যবস্থা "
|
||
+"দ্বাৰা তা পুনৰায় যোগ কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
-msgstr "প্ৰস্থান প্ৰম্পট"
|
||
+msgstr "লগ-আউট প্ৰম্পট"
|
||
|
||
#
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "পেনেল"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
-msgstr "প্ৰৱেশৰ প্ৰাথমিক পৰ্দাত প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পছন্দৰ ছবি"
|
||
+msgstr "লগ-ইনৰ প্ৰাথমিক পৰ্দায় প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পছন্দসই ছবি"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
-msgstr "অধিবেশনৰ আৱশ্যক সামগ্ৰী"
|
||
+msgstr "অধিবেশনৰ আবশ্যক সামগ্ৰী"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
-msgstr "অধিবেশন সংৰক্ষণ কৰক"
|
||
+msgstr "অধিবেশন সংৰক্ষণ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "প্ৰাথমিক পৰ্দা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
-msgstr "অধিবেশনৰ আৰম্ভণিত প্ৰাথমিক পৰ্দা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
+msgstr "অধিবেশনৰ শুৰুতে প্ৰাথমিক পৰ্দা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "সৰ্বাধিক অকামিল হৈ থকা সময়ৰ পিছৰ কাৰ্য্য"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
msgstr ""
|
||
-"নথিপত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থা দ্বাৰা ডেস্কট'প আইকন উপলব্ধ কৰা হয় আৰু সংৰক্ষিত "
|
||
-"নথিপত্ৰসমূহৰ সৈতে "
|
||
+"ফাইল পৰিচালন ব্যবস্থা দ্বাৰা ডেস্কটপ আইকন উপলব্ধ কৰা হয় ও সংৰক্ষিত ফাইলগুলিৰ সাথে "
|
||
"ইন্টাৰেক্ট কৰাৰ সুবিধা উপস্থিত কৰা হয় ।"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"অনুমতি থকা সৰ্বাধিক অকামিলা সময় হওঁতে কৰিব লগা কাৰ্য্যৰ নাম । ডিলে'ক "
|
||
+"\"max_idle_time\" চাবিৰে নিৰ্ধাৰিত কৰা হয় । অনুমতি থকা মানসমূহ হ'ল: logout, "
|
||
+"forced-logout । ৰিক্ত হ'লে কাৰ্য্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয় ।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"max_idle_action স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে কৰাৰ আগতে এজন ব্যৱহাৰকৰ্তাই অকামিলা হৈ থাকিব পৰা "
|
||
+"সৰ্বাধিক সময় ।"
|
||
+
|
||
#
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
-msgstr "মিনিটত ধাৰ্য অধিবেশনক কাম নোহোৱা চিহ্নিত কৰাৰ আগতে কাম নোহোৱা অৱস্থাৰ সময় ।"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"অধিবেশনকে কৰ্মবিহীন চিহ্নিত কৰাৰ পূৰ্বে কৰ্মবিহীন অবস্থাৰ সময়কাল, মিনিট অনুযায়ী "
|
||
+"ধাৰ্য ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
-"পেনেলৰ সহায়ত পৰ্দাৰ ওপৰত অথবা তলৰ অংশত তালিকা, সংযোগক্ষেত্ৰ তালিকা, অৱস্থাসূচক আইকন, "
|
||
+"প্যানেলৰ সাহায্যে পৰ্দাৰ উপৰ অথবা নীচেৰ অংশে মেনু, উইন্ডো তালিকা, অবস্থাসূচক আইকন, "
|
||
"ঘড়ি প্ৰভৃতি বাৰ উপলব্ধ কৰা হয় ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
msgstr ""
|
||
-"সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালক সেই কাৰ্য্যক্ৰ যাৰ সহায়ত সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামৰ বাৰ আৰু "
|
||
-"প্ৰান্তৰেখা আঁকা হয় আৰু সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থান আৰু মাপ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ হয় ।"
|
||
+"উইন্ডো পৰিচালন ব্যবস্থাৰ সাহায্যে উইন্ডোৰ শিৰোনামেৰ বাৰ ও প্ৰান্তৰেখা আঁকা হয় ও "
|
||
+"উইন্ডোৰ অবস্থান ও মাপ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব হ'ব ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
"effect the next session login."
|
||
msgstr ""
|
||
-"$datadir/pixmaps/ পঞ্জিকা অনুযায়ী এইটো আপেক্ষিক পাথ ৰূপে নিৰ্ধাৰিত হৈছে । উপ-"
|
||
-"পঞ্জিকা আৰু ছবিৰ নাম বৈধ । এই মান পৰিবৰ্ত্তন কৰিলে পিছৰ অধিবেশন প্ৰভাবিত হ'ব ।"
|
||
+"$datadir/pixmaps/ ডিৰেক্টৰি অনুযায়ী এটি আপেক্ষিক পাথ ৰূপে নিৰ্ধাৰিত হৈছে । সাব-"
|
||
+"ডিৰেক্টৰি ও ছবিৰ নাম বৈধ । এই মান পৰিবৰ্তিত হলে পৰবৰ্তী অধিবেশন প্ৰভাবিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
-msgstr "অধিবেশনক কাম নোহোৱা নিৰ্ধাৰণৰ আগতে ৰখা সময়"
|
||
+msgstr "অধিবেশনকে কৰ্মবিহীন নিৰ্ধাৰণৰ পূৰ্বে অপেক্ষাকাল"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "gnome-session ক ৰূটৰ হিচাপৰ পৰা চলাওঁতে ব্যৱহাৰকৰ্তাক সতৰ্ক কৰিব"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"সক্ৰিয় থাকিলে, gnome-session এ স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে প্ৰৱেশ কৰিলে অধিবেশন সংৰক্ষণ কৰিব যদিও "
|
||
+"স্বয়ংক্ৰিয় ৰূপে সংৰক্ষণ নিষ্ক্ৰিয় থাকিব ।"
|
||
|
||
#
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
-msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালক"
|
||
+msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যবস্থা"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত অধিবেশন"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "চলাবলৈ এটা স্বনিৰ্বাচিত অধিবেশন নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "নতুন অধিবেশনৰ কাৰণে এটা নাম দিয়ক ।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "আগবাঢ়ক (_C)"
|
||
+
|
||
+#
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "নাম :(_N)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "নতুন অধিবেশন (_N)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "অধিবেশন আঁতৰাওক (_R)"
|
||
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
-msgstr "<b>কিছুমান কাৰ্য্যক্ৰম এতিয়াও চলি আছে:</b>"
|
||
+msgstr "<b>কয়েকটি প্ৰোগ্ৰাম এখনো চলছে:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
-"কাৰ্য্যক্ৰম সমাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে । কাৰ্য্যক্ৰম বিঘ্নিত হ'লে সঞ্চালিত কামৰ ফলাফল "
|
||
-"হেৰাব পাৰে ।"
|
||
+"প্ৰোগ্ৰাম সমাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে । প্ৰোগ্ৰাম বিঘ্নিত হলে সঞ্চালিত কৰ্মেৰ ফলাফল "
|
||
+"মুছে যাওয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
||
-msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়ত আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত অনুপ্ৰয়োগ"
|
||
+msgstr "লগ-ইন কৰাৰ সময় আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত এপ্লিকেশন"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
-msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অনুপ্ৰয়োগ"
|
||
+msgstr "প্ৰাৰম্ভিক এপ্লিকেশন"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Additional startup _programs:"
|
||
-msgstr "অতিৰিক্ত প্ৰাৰম্ভিক অনুপ্ৰয়োগ (_p):"
|
||
+msgstr "অতিৰিক্ত প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম :(_p)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Browse..."
|
||
-msgstr "চৰণ কৰক..."
|
||
+msgstr "ব্ৰাউজ কৰক..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
-msgstr "আদেশ (_m):"
|
||
+msgstr "কমান্ড: (_m)"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
-msgstr "মন্তব্য (_e):"
|
||
+msgstr "মন্তব্য: (_e)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:5
|
||
@@ -247,20 +330,15 @@
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Startup Programs"
|
||
-msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অনুপ্ৰয়োগ"
|
||
+msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:7
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
-msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময়ত চলমান অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ তালিকা স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে মনত ৰখা হ'ব (_A)"
|
||
-
|
||
-#
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "নাম (_N):"
|
||
+msgstr "লগ-আউট কৰাৰ সময়, চলমান এপ্লিকেশনগুলিৰ তালিকা স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে মনত ৰখা হ'ব (_A)"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
-msgstr "বৰ্তমানে চলমান অনুপ্ৰয়োগৰ তালিকা মনত ৰখা হ'ব (_R)"
|
||
+msgstr "বৰ্তমানে চলমান এপ্লিকেশনৰ তালিকা মনত ৰখা হ'ব (_R)"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
@@ -270,7 +348,7 @@
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
-msgstr "ডেস্কট'প নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
|
||
+msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
|
||
#, c-format
|
||
@@ -280,7 +358,7 @@
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
-msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগে আদেশ-শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
|
||
+msgstr "এই এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
@@ -290,7 +368,7 @@
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
-msgstr "'Type=Link' ডেস্কট'প নিবেশৰ ক্ষেত্ৰত আলেখ্যনৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"
|
||
+msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
@@ -335,8 +413,8 @@
|
||
"There is a problem with the configuration server.\n"
|
||
"(%s exited with status %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
-"বিন্যাস সেৱকত কিছু সমস্যা আছে ।\n"
|
||
-"(%s প্ৰস্থানসময়ত %d অৱস্থা উৎপন্ন হৈছে)"
|
||
+"কনফিগাৰেশন সাৰ্ভাৰে কিছু সমস্যা উপস্থিত আছে ।\n"
|
||
+"(%s প্ৰস্থানকালে %d অবস্থা উৎপন্ন হৈছে)"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
|
||
#, c-format
|
||
@@ -350,43 +428,43 @@
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
|
||
msgid "A program is still running:"
|
||
-msgstr "এটা অনুপ্ৰয়োগ বৰ্তমানে চলি আছে:"
|
||
+msgstr "একটি প্ৰোগ্ৰাম বৰ্তমানে চলছে:"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
|
||
msgid "Some programs are still running:"
|
||
-msgstr "কিছুমান অনুপ্ৰয়োগ চলি আছে:"
|
||
+msgstr "কয়েকটি প্ৰোগ্ৰাম চলছে:"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
|
||
"to lose work."
|
||
msgstr ""
|
||
-"অনুপ্ৰয়োগ সমাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে । অনুপ্ৰয়োগ বিঘ্নিত হ'লে সঞ্চালিত কামৰ ফল "
|
||
-"আঁতৰুৱাৰ সম্ভাৱনা আছে ।"
|
||
+"প্ৰোগ্ৰাম সমাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে । প্ৰোগ্ৰাম বিঘ্নিত হলে সঞ্চালিত কৰ্মেৰ ফলে মুছে "
|
||
+"যাওয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
|
||
msgid "Switch User Anyway"
|
||
-msgstr "তথাপিও ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
|
||
+msgstr "তথাপি ব্যবহাৰকাৰী একাউন্ট পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
|
||
msgid "Logout Anyway"
|
||
-msgstr "তথাপিও প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
|
||
+msgstr "তথাপি লগ-আউট কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
|
||
msgid "Suspend Anyway"
|
||
-msgstr "তথাপিও স্থগিত কৰা হ'ব"
|
||
+msgstr "তথাপি স্থগিত কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
|
||
msgid "Hibernate Anyway"
|
||
-msgstr "তথাপিও নিদ্ৰিত কৰা হ'ব"
|
||
+msgstr "তথাপি নিদ্ৰিত কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
|
||
msgid "Shutdown Anyway"
|
||
-msgstr "তথাপিও বন্ধ কৰা হ'ব"
|
||
+msgstr "তথাপি বন্ধ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
|
||
msgid "Reboot Anyway"
|
||
-msgstr "তথাপিও পুনৰাৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
+msgstr "তথাপি পুনৰাৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
|
||
@@ -402,39 +480,39 @@
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
-msgstr[0] "%d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে আপোনাক প্ৰস্থান কৰা হ'ব ।"
|
||
-msgstr[1] "%d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে আপোনাক প্ৰস্থান কৰা হ'ব ।"
|
||
+msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্ৰান্ত হলে স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে আপনাকে লগ-আউট কৰা হ'ব ।"
|
||
+msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্ৰান্ত হলে স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে আপনাকে লগ-আউট কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
-msgstr[0] "%d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে প্ৰণালী বন্ধ কৰা হ'ব ।"
|
||
-msgstr[1] "%d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে প্ৰণালী বন্ধ কৰা হ'ব ।"
|
||
+msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্ৰান্ত হলে স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সিস্টেম বন্ধ কৰা হ'ব ।"
|
||
+msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্ৰান্ত হলে স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সিস্টেম বন্ধ কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
||
-msgstr "বৰ্তমানে আপুনি \"%s\" পৰিচয়ে প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
|
||
+msgstr "বৰ্তমানে \"%s\" পৰিচয়ে লগ-ইন কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
msgid "Log out of this system now?"
|
||
-msgstr "এতিয়াই প্ৰণালীৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব ?"
|
||
+msgstr "Log out of this system now?"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
|
||
msgid "_Switch User"
|
||
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সলনি কৰক (_S)"
|
||
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক (_S)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
-msgstr "প্ৰস্থান (_L)"
|
||
+msgstr "লগ-আউট (_L)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
msgid "Shut down this system now?"
|
||
-msgstr "এই মুহূৰ্তে প্ৰণালী বন্ধ কৰা হ'ব ?"
|
||
+msgstr "এই মুহূৰ্তে সিস্টেম বন্ধ কৰা হ'ব কি?"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
msgid "S_uspend"
|
||
@@ -442,7 +520,7 @@
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
msgid "_Hibernate"
|
||
-msgstr "নিদ্ৰিত অৱস্থা (_H)"
|
||
+msgstr "নিদ্ৰিত অবস্থা (_H)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
|
||
@@ -453,82 +531,185 @@
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1220 ../gnome-session/gsm-manager.c:1912
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"আপুনি বৰ্ত্তমানে ৰূট ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপে চলাবলৈ বিচাৰিছে । ছুপাৰ ইউজাৰ এটা বিশেষ "
|
||
+"হিচাপ যাক সাধাৰণ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপে চলাবলৈ পৰিকল্পনা কৰা হোৱা নাই । বহুতো "
|
||
+"কাৰ্য্যক্ৰমে সঠিককৈ কাম নকৰিব, আৰু এই হিচাপত কৰা কামে কাৰ্য্যকৰ প্ৰণালীত উদ্ধাৰ কৰিব "
|
||
+"নোৱাৰা ক্ষতি কৰিব পাৰে ।"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
-msgstr "কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া নাই"
|
||
+msgstr "কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া হয়নি"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d ঘন্টা"
|
||
+msgstr[1] "%d ঘন্টা"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d মিনিট"
|
||
+msgstr[1] "%d মিনিট"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d চেকেন্ড"
|
||
+msgstr[1] "%d চেকেন্ড"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 চেকেন্ড"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s ত স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰস্থান"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"অকামিলা হোৱাৰ কিছু সময়ৰ পিছত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰস্থান কৰিবলৈ এই অধিবেশনক বিন্যাস কৰা "
|
||
+"হৈছে ।"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
-msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা প্ৰস্থান কৰিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।"
|
||
+msgstr "এই প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা লগ-আউট কৰিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
||
"down\n"
|
||
msgstr ""
|
||
-"প্ৰণালী বৰ্তমানে বন্ধ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে আৰু এই কাৰণে নতুন গ্ৰাহকৰ সৈতে সংযোগ "
|
||
+"সিস্টেম বৰ্তমানে বন্ধ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ও এই কাৰণে নতুন ক্লায়েন্টৰ সাথে সংযোগ "
|
||
"স্থাপনৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
||
-msgstr "ICE অপেক্ষাৰ ছ'কেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
+msgstr "ICE অপেক্ষাৰ সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
-msgstr "প্ৰৱেশ অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (X সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"লগ-ইন অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (X সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
-msgid "Override standard autostart directories"
|
||
-msgstr "প্ৰমিত autostart পঞ্জিকাৰ মান উপেক্ষা কৰা হ'ব"
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "মোক এইটো আকৌ নেদেখুৱাব"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+msgid "Override standard autostart directories"
|
||
+msgstr "প্ৰমিত autostart ডিৰেক্টৰিৰ মান উপেক্ষা কৰা হ'ব"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
-msgstr "অবিকল্পিত অধিবেশন অনুসন্ধানৰ বাবে ব্যৱহৃত GConf চাবি"
|
||
+msgstr "ডিফল্ট অধিবেশন অনুসন্ধানৰ বাবে ব্যবহৃত GConf-কি"
|
||
|
||
#
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
-msgstr "কোড ডিবাগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
+msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুপ্ৰয়োগ লোড কৰা ন'হ'ব"
|
||
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত এপ্লিকেশন লোড কৰা হ'ব না"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
-msgstr "- GNOME অধিবেশন পৰিচালনা ব্যৱস্থা"
|
||
+msgstr "- GNOME অধিবেশন পৰিচালনা ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
|
||
msgid "- GNOME Splash Screen"
|
||
-msgstr "- GNOME ৰ স্প্লেশ্ব্ব পৰ্দা"
|
||
+msgstr "- GNOME-ৰ স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন"
|
||
|
||
#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
-msgstr "GNOME ৰ স্প্লেশ্ব পৰ্দা"
|
||
+msgstr "GNOME-ৰ স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "অধিবেশন %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"অধিবেশনৰ নামৰ আৰম্ভনিত\n"
|
||
+"'.' আখৰ থাকিব নোৱাৰে"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"অদিবেশনৰ নামত\n"
|
||
+"'/' আখৰ থাকিব নোৱাৰে"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"এই নামেৰে অধিবেশন ইতিমধ্যে\n"
|
||
+"আছে"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
-msgstr "প্ৰস্থান"
|
||
+msgstr "লগ-আউট"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:66
|
||
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
|
||
-msgstr "কোনো উপস্থিত প্ৰতিৰোধ অগ্ৰাহ্য কৰি, প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
|
||
+msgstr "কোনো উপস্থিত প্ৰতিৰোধ অগ্ৰাহ্য কৰে লগ-আউট কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:67
|
||
msgid "Show logout dialog"
|
||
-msgstr "প্ৰস্থানৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
+msgstr "লগ-আউটেৰ ডায়লগ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:68
|
||
msgid "Show shutdown dialog"
|
||
-msgstr "বন্ধ কৰাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
+msgstr "বন্ধ কৰাৰ ডায়লগ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:69
|
||
msgid "Use dialog boxes for errors"
|
||
-msgstr "ত্ৰুটিৰ ক্ষেত্ৰত সম্বাদ বক্স ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
+msgstr "ত্ৰুটিৰ ক্ষেত্ৰে ডায়লগ বক্স ব্যবহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#. deprecated options
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
|
||
@@ -538,23 +719,23 @@
|
||
#
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
|
||
msgid "NAME"
|
||
-msgstr "NAME"
|
||
+msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:72
|
||
msgid "Kill session"
|
||
-msgstr "অধিবেশন অন্ত কৰক"
|
||
+msgstr "অধিবেশন kill কৰক"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:73
|
||
msgid "Do not require confirmation"
|
||
-msgstr "নিশ্চিত কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই"
|
||
+msgstr "নিশ্চিত কৰা হ'ব না"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
|
||
msgid "Could not connect to the session manager"
|
||
-msgstr "অধিবেশন পৰিচালনব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
+msgstr "অধিবেশন পৰিচালনব্যবস্থাৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:273
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
-msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প সহ অনুপ্ৰয়োগক কল কৰা হৈছে"
|
||
+msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প সহ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰামেৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
|
||
@@ -576,4 +757,3 @@
|
||
|
||
#~ msgid "Sessions Preferences"
|
||
#~ msgstr "সেশান সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন"
|
||
-
|
||
diff -urN a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
|
||
--- a/po/bn_IN.po 2010-05-05 17:52:00.176030469 +0530
|
||
+++ b/po/bn_IN.po 2010-05-05 17:52:23.729124144 +0530
|
||
@@ -2,16 +2,16 @@
|
||
# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003.
|
||
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003-2005.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
|
||
-# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Bengali India translation of gnome-session.
|
||
-# Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:09+0530\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:51+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
@@ -25,19 +25,19 @@
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "কমান্ড নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
|
||
msgid "Add Startup Program"
|
||
msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রাম যোগ করুন"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
|
||
msgid "Edit Startup Program"
|
||
msgstr "প্রারম্ভিক কমান্ড সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
|
||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
msgstr "প্রারম্ভিক কমান্ড ফাঁকা রাখা যাবে না"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
|
||
msgid "The startup command is not valid"
|
||
msgstr "প্রারম্ভিক কমান্ডের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
@@ -53,12 +53,11 @@
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
|
||
msgid "Startup Applications Preferences"
|
||
msgstr "প্রারম্ভিক অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত পছন্দ"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
-#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "নামবিহীন"
|
||
|
||
@@ -66,7 +65,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "বিবরণ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"
|
||
|
||
@@ -74,25 +73,18 @@
|
||
msgid "Could not display help document"
|
||
msgstr "সহায়ক নথিপত্র প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
|
||
-msgid ""
|
||
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
|
||
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
|
||
-"support."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"এই সেশানের জন্য ব্যবহারের বিশেষ সহায়ক প্রযুক্তির অনুরোধ করা হয়েছে, কিন্তু বিশেষ "
|
||
-"সহায়ক প্রযুক্তি রেজিস্ট্রি সনাক্ত করা যায়নি। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন AT-SPI প্যাকেজ "
|
||
-"ইনস্টল করা হয়েছে কি না। বিশেষ সহায়ক প্রযুক্তি বিনা, বর্তমান সেশান আরম্ভ করা হয়েছে।"
|
||
-
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-msgstr "AT SPI রেজিস্ট্রি র্যাপার"
|
||
-
|
||
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "GNOME Settings ডেমন হেল্পার"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "স্বনির্ধারিত"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "এই এনট্রির সাহায্যে একটি সংরক্ষিত সেশান নির্বাচন করা যাবে"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
@@ -101,21 +93,29 @@
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "এই সেশানের মাধ্যমে GNOME-এ লগ-ইন করা যাবে"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "চিহ্নিত পরিমাণ সময় ব্যবহারকারী কর্মবিহীন অবস্থায় থাকতে পারবেন"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "ডিফল্ট সেশান"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থা"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "root পরিচয়ে লগ-ইনের প্রয়াস করা হলে, চেতাবনী বার্তা সহ একটি ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr ""
|
||
"সক্রিয় থাকলে, সেশান সমাপ্ত করার পূর্বে gnome-session দ্বারা ব্যবহারকারীকে সতর্ক করা "
|
||
"হবে"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -123,11 +123,11 @@
|
||
"সক্রিয় থাকলে, gnome-session দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সেশাল সংরক্ষণ করা হবে। অন্যথা, লগ-"
|
||
"আউট ডায়লগ বক্সের মধ্যে সেশান সংরক্ষণের বিকল্প উপস্থিত করা হবে।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "ডিফল্ট সেশানের জন্য অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -142,35 +142,39 @@
|
||
"সামগ্রী সরাতে পারবেন না। কোনো সমাগ্রী মুছে ফেলা হলে, সেশান পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা "
|
||
"তা পুনরায় যোগ করা হবে।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "লগ-আউট প্রম্পট"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "প্যানেল"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "লগ-ইনের প্রাথমিক পর্দায় প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পছন্দসই ছবি"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "সেশানের আবশ্যক সামগ্রী"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "সেশন সংরক্ষণ করা হবে"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "প্রাথমিক পর্দা প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "সেশনের শুরুতে প্রাথমিক পর্দা প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "সর্বাধিক কর্মবিহীন সময়ের পরে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -178,11 +182,24 @@
|
||
"ফাইল পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা ডেস্কটপ আইকন উপলব্ধ করা হয় ও সংরক্ষিত ফাইলগুলির সাথে "
|
||
"ইন্টারেক্ট করার সুবিধা উপস্থিত করা হয়।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার সর্বাধিক অনুমোদিত সময় অতিবাহিত হলে সঞ্চালনযোগ্য কাজের নাম। \"max_idle_time\"-কি সহযোগে এই সময়ের বিলম্ব নির্ধারণ করা হয়। এই ক্ষেত্রে বৈধ মাগুলি হল: logout, forced-logout। ফাঁকা পংক্তি ব্যবহার করা হলে কর্ম নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে max_idle_action সঞ্চালিত হওয়ার পূর্বে চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যবহারকারী কর্মবিহীন অবস্থায় থাকতে পারবেন।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "সেশানকে কর্মবিহীন ধার্য করার পূর্বে চিহ্নিত মিনিট অবধি অপেক্ষা করা হবে।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -190,7 +207,7 @@
|
||
"প্যানেলের সাহায্যে পর্দার উপর অথবা নীচের অংশে মেনু, উইন্ডো তালিকা, অবস্থাসূচক আইকন, "
|
||
"ঘড়ি প্রভৃতি বার উপলব্ধ করা হয়।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -198,7 +215,7 @@
|
||
"উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার সাহায্যে উইন্ডোর শিরোনামের বার ও প্রান্তরেখা আঁকা হয় ও "
|
||
"উইন্ডোর অবস্থান ও মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হবে।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -207,14 +224,52 @@
|
||
"$datadir/pixmaps/ ডিরেক্টরি অনুযায়ী এটি আপেক্ষিক পাথ রূপে নির্ধারিত হয়েছে। সাব-"
|
||
"ডিরেক্টরি ও ছবির নাম বৈধ। এই মান পরিবর্তিত হলে পরবর্তী সেশান প্রভাবিত হবে।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "সেশান কর্মবিহীন ধার্য করার পূর্বে কত সময় অপেক্ষা করা হবে"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "root অ্যাকাউন্ট সহযোগে gnome-session সঞ্চালনার প্রয়াসের সময় ব্যবহারকারীকে সতর্ক করা হবে"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr "সক্রিয় থাকলে, স্বয়ংক্রিয়ক্রিয় সংরক্ষণের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় থাকলেও লগ-আউট করার সময় gnome-session দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সেশান সংরক্ষণ করা হবে।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "স্বনির্ধারিত সেশান"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "সঞ্চালনের জন্য অনুগ্রহ করে একটি স্বনির্ধারিত সেশান নির্বাচন করুন।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন সেশানের নাম লিখুন।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "এগিয়ে চলুন (_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "নাম: (_N)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "নতুন সেশান (_N)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "সেশান মুছে ফেলুন (_R)"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>কয়েকটি প্রোগ্রাম এখনো চলছে:</b>"
|
||
@@ -263,10 +318,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "লগ-আউট করার সময়, চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির তালিকা স্বয়ংক্রিয়রূপে মনে রাখা হবে (_A)"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "নাম: (_N)"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "বর্তমানে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা মনে রাখা হবে (_R)"
|
||
@@ -327,12 +378,10 @@
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
||
-#| msgid "Session Management Options"
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
-#| msgid "Show Session Management options"
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
@@ -402,62 +451,125 @@
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়রূপে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"
|
||
msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়রূপে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়রূপে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"
|
||
msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়রূপে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
||
msgstr "বর্তমানে \"%s\" পরিচয়ে লগ-ইন করা হয়েছে।"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
msgid "Log out of this system now?"
|
||
msgstr "এই মুহূর্তে সিস্টেম থেকে লগ-আউট করা হবে কি?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
|
||
msgid "_Switch User"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "লগ-আউট করুন (_L)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
msgid "Shut down this system now?"
|
||
msgstr "এই মুহূর্তে সিস্টেম বন্ধ করা হবে কি?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
msgid "S_uspend"
|
||
msgstr "স্থগিত করা হবে (_u)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
msgid "_Hibernate"
|
||
msgstr "নিদ্রিত অবস্থা (_H)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "পুনরারম্ভ (_R)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr "root সুপার-ইউজার রূপে আপনি কর্ম সঞ্চালনার প্রয়াস করছেন। সুপার-ইউজার অ্যাকাউন্টটি একটি বিশেষ অ্যাকাউন্ট ও সাধারণ ব্যবহারকারীর সেশানে ব্যবহারের জন্য নির্মিত হয়নি। এই ক্ষেত্রে অনেক ফাংশান সঠিকরূপে সঞ্চালিত হবে না ও এই অ্যাকাউন্টের সাহায্যে সঞ্চালিত কাজের ফলে অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে অসংশোধনযোগ্য ক্ষয়ক্ষতি দেখা দিতে পারে।"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "কোনো প্রতিক্রিয়া হয়নি"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d ঘন্টা"
|
||
+msgstr[1] "%d ঘন্টা"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d মিনিট"
|
||
+msgstr[1] "%d মিনিট"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
|
||
+msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "০ সেকেন্ড"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s পরে স্বয়ংক্রিয় লগ-আউট করা হবে"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় সুনির্দিষ্ট সময়কাল অতিবাহিত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগ-আউট করার জন্য সেশান কনফিগার করা হয়েছে।"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা লগ-আউট করতে প্রতিরোধ করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
@@ -475,28 +587,32 @@
|
||
msgstr "ICE অপেক্ষার সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr "লগ-ইন সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ (X সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "পুনরায় এটি প্রদর্শন করা হবে না"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "প্রমিত autostart ডিরেক্টরির মান উপেক্ষা করা হবে"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "ডিফল্ট সেশান অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত GConf-কি"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন লোড করা হবে না"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr "- GNOME সেশান পরিচালনা ব্যবস্থা"
|
||
|
||
@@ -508,6 +624,35 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "সেশান %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"সেশানের নামের প্রারম্ভে '.'\n"
|
||
+"চিহ্ন ব্যবহার করা যাবে না"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"সেশানের নামের মধ্যে '/'\n"
|
||
+"চিহ্ন ব্যবহার করা যাবে না"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"এই নামের একটি সেশান\n"
|
||
+"বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "লগ-আউট"
|
||
diff -urN a/po/de.po b/po/de.po
|
||
--- a/po/de.po 2010-05-05 17:52:00.181030112 +0530
|
||
+++ b/po/de.po 2010-05-05 17:52:24.206373682 +0530
|
||
@@ -1,5 +1,7 @@
|
||
+# translation of de.po to
|
||
# German translation file for gnome-session.
|
||
-# Copyright (C) 1998-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+# Copyright (C) 1998-2002, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+#
|
||
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
|
||
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001.
|
||
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000, 2001.
|
||
@@ -13,19 +15,20 @@
|
||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de, 2008.
|
||
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
|
||
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
|
||
-#
|
||
+# sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session\n"
|
||
+"Project-Id-Version: de\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-09-14 19:53+0200\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:14+0200\n"
|
||
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
|
||
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-08 15:22+1000\n"
|
||
+"Last-Translator: sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>\n"
|
||
+"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
msgid "Select Command"
|
||
@@ -71,7 +74,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Version dieser Anwendung"
|
||
|
||
@@ -83,27 +86,43 @@
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "GNOME-Einstellungen-Dienst-Helfer"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "Angepasst"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "Dieser Eintrag ermöglicht Ihnen die Auswahl einer gespeicherten Sitzung."
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
-msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an"
|
||
+msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an."
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "Dauer, die ein Benutzer untätig bleiben kann."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "Standardsitzung"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Dateimanager"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "Falls ein Benutzer versucht, sich als \"root\" anzumelden, Hinweis anzeigen, dass dies eine schlechte Idee ist."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr "Soll gnome-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -112,11 +131,11 @@
|
||
"Abmeldedialog eine Option hinzugefügt, mit dem die Sitzung manuell "
|
||
"gespeichert werden kann."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -132,35 +151,39 @@
|
||
"Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei Anmeldung wieder "
|
||
"automatisch zur Sitzung hinzugefügt, falls sie entfernt wurden."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "Abmeldedialog"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Das Panel"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "Bevorzugtes Bild für das Begrüßungsfenster nach dem Anmelden"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "Sitzungen speichern"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "Den Begrüßungsbildschirm anzeigen"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "Beim Sitzungsstart den Begrüßungsbildschirm anzeigen"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "Die nach Erreichen der maximalen untätigen Zeit auszuführende Aktion"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -168,13 +191,26 @@
|
||
"Der Dateimanager stellt die Desktop-Symbole bereit und erlaubt Ihnen, "
|
||
"gespeicherte Dateien zu verwalten."
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr "Der Name der Aktion, die beim Erreichen der maximal erlaubten untätigen Zeit ausgeführt werden soll. Die Verzögerung wird im Schlüssel \"max_idle_time\" festgelegt. Erlaubte Werte sind: logout, forced-logout. Ein leerer String deaktiviert die Aktion."
|
||
+
|
||
# Übersetzung wie in gnome-screensaver
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten, die der Benutzer untätig sein kann, bevor die Aktion max_idle_action automatisch ausgeführt wird."
|
||
+
|
||
+# Übersetzung wie in gnome-screensaver
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten bis der Benutzer als untätig gilt."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -182,7 +218,7 @@
|
||
"Das Panel stellt die Leisten am oberen und unteren Bildschirmrand bereit, "
|
||
"welche die Menüs, die Fensterliste, Statussymbole, die Uhr usw. beinhalten."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -191,7 +227,7 @@
|
||
"der Fenster zeichnet, sowie das Bewegen und die Änderung der Größe der "
|
||
"Fenster erlaubt."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -202,14 +238,52 @@
|
||
"Änderung dieses Werts wird bei der nächsten Sitzungsanmeldung wirksam."
|
||
|
||
# Übersetzung wie in gnome-screensaver
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "Zeitdauer ab der die Sitzung als untätig gilt"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "Benutzer über ausgeführte Gnome-Sitzung vom Root-Account warnen"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr "Falls aktiviert, speichert gnome-session die nächste Sitzung automatisch bei der Abmeldung, auch wenn automatisches Speichern deaktiviert ist."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Fenstermanager"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "Angepasste Sitzung"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "Bitte wählen Sie eine angepasste Sitzung, die ausgeführt werden soll."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Sitzung ein."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "_Fortfahren"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "_Name:"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "_Neue Sitzung"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "Sitzung entfe_rnen"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>"
|
||
@@ -224,8 +298,7 @@
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
|
||
+msgstr "Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
@@ -259,10 +332,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "_Automatisch die laufenden Programme beim Abmelden merken"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "_Name:"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "Momentan laufendes Programm _merken"
|
||
@@ -447,11 +516,74 @@
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "Rechner a_usschalten"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1208 ../gnome-session/gsm-manager.c:1900
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr "Sie versuchen derzeit, alles als root-Superuser auszuführen. Der Superuser ist ein spezielles Benutzerkonto, das nicht dafür gedacht ist, normale Benutzersitzungen auszuführen. Verschiedene Programme werden nicht ordnungsgemäß funktionieren und Aktionen, die im Rahmen dieses Benutzerkontos ausgeführt werden, können irreparable Schäden am Betriebssystem anrichten."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "Keine Antwort"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d Stunde"
|
||
+msgstr[1] "%d Stunden"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d Minute"
|
||
+msgstr[1] "%d Minuten"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d Sekunde"
|
||
+msgstr[1] "%d Sekunden"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 Sekunden"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "Automatisches Abmelden in %s"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "Diese Sitzung ist so konfiguriert, dass der Benutzer automatisch nach einer bestimmten Zeitspanne, in der er untätig ist, abgemeldet wird."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "Diese Anwendung blockiert die Abmeldung."
|
||
|
||
@@ -469,29 +601,32 @@
|
||
msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)"
|
||
+msgstr "Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "Nicht noch einmal anzeigen"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "Überschreiben vorgegebener Autostart-Ordner"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "GConf-Schlüssel zum Neustart der Standardsitzung"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "Debugging-Code aktivieren"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr " - Die GNOME-Sitzung verwalten"
|
||
|
||
@@ -503,6 +638,35 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "GNOME-Begrüßungsbildschirm"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "Sitzung %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Sitzungsnamen dürfen nicht mit\n"
|
||
+"dem Zeichen '.' beginnen"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Sitzungsnamen dürfen keine '/'\n"
|
||
+"Zeichen beinhalten"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Eine Sitzung mit diesem\n"
|
||
+"Namen existiert bereits"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
@@ -548,435 +712,3 @@
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
|
||
|
||
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
||
-#~ msgstr "Der Name des Startbefehls darf nicht leer sein"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
|
||
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
|
||
-#~ "technology support."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Für diese Sitzung wurde Unterstützung für Hilfstechnologien erbeten, die "
|
||
-#~ "Registrierung für Barrierefreiheit wurde jedoch nicht gefunden. Bitte "
|
||
-#~ "stellen Sie sicher, dass das Paket AT-SPI installiert ist. Diese Sitzung "
|
||
-#~ "wurde ohne Unterstützung für Hilfstechnologien gestartet."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-#~ msgstr "AT-SPI-Registrierungseinbindung"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sessions Preferences"
|
||
-#~ msgstr "Sitzungseinstellungen"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
|
||
-#~ msgstr "Ausgewählte Option im Abmeldedialog"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
|
||
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
|
||
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Dies ist die Option die automatisch im Abmeldedialog ausgewählt wird. "
|
||
-#~ "Gültige Werte sind »logout« (Benutzer abmelden), »shutdown« (Rechner "
|
||
-#~ "ausschalten) und »restart« (System neu starten)."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Configure your sessions"
|
||
-#~ msgstr "Ihre Sitzungen konfigurieren"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sessions"
|
||
-#~ msgstr "Sitzungen"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
|
||
-#~ msgstr "GNOME-Schlüsselbund-Dienst-Einbindung"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Session management"
|
||
-#~ msgstr "Sitzungsverwaltung"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
|
||
-#~ msgstr "GNOME-GUI-Bibliothek + EggSMClient"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Could not connect to the session manager\n"
|
||
-#~ msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid " - Save the current session"
|
||
-#~ msgstr " - Die momentan geöffnete Sitzung speichern"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Play logout sound instead of login"
|
||
-#~ msgstr "Abmeldeklang abspielen anstelle des Logins"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "- GNOME login/logout sound"
|
||
-#~ msgstr "- GNOME-Anmelde/Abmeldeklang"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Allow TCP connections"
|
||
-#~ msgstr "TCP-Verbindungen zulassen"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
|
||
-#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
|
||
-#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
|
||
-#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Aus Sicherheitsgründen horcht gnome-session auf Plattformen, die "
|
||
-#~ "»_IceTcpTransNoListen()« unterstützen (XFree86-Systeme) an TCP-Ports nicht "
|
||
-#~ "nach Verbindungen. Dieser Schlüssel legt fest, ob (legitimierten) "
|
||
-#~ "Rechnern dennoch der Verbindungsaufbau gestattet werden soll. gnome-"
|
||
-#~ "session muss neu gestartet werden, damit eine Änderung an diesem "
|
||
-#~ "Schlüssel wirksam wird."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Order:"
|
||
-#~ msgstr "_Reihenfolge: "
|
||
-
|
||
-#~ msgid "What happens to the application when it exits."
|
||
-#~ msgstr "Was mit der Anwendung geschieht, wenn diese beendet wird."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Style:"
|
||
-#~ msgstr "_Stil: "
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Inactive"
|
||
-#~ msgstr "Inaktiv"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
||
-#~ msgstr "Wartet auf den Start oder ist bereits abgeschlossen."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
||
-#~ msgstr "Gestartet, hat aber noch keinen Zustandsbericht abgegeben."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Running"
|
||
-#~ msgstr "Läuft"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "A normal member of the session."
|
||
-#~ msgstr "Ein normales Mitglied der Sitzung."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Saving"
|
||
-#~ msgstr "Speichervorgang"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Saving session details."
|
||
-#~ msgstr "Sitzungsdetails werden gespeichert."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "State not reported within timeout."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Hat den Zustand vor der Zeitüberschreitung nicht mehr bekanntgegeben."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Normal"
|
||
-#~ msgstr "Normal"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||
-#~ msgstr "Vom Abmelden nicht betroffen, kann aber sterben."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Never allowed to die."
|
||
-#~ msgstr "Darf nie sterben."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Trash"
|
||
-#~ msgstr "Verwerfen"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
||
-#~ msgstr "Wird beim Abmelden verworfen und kann sterben."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Settings"
|
||
-#~ msgstr "Einstellungen"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Always started on every login."
|
||
-#~ msgstr "Wird bei jedem Anmelden gestartet."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Order"
|
||
-#~ msgstr "Reihenfolge"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Style"
|
||
-#~ msgstr "Stil"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "State"
|
||
-#~ msgstr "Status"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
|
||
-#~ "correctly."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Beim Starten des GNOME-Einstellungsdämons ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "Möglicherweise funktionieren einige Dinge, wie z.B. Themen, Klänge oder "
|
||
-#~ "Hintergrundeinstellungen nicht korrekt."
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "The last error message was:\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "Die letzte Fehlermeldung war:\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "Beim nächsten Anmelden wird GNOME weiterhin versuchen, den "
|
||
-#~ "Einstellungsdämon neu zu starten."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
|
||
-#~ msgstr "Der Einstellungsdämon wurde zu oft neu gestartet."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "List registered clients, then exit"
|
||
-#~ msgstr "Registrierte Clients anzeigen, dann beenden"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "PROGRAM..."
|
||
-#~ msgstr "PROGRAMM …"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
|
||
-#~ "programs with --list.\n"
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Sie müssen mindestens ein Programm angeben dass entfernt werden soll. Sie "
|
||
-#~ "können die Programme mit --list auflisten.\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
|
||
-#~ msgstr "Fehler: Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Currently registered clients:\n"
|
||
-#~ msgstr "Momentan registrierte Clients:\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
|
||
-#~ msgstr "Das Programm »%s« konnte nicht in der Sitzung gefunden werden\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a "
|
||
-#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
|
||
-#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Die Sitzungsverwaltung von GNOME konnte nicht richtig gestartet werden. "
|
||
-#~ "Bitte melden Sie diesen GNOME-Fehler und schließen Sie die folgenden ICE-"
|
||
-#~ "Fehlermeldung in Ihren Fehlerbericht ein: »%s«. Bis auf weiteres können "
|
||
-#~ "Sie versuchen sich über die abgesicherte Sitzung anzumelden."
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'. Please "
|
||
-#~ "report this as a GNOME bug. Sometimes this error may occur if the file's "
|
||
-#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
|
||
-#~ "session and ensuring that it is."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Die·Sitzungsverwaltung·von·GNOME·konnte·die Datei »%s« nicht sperren."
|
||
-#~ "·Bitte·melden·Sie·diesen·GNOME-Fehler. Manchmal tritt dieser Fehler auf, "
|
||
-#~ "wenn das entsprechende Dateiverzeichnis nicht schreibbar ist. Sie "
|
||
-#~ "können·versuchen·sich·über·die·abgesicherte·Sitzung·anzumelden und zu "
|
||
-#~ "überprüfen ob das Verzeichnis schreibbar ist."
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this "
|
||
-#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly. Try "
|
||
-#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Die·Sitzungsverwaltung·von·GNOME·konnte die Datei »%s« nicht lesen. Falls "
|
||
-#~ "diese Datei existiert muss sie von Ihnen lesbar sein, damit GNOME "
|
||
-#~ "ordnungsgemäß funktioniert. Versuchen Sie sich über die abgesicherte "
|
||
-#~ "Sitzung anzumelden und die Datei zu löschen."
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for "
|
||
-#~ "GNOME to function properly. Try logging in with the failsafe session and "
|
||
-#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden. Diese Datei muss "
|
||
-#~ "schreibbar sein, damit GNOME ordnungsgemäß funktioniert. Versuchen Sie "
|
||
-#~ "sich über die abgesicherte Sitzung anzumelden und die Datei zu löschen. "
|
||
-#~ "Stellen Sie außerdem sicher, dass der Dateiordner schreibbar ist."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
-#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Remember running applications"
|
||
-#~ msgstr "Benutzte Anwendungen merken"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Restart the computer"
|
||
-#~ msgstr "System _neu starten"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
|
||
-#~ msgstr "Gespeicherte Sitzungen nur aus der Datei »default.session« einlesen"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Wie viele Millisekunden auf Registrieren der Clients warten (0=unbegrenzt)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "DELAY"
|
||
-#~ msgstr "VERZÖGERUNG"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Wie viele Millisekunden auf Antwort der Clients warten (0=unbegrenzt)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
|
||
-#~ msgstr "Wie viele Millisekunden auf Tod der Clients warten (0=unbegrenzt)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "This session is running as a privileged user"
|
||
-#~ msgstr "Diese Sitzung wird als privilegierter Benutzer ausgeführt"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||
-#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Es sollte aus Sicherheitsgründen vermieden werden, eine Sitzung als "
|
||
-#~ "privilegierter Benutzer auszuführen. Falls möglich sollten Sie sich als "
|
||
-#~ "normaler Benutzer anmelden."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Continue"
|
||
-#~ msgstr "_Fortfahren"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
|
||
-#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "Current date is <b>%s</b>."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Es können Probleme auftreten falls die Uhr des Computers nicht korrekt "
|
||
-#~ "eingestellt ist. Bitte erwägen Sie, die Uhr korrekt einzustellen.\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "Momentanes Datum: <b>%s</b>"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Werkzeug zum Konfigurieren der Uhr konnte nicht gestartet werden: %s"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
|
||
-#~ msgstr "Die Uhr des Computers scheint falsch eingestellt zu sein"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Ignore"
|
||
-#~ msgstr "_Ignorieren"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Adjust the Clock"
|
||
-#~ msgstr "_Uhr einstellen"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
|
||
-#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
|
||
-#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
|
||
-#~ "%s to the file /etc/hosts."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Die Netzwerkadresse von %s konnte nicht ermittelt werden.\n"
|
||
-#~ "Aus diesem Grund kann GNOME nicht korrekt arbeiten.\n"
|
||
-#~ "Möglicherweise kann dieser Fehler durch das Hinzufügen\n"
|
||
-#~ "von %s zur Datei »/etc/hosts« zu korrigieren."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Try Again"
|
||
-#~ msgstr "Erneut versuchen"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
|
||
-#~ msgstr "Das Warten wurde wegen eines Konfliktes abgebrochen."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "No response to the %s command."
|
||
-#~ msgstr "Keine Antwort auf den Befehl %s."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
|
||
-#~ msgstr "Das Programm ist möglicherweise langsam, angehalten oder defekt."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Sie müssen evtl. darauf warten, dass es antwortet, oder es entfernen."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
|
||
-#~ msgstr "Neustart auf Grund von Fehlern abgebrochen."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "A session shutdown is in progress."
|
||
-#~ msgstr "Die Sitzung wird gerade heruntergefahren."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Sollen Änderungen auf die momentan geöffnete Sitzung angewandt werden?"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
|
||
-#~ msgstr "Wenn Sie nicht speichern gehen gemachte Änderungen verloren."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Close without Saving"
|
||
-#~ msgstr "_Nicht speichern"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Current Session"
|
||
-#~ msgstr "Aktuelle Sitzung"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Your session has been saved."
|
||
-#~ msgstr "Ihre Sitzung wurde abgespeichert."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
|
||
-#~ msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
|
||
-#~ msgstr "Sitzungsmanager unterstützt keine GNOME-Erweiterungen\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
|
||
-#~ msgstr "Den momentan gewählten Client aus der Sitzung entfernen."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Apply changes to the current session"
|
||
-#~ msgstr "Änderungen auf die momentan geöffnete Sitzung anwenden"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The list of programs in the session."
|
||
-#~ msgstr "Die Liste der Programme in der Sitzung."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Currently running _programs:"
|
||
-#~ msgstr "_Momentan laufende Programme:"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sawfish Window Manager"
|
||
-#~ msgstr "Fenstermanager Sawfish"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Metacity Window Manager"
|
||
-#~ msgstr "Fenstermanager Metacity"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Nautilus"
|
||
-#~ msgstr "Nautilus"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Desktop Settings"
|
||
-#~ msgstr "Desktop-Einstellungen"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "New Startup Program"
|
||
-#~ msgstr "Neues Startprogramm"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Save current setup"
|
||
-#~ msgstr "Aktuelle Einstellungen _speichern"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
|
||
-#~ msgstr "Ä_nderungen an der Sitzung automatisch speichern"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Save the current session"
|
||
-#~ msgstr "Die momentan geöffnete Sitzung speichern"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The session name cannot be empty"
|
||
-#~ msgstr "Sie müssen einen Sitzungsnamen eingeben"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The session name already exists"
|
||
-#~ msgstr "Der Sitzungsname existiert bereits"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Add a new session"
|
||
-#~ msgstr "Eine neue Sitzung hinzufügen"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Disable"
|
||
-#~ msgstr "Deaktivieren"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Edit"
|
||
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Some changes are not saved.\n"
|
||
-#~ "Is it still OK to exit?"
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n"
|
||
-#~ "Dennoch beenden?"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Show splash screen on _login"
|
||
-#~ msgstr "Beim _Anmelden Begrüßungsbildschirm anzeigen"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "As_k on logout"
|
||
-#~ msgstr "Beim Abmelden _nachfragen"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Sessions:"
|
||
-#~ msgstr "_Sitzungen:"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Startup Command:"
|
||
-#~ msgstr "_Startbefehl:"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "There was an unknown activation error."
|
||
-#~ msgstr "Es ist ein unbekannter Aktivierungsfehler aufgetreten."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Initialize session settings"
|
||
-#~ msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren"
|
||
diff -urN a/po/es.po b/po/es.po
|
||
--- a/po/es.po 2010-05-05 17:52:00.175029738 +0530
|
||
+++ b/po/es.po 2010-05-05 17:52:24.657141708 +0530
|
||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||
-# translation of gnome-session.HEAD.po to Español
|
||
+# translation of es.po to Spanish
|
||
# gnome-session Spanish translation.
|
||
-# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
|
||
+# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008, 2010 the Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
|
||
# Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es> 2000
|
||
# Juanjo Alvarez 2000
|
||
@@ -13,15 +13,15 @@
|
||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
|
||
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.
|
||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
|
||
+# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
-"session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-07-16 09:14+0200\n"
|
||
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||
+"Project-Id-Version: es\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 14:21+1000\n"
|
||
+"Last-Translator: Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>\n"
|
||
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
@@ -32,19 +32,19 @@
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "Seleccionar comando"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
|
||
msgid "Add Startup Program"
|
||
msgstr "Añadir programa al inicio"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
|
||
msgid "Edit Startup Program"
|
||
msgstr "Editar programa al inicio"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
|
||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
|
||
msgid "The startup command is not valid"
|
||
msgstr "El comando de inicio no es válido"
|
||
|
||
@@ -60,12 +60,11 @@
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
|
||
msgid "Startup Applications Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias de las aplicaciones al inicio"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
-#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Sin nombre"
|
||
|
||
@@ -73,7 +72,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Sin descripción"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Versión de esta aplicación"
|
||
|
||
@@ -81,26 +80,18 @@
|
||
msgid "Could not display help document"
|
||
msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
|
||
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
|
||
-msgid ""
|
||
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
|
||
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
|
||
-"support."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Se ha solicitado soporte de tecnologías de asistencia para esta sesión, pero "
|
||
-"no se ha encontrado el registro para accesibilidad. Asegúrese de que el "
|
||
-"paquete AT-SPI está instalado. Su sesión se ha iniciado sin soporte de "
|
||
-"tecnologías de asistencia."
|
||
-
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
|
||
-
|
||
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "Ayudante del demonio de preferencias de GNOME"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "Personalizar"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "Esta entrada le permite seleccionar una sesión guardada"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
@@ -109,21 +100,29 @@
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "Esta sesión accede a GNOME"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "Tiempo en que un usuario permanece quieto"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "Sesión predeterminada"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Gestor de archivos"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "Si un usuario intenta de iniciar sesión como root, muestra un diálogo diciendo que es una mala idea."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, gnome-session preguntará al usuario antes de cerrar una "
|
||
"sesión."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -131,11 +130,11 @@
|
||
"Si está activado, gnome-session guardará la sesión automáticamente. En caso "
|
||
"contrario, el diálogo de salida presentará la opción de guardar la sesión."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "Lista de aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -145,41 +144,45 @@
|
||
"if they do get removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de componentes necesarios como partes de la sesión. (Cada elemento "
|
||
-"tiene una clave bajo \"/desktop/gnome/session/required_components\".) "
|
||
+"tiene una clave bajo \"/desktop/gnome/session/required components\".) "
|
||
"Generalmente la miniaplicación de la sesión no permitirá que los usuarios "
|
||
"eliminen componentes necesarios para la sesión, y el gestor de sesiones "
|
||
"añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se "
|
||
"eliminaron."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "Diálogo de salida"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "El panel"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "La imagen preferida para mostrar como pantalla de bienvenida"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "Componentes de sesión requeridos"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "Guardar sesiones"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida cuando se inicia la sesión"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "La acción a tener lugar después del tiempo máximo de inactividad."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -187,13 +190,24 @@
|
||
"El gestor de archivos proporciona los iconos de escritorio y le permite "
|
||
"interactuar con sus archivos guardados."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión inactiva."
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr "El nombre de la acción a tener lugar cuando el tiempo de inactividad máximo haya sido alcanzado. La demora se especifica en la llave \"max_idle_time\". Los valores permitidos son: logout, forced-logout. Una cadena vacía desactiva la acción."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "El número de minutos que el usuario puede estar inactivo antes de comenzar automáticamente max_idle_action. "
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
+msgstr "El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión inactiva."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -202,7 +216,7 @@
|
||
"pantalla y que contiene los menús, la lista de ventanas, los iconos de "
|
||
"estado, el reloj, etc."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -211,7 +225,7 @@
|
||
"bordes alrededor de las ventanas, y le permite mover y redimensionar "
|
||
"ventanas."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -221,14 +235,52 @@
|
||
"subdirectorios y los nombres de imágenes son valores válidos. Los cambios de "
|
||
"este valor surtirán efecto a partir del siguiente inicio de sesión."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "Advertir al usuario sobre la sesión de gnome que está ejecutándose en la cuenta de root."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr "Si está activado, gnome-session guardará la sesión automáticamente incluso si el auto almacenamiento está desactivado."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Gestor de ventanas"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "Personalizar sesiones"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "Por favor elija la sesión personalizada a ejecutar."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "Por favor ingrese un nombre para la nueva sesión."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "_Continúe"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "_Nombre:"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "_Nuevas sesiones"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "_Remover sesión"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>Algunos programas aún se están ejecutando:</b>"
|
||
@@ -275,12 +327,7 @@
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:7
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión"
|
||
-
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "_Nombre:"
|
||
+msgstr "Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
@@ -314,8 +361,7 @@
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link"
|
||
+msgstr "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
@@ -416,62 +462,125 @@
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundo."
|
||
msgstr[1] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundos."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
|
||
msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
||
msgstr "Ha iniciado sesión como «%s»."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
msgid "Log out of this system now?"
|
||
msgstr "¿Cerrar la sesión en este sistema ahora?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
|
||
msgid "_Switch User"
|
||
-msgstr "Ca_mbiar usuario"
|
||
+msgstr "Cambiar u_suario"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
-msgstr "Ce_rrar la sesión"
|
||
+msgstr "Cerrar _la sesión"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
msgid "Shut down this system now?"
|
||
msgstr "¿Apagar ahora este sistema?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
msgid "S_uspend"
|
||
-msgstr "_Suspender"
|
||
+msgstr "S_uspender"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
msgid "_Hibernate"
|
||
msgstr "_Hibernar"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Reiniciar"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
-msgstr "_Apagar"
|
||
+msgstr "Apagar"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr "Está tratando de ejecutar como el súper usuario de root. El súper usuario es una cuenta especializada que no está diseñada para ejecutar una sesión normal de usuario. Varios programas no funcionarán apropiadamente, y las acciones realizadas bajo esta cuenta pueden ocasionar daño irrecuperable al sistema operativo."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "No responde"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d hora"
|
||
+msgstr[1] "%d horas"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d minutos"
|
||
+msgstr[1] "%d minutos"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d segundo"
|
||
+msgstr[1] "%d segundos"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 segundos"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "Salir automáticamente en %s"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "Esta sesión está configurada para salir automáticamente después de un periodo de inactividad."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "Este programa está obstruyendo el registro de sucesos."
|
||
|
||
@@ -489,30 +598,34 @@
|
||
msgstr "No se pudo crear el socket de escucha ICE: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo iniciar el inicio de sesión (y fue imposible conectar con el "
|
||
"servidor X)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "No me vuelva a mostrar esto"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "Sobreescribir los directorios de inicio automático estándar"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "Clave de GConf usada para buscar la sesión predeterminada"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "Activar el código de depuración"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr " - El gestor de sesiones de GNOME"
|
||
|
||
@@ -524,9 +637,38 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "Pantalla de bienvenida de GNOME"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "Sesión %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Nombres de sesión no pueden\n"
|
||
+"iniciar con un '.' caracter"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Nombres de sesión que no pueden\n"
|
||
+"contener '/' caracteres"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Una sesión con este nombre\n"
|
||
+"ya existe"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
-msgstr "Cerrar la sesión"
|
||
+msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:66
|
||
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
|
||
@@ -569,49 +711,3 @@
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "Se llamó al programa con opciones en conflicto"
|
||
|
||
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
||
-#~ msgstr "El nombre del programa de inicio no puede estar vacío"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sessions Preferences"
|
||
-#~ msgstr "Preferencias de la sesión"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
|
||
-#~ msgstr "Opción seleccionada en el diálogo de cierre de sesión"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
|
||
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
|
||
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Esta es la opción que estará seleccionado en el diálogo de cierre de "
|
||
-#~ "sesión, los valores válidos son \"logout\" para cerrar la sesión, "
|
||
-#~ "\"shutdown\" para apagar el sistema y \"restart\" para reiniciar el "
|
||
-#~ "sistema."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Configure your sessions"
|
||
-#~ msgstr "Configure sus sesiones"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sessions"
|
||
-#~ msgstr "Sesiones"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
|
||
-#~ msgstr "Envolvente del demonio del Depósito de claves de GNOME"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Session management"
|
||
-#~ msgstr "Gestión de sesiones"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
|
||
-#~ msgstr "Biblioteca IGU de GNOME + EggSMClient"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "The Window manager that gnome-session will start. Valid values are "
|
||
-#~ "\"metacity\" and \"compiz\"."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "El Gestor de ventanas que gnome-session iniciará. Los valores válidos son "
|
||
-#~ "«metacity» y «compiz»."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Window Manager to start"
|
||
-#~ msgstr "Gestor de ventanas que iniciar"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "gtk-cancel"
|
||
-#~ msgstr "gtk-cancel"
|
||
diff -urN a/po/fr.po b/po/fr.po
|
||
--- a/po/fr.po 2010-05-05 17:52:00.171029667 +0530
|
||
+++ b/po/fr.po 2010-05-05 17:52:25.079070510 +0530
|
||
@@ -1,5 +1,7 @@
|
||
+# translation of fr.po to French
|
||
# French translation of gnome-session.
|
||
-# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+# Copyright (C) 1998-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+#
|
||
#
|
||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
|
||
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
|
||
@@ -12,39 +14,39 @@
|
||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.
|
||
# Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008.
|
||
-# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009
|
||
-#
|
||
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
|
||
+# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
-"session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:40+0200\n"
|
||
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
+"Project-Id-Version: fr\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 16:44+1000\n"
|
||
+"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
|
||
+"Language-Team: French <French fedora-trans-fr@fedoraproject.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "Sélection d'une commande"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
|
||
msgid "Add Startup Program"
|
||
msgstr "Ajout d'un programme de démarrage"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
|
||
msgid "Edit Startup Program"
|
||
msgstr "Modification d'un programme de démarrage"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
|
||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
|
||
msgid "The startup command is not valid"
|
||
msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide"
|
||
|
||
@@ -60,7 +62,7 @@
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programme"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
|
||
msgid "Startup Applications Preferences"
|
||
msgstr "Préférences des applications au démarrage"
|
||
|
||
@@ -72,7 +74,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Pas de description"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Version de cette application"
|
||
|
||
@@ -80,26 +82,18 @@
|
||
msgid "Could not display help document"
|
||
msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide"
|
||
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
|
||
-msgid ""
|
||
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
|
||
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
|
||
-"support."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"La prise en charge des aides techniques a été demandée pour cette session, "
|
||
-"mais le registre d'accessibilité n'a pas été trouvé. Assurez-vous que le "
|
||
-"paquet AT-SPI est installé. Votre session a été démarrée sans la prise en "
|
||
-"charge des aides techniques."
|
||
-
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-msgstr "Assistant du registre AT SPI"
|
||
-
|
||
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "Assistant du service des paramètres GNOME"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "Personnalisé"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "Cette entrée vous permet de sélectionner une session enregistrée"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
@@ -108,21 +102,29 @@
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "Cette session vous connecte dans GNOME"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "Durée pendant laquelle un utilisateur peut rester inactif"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "Session par défaut"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "Si un utilisateur essaye de se connecter en tant que root, afficher une boîte de dialogue lui expliquant que c'est une mauvaise idée"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, gnome-session interroge l'utilisateur avant de terminer une "
|
||
"session."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -131,11 +133,11 @@
|
||
"contraire, la boîte de dialogue de déconnexion présente une option pour "
|
||
"enregistrer la session."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "Liste des applications appartenant à la session par défaut."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -152,35 +154,39 @@
|
||
"serait enlevé, le gestionnaire de session l'ajouterait automatiquement au "
|
||
"moment de la connexion."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "Invite de déconnexion"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Tableau de bord"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "Image à utiliser de préférence pour l'écran d'accueil"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "Composants nécessaires de la session"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "Enregistrer les sessions"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "Afficher l'écran d'accueil"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "Affiche l'écran d'accueil au démarrage de la session"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "Action à entreprendre une fois la durée d'inactivité maximum atteinte"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -188,14 +194,26 @@
|
||
"Le gestionnaire de fichiers gère les icônes du bureau et vous permet "
|
||
"d'interagir avec vos fichiers."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr "Nom de l'action à entreprendre lorsque la durée d'inactivité maximum a été atteinte. Le délai est spécifié dans la clé \"max_idle_time\". Les valeurs autorisées sont : logout, forced-logout. Une chaîne vide désactive la prise d'action."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "Nombre de minutes pendant lesquelles un utilisateur peut rester inactif avant que max_idle_action ne soit activé."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de minutes d'inactivité avant que la session ne soit considérée "
|
||
"comme inactive."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -204,7 +222,7 @@
|
||
"contient les menus, la liste des fenêtres, des icônes de notification, "
|
||
"l'horloge, etc."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -213,7 +231,7 @@
|
||
"et les bordures autour des fenêtres et qui vous permet de déplacer et "
|
||
"redimensionner les fenêtres."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -224,14 +242,52 @@
|
||
"modification de cette valeur prendra effet lors de la prochaine ouverture de "
|
||
"session."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "Durée avant que la session ne soit considérée comme inactive"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "Avertir l'utilisateur à propos de l'exécution de gnome-session à partir d'un compte root"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr "Si activé, gnome-session enregistrera la session suivante automatiquement lors de la déconnexion même si l'enregistrement automatique est désactivé."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "Session personnalisée"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "Veuillez choisir une session personnalisée à exécuter."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "Veuillez entrer un nom pour la nouvelle session."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "_Continuer"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "_Nom :"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "_Nouvelle session"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "Supp_rimer la session"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>Des programmes sont encore en cours d'exécution :</b>"
|
||
@@ -282,10 +338,6 @@
|
||
"Se souvenir _automatiquement des applications en cours d'exécution lors de "
|
||
"la déconnexion"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "_Nom :"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exécution"
|
||
@@ -421,62 +473,125 @@
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde."
|
||
msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde."
|
||
msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
||
msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
msgid "Log out of this system now?"
|
||
msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
|
||
msgid "_Switch User"
|
||
msgstr "Changer d'_utilisateur"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "_Fermer la session"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
msgid "Shut down this system now?"
|
||
msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
msgid "S_uspend"
|
||
msgstr "_Mettre en veille"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
msgid "_Hibernate"
|
||
msgstr "_Hiberner"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Redémarrer"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "Ét_eindre"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr "Vous êtes actuellement en train d'essayer d'exécuter en tant que super-utilisateur root. Le compte super-utilisateur est un compte spécialisé qui n'est pas conçu pour exécuter une session utilisateur normale. Certains programmes ne fonctionneront pas correctement, et les actions entreprises sous ce compte peuvent provoquer des dommages irréparables au système d'exploitation."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "Absence de réponse"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d heure"
|
||
+msgstr[1] "%d heures"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d minute"
|
||
+msgstr[1] "%d minutes"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d seconde"
|
||
+msgstr[1] "%d secondes"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 secondes"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "Déconnexion automatique dans %s"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "Cette session est configurée de manière à se déconnecter automatiquement après une période d'inactivité."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "Ce programme bloque la déconnexion."
|
||
|
||
@@ -494,28 +609,32 @@
|
||
msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "Ne plus afficher ceci"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "Remplace les répertoires autostart standards"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "Clé GConf utilisée pour rechercher la session par défaut"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "Active le code de débogage"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr "- le gestionnaire de sessions de GNOME"
|
||
|
||
@@ -527,6 +646,35 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "Écran d'accueil de GNOME"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "Session %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Les noms de sessions ne peuvent pas commencer\n"
|
||
+"par le caractère '.'"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Les noms de sessions ne peuvent pas contenir\n"
|
||
+"par le caractère '/'"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Une session de ce nom\n"
|
||
+"existe déjà"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Se déconnecte"
|
||
@@ -572,5 +720,3 @@
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles"
|
||
|
||
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
||
-#~ msgstr "Le nom du programme de démarrage ne peut pas être vide"
|
||
diff -urN a/po/gu.po b/po/gu.po
|
||
--- a/po/gu.po 2010-05-05 17:52:00.171029667 +0530
|
||
+++ b/po/gu.po 2010-05-05 17:52:25.510154442 +0530
|
||
@@ -1,15 +1,15 @@
|
||
-# translation of gnome-session.master.gu.po to Gujarati
|
||
+# translation of gu.po to Gujarati
|
||
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2007, 2009.
|
||
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2006.
|
||
-# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009.
|
||
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010.
|
||
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session.master.gu\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 15:27+0530\n"
|
||
+"Project-Id-Version: gu\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-01 16:56+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
@@ -34,22 +34,22 @@
|
||
msgstr "આદેશ ને પસંદ કરો"
|
||
|
||
# gnome-session/startup-programs.c:392
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
|
||
msgid "Add Startup Program"
|
||
msgstr "શરુઆતી કાર્યક્રમને ઉમેરો"
|
||
|
||
# gnome-session/startup-programs.c:392
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
|
||
msgid "Edit Startup Program"
|
||
msgstr "શરુઆતી કાર્યક્રમમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
# gnome-session/startup-programs.c:332
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
|
||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
msgstr "શરુઆતી આદેશ ખાલી હોઈ શકે નહિ"
|
||
|
||
# gnome-session/startup-programs.c:332
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
|
||
msgid "The startup command is not valid"
|
||
msgstr "શરૂઆતી આદેશ માન્ય નથી"
|
||
|
||
@@ -67,12 +67,11 @@
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
|
||
msgid "Startup Applications Preferences"
|
||
msgstr "શરૂઆતી કાર્યક્રમોની પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
-#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "નામ નથી"
|
||
|
||
@@ -80,7 +79,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "કોઈ વર્ણન નથી"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ"
|
||
|
||
@@ -88,25 +87,18 @@
|
||
msgid "Could not display help document"
|
||
msgstr "મદદ દસ્તાવેજ દર્શાવી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
|
||
-msgid ""
|
||
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
|
||
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
|
||
-"support."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"સહાયક ટેક્નોલોજી આધાર આ સત્ર માટે અરજી કરવામાં આવેલ છે, પરંતુ સુલભતા રજીસ્ટરી મળી નહિં. "
|
||
-"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે AT-SPI પેકેજ સ્થાપિત થયેલ છે. તમારો સત્ર સહાયક ટેક્નોલોજી "
|
||
-"આધાર વિના શરૂ થયેલ છે."
|
||
-
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-msgstr "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-
|
||
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "વૈવિધ્ય"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "આ નોંધણી તમને સંગ્રહેલ સત્રને પસંદ કરવા દે છે"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
@@ -115,21 +107,29 @@
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "આ સત્ર એ તમને GNOME માં લોગ કરે છે"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "વપરાશકર્તા સમયની સંખ્યા એ નિષ્ક્રિય રહી શકે છે"
|
||
+
|
||
# gnome-session/save-session.c:43
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સત્ર"
|
||
|
||
# gnome-session/splash.c:71
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "ફાઇલ સંચાલક"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "જો વપરાશકર્તા રુટ તરીકે પ્રવેશ કરવાનો પ્રયત્ન કરે તો, તે ખરાબ વિચાર છે એવુ તેઓને કહી રહ્યા હોય તેવો સંવાદને બતાવો"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr "જો સક્રિય હોય તો, સત્ર સમાપ્ત કરતાં પહેલા જીનોમ-સત્ર વપરાશકર્તાને પૂછશે."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -137,11 +137,11 @@
|
||
"જો સક્રિય હોય તો, જીનોમ-સત્ર આપોઆપ સત્રનો સંગ્રહ કરશે. નહિંતર બહાર નીકળો સંવાદ પાસે "
|
||
"સત્ર સંગ્રહવાનો વિકલ્પ હશે."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "કાર્યક્રમોની યાદી કે જે મૂળભૂત સત્ર ને ભાગ છે."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -155,39 +155,43 @@
|
||
"વપરાશકર્તાઓને સત્રમાંથી જરૂરી ઘટક દૂર કરવા માટે પરવાનગી આપતું નથી, અને સત્ર વ્યવસ્થાપક "
|
||
"આપોઆપ જરૂરી ઘટકો સત્રમાં પ્રવેશ સમયે ઉમેરી દેશે જો તેઓ દૂર થઈ ગયા હોય."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "બહાર નીકળવાનુ પૂછો"
|
||
|
||
# gnome-session/splash.c:69
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "પેનલ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "પ્રવેશ ઝબૂક સ્ક્રીન માટે પ્રાધાન્ય અપાયેલ વાપરવાની ઈમેજ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "જરૂરી સત્ર ઘટકો"
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "સત્રોનો સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "સ્પ્લેશ સ્ક્રીન દર્શાવો"
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "સ્પ્લેશ સ્ક્રીન દર્શાવો"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "મહત્તમ નિષ્ક્રિય સમય પછી લેવાતી ક્રિયા"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -195,11 +199,24 @@
|
||
"ફાઇલ વ્યવસ્થાપક એ ડેસ્કટોપ ચિહ્નોને પૂરા પાડે છે અને તમારી સંગ્રહ થયેલ ફાઇલો સાથે તમને સંપર્ક "
|
||
"કરવા પરવાનગી આપે છે."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr "ક્રિયા કરવા માટેનું નામ જ્યારે મહત્તમ પરવાનગી આપેલ નિષ્ક્રિય સમય પહોંચી ગયો હોય. વિલંબ \"max_idle_time\" કીમાં સ્પષ્ટ થયેલ છે. પરવાનગી આપેલ કિંમતો આ છે: બહાર નીકળો, દબાણપૂર્વક-બહાર નીકળો. ખાલી શબ્દમાળા એ ક્રિયાને નિષ્ક્રિય કરે છે."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "max_idle_action પહેલાં વપાશકર્તાને ફાજલ સમજવામાં આવે તે મિનિટોની સંખ્યા ને આપોઆપ લીધેલ છે."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "સત્રને ફાજલ સમજવામાં આવે તે પહેલાં અસક્રિયતાનો દર મિનિટોમાં."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -207,7 +224,7 @@
|
||
"મેનુઓ, વિન્ડો યાદી, પરિસ્થિતિ ચિહ્નો, ઘડિયાળ, વગેરે સમાવતી સ્ક્રીનની ટોચે કે તળિયે પેનલ "
|
||
"પટ્ટી પૂરી પાડે છે."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -215,7 +232,7 @@
|
||
"વિન્ડો વ્યવસ્થાપક એ કાર્યક્રમ છે કે જે વિન્ડોની ફરતે શીર્ષક પટ્ટી અને કિનારીઓ દોરે છે, અને "
|
||
"તમને વિન્ડો ખસેડવા અને માપ બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -224,15 +241,58 @@
|
||
"આ $datadir/pixmaps/ ડિરેક્ટરીને અનુલક્ષીને તેના પર આધારિત કિંમત છે. ઉપ-ડિરેક્ટરીઓ અને "
|
||
"ઈમેજ નામો માન્ય કિંમતો છે. આ કિંમત બદલવાનું આગળના પ્રવેશ સત્ર પર અસર કરશે."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "સત્ર ફાજલ સમજવામાં આવે તે પહેલાંનો સમય"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "રુટ ખાતામાંથી ચાલતા gnome-session વિરુદ્દ વપરાશકર્તાને ચેતવણી આપો"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"જો સક્રિય હોય તો, gnome-session આપોઆપ બહાર નીકળવા પર પછીના સત્રનો સંગ્રહ કરશે"
|
||
+"જો આપોઆપ સંગ્રહવાનું નિષ્ક્રિય હોય તો પણ."
|
||
+
|
||
# gnome-session/splash.c:71
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "વિન્ડો સંચાલક"
|
||
|
||
+# gnome-session/save-session.c:43
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "વૈવિધ્ય સત્ર"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "મહેરબાની કરીને ચલાવવા માટે વૈવિધ્ય સત્રને પસંદ કરો."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "મહેરબાની કરીને નવા સત્ર માટે નામને દાખલ કરો."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "ચાલુ રાખો (_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "નામ (_N):"
|
||
+
|
||
+# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "નવું સત્ર (_N)"
|
||
+
|
||
+# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "સત્રને દૂર કરો (_R)"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>કેટલીક પ્રક્રિયાઓ એ હજુ ચાલી રહી છે:</b>"
|
||
@@ -286,10 +346,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "જ્યારે બહાર નીકળી રહ્યા હોય ત્યારે ચાલી રહેલ કાર્યક્રમો આપોઆપ યાદ રાખો (_A)"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "નામ (_N):"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "વર્તમાનમાં ચાલી રહેલ કાર્યક્રમો યાદ રાખો (_R)"
|
||
@@ -354,13 +410,11 @@
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:332
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
||
-#| msgid "Session Management Options"
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:332
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
-#| msgid "Show Session Management options"
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો ને બતાવો"
|
||
|
||
@@ -431,65 +485,128 @@
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "રદ કરો"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "તમે %d સેકન્ડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશો."
|
||
msgstr[1] "તમે %d સેકન્ડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશો."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "આ સિસ્ટમ એ %d સેકન્ડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
|
||
msgstr[1] "આ સિસ્ટમ એ %d સેકન્ડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" તરીકે તમે હાલમાં પ્રવેશેલ છો."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
msgid "Log out of this system now?"
|
||
msgstr "હવે આ સિસ્ટમની બહાર નીકળો?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
|
||
msgid "_Switch User"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા ને બદલો (_S)"
|
||
|
||
# gnome-session/logout.c:274
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "બહાર નીકળો (_L)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
msgid "Shut down this system now?"
|
||
msgstr "હવે આ સિસ્ટમ ને બંધ કરો?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
msgid "S_uspend"
|
||
msgstr "અટકાવો (_u)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
msgid "_Hibernate"
|
||
msgstr "હાઇબરનેટ (_H)"
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties.c:173
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "ફરીથી શરુ કરો (_R)"
|
||
|
||
# gnome-session/logout.c:277
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr "તમે રુટ સુપર વપરાશકર્તા તરીકે ચલાવવા માટે હાલમાં પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે. સુપર વપરાશકર્તા એ વિશિષ્ટ થયેલ ખાતુ છે કે જે સામાન્ય વપરાશકર્તા સત્રને ચલાવવા માટે રચેલ નથી. વિવિધ પ્રક્રિયાઓ એ યોગ્ય રીતે કાર્ય કરશે નહિં, અને આ ખાતા હેઠળ ચાલેલ ક્રિયાઓ ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ માટે સુધારી ન શકાય તેવા ભંગાણનું કારણ બની શકે છે."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "જવાબ આપતુ નથી"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d કલાક"
|
||
+msgstr[1] "%d કલાકો"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d મિનિટ"
|
||
+msgstr[1] "%d મિનિટો"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d સેકંડ"
|
||
+msgstr[1] "%d સેકંડો"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 સેકંડો"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s માં આપમેળે બહાર નીકળે છે"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "આ સત્ર એ નિષ્ક્રિયતાનાં અમુક સમય પછી આપમેળે બહાર નીકળવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "આ કાર્યક્રમ એ બહાર નીકળવાને અટકાવી રહ્યો છે."
|
||
|
||
@@ -505,28 +622,32 @@
|
||
msgstr "ICE સાંભળવાની સોકેટ ને બનાવી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr "પ્રવેશ સત્ર ને શરૂ કરવામાં અસમર્થ (અને X server ને જોડવામાં અસમર્થ)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "મને આ ફરીથી બતાવો નહિં"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "પ્રમાણભૂત આપોઆપશરૂઆત ડિરેક્ટરીઓ પર ફરી લખો"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "GConf કી એ મૂળભૂત સત્ર ને જોવા માટે વપરાયેલ છે"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "ડિબગીંગ કોડ ને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા-સ્પષ્ટ થયેલ કાર્યક્રમો ને લોડ કરાતા નથી"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr " - જીનોમ સત્ર વ્યવસ્થાપક"
|
||
|
||
@@ -539,6 +660,30 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "GNOME સ્પ્લૅશ સ્ક્રીન"
|
||
|
||
+# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "સત્ર %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr "'.' અક્ષર સાથે શરૂ કરવા માટે સત્ર નામોને પરવાનગી આપેલ નથી"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr "'/' અક્ષરોને સમાવવા માટે સત્ર નામોને પરવાનગી આપેલ નથી"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr "આ નામ સાથે સત્ર એ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
+
|
||
# gnome-session/logout.c:274
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
diff -urN a/po/hi.po b/po/hi.po
|
||
--- a/po/hi.po 2010-05-05 17:52:00.174029762 +0530
|
||
+++ b/po/hi.po 2010-05-05 17:52:25.871785613 +0530
|
||
@@ -1,18 +1,18 @@
|
||
-# translation of gnome-session.master.po to Hindi
|
||
+# translation of hi.po to Hindi
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
#
|
||
-# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
|
||
+# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009, 2010.
|
||
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session.master\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 17:27+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 12:48+0530\n"
|
||
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
|
||
-"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
|
||
+"Project-Id-Version: hi\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-08 13:06+0530\n"
|
||
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||
+"Language-Team: Hindi <Red Hat>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
@@ -22,6 +22,7 @@
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
+"\n"
|
||
|
||
# gnome-session/startup-programs.c:282 gnome-session/startup-programs.c:289
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
@@ -67,7 +68,6 @@
|
||
msgstr "आरंभन अनुप्रयोग वरीयता"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
-#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "कोई नाम नहीं"
|
||
|
||
@@ -75,7 +75,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "कोई विवरण नहीं"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण"
|
||
|
||
@@ -87,6 +87,14 @@
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "GNOME सेटिंग डेमॉन मददगार"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "मनपसंद"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "यह प्रविष्टि आपको सहेजा सत्र चुनने की छूट देता है"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "गनोम"
|
||
@@ -95,21 +103,29 @@
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "यह सत्र गनोम में लॉगइन होगा"
|
||
|
||
-# gnome-session/save-session.c:43
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "समय की मात्रा जिसमें एक उपयोक्ता निष्क्रिय रह सकता है"
|
||
+
|
||
+# gnome-session/save-session.c:43
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "तयशुदा सत्र"
|
||
|
||
# gnome-session/splash.c:71
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "यदि कोई उपयोक्ता बतौर रूट लॉगिन करने की कोशिश करता है, एक संवाद दिखाएँ कि यह सद्विचार नहीं है"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr "अगर सक्षम हे तो जीनोम सत्र वंद होने से पहले उपयोगकर्ता को टोकेगा"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -117,11 +133,11 @@
|
||
"अगर सक्षम हे तो जीनोम सत्र स्वतः संग्रहित होगा, नहीं तो लॉगउट संवाद में सत्र संग्रहित करने "
|
||
"का विकल्प होगा"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "अनुप्रयोग की सूची जो तयशुदा सत्र का हिस्सा है"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -130,41 +146,47 @@
|
||
"automatically add the required components back to the session at login time "
|
||
"if they do get removed."
|
||
msgstr ""
|
||
-"घटकों की सूची जो कि सत्र के हिस्से के रूप में जरूरी है. (Each element "
|
||
-"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). स्टार्टअप अनुप्रयोग वरीयताएँ औजार उपयोक्ता को सामान्यतः अनुमति नहीं देगी सत्र से किसी जरूरी घटकों को हटाने के लिए, और सत्र प्रबंधक स्वतः जरूरी घटकोंको जोड़ेगा सत्र में लॉगिन समय पर यदि वे हटाए जाते हैं."
|
||
+"घटकों की सूची जो कि सत्र के हिस्से के रूप में जरूरी है. (Each element names a key under "
|
||
+"\"/desktop/gnome/session/required_components\"). स्टार्टअप अनुप्रयोग वरीयताएँ "
|
||
+"औजार उपयोक्ता को सामान्यतः अनुमति नहीं देगी सत्र से किसी जरूरी घटकों को हटाने के लिए, "
|
||
+"और सत्र प्रबंधक स्वतः जरूरी घटकोंको जोड़ेगा सत्र में लॉगिन समय पर यदि वे हटाए जाते हैं."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "लॉगाउट संदेश"
|
||
|
||
# gnome-session/splash.c:69
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "पटल"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "पसंदीदा विंब जिसे लॉगिन स्प्लैश के लिये प्रयोग करना है"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "जरूरी सत्र घटक"
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "सत्रें संग्रहित करें"
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "स्प्लेश स्क्रीन प्रदर्शित करें"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "सत्र शुरु होने पर स्प्लेश स्क्रीन प्रदर्शित करें"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "अधिकतम निष्क्रिय समय के बाद लेने के लिए क्रिया"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -172,11 +194,24 @@
|
||
"यह फाइल प्रबंधक डेस्कटॉप प्रतीक देता है और अपनी सहेजी फाइलों से अंतःक्रिया करने की स्वीकृति "
|
||
"देता है."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr "लिए जाने वाले क्रिया का नाम जब अधिकतम स्वीकृत निष्क्रिय समय पहुँच जाता है. विलंब \"max_idle_time\" कुंजी में निर्दिष्ट किया जाता है. स्वीकृत मान हैं: लॉगआउट, बाध्यकारी लॉगआउट. एक रिक्त स्ट्रिंग क्रिया को निष्क्रिय करता है."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "मिनट की संख्या कोई उपयोक्ता निष्क्रिय रह सकता है इससे पहले कि max_idle_action को स्वतः लिया जाता है."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "सत्र के निष्क्रिय समझे जाने के पहले निष्क्रियता के मिनट की संख्या."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -184,7 +219,7 @@
|
||
"यह पटल स्क्रीन के ऊपर या नीचे पट्टी देता है जिसमें मेन्यू, विंडो सूची, स्थिति प्रतीक, घड़ी "
|
||
"आदि समाहित किए है."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -192,7 +227,7 @@
|
||
"यह विंडो प्रबंधक वह प्रोग्राम है जो विंडो के गिर्द शीर्षक पट्टी और किनारा बनाता है और "
|
||
"आपको विंडो को खिसकाने व फिर आकार देने की छूट देता है."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -201,15 +236,56 @@
|
||
"यह $datadir/pixmaps/ निर्देशिका पर आधारित सापेक्षिक पथ है. उपनिर्देशिका औऱ विंब नाम "
|
||
"मान्य मान हैं. इस मान को बदलना अगले सत्र लॉगिन को प्रभावित करेगा."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "सत्र के निष्क्रिय माने जाने के पहले का समय"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "रूट खाता से कार्यशील gnome-session के विरूद्ध चताएँ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr "अगर सक्रिय है तो जीनोम सत्र अगले सत्र को लॉगआउट पर स्वतः संग्रहित करेगा बावजूद कि स्वतः सहेजना निष्क्रिय किया जाए."
|
||
+
|
||
# gnome-session/splash.c:71
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "विन्डो मैनेजर"
|
||
|
||
+# gnome-session/save-session.c:43
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "पसंदीदा सत्र"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "चलाने के लिए कृपया पसंदीदा सत्र चुनें."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "कृपया नए सत्र के लिए एक नाम दाखिल करें."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "जारी रखें (_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "नाम (_N):"
|
||
+
|
||
+# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "नया सत्र (_N)"
|
||
+
|
||
+# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "सत्र हटाएँ (_R)"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>कुछ प्रोग्राम अभी भी चल रहा है:</b>"
|
||
@@ -263,10 +339,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "चलते अनुप्रयोग को स्वतः याद रखें जब लॉग आउट हो रहे हों (_A)"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "नाम (_N):"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "हाल में कार्यशील अनुप्रयोग याद रखें (_R)"
|
||
@@ -331,13 +403,11 @@
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:332
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
||
-#| msgid "Session Management Options"
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:332
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
-#| msgid "Show Session Management options"
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ"
|
||
|
||
@@ -462,11 +532,74 @@
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "बंद करें (_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr "आप अभी बतौर रूट सुपर उपयोक्ता चलाने की कोशिश कर रहे हैं. सुपर उपयोक्ता एक विशेष खाता है जो कि सामान्य उपयोक्ता सत्र को चलाने के लिए डिजायन नहीं किया गया है. विभिन्न प्रोग्राम ठीक से काम नहीं करेंगे, और इस खाता के अंतर्गत किए गए कार्य इस ऑपरेटिंग सिस्टम को भरपाई न करने योग्य क्षति देगा."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "कोई प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d घंटा"
|
||
+msgstr[1] "%d घंटे"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d मिनट"
|
||
+msgstr[1] "%d मिनट"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d सेकेंड"
|
||
+msgstr[1] "%d सेकेंड"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 सेकेंड"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s में स्वतः लॉगआउट"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "यह सत्र स्वतः लॉगआउट हो जाएगा निष्क्रियता के बाद की अवधि में."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "यह प्रोग्राम लॉगआउट रोक रहा है."
|
||
|
||
@@ -482,28 +615,32 @@
|
||
msgstr "ICE लाइसेंसिंग सॉकेट बना नहीं सका: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr "लॉगिन सत्र आरंभ करने में असमर्थ (और X सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "इसे मुझे फिर मत दिखाएँ"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "मानक स्वतः आरंभ निर्देशिका अध्यारोहित करें"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "तयशुदा सत्र देखने के लिए प्रयुक्त GConf कुंजी"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "उपयोक्ता विशिष्ट अनुप्रयोग मत लोड करें"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr "- GNOME सत्र प्रबंधक"
|
||
|
||
@@ -516,6 +653,36 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "गनोम स्प्लैश स्क्रीन"
|
||
|
||
+# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "सत्र %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"सत्र नाम स्वीकृत नहीं है\n"
|
||
+"किसी '.' वर्ण के साथ आरंभ करने के लिए"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"सत्र नाम स्वीकृत नहीं है\n"
|
||
+"'/' वर्ण के साथ आरंभ करने के लिए"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"इस नाम से एक सत्र\n"
|
||
+"पहले से मौजूद है"
|
||
+
|
||
# gnome-session/logout.c:274
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
diff -urN a/po/it.po b/po/it.po
|
||
--- a/po/it.po 2010-05-05 17:52:00.184029558 +0530
|
||
+++ b/po/it.po 2010-05-05 17:52:26.272394873 +0530
|
||
@@ -1,39 +1,41 @@
|
||
+# translation of it.po to
|
||
# Italian translation for gnome-session
|
||
# This file is distributed under the same license as gnome-session package
|
||
-# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
|
||
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session 2.27.x\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:40+0200\n"
|
||
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||
-"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
+"Project-Id-Version: it\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-16 08:07+1000\n"
|
||
+"Last-Translator: \n"
|
||
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "Selezione comando"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
|
||
msgid "Add Startup Program"
|
||
msgstr "Aggiunta programma d'avvio"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
|
||
msgid "Edit Startup Program"
|
||
msgstr "Modifica programma d'avvio"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
|
||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
msgstr "Il comando di avvio non può essere vuoto"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
|
||
msgid "The startup command is not valid"
|
||
msgstr "Il comando di avvio non è valido"
|
||
|
||
@@ -49,12 +51,11 @@
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
|
||
msgid "Startup Applications Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze delle applicazioni d'avvio"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
-#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Nessun nome"
|
||
|
||
@@ -62,7 +63,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Nessuna descrizione"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Versione di questa applicazione"
|
||
|
||
@@ -70,32 +71,19 @@
|
||
msgid "Could not display help document"
|
||
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto"
|
||
|
||
-# nota: registry forse è più archivio, catasto, catalogo, ma
|
||
-# registro è assonante all'originale
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
|
||
-msgid ""
|
||
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
|
||
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
|
||
-"support."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"È stato richiesto per questa sessione il supporto alle tecnologie assistive, "
|
||
-"ma non è stato trovato il registro di accessibilità. Assicurarsi che il "
|
||
-"pacchetto AT-SPI sia installato. La sessione è stata avviata senza il "
|
||
-"supporto alle tecnologie assistive."
|
||
-
|
||
-# wrapper è involucro, imballaggio...
|
||
-# forse dovrei aprire un bug chiedendo
|
||
-# di togliero dai messaggi traducibili...
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-msgstr "Wrapper per registro AT SPI"
|
||
-
|
||
# Helper sarebbe Aiutante...
|
||
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "Helper demone impostazioni GNOME"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "Personalizzata"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "Questa voce permette la selezione di una sessione salvata"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
@@ -104,22 +92,29 @@
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in GNOME"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "Quantità di tempo che un utente può rimanere inattivo"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "Sessione predefinita"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "File manager"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "Se un utente cerca di eseguire un log in come root, avverte che tale operazione non è consigliata"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Se abilitata, gnome-session chiede conferma prima di terminare una sessione."
|
||
+msgstr "Se abilitata, gnome-session chiede conferma prima di terminare una sessione."
|
||
|
||
# Questa chiave GConf non rispetta più il comportamento di gnome-sessione
|
||
# Ho chiesto lumi ma non ho capito cosa vogliono fare...
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -129,12 +124,12 @@
|
||
"salvarla."
|
||
|
||
# lista non elenco perché è chiave tipo lista
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "Lista delle applicazioni che sono parte della sessione predefinita."
|
||
|
||
# Lista, non elenco: è una chiave tipo lista
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -151,36 +146,40 @@
|
||
"nuovamente in modo automatico alla sessione i componenti richiesti qualora "
|
||
"vengano rimossi."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "Conferma termine sessione"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Pannello"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "Immagine preferita da utilizzare come schermata di accesso"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "Componenti di sessione richiesti"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "Salva sessioni"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "Mostra schermata di avvio"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "Mostra la schermata di avvio quando viene avviata la sessione"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "Azione da intraprendere dopo il tempo massimo di inattività"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -188,14 +187,30 @@
|
||
"Il file manager fornisce le icone della scrivania e consente di interagire "
|
||
"con i propri file salvati."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Il nome dell'azione da intraprendere quando si è raggiunto il periodo massimo di inattività. Il ritardo "
|
||
+"è specificato nella chiave \"max_idle_time\". I valori permessi sono: logout, forced-logout. Una riga vuota disabilita l'azione."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Il numero di minuti di inattività da parte di un utente prima che l'azione max_idle_action "
|
||
+"venga intrapresa."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di minuti di assenza di attività prima che la sessione sia "
|
||
"considerata inattiva."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -204,7 +219,7 @@
|
||
"schermo, contenenti i menù, l'elenco delle finestre, le icone di stato, "
|
||
"l'orologio e altro."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -212,7 +227,7 @@
|
||
"Il window manager è il programma che disegna la barra del titolo e i bordi "
|
||
"intorno alle finestre e che permette di muoverle e ridimensionarle."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -222,14 +237,56 @@
|
||
"pixmaps/. Nomi di sottodirectory e immagini sono valori validi. La modifica "
|
||
"di questo valore ha effetto al successivo accesso."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "Avverte l'utente di non eseguire gnome-session da un account root"
|
||
+
|
||
+# Questa chiave GConf non rispetta più il comportamento di gnome-sessione
|
||
+# Ho chiesto lumi ma non ho capito cosa vogliono fare...
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Se abilitata, gnome-session salva automaticamente la sessione successiva al momento dell'abbandono "
|
||
+"anche quando l'auto salvataggio è stato disabilitato."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Window manager"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "Sessione personalizzata"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "Selezionare una sessione personalizzata da eseguire"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "Inserire un nome per la nuova sessione."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "_Continua"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "N_ome:"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "_Nuova sessione"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "_Rimuovi sessione"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:</b>"
|
||
@@ -280,10 +337,6 @@
|
||
"Memorizzare _automaticamente le applicazioni in esecuzione terminando la "
|
||
"sessione"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "N_ome:"
|
||
-
|
||
# è un pulsante
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
@@ -317,8 +370,7 @@
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
|
||
+msgstr "Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
@@ -349,12 +401,10 @@
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
||
-#| msgid "Session Management Options"
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
-#| msgid "Show Session Management options"
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
|
||
|
||
@@ -425,67 +475,128 @@
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
# modificata parecchio...
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
-msgstr[0] ""
|
||
-"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondo."
|
||
-msgstr[1] ""
|
||
-"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondi."
|
||
+msgstr[0] "La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondo."
|
||
+msgstr[1] "La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondi."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondo."
|
||
msgstr[1] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondi."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
||
msgstr "È stato effettuato l'accesso come «%s»."
|
||
|
||
# lo so che c'è system, ma in italiano non ha senso
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
msgid "Log out of this system now?"
|
||
msgstr "Terminare questa sessione adesso?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
|
||
msgid "_Switch User"
|
||
msgstr "_Cambia utente"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "_Termina sessione"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
msgid "Shut down this system now?"
|
||
msgstr "Arrestare questo sistema adesso?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
msgid "S_uspend"
|
||
msgstr "_Sospendi"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
msgid "_Hibernate"
|
||
msgstr "I_berna"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "Ria_vvia"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "A_rresta"
|
||
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr "Stai cercando di utilizzare l'account root o super utente. Questo account è un account specializzato non ideato per l'esecuzione di una sessione dell'utente normale. Alcuni programmi non funzioneranno correttamente e le azioni eseguite con questo account potranno causare danni permanenti al sistema operativo."
|
||
+
|
||
# non so se la forma è corretta, non ho provato
|
||
# a inibire il termine sessione
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "Non risponde"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d ora"
|
||
+msgstr[1] "%d ore"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d minuto"
|
||
+msgstr[1] "%d minuti"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d secondo"
|
||
+msgstr[1] "%d secondi"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 secondi"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "Abbandono automatico in %s"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "Questa sessione è configurata in modo tale da eseguire un abbandono automatico dopo un periodo di inattività."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."
|
||
|
||
@@ -493,8 +604,7 @@
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
||
"down\n"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"
|
||
+msgstr "Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
|
||
#, c-format
|
||
@@ -502,30 +612,34 @@
|
||
msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile avviare la sessione di accesso (e impossibile connettersi al "
|
||
"server X)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "Non mostrarmelo più"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "Chiave GConf usata per consultare la sessione predefinita"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "Abilita codice di debug"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr "- il gestore di sessioni di GNOME"
|
||
|
||
@@ -537,6 +651,35 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "Schermata di avvio di GNOME"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "Sessione %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"I nomi delle sessioni non possono\n"
|
||
+"iniziare con un '.'"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"I nomi delle sessioni non possono\n"
|
||
+"contenere un carattere '/'"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Una sessione con questo nome\n"
|
||
+"è già esistente"
|
||
+
|
||
# commento opzioni riga comando
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
@@ -590,3 +733,4 @@
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:273
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"
|
||
+
|
||
diff -urN a/po/ja.po b/po/ja.po
|
||
--- a/po/ja.po 2010-05-05 17:52:00.172029706 +0530
|
||
+++ b/po/ja.po 2010-05-05 17:52:26.689157677 +0530
|
||
@@ -1,5 +1,7 @@
|
||
+# translation of ja.po to Japanese
|
||
# gnome-session ja.po.
|
||
-# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+# Copyright (C) 1998-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+#
|
||
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998.
|
||
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
|
||
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
|
||
@@ -10,20 +12,20 @@
|
||
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002.
|
||
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
|
||
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
|
||
-#
|
||
+# Junko Ito <junko.ito@rehdat.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
-"session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:46+0900\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 21:49+0900\n"
|
||
-"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
|
||
-"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||
+"Project-Id-Version: ja\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 10:25+1000\n"
|
||
+"Last-Translator: Junko Ito <junko.ito@rehdat.com>\n"
|
||
+"Language-Team: Japanese <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
msgid "Select Command"
|
||
@@ -69,7 +71,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "(説明なし)"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "このアプリのバージョンを表示する"
|
||
|
||
@@ -81,6 +83,14 @@
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "GNOME 設定デーモンのヘルパー"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "カスタム"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "このエントリにより、保存したセッションが選択できます"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
@@ -90,20 +100,31 @@
|
||
msgstr "このセッションで GNOME にログインします"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "ユーザーがアイドル状態でいられる時間"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "デフォルトのセッション"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "ファイル・マネージャ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid ""
|
||
+"If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ユーザーが root でログインしようとすると、再考慮をうながすダイアログを表示し"
|
||
+"ます。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr ""
|
||
"これを有効にすると、gnome-session はセッション終了時にユーザの確認待ちになり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -111,12 +132,12 @@
|
||
"これを有効にすると gnome-session はセッションを自動的に保存します。その一方"
|
||
"で、ログアウト・ダイアログではセッション保存のオプションを表示します。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr ""
|
||
"デフォルトのセッションの一部として起動されるアプリケーションのリストです。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -132,35 +153,39 @@
|
||
"なるコンポーネントをセッション・マネージャが自動的に追加するような仕組みに"
|
||
"なっています。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "ログアウト時に確認するかどうか"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "パネル"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "ログイン時のスプラッシュ・スクリーンに使用するお気に入りの画像"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "セッションで必要となるコンポーネント"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "セッションを保存するかどうか"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "スプラッシュ・スクリーンを表示するかどうか"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "セッションを開始したらスプラッシュ・スクリーンを表示するかどうかです。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "最大アイドル時間の後に実行するアクション"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -168,14 +193,32 @@
|
||
"ファイル・マネージャはデスクトップ・アイコンを持ちファイルシステムに保存した"
|
||
"いろいろなファイルを操作・管理します。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"許可される最大アイドル時間に達した時に実行するアクション名になります。 遅延"
|
||
+"は \"max_idle_time\" キーに指定されます。 許可される値は logout と forced-"
|
||
+"logout になります。 空のストリングはアクションを無効にします。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"max_idle_action が自動的に実行される前にユーザーがアイドル状態でいられる時間 "
|
||
+"(分単位) になります。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"セッションが待機中になるまでに一時的に無稼働 (Inactivity) な状態になる時間 "
|
||
"(単位は分) です。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -183,7 +226,7 @@
|
||
"パネルは画面の上または下にメニューやウィンドウ一覧ボタン、ステータス・アイコ"
|
||
"ン、時計などのデスクトップ・オブジェクトを持つバーを提供してくれます。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -191,7 +234,7 @@
|
||
"ウィンドウ・マネージャはウィンドウの周りにタイトルバーや境界線を描画するプロ"
|
||
"グラムで、ウィンドウを移動したり大きさを変更することができます。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -201,14 +244,54 @@
|
||
"ファイル名を指定して下さい。この値を変更すると、次回ログインする際に適応され"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "アイドル状態に入るまでの時間"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "root アカウントでの gnome-session の実行をユーザーに警告"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"有効にすると、自動保存が無効であってもログアウト時に gnome-session が次のセッ"
|
||
+"ションを自動的に保存します。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "ウインドウ・マネージャ"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "カスタムセッション"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "実行するカスタムセッションを選択してください。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "新しいセッションの名前を入力してください。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "続ける(_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "名前(_N):"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "新しいセッション(_N)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "セッションを削除(_R)"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>いくつかのプログラムが未だ実行中です:</b>"
|
||
@@ -257,10 +340,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "ログアウト時に実行中のアプリを自動的に記憶しておく(_A)"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "名前(_N):"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "現在実行中のアプリを記憶しておく(_R)"
|
||
@@ -399,12 +478,14 @@
|
||
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "残り%d秒で自動的にログアウトします。"
|
||
+msgstr[1] "残り%d秒で自動的にログアウトします。"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "このシステムは残り%d秒で自動的にシャットダウンします。"
|
||
+msgstr[1] "このシステムは残り%d秒で自動的にシャットダウンします。"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
@@ -443,11 +524,80 @@
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "シャットダウン(_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"現在、 root スーパーユーザーとして実行しようとしています。 スーパーユーザーは"
|
||
+"特殊なアカウントで通常のユーザーセッションの実行するためのアカウントではあり"
|
||
+"ません。 正しく機能しないプログラムも多く、このアカウントで実行されるアクショ"
|
||
+"ンによってオペレーティングシステムが復旧不可能な損失を受けることがあります。"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "応答なし"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d 時間"
|
||
+msgstr[1] "%d 時間"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d 分"
|
||
+msgstr[1] "%d 分"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d 秒"
|
||
+msgstr[1] "%d 秒"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 秒"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s で自動ログアウト"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"このセッションは一定期間活動がないと自動的にログアウトするように設定されてい"
|
||
+"ます。"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしています。"
|
||
|
||
@@ -465,28 +615,32 @@
|
||
msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr "ログイン・セッションを起動できません (Xサーバにも接続できません)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "再度表示しない"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "標準の自動起動フォルダをオーバーライドする"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "GConf のキーを使ってデフォルトのセッションを検索する"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "デバッグ・モードにする"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "ユーザが指定したアプリを起動しない"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr "- GNOME セッション・マネージャ"
|
||
|
||
@@ -498,6 +652,35 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "GNOME スプラッシュ・スクリーン"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "セッション %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"セッション名を「.」文字で始める\n"
|
||
+"ことはできません"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"セッション名に「/」文字を使用\n"
|
||
+"することはできません"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"この名前のセッションは\n"
|
||
+"既に存在します"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "ログアウトする"
|
||
@@ -542,23 +725,3 @@
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:273
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
||
-#~ msgstr "自動起動するプログラムの名前を入力して下さい"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
|
||
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
|
||
-#~ "technology support."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "このセッションで支援技術 (Assistive Technology) のサポートが要求されていま"
|
||
-#~ "すが、アクセシビリティの機能が登録されていないようです。AT-SPI パッケージ"
|
||
-#~ "がインストールされているか確認して下さい。ひとまず、支援技術のサポートなし"
|
||
-#~ "でセッションを起動します。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-#~ msgstr "AT SPI レジストリのラッパー"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sessions Preferences"
|
||
-#~ msgstr "セッションのプロパティ"
|
||
diff -urN a/po/kn.po b/po/kn.po
|
||
--- a/po/kn.po 2010-05-05 17:52:00.172029706 +0530
|
||
+++ b/po/kn.po 2010-05-05 17:52:27.092154718 +0530
|
||
@@ -2,19 +2,19 @@
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
-# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||
+# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-session.master.kn\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 17:27+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-09-18 01:45+0530\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-05 19:11+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
||
-"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
|
||
+"Language-Team: kn-IN <>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
@@ -54,7 +54,6 @@
|
||
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಅನ್ವಯಗಳ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
-#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಹೆಸರಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
@@ -62,7 +61,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿವರಣೆ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿ"
|
||
|
||
@@ -74,6 +73,14 @@
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "GNOME ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ಸ್ ಡೀಮನ್ ಹೆಲ್ಪರ್"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "ಈ ನಮೂದು ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಉಳಿಸಲಾದ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
@@ -83,20 +90,30 @@
|
||
msgstr "ಈ ಅಧಿವೇಶನವು ನಿಮ್ಮನ್ನು GNOME ಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನು ಜಡವಾಗಿರಬಹುದಾದ ಸಮಯ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಧಿವೇಶನ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ಬಳಕೆದಾರರು ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದು ಉಚಿತವಲ್ಲ ಎಂದು "
|
||
+"ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಒಂದು ಅಧೀವೇಶನವನ್ನು ಮುಗಿಸುವ ಮೊದಲು gnome-session "
|
||
"ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -104,11 +121,11 @@
|
||
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, gnome-session ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ "
|
||
"ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಯು ಇರುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಧಿವೇಶನದ ಭಾಗವಾಗಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -123,35 +140,39 @@
|
||
"ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ ಅಧಿವೇಶನದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು "
|
||
"ಪ್ರವೇಶದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಾದ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "ನಿರ್ಗಮನದ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "ಫಲಕ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಎರಚು ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಚಿತ್ರ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಅಂಗಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನವು ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಜಡವಾಗಿದ್ದ ಸಮಯದ ನಂತರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಕ್ರಮ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -159,13 +180,32 @@
|
||
"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಗಣಕತೆರೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಉಳಿಸಿದ ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೆ "
|
||
"ವ್ಯವಹರಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಸಮಯವನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು."
|
||
+" ವಿಳಂಬವನ್ನು \"max_idle_time\" ಕೀಲಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: "
|
||
+"logout, forced-logout. ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"max_idle_action ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಬಳಕೆದಾರರು "
|
||
+"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿರಬೇಕಿರುವ "
|
||
+"ನಿಮಿಷಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಜಡವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೊದಲು ಅದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿರಬೇಕಿರುವ "
|
||
"ನಿಮಿಷಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -173,7 +213,7 @@
|
||
"ಮೆನುಗಳು, ವಿಂಡೋ ಪಟ್ಟಿ, ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳು, ಗಡಿಯಾರ ಹಾಗು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
|
||
"ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -182,7 +222,7 @@
|
||
"ಆಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಹಾಗು ಗಾತ್ರಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಅನುವು "
|
||
"ಮಾಡುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -192,14 +232,54 @@
|
||
"ಹಾಗು ಚಿತ್ರದ ಹೆಸರುಗಳು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ "
|
||
"ಮುಂದಿನ ಅಧಿವೇಶನದ ಪ್ರವೇಶದ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಜಡ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ಸಮಯ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಖಾತೆಯಿಂದ gnome-ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸದಂತೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸು"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದರೂ ಸಹ gnome-session ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ "
|
||
+"ಮುಂದಿನ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಅಧಿವೇಶನ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "ಮುಂದುವರೆ(_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "ಹೆಸರು(_N):"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ(_N)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>ಕೆಲವು ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗಳು ಇನ್ನೂ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿವೆ:</b>"
|
||
@@ -248,10 +328,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(_A)"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "ಹೆಸರು(_N):"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ವಯವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(_R)"
|
||
@@ -312,12 +388,10 @@
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
||
-#| msgid "Session Management Options"
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
-#| msgid "Show Session Management options"
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
@@ -438,11 +512,81 @@
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "ಮುಚ್ಚು(_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ನೀವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಒಬ್ಬ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ(ಸೂಪರ್ ಯೂಸರ್) ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. "
|
||
+"ನಿರ್ವಾಹಕರೆನ್ನುವುದು ವಿಶೇಷ ಖಾತೆಯಾಗಿದ್ದು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರರ ಅಧಿವೇಶನವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಲು "
|
||
+"ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಹಲವಾರು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು, ಹಾಗು "
|
||
+"ಇದರಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ತೊಂದರೆಯು "
|
||
+"ಉಂಟಾಗಬಹುದು."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ"
|
||
+msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ"
|
||
+msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d ಸೆಕೆಂಡ್"
|
||
+msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ನಿರ್ಗಮನ"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಜಡವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಂತೆ ಈ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು "
|
||
+"ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ನಿರ್ಗಮನವನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
|
||
|
||
@@ -450,7 +594,8 @@
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
||
"down\n"
|
||
-msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಧೀವೇಶವನವು ಈಗ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ\n"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ಹೊಸ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಧೀವೇಶವನವು ಈಗ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
|
||
#, c-format
|
||
@@ -458,30 +603,34 @@
|
||
msgstr "ICE ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಪ್ರವೇಶ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಹಾಗು X ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು "
|
||
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "ಇದನ್ನು ನನಗೆ ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "ರೂಢಿಗತ ಸ್ವಯಂಚಾಲನಾ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸು"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಲಾಗುವ GConf ಕೀಲಿ"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣ ಕೋಡ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ-ಸೂಚಿತ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡ"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr "- GNOME ಅಧಿವೇಶನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
|
||
|
||
@@ -493,6 +642,35 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "GNOME ಎರಚು ತೆರೆ"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "ಅಧಿವೇಶನ %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ಅಧಿವೇಶನದ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು '.'\n"
|
||
+"ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಆರಂಭಿಸುವಂತಿಲ್ಲ"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ಅಧಿವೇಶನದ ಹೆಸರುಗಳು '/' ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು\n"
|
||
+"ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ಈ ಹೆಸರಿನ ಅಧಿವೇಶನವೊಂದು\n"
|
||
+"ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
||
@@ -538,3 +716,4 @@
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "ಅಸಮಂಜಸ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
+
|
||
diff -urN a/po/ko.po b/po/ko.po
|
||
--- a/po/ko.po 2010-05-05 17:52:00.181030112 +0530
|
||
+++ b/po/ko.po 2010-05-05 17:52:27.471349107 +0530
|
||
@@ -1,22 +1,25 @@
|
||
+# translation of ko.po to Korean
|
||
# gnome-session Korean message translation
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
|
||
#
|
||
-# Updated by Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 2000
|
||
-# Updated by Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001,2006,2007
|
||
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998,2002-2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
#
|
||
+# Updated by Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 2000.
|
||
+# Updated by Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001,2006,2007.
|
||
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998,2002-2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
+# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session\n"
|
||
+"Project-Id-Version: ko\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-08-23 05:55+0900\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 05:56+0900\n"
|
||
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||
-"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-16 14:51+1000\n"
|
||
+"Last-Translator: Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>\n"
|
||
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
msgid "Select Command"
|
||
@@ -62,7 +65,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "설명 없음"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "이 프로그램의 버전"
|
||
|
||
@@ -70,25 +73,18 @@
|
||
msgid "Could not display help document"
|
||
msgstr "도움말 문서를 표시할 수 없습니다"
|
||
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
|
||
-msgid ""
|
||
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
|
||
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
|
||
-"support."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"현재 세션에서 접근성 기술 지원이 요청되었지만, 접근성 레지스트리를 찾을 수 없"
|
||
-"습니다. AT-SPI 꾸러미가 설치되었는지 확인하기 바랍니다. 접근성 기술 지원이 빠"
|
||
-"진 채로 세션이 시작됩니다."
|
||
-
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-msgstr "AT SPI 레지스트리 래퍼"
|
||
-
|
||
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "그놈 설정 데몬 래퍼"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "사용자설정"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "이 항목은 저장된 세션을 선택할 수 있도록 해줍니다"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "그놈"
|
||
@@ -98,18 +94,26 @@
|
||
msgstr "이 세션을 사용하면 그놈에 로그인합니다"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "사용자가 유휴상태로 남아 있을 수 있는 시간"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "기본 세션"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "파일 관리자"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "사용자가 루트로 로그인을 시도하면, 그게 좋은 생각이 아니라는 것을 알리는 대화창을 보여줍니다"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr "참이면 gnome-session이 끝나기 전에 사용자에게 물어봅니다."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -117,11 +121,11 @@
|
||
"참이면 gnome-session이 자동으로 세션을 저장합니다. 그렇지 않으면 로그아웃 대"
|
||
"화상자에 세션 저장옵션이 보여질 것입니다."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "기본 세션에 들어 있는 프로그램의 목록."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -135,35 +139,39 @@
|
||
"본 설정을 사용하더라도 필수 컴포넌트는 제거하지 못합니다. 필수 컴포넌트를 제"
|
||
"거하면 세션 관리자에서 필요한 컴포넌트를 세션에 다시 추가합니다."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "로그아웃 물어보기"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "패널"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "로그인 스플래시 화면에 사용할 그림"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "필요한 세션 컴포넌트"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "세션 저장"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "시작 화면 보이기"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "세션이 시작하는 화면을 봅니다"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "최대 유휴 시간 후에 취해야 할 동작"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -171,12 +179,27 @@
|
||
"파일 관리자에 바탕 화면 아이콘이 있어서 이 아이콘으로 저장한 파일을 이용할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"최대 허용 유휴 시간에 도달하는 경우 수행될 동작의 이름. 최대 시간은 "
|
||
+"\"max_idle_time\" 키로 지정합니다. 허용되는 값: logout, forced-logout. 빈 문자열은 "
|
||
+"동작을 비활성화 시킵니다."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "max_idle_action이 자동으로 수행되기 전에 사용자가 유휴 상태로 남아있을 수 있는 최대 시간(단위:분)."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "세션이 중지 상태라고 판단할 입력이 없는 시간, 분 단위."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -184,7 +207,7 @@
|
||
"화면의 위와 아래에 있는 패널에 메뉴, 창 목록, 상태 아이콘, 시계 등이 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -192,7 +215,7 @@
|
||
"창 관리자는 창의 제목 표시줄과 창 테두리를 만들고, 창을 옮기고 창 크기를 바꾸"
|
||
"는 데 사용하는 프로그램입니다."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -202,14 +225,52 @@
|
||
"고 그림 파일 이름을 쓸 수도 있습니다. 이 값을 바꾸면 다음에 로그인할 때 적용"
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "세션에 입력이 없어 중지할 시간"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "gnome-session을 루트 계정으로 실행하고 있음을 사용자에게 경고합니다"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr "활성화되면 gnome-session이 자동으로 로그 아웃시 세션을 저장합니다. 자동 저장이 비활성화된 경우라도 저장합니다."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "창 관리자"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "사용자 지정 세션"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "실행할 사용자 지정 세션을 선택하십시오."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "새로운 세션의 이름을 입력하십시오."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "계속(_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "이름(_N):"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "새 세션(_N)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "세션 제거(_R)"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>실행 중인 프로그램이 있습니다:</b>"
|
||
@@ -258,10 +319,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "로그아웃할 때 자동으로 실행 중인 프로그램 기억(_A)"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "이름(_N):"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "현재 실행 중인 프로그램 기억(_R)"
|
||
@@ -444,11 +501,76 @@
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "끄기(_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"현재 루트 수퍼 유저로 실행하려 하고 있습니다. 수퍼 유저는 일반 사용자 세션을 실행하도록 "
|
||
+"의도되지 않은 특별한 계정입니다. 여러 프로그램이 제대로 동작하지 않을 수 있고, "
|
||
+"이 계정에서 수행한 동작들은 운영 체제에 복구할 수 없는 해를 끼칠 수 있습니다."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "응답 없음"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d 시간"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d 분"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d 초"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 초"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s 후 자동 로그 아웃"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"이 세션은 지정된 시간동안 사용자의 입력이 없는 경우 자동으로 로그아웃 하도록 설정되어 "
|
||
+"있습니다."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "이 프로그램이 로그아웃을 막고 있습니다."
|
||
|
||
@@ -464,28 +586,32 @@
|
||
msgstr "ICE 리스닝 소켓을 만들 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr "로그인 세션을 시작할 수 없습니다 (X 서버에 연결할 수 없습니다)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "이 메시지를 다시 보지 않습니다"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "기본 자동 시작 디렉토리 대신 사용합니다"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "기본 세션을 찾아보는 데 사용할 GConf 키"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "디버깅 코드를 사용합니다"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "사용자가 지정한 프로그램을 읽어들이지 않습니다"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr "- 그놈 세션 관리자"
|
||
|
||
@@ -497,6 +623,35 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "그놈 스플래시 화면"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "세션 %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"세션 이름을 '.' 문자로 시작하는\n"
|
||
+"것은 허용되지 않습니다."
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"세션 이름을 '/' 문자로 시작하는\n"
|
||
+"것은 허용되지 않습니다."
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"해당하는 이름의 세션이\n"
|
||
+"이미 존재합니다."
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "로그아웃"
|
||
@@ -542,26 +697,3 @@
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "함께 사용할 수 없는 옵션을 같이 사용했습니다"
|
||
|
||
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
||
-#~ msgstr "시작 프로그램 이름을 비워 둘 수 없습니다"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sessions Preferences"
|
||
-#~ msgstr "세션 기본 설정"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
|
||
-#~ msgstr "로그아웃 대화 창에서 선택할 옵션"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
|
||
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
|
||
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "로그아웃 대화상자에서 선택할 옵션입니다. 올바른 값들로는, 로그아웃은 "
|
||
-#~ "\"logout\", 시스템 끄기는 \"shutdown\", 시스템 다시 시작은 \"restart\"입니"
|
||
-#~ "다."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Configure your sessions"
|
||
-#~ msgstr "세션 설정"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sessions"
|
||
-#~ msgstr "세션"
|
||
diff -urN a/po/ml.po b/po/ml.po
|
||
--- a/po/ml.po 2010-05-05 17:52:00.179029956 +0530
|
||
+++ b/po/ml.po 2010-05-05 17:52:27.871033053 +0530
|
||
@@ -1,3 +1,4 @@
|
||
+# translation of ml.po to
|
||
# translation of gnome-session.master.ml.po to
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
|
||
# Copyright (C) 2003-2008 gnome-session'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
@@ -8,10 +9,10 @@
|
||
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session.master.ml\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 17:27+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 18:24+0530\n"
|
||
+"Project-Id-Version: ml\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-08 15:07+0530\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
@@ -53,12 +54,10 @@
|
||
msgstr "പ്രോഗ്രാം"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
|
||
-#| msgid "Sessions Preferences"
|
||
msgid "Startup Applications Preferences"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്ക്കുള്ള മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
-#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "പേരില്ല"
|
||
|
||
@@ -66,7 +65,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "വിവരണം ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു്"
|
||
|
||
@@ -78,6 +77,14 @@
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "ഗ്നോം സജ്ജീകരണങ്ങള്ക്കുള്ള നിരന്തരപ്രവൃത്തിയ്ക്കായുള്ള വേലക്കാരന്"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "യഥേഷ്ടം"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ഒരു സെഷന് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് ഈ എന്ട്രി അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "ഗ്നോം"
|
||
@@ -87,20 +94,28 @@
|
||
msgstr "ഈ പ്രവര്ത്തനവേള നിങ്ങളെ ഗ്നോമിലേക്ക് കയറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "ഒരു ഉപയോക്താവിനു് നിശ്ചലമാകുവാന് സാധിക്കുന്ന സമയം"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "സഹജമായ പ്രവര്ത്തനവേള"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "ഫയല് നടത്തിപ്പുകാരന്"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "റൂട്ടായി പ്രവേശിക്കുവാന് ഒരു ഉപയോക്താവു് ശ്രമിക്കുന്നെങ്കില്, അതു് തടയുക."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാണെങ്കില്, പ്രവര്ത്തനവേള അവസാനിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് gnome-session ഉപയോക്താവിനെ "
|
||
"അറിയിക്കുന്നതാണു്."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -109,18 +124,11 @@
|
||
"അല്ലായെങ്കില്, പ്രവര്ത്തനവേള സൂക്ഷിക്കുവാനുളള ഐച്ഛികം, പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുള്ള ഡയലോഗില് "
|
||
"ഉണ്ടാവുന്നതാണു്."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "സഹജമായ പ്രവര്ത്തനവേളയുടെ ഭാഗമായ പ്രയോഗങ്ങളുടെ പട്ടിക."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
-#| msgid ""
|
||
-#| "List of components that are required as part of the session. (Each "
|
||
-#| "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components"
|
||
-#| "\".) The Session Preferences will not normally allow users to remove a "
|
||
-#| "required component from the session, and the session manager will "
|
||
-#| "automatically add the required components back to the session if they do "
|
||
-#| "get removed."
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -129,42 +137,45 @@
|
||
"automatically add the required components back to the session at login time "
|
||
"if they do get removed."
|
||
msgstr ""
|
||
-"പ്രവര്ത്തനവേളയുടെ ഭാഗമായി ആവശ്യമുള്ള വിഭാഗങ്ങള്. (ഓരോ വസ്തുവും "
|
||
-"\"/desktop/gnome/session/required-components\"-ഇന്റെ കീഴില് ഒരു കീ പേരു് ഇടുന്നു). "
|
||
-"പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്ക്കുള്ള മുന്ഗണനകള് പൊതുവെ ഉപയോക്താക്കളെ ഒരു ആവശ്യമുള്ള "
|
||
-"വിഭാഗം പ്രവര്ത്തനവേളയില് നിന്നും കളയാന് അനുവദിക്കുന്നില്ല, അതിനൊപ്പം പ്രവര്ത്തനവേള "
|
||
-"നടത്തിപ്പുകാരന് തനിയെ ആവശ്യമുള്ള വിഭാഗം പ്രവര്ത്തനവേളയിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുന്നു "
|
||
-"അവ കളഞ്ഞു പോയെങ്കില്."
|
||
+"പ്രവര്ത്തനവേളയുടെ ഭാഗമായി ആവശ്യമുള്ള വിഭാഗങ്ങള്. (ഓരോ വസ്തുവും \"/desktop/gnome/session/"
|
||
+"required-components\"-ഇന്റെ കീഴില് ഒരു കീ പേരു് ഇടുന്നു). പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്ക്കുള്ള "
|
||
+"മുന്ഗണനകള് പൊതുവെ ഉപയോക്താക്കളെ ഒരു ആവശ്യമുള്ള വിഭാഗം പ്രവര്ത്തനവേളയില് നിന്നും കളയാന് "
|
||
+"അനുവദിക്കുന്നില്ല, അതിനൊപ്പം പ്രവര്ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരന് തനിയെ ആവശ്യമുള്ള വിഭാഗം "
|
||
+"പ്രവര്ത്തനവേളയിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുന്നു അവ കളഞ്ഞു പോയെങ്കില്."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുളള അറിയിപ്പു്"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "പാളി"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "അകത്തുകയറുമ്പോള് മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീനിനു് ഉപയോഗിക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചിത്രം"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "ആവശ്യമുള്ള പ്രവര്ത്തനവേളയിലെ ഘടകഭാഗങ്ങള്"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേളകള് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള ആരംഭിക്കുമ്പോള് മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ നിശ്ചലസമയത്തിനു് ശേഷം എടുക്കേണ്ട പ്രവര്ത്തി"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -172,11 +183,29 @@
|
||
"ഫയല് നടത്തിപ്പുകാരന് പണിയിട ചിഹ്നങ്ങള് തരുന്നതിനോടൊപ്പം നിങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ സൂക്ഷിച്ച ഫയലുകളുമായി "
|
||
"വിനിമയം നടത്താന് അനുവദിക്കുന്നു."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ഏറ്റവും കൂടിയ നിശ്ചലസമയത്തിനു് ശേഷം നടത്തേണ്ട പ്രവര്ത്തനം. താമസം "
|
||
+"\"max_idle_time\" കീയില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു. അനുവദനീയമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: "
|
||
+"logout, forced-logout. ശൂന്യമായ സ്ട്രിങ് ഇതിനു് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"max_idle_action സ്വയമെടുക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് ഒരു ഉപയോക്താവിനു് നിശ്ചലമാകുവാന് "
|
||
+"സാധിക്കുന്ന സമയം (മിനിറ്റില്)."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "സെഷന് നിശ്ചലമാകുന്നതിനു് മുമ്പ് പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ലാത്ത സമയം."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -184,7 +213,7 @@
|
||
"ഈ പാളി വിഭവസൂചികകള് ഉള്ള ചതുരം സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലോ താഴെയോ തരുന്നു, അതിനൊപ്പം ജാലകപട്ടിക, "
|
||
"സ്ഥിതി ചിഹ്നങ്ങള്, ഘടികാരം, ഇത്യാദി"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -192,7 +221,7 @@
|
||
"ജാലക നടത്തിപ്പുകാരന് ആണു് ജാലകങ്ങള്ക്കു് ചുറ്റും സീമകളും തലകെട്ടു് ചതുരവും വരയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗം, ഇതു് "
|
||
"നിങ്ങളെ ജാലകങ്ങള് അനക്കുവാനും അവയുടെ വലിപ്പം മാറ്റുവാനും അനുവദിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -202,14 +231,54 @@
|
||
"രൂപങ്ങളുടെ പേരും ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങളാണു്. ഇതില് വരുത്തുന്ന മാറ്റങ്ങള് അടുത്ത പ്രവര്ത്തനവേളയില് "
|
||
"കയറുമ്പോള് ബാധിക്കുന്നതാണു്."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "സെഷന് നിശ്ചലമാകുന്നതിനുമുമ്പുള്ള സമയം"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "റൂട്ട് അക്കൌണ്ടില് നിന്നും gnome-session പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിനു് മുന്നറിയിപ്പു് നല്കുക."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാകുമ്പോള്, സ്വയം സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം സജ്ജമല്ലെങ്കിലും "
|
||
+"പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള് അടുത്ത സെഷന് സ്വയമേ സൂക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "ജാലക പാലകന്"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "സെഷന് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് തയ്യാറാക്കിയൊരു സെഷന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "ദയവായി പുതിയ സെഷനു് ഒരു പേരു് നല്കുക."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "_തുടരുക"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "_പേരു്:"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "_പുതിയ സെഷന്"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "സെഷന് _നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>ചില പ്രയോഗങ്ങള് ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:</b>"
|
||
@@ -258,10 +327,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് ഓര്ത്തിരിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "_പേരു്:"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "ഇപ്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന പ്രയോഗം _ഓര്ക്കുക"
|
||
@@ -322,12 +387,10 @@
|
||
msgstr "ID (തിരിച്ചറിയല്)"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
||
-#| msgid "Session Management Options"
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള്:"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
-#| msgid "Show Session Management options"
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
@@ -399,12 +462,6 @@
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
-#| msgid ""
|
||
-#| "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
||
-#| "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
-#| msgid_plural ""
|
||
-#| "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
||
-#| "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "നിങ്ങള് താനെ %d സെക്കന്റില് പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
|
||
@@ -412,12 +469,6 @@
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
-#| msgid ""
|
||
-#| "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
||
-#| "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
-#| msgid_plural ""
|
||
-#| "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
||
-#| "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില് അടച്ചു പൂട്ടും"
|
||
@@ -430,23 +481,23 @@
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
msgid "Log out of this system now?"
|
||
-msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില് നിന്ന് ഇപ്പോള് പുറത്തിറങ്ങണോ?"
|
||
+msgstr "സിസ്റ്റത്തില് നിന്ന് ഇപ്പോള് പുറത്തിറങ്ങണോ?"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
|
||
msgid "_Switch User"
|
||
-msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
|
||
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ _മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
-msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക"
|
||
+msgstr "_പുറത്തിറങ്ങുക"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
msgid "Shut down this system now?"
|
||
-msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള് അടച്ചുപൂട്ടണോ ?"
|
||
+msgstr "സിസ്റ്റം ഇപ്പോള് അടച്ചുപൂട്ടണോ ?"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
msgid "S_uspend"
|
||
-msgstr "_മയങ്ങിക്കോട്ടെ"
|
||
+msgstr "_മയങ്ങുക"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
msgid "_Hibernate"
|
||
@@ -454,17 +505,86 @@
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
|
||
msgid "_Restart"
|
||
-msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
|
||
+msgstr "_വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
-msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര് അടച്ചുപൂട്ടുക"
|
||
+msgstr "_അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"നിങ്ങളിപ്പോള് സൂപ്പര് യൂസറായി (റൂട്ട്) പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് ശ്രമിക്കുന്നു. ഇപ്രകാരം "
|
||
+"നിങ്ങള്ക്കൊരു സാധാരണ ഉപയോക്താവിനുള്ള സെഷന് പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് "
|
||
+"സാധ്യമല്ല. അനവധി പ്രോഗ്രാമുകളുടെയും നിങ്ങളുടെ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റത്തിന്റെ "
|
||
+"പ്രവര്ത്തനത്തേയും ഇതു് ബാധിക്കുന്നു. "
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്"
|
||
+msgstr[1] "%d മണിക്കൂര്"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d മിനിറ്റ്"
|
||
+msgstr[1] "%d മിനിറ്റുകള്"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d സെക്കന്ഡ്"
|
||
+msgstr[1] "%d സെക്കന്ഡ്"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 സെക്കന്ഡ്"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s-ല് സ്വയമേ പുറത്തു് കടക്കുക"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"കുറച്ചു് സമയം പ്രവര്ത്തനമില്ലെങ്കില് സ്വയമേ പുറത്തു് കടക്കുവാന് "
|
||
+"ഈ സെഷന് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "ഈ പ്രയോഗം പുറത്തിറങ്ങുന്നതു് തടയുന്നു."
|
||
|
||
@@ -480,42 +600,74 @@
|
||
msgstr "'ഐസ് '(ICE) കേള്ക്കാനുള്ള സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
-#| msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"അകത്തുകയറുമ്പോഴുള്ള പ്രവര്ത്തനവേള തുടങ്ങാന് കഴിഞ്ഞില്ല (എക്സ്-സെര്വറിലേക്ക് ബന്ധപ്പെടാനും "
|
||
"സാധിച്ചില്ല)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "ഇനി ഇതു് കാണിക്കരുതു്"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "സാധാരണയുള്ള സ്വയം തുടങ്ങാനുള്ള തട്ടുകള് മറികടക്കുക"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "സഹജമായ പ്രവര്ത്തനവേള കണ്ടുപിടിയ്ക്കാനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ജികോണ്ഫിലെ ചാവി"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "പിഴവു് തിരുത്താന് സഹായിയ്ക്കുന്ന കോഡ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവ് വ്യക്തമാക്കിയ പ്രയോഗങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
-msgstr "- GNOME പ്രവര്ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരന്"
|
||
+msgstr "- ഗ്നോം പ്രവര്ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരന്"
|
||
|
||
#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
|
||
msgid "- GNOME Splash Screen"
|
||
-msgstr "- ഗ്നോമിലെ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്"
|
||
+msgstr "- ഗ്നോമിലെ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്"
|
||
|
||
#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "- ഗ്നോമിലെ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "സെഷന് %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"സെഷന് നാമങ്ങളില് '.' ഉപയോഗിച്ചു്\n"
|
||
+"ആരംഭിക്കുവാന് അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"സെഷന് നാമങ്ങളില് '/' \n"
|
||
+"അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ഈ പേരില് ഒരു സെഷന്\n"
|
||
+"നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക"
|
||
diff -urN a/po/mr.po b/po/mr.po
|
||
--- a/po/mr.po 2010-05-05 17:52:00.178030524 +0530
|
||
+++ b/po/mr.po 2010-05-05 17:52:28.283154307 +0530
|
||
@@ -4,17 +4,17 @@
|
||
#
|
||
# THIRD AUTHOR: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
|
||
# FOURTH AUTHOR: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
-# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
|
||
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
|
||
# FIRST AUTHOR: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>
|
||
# SECOND AUTHOR: Pradeep Deshpande
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mr\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 17:27+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 14:45+0530\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-06 12:15+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
|
||
-"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
|
||
+"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
@@ -58,7 +58,6 @@
|
||
msgstr "प्रारंभिक अनुप्रयोग आवड निवड"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
-#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "नाव आढळले नाही"
|
||
|
||
@@ -66,7 +65,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "वर्णन नाही"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती"
|
||
|
||
@@ -78,6 +77,14 @@
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "GNOME संयोजना डीमन मदतकर्ता"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "मनपसंत"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "ही नोंदणी साठवलेले सत्र नीवडण्यास परवानगी देते"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
@@ -87,18 +94,26 @@
|
||
msgstr "GNOME मध्ये दाखल करण्याजोगी सत्र लॉग"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "वापरकर्ता रिकामा राहण्याचा कालावधी"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्र"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "फाइल व्यवस्थापक"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "वापरकर्ता रूट म्हणून प्रवेश करण्याचा प्रयत्न करतेवेळी, ही अयोग्य गोष्ट आहे असे संवाद दाखवा"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr "जर सत्र सुरू झाले तर, उपयोग कर्त्याला सत्र संपण्याआधी GNOME सूचना देईल."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -106,11 +121,11 @@
|
||
"जर सत्र सुरू झाले तर, GNOME सत्र चालू असणारे सत्र आपोआप साठवेल. अन्यथात्या सत्राचा साठा "
|
||
"logout dialog द्वारा होऊ शकतो.(बाहेर जाण्याच्या सूचनेद्वारे)."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्राचे भाग असलेले अनुप्रयोगांची यादी."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -124,35 +139,39 @@
|
||
"वापरकर्त्यांना सत्रा पासून आवश्यक घटक काढण्यास परवानगी देत नाही, व सत्र व्यवस्थापक "
|
||
"आपोआप आवश्क घटक सत्र मध्ये घटक न काढल्यास समाविष्ट करतो."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "बाहेर जाण्यासाठीचे चिन्ह"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "तावदान"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "झटकन दिसाऱ्या पडदा करीता निर्धारीत प्रतिमा"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "आवश्यक सत्र घटक"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "सत्र साठवा"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "झटकन येणारा पडदा दाखवा"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "सत्र सुरू झाल्यानंतर झटकन येणारा पडदा दाखवा"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "कमाल रिकामा वेळनंतर कार्यान्वीतजोगी कृती"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -160,11 +179,24 @@
|
||
"फाइल व्यवस्थापक डेस्कटॉप चिन्ह पुरवितो व तुम्हाला संचयीत फाइलशी संपर्क साधण्यास सहमती "
|
||
"देतो."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr "कमाल स्वीकार्य रिकामा वेळ पोहचल्यवार कार्यान्वीतजोगी कृतीचे नाव. विलंब \"max_idle_time\" किमध्ये निर्देशीत आहे. स्वीकार्य मूल्य: लॉगआऊट, फोर्स्ड्-लॉगआऊट असे आहे. रिकामे अक्षरमाळा कृती बंद करते."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "max_idle_action स्वयंपणे स्वीकारल्यावर वापरकर्ता द्वारे निष्क्रीय राहण्याची किमान वेळ."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "सत्र रिकमे होण्यापूर्वी मिनीटं अंतर्गत निष्क्रीयता कालावधी."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -172,7 +204,7 @@
|
||
"पटल पडद्याच्या वरील किंवा तळ बाजूस समाविष्ठीत मेन्यू, चौकट यादी, स्थिती चिन्ह, घड्याळ, "
|
||
"इत्यादी करीता पट्टी पुरवितो."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -180,7 +212,7 @@
|
||
"चौकट व्यवस्थपाक या कार्यक्रम चौकट भोवती शिर्षक पट्टी व किनार काढतो, व वापरकर्त्यास "
|
||
"चौकट हलविण्यास व पुन्ह आकार देण्यास मदत करतो."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -189,14 +221,52 @@
|
||
"$datadir/pixmaps/ संचयीका आधारीत संबंधीत मार्ग. उप-संचयीका व प्रतिमा नाव हे बैध मुल्य "
|
||
"आहेत. हे मुल्य बदलविल्यास पुढचे सत्र दाखलनवर प्रभाव पडेल."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "सत्र रिकामे असण्यापूर्वीचा वेळ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "रूट खात्यापासून वापरकर्त्याला gnome-session चालवण्यास सावध करा"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr "सुरू केल्यावर, स्वयं साठवणे बंद असल्यावर, बाहेर पडतेवेळी gnome-session स्वयंपणे पुढील सत्र साठवतो."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "खिडकी व्यवस्थापक"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "मनपसंत सत्र"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "चालवण्याकरीता कृपया मनपसंत सत्र नीवडा."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "कृपया नवीन सत्रकरीता नाव द्या."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "पुढे चला (_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "नाव (_N):"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "नवीन सत्र (_N)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "सत्र काढून टाका (_R)"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>काहिक कार्यक्रम आताही कार्यरत आहे:</b>"
|
||
@@ -245,10 +315,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "बाहेर पडतेवेळी आपोआप अनुप्रयोग कार्यरत करणे स्मर्णात ठेवा (_A)"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "नाव (_N):"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "सद्याचे कार्यरत अनुप्रयोग लक्षात ठेवा (_R)"
|
||
@@ -309,12 +375,10 @@
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
||
-#| msgid "Session Management Options"
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय:"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
-#| msgid "Show Session Management options"
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय दाखवा"
|
||
|
||
@@ -435,11 +499,76 @@
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "बंद करा (_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"सध्या तुम्ही रूट सुपर यूजर म्हणून चालवत आहात. सुपर यूजर विशेष खाते आहे ज्याची रचना सर्वसाधारण वापरकर्ता सत्र चालवण्यास केली नाही. "
|
||
+"अनेक कार्यक्रम योग्यप्रकारे कार्य करणार नाही, व या खात्याअंतर्गत कार्यान्वीत केलेली कृती कार्य प्रणालीसाठी धोका निर्माण करू शकते."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "प्रतिसाद देत नाह"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d तास"
|
||
+msgstr[1] "%d तास"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d मिनीट"
|
||
+msgstr[1] "%d मिनीट्स्"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d सेकंद"
|
||
+msgstr[1] "%d सेकंद"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 सेकंद"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s मध्ये स्वयं लॉगआऊट करा"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "निष्क्रीयता वेळ संपल्यावर हे सत्र स्वयंपणे बाहेर पडण्यास संरचीत केले आहे."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "हा कार्यक्रम बाहेर पडण्यापासून रोखत आहे."
|
||
|
||
@@ -455,28 +584,32 @@
|
||
msgstr "ICE सक्रीय सॉकेट बनवू शकला नाही: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr "प्रवेश सत्र सुरू करण्यास अपयशी (व X सर्वरशी जुळवणी स्थपीत करणे शक्य नाही)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "मला हे पुनः दाखवू नका"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "मानक स्वप्रारंभ संचयीकावर खोडून पुन्हा लिहा"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्र करीता GConf कि"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "वापरकर्ता-निर्देशीत अनुप्रयोग दाखल करू शकले नाही"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr " - GNOME सत्र व्यवस्थापक"
|
||
|
||
@@ -488,6 +621,35 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "GNOME स्पलॅश पडदा"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "सत्र %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"सत्राचे नाव \n"
|
||
+"'.' अक्षरासह सुरू होणे शक्य नाही"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"सत्राचे नाव \n"
|
||
+"'/' अक्षरासह सुरू होणे अशक्य आहे"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"या नावाचे सत्र \n"
|
||
+"आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "बाहेर पडा"
|
||
@@ -531,5 +693,5 @@
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:273
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
-msgstr "मतभेदीय पर्यायसह कार्यक्रमास बोलविले गेले"
|
||
+msgstr "मतभेदीय पर्यायसह कार्यक्रमाला कॉल केले"
|
||
|
||
diff -urN a/po/or.po b/po/or.po
|
||
--- a/po/or.po 2010-05-05 17:52:00.181030112 +0530
|
||
+++ b/po/or.po 2010-05-05 17:52:28.657030377 +0530
|
||
@@ -1,15 +1,15 @@
|
||
-# translation of gnome-session.master.or.po to Oriya
|
||
+# translation of or.po to Oriya
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
|
||
-# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
|
||
+# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session.master.or\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 17:27+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-09-18 02:26+0530\n"
|
||
+"Project-Id-Version: or\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-08 11:30+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
@@ -23,9 +23,10 @@
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
+"\n"
|
||
+"\n"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
-#| msgid "Startup Command"
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
@@ -42,17 +43,14 @@
|
||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି ଖାଲି ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
|
||
-#| msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
msgid "The startup command is not valid"
|
||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
|
||
-#| msgid "Enable"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
|
||
-#| msgid "Action"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ"
|
||
|
||
@@ -65,7 +63,6 @@
|
||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
-#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
|
||
|
||
@@ -73,7 +70,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ନାହିଁ"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣ"
|
||
|
||
@@ -85,6 +82,14 @@
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "GNOME ସଂରଚନା ଡେମନ ସହାୟକ"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "ଏହି ଭରଣ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ଅଧିବେଶନ ବାଛିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "ନୋମ"
|
||
@@ -94,20 +99,26 @@
|
||
msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନ ଆପଣଙ୍କୁ ନୋମ ରେ ଲଗ କରାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
-#| msgid "Kill session"
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "ଚାଳକ ସ୍ଥିର ରହିପାରୁଥିବା ସମୟ ପରିମାଣ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅଧିବେଶନ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
-#| msgid "Window Manager"
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "ଯଦି ଜଣେ ଚାଳକ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଭାବରେ ଲଗଇନ ହେବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରେ, ତେବେ ଏହା ଏକ ଖରାପ ଉପାୟ ବୋଲି ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, ତାହାହେଲେ ନୋମ ଅଧିବେଶନଟି ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଚାଳକକୁ ପଚାରିବ। "
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -115,12 +126,11 @@
|
||
"ଯଦି ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, ତାହାହେଲେ ନୋମ ଅଧିବେଶନଟି ସ୍ବତଃ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇଯିବ। ଅନ୍ଯଥା, ଲଗଆଉଟ୍ ସଂଳାପ "
|
||
"ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିକଲ୍ପ ରହିବ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
-#| msgid "The order in which applications are started in the session."
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଗୁଡିକର ତାଲିକା ଯାହାକି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅଧିବେଶନର ଅଂଶବିଶେଷ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -135,36 +145,39 @@
|
||
"ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧିବେଶନରେ ଲଗଇନ ସମୟରେ ଯୋଗ କରିଥାଏ ଯଦି "
|
||
"ସେମାନଙ୍କୁ କଢ଼ାଯାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "ଲଗଆଉଟ୍ ସନ୍ଦେଶ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
-#| msgid "The Panel"
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "ଫଳକ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଲଗଇନ୍ ପରଦା ପାଇଁ ଅନୁଗ୍ରହିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅଧିବେଶନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ ବିତିଗଲା ପରେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -172,11 +185,30 @@
|
||
"ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସଂରକ୍ଷିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ କାର୍ଯ୍ୟ "
|
||
"କିରବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରହିବା ସମୟ ପହଞ୍ଚିଲା ପରେ କରିବାକୁ ଥିବା କାର୍ଯ୍ୟର ନାମ। "
|
||
+"ବିଳମ୍ବକୁ \"max_idle_time\" କି ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି। ଅନୁମୋଦିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
|
||
+"ହେଉଛି: ଲଗଆଉଟ, ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ-ଲଗଆଉଟ। ଗୋଟିଏ ଖାଲି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ "
|
||
+"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"max_idle_action ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ନେବା ପୂର୍ବରୁ ଅଧିବେଶନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ବୋଲି ବିଚାର କରାଯାଉଥିବା ସମୟ "
|
||
+"ପରିମାଣ ମିନିଟରେ।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ବୋଲି ବିଚାର କରାୟିବା ପୂର୍ବରୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେବାର ମିନିଟଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା "
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -184,7 +216,7 @@
|
||
"ପଟ୍ଟିକା ତାଲିକା, ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକା, ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ, ଘଡ଼ି, ଇତ୍ୟାଦି ଧାରଣ କରିଥିବା ପରଦାର ଉପର ଅଥବା "
|
||
"ତଳ ପଟିରେ ଫଳକ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -192,7 +224,7 @@
|
||
"ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଯାହାକି ଶୀର୍ଷକ ପଟି ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋ ଚାରିପଟେ ଧାର ଅଙ୍କନ କରିଥାଏ, ଏବଂ "
|
||
"ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -201,14 +233,54 @@
|
||
"ଏହା $datadir/pixmaps/ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଉପରେ ଆଧାରିତ ଆପେକ୍ଷିକ ପଥ। ଉପଡିରେକ୍ଟୋରି ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି "
|
||
"ମାନଙ୍କର ନାମ ବୈଧ ଅଟେ। ଏହି ନାମକୁ ପରିବର୍ତନ କଲେ ଏହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧିବେଶନ ଲଗଇନ୍ ରେ ପ୍ରଭାବିତ ହେବ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ବୋଲି ବିଚାର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସମଯ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "ଚାଳକଙ୍କୁ gnome-session କୁ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଖାତାରୁ ଚଲାଇବା ବିପକ୍ଷରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ଯଦି ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, ତାହାହେଲେ ନୋମ ଅଧିବେଶନଟି ସ୍ବତଃ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇଯିବ। ଅନ୍ଯଥା, ଲଗଆଉଟ୍ ସଂଳାପ "
|
||
+"ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ରହିବ।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "ଓ୍ବିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଅଧିବେଶନ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଅଧିବେଶନ ବାଛନ୍ତୁ।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "ନୂତନ ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "ନାମ (_N):"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "ନୂତନ ଅଧିବେଶନ (_N)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>କିଛି ପ୍ରଗ୍ରାମ ଏବେ ମଧ୍ଯ ଚାଲୁଅଛି:</b>"
|
||
@@ -238,17 +310,14 @@
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ..."
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:3
|
||
-#| msgid "Command"
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_m):"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:4
|
||
-#| msgid "Command"
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟ (_e):"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:5
|
||
-#| msgid "Session Options"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
|
||
|
||
@@ -260,10 +329,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ମନେରଖନ୍ତୁ (_A)"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "ନାମ (_N):"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
|
||
@@ -280,7 +345,6 @@
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
|
||
#, c-format
|
||
-#| msgid "Starting"
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
@@ -305,7 +369,6 @@
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:225
|
||
-#| msgid "Could not connect to the session manager"
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହ ସମ୍ପର୍କକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
@@ -318,7 +381,6 @@
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:231
|
||
-#| msgid "Specify a session name to load"
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
@@ -327,12 +389,10 @@
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
||
-#| msgid "Session Options"
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
-#| msgid "Session Options"
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
@@ -375,7 +435,6 @@
|
||
msgstr "ଚାଳକଙ୍କୁ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
|
||
-#| msgid "Log in Anyway"
|
||
msgid "Logout Anyway"
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
@@ -384,17 +443,14 @@
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ନିଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
|
||
-#| msgid "Log in Anyway"
|
||
msgid "Hibernate Anyway"
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସୁପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
|
||
-#| msgid "Log in Anyway"
|
||
msgid "Shutdown Anyway"
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
|
||
-#| msgid "Log in Anyway"
|
||
msgid "Reboot Anyway"
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
@@ -434,7 +490,6 @@
|
||
msgstr "ବ୍ଯବହାରକାରୀ ବଦଳାନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
-#| msgid "_Log out"
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_L)"
|
||
|
||
@@ -451,20 +506,87 @@
|
||
msgstr "ସୁପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_H)"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
|
||
-#| msgid "Restart"
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "ପୁନଃ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
|
||
-#| msgid "Sh_ut down"
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ (ରୁଟ) ଭାବରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି। ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକଟି ଗୋଟିଏ "
|
||
+"ବିଶେଷ ଖାତା ଯେଉଁଥିରେ ସାଧାରଣ ଚାଳକ ଅଧିବେଶନ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ରଚିତ ନୁହଁ। "
|
||
+"ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିନପାରେ, ଏବଂ ଏହି ଖାତା ଅନ୍ତର୍ଗତରେ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
|
||
+"ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଅପ୍ରାପ୍ତ କ୍ଷତି ଘଟାଇପାରେ।"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "ଉତ୍ତର ଦେଉନାହିଁ"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
|
||
+msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d ମିନଟ"
|
||
+msgstr[1] "%d ମିନଟ"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ"
|
||
+msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 ସେକଣ୍ଡ"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଲଗଆଉଟ"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ଏହି ଅଧିବେଶନକୁ କିଛି ସମୟ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରହିବା ପରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା "
|
||
+"ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି।"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଲଗଆଉଟ ହେବାକୁ ଦେଉନାହିଁ।"
|
||
|
||
@@ -480,34 +602,36 @@
|
||
msgstr "ICE କୁ ମାନୁଥିବା ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr "ଲଗଇନ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ (ଏବଂ X ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "ଏହାକୁ ପୁଣିଥରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "ମାନକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ GConf କି"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
-#| msgid "Could not connect to the session manager"
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr " - GNOME ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
|
||
-#| msgid "Show the splash screen"
|
||
msgid "- GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "- GNOME ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
|
||
|
||
@@ -515,8 +639,36 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "GNOME ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "ଅଧିବେଶନ %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ଅଧିବେଶନ ନାମଗୁଡ଼ିକ '.' ଅକ୍ଷର ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା\n"
|
||
+"ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ଅଧିବେଶନ ନାମଗୁଡ଼ିକ '/' ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିବା\n"
|
||
+"ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନ\n"
|
||
+"ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
-#| msgid "_Log out"
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
@@ -533,13 +685,11 @@
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:69
|
||
-#| msgid "Use dialog boxes"
|
||
msgid "Use dialog boxes for errors"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. deprecated options
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
|
||
-#| msgid "Set the current session"
|
||
msgid "Set the current session name"
|
||
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଧିବେଶନ ନାମକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
diff -urN a/po/pa.po b/po/pa.po
|
||
--- a/po/pa.po 2010-05-05 17:52:00.174029762 +0530
|
||
+++ b/po/pa.po 2010-05-05 17:52:29.067029581 +0530
|
||
@@ -5,14 +5,15 @@
|
||
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
|
||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2007, 2008.
|
||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
|
||
+# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 17:27+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 06:53+0530\n"
|
||
-"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||
-"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-05 13:31+0530\n"
|
||
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
|
||
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
@@ -63,7 +64,6 @@
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
-#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
@@ -71,7 +71,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ"
|
||
|
||
@@ -83,6 +83,14 @@
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਡੈਮਨ ਸਹਾਇਕ"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "ਪਸੰਦੀ ਦਾ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ"
|
||
@@ -91,21 +99,29 @@
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
-# gnome-session/save-session.c:43
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "ਸਮਾਂ ਜਿਨਾਂ ਚਿਰ ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਹਲਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ"
|
||
+
|
||
+# gnome-session/save-session.c:43
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
|
||
|
||
# gnome-session/splash.c:71
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "ਜੇ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਬੰਧਕ (root) ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸਨੂੰ ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਰੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ, ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪੁੱਛੇ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -113,11 +129,11 @@
|
||
"ਜੇ ਚਾਲੂ ਹੈ, ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਪੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇਗਾ। ਨਹੀ ਤਾਂ, ਲਾਗਆਉਟ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਚੋਣ ਉਪਲਬਧ "
|
||
"ਹੋਵੇਗੀ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -131,49 +147,68 @@
|
||
"ਵਿੱਚੋਂ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ "
|
||
"ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ, ਜੇ ਉਹ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹੋਣ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
||
|
||
# gnome-session/splash.c:69
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "ਪੈਨਲ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਭਾਗ"
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਵੇਹਲੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ਅਧਿਕਤਮ ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਮੁੱਕਣ ਤੇ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਨਾਂ। ਦੇਰੀ ਨੂੰ \"max_idle_time\" ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ "
|
||
+"ਹੈ। ਯੋਗ ਮੁੱਲ ਹਨ: logout, forced-logout। ਖਾਲੀ ਸਤਰ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "max_idle_action ਕਾਰਵਾਈ ਹੋਣ ਤੋਣ ਪਹਿਲਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਮਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੇ ਮਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵੇਹਲਾ ਗਿਣਿਆ ਜਾਵੇ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -181,7 +216,7 @@
|
||
"ਪੈਨਲ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਥੱਲੇ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ, ਵਿੰਡੋ ਲਿਸਟ, ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਘੜੀ "
|
||
"ਆਦਿ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -189,7 +224,7 @@
|
||
"ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਬਾਰਡਰ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੰਡੋ "
|
||
"ਹਿਲਾਉਣ ਅਤੇਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -198,15 +233,58 @@
|
||
"ਇਹ $datadir/pixmaps/ directory ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਮਾਰਗ ਮੁੱਲ ਹੈ। ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ "
|
||
"ਚਿੱਤਰ ਨਾਂ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸਿਰਫ਼ ਅਗਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹੀ ਹੋ ਸਕੇਗੀ।"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "ਵੇਹਲਾ ਗਿਣਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪਰਬੰਧਕ (root) ਖਾਤੇ ਤੋਂ ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ਜਦੋਂ ਯੋਗ ਹੋਵੇ, ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਪੇ ਅਗਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਲਾਗ-ਆਊਟ ਹੋਣ ਤੇ ਸੰਭਾਲੇਗਾ। ਭਾਵੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲਣ "
|
||
+"ਦੀ ਚੋਣ ਅਯੋਗ ਹੋਵੇ।"
|
||
+
|
||
# gnome-session/splash.c:71
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ"
|
||
|
||
+# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "ਪਸੰਦੀ ਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪਸੰਦੀ ਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "ਨਵੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "ਜਾਰੀ(_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "ਨਾਂ(_N):"
|
||
+
|
||
+# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ(_N)"
|
||
+
|
||
+# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਟਾਓ(_R)"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲਦੇ ਹਨ:</b>"
|
||
@@ -260,10 +338,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_A)"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "ਨਾਂ(_N):"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
|
||
@@ -328,13 +402,11 @@
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:332
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
||
-#| msgid "Session Management Options"
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਚੋਣਾਂ:"
|
||
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:332
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
-#| msgid "Show Session Management options"
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
@@ -461,11 +533,77 @@
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਪਰਬੰਧਕ (root) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਪਰਬੰਧਕ ਇੱਕ ਖਾਸ ਖਾਤਾ ਹੈ ਜੋ ਆਮ ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
|
||
+"ਦੁਆਰਾ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ ਹੁੰਦਾ। ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪਰੋਗਰਾਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਇਸ ਖਾਤੇ ਅਧੀਨ ਕੀਤੀ ਕਾਰਵਾਈ "
|
||
+"ਨਾਲ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਮਟ ਤੇ ਨਾ-ਰਿਕਵਰ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਨੁਕਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ"
|
||
+msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ"
|
||
+msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ"
|
||
+msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 ਸਕਿੰਟ"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਆਊਟ"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵੇਹਲੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਪੇ ਲਾਗ-ਆਊਟ ਹੋਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
@@ -481,28 +619,32 @@
|
||
msgstr "ICE ਲਿਸਨਿੰਗ ਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ (ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ ਅਸਮਰੱਥ)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "ਮੈਨੂੰ ਇਬ ਦੁਬਾਰਾ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "ਜੀਕਾਨਫ਼ ਕੀ ਮੂਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਜ ਲਈ ਵਰਤੀ"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕੋਡ ਯੋਗ"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr "- ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ"
|
||
|
||
@@ -516,6 +658,36 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕਰੀਨ"
|
||
|
||
+# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਂ ਨੂੰ '.' ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ\n"
|
||
+"ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਂ ਨੂੰ '/' ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ\n"
|
||
+"ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ਇਸ ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ\n"
|
||
+"ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
+
|
||
# gnome-session/logout.c:274
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
@@ -602,10 +774,6 @@
|
||
#~ msgid "Configure your sessions"
|
||
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
|
||
|
||
-# gnome-session/session-properties.c:272
|
||
-#~ msgid "Sessions"
|
||
-#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
|
||
-
|
||
#~ msgid "Session management"
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ"
|
||
|
||
diff -urN a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
|
||
--- a/po/pt_BR.po 2010-05-05 17:52:00.178030524 +0530
|
||
+++ b/po/pt_BR.po 2010-05-05 17:52:29.633146500 +0530
|
||
@@ -1,10 +1,12 @@
|
||
+# translation of pt_BR.po to Portuguese
|
||
# Brazilian Portuguese translation of gnome-session.
|
||
-# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+# Copyright (C) 1999-2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
|
||
# Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br>
|
||
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
|
||
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>
|
||
# Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>
|
||
+#
|
||
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
|
||
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002-2005.
|
||
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007-2009.
|
||
@@ -12,19 +14,20 @@
|
||
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
|
||
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
|
||
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
|
||
-#
|
||
+# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session\n"
|
||
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 08:20-0300\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-07-29 11:43-0300\n"
|
||
-"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
|
||
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-19 10:25+1000\n"
|
||
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>\n"
|
||
+"Language-Team: Portuguese <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
msgid "Select Command"
|
||
@@ -70,7 +73,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Nenhuma descrição"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Versão deste aplicativo"
|
||
|
||
@@ -82,6 +85,14 @@
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "Auxiliar do GNOME Settings Daemon (daemon de configurações do GNOME)"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "Padrão"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "Esta entrada permite que você selecione uma sessão salva"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
@@ -91,20 +102,28 @@
|
||
msgstr "Essa sessão o leva ao GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "O tempo que um usuário pode ficar em idle"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "Sessão padrão"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Gerenciador de arquivos"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "Se um usuário tentar se autenticar como root, será exibido um diálogo informando-o que não é uma boa idéia"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se habilitado, gnome-session pergunta ao usuário antes de terminar uma "
|
||
"sessão."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -113,11 +132,11 @@
|
||
"contrário, o diálogo Encerrar sessão irá conter uma opção para salvar a "
|
||
"sessão."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "Lista de aplicativos que são parte da sessão padrão."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -133,35 +152,39 @@
|
||
"gerenciador de sessões automaticamente adicionará os componentes requeridos "
|
||
"de volta a sessão se eles forem removidos."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "Tela de encerramento de sessão"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Painel"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "Imagem preferida para usar como tela inicial ao carregar o ambiente"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "Componentes de sessão requeridos"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "Salvar sessões"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "Mostrar tela inicial ao entrar"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "Mostrar tela inicial ao iniciar a sessão"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "A ação a tomar após um tempo máximo em ocioso"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -169,13 +192,24 @@
|
||
"O gerenciador de arquivos fornece os ícones da área de trabalho e permite "
|
||
"que você interaja com os seus arquivos salvos."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"O número em minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ociosa."
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr "O nome da ação a tomar quando o tempo máximo permitido a estar como ocioso, foi alcançado. O Atraso é especificado na tecla \"tempo_máx._ocioso\". Valores permitidos são: logout, logout-forçado. Uma faixa vazia irá desativar a ação."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "O número em minutos que um usuário pode ficar em modo ocioso antes da ação_máx_icioso ser efetivada automaticamente."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
+msgstr "O número em minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ociosa."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -183,7 +217,7 @@
|
||
"O painel fornece a barra no topo ou na base da tela contendo menus, lista de "
|
||
"janelas, ícones de status, relógio, etc."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -192,7 +226,7 @@
|
||
"bordas ao redor das janelas, e permite que você mova e redimensione as "
|
||
"janelas."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -202,14 +236,52 @@
|
||
"Sub-diretórios e nomes de imagens são valores válidos. Alterar esses valores "
|
||
"vai afetar a próxima sessão."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "Avisa usuário sobre execução do gnome-session utilizando uma conta root"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr "Se habilitado, gnome-session irá salvar a próxima sessão automaticamente ao Encerrar até mesmo se a opção salvar automaticamente estiver desativada."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Gerenciador de janelas"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "Sessões Padronizadas"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "Por favor escolha uma sessão padrão para ser executada."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "Por favor, insira um nome para a nova sessão."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "_Continuar"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "_Nome:"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "_Nova Sessão"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "_Remover sessão"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>"
|
||
@@ -256,12 +328,7 @@
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:7
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão"
|
||
-
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "_Nome:"
|
||
+msgstr "_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
@@ -449,11 +516,74 @@
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_Desligar"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1208 ../gnome-session/gsm-manager.c:1900
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr "Você está tentando executar como conta root de super usuário. O super usuário é uma conta especializada que não é designada a execução de uma sessão de usuário normal. Muitos programas não funcionarão adequadamente, e as ações realizadas sob esta conta podem causar danos irrecuperáveis ao sistema operacional."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "Não respondendo"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d hora"
|
||
+msgstr[1] "%d hora "
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d minuto"
|
||
+msgstr[1] "%d minuto"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d segundo"
|
||
+msgstr[1] "%d segundo"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 segundos"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "Logout automático em %s"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "Esta sessão é configurada para encerrar automaticamente após um período de inatividade."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "Este programa está bloqueando o encerramento da sessão."
|
||
|
||
@@ -471,30 +601,34 @@
|
||
msgstr "Não foi possível criar o soquete de escuta ICE: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar ao "
|
||
"servidor X)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "Não exibir novamente"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "Substituir os diretórios padrões de início automático"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "A chave do GConf usada para procurar a sessão padrão"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "Habilitar código de depuração"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "Não carregar aplicativos especificados pelo usuário"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr "- gerenciador de sessões do GNOME"
|
||
|
||
@@ -506,6 +640,35 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "Tela inicial do GNOME"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "Sessão %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Não é permitido iniciar os nomes de sessões\n"
|
||
+"com um caractere ' '."
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Não é permitido conter\n"
|
||
+"os caracteres '/' em nomes de sessão"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Já existe uma sessão\n"
|
||
+"com este nome"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Encerrar sessão"
|
||
@@ -551,50 +714,3 @@
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
|
||
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
|
||
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
|
||
-#~ "technology support."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "O suporte para tecnologia assistiva foi requerido para esta sessão, mas o "
|
||
-#~ "registro de acessibilidade não foi localizado. Por favor, certifique-se "
|
||
-#~ "de que o pacote AT-SPI esteja instalado. Sua sessão foi iniciada sem o "
|
||
-#~ "suporte para tecnologia assistiva."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-#~ msgstr "Wrapper de registro AT-SPI"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
||
-#~ msgstr "O nome do programa inicial não pode ser vazio"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sessions Preferences"
|
||
-#~ msgstr "Preferências de sessões"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
|
||
-#~ msgstr "Opção selecionada na caixa de diálogo de encerramento da sessão"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
|
||
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
|
||
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Essa é a opção que será selecionada na caixa de diálogo de encerramento "
|
||
-#~ "da sessão. Os valores válidos são \"logout\" para encerrar a sessão, "
|
||
-#~ "\"shutdown\" para desligar o computador e \"restart\" para reiniciar o "
|
||
-#~ "computador."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Configure your sessions"
|
||
-#~ msgstr "Configure suas sessões"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sessions"
|
||
-#~ msgstr "Sessões"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
|
||
-#~ msgstr "Wrapper do daemon do Chaveiro do GNOME"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Session management"
|
||
-#~ msgstr "Gerenciamento de sessão"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
|
||
-#~ msgstr "Biblioteca de interface gráfica do GNOME + EggSMClient"
|
||
diff -urN a/po/ru.po b/po/ru.po
|
||
--- a/po/ru.po 2010-05-05 17:52:00.179029956 +0530
|
||
+++ b/po/ru.po 2010-05-05 17:52:30.173424014 +0530
|
||
@@ -1,91 +1,89 @@
|
||
# translation of gnome-session to Russian
|
||
-# Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+# Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Max Valianskiy <maxcom@vinchi.ru>, 1998-1999.
|
||
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
|
||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
+# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 01:50+0300\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 11:23+0300\n"
|
||
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
|
||
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-13 11:49\n"
|
||
+"Last-Translator: Yulia <ypoyarko@redhat.com>\n"
|
||
+"Language-Team: Russian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
msgid "Select Command"
|
||
-msgstr "Выбрать команду"
|
||
+msgstr "Выберите команду"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
|
||
msgid "Add Startup Program"
|
||
msgstr "Новая автоматически запускаемая программа"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
|
||
msgid "Edit Startup Program"
|
||
msgstr "Изменить автоматически запускаемую программу"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:131
|
||
-msgid "No description"
|
||
-msgstr "Нет описания"
|
||
-
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:974
|
||
-msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
||
-msgstr "Имя автоматически запускаемой программы не может быть пустым"
|
||
-
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:978
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
|
||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
msgstr "Команда запуска не может быть пустой"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:984
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
|
||
msgid "The startup command is not valid"
|
||
msgstr "Автоматически запускаемая программа недопустима"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1316
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1327
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Программа"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1477
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
|
||
msgid "Startup Applications Preferences"
|
||
msgstr "Параметры запускаемых приложений"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:440
|
||
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
+msgid "No name"
|
||
+msgstr "Нет имени"
|
||
+
|
||
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
|
||
+msgid "No description"
|
||
+msgstr "Нет описания"
|
||
+
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Версия этого приложения"
|
||
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
|
||
-msgid ""
|
||
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
|
||
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
|
||
-"support."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Для этого сеанса была запрошена поддержка вспомогательных технологий, но "
|
||
-"регистр вспомогательных технологий найти не удалось. Убедитесь, что пакет AT-"
|
||
-"SPI установлен. Ваш сеанс запущен без поддержки вспомогательных технологий."
|
||
-
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-msgstr "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
+#: ../capplet/main.c:63
|
||
+msgid "Could not display help document"
|
||
+msgstr "Не удается отобразить справку"
|
||
|
||
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
-msgstr "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
+msgstr "Помощник демона настроек GNOME"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "Пользовательский"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "Позволяет выбрать сохранённый сеанс"
|
||
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
@@ -95,21 +93,29 @@
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "Этот сеанс позволяет вам войти в GNOME"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "Период времени, в течение которого пользователь может бездействовать"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "Сеанс по умолчанию"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Менеджер файлов"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "Если пользователь пытается войти как root, показать сообщение, не рекомендующее это делать"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот ключ установлен, gnome-session будет спрашивать пользователя перед "
|
||
"окончанием сеанса."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -118,11 +124,11 @@
|
||
"автоматически. Иначе возможность сохранить сеанс будет предоставлена в "
|
||
"диалоге завершения сеанса."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "Список приложений, являющихся частью сеанса по умолчанию."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -138,35 +144,39 @@
|
||
"менеджер сеансов автоматически добавит требуемые компоненты, если они были "
|
||
"удалены."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "Запрос при выходе из сеанса"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Панель"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "Предпочитаемое изображение для экрана-заставки"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "Требуемые компоненты сеанса"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "Сохранять сеансы"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "Показывать экран-заставку"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "Показывать экран-заставку при запуске сеанса"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "Действие после истечения максимального периода неактивности"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -174,22 +184,34 @@
|
||
"Менеджер файлов предоставляет значки рабочего стола и позволяет работать с "
|
||
"сохранёнными файлами."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr "Название действия для выполнения после истечения максимального времени неактивности. Задержка определяется ключом max_idle_time. Допустимые значения: logout, forced-logout. Пустая строка отключает действие."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "Промежуток времени неактивности пользователя в минутах, по истечении которого будет автоматически выполнено действие max_idle_action."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промежуток времени в минутах, по истечении которого сеанс будет считаться "
|
||
"неактивным."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Панель предоставляет полосу вверху или внизу экрана, содержащую меню, список "
|
||
-"окон, значки состояния, часы и т.д."
|
||
+"Панель предоставляет собой полосу вверху или внизу экрана, содержащую меню, "
|
||
+"список окон, значки состояния, часы и т.д."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -197,7 +219,7 @@
|
||
"Менеджер окон - это программа, которая рисует заголовок и обрамление окна, и "
|
||
"позволяет вам перемещать окна и менять их размер."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -207,21 +229,59 @@
|
||
"pixmaps/. Допустимые значения — подкаталоги и имена файлов изображений. "
|
||
"Изменение этого параметра вступит в силу при входе в следующий сеанс."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
+msgstr "Промежуток времени, по истечении которого сеанс будет считаться неактивным"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "Предлагать пользователю отказаться от выполнения gnome-session в режиме root"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Промежуток времени, по истечении которого сеанс будет считаться неактивным"
|
||
+"Если этот ключ установлен, gnome-session будет сохранять сеанс "
|
||
+"при выходе, даже если автосохранение отключено."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Менеджер окон"
|
||
|
||
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "Пользовательский сеанс"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "Выберите пользовательский сеанс."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "Введите имя для нового сеанса."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "_Продолжить"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "_Имя:"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "_Новый сеанс"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "_Удалить сеанс"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>Некоторые программы всё еще работают:</b>"
|
||
|
||
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
|
||
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
|
||
"work."
|
||
@@ -237,55 +297,47 @@
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Запускаемые приложения"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:1
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Additional startup _programs:"
|
||
msgstr "Дополнительные _программы, запускаемые при старте:"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:2
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Browse..."
|
||
-msgstr "Просмотреть..."
|
||
+msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:3
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "_Команда:"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:4
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "Ко_мментарий:"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:5
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:6
|
||
-msgid "Sessions Preferences"
|
||
-msgstr "Параметры сеансов"
|
||
-
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:7
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Startup Programs"
|
||
msgstr "Автоматически запускаемые программы"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:8
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "_Автоматически запоминать запущенные приложения при выходе из сеанса"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:9
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "_Имя:"
|
||
-
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:10
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "_Запомнить запущенные приложения"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
-msgstr "Файл не является действительным файлом .desktop"
|
||
+msgstr "Файл не является правильным .desktop-файлом"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
-msgstr "Нераспознанная версия десктоп-файла «%s»"
|
||
+msgstr "Нераспознанная версия desktop-файла «%s»"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
|
||
#, c-format
|
||
@@ -300,45 +352,45 @@
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
-msgstr "Неопределённый параметр запуска: %d"
|
||
+msgstr "Нераспознанный параметр запуска: %d"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr "Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола 'Type=Link'"
|
||
|
||
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
|
||
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "Не является запускаемым элементом"
|
||
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:185
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
|
||
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию"
|
||
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ФАЙЛ"
|
||
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
|
||
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:245
|
||
-msgid "Session Management Options"
|
||
-msgstr "Параметры управления сеансами"
|
||
-
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:246
|
||
-msgid "Show Session Management options"
|
||
-msgstr "Отобразить параметры управления сеансами"
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
||
+msgid "Session management options:"
|
||
+msgstr "Параметры управления сеансами:"
|
||
+
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
+msgid "Show session management options"
|
||
+msgstr "Отобразить параметры управления сеансами:"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
|
||
#, c-format
|
||
@@ -349,24 +401,24 @@
|
||
"Произошла проблема с сервером конфигурации.\n"
|
||
"(%s завершился с состоянием %d)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not found"
|
||
msgstr "Значок «%s» не найден"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
|
||
msgid "A program is still running:"
|
||
msgstr "Программа всё ещё работает:"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
|
||
msgid "Some programs are still running:"
|
||
msgstr "Некоторые программы всё ещё работают:"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
|
||
"to lose work."
|
||
@@ -374,96 +426,162 @@
|
||
"Ожидание завершения работы программ. Прерывание этих программ может "
|
||
"привести к потере вашей работы."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
|
||
msgid "Switch User Anyway"
|
||
-msgstr "Переключить пользователя всё равно"
|
||
+msgstr "Всё равно переключить пользователя"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
|
||
msgid "Logout Anyway"
|
||
msgstr "Всё равно выйти из системы"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
|
||
msgid "Suspend Anyway"
|
||
msgstr "Всё равно приостановить систему"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
|
||
msgid "Hibernate Anyway"
|
||
msgstr "Всё равно перевести в режим сна"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
|
||
msgid "Shutdown Anyway"
|
||
-msgstr "Выключить всё равно"
|
||
+msgstr "Всё равно выключить"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
|
||
msgid "Reboot Anyway"
|
||
-msgstr "Перезагрузить всё равно"
|
||
+msgstr "Всё равно перезагрузить"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Заблокировать экран"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:284
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду."
|
||
-msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды."
|
||
-msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд."
|
||
+msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду."
|
||
+msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:292
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "Система будет выключена автоматически через %d секунду."
|
||
-msgstr[1] "Система будет выключена автоматически через %d секунды."
|
||
-msgstr[2] "Система будет выключена автоматически через %d секунд."
|
||
+msgstr[1] "Система будет выключена автоматически через %d секунду."
|
||
+msgstr[2] "Система будет выключена автоматически через %d секунду."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:324
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
||
-msgstr "Вы зарегистрированы в системе как пользователь «%s»."
|
||
+msgstr "Вы вошли в систему как пользователь «%s»."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
msgid "Log out of this system now?"
|
||
msgstr "Выйти из системы сейчас?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
|
||
msgid "_Switch User"
|
||
msgstr "_Переключить пользователя"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "_Завершить сеанс"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
msgid "Shut down this system now?"
|
||
msgstr "Выключить систему сейчас?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
msgid "S_uspend"
|
||
msgstr "_Ждущий режим"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:422
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
msgid "_Hibernate"
|
||
-msgstr "_Режим сна"
|
||
+msgstr "_Спящий режим"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:428
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "Пе_резагрузить"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:438
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "В_ыключить"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:948 ../gnome-session/gsm-manager.c:1636
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr "Вы пытаетесь авторизоваться как root. Учётная запись root не предназначена для запуска обычного сеанса, так как работа программ может быть нарушена, а выполненные с правами root действия могут нанести непоправимый ущерб системе."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "Не отвечает"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1149
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d час"
|
||
+msgstr[1] "%d часа"
|
||
+msgstr[2] "%d часов"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d минута"
|
||
+msgstr[1] "%d минуты"
|
||
+msgstr[2] "%d минут"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d секунда"
|
||
+msgstr[1] "%d секунды"
|
||
+msgstr[2] "%d секунд"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 секунд"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "Автоматический выход через %s"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "Этот сеанс будет автоматически завершён после заданного периода неактивности."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "Эта программа блокирует выход из системы."
|
||
|
||
@@ -472,37 +590,41 @@
|
||
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
||
"down\n"
|
||
msgstr ""
|
||
-"Отклоняются новые клиенты, потому что система находится в состоянии "
|
||
-"выключения.\n"
|
||
+"Новые клиентские подключения отклоняются, потому что сеанс сейчас "
|
||
+"завершается.\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
||
-msgstr "Не удалось создать ICE listening socket: %s"
|
||
+msgstr "Не удалось создать сокет, слушающий ICE: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:282
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr "Не удалось запустить сеанс (и подключиться к X-серверу)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "Больше не показывать"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
-msgstr "Игнорировать стандартные каталоги автозапуска"
|
||
+msgstr "Игнорировать стандартные папки автозапуска"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "Ключ GConf, используемый для поиска сеанса по умолчанию"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:438
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "Включить отладочный код"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:439
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
-msgstr "Не загружать выбранные пользоветелем приложения"
|
||
+msgstr "Не загружать выбранные пользователем приложения"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:460
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr "— менеджер сеансов GNOME"
|
||
|
||
@@ -514,46 +636,77 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "Экран-заставка GNOME"
|
||
|
||
-#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
-msgid "Set the current session name"
|
||
-msgstr "Установить название текущего сеанса"
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "Сеанс %d"
|
||
|
||
-#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
-msgid "NAME"
|
||
-msgstr "НАЗВАНИЕ"
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Имя сеанса не может\n"
|
||
+"начинаться с точки."
|
||
|
||
-#: ../tools/gnome-session-save.c:66
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Имя сеанса не может\n"
|
||
+"начинаться со знака «/»."
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Это имя сеанса\n"
|
||
+"уже существует."
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Завершить сеанс"
|
||
|
||
-#: ../tools/gnome-session-save.c:67
|
||
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
|
||
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
|
||
msgstr "Завершить сеанс, игнорируя любые существующие препятствия"
|
||
|
||
-#: ../tools/gnome-session-save.c:68
|
||
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
|
||
msgid "Show logout dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог завершения сеанса"
|
||
|
||
-#: ../tools/gnome-session-save.c:69
|
||
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
|
||
msgid "Show shutdown dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог отключения компьютера"
|
||
|
||
-#: ../tools/gnome-session-save.c:70
|
||
-msgid "Kill session"
|
||
-msgstr "Убить сеанс"
|
||
-
|
||
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
|
||
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
|
||
msgid "Use dialog boxes for errors"
|
||
msgstr "Использовать диалоговые окна для ошибок"
|
||
|
||
+#. deprecated options
|
||
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
|
||
+msgid "Set the current session name"
|
||
+msgstr "Установить название текущего сеанса"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
|
||
+msgid "NAME"
|
||
+msgstr "НАЗВАНИЕ"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:72
|
||
+msgid "Kill session"
|
||
+msgstr "Убить сеанс"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-save.c:73
|
||
msgid "Do not require confirmation"
|
||
msgstr "Не требовать подтверждение"
|
||
|
||
-#: ../tools/gnome-session-save.c:121 ../tools/gnome-session-save.c:131
|
||
+#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
|
||
msgid "Could not connect to the session manager"
|
||
msgstr "Не удалось соединиться с менеджером сеансов"
|
||
|
||
-#: ../tools/gnome-session-save.c:274
|
||
+#: ../tools/gnome-session-save.c:273
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "Программа была вызвана с конфликтующими параметрами"
|
||
+
|
||
diff -urN a/po/ta.po b/po/ta.po
|
||
--- a/po/ta.po 2010-05-05 17:52:00.182029942 +0530
|
||
+++ b/po/ta.po 2010-05-05 17:52:30.669391406 +0530
|
||
@@ -7,22 +7,22 @@
|
||
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
|
||
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
|
||
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||
-# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||
+# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD.ta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-07-18 21:36+0530\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-07-18 21:38+0530\n"
|
||
-"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
|
||
-"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 16:05+0530\n"
|
||
+"Last-Translator: \n"
|
||
+"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
# gsm/session-properties-capplet.c:292
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
@@ -30,22 +30,22 @@
|
||
msgstr "கட்டளையை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
# gsm/startup-programs.c:391
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
|
||
msgid "Add Startup Program"
|
||
msgstr "துவக்க நிரலுக்கு சேர் "
|
||
|
||
# gsm/startup-programs.c:391
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
|
||
msgid "Edit Startup Program"
|
||
msgstr "துவக்க நிரலை தொகு"
|
||
|
||
# gsm/startup-programs.c:333
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
|
||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
msgstr "துவக்க கட்டளை காலியாக இருக்க முடியாது"
|
||
|
||
# gsm/startup-programs.c:333
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
|
||
msgid "The startup command is not valid"
|
||
msgstr "துவக்க கட்டளை செல்லுபடியாகாதது"
|
||
|
||
@@ -63,7 +63,7 @@
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "நிரல்"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
|
||
msgid "Startup Applications Preferences"
|
||
msgstr "துவக்க பயன்பாடுகள் விருப்பங்கள்"
|
||
|
||
@@ -75,7 +75,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "விவரணம் இல்லை"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "இந்த பயன்பாட்டின் பதிப்பு "
|
||
|
||
@@ -83,25 +83,18 @@
|
||
msgid "Could not display help document"
|
||
msgstr "உதவி ஆவணத்தை காட்ட இயலவில்லை"
|
||
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
|
||
-msgid ""
|
||
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
|
||
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
|
||
-"support."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"உதவி தொழில்நுட்ப ஆதரவு இந்த அமர்வுக்கு வேண்டப்பட்டது. ஆனால் அணுகல் பதிவேடு "
|
||
-"காணப்படவில்லை. AT-SPI பொதி நிறுவப்பட்டுள்ளதா என சோதிக்கவும். உங்கள் அமர்வு உதவி "
|
||
-"தொழில்நுட்ப ஆதரவு இல்லாமல் துவக்கப்பட்டுள்ளது."
|
||
-
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-msgstr "AT SPI பதிவேட்டு உறை"
|
||
-
|
||
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "GNOME அமைப்புகள் டெய்மன் உதவியாளர்"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "தனிபயன்"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "இந்த உள்ளீடானது ஒரு சேமிக்கப்பட்ட அமர்வை தேர்ந்தெடுக்கிறது"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
@@ -110,31 +103,41 @@
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "இந்த அமர்வு க்நோம் இல் உங்களை நுழைக்கும் "
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "வெறுமையான பயனர் இருந்த நேரத்தின் எண்ணிக்கை"
|
||
+
|
||
# gsm/save-session.c:43
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு அமர்வு"
|
||
|
||
# gsm/splash.c:67
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "சாளர மேலாளர்"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ஒரு ரூட்டாக இந்த பயனர் உள்நுழைந்தால், இது ஒரு தவறான யோசனை என்று ஒரு உரையாடலைக் "
|
||
+"காட்டவும்"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட,gnome அமர்வுகளை பயன்படுத்தி அமர்வுகளை முடி."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட gnome -அமர்வுகளை தானாகவே சேமித்துக்கொள்ள முடியும்."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு அமர்வுக்கு பங்களிக்கும் பயன்பாடுகள்."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -149,38 +152,42 @@
|
||
"அப்படி நீக்கினால் மீண்டும் அமர்வு மேலாளரால் அவை தானியங்கியாக சேர்க்கப்படும்."
|
||
|
||
# gsm/logout.c:248
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "வெளிச்செல் ப்ராம்ட்"
|
||
|
||
# gsm/splash.c:65
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "பலகம்"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "உள் அனுமதி திரையில் விரும்பிய படத்தை பயன்படுத்தவும்"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "தேவையான அமர்வு கூறுகள்"
|
||
|
||
# gsm/session-properties.c:272
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "அமர்வுகளை சேமிக்கவும்"
|
||
|
||
# gsm/session-properties-capplet.c:192
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "தொடக்க ஓவியத்தைக் காண்பிக்கவும்"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "அமர்வு தொடங்கும்போது தொடக்க-ஓவியம் காண்பிக்கவும்"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "அதிகபட்ச வெற்று நேரத்திற்கு பின் இந்த செயலை எடுக்கவும்"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -188,11 +195,30 @@
|
||
"கோப்பு மேலாளர் மேல்மேசை சின்னங்களை அளித்து உங்கள் சேமித்த கோப்புகளுடன் ஊடாட "
|
||
"அனுமதிக்கிறது."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"இந்த செயல்பாட்டின் பெயரானது எப்போது அதிகபட்ச வெறுமை நேரத்தை அடைவதற்கு"
|
||
+"எடுக்கிறது. \"max_idle_time\" விசையில் குறிபிட்ட தாமதமானது. அனுமதிக்கப்பட்ட "
|
||
+"மதிப்புகளாவன: வெளியைறல், வலியுறுத்தி -வெளியேறல். ஒரு காலியான சரம் இந்த செயலை "
|
||
+"செயல்நீக்கும்."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"max_idle_action ஆனது தானாகவே எடுத்துக் கொள்ளுவதற்கு முன் "
|
||
+"பயனர் ஒரு சில நிமிடங்கள் வெறுமையாக இருக்க வேண்டும் ."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "அமர்வு வெறுமையாக இருப்பதற்கு முன் செயலிழக்கப்பட்ட நிமிடங்கள்"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -200,7 +226,7 @@
|
||
"பலகம் ஒரு பட்டியை திரையின் மேல் அல்லது கீழ் தருகிறது. இதில் சாளர பட்டியல் இருப்பு "
|
||
"நிலை சின்னங்கள், கடிகாரம் முதலியன இருக்கும்."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -208,7 +234,7 @@
|
||
"சாளரம் மேலாளர் தலைப்பு பட்டி மற்றும் சாளரங்கள் ஓரத்தில் எல்லைகள் மற்றும் சாளரங்களை "
|
||
"நகர்த்தவும் மற்றும் மறுஅளவு செய்யவும் உதவும் நிரல் "
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -217,15 +243,58 @@
|
||
"$datadir/pixmaps/ அடைவுக்கு தொடர்புடைய பாதையாகும். துணை-அடைவுகள் மற்றும் பட பெயர்கள் "
|
||
"ஆகியவை சரியான மதிப்புகளாகும். இந்த மதிப்புகளை மாற்றினால்அடுத்த அமர்வினை பாதிக்கும்."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "அமர்வுக்கு முன் வெறுமையாக இருக்கும்"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr " gnome-அமர்விலிருந்து ரூட் கணக்கிற்கு எதிராக பயனர் இயங்குவதை எச்சரிக்கவும்"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"செயல்படுத்தப்பட்டவுடன், gnome -அமர்வுகள் தானியக்க சேமிப்பு செயல்நீக்கப்பட்டாலும் "
|
||
+"அடுத்த அமர்வில் வெளியேறினாலும் தானாகவே சேமித்துக்கொள்ளும் ."
|
||
+
|
||
# gsm/splash.c:67
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "சாளரமேலாளர்"
|
||
|
||
+# gsm/save-session.c:43
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "தனிபயன் அமர்வு"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "ஒரு தனிபயன் அமர்வை இயக்குவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கவும். "
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "புதிய அமர்விற்கு ஒரு பெயநரை உள்ளிடவும்."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "தொடரவும் (_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "பெயர் (_N):"
|
||
+
|
||
+# gsm/session-properties.c:272
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "புதிய அமர்வு (_N)"
|
||
+
|
||
+# gsm/session-properties.c:272
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "அமர்வை நீக்கு (_R)"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b> சில நிரல்கள் இன்னும் ஒடுகிறன</b>"
|
||
@@ -258,12 +327,12 @@
|
||
# gsm/session-properties-capplet.c:292
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
-msgstr "(_m) கட்டளை:"
|
||
+msgstr "கட்டளை (_m):"
|
||
|
||
# gsm/session-properties-capplet.c:292
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
-msgstr "(_e) குறிப்புரை:"
|
||
+msgstr "குறிப்புரை (_e):"
|
||
|
||
# gsm/session-properties-capplet.c:262
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:5
|
||
@@ -277,20 +346,16 @@
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:7
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
-msgstr "தானியங்கியாக வெளியேறும் போது இயங்கும் பயன்பாடுகளை நினைவில் கொள்க"
|
||
-
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "பெயர்: (_N)"
|
||
+msgstr "தானியங்கியாக வெளியேறும் போது இயங்கும் பயன்பாடுகளை நினைவில் கொள்க (_A)"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
-msgstr "(_R) இப்போது இயங்கும் பயன்பாடுகளை நினைவில் கொள்க"
|
||
+msgstr "இப்போது இயங்கும் பயன்பாடுகளை நினைவில் கொள்க (_R)"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
-msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் (.desktop) மேல்மேசை கோப்பு அல்ல"
|
||
+msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
|
||
#, c-format
|
||
@@ -418,66 +483,135 @@
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
|
||
msgid "Cancel"
|
||
-msgstr "ரத்து செய்க"
|
||
+msgstr "ரத்து"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "நீங்கள் தானாக %d வினாடியில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள்."
|
||
msgstr[1] "நீங்கள் தானாக %d வினாடிகளில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள்."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "இந்த கணினி தானாக %d வினாடியில் பணி நிறுத்தம் செய்யும்."
|
||
msgstr[1] "இந்த கணினி தானாக %d வினாடிகளில் பணி நிறுத்தம் செய்யும்."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
||
msgstr "நீங்கள் தற்போது \"%s\" ஆக புகுபதிவு செய்துள்ளீர்கள்."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
msgid "Log out of this system now?"
|
||
msgstr "கணினியிலிருந்து இப்போது வெளிச்செல்லவா? "
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
|
||
msgid "_Switch User"
|
||
msgstr "(_S) பயனரை மாற்றுக"
|
||
|
||
# panel/logout.c:73 panel/menu.c:5339
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "(_L) விலகவும்"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
msgid "Shut down this system now?"
|
||
msgstr "இப்போது இந்த கணினியை நிறுத்தவா? "
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
msgid "S_uspend"
|
||
-msgstr "இடை நிறுத்தம் (_u)"
|
||
+msgstr "இடைநிறுத்து (_u)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
msgid "_Hibernate"
|
||
msgstr "செயலற்றிருத்தல் (_H)"
|
||
|
||
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
|
||
msgid "_Restart"
|
||
-msgstr "(_R) மீட்டமை"
|
||
+msgstr "மறுதுவக்கு (_R)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
-msgstr "(_S) பணி நிறுத்தம் செய்யவும்"
|
||
+msgstr "பணி நிறுத்து (_S)"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"நீங்கள் தற்போது ஒரு ரூட் சூப்பர் பயனராக இயக்க முயற்சிக்கவும். இந்த சூப்பர் பயனர் "
|
||
+"ஒரு குறிப்பிட்ட கணக்கினை ஒரு சாதாரண பயனர் அமர்வை இயக்க வடிவமைக்க வேண்டும். "
|
||
+"பல்வேறு நிரல்கள் சரியாக செயல்படாது, இந்த கணக்கில்லாமல் செயற்படுத்தப்படும் எந்த செயலும் "
|
||
+"இந்த செயற்படும் கணினிக்கு திரும்பித் தரமுடியாத அழிவை ஏற்படுத்தும்."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "பதிலளிக்க இல்லை"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d மணிநேரம்"
|
||
+msgstr[1] "%d மணிநேரங்கள்"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d நிமிடம்"
|
||
+msgstr[1] "%d நிமிடங்கள்"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d விநாடி"
|
||
+msgstr[1] "%d விநாடிகள்"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 விநாடிகள்"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s இல் தானாக வெளியேறுகிறது"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ஒரு ஓய்வான பகுதிக்குப் பின் தானாக வெளியேறுவதற்கு இந்த "
|
||
+"அமர்வானது கட்டமைக்கப்பட்டது."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "நிரல் வெளியேறுவதை தடுக்கிறது"
|
||
|
||
@@ -493,29 +627,33 @@
|
||
msgstr "ஐஸ் கேட்கும் பொருத்துவாயை உருவாக்க முடியவில்லை : %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"உள்நுழைவு அமர்வை துவக்க முடியவில்லை ( மற்றும் எக்ஸ் சேவையகத்துடன் இணைக்க இயலவில்லை)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "இதை மீண்டும் என்னிடம் காட்டாதே"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "செந்தர தானியங்கி அடைவுகளை வலுவாக புறக்கணி"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு அமர்வை காண ஜிகான்ஃப் விசை பயன்பட்டது "
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து."
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "பயனர் குறித்த நிரல்களை ஏற்றாதே"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr "- க்னோம் அமர்வு மேலாலாளர்"
|
||
|
||
@@ -528,6 +666,36 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "க்னோம் துவக்க திரை"
|
||
|
||
+# gsm/session-properties.c:272
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "அமர்வு %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"அமர்வு பெயர்கள் ஒரு\n"
|
||
+" '.' எழுத்துடன் துவக்க அனுமதிப்பதில்லை"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"அமர்வு பெயர்கள்'/' எழுத்துக்களை \n"
|
||
+"கொண்டிருக்க அனுமதிப்பதில்லை"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"இந்த பெயருடைய ஒரு அமர்வு\n"
|
||
+"ஏற்கனவே உள்ளது"
|
||
+
|
||
# panel/logout.c:73 panel/menu.c:5339
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
@@ -578,6 +746,19 @@
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "நிரல் முரணான தேர்வுகளை அழைத்தது"
|
||
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
|
||
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
|
||
+#~ "technology support."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "உதவி தொழில்நுட்ப ஆதரவு இந்த அமர்வுக்கு வேண்டப்பட்டது. ஆனால் அணுகல் பதிவேடு "
|
||
+#~ "காணப்படவில்லை. AT-SPI பொதி நிறுவப்பட்டுள்ளதா என சோதிக்கவும். உங்கள் அமர்வு உதவி "
|
||
+#~ "தொழில்நுட்ப ஆதரவு இல்லாமல் துவக்கப்பட்டுள்ளது."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
+#~ msgstr "AT SPI பதிவேட்டு உறை"
|
||
+
|
||
# gsm/startup-programs.c:333
|
||
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "துவக்க நிரல் பெயர் காலியாக இருக்க முடியாது"
|
||
diff -urN a/po/te.po b/po/te.po
|
||
--- a/po/te.po 2010-05-05 17:52:00.184029558 +0530
|
||
+++ b/po/te.po 2010-05-05 17:52:31.157159386 +0530
|
||
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||
-# translation of gnome-session.master.te.po to Telugu
|
||
+# translation of te.po to Telugu
|
||
# Telugu translation of gnome-session.
|
||
# Copyright (C) 2007 Swecha Telugu Localisation team <localisation@swecha.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
|
||
@@ -6,13 +6,13 @@
|
||
# Pavan Kumar <pavanpreetam@gmail.com>, 2007.
|
||
# Y.Kiran Chandra <kiran@swecha.net>, 2007.
|
||
# J.Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>, 2007.
|
||
-# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
|
||
+# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session.master.te\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 17:27+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 17:15+0530\n"
|
||
+"Project-Id-Version: te\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-05 16:19+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
@@ -22,6 +22,7 @@
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
+"\n"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
msgid "Select Command"
|
||
@@ -60,7 +61,6 @@
|
||
msgstr "ప్రారంభ అనువర్తనముల అభీష్టములు"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
-#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "నామము లేదు"
|
||
|
||
@@ -68,7 +68,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "వివరణ లేదు"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "ఈ అనువర్తనం యొక్క వర్షన్"
|
||
|
||
@@ -80,39 +80,55 @@
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "GNOME అమరికల డెమోన్ సహాయకి"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "మలచుకొనిన"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "ఈ ప్రవేశము మిమ్ములను దాచిన సెషన్ను యెంపికచేసుకొనుటకు అనుమతించును"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
-msgstr "ఈ విభాగము GNOMEనకు లాగ్ చేస్తుంది"
|
||
+msgstr "ఈ సెషన్ GNOMEనకు లాగ్ చేస్తుంది"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
-msgid "Default session"
|
||
-msgstr "అప్రమేయ విభాగము"
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "ఒక వినియోగదారి స్థబ్దుగా వుండగలుగు సమయం"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
+msgid "Default session"
|
||
+msgstr "అప్రమేయ సెషన్"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకి"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "ఒకవేళ వొక వినియోగదారి root వలె లాగిన్ అగుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే, అది చెడ్డ ఆలోచన అని చెబుతూ వారికి వొక డైలాగ్ చూపుము"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
-msgstr "క్రియాశీలీకరించిన,సమకూర్పు ముగిసే ముందు గ్నోమ్-సమకూర్పు వినియోగదారుడిని అడుగుతుంది "
|
||
+msgstr "క్రియాశీలీకరించిన,సమకూర్పు ముగిసే ముందు గ్నోమ్-సెషన్ వినియోగదారుడిని అడుగుతుంది "
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
msgstr ""
|
||
-"క్రియాశీలీకరించిన,గ్నోమ్-సమకూర్పు స్వయంచాలకంగా దాచుతుంది. లేనిచో, నిష్క్రమణ ద్వారం సంభాషణ సమకూర్పుని "
|
||
+"క్రియాశీలీకరించిన,గ్నోమ్-సెషన్ స్వయంచాలకంగా దాచుతుంది. లేనిచో, నిష్క్రమణ ద్వారం సంభాషణ సమకూర్పుని "
|
||
"ఇచ్ఛాపూర్వకంగా దాచుతుంది. "
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
-msgstr "అప్రమేయ విభాగమునందు భాగస్వామ్యం గలిగిన అనువర్తనముల జాబితా."
|
||
+msgstr "అప్రమేయ సెషన్ నందు భాగస్వామ్యం గలిగిన అనువర్తనముల జాబితా."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -121,41 +137,45 @@
|
||
"automatically add the required components back to the session at login time "
|
||
"if they do get removed."
|
||
msgstr ""
|
||
-"విభాగమునందు భాగముగా అవసరమైన మూలకముల(కాంపోనెంట్సు)ను జాబితా చేయుము. (ప్రతి మూలకము \"/desktop/"
|
||
+"సెషన్ నందు భాగముగా అవసరమైన మూలకముల(కాంపోనెంట్సు)ను జాబితా చేయుము. (ప్రతి మూలకము \"/desktop/"
|
||
"gnome/session/required_components\" క్రింద వొక కీకు నామము వుంచుతుంది). ప్రారంభపు "
|
||
"అనువర్తనముల ఆభీష్టాల సాధనం సాధారణంగా విభాగమునుండి అవసరమైన మూలకమును తీసివేయుటకు వినియోగదారులను "
|
||
"అనుమతించదు, వొకవేళ వారు తీసివేసినట్లైతే విభాగపు నిర్వాహకి అవసరమైన మూలకాలను మరలా తిప్పి విభాగమునకు లాగిన్ "
|
||
"సమయమందు స్వయంచాలకంగా జతచేస్తుంది."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "నిష్క్రమణ ద్వారం"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "ప్యానల్"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "స్ప్లాష్ తెర ప్రవేశానికి ఉపయోగించతగిన ప్రతిరూపం "
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
-msgstr "అవసరమైన విభాగపు మూలకములు"
|
||
+msgstr "అవసరమైన సెషన్ మూలకములు"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
-msgstr "సమకూర్పులను దాచుము"
|
||
+msgstr "సెషన్లను దాచుము"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "స్ప్లాష్ తెరను చూపుము"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
-msgstr "సమకూర్పు మొదలైనప్పుడు స్ప్లాష్ తెరను చూపుము"
|
||
+msgstr "సెషన్ మొదలైనప్పుడు స్ప్లాష్ తెరను చూపుము"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "గరిష్ట స్థబ్దు(ఐడిల్) సమయం తర్వాత తీసుకొనవలసిన చర్య"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
@@ -163,11 +183,26 @@
|
||
"దస్త్ర నిర్వాహిక డెస్కుటాప్ ప్రతిమలను అందిస్తుంది మరియు మీరు దాచిన దస్త్రములతో మీరు యింటరాక్టు అగుటకు "
|
||
"అనుమతించును."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"అనుమతించబడిన గరిష్ట స్థబ్దు సమయం చేరుకొనిన తర్వాత తీసుకొనవలసిన చర్య యొక్క నామము. ఆలస్యం అనునది \"max_idle_time\" కీనందు తెలుపబడినది. అనుమతించబడు విలువలు: logout, forced-logout. ఖాళీ స్ట్రింగ్ చర్యను "
|
||
+"అచేతనము చేయును."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "max_idle_action స్వయంచాలకంగా తీసుకొనబడుటకు ముందుగా వినియోగదారి స్థబ్దు(ఐడిల్)గా వుండ గలుగే నిముషములు."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
-msgstr "ఎన్ని నిముషాల అచేతనం తరువాత సమకూర్పు తీరికగా ఉందని భావించాలి."
|
||
+msgstr "ఎన్ని నిముషాల అచేతనం తరువాత సెషన్ తీరికగా ఉందని భావించాలి."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -175,7 +210,7 @@
|
||
"ఆ ప్యానల్ అనునది పైన కాని లేదా తెర క్రిందవైపున కాని పట్టీను అందిస్తుంది, అది మెనూలను, విండొ జాబితాను, "
|
||
"స్థితి ప్రతిమలను, గడియారాన్ని, మొదలైనవి అందిస్తుంది."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -183,23 +218,61 @@
|
||
"విండో నిర్వాహిక అనునది ప్రోగ్రామ్ అది శీర్షిక పట్టీని మరియు హద్దులను విండోలచూట్టూ గీస్తుంది, మరియు విండోను "
|
||
"పునఃపరిమాణం చేయుటకు కదుల్చుటకు మిమ్ములను అనుమతిస్తుంది."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
"effect the next session login."
|
||
msgstr ""
|
||
"$datadir/pixmaps/·వివరము ఆధారంగా సాపేక్షంగా తీసుకోబడిన దారి .ఉప వివరాలు మరియు ప్రతిరూపనామాలు "
|
||
-"చెల్లుబడి అయ్యే విలువలు.ఈ విలువ మార్పు భవిష్యత్ సమకూర్పుల ప్రవేశములో ప్రభావము చూపెను."
|
||
+"చెల్లుబడి అయ్యే విలువలు.ఈ విలువ మార్పు భవిష్యత్ సెషన్ ప్రవేశములో ప్రభావము చూపెను."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
-msgstr "సమకూర్పు తీరికగా భావించక ముందు సమయం"
|
||
+msgstr "సెషన్ తీరికగా భావించక ముందు సమయం"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "గ్నోమ్-సెషన్ను root ఖాతానుండి నడుపుటపై వినియోగదారిని హెచ్చరించుము."
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr "చేతనము చేస్తే, స్వయంచాలకంగా దాయుటను అచేతనము చేయబడినప్పటికీ, గ్నోమ్-సెషన్ తర్వాతి సెషన్ లాగ్ అవుట్ నందు స్వయంచాలకంగా దాయబడును."
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకి"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "మలచుకొనిన సెషన్"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "నడుపుటకు దయచేసి మలచుకొనిన సెషన్ను యెంచుకొనుము."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "కొత్త సెషన్ కొరకు దయచేసి వొక నామమును ప్రవేశపెట్టుము."
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "కొనసాగించు (_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "పేరు (_N):"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "కొత్త సెషన్ (_N)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "సెషన్ను తీసివేయుము (_R)"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>కొన్ని ప్రోగ్రామ్లు యింకనూ నడుచుచున్నవి:</b>"
|
||
@@ -248,10 +321,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "నిష్క్రమించేటప్పుడు నడుస్తున్న కార్యక్షేత్రాలని స్వయంచాలకంగా గుర్తుంచుకొనుము (_A)"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "పేరు (_N):"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "ప్రస్తుతము నడుస్తున్న అనువర్తనమును గుర్తుంచుకొనుము (_R)"
|
||
@@ -293,7 +362,7 @@
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:225
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
-msgstr "విభాగము నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
|
||
+msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
@@ -305,19 +374,17 @@
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
-msgstr "విభాగము నిర్వహణా IDను తెలుపుము"
|
||
+msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ఐడి"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
||
-#| msgid "Session Management Options"
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "సెషన్ నిర్వాహణా ఐచ్చికములు:"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
-#| msgid "Show Session Management options"
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "సెషన్ నిర్వాహణా ఐచ్చికాలను చూపుము"
|
||
|
||
@@ -438,11 +505,74 @@
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "మూసివేయి (_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr "మీరు ప్రస్తుతం root సూపర్ వినియోగదారి వలె నడుపుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు. సూపర్ వినియోగదారి అనునది ప్రత్యేకించిన ఖాతా అది సాధారణ వినియోగదారి సెషన్వలె నడుపుటకు ఆకృతీకరించబడినది కాదు. వివిధ ప్రోగ్రామ్స్ సరిగా పనిచేయవు, మరియు ఈ ఖాతా క్రింద జరిపిన చర్యలు ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్కు తిరిగిసరిచేయలేని హానిని కలిగించగలవు."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "స్పందించుటలేదు"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d గంట"
|
||
+msgstr[1] "%d గంటలు"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d నిమిషము"
|
||
+msgstr[1] "%d నిమిషములు"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d క్షణం"
|
||
+msgstr[1] "%d క్షణాలు"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 క్షణాలు"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "%s లో స్వయంచాలక లాగవుట్"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "కొంత కాలం యేమీ చేయకుండా వుంటే యీ సెషన్ స్వయంచాలకంగా లాగ్ అవుట్ కావటానికి ఆకృతీకరించబడినది."
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "ఈ ప్రోగ్రామ్ లాగ్అవుట్ను నిరోధిస్తోంది."
|
||
|
||
@@ -450,7 +580,7 @@
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
||
"down\n"
|
||
-msgstr "కొత్త కక్షిదారి అనుసంధానమును తిరస్కరిస్తోంది యెంచేతంటే విభాగము అనునది ప్రస్తుతము మూసివేయబడుతోంది\n"
|
||
+msgstr "కొత్త కక్షిదారి అనుసంధానమును తిరస్కరిస్తోంది యెంచేతంటే సెషన్ అనునది ప్రస్తుతము మూసివేయబడుతోంది\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
|
||
#, c-format
|
||
@@ -458,28 +588,32 @@
|
||
msgstr "ICE లిజనింగ్ సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
-msgstr "లాగిన్ విభాగమును ప్రారంభించలేక పోయింది (మరియు X సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది)"
|
||
+msgstr "లాగిన్ సెషన్ ప్రారంభించలేక పోయింది (మరియు X సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది)"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "దీనిని మరలా నాకు చూపవద్దు"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "ప్రామాణిక స్వయంచాలక డైరెక్టరీలను తిరిగివ్రాయుము"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "అప్రమేయ సెషన్ను చూచుకొనుటకు GConf కీ వుపయోగించబడింది"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "వినియోగదారి-తెలిపిన అనువర్తనములను లోడుచేయలేక పోయింది"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr " -GNOME సెషన్ నిర్వాహిక"
|
||
|
||
@@ -491,6 +625,35 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "GNOME స్ప్లాష్ తెర"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "సెషన్ %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"సెషన్ నామములు అనుమతించబడవు\n"
|
||
+"'.' అక్షరముతో ప్రారంభమగుటకు"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"సెషన్ నామములు అనుమతించబడవు\n"
|
||
+"'/' అక్షరములను కలిగివుండుటకు"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"ఈ నామముతో వొక సెషన్\n"
|
||
+"యిప్పటికే వుంది"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "లాగ్ అవుట్"
|
||
@@ -514,7 +677,7 @@
|
||
#. deprecated options
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
|
||
msgid "Set the current session name"
|
||
-msgstr "ప్రస్తుత సమకూర్పు పేరు ని అమర్చుము."
|
||
+msgstr "ప్రస్తుత సెషన్ పేరు ని అమర్చుము."
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
|
||
msgid "NAME"
|
||
@@ -522,7 +685,7 @@
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:72
|
||
msgid "Kill session"
|
||
-msgstr "సమకూర్పును చంపుము"
|
||
+msgstr "సెషన్ను చంపుము"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:73
|
||
msgid "Do not require confirmation"
|
||
@@ -530,7 +693,7 @@
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
|
||
msgid "Could not connect to the session manager"
|
||
-msgstr "సమకూర్పు నిర్వాహకి తో బంధం సాధ్యపడలేదు"
|
||
+msgstr "సెషన్ నిర్వాహకి తో బంధం సాధ్యపడలేదు"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:273
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
diff -urN a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
|
||
--- a/po/zh_CN.po 2010-05-05 17:52:00.172029706 +0530
|
||
+++ b/po/zh_CN.po 2010-05-05 17:52:31.758561542 +0530
|
||
@@ -1,94 +1,94 @@
|
||
+# translation of zh_CN.po to Wei Liu
|
||
# Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>
|
||
# Updated and QA by Wang Jian <lark@linux.net.cn>
|
||
# Updated and QA by Jiang Xiong <jxiong@gwu.edu>
|
||
# Updated and QA by Zipeco <zipeco@btamail.net.cn>
|
||
-# Updated by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
|
||
-# Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2009.
|
||
#
|
||
#
|
||
+# Updated by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
|
||
+# Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2009.
|
||
+# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session HEAD\n"
|
||
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
-"session&component=general\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 15:14+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-04-06 01:02+0800\n"
|
||
-"Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n"
|
||
-"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
+"Project-Id-Version: zh_CN\n"
|
||
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-12 20:55+1000\n"
|
||
+"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
|
||
+"Language-Team: Wei Liu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "选择命令"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
|
||
msgid "Add Startup Program"
|
||
msgstr "添加启动程序"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
|
||
msgid "Edit Startup Program"
|
||
msgstr "编辑启动程序"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:131
|
||
-msgid "No description"
|
||
-msgstr "无描述"
|
||
-
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:974
|
||
-msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
||
-msgstr "启动程序的名称不能为空"
|
||
-
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:978
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
|
||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
msgstr "启动命令不能为空"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:984
|
||
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
|
||
msgid "The startup command is not valid"
|
||
msgstr "启动命令无效"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
# gsm/logout.c:240
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1316
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
# applets/gkb/gkb.c:262
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1327
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "程序"
|
||
|
||
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1477
|
||
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
|
||
msgid "Startup Applications Preferences"
|
||
msgstr "启动应用程序首选项"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:440
|
||
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
||
+msgid "No name"
|
||
+msgstr "无名称"
|
||
+
|
||
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
|
||
+msgid "No description"
|
||
+msgstr "无描述"
|
||
+
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "此应用程序的版本"
|
||
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
|
||
-msgid ""
|
||
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
|
||
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
|
||
-"support."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"此会话已请求辅助技术支持,但未找到辅助功能注册项。请确保您安装了 AT-SPI 包。"
|
||
-"您的会话已以不带辅助技术支持方式启动。"
|
||
-
|
||
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-msgstr "AT SPI 注册表辅助程序"
|
||
+#: ../capplet/main.c:63
|
||
+msgid "Could not display help document"
|
||
+msgstr "无法显示帮助文件"
|
||
|
||
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "GNOME 设置守护程序辅助程序"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "自定义"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "这个条目可让您选择保存的会话"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
@@ -97,21 +97,29 @@
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "此会话将您登录到 GNOME"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "用户可保持空闲的时间"
|
||
+
|
||
# gsm/save-session.c:41
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "默认会话"
|
||
|
||
# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "文件管理器"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "如果某个用户尝试以根用户登录,显示一个对话框告诉他们这不是个好办法。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr "如果启用,gnome-session 将在结束会话之前提示。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -120,11 +128,11 @@
|
||
"项。"
|
||
|
||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "默认会话所包含的应用程序列表。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -133,59 +141,75 @@
|
||
"automatically add the required components back to the session at login time "
|
||
"if they do get removed."
|
||
msgstr ""
|
||
-"列出会话所包含的必需组件。(每个元素代表了“/desktop/gnome/session/required_"
|
||
-"components”下的一个键。)启动应用程序首选项通常不允许用户从会话中删除所需组"
|
||
-"件,而会话管理器也会在所需组件被误删除时自动添加这些组件。"
|
||
+"列出会话所包含的必需组件。(每个元素代表了“/desktop/gnome/session/"
|
||
+"required_components”下的一个键。)启动应用程序首选项通常不允许用户从会话中删除"
|
||
+"所需组件,而会话管理器也会在所需组件被误删除时自动添加这些组件。"
|
||
|
||
# gsm/logout.c:248
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "注销提示"
|
||
|
||
# panel/menu.c:543
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "面板"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "登录启动画面的首选图像"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "所需的会话组件"
|
||
|
||
# gsm/session-properties.c:264
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "保存会话"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "显示启动画面"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "会话启动时显示启动画面"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "在最大空闲时间后将执行这个动作"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
msgstr "文件管理器提供了桌面图标,并且允许您与已保存的文件进行交互。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr "当达到可允许最长空闲时间时要执行的动作名称。在 \"max_idle_time\" 密钥中指定延迟。允许值有:logout 和 forced-logout。空白字符串将禁用这个动作。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "在自动执行 max_idle_action 前用户可保持空闲的最长分钟数。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "会话被认为是空闲之前的不活跃分钟数。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
msgstr "面板程序提供了屏幕上方或下方的菜单栏、窗口列表、状态图标、时钟等。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -193,7 +217,7 @@
|
||
"窗口管理器程序用于绘制标题栏、窗口周围的边框,并允许您移动窗口和更改窗口大"
|
||
"小。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -202,21 +226,61 @@
|
||
"这是以 $datadir/pixmaps/ 目录出发的相对路径值。子目录及图像名称都是有效的值。"
|
||
"对此值的更改将会在下次登录时生效。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "会话被认为是空闲之前的时间"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "警告用户必要使用 root 帐户运行 gnome 会话"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr "如果启用,gnome 会话将在退出时自动保存下一个会话,即使禁用了自动保存也会如此。"
|
||
+
|
||
# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "窗口管理器"
|
||
|
||
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
|
||
+# gsm/session-properties.c:264
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "自定义会话"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "请选择一个自定义会话运行。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "请为新会话输入名称。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "继续(_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "名称(_N):"
|
||
+
|
||
+# gsm/session-properties.c:264
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "新会话(_N)"
|
||
+
|
||
+# gsm/session-properties.c:264
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "删除会话(_R)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
msgstr "<b>某些程序仍在运行中:</b>"
|
||
|
||
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:668
|
||
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
|
||
"work."
|
||
@@ -231,47 +295,39 @@
|
||
msgstr "启动应用程序"
|
||
|
||
# applets/gkb/gkb.c:262
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:1
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Additional startup _programs:"
|
||
msgstr "额外的启动程序(_P):"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:2
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:3
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "命令(_M):"
|
||
|
||
# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:4
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "注释(_E):"
|
||
|
||
# panel/menu.c:3509
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:5
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:6
|
||
-msgid "Sessions Preferences"
|
||
-msgstr "会话首选项"
|
||
-
|
||
# applets/gkb/gkb.c:262
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:7
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Startup Programs"
|
||
msgstr "启动程序"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:8
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "注销时自动记住正在运行的应用程序(_A)"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:9
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "名称(_N):"
|
||
-
|
||
-#: ../data/session-properties.glade.h:10
|
||
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "记住目前正在运行的应用程序(_R)"
|
||
|
||
@@ -306,40 +362,40 @@
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr "无法将文档 URI 传送给“Type=Link”桌面项"
|
||
|
||
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
|
||
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "不是可调用项"
|
||
|
||
# gsm/save-session.c:86
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:185
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "禁止连接到会话管理器"
|
||
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "指定包含已保存配置的文件"
|
||
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "指定会话管理 ID"
|
||
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
# panel/menu.c:3509
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:245
|
||
-msgid "Session Management Options"
|
||
-msgstr "会话管理选项"
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
||
+msgid "Session management options:"
|
||
+msgstr "会话管理选项:"
|
||
|
||
# panel/menu.c:3509
|
||
-#: ../egg/eggsmclient.c:246
|
||
-msgid "Show Session Management options"
|
||
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
+msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "显示会话管理选项"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
|
||
@@ -351,117 +407,177 @@
|
||
"配置服务器有错。\n"
|
||
"(%s 的退出状态为 %d)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not found"
|
||
msgstr "图标“%s”未找到"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:616
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
|
||
msgid "A program is still running:"
|
||
msgstr "程序仍在运行中:"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
|
||
msgid "Some programs are still running:"
|
||
msgstr "程序仍在运行中:"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:672
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
|
||
"to lose work."
|
||
msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
|
||
msgid "Switch User Anyway"
|
||
msgstr "强制切换用户"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
|
||
msgid "Logout Anyway"
|
||
msgstr "强制注销"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:906
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
|
||
msgid "Suspend Anyway"
|
||
msgstr "强制挂起"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:909
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
|
||
msgid "Hibernate Anyway"
|
||
msgstr "强制休眠"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:912
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
|
||
msgid "Shutdown Anyway"
|
||
msgstr "强制关机"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:915
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
|
||
msgid "Reboot Anyway"
|
||
msgstr "强制重新启动"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:923
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "锁定屏幕"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:926
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销。"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关闭。"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
||
msgstr "您目前以“%s”身份登录。"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
msgid "Log out of this system now?"
|
||
msgstr "现在注销系统吗?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
|
||
msgid "_Switch User"
|
||
msgstr "切换用户(_S)"
|
||
|
||
# gsm/logout.c:248
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "注销(_L)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
msgid "Shut down this system now?"
|
||
msgstr "现在关闭此系统吗?"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
msgid "S_uspend"
|
||
msgstr "挂起(_U)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
msgid "_Hibernate"
|
||
msgstr "休眠(_H)"
|
||
|
||
# gmenu/edit.c:336 gsm/session-properties.c:167
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "重启(_R)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "关闭系统(_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr "您目前正在尝试作为 root 超级用户运行。超级用户是一个特定的帐户,并不是为普通用户会话设计的。很多程序将无法正常工作,且在此帐户中执行的动作可能会对操作系统造成无法恢复的损害。"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "无响应"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1195
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d 小时"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d 分钟"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgid_plural "%d seconds"
|
||
+msgstr[0] "%d 秒"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 秒"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "在 %s 后自动退出"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "这个会话被配置为在不活跃一段时间后自动退出。"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "程序禁止注销。"
|
||
|
||
@@ -477,28 +593,32 @@
|
||
msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "不要再显示此信息"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "取代默认的自动启动目录"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "用于查阅默认会话的 GConf 键"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:438
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "启用调试代码"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:439
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "不装入用户指定的应用程序"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:460
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr "- GNOME 会话管理器"
|
||
|
||
@@ -510,6 +630,36 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "GNOME 启动屏幕"
|
||
|
||
+# gsm/session-properties.c:264
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "会话 %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"不允许使用以\n"
|
||
+"'.' 字符开头的会话名称"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"不允许使用以\n"
|
||
+"'/' 字符开头的会话名称"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"已经存在使用这个\n"
|
||
+"名称的会话"
|
||
+
|
||
# gsm/logout.c:248
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
@@ -558,29 +708,3 @@
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "调用程序的选项互相冲突"
|
||
|
||
-#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
|
||
-#~ msgstr "GNOME 密钥环守护程序辅助程序"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
|
||
-#~ msgstr "注销对话框中选中的选项"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
|
||
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
|
||
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "这是注销对话框中将被选中的选项。可供选择的值有:“logout”代表注"
|
||
-#~ "销,“shutdown”代表关闭系统,“restart”代表重新启动。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Configure your sessions"
|
||
-#~ msgstr "配置对话"
|
||
-
|
||
-# gsm/session-properties.c:264
|
||
-#~ msgid "Sessions"
|
||
-#~ msgstr "会话"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Session management"
|
||
-#~ msgstr "会话管理"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
|
||
-#~ msgstr "GNOME GUI 库 + EggSMClient"
|
||
diff -urN a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
|
||
--- a/po/zh_TW.po 2010-05-05 17:52:00.186029785 +0530
|
||
+++ b/po/zh_TW.po 2010-05-05 17:52:32.366785141 +0530
|
||
@@ -1,28 +1,31 @@
|
||
+# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
|
||
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-session.
|
||
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# gnome-core:
|
||
+# gnome-session:
|
||
+#
|
||
+#
|
||
# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
|
||
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
|
||
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
|
||
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
|
||
-# gnome-session:
|
||
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003.
|
||
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.coim>, 2005-006.
|
||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
|
||
-#
|
||
-#
|
||
+# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: gnome-session 2.28.0\n"
|
||
+"Project-Id-Version: zh_TW\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2009-09-13 06:37+0800\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 11:25+0800\n"
|
||
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:17+0530\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 17:13+1000\n"
|
||
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat>\n"
|
||
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
msgid "Select Command"
|
||
@@ -68,7 +71,7 @@
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "沒有描述"
|
||
|
||
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
|
||
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:438
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "這個程式的版本"
|
||
|
||
@@ -80,6 +83,14 @@
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
msgstr "GNOME 設定值伺服程式協助"
|
||
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
+msgid "Custom"
|
||
+msgstr "自訂"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
+msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
+msgstr "此項目能讓您選擇一個已儲存的作業階段"
|
||
+
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
@@ -89,18 +100,26 @@
|
||
msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
||
+msgid "Amount of time a user can remain idle"
|
||
+msgstr "使用者可閒置的時間"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default session"
|
||
msgstr "預設作業階段"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "檔案管理程式"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+msgid "If a user tries to login as root, show a dialog telling them it's a bad idea"
|
||
+msgstr "若使用者嘗試以 root 登入的話,顯示一則警訊對話方塊"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr "如啟用本選項,gnome-session 會在作業階段終止前先提示使用者。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
||
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
||
@@ -108,11 +127,11 @@
|
||
"如啟用本選項,gnome-session 會自動儲存作業階段,否則在登出時,對話方塊會提供"
|
||
"選項,讓您選擇是否儲存作業階段。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
msgstr "預設作業階段中的應用程式清單。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
||
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
|
||
@@ -126,46 +145,62 @@
|
||
"者自作業階段中移除必要的元件,而作業階段管理員會在這些必要元件被移除時自動將"
|
||
"它們加回作業階段中。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "登出提示"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "面板"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
||
msgstr "當登入 GNOME 桌面時,優先使用作為啟動畫面的圖像"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Required session components"
|
||
msgstr "要求的作業階段元件"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "儲存作業階段"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the splash screen"
|
||
msgstr "登入時顯示啟動畫面"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
||
msgstr "當啟動作業階段時顯示啟動畫面"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+msgid "The action to take after the maximum idle time"
|
||
+msgstr "在過了最大閒置時間之後所要進行的動作"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
||
"your saved files."
|
||
msgstr "檔案管理程式提供桌面圖示功能並且讓您能操作儲存的檔案。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+msgid ""
|
||
+"The name of the action to take when the maximum allowed idle time has been "
|
||
+"reached. The Delay is specified in the \"max_idle_time\" key. Allowed values "
|
||
+"are: logout, forced-logout. An empty string disables the action."
|
||
+msgstr "當達到了最大閒置時間過後,需要進行的動作的名稱。延遲指定於「max_idle_time」key 之中。允許使用的值為:logout、forced-logout。空白的字串會使動作停下。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
+"The number of minutes a user can remain idle before the max_idle_action is "
|
||
+"automatically taken."
|
||
+msgstr "使用者在 max_idle_action 自動進行動作之前,所能保留為閒置狀態的時間(分鐘)。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
||
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "不使用電腦幾分鐘後將作業階段判定為閒置。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
||
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
||
@@ -173,7 +208,7 @@
|
||
"面板提供了螢幕頂端或底部的工具列,包含了選單、視窗清單、狀態圖示、時鐘等功"
|
||
"能。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
||
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
||
@@ -181,7 +216,7 @@
|
||
"視窗管理程式是一種在視窗周圍繪出標題列、邊框的程式,並且讓您能移動和改變視窗"
|
||
"大小。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
||
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
||
@@ -190,17 +225,55 @@
|
||
"這是以目錄 $datadir/pixmaps/ 作為起始的相對路徑數值。子目錄及圖像名稱皆是有效"
|
||
"數值。改變這些數值後會在下次登入時生效。"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "判定作業階段閒置的時間"
|
||
|
||
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:25
|
||
+msgid "Warn user against running gnome-session from root account"
|
||
+msgstr "警告使用者正以 root 帳號執行 gnome-session"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:26
|
||
+msgid ""
|
||
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
+"out even if auto saving is disabled."
|
||
+msgstr "如啟用本選項,gnome-session 會自動地在登出時儲存下個作業階段,即使已停用了自動儲存。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:27 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "視窗管理員"
|
||
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
+msgid "Custom Session"
|
||
+msgstr "自訂作業階段"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
|
||
+msgid "Please choose a custom session to run."
|
||
+msgstr "請選擇欲執行的自訂作業階段。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
+msgid "Please enter a name for the new session."
|
||
+msgstr "請為新的作業階段輸入一組名稱。"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
+msgid "_Continue"
|
||
+msgstr "繼續(_C)"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:5 ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
+msgid "_Name:"
|
||
+msgstr "名稱(_N):"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
+msgid "_New Session"
|
||
+msgstr "作業階段(_N):"
|
||
+
|
||
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
|
||
+msgid "_Remove Session"
|
||
+msgstr "移除作業階段(_R)"
|
||
+
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
||
-msgstr "<b>某些程式仍在執行:</b>"
|
||
+msgstr "<b>某些程式仍在執行中:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
|
||
msgid ""
|
||
@@ -218,7 +291,7 @@
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Additional startup _programs:"
|
||
-msgstr "啟動時額外執行以下的程式(_P):"
|
||
+msgstr "啟動時額外執行以下的程式(_p):"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Browse..."
|
||
@@ -226,11 +299,11 @@
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
-msgstr "指令(_M):"
|
||
+msgstr "指令(_m):"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
-msgstr "註解(_E):"
|
||
+msgstr "註解(_e):"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Options"
|
||
@@ -244,10 +317,6 @@
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)"
|
||
|
||
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
-msgid "_Name:"
|
||
-msgstr "名稱(_N):"
|
||
-
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
||
msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)"
|
||
@@ -382,14 +451,12 @@
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
-msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
|
||
+msgstr "您會在 %d 秒後自動登出。"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
-msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
|
||
+msgstr "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
@@ -414,7 +481,7 @@
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
||
msgid "S_uspend"
|
||
-msgstr "暫停(_U)"
|
||
+msgstr "暫停(_u)"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
||
msgid "_Hibernate"
|
||
@@ -428,11 +495,72 @@
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "關閉電腦(_S)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:522
|
||
+msgid ""
|
||
+"You are currently trying to run as the root super user. The super user is a "
|
||
+"specialized account that is not designed to run a normal user session. "
|
||
+"Various programs will not function properly, and actions performed under "
|
||
+"this account can cause unrecoverable damage to the operating system."
|
||
+msgstr "您目前正在嘗試以 root 超級使用者的身份執行。超級使用者是個不適用於執行一般使用者作業階段的特殊帳號。有些程式可能會無法正確運作,並且以此帳號所進行的動作可能會對作業系統造成無法復原的損毀。"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1270 ../gnome-session/gsm-manager.c:1977
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "沒有回應"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2531
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d hour"
|
||
+msgid_plural "%d hours"
|
||
+msgstr[0] "%d 個小時"
|
||
+msgstr[1] "%d 個小時"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2533
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d minute"
|
||
+msgid_plural "%d minutes"
|
||
+msgstr[0] "%d 分鐘"
|
||
+msgstr[1] "%d 分鐘"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2536
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d second"
|
||
+msgstr "%d 秒"
|
||
+
|
||
+#. hour:minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2541
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s %s"
|
||
+msgstr "%s %s %s"
|
||
+
|
||
+#. minutes:seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2544
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s %s"
|
||
+msgstr "%s %s"
|
||
+
|
||
+#. seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2547
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s"
|
||
+msgstr "%s"
|
||
+
|
||
+#. 0 seconds
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2550
|
||
+msgid "0 seconds"
|
||
+msgstr "0 秒"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2578
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Automatic logout in %s"
|
||
+msgstr "自動由 %s 中登出"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2579
|
||
+msgid ""
|
||
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
|
||
+"inactivity."
|
||
+msgstr "此作業階段已被配置為會在閒置一段時間後自動登出。"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1217
|
||
msgid "This program is blocking log out."
|
||
msgstr "這個程式正在阻擋登出。"
|
||
|
||
@@ -448,28 +576,32 @@
|
||
msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s"
|
||
|
||
#. Oh well, no X for you!
|
||
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:433
|
||
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:415
|
||
+msgid "Do not show me this again"
|
||
+msgstr "不要再次顯示"
|
||
+
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:434
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
||
msgstr "用來查詢預設作業階段的 GConf 鍵值"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:435
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "啟用除錯碼"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:436
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:437
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "不要載入使用者指定的應用程式"
|
||
|
||
-#: ../gnome-session/main.c:457
|
||
+#: ../gnome-session/main.c:458
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr " - GNOME 作業階段管理員"
|
||
|
||
@@ -481,6 +613,35 @@
|
||
msgid "GNOME Splash Screen"
|
||
msgstr "GNOME 歡迎畫面"
|
||
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:59
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Session %d"
|
||
+msgstr "作業階段 %d"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:90
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to start with a '.' character"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"不允許使用以 '.' 字元作為\n"
|
||
+"起始的作業階段名稱"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"Session names are not allowed\n"
|
||
+"to contain '/' characters"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"不允許使用包含了 '/' 字元的\n"
|
||
+"作業階段名稱"
|
||
+
|
||
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
+msgid ""
|
||
+"A session with this name\n"
|
||
+"already exists"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"已經有個相同名稱\n"
|
||
+"的作業階段存在"
|
||
+
|
||
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
@@ -526,414 +687,3 @@
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "以相衝突的選項呼叫程式"
|
||
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
||
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
|
||
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
|
||
-#~ "technology support."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "本作業階段要求使用無障礙環境。但是找不到無障礙環境註冊表。請確定 AT-SPI 套"
|
||
-#~ "件已安裝正確。作業階段會以沒有無障礙環境的支援方式執行。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
||
-#~ msgstr "AT SPI 註冊表包裹器"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
||
-#~ msgstr "初始啟動程式不能留空"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sessions Preferences"
|
||
-#~ msgstr "作業階段偏好設定"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
|
||
-#~ msgstr "在登出對話方塊中已選的選項"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
|
||
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
|
||
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "這是會在登出對話方塊中選擇的選項,有效的數值是:“logout”-登"
|
||
-#~ "出,“shutdown”-關機,及“restart”-重新啟動。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Configure your sessions"
|
||
-#~ msgstr "設定作業階段"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sessions"
|
||
-#~ msgstr "作業階段"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
|
||
-#~ msgstr "GNOME Keyring 伺服程式包裹器"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Session management"
|
||
-#~ msgstr "作業階段管理"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
|
||
-#~ msgstr "GNOME GUI 程式庫 + EggSMClient"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "The Window manager that gnome-session will start. Valid values are "
|
||
-#~ "\"metacity\" and \"compiz\"."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "gnome-session 要啟動的視窗管理程式。有效的數值為「metacity」和「compiz」。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Window Manager to start"
|
||
-#~ msgstr "要啟動的視窗管理程式"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "gtk-cancel"
|
||
-#~ msgstr "gtk-cancel"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Could not connect to the session manager\n"
|
||
-#~ msgstr "無法連接作業階段管理員\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Play logout sound instead of login"
|
||
-#~ msgstr "播放登出音效來代替登入"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "- GNOME login/logout sound"
|
||
-#~ msgstr "- GNOME 登入/登出音效"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Allow TCP connections"
|
||
-#~ msgstr "允許 TCP 連線"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
|
||
-#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
|
||
-#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
|
||
-#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "因安全理由,在支援 _IceTcpTransNoListen() 的平台中 (XFree86 系統),gnome-"
|
||
-#~ "session 不會監聽在 TCP 埠的連接。本選項會允許 (獲授權的) 遠端主機的連線。"
|
||
-#~ "gnome-session 必須重新啟動方可令本選項生效。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Order:"
|
||
-#~ msgstr "次序(_O):"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "What happens to the application when it exits."
|
||
-#~ msgstr "當離開應用程式時發生的事件。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Style:"
|
||
-#~ msgstr "樣式(_S):"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Inactive"
|
||
-#~ msgstr "不使用"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
||
-#~ msgstr "正在等待啟動或已經結束。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
||
-#~ msgstr "已經啟動但尚未回報狀態。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Running"
|
||
-#~ msgstr "執行中"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "A normal member of the session."
|
||
-#~ msgstr "作業階段中的普通成員。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Saving"
|
||
-#~ msgstr "儲存中"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Saving session details."
|
||
-#~ msgstr "正在儲存作業階段詳細資料。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "State not reported within timeout."
|
||
-#~ msgstr "未在時限內回報狀態。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Normal"
|
||
-#~ msgstr "一般"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||
-#~ msgstr "不受登出影響但可以終止。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Never allowed to die."
|
||
-#~ msgstr "永遠不允許終止。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Trash"
|
||
-#~ msgstr "丟棄"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
||
-#~ msgstr "登出時會被忽略也可能會終止。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Settings"
|
||
-#~ msgstr "設定值"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Always started on every login."
|
||
-#~ msgstr "每次登入時都會啟動。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Order"
|
||
-#~ msgstr "次序"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Style"
|
||
-#~ msgstr "處理方式"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "State"
|
||
-#~ msgstr "狀態"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
|
||
-#~ "correctly."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "啟動 GNOME 設定伺服程式時發生錯誤。\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "部份例如佈景主題、音效或背景圖案等的設定將無法正常運作。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "The last error message was:\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "最後的錯誤訊息是:\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "下次登入時,GNOME 仍然會嘗試重新啟動「設定伺服程式」。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
|
||
-#~ msgstr "「設定伺服程式」重新啟動的次數太多。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "List registered clients, then exit"
|
||
-#~ msgstr "列出目前已註冊的客戶端,然後離開"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "PROGRAM..."
|
||
-#~ msgstr "程式..."
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
|
||
-#~ "programs with --list.\n"
|
||
-#~ msgstr "必須最少指定一個要移除的程式。可以 --list 將程式列出。\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
|
||
-#~ msgstr "錯誤:無法連接作業階段總管\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Currently registered clients:\n"
|
||
-#~ msgstr "目前已註冊的客戶端:\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
|
||
-#~ msgstr "在作業階段中無法找到程式 %s\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a "
|
||
-#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
|
||
-#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "GNOME 作業階段無法啟動。請向 GNOME 匯報錯誤。在匯報時請包含此 ICE 錯誤訊"
|
||
-#~ "息:‘%s’同時可以嘗試以安全模式作業階段登入。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'. Please "
|
||
-#~ "report this as a GNOME bug. Sometimes this error may occur if the file's "
|
||
-#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
|
||
-#~ "session and ensuring that it is."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "GNOME 作業階段無法鎖定檔案‘%s’。請向 GNOME 匯報錯誤。有時這情況發生可能是"
|
||
-#~ "資料夾無法可寫入。嘗試以安全模式作業階段登入,確定其為可寫。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this "
|
||
-#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly. Try "
|
||
-#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "GNOME 作業階段總管無法讀取檔案‘%s’。如果該檔案存在,其必須為可讀,GNOME 的"
|
||
-#~ "功能才能正常地使用。嘗試以安全模式作業階段登入,然後將其移除。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for "
|
||
-#~ "GNOME to function properly. Try logging in with the failsafe session and "
|
||
-#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "無法寫入檔案‘%s’。該檔案必須為可寫,GNOME 的功能才能正常地使用。嘗試以安全"
|
||
-#~ "模式作業階段登入,然後將其移除。同時亦請確定該資料夾為可寫。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
-#~ msgstr "是否確定要登出?"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Remember running applications"
|
||
-#~ msgstr "記住目前執行的應用程式"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Restart the computer"
|
||
-#~ msgstr "重新啟動電腦(_R)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
|
||
-#~ msgstr "只從預設的作業階段檔案 (default.session) 中讀取已儲存的作業階段"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
|
||
-#~ msgstr "等待客戶端註冊的時限[亳秒](0=沒有限制)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "DELAY"
|
||
-#~ msgstr "延遲"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
|
||
-#~ msgstr "等待客戶端回應的時限[亳秒](0=沒有限制)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
|
||
-#~ msgstr "等待客戶端終止的時限[亳秒](0=沒有限制)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "This session is running as a privileged user"
|
||
-#~ msgstr "這個作業階段以具有管理權限的使用者身分執行"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||
-#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "基於安全性的考量,應該避免以具有管理權限的使用者身分執行作業階段。如果可"
|
||
-#~ "能,您應該以一般使用者的身分登入。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Continue"
|
||
-#~ msgstr "繼續(_C)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
|
||
-#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "Current date is <b>%s</b>."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "如果電腦的時鐘沒有正確設定,這個作業階段可能會發生問題。請試著調整它。\n"
|
||
-#~ "\n"
|
||
-#~ "目前的日期設定是 <b>%s</b>。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
|
||
-#~ msgstr "無法執行時間設置工具:%s"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
|
||
-#~ msgstr "電腦的時鐘似乎有誤"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Ignore"
|
||
-#~ msgstr "忽略(_I)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Adjust the Clock"
|
||
-#~ msgstr "調整時鐘(_A)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
|
||
-#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
|
||
-#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
|
||
-#~ "%s to the file /etc/hosts."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "找不到 %s 的網路位址。\n"
|
||
-#~ "這會妨礙 GNOME 的正常運作。\n"
|
||
-#~ "將 %s 加入 /etc/hosts\n"
|
||
-#~ "可能可以避免此問題出現。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Try Again"
|
||
-#~ msgstr "重試"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
|
||
-#~ msgstr "因為有衝突所以不會等待。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "No response to the %s command."
|
||
-#~ msgstr "指令 %s 沒有回應。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
|
||
-#~ msgstr "程式可能很慢,已停止或中斷。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
|
||
-#~ msgstr "可以等待回應或中止該程式。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
|
||
-#~ msgstr "因為多次失敗所以放棄重新啟動。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "A session shutdown is in progress."
|
||
-#~ msgstr "己經正在關閉作業階段。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "- Save the current session"
|
||
-#~ msgstr "- 儲存目前的作業階段"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
|
||
-#~ msgstr "關閉前儲存目前的作業階段?"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
|
||
-#~ msgstr "如不儲存,將會放棄全部所作的變更。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Close without Saving"
|
||
-#~ msgstr "關閉但不儲存(_C)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Current Session"
|
||
-#~ msgstr "目前的作業階段"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Your session has been saved."
|
||
-#~ msgstr "作業階段已經儲存。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
|
||
-#~ msgstr "無法連接作業階段總管\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
|
||
-#~ msgstr "作業階段總管不支援 GNOME 伸延\n"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
|
||
-#~ msgstr "在作業階段中移除選定的程式。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Apply changes to the current session"
|
||
-#~ msgstr "將更改後的設定套用至目前的作業階段"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The list of programs in the session."
|
||
-#~ msgstr "目前作業階段中正在運行的程式的清單。"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Currently running _programs:"
|
||
-#~ msgstr "目前正在執行的程式(_P):"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Sawfish Window Manager"
|
||
-#~ msgstr "Sawfish 視窗管理員"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Metacity Window Manager"
|
||
-#~ msgstr "Metacity 視窗管理員"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Nautilus"
|
||
-#~ msgstr "Nautilus"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Desktop Settings"
|
||
-#~ msgstr "桌面設定值"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Save current setup"
|
||
-#~ msgstr "儲存目前的設定(_S)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
|
||
-#~ msgstr "自動儲存作業階段(_G)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Save the current session"
|
||
-#~ msgstr "儲存目前的作業階段"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "New Startup Program"
|
||
-#~ msgstr "新增初始啟動程式"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The session name cannot be empty"
|
||
-#~ msgstr "作業階段名稱不能留空"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "The session name already exists"
|
||
-#~ msgstr "該作業階段名稱已經存在"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Add a new session"
|
||
-#~ msgstr "加入新的作業階段"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Disable"
|
||
-#~ msgstr "停用"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Edit"
|
||
-#~ msgstr "編輯(_E)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid ""
|
||
-#~ "Some changes are not saved.\n"
|
||
-#~ "Is it still OK to exit?"
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "部份改變仍未儲存。\n"
|
||
-#~ "是否仍然要離開?"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Show splash screen on _login"
|
||
-#~ msgstr "登入時顯示啟動畫面(_L)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "As_k on logout"
|
||
-#~ msgstr "登出前作出詢問(_K)"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Sessions:"
|
||
-#~ msgstr "作業階段(_S):"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Startup Command:"
|
||
-#~ msgstr "初始啟動指令(_S):"
|