forked from rpms/elfutils
		
	Sigh; third time's the charm.
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									6ab62be965
								
							
						
					
					
						commit
						db2aac474c
					
				| @ -959,930 +959,6 @@ | ||||
|  XGETTEXT = @XGETTEXT@ | ||||
|  XGETTEXT_015 = @XGETTEXT_015@ | ||||
|  YACC = @YACC@ | ||||
| --- elfutils/po/es.po
 | ||||
| +++ elfutils/po/es.po
 | ||||
| @@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "no"
 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:4105 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot get .debug_aranges content: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:4110 | ||||
|  #, c-format | ||||
| @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:4161 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot get .debug_ranges content: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:4166 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:4623 | ||||
| @@ -2237,9 +2237,9 @@ msgid ""
 | ||||
|  msgstr "" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5194 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido obtener DIE en offset %<PRIu64> en la sección '%s': %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5205 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2247,9 +2247,9 @@ msgid "cannot get DIE offset: %s"
 | ||||
|  msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición %s" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5213 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en offset %<PRIu64> en la sección '%s': %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5242 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2291,9 +2291,9 @@ msgid ""
 | ||||
|  msgstr "" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5368 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "datos inválidos en offset %ty en la sección [%zu] '%s'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5383 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2326,9 +2326,9 @@ msgstr ""
 | ||||
|  " Declaraciones de Número de Línea:\n" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5497 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5517 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2348,9 +2348,9 @@ msgid "set address to %s\n"
 | ||||
|  msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a " | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5558 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #. Unknown, ignore it. | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5567 | ||||
| @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "  Avanzar el PC por %lu para %lx
 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5657 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "advance address by fixed value %u to %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "dirección avanzada arreglando el valor %u a %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #. Takes no argument. | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5666 | ||||
| @@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr[1] ""
 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5712 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot get .debug_loc content: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #. First entry in a list. | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5767 | ||||
| @@ -2446,17 +2446,17 @@ msgstr "           %s..%s"
 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5822 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot get macro information section data: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5901 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%*s*** non-terminated string at end of section" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5969 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:6008 | ||||
|  #, c-format | ||||
| @@ -2522,15 +2522,15 @@ msgid "invalid TType encoding"
 | ||||
|  msgstr "especificada una codificación inválida" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:6303 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot get debug context descriptor: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible obtener un descriptor de contexto de debug: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:6438 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:7016 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot convert core note data: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible convertir datos de la nota proncipal: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:6743 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr ""
 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:7287 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible obtener datos de la sección [%Zu] '%s': %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:7269 | ||||
|  #, c-format | ||||
| @@ -2651,9 +2651,9 @@ msgid ""
 | ||||
|  msgstr "" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:7450 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible extraer miembro en offset %Zu in '%s': %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:7455 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr "Comprueba si el archivador conti
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/size.c:68 | ||||
|  msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default is `bsd'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede set tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/size.c:70 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -2691,20 +2691,20 @@ msgstr "lo mismo que --format=posix"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/size.c:78 | ||||
|  msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/size.c:82 | ||||
|  msgid "Print size and permission flags for loadable segments" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos posibles de ser cargados"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/size.c:83 | ||||
|  msgid "Display the total sizes (bsd only)" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
 | ||||
|   | ||||
|  #. Short description of program. | ||||
|  #: ../src/size.c:88 | ||||
|  msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Lista los tamaños de sección de FILEs (por defecto a.out). "
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/size.c:269 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2733,8 +2733,9 @@ msgid "(TOTALS)\n"
 | ||||
|  msgstr "calcular totales" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/strip.c:73 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Place stripped output into FILE" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Coloca la salida obtenida en FILE"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/strip.c:74 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -2773,7 +2774,7 @@ msgstr " Remueve símbolos y secciones d
 | ||||
|  #: ../src/strip.c:185 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Solo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/strip.c:221 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2794,7 +2795,7 @@ msgstr "se desconoce la opción -m%s= es
 | ||||
|  #: ../src/strip.c:259 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "-R option supports only .comment section" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "la opción -R es soportada sólo en la sección .comment"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/strip.c:297 | ||||
|  #: ../src/strip.c:321 | ||||
| @@ -2808,9 +2809,9 @@ msgid "while opening '%s'"
 | ||||
|  msgstr "mientras se abría %s" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/strip.c:349 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: no puede utilzarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/strip.c:447 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2892,7 +2893,7 @@ msgstr "Error al copiar «%B»."
 | ||||
|  #: ../src/strip.c:1808 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot set access and modification date of '%s'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:87 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -2903,11 +2904,11 @@ msgstr ""
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:89 | ||||
|  msgid "Include whole archives in the output from now on." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:91 | ||||
|  msgid "Stop including the whole arhives in the output." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:92 | ||||
|  #: ../src/ld.c:106 | ||||
| @@ -2933,11 +2934,12 @@ msgstr "RUTA"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:96 | ||||
|  msgid "Add PATH to list of directories files are searched in." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Agrega PATH a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:98 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Solo se define DT_NEEDED para las librerías dinámicas siguientes, están siendo utilizadas"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:100 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -2946,7 +2948,7 @@ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:102 | ||||
|  msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:105 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -2962,7 +2964,7 @@ msgstr "  -o <fichero>             Coloc
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:109 | ||||
|  msgid "Object is marked to not use default search path at runtime." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Los objetos son marcados para que no utilicen el camino de búsqueda establecido por defecto en el momento de su ejecución."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:111 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -2971,23 +2973,23 @@ msgstr "Apaga --whole-archive"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:112 | ||||
|  msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:116 | ||||
|  msgid "Weak references cause extraction from archive." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Referencias débiles causan extracción desde archivo."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:118 | ||||
|  msgid "Allow multiple definitions; first is used." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Permite definiciones múltiples; es utilizada la primera."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:120 | ||||
|  msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Habilita/deshabilita símbolos indefinidos en DSOs."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:123 | ||||
|  msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:125 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3001,23 +3003,24 @@ msgstr "La constante nombrada '%s' en %L
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:129 | ||||
|  msgid "Mark object to be initialized first." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Marca el objeto para ser inicializado primero."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:131 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Activa/desactiva marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:133 | ||||
|  msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Marca el objeto como no cargable con 'dlopen'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:135 | ||||
|  msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Ignora/registra dependencias sobre DSOs no utilizados."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:137 | ||||
|  msgid "Generated DSO will be a system library." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "El DSO generado será una librería del sistema. "
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:138 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3055,8 +3058,9 @@ msgid "Strip debugging symbols."
 | ||||
|  msgstr "Descarta los símbolos de depuración" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:149 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Asume que será SIZE el pagesize para el objeto del sistema."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:151 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3079,8 +3083,9 @@ msgid "Generate relocatable object."
 | ||||
|  msgstr "Genera salida reubicable" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:159 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Hace que un símbolo no asinado a ninguna versión sea reducido a local."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:160 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3108,15 +3113,17 @@ msgstr ""
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:171 | ||||
|  msgid "Create .eh_frame_hdr section" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Crea una sección .eh_frame_hdr"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:173 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Set hash style to sysv, gnu or both." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Establece el hash style a sysv, gnu o ambos."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:175 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Crea una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:177 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3135,7 +3142,7 @@ msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:181 | ||||
|  msgid "Trade speed for less memory usage" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Intercambia velocidad por menor utilización de la memoria"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:182 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3168,8 +3175,9 @@ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracter
 | ||||
|   | ||||
|  #. Short description of program. | ||||
|  #: ../src/ld.c:197 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Combine object and archive files." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Combina objeto y archivos de almacenamiento."
 | ||||
|   | ||||
|  #. Strings for arguments in help texts. | ||||
|  #: ../src/ld.c:200 | ||||
| @@ -3232,7 +3240,7 @@ msgstr "estilo de numeración de cuerpo 
 | ||||
|  #: ../src/ld.c:785 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "More than one output file name given." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Se ha dado más de un nombre de arhivo de salido. "
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:802 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3257,7 +3265,7 @@ msgstr "El parámetro '%s' es desconocid
 | ||||
|  #: ../src/ld.c:1150 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "could not find input file to determine output file format" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:1152 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3284,19 +3292,19 @@ msgid "cannot create string table"
 | ||||
|  msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:255 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot load ld backend library '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido cargar la librería ld backend '%s': %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:265 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido encontrar la función init en la librería ld backend '%s': %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:310 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s listed more than once as input" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:424 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3337,14 +3345,14 @@ msgstr "no se puede obtener el grupo de 
 | ||||
|  #. despite the SHF_GROUP flag.  This is an error in the input | ||||
|  #. file. | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:840 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: la sección '%s' con el grupo definir marca no pertenece a ningún grupo"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:885 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
 | ||||
|   | ||||
|  #. This should never happen. | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1156 | ||||
| @@ -3361,22 +3369,22 @@ msgstr "Versión de ABI del fichero ELF 
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1250 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1302 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1314 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1328 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demsiado alto: %<PRIu32>"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1350 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3386,7 +3394,7 @@ msgstr "%s tiene un tipo de fichero desc
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1729 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1899 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3401,17 +3409,17 @@ msgstr "El archivo de zona no puede ser 
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:2032 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:2044 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezado de la sección: %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:2073 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:2158 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3429,12 +3437,12 @@ msgstr "símbolo indefinido `%s' en la o
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:2702 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:2709 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "could not create ELF header for output file: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible crear un encabezado ELF para el archivo de salida: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3224 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3294 | ||||
| @@ -3453,14 +3461,14 @@ msgid "cannot create section for output 
 | ||||
|  msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3444 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "address computation expression contains variable '%s'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "las expresiones de dirección en lenguaje de computación contienen la variable '%s'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3489 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en direcciones de expresiones computacionales es no más poderoso que dos "
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3684 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3470,17 +3478,17 @@ msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3690 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3920 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible crear una sección para la tabla GNU hash del archivo de salida: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4071 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot create hash table section for output file: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible crear una sección para la tabla hash del archivo de salida: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4114 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3490,17 +3498,17 @@ msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4191 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot convert section data to file format: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4200 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot convert section data to memory format: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4261 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot read enough data for UUID" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4358 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4379 | ||||
| @@ -3508,13 +3516,13 @@ msgstr ""
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:6062 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot create symbol table for output file: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:5300 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:5852 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "section index too large in dynamic symbol table" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla dinámica de símbolo"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:5745 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3524,7 +3532,7 @@ msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:5818 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible crear tabla dinámica de símbolo para el archivo de salida: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:5994 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3555,9 +3563,9 @@ msgid "while determining file layout: %s
 | ||||
|  msgstr "Error al crear el archivo %B." | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:6388 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "error interno: sección non-nobits a continuación de sección nobits"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:6925 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3593,7 +3601,7 @@ msgstr "no se puede generar el fichero d
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:7011 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "AVISO: archivo de salida temporar sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
 | ||||
|   | ||||
|  #. This cannot be implemented generally.  There should have been a | ||||
|  #. machine dependent implementation and we should never have arrived | ||||
| @@ -3630,9 +3638,9 @@ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %
 | ||||
|  msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/i386_ld.c:661 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used " | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible utilizar el realojamiento del TLS ejecutable en el inicio"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldscript.y:178 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3650,36 +3658,38 @@ msgid "while reading linker script '%s':
 | ||||
|  msgstr "Se encontró fin de archivo en la línea %d, antes de terminar de leer los datos." | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldscript.y:745 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "symbol '%s' in declared both local and global for unnamed version" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión no identificada"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldscript.y:747 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "symbol '%s' in declared both local and global for version '%s'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión '%s'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldscript.y:767 | ||||
|  #: ../src/ldscript.y:774 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "default visibility set as local and global" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "la visibilidad establecida por defecto está definida tanto local como global"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:71 | ||||
|  msgid "Be extremely strict, flag level 2 features." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Sea extremadamente estricto, recursos de marca de nivel 2."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:72 | ||||
|  msgid "Do not print anything if successful" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "No imprime nada si es exitoso"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:73 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Binary is a separate debuginfo file" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Binario es un archivo debuginfo diferente "
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:75 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto es sabido que puede ser roto de determinadas maneras"
 | ||||
|   | ||||
|  #. Short description of program. | ||||
|  #: ../src/elflint.c:81 | ||||
| @@ -3702,9 +3712,9 @@ msgid "No errors"
 | ||||
|  msgstr "    NO SE HAN ENCONTRADO ERRORES\n" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:301 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr " error al intentar liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #. We cannot do anything. | ||||
|  #: ../src/elflint.c:309 | ||||
| @@ -3715,17 +3725,17 @@ msgstr "No es un fichero ELF - tiene los
 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:368 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:373 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:377 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "número de versión de encabezado ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:382 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3763,14 +3773,14 @@ msgid "invalid program header offset\n"
 | ||||
|  msgstr "Operando inválido para `OFFSET'" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:417 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "tanto los ejecutables como los DSOs no pueden tener offset de encabezado de programa cero\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:421 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid number of program header entries\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezado del programa\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:429 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3780,12 +3790,12 @@ msgstr "falló la asignación de la tabl
 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:432 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section header table must be present\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "debe encontrarse presente una tabla de encabezado de sección\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:446 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid number of section header table entries\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezado de sección\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:463 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3801,41 +3811,41 @@ msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los 
 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:492 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid ELF header size: %hd\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "tamaño inválido del encabezado ELF: %hd\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:478 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:495 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid program header size: %hd\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "tamaño inválido del encabezado del programa: %hd\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:481 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:498 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid program header position or size\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezado del programa\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:484 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:501 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid section header size: %hd\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "tamaño inválido del encabezado de sección: %hd\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:487 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:504 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid section header position or size\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezado de sección\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:548 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': sección definida con la marca SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:552 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not preceed group member\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede a ningún miembro de grupo\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:568 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:1393 | ||||
| @@ -3855,17 +3865,17 @@ msgstr "%C: No se puede obtener el conte
 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:1559 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': está referenciado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero no es de tipo SHT_STRTAB\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:604 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:615 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no cincide con ElfXX_Sym\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:624 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3878,55 +3888,55 @@ msgstr "no se puede definir el símbolo 
 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:638 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:641 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:644 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es igual cero\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:647 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es igual cero\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:657 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:666 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:679 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, y no no existe una sección para índice de sección extendido\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:685 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolol %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE  always false | ||||
|  #: ../src/elflint.c:697 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:705 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:709 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:717 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:721 | ||||
|  #, c-format | ||||
| --- elfutils/src/addr2line.c
 | ||||
| +++ elfutils/src/addr2line.c
 | ||||
| @@ -447,10 +447,10 @@ handle_address (const char *string, Dwfl
 | ||||
|  | ||||
| @ -790,930 +790,6 @@ | ||||
| +#endif
 | ||||
| +
 | ||||
|  #endif  /* libelfP.h */ | ||||
| --- elfutils/po/es.po
 | ||||
| +++ elfutils/po/es.po
 | ||||
| @@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "no"
 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:4105 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot get .debug_aranges content: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:4110 | ||||
|  #, c-format | ||||
| @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:4161 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot get .debug_ranges content: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:4166 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:4623 | ||||
| @@ -2237,9 +2237,9 @@ msgid ""
 | ||||
|  msgstr "" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5194 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido obtener DIE en offset %<PRIu64> en la sección '%s': %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5205 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2247,9 +2247,9 @@ msgid "cannot get DIE offset: %s"
 | ||||
|  msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición %s" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5213 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en offset %<PRIu64> en la sección '%s': %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5242 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2291,9 +2291,9 @@ msgid ""
 | ||||
|  msgstr "" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5368 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "datos inválidos en offset %ty en la sección [%zu] '%s'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5383 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2326,9 +2326,9 @@ msgstr ""
 | ||||
|  " Declaraciones de Número de Línea:\n" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5497 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5517 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2348,9 +2348,9 @@ msgid "set address to %s\n"
 | ||||
|  msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a " | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5558 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #. Unknown, ignore it. | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5567 | ||||
| @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "  Avanzar el PC por %lu para %lx
 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5657 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "advance address by fixed value %u to %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "dirección avanzada arreglando el valor %u a %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #. Takes no argument. | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5666 | ||||
| @@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr[1] ""
 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5712 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot get .debug_loc content: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #. First entry in a list. | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5767 | ||||
| @@ -2446,17 +2446,17 @@ msgstr "           %s..%s"
 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5822 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot get macro information section data: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5901 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%*s*** non-terminated string at end of section" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:5969 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:6008 | ||||
|  #, c-format | ||||
| @@ -2522,15 +2522,15 @@ msgid "invalid TType encoding"
 | ||||
|  msgstr "especificada una codificación inválida" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:6303 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot get debug context descriptor: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible obtener un descriptor de contexto de debug: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:6438 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:7016 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot convert core note data: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible convertir datos de la nota proncipal: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:6743 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr ""
 | ||||
|  #: ../src/readelf.c:7287 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible obtener datos de la sección [%Zu] '%s': %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:7269 | ||||
|  #, c-format | ||||
| @@ -2651,9 +2651,9 @@ msgid ""
 | ||||
|  msgstr "" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:7450 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible extraer miembro en offset %Zu in '%s': %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/readelf.c:7455 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr "Comprueba si el archivador conti
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/size.c:68 | ||||
|  msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default is `bsd'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede set tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/size.c:70 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -2691,20 +2691,20 @@ msgstr "lo mismo que --format=posix"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/size.c:78 | ||||
|  msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/size.c:82 | ||||
|  msgid "Print size and permission flags for loadable segments" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos posibles de ser cargados"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/size.c:83 | ||||
|  msgid "Display the total sizes (bsd only)" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
 | ||||
|   | ||||
|  #. Short description of program. | ||||
|  #: ../src/size.c:88 | ||||
|  msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Lista los tamaños de sección de FILEs (por defecto a.out). "
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/size.c:269 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2733,8 +2733,9 @@ msgid "(TOTALS)\n"
 | ||||
|  msgstr "calcular totales" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/strip.c:73 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Place stripped output into FILE" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Coloca la salida obtenida en FILE"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/strip.c:74 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -2773,7 +2774,7 @@ msgstr " Remueve símbolos y secciones d
 | ||||
|  #: ../src/strip.c:185 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Solo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/strip.c:221 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2794,7 +2795,7 @@ msgstr "se desconoce la opción -m%s= es
 | ||||
|  #: ../src/strip.c:259 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "-R option supports only .comment section" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "la opción -R es soportada sólo en la sección .comment"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/strip.c:297 | ||||
|  #: ../src/strip.c:321 | ||||
| @@ -2808,9 +2809,9 @@ msgid "while opening '%s'"
 | ||||
|  msgstr "mientras se abría %s" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/strip.c:349 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: no puede utilzarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/strip.c:447 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -2892,7 +2893,7 @@ msgstr "Error al copiar «%B»."
 | ||||
|  #: ../src/strip.c:1808 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot set access and modification date of '%s'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:87 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -2903,11 +2904,11 @@ msgstr ""
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:89 | ||||
|  msgid "Include whole archives in the output from now on." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:91 | ||||
|  msgid "Stop including the whole arhives in the output." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:92 | ||||
|  #: ../src/ld.c:106 | ||||
| @@ -2933,11 +2934,12 @@ msgstr "RUTA"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:96 | ||||
|  msgid "Add PATH to list of directories files are searched in." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Agrega PATH a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:98 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Solo se define DT_NEEDED para las librerías dinámicas siguientes, están siendo utilizadas"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:100 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -2946,7 +2948,7 @@ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:102 | ||||
|  msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:105 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -2962,7 +2964,7 @@ msgstr "  -o <fichero>             Coloc
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:109 | ||||
|  msgid "Object is marked to not use default search path at runtime." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Los objetos son marcados para que no utilicen el camino de búsqueda establecido por defecto en el momento de su ejecución."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:111 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -2971,23 +2973,23 @@ msgstr "Apaga --whole-archive"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:112 | ||||
|  msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:116 | ||||
|  msgid "Weak references cause extraction from archive." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Referencias débiles causan extracción desde archivo."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:118 | ||||
|  msgid "Allow multiple definitions; first is used." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Permite definiciones múltiples; es utilizada la primera."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:120 | ||||
|  msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Habilita/deshabilita símbolos indefinidos en DSOs."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:123 | ||||
|  msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:125 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3001,23 +3003,24 @@ msgstr "La constante nombrada '%s' en %L
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:129 | ||||
|  msgid "Mark object to be initialized first." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Marca el objeto para ser inicializado primero."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:131 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Activa/desactiva marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:133 | ||||
|  msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Marca el objeto como no cargable con 'dlopen'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:135 | ||||
|  msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Ignora/registra dependencias sobre DSOs no utilizados."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:137 | ||||
|  msgid "Generated DSO will be a system library." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "El DSO generado será una librería del sistema. "
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:138 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3055,8 +3058,9 @@ msgid "Strip debugging symbols."
 | ||||
|  msgstr "Descarta los símbolos de depuración" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:149 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Asume que será SIZE el pagesize para el objeto del sistema."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:151 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3079,8 +3083,9 @@ msgid "Generate relocatable object."
 | ||||
|  msgstr "Genera salida reubicable" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:159 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Hace que un símbolo no asinado a ninguna versión sea reducido a local."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:160 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3108,15 +3113,17 @@ msgstr ""
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:171 | ||||
|  msgid "Create .eh_frame_hdr section" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Crea una sección .eh_frame_hdr"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:173 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Set hash style to sysv, gnu or both." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Establece el hash style a sysv, gnu o ambos."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:175 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Crea una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:177 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3135,7 +3142,7 @@ msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:181 | ||||
|  msgid "Trade speed for less memory usage" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Intercambia velocidad por menor utilización de la memoria"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:182 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3168,8 +3175,9 @@ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracter
 | ||||
|   | ||||
|  #. Short description of program. | ||||
|  #: ../src/ld.c:197 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Combine object and archive files." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Combina objeto y archivos de almacenamiento."
 | ||||
|   | ||||
|  #. Strings for arguments in help texts. | ||||
|  #: ../src/ld.c:200 | ||||
| @@ -3232,7 +3240,7 @@ msgstr "estilo de numeración de cuerpo 
 | ||||
|  #: ../src/ld.c:785 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "More than one output file name given." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Se ha dado más de un nombre de arhivo de salido. "
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:802 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3257,7 +3265,7 @@ msgstr "El parámetro '%s' es desconocid
 | ||||
|  #: ../src/ld.c:1150 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "could not find input file to determine output file format" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ld.c:1152 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3284,19 +3292,19 @@ msgid "cannot create string table"
 | ||||
|  msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:255 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot load ld backend library '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido cargar la librería ld backend '%s': %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:265 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha podido encontrar la función init en la librería ld backend '%s': %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:310 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s listed more than once as input" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:424 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3337,14 +3345,14 @@ msgstr "no se puede obtener el grupo de 
 | ||||
|  #. despite the SHF_GROUP flag.  This is an error in the input | ||||
|  #. file. | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:840 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: la sección '%s' con el grupo definir marca no pertenece a ningún grupo"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:885 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
 | ||||
|   | ||||
|  #. This should never happen. | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1156 | ||||
| @@ -3361,22 +3369,22 @@ msgstr "Versión de ABI del fichero ELF 
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1250 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1302 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1314 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1328 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demsiado alto: %<PRIu32>"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1350 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3386,7 +3394,7 @@ msgstr "%s tiene un tipo de fichero desc
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1729 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:1899 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3401,17 +3409,17 @@ msgstr "El archivo de zona no puede ser 
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:2032 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:2044 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezado de la sección: %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:2073 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:2158 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3429,12 +3437,12 @@ msgstr "símbolo indefinido `%s' en la o
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:2702 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:2709 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "could not create ELF header for output file: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible crear un encabezado ELF para el archivo de salida: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3224 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3294 | ||||
| @@ -3453,14 +3461,14 @@ msgid "cannot create section for output 
 | ||||
|  msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3444 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "address computation expression contains variable '%s'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "las expresiones de dirección en lenguaje de computación contienen la variable '%s'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3489 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en direcciones de expresiones computacionales es no más poderoso que dos "
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3684 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3470,17 +3478,17 @@ msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3690 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:3920 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible crear una sección para la tabla GNU hash del archivo de salida: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4071 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot create hash table section for output file: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible crear una sección para la tabla hash del archivo de salida: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4114 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3490,17 +3498,17 @@ msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4191 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot convert section data to file format: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4200 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot convert section data to memory format: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4261 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot read enough data for UUID" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4358 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:4379 | ||||
| @@ -3508,13 +3516,13 @@ msgstr ""
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:6062 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot create symbol table for output file: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:5300 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:5852 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "section index too large in dynamic symbol table" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla dinámica de símbolo"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:5745 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3524,7 +3532,7 @@ msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:5818 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible crear tabla dinámica de símbolo para el archivo de salida: %s"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:5994 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3555,9 +3563,9 @@ msgid "while determining file layout: %s
 | ||||
|  msgstr "Error al crear el archivo %B." | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:6388 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "error interno: sección non-nobits a continuación de sección nobits"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:6925 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3593,7 +3601,7 @@ msgstr "no se puede generar el fichero d
 | ||||
|  #: ../src/ldgeneric.c:7011 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "AVISO: archivo de salida temporar sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
 | ||||
|   | ||||
|  #. This cannot be implemented generally.  There should have been a | ||||
|  #. machine dependent implementation and we should never have arrived | ||||
| @@ -3630,9 +3638,9 @@ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %
 | ||||
|  msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/i386_ld.c:661 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used " | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "no es posible utilizar el realojamiento del TLS ejecutable en el inicio"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldscript.y:178 | ||||
|  #, fuzzy | ||||
| @@ -3650,36 +3658,38 @@ msgid "while reading linker script '%s':
 | ||||
|  msgstr "Se encontró fin de archivo en la línea %d, antes de terminar de leer los datos." | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldscript.y:745 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "symbol '%s' in declared both local and global for unnamed version" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión no identificada"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldscript.y:747 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "symbol '%s' in declared both local and global for version '%s'" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión '%s'"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/ldscript.y:767 | ||||
|  #: ../src/ldscript.y:774 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "default visibility set as local and global" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "la visibilidad establecida por defecto está definida tanto local como global"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:71 | ||||
|  msgid "Be extremely strict, flag level 2 features." | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Sea extremadamente estricto, recursos de marca de nivel 2."
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:72 | ||||
|  msgid "Do not print anything if successful" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "No imprime nada si es exitoso"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:73 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Binary is a separate debuginfo file" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Binario es un archivo debuginfo diferente "
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:75 | ||||
| +#, fuzzy
 | ||||
|  msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto es sabido que puede ser roto de determinadas maneras"
 | ||||
|   | ||||
|  #. Short description of program. | ||||
|  #: ../src/elflint.c:81 | ||||
| @@ -3702,9 +3712,9 @@ msgid "No errors"
 | ||||
|  msgstr "    NO SE HAN ENCONTRADO ERRORES\n" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:301 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr " error al intentar liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #. We cannot do anything. | ||||
|  #: ../src/elflint.c:309 | ||||
| @@ -3715,17 +3725,17 @@ msgstr "No es un fichero ELF - tiene los
 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:368 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:373 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:377 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "número de versión de encabezado ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:382 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3763,14 +3773,14 @@ msgid "invalid program header offset\n"
 | ||||
|  msgstr "Operando inválido para `OFFSET'" | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:417 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "tanto los ejecutables como los DSOs no pueden tener offset de encabezado de programa cero\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:421 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid number of program header entries\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezado del programa\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:429 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3780,12 +3790,12 @@ msgstr "falló la asignación de la tabl
 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:432 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section header table must be present\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "debe encontrarse presente una tabla de encabezado de sección\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:446 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid number of section header table entries\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezado de sección\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:463 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3801,41 +3811,41 @@ msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los 
 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:492 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid ELF header size: %hd\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "tamaño inválido del encabezado ELF: %hd\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:478 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:495 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid program header size: %hd\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "tamaño inválido del encabezado del programa: %hd\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:481 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:498 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid program header position or size\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezado del programa\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:484 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:501 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid section header size: %hd\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "tamaño inválido del encabezado de sección: %hd\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:487 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:504 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "invalid section header position or size\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezado de sección\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:548 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': sección definida con la marca SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:552 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not preceed group member\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede a ningún miembro de grupo\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:568 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:1393 | ||||
| @@ -3855,17 +3865,17 @@ msgstr "%C: No se puede obtener el conte
 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:1559 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': está referenciado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero no es de tipo SHT_STRTAB\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:604 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:615 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no cincide con ElfXX_Sym\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:624 | ||||
|  #, fuzzy, c-format | ||||
| @@ -3878,55 +3888,55 @@ msgstr "no se puede definir el símbolo 
 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:638 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:641 | ||||
|  #: ../src/elflint.c:644 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es igual cero\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:647 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es igual cero\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:657 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:666 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:679 | ||||
| -#, c-format
 | ||||
| +#, fuzzy, c-format
 | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, y no no existe una sección para índice de sección extendido\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:685 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolol %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE  always false | ||||
|  #: ../src/elflint.c:697 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:705 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:709 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:717 | ||||
|  #, c-format | ||||
|  msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n" | ||||
| -msgstr ""
 | ||||
| +msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
 | ||||
|   | ||||
|  #: ../src/elflint.c:721 | ||||
|  #, c-format | ||||
| --- elfutils/src/ChangeLog
 | ||||
| +++ elfutils/src/ChangeLog
 | ||||
| @@ -1376,6 +1376,16 @@
 | ||||
|  | ||||
		Loading…
	
		Reference in New Issue
	
	Block a user